Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:52,929 --> 00:00:56,558
Glory to the men who raise up the nation
3
00:00:56,766 --> 00:01:01,563
Our beloved nation, Brazil
4
00:01:02,647 --> 00:01:05,025
Since the times of Pedro Cabral
5
00:01:05,233 --> 00:01:07,986
Who called this land glorious
One fateful day in April
6
00:01:08,194 --> 00:01:13,867
ADAPTED AND WRITTEN BY
JOAQUIM PEDRO DE ANDRADE
7
00:01:14,075 --> 00:01:15,744
BASED ON THE BOOK BY
MÁRIO DE ANDRADE
8
00:01:22,375 --> 00:01:26,296
Glory to those men, heroes of our country
9
00:01:26,504 --> 00:01:31,259
The fortunate land of the Southern Cross
10
00:01:32,218 --> 00:01:36,181
Glory to those men, heroes of our country
11
00:01:36,389 --> 00:01:40,602
The fortunate land of the Southern Cross
12
00:01:42,062 --> 00:01:46,816
Even as the land first appeared
13
00:01:47,025 --> 00:01:51,738
Shimmering green and gold over the sea
14
00:01:51,946 --> 00:01:56,743
This land of Brazil which came to light
15
00:01:56,951 --> 00:02:00,955
Was the native home to noble heroes
16
00:02:01,831 --> 00:02:06,586
Even as the land first appeared
17
00:02:06,795 --> 00:02:11,424
Shimmering green and gold over the sea
18
00:02:11,633 --> 00:02:16,554
This land of Brazil which came to light
19
00:02:16,763 --> 00:02:20,725
Was the native home to noble heroes
20
00:02:21,643 --> 00:02:25,313
Glory to the men who raise up the nation
21
00:02:25,522 --> 00:02:30,360
Our beloved nation, Brazil
22
00:02:31,402 --> 00:02:35,115
Since the times of Pedro Cabral
23
00:02:35,323 --> 00:02:40,161
Who called this land glorious
One fateful day in April
24
00:02:41,037 --> 00:02:44,958
With the voice of the raging waterfalls
25
00:02:45,166 --> 00:02:50,463
Of the winds and the oceans
Rippling in the blue
26
00:02:51,005 --> 00:02:54,676
Glory to those men, heroes of our country
27
00:02:54,884 --> 00:03:00,014
The fortunate land of the Southern Cross
28
00:03:00,557 --> 00:03:04,435
Glory to those men, heroes of our country
29
00:03:04,644 --> 00:03:09,524
The fortunate land of the Southern Cross
30
00:03:09,732 --> 00:03:15,488
DIRECTED BY
JOAQUIM PEDRO DE ANDRADE
31
00:03:17,073 --> 00:03:19,409
Deep in the virgin forest,
32
00:03:19,617 --> 00:03:22,078
there was such a great silence,
33
00:03:22,287 --> 00:03:25,415
while listening to the murmuring
of the Uraricoera River, that...
34
00:03:46,603 --> 00:03:48,688
That's it. He's born.
35
00:03:53,526 --> 00:03:55,028
It's a boy, Mother.
36
00:03:55,236 --> 00:03:58,990
Just look at his face, Mother.
Isn't he adorable?
37
00:04:01,117 --> 00:04:03,328
Good Lord! That boy's ugly as sin!
38
00:04:04,871 --> 00:04:07,874
You're no beauty yourself, ma'am.
39
00:04:08,082 --> 00:04:10,376
Don't cry, little brother.
40
00:04:11,211 --> 00:04:12,545
Being ugly doesn't matter.
41
00:04:12,754 --> 00:04:16,132
- And what about his name?
- Macunaíma.
42
00:04:18,885 --> 00:04:21,429
Names that begin with “ma”...
43
00:04:22,680 --> 00:04:23,681
bring bad luck.
44
00:04:23,890 --> 00:04:28,937
Macunaíma, hero of our people!
45
00:04:30,104 --> 00:04:35,652
And so it was that in a place
called Pai da Tocandeira, Brazil,
46
00:04:35,860 --> 00:04:39,572
Macunaíma was born, hero of our people.
47
00:04:40,615 --> 00:04:43,534
Even in childhood,
he did astonishing things.
48
00:04:52,710 --> 00:04:55,338
- How about a kiss for your sister-in-law?
- He'll spit on you.
49
00:04:56,714 --> 00:04:58,258
No, he won't.
50
00:05:04,389 --> 00:05:07,308
The thorn that pricks
is still a barb when small.
51
00:05:09,811 --> 00:05:11,938
That boy is very intelligent.
52
00:05:15,692 --> 00:05:19,862
First off, Macunaíma went
more than six years without talking.
53
00:05:20,863 --> 00:05:23,741
For fun, he decapitated ants.
54
00:05:25,076 --> 00:05:28,246
He always stayed off to the side,
watching the others work,
55
00:05:28,454 --> 00:05:30,081
mainly his brothers,
56
00:05:30,290 --> 00:05:34,711
Maanape, already a geezer, and Jiguê,
in the vigor of manhood.
57
00:05:36,838 --> 00:05:40,216
Does it taste good, sweetheart?
58
00:05:43,886 --> 00:05:45,596
You can't talk, boy?
59
00:05:49,058 --> 00:05:51,311
Ah, feeling lazy.
60
00:06:01,029 --> 00:06:03,197
Macunaíma spent the days lying down,
61
00:06:03,406 --> 00:06:07,535
but if he ever laid eyes on money,
he'd jump to earn a penny.
62
00:06:08,578 --> 00:06:11,664
He also woke up whenever the family
went to bathe in the river,
63
00:06:11,873 --> 00:06:13,916
all together and naked.
64
00:06:15,126 --> 00:06:17,837
Sofará, Sofará!
65
00:06:30,558 --> 00:06:34,020
What's the matter, Sofará?
Did a crab bite you?
66
00:06:34,562 --> 00:06:37,357
There are lots of land crabs
here in this fresh water.
67
00:06:37,565 --> 00:06:40,109
I'll dive in again and see if it's true.
68
00:06:44,989 --> 00:06:48,993
It bit me!
69
00:06:50,912 --> 00:06:53,289
That's funny.
70
00:06:53,498 --> 00:06:56,334
The crabs don't bite us.
They only bite you.
71
00:06:57,293 --> 00:06:59,087
I've never seen
a land crab in fresh water!
72
00:06:59,754 --> 00:07:02,340
There's more shamelessness than crabs
in there.
73
00:07:15,478 --> 00:07:16,771
Did you go pee-pee?
74
00:07:18,064 --> 00:07:19,565
Yes, Mother.
75
00:08:07,321 --> 00:08:09,115
Blessings, Mother.
76
00:08:17,457 --> 00:08:20,543
Good morning, sweetheart.
Is it already time to wake up?
77
00:08:22,253 --> 00:08:24,005
What are you doing?
78
00:08:26,299 --> 00:08:29,886
Can't you see?
I'm making a trap to catch tapirs.
79
00:08:30,720 --> 00:08:32,763
Are there tapirs around here?
80
00:08:32,972 --> 00:08:36,934
You know, I saw fresh tapir tracks
over by the termite nest.
81
00:08:39,687 --> 00:08:41,647
- Gimme a piece of rope.
- What for?
82
00:08:42,356 --> 00:08:44,484
I'm gonna make a tapir trap too.
83
00:08:44,692 --> 00:08:47,612
Don't even think about it!
This isn't a toy for children.
84
00:08:58,164 --> 00:09:01,918
Aw, are you crying,
everybody's little sweetheart?
85
00:09:02,126 --> 00:09:03,002
No, I'm not.
86
00:09:03,211 --> 00:09:05,630
- Don't you want to tell me about it?
- No.
87
00:09:05,838 --> 00:09:06,881
What is it?
88
00:09:07,757 --> 00:09:09,926
Jiguê won't give me any rope
to catch a tapir.
89
00:09:10,134 --> 00:09:14,055
Ropes aren't toys for children.
You could hang yourself.
90
00:09:16,933 --> 00:09:18,309
Idiot.
91
00:09:35,826 --> 00:09:37,828
Sofará! Hey, Sofará!
92
00:09:38,621 --> 00:09:41,165
Take this little devil away
or I'll go crazy!
93
00:09:41,374 --> 00:09:43,960
Make him a trap, anything!
Just get him out of here!
94
00:09:44,168 --> 00:09:47,046
- I'm afraid he'll grab me again.
- Get him out of here!
95
00:09:47,255 --> 00:09:50,758
Let's go, sweetie.
I'll make you a trap. Come on.
96
00:09:55,346 --> 00:09:58,307
Sofará was a bit of a sorceress.
97
00:09:59,225 --> 00:10:01,143
After she had made the trap,
98
00:10:01,352 --> 00:10:04,814
she pulled from her privates
a cigarette for the boy to smoke.
99
00:10:19,620 --> 00:10:20,913
Take it.
100
00:10:22,957 --> 00:10:24,333
Smoke it.
101
00:10:25,626 --> 00:10:26,836
Smoke it!
102
00:10:30,256 --> 00:10:32,216
As soon as he took the first puff...
103
00:10:38,556 --> 00:10:41,017
Macunaíma became a handsome prince.
104
00:10:43,394 --> 00:10:46,022
How handsome you look.
105
00:10:46,230 --> 00:10:47,440
Really?
106
00:10:56,949 --> 00:10:59,118
So handsome.
107
00:11:11,881 --> 00:11:15,468
Take me in your arms.
You look so handsome.
108
00:11:16,886 --> 00:11:20,723
- Come with me.
- Not here. Too many ants.
109
00:11:20,931 --> 00:11:22,224
Let's go there.
110
00:11:23,100 --> 00:11:25,686
Come on, quickly!
111
00:11:52,088 --> 00:11:53,964
Didn't you do any work today?
112
00:11:54,840 --> 00:11:58,302
Can't you see I'm exhausted?
This boy played with me so much.
113
00:11:58,511 --> 00:12:03,516
I'll teach you to play with others
instead of doing your duty working for me!
114
00:12:06,435 --> 00:12:07,853
Blessings, Mother.
115
00:12:08,062 --> 00:12:09,814
Blessings, my son.
116
00:12:52,982 --> 00:12:56,610
Sofará helped, but I had all the ideas.
117
00:12:56,819 --> 00:12:58,112
Jiguê was very foolish.
118
00:12:58,320 --> 00:13:01,532
He put his trap
right where the tapir's tracks started.
119
00:13:01,741 --> 00:13:04,785
But I knew that if it went away,
it had to come back!
120
00:13:07,371 --> 00:13:09,081
I put my trap where the tracks ended,
121
00:13:09,290 --> 00:13:11,208
which is where it would start
on the way back.
122
00:13:11,417 --> 00:13:15,337
It would have to go past my trap first
and then past Jiguê's trap.
123
00:13:15,546 --> 00:13:18,841
Said and done!
I got the tapir and Jiguê got nothing!
124
00:13:32,521 --> 00:13:34,565
You first, Mother.
125
00:13:52,166 --> 00:13:54,126
What about me?
126
00:14:02,343 --> 00:14:03,385
This is tripe!
127
00:14:03,594 --> 00:14:05,888
Yep, and it's good enough for you!
128
00:14:07,056 --> 00:14:11,393
I'm the one who caught it,
and all I get is tripe!
129
00:14:11,602 --> 00:14:14,730
Yep, and that's good enough for you!
Eat up and don't talk back!
130
00:14:21,779 --> 00:14:23,572
Poor little thing.
131
00:14:25,032 --> 00:14:29,078
If you like, ma'am,
I can take him for a walk in the woods.
132
00:15:41,108 --> 00:15:44,028
- Jiguê!
- Sofará!
133
00:15:45,613 --> 00:15:50,993
Take that! Stop, Macunaíma!
Stop, Sofará! Son of a mare!
134
00:15:51,201 --> 00:15:52,703
Jiguê was very foolish.
135
00:15:53,287 --> 00:15:59,001
He sent Sofará away
and quickly found a new companion, Iriqui.
136
00:15:59,209 --> 00:16:00,878
She was always dressing up,
137
00:16:01,086 --> 00:16:03,631
but she was quite shy and played dumb.
138
00:16:12,723 --> 00:16:15,976
One day the floods came.
139
00:16:16,518 --> 00:16:18,395
The banana groves rotted.
140
00:16:18,604 --> 00:16:20,940
As for game,
no one could catch anything else.
