Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,666 --> 00:01:28,165
"To the end of horizon,"
2
00:01:28,666 --> 00:01:31,540
"four corners of Earth,"
3
00:01:31,916 --> 00:01:37,374
"scattered one's true friends"
4
00:01:37,541 --> 00:01:43,374
"A bottle of wine for remaining joy,"
5
00:01:43,541 --> 00:01:48,790
"as sun sets among the mountains."
6
00:01:48,958 --> 00:01:50,665
Brilliant...
7
00:01:50,833 --> 00:01:51,707
Counselor!
8
00:01:51,916 --> 00:01:53,499
You prefer the food or my singing?
9
00:01:53,666 --> 00:01:55,582
I love them both!
10
00:01:55,750 --> 00:01:57,540
Outstanding!
11
00:01:57,708 --> 00:02:00,124
Brain and brawn have helped me far,
12
00:02:00,291 --> 00:02:03,749
that's why i am so unique!
13
00:02:03,916 --> 00:02:08,040
One must learn to live in style!
14
00:02:11,958 --> 00:02:14,832
Governor, with your style and poise,
15
00:02:15,166 --> 00:02:16,749
you remind me of...
16
00:02:16,958 --> 00:02:22,290
a modern-day Robin Hood!
17
00:02:22,625 --> 00:02:23,457
Bullshit!
18
00:02:23,625 --> 00:02:24,915
Robin Hood is a common thief!
19
00:02:25,083 --> 00:02:27,999
with Samson's might and Solomon's wisdom!
20
00:02:28,166 --> 00:02:29,665
- Bullshit! - Yes, bullshit!
21
00:02:29,833 --> 00:02:30,790
Counselor,
22
00:02:30,958 --> 00:02:33,040
if you're trying to flatter me,
23
00:02:33,208 --> 00:02:35,749
you must first woo my wife!
24
00:02:36,958 --> 00:02:38,249
Compose a poem in her honour.
25
00:02:38,416 --> 00:02:41,249
It must have a tempest, food,
26
00:02:41,416 --> 00:02:43,582
a hotpot, some mist,
27
00:02:43,750 --> 00:02:46,582
pretty maidens, and a mule!
28
00:02:58,458 --> 00:02:59,415
Get up!
29
00:02:59,583 --> 00:03:00,999
Let's eat, sing and be merry!
30
00:03:01,166 --> 00:03:03,915
Sir, we are the elite Republican Guards,
31
00:03:04,083 --> 00:03:05,832
here to ensure your safe passage!
32
00:03:06,000 --> 00:03:06,790
We -
33
00:03:07,000 --> 00:03:08,624
don't - need - to - eat!
34
00:03:18,000 --> 00:03:18,999
You missed?
35
00:03:20,625 --> 00:03:22,124
Let the bullets fly...
36
00:03:33,458 --> 00:03:34,499
Two and Three come with me.
37
00:03:34,666 --> 00:03:36,207
The rest round up the horses.
38
00:04:51,708 --> 00:04:52,790
Raining hot pot?
39
00:05:05,208 --> 00:05:06,790
Pop, we've looked all over.
40
00:05:07,000 --> 00:05:09,749
There is absolutely nothing!
41
00:05:10,041 --> 00:05:12,249
Should we just kill the two survivors?
42
00:05:18,958 --> 00:05:20,749
Tell me where the money is?
43
00:05:21,250 --> 00:05:22,790
Or I'll cut off your head,
44
00:05:22,958 --> 00:05:23,832
when the alarm goes off.
45
00:05:26,708 --> 00:05:27,790
Stop it!
46
00:05:28,291 --> 00:05:29,999
Tears won't stop it from ticking.
47
00:05:31,000 --> 00:05:33,165
You'd better come clean with them.
48
00:05:33,666 --> 00:05:35,457
Who might you be, ma'am?
49
00:05:35,625 --> 00:05:37,082
i'm the Governor's wife.
50
00:05:37,250 --> 00:05:38,665
Forgive my impudence.
51
00:05:38,833 --> 00:05:40,665
So you must be the Governor.
52
00:05:43,041 --> 00:05:46,332
Yes, of course! There's money!
53
00:05:46,500 --> 00:05:47,665
We're on our way to inauguration.
54
00:05:47,833 --> 00:05:49,165
He ruined it all by getting drowned!
55
00:05:49,291 --> 00:05:50,999
But we can still hit jackpot
56
00:05:51,166 --> 00:05:52,665
if we take his vacant post.
57
00:05:55,208 --> 00:05:57,790
i'll give you another chance. Tell me more.
58
00:05:57,958 --> 00:05:58,457
$200,000...
59
00:05:58,625 --> 00:05:59,582
- Where is it? - Bought the post with it.
60
00:05:59,750 --> 00:06:00,790
- What for? - To make more money.
61
00:06:00,958 --> 00:06:02,040
- How much? - Twice as much.