141
00:16:21,899 --> 00:16:24,276
Not even an armadillo was to be found.
142
00:16:24,485 --> 00:16:26,862
Hunger fell upon the hut.
143
00:16:27,071 --> 00:16:30,282
Keep looking.
There are still lots of fish over there.
144
00:16:30,491 --> 00:16:32,409
Yeah, right there!
145
00:16:38,874 --> 00:16:40,459
Maanape!
146
00:16:42,211 --> 00:16:43,754
Maanape!
147
00:16:43,963 --> 00:16:47,758
Look over in that grotto
where they say there's money hidden.
148
00:16:47,967 --> 00:16:49,009
- There!
- Where?
149
00:16:49,218 --> 00:16:50,636
There!
150
00:16:58,268 --> 00:16:59,687
Hey. Jiguê!
151
00:16:59,895 --> 00:17:03,565
Yesterday, I saw loads of catfish
passing through there.
152
00:17:03,774 --> 00:17:06,485
Go look! Go look!
153
00:17:07,820 --> 00:17:09,279
Right there!
154
00:17:11,907 --> 00:17:13,867
They're candiru, Maanape!
155
00:17:15,744 --> 00:17:19,665
They swim up any hole,
those little bastards!
156
00:17:19,873 --> 00:17:21,625
Get away! Get away!
157
00:17:28,465 --> 00:17:30,217
Hold this, Maanape.
158
00:17:30,426 --> 00:17:32,428
- Are those the fish you saw?
- No.
159
00:17:32,636 --> 00:17:37,683
Only those damn candirus
trying to swim up inside us.
160
00:17:39,143 --> 00:17:40,144
That's funny.
161
00:17:40,352 --> 00:17:43,147
I swear I saw a ton of fish
right here yesterday.
162
00:17:43,355 --> 00:17:44,064
Really?
163
00:17:44,273 --> 00:17:46,984
You know, those fish
used to be people just like us.
164
00:17:47,192 --> 00:17:50,362
- Really?
- When they saw you coming, they split.
165
00:18:03,584 --> 00:18:05,169
Mother.
166
00:18:05,377 --> 00:18:07,546
Close your eyes and ask like this,
167
00:18:07,755 --> 00:18:12,092
“Who will take me to a nice dry place
with bananas and lots of food to eat?”
168
00:18:12,301 --> 00:18:14,386
Ask like that, Mother. Ask.
169
00:18:14,595 --> 00:18:18,474
Who will take me to a nice dry place
with bananas and lots of food to eat?
170
00:18:19,099 --> 00:18:24,063
Who will take me to a nice dry place
with bananas and lots of food to eat?
171
00:18:26,648 --> 00:18:28,817
Open your eyes, Mother!
172
00:18:34,198 --> 00:18:39,328
Mother, not to be nosy,
but why are you taking so much?
173
00:18:39,536 --> 00:18:45,000
To take to your brothers and
the beautiful Iriqui, who are starving.
174
00:18:45,209 --> 00:18:49,838
Mother, ask like this.
“Who will take me back to the marsh?”
175
00:18:51,840 --> 00:18:53,926
Close your eyes and ask.
176
00:18:55,135 --> 00:18:57,387
And leave this food here!
177
00:18:58,555 --> 00:19:02,684
Who will take me back to the marsh
where there's no food at all?
178
00:19:04,186 --> 00:19:07,022
Who will take me back to the marsh?
179
00:19:07,231 --> 00:19:10,526
Who will take me back to the marsh?
180
00:19:10,734 --> 00:19:13,862
Who will take me back?
181
00:19:14,071 --> 00:19:15,989
You can open your eyes, Mother.
182
00:19:22,663 --> 00:19:26,250
Why, Maanape, you're so skinny, Brother!
183
00:19:27,835 --> 00:19:29,378
Come here!
184
00:19:31,421 --> 00:19:33,132
Up you go.
185
00:19:33,757 --> 00:19:35,968
Where are you taking me, Mother?
186
00:19:58,407 --> 00:20:01,118
All right. Get down.
187
00:20:02,119 --> 00:20:03,871
Now your mother is leaving.
188
00:20:04,079 --> 00:20:06,748
You can stay here all alone.
You're done growing up. Got it?
189
00:20:07,499 --> 00:20:10,669
That'll teach you to behave. Brat!
190
00:20:13,589 --> 00:20:15,048
Mama!
191
00:20:16,300 --> 00:20:19,887
Mama!
192
00:20:25,642 --> 00:20:28,395
The hero felt like he was about to cry.
193
00:20:28,604 --> 00:20:31,565
But since nobody was around,
he didn't cry.
194
00:20:32,608 --> 00:20:35,235
He plucked up his courage
and went on his way.
195
00:20:35,444 --> 00:20:38,113
He wandered from place to place for a week
196
00:20:38,989 --> 00:20:40,407
until one day...
197
00:20:52,753 --> 00:20:55,172
Grandpa, give me a piece of meat to eat.
198
00:20:56,632 --> 00:20:58,592
Of course, my child.
199
00:21:04,598 --> 00:21:06,058
Here.
200
00:21:07,893 --> 00:21:10,812
What are you doing in these woods, son?
201
00:21:11,688 --> 00:21:14,233
Nothing. Just taking a walk.
202
00:21:14,441 --> 00:21:17,277
- You don't say?
- Yes, just walking.
203
00:21:18,654 --> 00:21:21,990
Would you happen to know
the way to my house?
204
00:21:24,493 --> 00:21:27,329
You go this way, right this way.
205
00:21:28,538 --> 00:21:31,792
You go past that tree, bear left,
206
00:21:32,000 --> 00:21:34,419
turn and come back this way.
207
00:21:35,712 --> 00:21:37,214
Okay.
208
00:22:27,556 --> 00:22:29,975
Ah, feeling lazy.
209
00:22:32,811 --> 00:22:34,604
Mama!
210
00:22:35,647 --> 00:22:37,399
Flesh of my leg!
211
00:22:38,608 --> 00:22:41,778
- Flesh of my leg!
- What is it?
212
00:22:41,987 --> 00:22:44,072
- Flesh of my leg!
- What is it?
213
00:22:44,281 --> 00:22:45,824
Flesh of my leg!
214
00:22:46,033 --> 00:22:47,659
What is it?
215
00:22:52,873 --> 00:22:54,124
Flesh of my leg!
216
00:23:09,181 --> 00:23:10,307
Mother!
217
00:23:14,311 --> 00:23:17,481
- Flesh of my leg!
- What is it?
218
00:23:18,148 --> 00:23:21,943
Flesh of my leg!
219
00:23:24,321 --> 00:23:26,406
What is it?
220
00:23:35,707 --> 00:23:37,167
What is it?
221
00:23:37,918 --> 00:23:39,711
What is it?
222
00:23:40,253 --> 00:23:43,715
What is it?
223
00:23:44,466 --> 00:23:46,176
My God!
224
00:23:46,385 --> 00:23:49,304
It was a currupira! Help me, woman!
225
00:23:49,513 --> 00:23:52,599
- What happened, boy?
- The currupira tried to eat me, ma'am!
226
00:23:52,808 --> 00:23:54,768
It's all my mother's fault.
227
00:23:54,976 --> 00:23:56,812
I gave my mother some food to eat.
228
00:23:57,020 --> 00:23:58,730
She wanted to take it to my brothers.
229
00:23:58,939 --> 00:24:00,357
I took the food and hid it.
230
00:24:01,233 --> 00:24:03,110
You did that to your mother, did you?
231
00:24:05,487 --> 00:24:07,781
You did that to your brothers, did you?
232
00:24:08,615 --> 00:24:11,410
Then you're not a child any longer!
Only grown-ups do that!
233
00:24:11,618 --> 00:24:14,037
I'll give you clothes
to fit your big, dumb noggin.
234
00:24:14,746 --> 00:24:17,999
The little old woman, named Cotia,
235
00:24:18,208 --> 00:24:21,920
showed our hero the right way home.
236
00:24:22,129 --> 00:24:25,257
Mother, I dreamed I lost a tooth.
237
00:24:25,841 --> 00:24:28,718
- That means a death in the family.
- That's right.
238
00:24:48,113 --> 00:24:50,407
Mother!
239
00:25:16,308 --> 00:25:19,853
I can't take it. I can't take it!
240
00:25:20,061 --> 00:25:23,482
Stay with him, Iriqui. Console him.
241
00:25:40,207 --> 00:25:42,918
The brothers fasted
for the prescribed period
242
00:25:43,126 --> 00:25:45,712
while Macunaíma lamented heroically.
243
00:25:46,379 --> 00:25:48,590
And after that difficult period,
244
00:25:48,798 --> 00:25:52,511
they took Iriqui by the hand
and set off for this world of God.
245
00:26:21,665 --> 00:26:22,791
Hey!
246
00:26:22,999 --> 00:26:25,502
Jiguê! I'm white!
247
00:26:25,710 --> 00:26:27,170
I'm handsome.
248
00:26:32,050 --> 00:26:33,218
Maanape.
249
00:26:33,969 --> 00:26:37,013
You're already white.
What if you turned black?
250
00:26:40,725 --> 00:26:42,102
Where'd it go?
251
00:26:48,567 --> 00:26:52,946
What bad luck, Brother!
Only my palms turned white.
252
00:26:53,989 --> 00:26:55,865
Don't be sad, Brother.
253
00:26:56,074 --> 00:26:58,702
Beggars can't be choosers.
254
00:26:59,578 --> 00:27:01,121
Let's go!
255
00:27:41,828 --> 00:27:43,288
Everyone out!
256
00:27:46,124 --> 00:27:48,460
Time to get out, everyone.
257
00:27:48,668 --> 00:27:52,464
Get out. Let's go. Hurry up.
258
00:27:52,672 --> 00:27:55,300
Everyone out.
Gotta walk the rest of the way.
259
00:27:55,508 --> 00:27:58,303
Let's go, everyone! Hurry up!
260
00:27:58,511 --> 00:28:00,930
Everyone out, quickly, now.
261
00:28:01,139 --> 00:28:02,849
Jiguê!
262
00:28:05,310 --> 00:28:07,103
Jiguê, Maanape!
263
00:28:07,646 --> 00:28:09,189
Let's go, Jiguê!
264
00:28:09,397 --> 00:28:10,940
Quickly, now.
265
00:28:13,318 --> 00:28:15,153
Everyone out.
Gotta walk the rest of the way.
266
00:28:15,362 --> 00:28:19,199
If they see you coming, they'll arrest
everyone and send you back to the country.
267
00:28:19,407 --> 00:28:21,785
The city's already full of beggars.
268
00:28:21,993 --> 00:28:25,330
Now it's every man for himself
and God against all!
269
00:28:39,886 --> 00:28:41,805
Iriqui really loved the city
270
00:28:42,013 --> 00:28:45,475
and quickly found a job in a brothel,
in the red-light district,
271
00:28:45,684 --> 00:28:47,435
disappearing from the film.
272
00:28:48,436 --> 00:28:52,899
Macunaíma was terribly worried,
but for a different reason.
273
00:28:53,733 --> 00:28:57,612
He couldn't tell what were machines
and what were people in the city.
274
00:28:57,821 --> 00:28:59,406
And this disturbed him.
275
00:29:03,493 --> 00:29:07,539
- What else do I have to get?
- A certificate of vaccination, of course.
276
00:29:07,747 --> 00:29:11,042
First go to the Ministry of Finance,
get the stamps,
277
00:29:11,251 --> 00:29:15,880
then go to the notary and pick up
your documents to be signed.
278
00:29:16,089 --> 00:29:18,007
- Let's go, Brother.
- Then with your 3x4 photos,
279
00:29:18,216 --> 00:29:21,845
you can go to the police
for identification.
280
00:29:22,053 --> 00:29:25,181
- Don't forget the notary!
- Let's go.
281
00:29:26,599 --> 00:29:29,936
The hero went a week
without eating or playing,
282
00:29:30,603 --> 00:29:32,689
just thinking about the machines.
283
00:29:36,776 --> 00:29:41,239
One Saturday night,
his thoughts were suddenly illuminated.
284
00:29:42,866 --> 00:29:44,909
The people were machines,
285
00:29:45,118 --> 00:29:47,662
and the machines
were the people of the city.
286
00:29:49,080 --> 00:29:53,501
Macunaíma felt free again
and went for a walk with his brothers.
287
00:30:00,842 --> 00:30:02,427
Something's up.
288
00:30:04,637 --> 00:30:06,139
Good Lord!