62
00:06:02,208 --> 00:06:03,290
- How long will it take? - A year.
63
00:06:03,458 --> 00:06:04,665
I've to wait one year?
64
00:06:04,833 --> 00:06:07,124
A month, if you're in luck.
65
00:06:07,291 --> 00:06:08,999
- Who will be the governor? - Me.
66
00:06:09,166 --> 00:06:10,082
- And who might you be? - I'm a counselor.
67
00:06:10,250 --> 00:06:12,457
You dare to impersonate the Governor?
68
00:06:12,625 --> 00:06:14,624
They've never met him.
69
00:06:14,791 --> 00:06:16,165
- Done this before? - Twice a year.
70
00:06:16,291 --> 00:06:17,290
- Since when? - Eight years ago.
71
00:06:17,458 --> 00:06:20,499
You've made more than $6.4 million?
72
00:06:20,666 --> 00:06:22,790
That's what the "Governor" made.
73
00:06:22,958 --> 00:06:25,207
I only get the small change.
74
00:06:25,375 --> 00:06:26,040
Ever failed?
75
00:06:26,208 --> 00:06:28,207
We use our brains, not brawn.
76
00:06:28,375 --> 00:06:29,665
Where are you heading to?
77
00:06:29,833 --> 00:06:30,957
Goose Town.
78
00:06:31,125 --> 00:06:33,124
How do you explain the hold-up and the bodies?
79
00:06:33,291 --> 00:06:35,665
i bought the train and hired the soldiers.
80
00:06:35,833 --> 00:06:37,207
No one will ever find out.
81
00:06:37,500 --> 00:06:39,374
Don't take it off! Leave your mask on!
82
00:06:39,541 --> 00:06:40,165
I know the rules.
83
00:06:40,333 --> 00:06:41,415
No one lives after seeing a bandit's face.
84
00:06:41,583 --> 00:06:43,332
Just wait here for me.
85
00:06:43,500 --> 00:06:45,374
I'll bring you the money once I have it.
86
00:06:45,541 --> 00:06:46,582
We came to rob a train,
87
00:06:47,333 --> 00:06:48,749
we can't go empty-handed.
88
00:06:48,916 --> 00:06:49,499
No, you can't.
89
00:06:49,666 --> 00:06:51,999
If you die for peeking at me. . .
90
00:06:52,208 --> 00:06:53,457
That's even worse.
91
00:06:53,666 --> 00:06:55,415
Can I borrow those bodies?
92
00:06:55,583 --> 00:06:58,207
Yes. These bullies deserve no better.
93
00:06:58,333 --> 00:07:00,124
But what do you want to do with them?
94
00:07:00,291 --> 00:07:02,499
They can be more useful than the living.
95
00:07:03,208 --> 00:07:05,040
Take a look at me.
96
00:07:05,208 --> 00:07:06,624
Look at me!
97
00:07:06,791 --> 00:07:08,540
Just one look!
98
00:07:08,750 --> 00:07:10,249
- What's your name? - i...
99
00:07:10,416 --> 00:07:12,165
- What's your bloody name? - Tang.
100
00:07:12,333 --> 00:07:13,832
i'll be the Governor,
101
00:07:14,000 --> 00:07:15,207
and you'll be my counselor!
102
00:07:15,375 --> 00:07:16,582
Let's go and rule Goose Town.
103
00:07:17,750 --> 00:07:19,540
Ma'am, coming with us?
104
00:07:20,083 --> 00:07:21,374
Well, why not?
105
00:07:21,541 --> 00:07:24,957
Brothers, let's move on to Goose Town!
106
00:07:25,125 --> 00:07:27,665
Goose Town here we come!
107
00:07:29,541 --> 00:07:30,540
We've messed up badly.
108
00:07:30,708 --> 00:07:33,082
End up drowning your husband.
109
00:07:33,416 --> 00:07:34,540
i feel bad about it.
110
00:07:34,708 --> 00:07:36,374
i've already been widowed four times.
111
00:07:36,750 --> 00:07:38,249
Don't let there be a fifth time, then!
112
00:07:38,416 --> 00:07:40,040
That's all up to you.
113
00:07:41,833 --> 00:07:44,457
What's important for a couple?
114
00:07:44,625 --> 00:07:45,582
in love.
115
00:07:45,750 --> 00:07:47,374
i can't hear you.
116
00:07:47,583 --> 00:07:48,707
in love.
117
00:07:48,875 --> 00:07:50,040
Six, come greet your Mom.
118
00:07:50,208 --> 00:07:52,415
i wish you well, Mother.
119
00:07:52,583 --> 00:07:54,582
You bring your son to battles?
120
00:07:54,750 --> 00:07:56,832
His father was a comrade. Died in battle.
121
00:07:57,000 --> 00:07:58,874
So i adopted him as my god son.
122
00:07:59,041 --> 00:08:01,124
Now you're my mother.