289
00:30:10,268 --> 00:30:11,519
Watch out.
290
00:30:11,728 --> 00:30:14,063
Run, Brothers. Run!
291
00:31:03,655 --> 00:31:04,823
Out of the way!
292
00:31:18,211 --> 00:31:21,381
- Which way did she go?
- Speak up!
293
00:31:23,550 --> 00:31:25,552
That way. See her footprints?
294
00:31:26,302 --> 00:31:28,888
Run, hurry! Catch that she-devil!
295
00:31:30,265 --> 00:31:32,684
Let's go get that girl!
296
00:32:12,974 --> 00:32:15,018
Don't shoot.
297
00:32:15,643 --> 00:32:18,104
- You snitch.
- No.
298
00:32:18,313 --> 00:32:21,149
- You're going to die.
- You don't understand, miss!
299
00:32:21,357 --> 00:32:23,526
I tricked them and said
the tracks went that way.
300
00:32:23,735 --> 00:32:27,739
But they weren't your tracks.
They were some tapir tracks over there.
301
00:32:27,947 --> 00:32:29,324
They weren't your tracks.
302
00:32:29,532 --> 00:32:32,327
Then they went off that way.
303
00:32:32,535 --> 00:32:35,496
And I came this way tracking you,
'cause I picked up your scent.
304
00:32:35,705 --> 00:32:36,789
You're so beautiful.
305
00:32:36,998 --> 00:32:37,999
Back off!
306
00:32:39,834 --> 00:32:41,920
You're very beautiful, miss, you know?
307
00:32:42,128 --> 00:32:44,964
I wanted you like crazy.
308
00:32:54,933 --> 00:32:57,185
Don't go away, my dear.
309
00:32:57,393 --> 00:32:58,853
Give me a hug.
310
00:32:59,854 --> 00:33:01,689
No woman beats me! I'll get you!
311
00:33:01,898 --> 00:33:05,234
- Oh, yeah?
- You're hurting me, miss!
312
00:33:08,863 --> 00:33:12,408
Maanape, help me!
Help me before I kill her!
313
00:33:13,868 --> 00:33:16,454
I'm coming, Brother!
314
00:33:41,187 --> 00:33:42,647
It's moving.
315
00:33:43,439 --> 00:33:44,899
Come on.
316
00:33:48,778 --> 00:33:50,488
Leave that stone here.
317
00:33:54,075 --> 00:33:57,036
- Wait downstairs.
- I want some too.
318
00:33:57,495 --> 00:34:00,164
You stand watch. Make sure nobody comes.
319
00:34:00,373 --> 00:34:02,500
That woman is fierce. She'll kill you.
320
00:34:03,167 --> 00:34:04,752
Come on!
321
00:34:05,294 --> 00:34:07,130
Here, give me your hand.
322
00:34:07,338 --> 00:34:10,258
Is this thing safe?
323
00:34:10,967 --> 00:34:12,093
Yes, Brother.
324
00:34:14,178 --> 00:34:17,181
Where's the girl?
325
00:34:18,683 --> 00:34:21,144
And Macunaíma?
326
00:34:23,813 --> 00:34:26,107
Up there?
327
00:34:48,254 --> 00:34:49,839
Get your hands off!
328
00:35:03,227 --> 00:35:05,354
You're so naughty!
329
00:35:58,366 --> 00:36:02,662
Our hero now lived peacefully
at the home of Ci,
330
00:36:02,870 --> 00:36:05,873
the warrior who loved to play with him.
331
00:36:08,042 --> 00:36:09,293
Macunaíma?
332
00:36:09,502 --> 00:36:11,462
Listen, it's us!
333
00:36:12,505 --> 00:36:15,258
Us! Me and Jiguê.
334
00:36:15,883 --> 00:36:18,803
- Listen, Jiguê wants to know...
- You do! You do!
335
00:36:19,011 --> 00:36:22,723
...if we can come and live with you.
336
00:36:22,932 --> 00:36:24,976
Don't even think about it!
337
00:36:25,184 --> 00:36:26,727
Listen here, Maanape.
338
00:36:26,936 --> 00:36:29,897
One's not enough, two's company,
339
00:36:30,106 --> 00:36:31,858
but four is a total mess.
340
00:36:35,987 --> 00:36:41,367
In the mornings, Ci would wake up early
and go wage war in the city.
341
00:36:42,118 --> 00:36:45,454
Macunaíma would stay at home resting.
342
00:36:53,796 --> 00:36:58,134
Mandu sarará
343
00:36:59,510 --> 00:37:04,682
I had exile for a father
344
00:37:05,516 --> 00:37:10,104
And unhappiness for a mother
345
00:37:10,855 --> 00:37:12,815
Mandu...
346
00:37:13,482 --> 00:37:15,234
I brought you a present.
347
00:37:15,443 --> 00:37:16,777
What is it?
348
00:37:16,986 --> 00:37:19,906
- Something you really like.
- What?
349
00:37:20,114 --> 00:37:23,534
- Guess!
- I don't know.
350
00:37:25,703 --> 00:37:27,079
Money.
351
00:37:27,955 --> 00:37:29,665
Gimme. Gimme.
352
00:37:31,918 --> 00:37:33,544
Money.
353
00:37:39,008 --> 00:37:42,053
- It's a lot.
- Yeah, come and get it.
354
00:37:44,180 --> 00:37:45,264
Come here.
355
00:37:46,599 --> 00:37:47,725
Come here.
356
00:37:49,227 --> 00:37:51,395
- Is there more?
- Yes, there is.
357
00:37:51,938 --> 00:37:55,316
If you want to earn that money,
you'll have to work for it.
358
00:37:55,942 --> 00:37:57,610
- Come on.
- Gimme.
359
00:37:57,818 --> 00:37:58,736
Come on.
360
00:37:58,945 --> 00:38:00,071
I'll get you.
361
00:38:02,740 --> 00:38:05,326
Gimme the money.
362
00:38:38,985 --> 00:38:42,989
Wow, you smell so good, babe.
363
00:38:44,740 --> 00:38:47,118
It's gunpowder, sweetheart.
364
00:38:47,326 --> 00:38:49,787
- Do you like it?
- Very much.
365
00:39:07,430 --> 00:39:09,682
Hello. Hello?
366
00:39:12,435 --> 00:39:15,354
- Is Ci there?
- She can't come to the phone right now.
367
00:39:16,397 --> 00:39:17,940
She's very busy.
368
00:39:22,987 --> 00:39:24,947
Call back later, sir.
369
00:39:37,585 --> 00:39:38,961
Good Lord.
370
00:39:42,423 --> 00:39:43,966
Will you give it to me?
371
00:39:44,175 --> 00:39:45,926
Don't even think about it.
372
00:39:46,469 --> 00:39:48,346
Then take it off. It hurts me.
373
00:39:48,554 --> 00:39:50,181
I'd rather die.
374
00:39:51,640 --> 00:39:53,142
I'll tell you a secret.
375
00:39:55,978 --> 00:39:59,565
This is a good-luck stone.
It's called a muiraquitã.
376
00:40:00,733 --> 00:40:03,527
As long as I have it,
only good things will happen to me.
377
00:40:04,111 --> 00:40:05,696
Like you.
378
00:40:05,905 --> 00:40:07,239
Then lend it to me.
379
00:40:10,576 --> 00:40:12,620
I'll leave it to you when I die.
380
00:40:16,499 --> 00:40:18,084
Let's play again!
381
00:40:26,217 --> 00:40:27,176
Come.
382
00:40:27,385 --> 00:40:30,179
Ah, feeling lazy.
383
00:40:30,388 --> 00:40:32,765
I'll wake you up.
384
00:40:37,228 --> 00:40:38,813
Come here.
385
00:40:57,081 --> 00:41:02,211
MANY TIMES LATER...
386
00:41:13,639 --> 00:41:15,558
Don't go to sleep.
387
00:41:30,573 --> 00:41:33,951
- Don't do that, you wildcat!
- I will.
388
00:41:34,160 --> 00:41:36,620
Let's go to sleep, darling.
389
00:41:36,829 --> 00:41:38,664
No, let's play!
390
00:41:39,540 --> 00:41:41,333
Let's play.
391
00:42:06,442 --> 00:42:08,819
- Well, hero?
- Well, what?
392
00:42:09,028 --> 00:42:11,405
- You're not going to go on?
- Go on what?
393
00:42:12,198 --> 00:42:17,703
Well, honey, we're playing
and you just stop right in the middle!
394
00:42:19,288 --> 00:42:20,956
I forgot.
395
00:42:22,875 --> 00:42:26,045
Hold on. I'll show you, lazybones.
396
00:42:42,144 --> 00:42:44,396
Ouch! Stinging nettles!
397
00:42:44,605 --> 00:42:46,899
No, not with nettles!
398
00:43:29,984 --> 00:43:33,487
In this manner, within six months,
399
00:43:33,696 --> 00:43:35,990
Ci gave birth to a black son.
400
00:43:52,965 --> 00:43:56,302
Macunaíma rested
for the prescribed month after delivery,
401
00:43:56,844 --> 00:43:59,013
but he refused to fast.
402
00:44:02,308 --> 00:44:04,852
The baby was flat-headed.
403
00:44:05,060 --> 00:44:09,315
Macunaíma flattened it even more
by patting it every day
404
00:44:09,523 --> 00:44:11,233
and saying to the kid,
405
00:44:11,442 --> 00:44:13,193
“My son,
406
00:44:13,402 --> 00:44:16,947
grow up fast so you can go to São Paulo
and make a lot of money.”
407
00:44:19,450 --> 00:44:22,661
Mama! Mama!
408
00:44:22,870 --> 00:44:25,289
Hold on, sweetie! Mama's coming.
409
00:44:33,714 --> 00:44:36,216
10:15.
410
00:44:36,759 --> 00:44:38,969
10:30.
411
00:44:39,595 --> 00:44:43,140
10:45 for enough time to get there.
412
00:44:43,349 --> 00:44:45,392
Another five minutes.
413
00:44:45,601 --> 00:44:47,728
11 o'clock, I'll be at the Cathedral.
414
00:44:48,729 --> 00:44:50,898
I think 11:15 will be all right.
415
00:44:58,405 --> 00:45:00,366
What time did you set it for?
416
00:45:01,283 --> 00:45:05,329
11:15. But I think the clock
is running a little fast.
417
00:45:07,289 --> 00:45:09,291
Put the kid in the buggy.
418
00:45:09,500 --> 00:45:10,834
Come.
419
00:45:22,304 --> 00:45:24,765
Come here.
420
00:45:29,603 --> 00:45:33,023
- Will you wait?
- Aren't you late, sweetheart?
421
00:45:33,232 --> 00:45:35,567
I am, but just one more kiss.
422
00:45:40,948 --> 00:45:42,449
Last one.
423
00:45:44,702 --> 00:45:46,704
All right, we'll come back to this later.
424
00:45:57,131 --> 00:45:59,216
If it's for me, say I left already.
425
00:46:11,311 --> 00:46:12,521
Hello.
426
00:46:15,524 --> 00:46:17,901
You're such a drag, Maanape.
427
00:46:19,611 --> 00:46:21,405
What boardinghouse?
428
00:46:25,284 --> 00:46:27,119
Is the food good?
429
00:46:27,327 --> 00:46:28,996
Heavy?
430
00:46:29,997 --> 00:46:33,375
No, I'm talking about the food.
431
00:46:37,087 --> 00:46:38,881
Lunch or dinner?
432
00:46:40,966 --> 00:46:44,219
Something terrible just happened!
I know something terrible just happened!
433
00:46:48,348 --> 00:46:49,808
She blew up!
434
00:46:59,109 --> 00:47:01,945
The hero found nothing to bury.
435
00:47:02,488 --> 00:47:05,324
Even so,
he insisted on going to the cemetery.
436
00:47:18,504 --> 00:47:21,507
Don't cry, little Brother.
437
00:47:26,595 --> 00:47:29,306
I can't take it.
438
00:47:38,023 --> 00:47:39,441
Gimme those glasses.
439
00:47:43,737 --> 00:47:46,323
Don't let it get you down.
440
00:47:46,532 --> 00:47:50,160
Hell, if one crab dies,
the whole marsh doesn't mourn.
441
00:47:50,369 --> 00:47:52,496
Two! Two crabs.
442
00:47:52,704 --> 00:47:55,082
Get over it, Brother.
Let's go have some fun.
443
00:47:55,290 --> 00:47:58,210
Maanape's over the hill,
but you and I are still young.
444
00:48:17,312 --> 00:48:21,108
Well, Brother, a first love has no rival.
445
00:48:35,581 --> 00:48:40,085
She lives up there now,
beautifully adorned...
446
00:48:41,587 --> 00:48:43,463
free from the ants...
447
00:48:45,424 --> 00:48:47,634
all adorned with light...
448
00:48:48,969 --> 00:48:51,096
transformed into a star.
449
00:48:51,805 --> 00:48:54,641
Light... Ci.
450
00:49:23,253 --> 00:49:24,922
It's a vulture.
451
00:49:34,056 --> 00:49:39,436
Daddy came and told me
452
00:49:40,604 --> 00:49:44,441
You won't have any love
453
00:49:44,650 --> 00:49:48,028
Mandu sarará
454
00:49:48,737 --> 00:49:53,200
Mama came and gave me
455
00:49:53,909 --> 00:49:58,413
A necklace made of sorrows
456
00:49:58,997 --> 00:50:02,376
Mandu sarará
457
00:50:16,640 --> 00:50:18,892
He must be rich.
458
00:50:23,855 --> 00:50:26,900
- Don't be greedy.
- How handsome!
459
00:50:27,109 --> 00:50:28,986
I've told you already!
460
00:50:29,194 --> 00:50:32,489
Get away from him! Get out of there!
461
00:50:32,698 --> 00:50:34,616
Please, Mother.
462
00:50:35,993 --> 00:50:37,285
Leave him to me.
463
00:50:39,413 --> 00:50:42,749
Mother, look how handsome he is.
464
00:50:42,958 --> 00:50:45,210
I want him too.
465
00:50:45,419 --> 00:50:47,254
Let me, Mother.
466
00:51:01,810 --> 00:51:05,731
Don't you leave that boat, you hear,
my pet?
467
00:51:05,939 --> 00:51:09,276
You wait right here for us.
468
00:51:24,332 --> 00:51:25,792
Damn it.
469
00:51:27,044 --> 00:51:29,755
Think I'm some wimp
who takes orders from a woman?
470
00:51:32,841 --> 00:51:38,346
You pirate, see what happens when
you go off with the first girl you meet?
471
00:51:39,139 --> 00:51:42,768
A mouth full of sores. That mouth!
472
00:51:43,643 --> 00:51:45,562
Now have some of this tea,
473
00:51:45,771 --> 00:51:47,856
so you'll be back in shape
for the next girl.
474
00:51:48,523 --> 00:51:50,817
I can't wait to see who she'll be.
475
00:51:51,026 --> 00:51:53,904
The best thing for sores, ma'am,
is a key to the tabernacle.
476
00:51:54,112 --> 00:51:55,989
Maanape went to find one at the church.
477
00:51:56,198 --> 00:51:58,283
- Your picture's in the paper.
- Really?
478
00:51:58,492 --> 00:52:00,869
- Let me see!
- Give it here.
479
00:52:07,584 --> 00:52:10,337
“Crimes Against Decency in a Park!”
480
00:52:10,545 --> 00:52:12,881
Take this key. Suck on it!
481
00:52:13,090 --> 00:52:15,884
The priest chased me down.
It wasn't easy to shake him.
482
00:52:16,093 --> 00:52:17,677
Let me see!
483
00:52:17,886 --> 00:52:20,472
You're famous, my angel.
484
00:52:20,680 --> 00:52:22,474
The muiraquitã!
485
00:52:26,686 --> 00:52:31,024
“The Champions of Private Enterprise.”
“The giant of industry and commerce...”
486
00:52:31,233 --> 00:52:34,653
- Read it normal. Your voice sounds weird!
- I swallowed the key.
487
00:52:34,861 --> 00:52:37,697
“The giant of industry and commerce,
Mr. Venceslau Pietro Pietra,
488
00:52:37,906 --> 00:52:41,368
told the press that the most
precious stone in his collection
489
00:52:41,576 --> 00:52:45,997
is an ancient amulet called a muiraquitã
that brings great luck to its owner.
490
00:52:46,206 --> 00:52:48,083
He found it in the belly of a catfish!”
491
00:52:48,291 --> 00:52:50,877
It was right here inside this catfish.
492
00:52:51,461 --> 00:52:53,922
I had it stuffed,
but it didn't come out so good.
493
00:52:54,131 --> 00:52:56,383
You waste of space!
494
00:52:57,300 --> 00:53:02,222
When I bit into its belly,
there was the stone,
495
00:53:02,430 --> 00:53:03,807
hard as can be.
496
00:53:04,432 --> 00:53:05,851
I almost broke a tooth.
497
00:53:06,852 --> 00:53:08,019
Fake.
498
00:53:09,479 --> 00:53:12,274
- Sir, but didn't you clean the fish first?
- Clean the fish?
499
00:53:12,482 --> 00:53:15,277
I don't clean anything!
I don't have time for that!
500
00:53:15,485 --> 00:53:17,237
You waste of space!
501
00:53:18,405 --> 00:53:20,490
I eat fish raw.
502
00:53:21,324 --> 00:53:26,079
Whatever state it's in,
that's the way I eat it. End of story.
503
00:53:26,997 --> 00:53:30,458
Here's the stone, here's the fish
for anyone who doesn't believe me.
504
00:53:31,668 --> 00:53:36,006
Any of these miserable workers
could have found that stone.
505
00:53:36,214 --> 00:53:41,094
But no, it was I!
It was I who found the muiraquitã
506
00:53:41,803 --> 00:53:44,306
And the muiraquitã brings great luck.
507
00:53:44,848 --> 00:53:46,474
So I became rich.
508
00:53:46,683 --> 00:53:50,020
And since money also brings great luck,
I became very rich.
509
00:53:51,021 --> 00:53:52,022
Look.
510
00:53:52,856 --> 00:53:56,151
All of this is new equipment.
511
00:53:57,402 --> 00:53:59,988
American, secondhand.
512
00:54:00,197 --> 00:54:01,948
Come here, boy!
513
00:54:02,240 --> 00:54:04,075
Come here, young man!
514
00:54:05,285 --> 00:54:09,497
If you only knew what luck
this stone gives me, young man.
515
00:54:12,292 --> 00:54:13,877
Get out of my way.
516
00:54:14,085 --> 00:54:16,671
The brothers decided to act fast.
517
00:54:16,880 --> 00:54:19,507
For it's the first strike
that kills the snake.
518
00:54:19,716 --> 00:54:21,468
They went to the giant's house.
519
00:54:22,219 --> 00:54:23,803
Oh, man!
520
00:54:24,012 --> 00:54:26,056
Oh, man!
521
00:54:28,850 --> 00:54:30,852
There's loads of fruit!
522
00:54:31,686 --> 00:54:35,815
- Really? Give me one.
- Give me that one.
523
00:54:36,024 --> 00:54:38,109
Give me that yellow one.
524
00:54:38,318 --> 00:54:40,153
That banana right there! Give it to me!
525
00:54:40,362 --> 00:54:42,364
- This one?
- Yeah, that's it!
526
00:54:42,572 --> 00:54:44,324
Give it.
527
00:54:45,575 --> 00:54:48,745
- Give it to me!
- Don't give it to him. Give it to me.
528
00:54:50,038 --> 00:54:52,540
You wise guy! You gave me a rotten one.
529
00:54:52,749 --> 00:54:54,501
Take that, you jerk!
530
00:54:54,709 --> 00:54:57,712
What are you doing?
Don't make noise. The giant will hear us.
531
00:54:57,921 --> 00:55:00,507
- Then give me some fruit!
- Yeah, and me too.
532
00:55:00,715 --> 00:55:01,883
- That one.
- Which?
533
00:55:02,092 --> 00:55:03,927
That one! The red one!
534
00:55:04,886 --> 00:55:06,680
- This one?
- Yeah, that one.
535
00:55:09,015 --> 00:55:11,309
- Mmm, that one's good.
- Good, is it?
536
00:55:11,518 --> 00:55:14,229
So you're just gonna
sit up there in a tree
537
00:55:14,437 --> 00:55:19,317
and eat pineapple,
banana and the rest of it?
538
00:55:39,838 --> 00:55:41,047
Hold on to him.
539
00:55:58,523 --> 00:55:59,441
Wait, weren't you dead?
540
00:55:59,649 --> 00:56:02,652
No, I was playing possum
so he'd stop shooting at me. I'm no dummy.
541
00:56:02,861 --> 00:56:05,280
The hero was worried.
542
00:56:05,488 --> 00:56:08,283
He could never return
to the house of the giant,
543
00:56:08,491 --> 00:56:10,910
because now Venceslau knew who he was.
544
00:56:12,078 --> 00:56:14,122
And Venceslau Pietro Pietra
545
00:56:14,331 --> 00:56:17,959
was the giant, Piaimã, eater of men.
546
00:56:18,668 --> 00:56:20,837
Macunaíma thought and thought.
547
00:56:21,046 --> 00:56:23,590
Then at about 3 p.m., he had an idea.
548
00:56:32,766 --> 00:56:34,726
I'd like to speak
with Venceslau the giant.
549
00:56:34,934 --> 00:56:36,186
Venceslau speaking.
550
00:56:36,394 --> 00:56:40,648
It is? I'm a young lady,
newly divorced, by the way.
551
00:56:40,857 --> 00:56:43,193
I'd very much
like to talk business with you.
552
00:56:43,401 --> 00:56:45,904
Great, great, very nice.
553
00:56:46,112 --> 00:56:49,032
Well, miss, you could come over right now.
554
00:56:49,574 --> 00:56:52,702
The old Ceiuci, my wife,
is out with her daughters
555
00:56:52,911 --> 00:56:55,747
so we can negotiate at leisure.
556
00:56:56,289 --> 00:56:58,458
- And I can come without being afraid?
- Sure.
557
00:56:58,666 --> 00:57:00,835
I'm not one to scare anybody.
558
00:57:09,969 --> 00:57:11,971
Goodness gracious, what is that?
559
00:57:14,682 --> 00:57:17,227
My collection of songbirds.
560
00:57:20,563 --> 00:57:21,773
I see.
561
00:57:22,816 --> 00:57:26,569
Sir, you must know
that I read your interview in the paper.
562
00:57:29,406 --> 00:57:31,241
And I became very interested, you know.
563
00:57:31,908 --> 00:57:37,497
Because I also collect rare stones.
564
00:57:39,958 --> 00:57:43,253
I'm only missing one stone.
565
00:57:45,713 --> 00:57:49,008
I'm only missing one stone...
566
00:57:50,677 --> 00:57:51,928
the muiraquitã.
567
00:57:54,013 --> 00:57:56,641
Your tea, mademoiselle.
568
00:57:58,685 --> 00:58:00,687
It's to complete my collection.
569
00:58:03,314 --> 00:58:05,650
Is it true that you have one?
570
00:58:07,235 --> 00:58:08,778
The muiraquitã.
571
00:58:12,365 --> 00:58:14,033
Genuine.
572
00:58:23,418 --> 00:58:27,213
- Won't you sell it to me?
- It's not for sale.
573
00:58:29,090 --> 00:58:31,134
Then lend it to me.
574
00:58:36,306 --> 00:58:42,187
Do you think I'd sell the most precious
stone in my collection just for a smile?
575
00:58:42,395 --> 00:58:43,813
But I only wanted to...
576
00:58:44,689 --> 00:58:49,277
Look here. With me, it's all or nothing.
577
00:58:49,819 --> 00:58:52,530
I won't sell it, but I might give it.
578
00:58:54,240 --> 00:58:55,366
It depends.
579
00:59:01,789 --> 00:59:02,957
Yes.
580
00:59:08,129 --> 00:59:10,423
It depends.
581
00:59:10,632 --> 00:59:12,509
It depends on what, Mr. Venceslau?
582
00:59:15,637 --> 00:59:22,227
What remains of our love?
583
00:59:22,769 --> 00:59:29,150
What remains of those fair days?
584
00:59:29,359 --> 00:59:31,110
A photo...
585
00:59:46,251 --> 00:59:47,835
My goodness!
586
00:59:52,215 --> 00:59:55,009
Venceslau! What books you have!
587
00:59:55,969 --> 00:59:57,178
Goodness.
588
00:59:57,387 --> 00:59:59,931
- Do you like them?
- More or less.
589
01:00:01,224 --> 01:00:04,102
I also have a great film collection.
590
01:00:05,144 --> 01:00:10,108
This one is based
on the book you're reading.