123
00:08:01,291 --> 00:08:02,290
After we're done with Goose Town,
124
00:08:02,458 --> 00:08:03,624
you must come and join our gang.
125
00:08:03,791 --> 00:08:04,915
Then you can continue to play mother.
126
00:08:05,083 --> 00:08:06,915
One should always aim high.
127
00:08:07,083 --> 00:08:08,290
After serving as county governor,
128
00:08:08,416 --> 00:08:09,540
I can't return to banditry.
129
00:08:09,708 --> 00:08:11,040
i won't be able to handle it.
130
00:08:11,208 --> 00:08:12,999
Once you've scaled Mount Everest...
131
00:08:13,166 --> 00:08:14,082
Such eloquence!
132
00:08:14,291 --> 00:08:15,290
Then what should we do?
133
00:08:15,708 --> 00:08:16,915
"Bring him back from the front for a laugh!"
134
00:08:17,958 --> 00:08:19,999
We can continue to be civil servants!
135
00:08:20,666 --> 00:08:21,915
Use your brain, not brawn.
136
00:08:22,083 --> 00:08:23,749
Think twice before you make a move.
137
00:08:23,916 --> 00:08:25,082
Got it.
138
00:08:30,250 --> 00:08:31,124
Counselor!
139
00:08:31,291 --> 00:08:33,332
We're government officials now.
140
00:08:33,500 --> 00:08:34,749
We can't act like bandits!
141
00:08:34,916 --> 00:08:37,332
What is a good governor's virtue?
142
00:08:37,500 --> 00:08:38,790
Forbearance.
143
00:08:40,333 --> 00:08:42,499
"Goose Town"
144
00:08:42,666 --> 00:08:43,999
You've escaped once.
145
00:08:44,166 --> 00:08:45,374
Try this one more time...
146
00:08:45,541 --> 00:08:47,957
You'll have me beheaded!
147
00:08:56,625 --> 00:08:57,457
Let's go!
148
00:09:32,666 --> 00:09:34,540
City girls are so fair and delicate!
149
00:09:36,625 --> 00:09:38,290
"Wanted, Dead or Alive!"
150
00:09:39,666 --> 00:09:41,124
Pop, look!
151
00:09:41,291 --> 00:09:42,665
Look what they've made of you!
152
00:09:42,833 --> 00:09:44,499
The less it resembles me, the safer i am!
153
00:09:57,875 --> 00:10:01,207
Welcome, your honour!
154
00:10:02,041 --> 00:10:04,540
Appointment Warrant!
155
00:10:04,708 --> 00:10:09,415
Ma Bangde is appointed Goose Town Governor
156
00:10:09,583 --> 00:10:15,582
by authority of the Provincial Chairman,
157
00:10:15,750 --> 00:10:20,415
on this 28th day of February,
the 8th year of the Republic...
158
00:10:20,541 --> 00:10:24,249
Master Huang has arrived!
159
00:10:26,500 --> 00:10:28,415
Greetings to Master Huang!
160
00:10:28,583 --> 00:10:30,707
Good fortune to Master Huang!
161
00:10:30,875 --> 00:10:33,457
Huang Silang is the local godfather.
162
00:10:33,583 --> 00:10:37,457
Made his fortune from opium and human trafficking.
163
00:10:37,625 --> 00:10:39,540
Master is currently engaged.
164
00:10:39,708 --> 00:10:41,749
So he sends his majordomo, Hu Wan!
165
00:10:41,916 --> 00:10:44,790
And his militia coach, Wu Zhichong!
166
00:10:44,958 --> 00:10:48,457
To welcome you, sir, with his hat!
167
00:10:50,666 --> 00:10:52,749
Who dares win!
168
00:10:53,541 --> 00:10:55,915
Do you dare?
169
00:11:10,750 --> 00:11:11,665
He's here, sir.
170
00:11:11,833 --> 00:11:12,665
Who's here?
171
00:11:13,750 --> 00:11:14,540
Yourself!
172
00:11:14,708 --> 00:11:15,915
Long live Master Huang!
173
00:11:16,083 --> 00:11:18,540
Greetings from Yang Wanlou!
174
00:11:18,708 --> 00:11:23,249
A remarkable fake!
175
00:11:23,416 --> 00:11:25,415
Take a few steps.
176
00:11:26,791 --> 00:11:28,582
Walk purposefully.
177
00:11:28,750 --> 00:11:31,290
Purposefully. . .
178
00:11:31,958 --> 00:11:33,499
Walk with spirit.
179
00:11:33,625 --> 00:11:35,415
Spiritedly. . .
180
00:11:35,583 --> 00:11:37,582
Walk pensively.
181
00:11:37,750 --> 00:11:39,999
Pensively. . .
182
00:11:44,375 --> 00:11:46,374
Why isn't she afraid?
183
00:11:47,458 --> 00:11:48,957
She must be daft.
184
00:11:52,791 --> 00:11:54,665
Know why we shot these bandits?
185
00:11:54,833 --> 00:11:57,749
it's because they ambushed the Governor.
186
00:11:57,916 --> 00:12:00,540
Let this be a lesson to all!
187
00:12:00,708 --> 00:12:02,832
Never mess with the Governor!
188
00:12:03,000 --> 00:12:05,874
Hail the Governor!
189
00:12:06,041 --> 00:12:10,124
Peace and justice is here!
190
00:12:16,000 --> 00:12:17,915
Great speech!
191
00:12:18,458 --> 00:12:19,665
Remember what I told you?
192
00:12:19,833 --> 00:12:21,790
The dead can be really handy.
193
00:12:21,958 --> 00:12:23,749
You're absolutely right.
194
00:12:32,125 --> 00:12:33,832
Such arrogance!
195
00:12:34,000 --> 00:12:34,665
He's trouble.
196
00:12:34,833 --> 00:12:36,540
A show of force!
197
00:12:36,750 --> 00:12:39,415
This one is a tricky customer!
198
00:12:40,458 --> 00:12:41,040
Should we strike first?
199
00:12:41,208 --> 00:12:42,040
No hurry.
200
00:12:42,958 --> 00:12:43,874
Let's toy with him.
201
00:12:44,041 --> 00:12:45,415
No hurry, let's toy with him!
202
00:12:45,583 --> 00:12:58,874
Cut it out!
203
00:12:59,041 --> 00:13:02,290
Cut it out! Cut it out!
204
00:13:02,458 --> 00:13:06,374
Cut it out...
205
00:13:06,583 --> 00:13:11,957
Cut it out!
206
00:13:12,125 --> 00:13:13,582
Cut the bloody hell out!
207
00:13:16,625 --> 00:13:17,290
Butler!
208
00:13:17,458 --> 00:13:18,624
Yes sir!
209
00:13:19,208 --> 00:13:20,082
Take him to the dentist.
210
00:13:20,250 --> 00:13:21,915
Fix him up with gold teeth like mine.
211
00:13:22,083 --> 00:13:23,082
Yes sir!
212
00:13:23,250 --> 00:13:24,082
Madam!
213
00:13:24,250 --> 00:13:25,624
The reason I am here,
214
00:13:26,416 --> 00:13:27,832
is to get rich,
215
00:13:28,250 --> 00:13:29,874
not to get laid.
216
00:13:31,958 --> 00:13:33,540
We share a bed,
217
00:13:34,083 --> 00:13:35,707
but not our dreams.
218
00:13:37,083 --> 00:13:38,499
Here's a pistol.
219
00:13:39,916 --> 00:13:41,415
Just in case,
220
00:13:41,875 --> 00:13:43,707
i overstep my mark,
221
00:13:44,500 --> 00:13:46,749
shoot me between the eyes.
222
00:13:48,208 --> 00:13:50,249
But if you have that urge,
223
00:13:50,416 --> 00:13:51,665
then yours truly,
224
00:13:51,833 --> 00:13:53,707
would be happy to oblige.
225
00:13:59,166 --> 00:14:00,582
Let's sleep!
226
00:14:14,458 --> 00:14:19,040
Husband and wife - even for a day...
227
00:14:30,458 --> 00:14:33,290
I've always wanted to be a governor's wife,
228
00:14:33,833 --> 00:14:36,999
and I don't care who the governor is.
229
00:14:37,958 --> 00:14:39,957
So, brother, be my guest!
230
00:14:40,125 --> 00:14:40,915
Your guest?
231
00:14:41,083 --> 00:14:41,874
Go ahead!
232
00:14:42,041 --> 00:14:43,499
You make me blush!
233
00:14:44,291 --> 00:14:45,999
Well, do i?
234
00:14:46,166 --> 00:14:47,999
Then i must oblige.
235
00:14:48,791 --> 00:14:49,665
We're late!
236
00:14:49,833 --> 00:14:50,582
Previous governors
237
00:14:50,750 --> 00:14:52,999
have levied tax for the next 90 years!
238
00:14:53,166 --> 00:14:56,457
So everyone has paid up to 201 0!
239
00:14:56,625 --> 00:14:57,999
We've come to the wrong place!
240
00:14:58,333 --> 00:15:00,040
i like this town, though.
241
00:15:00,208 --> 00:15:03,040
But people here have nothing left.
242
00:15:03,208 --> 00:15:05,665
I never take from the poor.
243
00:15:05,833 --> 00:15:07,790
Who are your victims, then?
244
00:15:07,958 --> 00:15:09,499
The rich, of course.
245
00:15:09,708 --> 00:15:10,540
Ever been a Governor?
246
00:15:10,708 --> 00:15:11,582
No.
247
00:15:11,750 --> 00:15:12,999
Listen carefully!
248
00:15:13,166 --> 00:15:15,415
You have to devise ways to raise money,
249
00:15:15,583 --> 00:15:17,624
Make the rich pay first,
250
00:15:17,791 --> 00:15:20,582
townsfolk will follow suit.