591
01:00:11,609 --> 01:00:13,570
A loose adaptation.
592
01:00:14,696 --> 01:00:16,739
- Want to see it?
- Is it good?
593
01:00:16,948 --> 01:00:18,032
Very good.
594
01:00:18,700 --> 01:00:21,244
Take off your clothes.
You'll feel more comfortable.
595
01:00:21,452 --> 01:00:23,288
What for, Mr. Venceslau?
596
01:00:23,496 --> 01:00:25,582
- Don't you want the muiraquitã?
- I do.
597
01:00:25,790 --> 01:00:27,500
Then take off your clothes first.
598
01:00:27,709 --> 01:00:29,419
- You'll give it to me?
- Yes.
599
01:00:29,627 --> 01:00:31,879
- Then give it!
- No! Take it off first!
600
01:00:32,088 --> 01:00:34,424
- Do you swear?
- I swear!
601
01:00:36,342 --> 01:00:38,970
All right. But behind the screen.
602
01:00:44,309 --> 01:00:45,226
Please go.
603
01:00:45,435 --> 01:00:46,978
Go.
604
01:00:47,186 --> 01:00:48,688
Over there.
605
01:01:02,243 --> 01:01:05,330
- Okay, now give me the muiraquitã.
- Take it off.
606
01:01:11,294 --> 01:01:12,670
Take it off.
607
01:01:14,547 --> 01:01:16,007
Just like that.
608
01:01:17,884 --> 01:01:19,177
Take it off.
609
01:01:19,385 --> 01:01:20,637
Like that.
610
01:01:20,845 --> 01:01:23,056
Just like that.
611
01:01:25,141 --> 01:01:26,059
There!
612
01:01:26,267 --> 01:01:28,978
- Now give me the muiraquitã.
- What? No, no, no.
613
01:01:29,979 --> 01:01:31,397
Take it all off. That's it.
614
01:01:31,606 --> 01:01:33,358
- Take this!
- Keep going.
615
01:01:35,318 --> 01:01:39,113
- Okay. That's everything.
- No, there's more, or is it that you...
616
01:01:40,323 --> 01:01:41,991
Here. That's it. Now give me.
617
01:01:42,200 --> 01:01:44,494
No, I won't. Take it off!
618
01:01:51,125 --> 01:01:52,460
Here. Done!
619
01:01:55,129 --> 01:01:56,881
You're a boy!
620
01:01:57,090 --> 01:01:58,716
Well, I'm open-minded.
621
01:01:58,925 --> 01:02:01,219
Come here! This is nonsense!
622
01:02:58,109 --> 01:03:00,069
I came to ask for something
623
01:03:00,278 --> 01:03:03,781
because I'm very upset with someone.
624
01:03:03,990 --> 01:03:05,992
- What's your name?
- Macunaíma.
625
01:03:06,200 --> 01:03:10,121
A name that starts with “ma”?
That's bad luck.
626
01:03:11,706 --> 01:03:13,875
Do you know what I want?
627
01:03:15,126 --> 01:03:20,548
I really want to beat up that
bastard giant, Venceslau Pietro Pietra.
628
01:03:21,424 --> 01:03:23,134
I'll call his spirit to come here.
629
01:03:23,342 --> 01:03:24,761
Yes, do it!
630
01:03:26,220 --> 01:03:28,514
And everything we do will happen to him?
631
01:03:28,723 --> 01:03:30,975
- It will happen.
- It will?
632
01:03:31,184 --> 01:03:35,521
- Can I beat up that goddamn giant?
- Yes, you can.
633
01:03:47,909 --> 01:03:50,703
Stay calm, Pietro.
634
01:03:51,871 --> 01:03:53,956
You're so worked up, Pietro.
635
01:03:55,082 --> 01:03:56,542
Calm down.
636
01:04:03,800 --> 01:04:05,927
The guests, Pietro!
637
01:04:29,992 --> 01:04:32,954
We better take off that stone.
Hand me the scissors, please.
638
01:04:38,209 --> 01:04:41,587
- Put it under the bandages.
- All right, underneath.
639
01:04:43,589 --> 01:04:46,050
Venceslau spent months in bed.
640
01:04:46,259 --> 01:04:49,637
Macunaíma couldn't do a thing
to get the muiraquitã,
641
01:04:49,846 --> 01:04:53,474
now trapped under bandages
stuck to the giant's body.
642
01:04:53,683 --> 01:04:56,018
Terribly frustrated
with this holding pattern,
643
01:04:56,227 --> 01:04:58,312
the hero went out
to take his mind off things.
644
01:04:58,521 --> 01:05:01,524
It was a new holiday that
the Brazilians had recently invented,
645
01:05:01,732 --> 01:05:02,900
Day of the Southern Cross.
646
01:05:03,109 --> 01:05:06,445
It's the traditional
and sacrosanct Southern Cross,
647
01:05:06,654 --> 01:05:09,282
the most marvelous symbol of our country.
648
01:05:10,241 --> 01:05:13,870
It is the purpose, the goal, the destiny,
649
01:05:14,078 --> 01:05:17,582
the objective and consecration
650
01:05:17,790 --> 01:05:21,085
of our procession,
with rosaries round our necks,
651
01:05:21,294 --> 01:05:25,131
in defense of our property,
and modest savings,
652
01:05:25,339 --> 01:05:28,050
in defense of the lives of our children,
653
01:05:28,259 --> 01:05:30,177
and the faithfulness of our wives,
654
01:05:30,386 --> 01:05:34,640
against the danger
of our country being invaded,
655
01:05:34,849 --> 01:05:38,686
by exotic and spurious ideologies!
656
01:05:39,353 --> 01:05:42,440
Against the atheism of the atheists,
657
01:05:42,648 --> 01:05:45,735
against the perversion of our traditions
658
01:05:45,943 --> 01:05:48,863
and bureaucratic duplicity,
659
01:05:49,071 --> 01:05:53,117
which in prior governments
has been the scourge of Brazil!
660
01:05:53,659 --> 01:05:55,536
- That's not true!
- Shut up, kid!
661
01:05:55,745 --> 01:05:59,665
Gentlemen, the most sublime symbol
is the Southern Cross.
662
01:05:59,874 --> 01:06:01,584
No, it's not!
663
01:06:02,376 --> 01:06:05,755
The most sublime symbol
is the mysterious Southern Cross.
664
01:06:05,963 --> 01:06:07,715
- No, it's not!
- Shut up!
665
01:06:07,924 --> 01:06:10,676
Pull him down from there!
666
01:06:15,848 --> 01:06:18,851
No, it's not!
667
01:06:19,060 --> 01:06:21,354
You tell 'em, Brother!
668
01:06:22,063 --> 01:06:23,814
No, it's not!
669
01:06:24,023 --> 01:06:28,277
Gentlemen, it's not at all
what this fellow here just said.
670
01:06:30,112 --> 01:06:33,074
Those four stars up there,
671
01:06:33,866 --> 01:06:36,118
which nobody can see right now
because it's daytime,
672
01:06:36,953 --> 01:06:41,040
those four stars
ain't got nothing to do with nothing!
673
01:06:41,248 --> 01:06:41,958
Hear, hear.
674
01:06:42,166 --> 01:06:44,752
Now, the most important thing
675
01:06:44,961 --> 01:06:48,255
is that the scourges of Brazil
676
01:06:48,965 --> 01:06:52,510
aren't any of the ones
that mulatto mentioned either.
677
01:06:53,844 --> 01:06:56,430
- Now that you're white, you're racist too?
- Shut it.
678
01:06:56,639 --> 01:06:59,308
The scourges of Brazil
679
01:06:59,517 --> 01:07:02,478
are the coffee pest, the pink bollworm,
680
01:07:02,687 --> 01:07:04,647
soccer, the black fly,
681
01:07:04,855 --> 01:07:07,566
no-see-ums, mosquitoes,
midges, carrion flies
682
01:07:07,775 --> 01:07:09,318
and all those other bloodsuckers!
683
01:07:09,527 --> 01:07:11,445
Bravo!
684
01:07:12,196 --> 01:07:15,616
And all those wild cows running around.
Because the tame cow gives milk,
685
01:07:15,825 --> 01:07:17,868
but the wild one,
only if she feels like it!
686
01:07:18,077 --> 01:07:19,495
Bravo!
687
01:07:20,830 --> 01:07:25,084
Not to mention the diseases: Erysipelas,
measles, lumbago, constipation, malaria
688
01:07:25,292 --> 01:07:29,505
bellyaches, toothaches, chilblains,
swelling, hookworm infection,
689
01:07:29,714 --> 01:07:33,801
and a giant with no character,
Venceslau Pietro Pietra,
690
01:07:34,010 --> 01:07:35,636
who stole my muiraquitã!
691
01:07:36,178 --> 01:07:37,388
My friends,
692
01:07:37,596 --> 01:07:42,143
ants aplenty and nobody's healthy,
those are the ills of Brazil!
693
01:07:42,351 --> 01:07:44,979
Subversive!
694
01:07:45,688 --> 01:07:48,065
- Communist!
- Subversive!
695
01:07:48,274 --> 01:07:50,943
- You should be in jail!
- Call the police!
696
01:07:56,323 --> 01:07:57,742
Run!
697
01:07:57,950 --> 01:07:59,702
Get out of there!
698
01:08:02,913 --> 01:08:04,707
- You're under arrest.
- What for?
699
01:08:04,915 --> 01:08:07,585
Suspicious behavior.
You were running away.
700
01:08:07,793 --> 01:08:10,629
Sir, you don't understand.
701
01:08:10,838 --> 01:08:12,673
It's exactly the opposite.
702
01:08:12,882 --> 01:08:15,801
I was in pursuit.
It was a guinea pig that was on the run.
703
01:08:16,010 --> 01:08:18,888
- What? A guinea pig?
- Yeah, a guinea pig.
704
01:08:19,096 --> 01:08:20,097
Didn't you guys see it?
705
01:08:20,306 --> 01:08:22,641
The guinea pig came running this way
from Ouvidor Street.
706
01:08:22,850 --> 01:08:25,019
Guinea pig, my ass. Let's lynch him!
707
01:08:25,227 --> 01:08:28,230
If he says he saw a guinea pig, it's
because he saw a guinea pig, end of story!
708
01:08:28,439 --> 01:08:29,857
There's no guinea pig here!
709
01:08:30,066 --> 01:08:33,152
What do you mean? Look at the tracks!
710
01:08:36,572 --> 01:08:40,117
Guinea pigs here, at the stock exchange,
right in the heart of the metropolis?
711
01:08:40,326 --> 01:08:42,203
I know. Who'd have thought?
712
01:08:42,411 --> 01:08:45,539
Look at these tracks! They're fresh.
713
01:08:52,046 --> 01:08:55,966
Sir! Excuse me, sir.
What is the exact meaning of those words?
714
01:08:56,175 --> 01:08:58,260
I don't know. I'm just babbling.
715
01:08:59,428 --> 01:09:02,807
Are you trying to make fools of us?
Where are the guinea pig tracks?
716
01:09:03,015 --> 01:09:06,644
Easy, everyone.
I didn't say there are guinea pig tracks.
717
01:09:06,852 --> 01:09:09,563
I said there were, but not anymore.
Pardon me.
718
01:09:09,772 --> 01:09:11,607
Not so fast!
719
01:09:11,816 --> 01:09:13,692
Here we are killing ourselves
to make a living
720
01:09:13,901 --> 01:09:15,861
and then along comes some bozo
breaking up our work day
721
01:09:16,070 --> 01:09:19,490
just to track down some guinea pig, and
then there's no guinea pig! What the hell?
722
01:09:19,698 --> 01:09:21,742
No, no. First of all,
723
01:09:21,951 --> 01:09:24,578
I didn't ask anyone to go
looking for guinea pig tracks.
724
01:09:24,787 --> 01:09:26,997
I just asked these two, Jiguê and Maanape.
725
01:09:27,206 --> 01:09:30,042
- Second of all, who's the bozo here?
- You are!
726
01:09:30,251 --> 01:09:32,419
No, I'm not. You've got it wrong.
727
01:09:32,628 --> 01:09:35,756
And another thing, I ain't scared
of one, 100 or 10,000 of you.
728
01:09:35,965 --> 01:09:38,092
I've just about had it
so you better watch out!
729
01:09:38,300 --> 01:09:41,095
Let's lynch him!
730
01:09:41,303 --> 01:09:44,390
Okay, here's the deal.