251
00:15:20,750 --> 00:15:23,874
Then reimburse the rich with what they paid,
252
00:15:24,041 --> 00:15:26,457
and split the rest 30-70!
253
00:15:26,625 --> 00:15:27,749
We only get 70?
254
00:15:27,875 --> 00:15:29,582
No, the rich get 70.
255
00:15:29,750 --> 00:15:32,415
We get 30 at Huang's discretion.
256
00:15:32,583 --> 00:15:33,332
At whose discretion?
257
00:15:33,500 --> 00:15:34,582
Him.
258
00:15:34,750 --> 00:15:35,415
Him?
259
00:15:35,583 --> 00:15:37,207
I come all this way,
260
00:15:37,375 --> 00:15:40,165
only to become his running dog?
261
00:15:40,375 --> 00:15:41,457
Correct.
262
00:15:42,958 --> 00:15:45,165
It's hard enough robbing your train,
263
00:15:45,333 --> 00:15:46,249
and play-act governor.
264
00:15:46,500 --> 00:15:47,749
i still have to play boot-licker to the rich,
265
00:15:47,916 --> 00:15:49,499
make up silly excuses,
266
00:15:49,833 --> 00:15:51,749
and do things at his whim.
267
00:15:51,958 --> 00:15:53,540
Doesn't that make me a beggar?
268
00:15:53,750 --> 00:15:55,040
if you want to put it that way...
269
00:15:55,208 --> 00:15:57,457
Many would love to be in your position,
270
00:15:57,625 --> 00:16:00,332
but few could afford to buy a post.
271
00:16:06,583 --> 00:16:12,332
Do you know why i became an outlaw?
272
00:16:14,541 --> 00:16:17,249
It's because my legs are not built for kneeling!
273
00:16:18,125 --> 00:16:19,707
If you want to make money standing tall,
274
00:16:19,875 --> 00:16:21,249
ride back to the mountains.
275
00:16:22,125 --> 00:16:23,749
i don't get this.
276
00:16:24,041 --> 00:16:25,582
I am now governor,
277
00:16:25,750 --> 00:16:27,415
how can i be worse off than a bandit?
278
00:16:27,583 --> 00:16:29,290
You may be a governor to the townsfolk.
279
00:16:30,166 --> 00:16:31,915
But in the eyes of Huang,
280
00:16:32,166 --> 00:16:33,790
you're a mere beggar!
281
00:16:34,625 --> 00:16:37,915
This is only business. There is no shame.
282
00:16:38,083 --> 00:16:39,332
The hell there isn't!
283
00:16:39,708 --> 00:16:40,790
it's shameful!
284
00:16:40,916 --> 00:16:41,957
Do you prefer to stand tall,
285
00:16:42,125 --> 00:16:43,165
or do you want to make money?
286
00:16:43,333 --> 00:16:46,082
I want to do both.
287
00:16:46,250 --> 00:16:46,915
No way.
288
00:16:47,083 --> 00:16:47,624
Why not?
289
00:16:47,833 --> 00:16:48,790
it's impossible.
290
00:16:50,208 --> 00:16:51,915
Can i make money with this?
291
00:16:52,083 --> 00:16:53,624
Yes, but only as a bandit.
292
00:16:54,458 --> 00:16:56,499
Or with this?
293
00:16:56,666 --> 00:16:58,457
Yes, but only on your knees.
294
00:16:59,041 --> 00:17:00,415
Combining the two,
295
00:17:00,583 --> 00:17:04,290
can i make money standing tall?
296
00:17:05,333 --> 00:17:08,124
Mr. Nine, who exactly are you?
297
00:17:08,291 --> 00:17:11,165
"Pocky" Zhang!
298
00:17:12,583 --> 00:17:14,040
Stop it! This is not a tree!
299
00:17:15,083 --> 00:17:17,249
It's an ancient magisterial drum!
300
00:17:17,416 --> 00:17:19,540
Totally neglected,
301
00:17:19,708 --> 00:17:20,832
it's taken root and sprouted leaves.
302
00:17:21,000 --> 00:17:22,124
Pop said to me,
303
00:17:22,291 --> 00:17:24,207
we need this to convene court.
304
00:17:24,375 --> 00:17:25,832
He wants to try a case.
305
00:17:25,958 --> 00:17:27,124
What case?
306
00:17:27,708 --> 00:17:28,665
Has someone filed a complaint?
307
00:17:28,833 --> 00:17:29,957
It's been here for 1 00 years.
308
00:17:30,125 --> 00:17:31,499
if you now unveil the drum,
309
00:17:31,666 --> 00:17:33,165
who knows what case it may bring?
310
00:17:33,333 --> 00:17:35,415
Where's your old man?
311
00:17:35,666 --> 00:17:36,540
in bed.
312
00:17:36,708 --> 00:17:38,874
At this hour? Who with?
313
00:17:44,166 --> 00:17:45,332
What happened?
314
00:17:45,875 --> 00:17:47,165
Where is it going?
315
00:17:47,583 --> 00:17:49,874
Look what you've done!
316
00:17:50,000 --> 00:17:53,665
Drum...!
317
00:17:56,000 --> 00:17:56,999
Out of my way!
318
00:17:57,666 --> 00:17:59,457
It's homing in on me!
319
00:18:00,791 --> 00:18:04,249
Help! Help!
320
00:18:31,375 --> 00:18:32,707
My wine is ruined,
321
00:18:32,916 --> 00:18:34,874
my mood destroyed!
322
00:18:35,041 --> 00:18:36,207
Everything's spoilt!
323
00:18:36,791 --> 00:18:39,082
i'll deal with you another day.
324
00:18:42,708 --> 00:18:44,082
The drum is shattered!
325
00:18:45,208 --> 00:18:48,249
So there must be a case to try!
326
00:18:55,333 --> 00:18:56,415
Court!
327
00:18:57,000 --> 00:18:58,957
How have you been wronged?
328
00:19:00,000 --> 00:19:00,999
I'm not.
329
00:19:02,916 --> 00:19:06,124
If no one is wronged, case dismissed!
330
00:19:06,291 --> 00:19:08,207
Sir!
331
00:19:08,375 --> 00:19:10,707
I have wronged Master Wu.
332
00:19:10,875 --> 00:19:11,874
I was careless.
333
00:19:12,041 --> 00:19:14,665
i ran into him and knocked over his wine.
334
00:19:14,833 --> 00:19:16,540
Completely ruining his day.
335
00:19:16,708 --> 00:19:19,957
I need to kowtow and apologise. Sorry!
336
00:19:20,125 --> 00:19:21,207
That was nothing.
337
00:19:21,375 --> 00:19:22,957
How dare you say nothing?
338
00:19:23,416 --> 00:19:23,874
Kneel!
339
00:19:24,041 --> 00:19:25,665
He coaches Huang's militia.
340
00:19:25,833 --> 00:19:26,249
Go easy on him.
341
00:19:26,416 --> 00:19:27,999
During the reign of the last Emperor,
342
00:19:28,166 --> 00:19:29,624
I was bestowed a Martial Scholar.
343
00:19:29,791 --> 00:19:31,582
My rank was higher than yours.
344
00:19:31,750 --> 00:19:33,790
You should kneel in front of me!
345
00:19:33,958 --> 00:19:37,582
Kneel!
346
00:19:37,833 --> 00:19:39,957
This is bullshit!
347
00:19:40,416 --> 00:19:42,624
The last Emperor? Have i ever met him?
348
00:19:42,791 --> 00:19:43,999
if you'd been a Literary Scholar,
349
00:19:44,166 --> 00:19:45,624
he'd have to kowtow 200 times.
350
00:19:45,791 --> 00:19:48,457
But as a Martial Scholar,
351
00:19:48,625 --> 00:19:50,665
you'll get only 1 00 kowtows.
352
00:19:50,958 --> 00:19:53,124
Since he has already done 200,
353
00:19:53,291 --> 00:19:54,082
you've to return 1 00 kowtows.
354
00:19:54,250 --> 00:19:55,040
But i've only kowtowed twice!
355
00:19:55,208 --> 00:19:57,457
Does it really matter?
356
00:19:57,958 --> 00:19:59,082
Do it!
357
00:19:59,291 --> 00:20:00,332
Flog him!
358
00:20:04,666 --> 00:20:05,957
That's no good.
359
00:20:06,708 --> 00:20:07,790
This is more effective.
360
00:20:07,958 --> 00:20:10,332
Stop! I'll do it.
361
00:20:11,041 --> 00:20:12,374
Splendid!
362
00:20:13,208 --> 00:20:15,790
You kowtow, and you do the counting.
363
00:20:16,250 --> 00:20:21,915
One, two, three, four. . .
364
00:20:22,083 --> 00:20:23,999
Hail, Governor!
365
00:20:24,166 --> 00:20:25,332
Stand up everyone!
366
00:20:25,500 --> 00:20:28,665
No one is worth kneeling to.
367
00:20:30,166 --> 00:20:31,832
Least of all to me!
368
00:20:32,083 --> 00:20:34,207
i've brought three things to Goose Town.
369
00:20:34,458 --> 00:20:35,290
Justice,
370
00:20:35,458 --> 00:20:36,915
justice,
371
00:20:37,083 --> 00:20:39,165
and goddamned justice.
372
00:20:39,333 --> 00:20:41,415
Hail, Governor!
373
00:20:41,583 --> 00:20:43,832
Stand up! No kneeling!
374
00:20:44,458 --> 00:20:46,790
That's better.
375
00:20:48,291 --> 00:20:49,457
No kneeling?