Lynch these two. I'm outta here.
731
01:09:44,598 --> 01:09:47,601
Lynch them! Lynch them!
732
01:09:47,810 --> 01:09:51,355
- Lynch them!
- Wait a minute.
733
01:09:59,155 --> 01:10:03,117
Here we are, my little sweetheart,
you'll feel better in no time.
734
01:10:03,325 --> 01:10:06,912
Nothing like a hot footbath
to cure a cold.
735
01:10:08,038 --> 01:10:11,083
Aww, my little darling,
my poor little baby.
736
01:10:12,501 --> 01:10:16,297
Just look at that!
You slept with your clothes on?
737
01:10:16,505 --> 01:10:19,717
My poor little baby!
You were cold, weren't you?
738
01:10:19,925 --> 01:10:22,469
You should have called me, poor baby.
739
01:10:22,678 --> 01:10:25,139
Now, just put your little toes
here in the water.
740
01:10:25,347 --> 01:10:26,891
Careful, it's hot.
741
01:10:27,099 --> 01:10:28,601
Just like that.
742
01:10:28,809 --> 01:10:30,394
Now the other little toes.
743
01:10:30,603 --> 01:10:33,856
That's right, my love.
That feels better, doesn't it?
744
01:10:34,064 --> 01:10:35,774
You should have listened to my advice,
745
01:10:35,983 --> 01:10:38,152
instead of roaming around
with your brothers.
746
01:10:38,360 --> 01:10:40,321
Aw, you're such a cutie pie.
747
01:10:40,529 --> 01:10:45,492
Ooh, it's hot, but it feels so good!
748
01:10:45,701 --> 01:10:47,494
Oh, my love.
749
01:10:48,495 --> 01:10:50,581
Leave me alone!
750
01:10:50,789 --> 01:10:53,542
Listen, you just don't get it.
751
01:10:53,751 --> 01:10:56,212
When a white man runs, he's a champion.
752
01:10:56,420 --> 01:10:59,298
But when a black man runs, he's a thief.
753
01:10:59,506 --> 01:11:01,759
You were running,
the crowd went after you,
754
01:11:01,967 --> 01:11:04,261
and you spent the night in jail.
Well done.
755
01:11:04,470 --> 01:11:07,473
Listen here, you crackpot,
old-timers belong at home.
756
01:11:07,681 --> 01:11:10,351
- You had no business out in the streets.
- Go to hell!
757
01:11:10,559 --> 01:11:11,518
You first, grandpa.
758
01:11:14,021 --> 01:11:15,898
You should be in the cemetery already.
759
01:11:23,614 --> 01:11:26,200
What's with the long faces, guys?
It's bad for your health.
760
01:11:31,747 --> 01:11:37,169
What exactly did you say you saw
right in the heart of the metropolis?
761
01:11:37,378 --> 01:11:39,338
- The heart of what?
- Don't play dumb!
762
01:11:39,546 --> 01:11:42,633
What did you tell people you saw
in the street yesterday afternoon?
763
01:11:42,841 --> 01:11:44,134
- Yeah!
- A guinea pig.
764
01:11:44,343 --> 01:11:48,305
A guinea pig, my ass! You know very well
there wasn't no guinea pig!
765
01:11:53,811 --> 01:11:55,354
I lied.
766
01:11:59,525 --> 01:12:03,529
And why did you lie,
everybody's sweetheart?
767
01:12:03,737 --> 01:12:05,990
I didn't mean to.
768
01:12:08,033 --> 01:12:12,288
I started telling what had happened,
and before I knew it, I was already lying.
769
01:12:14,331 --> 01:12:16,208
Macunaíma recovered from his cold,
770
01:12:16,417 --> 01:12:20,129
but he still lacked the courage
to confront the giant in person.
771
01:12:20,796 --> 01:12:25,301
To pass the time,
he sat in the park killing ants.
772
01:12:27,219 --> 01:12:30,180
Good morning, my friend. How's it going?
Fine, thank you very much.
773
01:12:35,060 --> 01:12:36,729
I'll sell you my duck if you like.
774
01:12:36,937 --> 01:12:39,773
- Why would I want that stinky thing?
- Yes, it does stink.
775
01:12:41,442 --> 01:12:43,152
But it's worth it.
776
01:12:43,360 --> 01:12:45,487
When he does his business,
money comes out.
777
01:12:45,696 --> 01:12:46,864
I'll give you a good price.
778
01:12:47,072 --> 01:12:49,700
Stop pulling my leg.
Who ever saw a duck like that?
779
01:12:51,785 --> 01:12:54,330
Hold out your hand.
780
01:12:54,538 --> 01:12:56,081
Hold out your hand!
781
01:13:00,544 --> 01:13:02,087
Oh, man!
782
01:13:03,130 --> 01:13:04,423
Money!
783
01:13:05,299 --> 01:13:09,094
You see?
Save it up, and you'll be filthy rich.
784
01:13:09,636 --> 01:13:11,597
- I'll give you a good price.
- How much?
785
01:13:11,805 --> 01:13:13,307
400 contos.
786
01:13:13,515 --> 01:13:14,767
400 contos?
787
01:13:15,642 --> 01:13:17,353
Well, then I can't. I've only got 30,000.
788
01:13:17,561 --> 01:13:19,897
Okay then, because I like you,
I'll do it for 30.
789
01:13:23,484 --> 01:13:26,528
Five, ten, 15, 20, 25, 30.
790
01:13:26,737 --> 01:13:28,238
Give it here. Thank you.
791
01:13:28,447 --> 01:13:30,366
Any time. See you later!
792
01:14:09,238 --> 01:14:11,031
Thank you, my boy.
793
01:14:18,372 --> 01:14:19,832
Now it's mine.
794
01:14:29,007 --> 01:14:31,760
- What's the matter?
- He stole my money.
795
01:14:33,137 --> 01:14:35,347
- And you didn't do anything?
- No.
796
01:14:37,057 --> 01:14:38,559
Got any left?
797
01:14:38,767 --> 01:14:40,769
- Just a little.
- Yeah? Give it here.
798
01:14:40,978 --> 01:14:43,647
Take that!
That'll teach you to be an idiot!
799
01:14:45,107 --> 01:14:48,485
He who has navigated waterfalls
fears not the torments of hell!
800
01:15:04,376 --> 01:15:05,961
Good afternoon, miss.
801
01:15:07,838 --> 01:15:11,800
Is Venceslau at home?
802
01:15:12,009 --> 01:15:15,762
No, Venceslau went to Europe
to recover from a beating.
803
01:15:15,971 --> 01:15:19,433
The only ones here are Mrs. Ceiuci,
804
01:15:19,641 --> 01:15:21,852
with the little daughter and the big one.
805
01:15:22,060 --> 01:15:26,231
Listen, would you happen to know
806
01:15:26,440 --> 01:15:32,112
if he took to Europe a muiraquitã stone
hanging from his neck?
807
01:15:33,906 --> 01:15:35,282
I don't know.
808
01:15:35,491 --> 01:15:40,704
But if you like, you can stay
in my room until night falls.
809
01:15:40,913 --> 01:15:45,209
Then you can check Mrs. Ceiuci's safe
once she's asleep.
810
01:15:51,298 --> 01:15:53,342
Funny, this room of yours.
811
01:15:54,259 --> 01:15:56,762
Yeah, it's all right.
812
01:15:58,305 --> 01:16:00,349
What's your name?
813
01:16:00,557 --> 01:16:02,017
It's...
814
01:16:04,353 --> 01:16:05,604
Jiguê.
815
01:16:10,359 --> 01:16:12,194
You were so distracted.
816
01:16:12,402 --> 01:16:16,073
I've got a lot on my mind, girl,
lots of responsibilities.
817
01:17:02,744 --> 01:17:04,580
Good evening, ma'am.
818
01:17:04,788 --> 01:17:07,708
You know, I was just trying to lure
one of those red-winged tinamous
819
01:17:07,916 --> 01:17:09,251
and the bird came in here.
820
01:17:10,669 --> 01:17:11,712
What's this, Mother?
821
01:17:11,920 --> 01:17:15,215
Look at the duck I've caught.
Doesn't he look tasty?
822
01:17:15,966 --> 01:17:17,676
Mmm, really good.
823
01:17:17,884 --> 01:17:20,679
Don't be a sissy.
Let's take him to the kitchen.
824
01:17:20,887 --> 01:17:23,473
- You hurt me, ma'am.
- Hurry up!
825
01:17:26,518 --> 01:17:28,228
No, ma'am.
826
01:17:28,437 --> 01:17:32,190
Slow down! It really hurts!
827
01:17:33,483 --> 01:17:36,486
Mother,
what are you two gonna have for dinner?
828
01:17:36,695 --> 01:17:38,989
This duck that we caught.
Come give me a hand.
829
01:17:39,197 --> 01:17:41,241
You pluck him while we make the sauce.
830
01:17:41,450 --> 01:17:44,745
What a beauty! Where'd you catch him?
831
01:17:44,953 --> 01:17:46,705
We caught him with the net.
832
01:17:48,290 --> 01:17:49,875
Put some salt in the pot!
833
01:17:51,835 --> 01:17:53,795
- Look at that...
- Quiet!
834
01:17:54,546 --> 01:17:55,797
You know...
835
01:17:56,006 --> 01:17:57,966
Now, let's see here.
836
01:17:58,175 --> 01:18:01,720
I've had nothing to do for so long.
That's why I'll be nice to you today.
837
01:18:03,930 --> 01:18:05,265
I'm going to tell you two riddles.
838
01:18:05,474 --> 01:18:08,810
If you get the answers right,
I'll let you escape to my room, okay?
839
01:18:12,773 --> 01:18:16,568
Tell me this.
Where is a woman's hair the kinkiest?
840
01:18:17,986 --> 01:18:19,613
- In Africa.
- Right!
841
01:18:20,155 --> 01:18:21,907
Now for a harder one.
842
01:18:23,033 --> 01:18:24,701
Tell me this.
843
01:18:24,910 --> 01:18:27,913
Brother, now let us do as God intends,
844
01:18:28,121 --> 01:18:31,124
put hair against hair
and leave the bald one within.
845
01:18:33,126 --> 01:18:36,254
You really are shameless, aren't you?
846
01:18:36,463 --> 01:18:40,717
Not at all. it's the eye.
When we sleep, our lashes touch.
847
01:18:40,926 --> 01:18:42,344
So that's it!
848
01:18:45,305 --> 01:18:49,017
You got it wrong.
But I'll take you to my room anyway, okay?
849
01:18:49,226 --> 01:18:50,894
- Come with me!
- Mother, Mother!
850
01:18:51,103 --> 01:18:52,354
Daughter!
851
01:18:52,896 --> 01:18:57,651
You devil! Daughter!
852
01:19:04,241 --> 01:19:09,037
Daughter, give me back my duck
or I'll throw you out for good!
853
01:19:10,414 --> 01:19:12,749
Quick, before she breaks down the door.
854
01:19:12,958 --> 01:19:14,167
Quick what?
855
01:19:17,421 --> 01:19:21,675
Sorry, but I can't do it so fast.
I get nervous. Maybe some other time.
856
01:19:21,883 --> 01:19:23,635
Open this door, Daughter!
857
01:19:28,306 --> 01:19:30,809
Goodness, you lost your pants?
858
01:19:32,519 --> 01:19:33,645
No.
859
01:19:34,396 --> 01:19:37,274
I was swindled by a salesman
in the Praça da República.
860
01:19:37,482 --> 01:19:41,528
And I lost all our money. Thirty contos.
861
01:19:41,737 --> 01:19:43,071
Goddamn it!
862
01:19:47,200 --> 01:19:49,369
- Jiguê hasn't come home yet?
- No!
863
01:19:49,911 --> 01:19:53,206
- Think he might have any money?
- No, he's broke too.
864
01:19:53,790 --> 01:19:55,292
You don't even know the worst of it.
865
01:19:59,546 --> 01:20:01,840
The giant went off to Europe,
866
01:20:02,048 --> 01:20:04,593
no one knows when he'll return
and he's got the muiraquitã.
867
01:20:04,801 --> 01:20:06,428
So now what?
868
01:20:06,636 --> 01:20:07,596
Now I don't know.
869
01:20:07,804 --> 01:20:11,308
Of course.
You just sat there twiddling your thumbs.
870
01:20:11,516 --> 01:20:13,685
Did you think the giant
was going to wait for you?
871
01:20:15,145 --> 01:20:17,272
God gives nuts to those with no teeth.
872
01:20:24,029 --> 01:20:25,739
Hi, there.
873
01:20:27,073 --> 01:20:29,326
This is Suzy.
874
01:20:31,161 --> 01:20:32,788
Our hammock is over there.
875
01:20:32,996 --> 01:20:35,791
Get undressed and lie down.
I'll be right there.
876
01:20:39,628 --> 01:20:41,922
I'll get it.
877
01:20:49,304 --> 01:20:50,847
- I've got it!
- What?
878
01:20:51,056 --> 01:20:53,308
I've got the solution to your problem!
879
01:20:53,517 --> 01:20:55,227
You pretend to be an artist,
880
01:20:55,435 --> 01:20:58,814
get a government grant
and go to Europe too.
881
01:20:59,022 --> 01:21:00,148
Okay.
882
01:21:04,778 --> 01:21:06,071
Who knows?
883
01:21:07,030 --> 01:21:09,324
Jeez, turn out the lights!
884
01:21:13,662 --> 01:21:15,247
Take this pill.
885
01:21:18,124 --> 01:21:20,293
- What if it doesn't work?
- Wanna bet?
886
01:21:21,378 --> 01:21:24,756
Mother always said,
“Eat bullshit, but don't bet on it.”
887
01:21:27,425 --> 01:21:29,261
At the government hut,
888
01:21:29,469 --> 01:21:31,555
they informed him
that they were already sponsoring
889
01:21:31,763 --> 01:21:33,515
more than a thousand artists in Europe,
890
01:21:33,723 --> 01:21:37,727
and plus there were over a thousand
on the waiting list,
891
01:21:37,936 --> 01:21:40,981
so that, our hero would only be able to go
when pigs fly or Hell freezes over.
892
01:22:00,584 --> 01:22:03,128
Morning, pops! How's it going?
893
01:22:03,336 --> 01:22:05,005
So-so, kid.
894
01:22:05,839 --> 01:22:08,842
- How's the family?
- Same as always.
895
01:22:11,094 --> 01:22:13,013
Why don't you take a picture,
it'll last longer?
896
01:22:13,972 --> 01:22:15,599
Keep staring,
and I'm gonna have to charge admission.
897
01:22:15,807 --> 01:22:17,809
What are you doing down there?
898
01:22:19,436 --> 01:22:23,648
- I'm busting my nuts so I can eat.
- Get outta here!
899
01:22:23,857 --> 01:22:27,527
Look, kid.
If you don't believe me, why ask?
900
01:22:30,906 --> 01:22:32,949
- Are they tasty?
- Try some.
901
01:22:38,163 --> 01:22:39,623
Mmm, that is good.
902
01:22:40,206 --> 01:22:43,627
- Got any more?
- All gone. I only had two.
903
01:22:44,169 --> 01:22:46,713
But if mine were that tasty,
how do you think yours will be?
904
01:22:46,922 --> 01:22:48,173
Eat 'em up, kid.
905
01:22:51,635 --> 01:22:53,386
Doesn't it hurt?
906
01:22:55,764 --> 01:22:57,015
Actually, it feels good.
907
01:22:59,517 --> 01:23:01,519
Think you're brave enough?
908
01:23:02,729 --> 01:23:04,064
Watch this.
909
01:23:07,943 --> 01:23:09,736
Sic transit...
910
01:23:21,289 --> 01:23:25,001
Feeling better, sweetheart?
911
01:23:25,210 --> 01:23:26,670
May God help him recover.
912
01:23:26,878 --> 01:23:29,339
A blow like that is very dangerous.
913
01:23:29,547 --> 01:23:33,093
It could kill, or worse, if you survive.
914
01:23:33,301 --> 01:23:35,595
Have you noticed if his voice got higher?
915
01:23:36,388 --> 01:23:38,014
What's the matter?
916
01:23:39,057 --> 01:23:41,059
It's better to switch...
917
01:23:42,811 --> 01:23:45,814
Let Suzy do the massage.
918
01:23:46,022 --> 01:23:48,817
And I'll show her another one.
919
01:23:49,025 --> 01:23:51,069
You guys can wait outside, okay?
920
01:24:02,247 --> 01:24:05,500
- That's funny. My elbow's hurting.
- Could it be?
921
01:24:08,420 --> 01:24:10,964
Macunaíma, can we come in?
922
01:24:11,172 --> 01:24:12,590
Just a second!
923
01:24:12,799 --> 01:24:14,676
His voice got lower.
924
01:24:16,469 --> 01:24:18,638
- See anything?
-It's covered.
925
01:24:19,222 --> 01:24:21,850
Macunaíma, open up!
926
01:24:22,058 --> 01:24:23,768
Open this door!
927
01:24:23,977 --> 01:24:25,520
Macunaíma, open up!
928
01:24:25,729 --> 01:24:28,398
Okay! Come on in.
929
01:24:28,940 --> 01:24:32,235
Sensational! I'm cured!
930
01:24:35,989 --> 01:24:37,365
Move over.
931
01:24:41,327 --> 01:24:43,246
You're all better now?
932
01:24:43,455 --> 01:24:45,790
Man, that massage worked wonders.
933
01:24:46,458 --> 01:24:51,337
Jiguê and Maanape decided that
the hero really had no character.
934
01:24:51,546 --> 01:24:55,425
He had sworn on their mother
that he wouldn't even look at Suzy.
935
01:24:56,342 --> 01:24:59,387
As a result, Jiguê sent Suzy away
936
01:24:59,596 --> 01:25:03,767
and our hero became so sorrowful
and lamented so much
937
01:25:03,975 --> 01:25:09,105
that to cheer him up, his brothers
took him to visit the city's leper colony.
938
01:25:14,235 --> 01:25:15,820
A letter from the giant!
939
01:25:19,657 --> 01:25:21,868
“Having just returned
from Europe, France and Bahia...
940
01:25:24,037 --> 01:25:25,872
where he went to recover from a beating,
941
01:25:26,081 --> 01:25:27,749
he knows not from whom,
but has his suspicions,
942
01:25:27,957 --> 01:25:32,420
the giant Venceslau Pietro Pietra
invites Mr. Macunaíma, alone,
943
01:25:32,629 --> 01:25:36,591
to a feijoada banquet to celebrate
the marriage of the giant's daughter.”
944
01:25:36,800 --> 01:25:39,677
Don't go, Brother. The giant will eat you.
945
01:25:39,886 --> 01:25:42,347
Gotta put your money where your mouth is.
Call a cab.
946
01:25:51,314 --> 01:25:55,026
Hey, buddy. I can't pay, but here's
some advice worth its weight in gold.
947
01:25:55,235 --> 01:25:57,654
In this world, there are three bars
that bring about the downfall of man:
948
01:25:57,862 --> 01:26:01,074
sandbars, gold bars,
and bars where the women don't put out!
949
01:26:01,282 --> 01:26:05,495
Come on in, son!
Let's not stand on ceremony.
950
01:26:05,703 --> 01:26:09,624
I'll introduce you to my daughter.
Let's pretend you don't know her.
951
01:26:10,500 --> 01:26:12,168
She got married today!
952
01:26:12,377 --> 01:26:16,965
She was getting a bit too friendly,
so we had to find a husband for her.
953
01:26:19,425 --> 01:26:22,345
Don't do that, my fine fellow.
954
01:26:22,554 --> 01:26:25,974
Be a good boy and I'll lend you
the muiraquitã, okay?
955
01:26:26,975 --> 01:26:28,434
Will you really, Venceslau?
956
01:26:28,643 --> 01:26:31,896
Good grief, son. You have no idea
what luck it's brought me.
957
01:26:32,105 --> 01:26:35,275
Thanks to that stone, I've earned more
than a thousand million this year.
958
01:26:35,483 --> 01:26:39,154
Stop it!
Don't do that, my distinguished guest!
959
01:26:39,362 --> 01:26:44,117
Don't make a fuss, everyone's waiting
for you to have the feijoada feast.
960
01:26:50,373 --> 01:26:51,875
Tomorrow at this time,
961
01:26:52,083 --> 01:26:54,127
ping, ping, ping!
962
01:26:54,669 --> 01:26:58,131
And me with your mother,
boom, boom, boom!
963
01:27:02,218 --> 01:27:04,387
Your attention, please!
964
01:27:05,638 --> 01:27:07,682
Here's the spin!
965
01:27:10,602 --> 01:27:14,022
Dog number five! Who is it, Daughter?
966
01:27:14,606 --> 01:27:17,859
Mr. Carlito Chaves.
967
01:27:36,044 --> 01:27:38,963
Number nine! Snake!
968
01:27:39,172 --> 01:27:41,841
Mrs. Elizabeth Neves!
969
01:27:54,145 --> 01:27:59,192
Here, get on this swing.
You'll see what fun it is.
970
01:27:59,400 --> 01:28:01,486
I don't want to, Venceslau.
971
01:28:02,987 --> 01:28:07,033
- I'm feeling lazy.
- Go on and swing. it's great fun.
972
01:28:07,242 --> 01:28:10,745
I don't even know how to swing.
You go first, show me how it's done.
973
01:28:10,954 --> 01:28:14,165
Me? No, you go.
It's as easy as drinking water.
974
01:28:14,374 --> 01:28:16,918
Get on, I'll push you.
975
01:28:31,933 --> 01:28:34,394
That's enough. Thanks.
976
01:28:34,602 --> 01:28:35,895
Keep swinging!
977
01:28:36,104 --> 01:28:39,023
If only my father and mother were here,
978
01:28:39,232 --> 01:28:42,235
I wouldn't be suffering
in the hands of this devil!
979
01:28:44,612 --> 01:28:47,156
Keep swinging!
980
01:28:47,699 --> 01:28:50,410
Now I'll get an arrow and...
981
01:28:50,618 --> 01:28:52,829
- What are you doing?
- Give me that.
982
01:28:53,037 --> 01:28:58,668
My muiraquitã!
983
01:28:58,876 --> 01:29:01,212
So, so, so.
984
01:29:01,421 --> 01:29:04,007
If I get out of this one,
985
01:29:04,215 --> 01:29:06,217
I won't eat anybody anymore.
986
01:29:24,610 --> 01:29:27,113
Needs salt!
987
01:29:43,129 --> 01:29:46,799
So the three brothers decided
to return to their native home.
988
01:29:47,342 --> 01:29:51,387
They were content, but the hero
was the happiest of them all,
989
01:29:51,596 --> 01:29:54,098
since he felt what only heroes can feel:
990
01:29:54,807 --> 01:29:56,476
an immense satisfaction.
991
01:29:57,101 --> 01:30:01,105
He brought with him his most prized
possessions from the city's civilization
992
01:30:01,314 --> 01:30:05,109
and a young lady named Princess,
who was truly elegant.
993
01:30:05,318 --> 01:30:11,199
Ants aplenty and nobody's healthy,
those are the ills of Brazil!
994
01:30:12,033 --> 01:30:13,409
Let's go, Princess.
995
01:30:14,243 --> 01:30:17,538
Brother, let us go
996
01:30:17,747 --> 01:30:21,501
To the banks of the Uraricoera
997
01:30:22,668 --> 01:30:25,630
Brother, let us go
998
01:30:25,838 --> 01:30:29,467
To the banks of the Uraricoera
999
01:30:33,304 --> 01:30:35,098
Taperá tapejara, caboré
1000
01:30:35,306 --> 01:30:36,974
Arapaçu paçoca, cabora
1001
01:30:37,183 --> 01:30:38,935
Taperá tapejara, caboré
1002
01:30:39,143 --> 01:30:41,479
Arapaçu paçoca, cabora
1003
01:30:41,687 --> 01:30:45,233
Brother, let us go
To the banks of the Uraricoera
1004
01:30:45,858 --> 01:30:47,026
Write this down, Princess:
1005
01:30:47,235 --> 01:30:50,988
A bridge must be built here to improve
the lives of the people of Goiás.
1006
01:30:55,952 --> 01:30:57,578
Taperá tapejara, caboré
1007
01:30:57,787 --> 01:30:59,247
Arapaçu paçoca, cabora
1008
01:30:59,455 --> 01:31:01,040
Taperá tapejara, caboré
1009
01:31:01,249 --> 01:31:03,626
Arapaçu paçoca, cabora
1010
01:31:03,835 --> 01:31:07,088
Brother, let us go
1011
01:31:07,296 --> 01:31:10,550
To the banks of the Uraricoera
1012
01:31:12,718 --> 01:31:17,223
As night fell,
the hero's lips trembled with emotion.