376
00:20:49,625 --> 00:20:51,249
He was not only flogging me,
377
00:20:51,416 --> 00:20:53,540
he was slapping you in the face!
378
00:20:56,916 --> 00:20:59,499
When my butts stop hurting,
379
00:20:59,666 --> 00:21:01,707
I will personally avenge you.
380
00:21:01,875 --> 00:21:03,915
Summon the noodle vendor.
381
00:21:04,875 --> 00:21:06,749
if our governor loves to try,
382
00:21:06,916 --> 00:21:10,374
we'll give him a case to try.
383
00:21:10,708 --> 00:21:14,040
Pop, you were brilliant today.
384
00:21:14,208 --> 00:21:15,874
Flogging that martial scholar was a hoot!
385
00:21:16,291 --> 00:21:17,582
i'd love to be a governor one day.
386
00:21:17,750 --> 00:21:21,082
I don't want you to be a bandit or politician.
387
00:21:22,875 --> 00:21:25,874
When your father entrusted you to me,
388
00:21:26,541 --> 00:21:29,040
i promised I'd raise you properly.
389
00:21:29,208 --> 00:21:31,957
Then what should I do?
390
00:21:34,041 --> 00:21:37,374
Study and learn to enjoy this.
391
00:21:37,750 --> 00:21:38,915
There is no sound!
392
00:21:39,875 --> 00:21:42,124
Politicians only know how to bully.
393
00:21:42,250 --> 00:21:43,915
This gramophone was broken,
394
00:21:44,416 --> 00:21:45,749
Now it is fixed.
395
00:21:45,916 --> 00:21:48,249
Once we're done here,
396
00:21:48,416 --> 00:21:49,957
i'll let you study abroad.
397
00:21:50,750 --> 00:21:51,832
3 years in the east,
398
00:21:52,000 --> 00:21:53,540
3 in the west,
399
00:21:53,833 --> 00:21:54,582
and 3 more in the south.
400
00:21:54,750 --> 00:21:56,290
How about 3 years in the north?
401
00:21:56,458 --> 00:21:59,832
No, you're born in the north.
402
00:22:00,916 --> 00:22:02,415
Who is this by?
403
00:22:05,000 --> 00:22:08,582
I think it's Wolfgang.
404
00:22:09,125 --> 00:22:10,332
Sometime known as Amadeus.
405
00:22:10,500 --> 00:22:12,290
We call him M-o-z-a-r-t.
406
00:22:12,458 --> 00:22:14,999
You can tell by listening?
407
00:22:15,625 --> 00:22:16,457
it depends.
408
00:22:16,625 --> 00:22:18,124
On what?
409
00:22:19,833 --> 00:22:21,749
If his name was printed there.
410
00:22:25,791 --> 00:22:28,249
Pop, this Mozart. . .
411
00:22:28,416 --> 00:22:31,207
How did he get the sound in there?
412
00:22:31,875 --> 00:22:35,457
You'll learn by studying abroad.
413
00:22:38,958 --> 00:22:40,624
Where's this Mozart?
414
00:22:40,791 --> 00:22:43,790
How can I find him?
415
00:22:46,416 --> 00:22:50,582
He is far away from us.
416
00:22:53,291 --> 00:22:54,832
Know what you have to do?
417
00:22:55,125 --> 00:22:55,665
Yes.
418
00:22:55,833 --> 00:22:58,457
Who ordered you to do this?
419
00:22:58,750 --> 00:22:59,749
Who, sir?
420
00:23:01,208 --> 00:23:02,790
Did I tell you to do it?
421
00:23:02,958 --> 00:23:04,999
Yes, sir. You did.
422
00:23:05,208 --> 00:23:05,832
No, it's "me"!
423
00:23:06,000 --> 00:23:06,624
You?
424
00:23:06,791 --> 00:23:08,624
You, you yourself!
425
00:23:08,791 --> 00:23:10,707
Yes, me and me alone.
426
00:23:10,875 --> 00:23:12,040
i can't hear you.
427
00:23:12,208 --> 00:23:13,249
it's my own plot.
428
00:23:13,416 --> 00:23:15,707
There are no co-conspirators.
429
00:23:16,916 --> 00:23:18,832
Saviour! My saviour!
430
00:23:21,000 --> 00:23:22,124
Saviour!
431
00:23:24,750 --> 00:23:26,499
You're addressing me?
432
00:23:27,458 --> 00:23:29,499
Since when have i become your saviour?
433
00:23:30,041 --> 00:23:32,207
You spared my life,
434
00:23:32,458 --> 00:23:36,207
and i'll save yours in return.
435
00:23:36,416 --> 00:23:38,499
Do tell.
436
00:23:39,833 --> 00:23:42,582
Never sleep with a widow.
437
00:23:44,291 --> 00:23:45,999
it's very bad luck!
438
00:23:50,625 --> 00:23:52,165
She?
439
00:23:52,750 --> 00:23:54,707
Is she really a widow?