1013
01:31:17,765 --> 01:31:19,058
He was longing for Ci.
1014
01:31:19,267 --> 01:31:23,020
He who is far from his loves,
suffers terrible torments.
1015
01:31:25,314 --> 01:31:28,359
Ah, Ci, you unforgettable she-devil!
1016
01:31:29,944 --> 01:31:31,946
You're up there
roaming around in the heavens...
1017
01:31:33,448 --> 01:31:37,994
beautifully adorned, free from the ants...
1018
01:31:39,078 --> 01:31:41,205
playing with God knows who.
1019
01:31:42,081 --> 01:31:45,084
Rudá! Rudá!
1020
01:31:46,169 --> 01:31:49,464
God of love in the heavens
who sends the rains...
1021
01:31:50,506 --> 01:31:54,010
make it so that all the lovers
my beloved may find
1022
01:31:54,218 --> 01:31:55,970
are impotent!
1023
01:31:56,679 --> 01:32:00,766
Awake in that she-devil
longing for her devil.
1024
01:32:01,601 --> 01:32:04,020
Make her remember me...
1025
01:32:05,188 --> 01:32:06,439
tomorrow...
1026
01:32:07,482 --> 01:32:10,067
when the Sun sets in the west.
1027
01:32:16,491 --> 01:32:19,035
Finally, everything was becoming
more and more familiar.
1028
01:32:19,827 --> 01:32:24,415
A gentle hill came into view
in a place called Pai da Tocandeira,
1029
01:32:24,624 --> 01:32:26,209
and just beyond the tapir's tracks,
1030
01:32:26,417 --> 01:32:29,837
the old field could be seen,
now overgrown,
1031
01:32:30,046 --> 01:32:33,216
and the old straw hut,
fallen into disrepair.
1032
01:33:16,425 --> 01:33:19,345
The others went to work
to have something to eat.
1033
01:33:20,012 --> 01:33:24,141
Maanape went to fish in the river,
but the fish didn't even nibble.
1034
01:33:24,350 --> 01:33:26,185
Princess went out to the field.
1035
01:33:26,811 --> 01:33:31,190
There wasn't a single ear of corn
and not one manioc root in the ground.
1036
01:33:32,066 --> 01:33:35,653
Jiguê, who was very brave
went off to hunt in the woods,
1037
01:33:35,861 --> 01:33:37,822
but he didn't even spot any birds.
1038
01:33:38,489 --> 01:33:40,032
When they came back...
1039
01:33:45,580 --> 01:33:48,207
- What is it?
- I bet you were sleeping.
1040
01:33:48,416 --> 01:33:49,584
No, I wasn't.
1041
01:33:49,792 --> 01:33:52,086
I was trying to lure one of those
red-winged tinamous,
1042
01:33:52,295 --> 01:33:53,754
but you made noise and that was that.
1043
01:33:53,963 --> 01:33:55,798
The bird got away.
1044
01:33:56,007 --> 01:33:59,010
Liar! Princess, you're the witness.
1045
01:33:59,218 --> 01:34:02,388
Everyone went off to work. The only one
who didn't lift a finger was your man,
1046
01:34:02,597 --> 01:34:05,349
who besides sleeping all day long,
makes things harder for us.
1047
01:34:06,017 --> 01:34:07,602
He's lying, Princess.
1048
01:34:07,810 --> 01:34:08,769
I...
1049
01:34:09,520 --> 01:34:11,897
- ...caught a deer.
- Where is it?
1050
01:34:12,815 --> 01:34:16,652
I was walking down this trail
when I came across his tracks.
1051
01:34:16,861 --> 01:34:19,030
It wasn't a brocket deer,
just a regular forest deer.
1052
01:34:19,238 --> 01:34:22,658
I crouched down
and started following the tracks,
1053
01:34:22,867 --> 01:34:24,076
examining them.
1054
01:34:24,285 --> 01:34:26,495
Then all of a sudden
1055
01:34:27,038 --> 01:34:29,498
my head bumped into something soft.
1056
01:34:30,166 --> 01:34:32,960
It was hilarious. Guess what it was!
1057
01:34:33,169 --> 01:34:36,297
It was the deer's ass, can you believe it?
1058
01:34:38,424 --> 01:34:41,761
Then he asked me, “What the heck
are you doing back there, cousin?”
1059
01:34:41,969 --> 01:34:44,722
“Looking for you,” I said, and I went...
1060
01:34:45,723 --> 01:34:47,266
I killed that brocket deer!
1061
01:34:51,771 --> 01:34:53,022
Where is he?
1062
01:34:53,856 --> 01:34:55,608
I ate him.
1063
01:34:55,816 --> 01:34:58,361
I was so hungry I ate him up,
tripe and all.
1064
01:34:58,569 --> 01:35:00,571
I even brought back a piece for you, but...
1065
01:35:01,739 --> 01:35:04,533
then I slipped while crossing the creek,
and went tumbling.
1066
01:35:04,742 --> 01:35:07,662
And the meat went flying
and landed right on an anthill.
1067
01:35:07,870 --> 01:35:10,831
And the whole thing was covered in ants.
1068
01:35:12,208 --> 01:35:14,251
You went hunting?
1069
01:35:14,919 --> 01:35:16,629
Well, yeah, I did.
1070
01:35:23,719 --> 01:35:26,055
Look me right in the eye.
1071
01:35:26,722 --> 01:35:29,392
If it's true, you won't blink.
1072
01:35:29,600 --> 01:35:32,144
If it's a lie, you'll blink.
1073
01:35:34,647 --> 01:35:36,399
It's a lie!
1074
01:35:36,607 --> 01:35:39,068
Well, now that I don't hunt,
I won't fish either.
1075
01:35:39,276 --> 01:35:40,695
Is that so?
1076
01:35:40,903 --> 01:35:42,446
Help me, Brother.
1077
01:35:52,456 --> 01:35:55,543
Princess, let's go play.
1078
01:35:57,712 --> 01:36:00,715
When I wanted to, you didn't.
1079
01:36:01,716 --> 01:36:03,926
Now go play with yourself.
1080
01:36:22,653 --> 01:36:27,241
You reap what you sow, as we know.
1081
01:36:29,660 --> 01:36:32,455
Opportunity makes a thief of us all.
1082
01:36:35,875 --> 01:36:39,336
When the going gets tough,
the tough shit on you.
1083
01:36:41,964 --> 01:36:46,093
The following day,
when the hero awoke trembling with fever,
1084
01:36:46,302 --> 01:36:49,555
he saw that no one was left
in the ruined hut.
1085
01:36:49,764 --> 01:36:54,351
He'd been left as a cadaver with no one
to mourn him, in total abandonment.
1086
01:37:23,464 --> 01:37:26,425
Ah, feeling lazy.
1087
01:37:34,433 --> 01:37:39,688
The hero now spent his days in the hammock
hanging from two cashew tree stumps.
1088
01:37:40,606 --> 01:37:43,192
He slept fitfully and ate cashews.
1089
01:37:43,400 --> 01:37:46,320
He was awfully fed up because
he didn't comprehend the silence.
1090
01:37:47,863 --> 01:37:53,494
Then one day, a talking parrot showed up
and kept the hero company.
1091
01:37:54,286 --> 01:37:56,872
Macunaíma, to pass the time,
1092
01:37:57,081 --> 01:38:02,962
told the parrot about the famous events
that had befallen him since childhood.
1093
01:38:03,170 --> 01:38:06,966
I was in the pot and that mother
wanted to eat me.
1094
01:38:07,174 --> 01:38:10,594
But then she told her daughter
to take off my clothes.
1095
01:38:10,803 --> 01:38:13,597
As she was taking them off,
she took the opportunity to feel me up.
1096
01:38:13,806 --> 01:38:16,725
She was grabbing me all over.
1097
01:38:20,437 --> 01:38:22,565
She really wanted to eat me.
1098
01:38:25,109 --> 01:38:28,404
So then I escaped with the daughter
and got into the bathtub.
1099
01:38:28,612 --> 01:38:30,573
We were in the tub,
and the mother was pounding.
1100
01:38:31,866 --> 01:38:34,743
“Open this door or I'll break it down!”
1101
01:38:34,952 --> 01:38:37,872
I said, “Shh, be quiet.
She's about to break in.”
1102
01:38:38,080 --> 01:38:41,292
“No, she isn't. You'll see.” And we hid.
1103
01:38:41,500 --> 01:38:43,210
But we could hear her.
1104
01:38:44,253 --> 01:38:45,588
“Open this door!”
1105
01:38:45,796 --> 01:38:48,132
We stayed in there for so long.
1106
01:38:49,174 --> 01:38:51,051
It was a blast.
1107
01:38:52,469 --> 01:38:55,848
The hero boasted
of all those glorious times past.
1108
01:38:57,099 --> 01:39:00,102
One day, as the month of January arrived,
1109
01:39:00,311 --> 01:39:04,398
Macunaíma woke up late
to the ominous cries of a cuckoo bird.
1110
01:39:05,357 --> 01:39:07,526
The heat was still and sweltering,
1111
01:39:07,735 --> 01:39:11,071
and the hero
felt a new desire in his muscles,
1112
01:39:11,280 --> 01:39:13,407
stirring for the first time.
1113
01:39:14,408 --> 01:39:17,369
He remembered that
he hadn't played in so long.
1114
01:39:24,877 --> 01:39:27,004
Come, parrot. Come on.
1115
01:39:27,755 --> 01:39:28,923
Come on.
1116
01:39:56,367 --> 01:39:58,869
They say that cold water
gets rid of desire.
1117
01:40:09,213 --> 01:40:13,300
This beautiful woman was no woman at all.
1118
01:40:13,509 --> 01:40:16,637
She was Uiara, eater of men.
1119
01:40:17,763 --> 01:40:19,807
Since she only showed herself
from the front
1120
01:40:20,015 --> 01:40:22,017
and backed away without turning,
1121
01:40:22,226 --> 01:40:25,270
Macunaíma couldn't see
the hole in the nape of her neck
1122
01:40:25,479 --> 01:40:27,606
through which the treacherous creature
breathed.
1123
01:40:34,488 --> 01:40:36,031
Miss.
1124
01:40:40,452 --> 01:40:41,745
Miss.
1125
01:40:58,595 --> 01:41:02,349
Glory to the men who raise up the nation
1126
01:41:02,558 --> 01:41:07,479
Our beloved nation, Brazil
1127
01:41:08,522 --> 01:41:10,774
Since the times of Pedro Cabral
1128
01:41:10,983 --> 01:41:17,114
Who called this land glorious
One fateful day in April
1129
01:41:18,282 --> 01:41:21,952
With the voice of the raging waterfalls
1130
01:41:22,161 --> 01:41:27,082
Of the winds and the oceans
Rippling in the blue
1131
01:41:28,083 --> 01:41:31,795
Glory to those men, heroes of our country
1132
01:41:32,004 --> 01:41:37,134
The fortunate land of the Southern Cross
1133
01:41:37,760 --> 01:41:41,346
Glory to those men, heroes of our country
1134
01:41:41,555 --> 01:41:46,518
The fortunate land of the Southern Cross
1135
01:41:47,478 --> 01:41:51,982
Even as the land first appeared
1136
01:41:52,191 --> 01:41:56,862
Shimmering green and gold over the sea
1137
01:41:57,071 --> 01:42:01,784
This land of Brazil which came to light
1138
01:42:01,992 --> 01:42:06,205
Was the native home to noble heroes
1139
01:42:07,206 --> 01:42:11,960
Even as the land first appeared
1140
01:42:12,169 --> 01:42:16,799
Shimmering green and gold over the sea
1141
01:42:17,007 --> 01:42:21,637
This land of Brazil which came to light
1142
01:42:21,845 --> 01:42:25,974
Was the native home to noble heroes
1143
01:43:26,869 --> 01:43:30,539
Macunaíma was restored from
the original image and sound negatives.
1144
01:43:30,747 --> 01:43:33,000
Certain missing frames
came from a duplicate negative
1145
01:43:33,208 --> 01:43:35,210
made in France, in 1999.
1146
01:43:35,419 --> 01:43:37,629
The original film sync was retained.
1147
01:43:37,838 --> 01:43:41,925
Digital 2K restoration was completed
in São Paulo, in June, 2004.
1147
01:43:42,305 --> 01:43:48,215
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
87322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.