440
00:23:55,541 --> 00:23:57,082
She doesn't act like one.
441
00:23:57,416 --> 00:24:00,040
But I witnessed her husband drowned!
442
00:24:07,166 --> 00:24:09,249
If she really is a widow,
443
00:24:10,375 --> 00:24:12,040
Then I must not...
444
00:24:12,208 --> 00:24:14,624
leave her alone uncomforted.
445
00:24:21,833 --> 00:24:23,457
That's my first move.
446
00:24:23,875 --> 00:24:24,707
Within three...
447
00:24:24,875 --> 00:24:27,457
they'll either leave with tails
between their legs,
448
00:24:27,666 --> 00:24:29,124
or stay and become our poodles!
449
00:24:29,291 --> 00:24:32,249
Right, absolutely right.
450
00:24:33,750 --> 00:24:35,124
You're looking for me, sir?
451
00:24:35,291 --> 00:24:36,790
Have you entertained our new officials yet?
452
00:24:36,958 --> 00:24:37,749
Not yet.
453
00:24:37,916 --> 00:24:39,082
The Governor doesn't frequent brothels?
454
00:24:39,291 --> 00:24:42,415
He'll never make a good governor.
455
00:24:42,583 --> 00:24:43,915
i don't indulge much in sex.
456
00:24:44,083 --> 00:24:45,790
So you won't make a good governor either.
457
00:24:49,208 --> 00:24:50,665
Why is that so?
458
00:24:50,833 --> 00:24:52,665
The two bear no comparison!
459
00:24:52,833 --> 00:24:54,415
Governors come and go.
460
00:24:54,583 --> 00:24:56,582
But you, sir, will always be our godfather!
461
00:24:59,750 --> 00:25:01,915
You speak well!
462
00:25:02,166 --> 00:25:04,749
i'm sure they will come.
463
00:25:04,916 --> 00:25:07,624
Eavesdrop their every conversation,
464
00:25:07,791 --> 00:25:10,749
report their every move.
465
00:25:10,958 --> 00:25:11,624
Yes.
466
00:25:11,791 --> 00:25:15,124
Go now. Just don't become a Mata Hari!
467
00:25:16,083 --> 00:25:18,749
Who's Mata Hari, Master?
468
00:25:19,083 --> 00:25:21,957
What kind of whore are you?
469
00:25:22,125 --> 00:25:26,374
She's the world's most infamous double agent!
470
00:25:32,250 --> 00:25:33,332
You two can leave.
471
00:25:36,916 --> 00:25:41,332
Now the Governor is in bed with his wife.
472
00:25:42,708 --> 00:25:44,790
Let him enjoy one more night in peace!
473
00:25:45,125 --> 00:25:48,040
The Governor's boy is in trouble,
474
00:25:48,208 --> 00:25:50,665
your presence is requested at the teahouse.
475
00:25:50,833 --> 00:25:53,165
Why don't they convene at the magistracy?
476
00:25:53,333 --> 00:25:54,665
The magistracy is just for show.
477
00:25:54,833 --> 00:25:57,957
All cases are tried at the teahouse.
478
00:25:59,208 --> 00:26:00,415
Master Six,
479
00:26:01,166 --> 00:26:02,457
you've eaten two bowls of jelly,
480
00:26:02,625 --> 00:26:03,707
and paid only for one.
481
00:26:03,875 --> 00:26:05,415
Bullshit! I have only eaten one bowl!
482
00:26:05,583 --> 00:26:06,999
And i paid him for one.
483
00:26:07,166 --> 00:26:08,124
How many bowls did he eat?
484
00:26:08,291 --> 00:26:09,207
Two...
485
00:26:09,375 --> 00:26:10,499
No way!
486
00:26:10,666 --> 00:26:12,207
Master Six is the Governor's godson,
487
00:26:12,375 --> 00:26:14,082
why would he want to cheat you?
488
00:26:14,250 --> 00:26:16,165
But he ate two bowls and paid for one.
489
00:26:16,375 --> 00:26:20,832
The Governor brings justice to our town.
490
00:26:21,000 --> 00:26:22,124
Good!
491
00:26:22,291 --> 00:26:24,374
And justice is what i seek today!
492
00:26:24,541 --> 00:26:25,165
Hear hear!
493
00:26:25,375 --> 00:26:28,749
From the Governor's son, of course.
494
00:26:28,916 --> 00:26:32,124
Ate two bowls, paid for one!
495
00:26:32,291 --> 00:26:34,249
That's so wrong!
496
00:26:34,416 --> 00:26:36,540
Since his boy is guilty of unjust,
497
00:26:36,708 --> 00:26:38,332
the Governor's crusade is bullshit!
498
00:26:38,500 --> 00:26:39,207
Screw you!
499
00:26:39,375 --> 00:26:42,999
Master Six...
500
00:26:43,750 --> 00:26:46,374
Master Six is the Governor's godson!
501
00:26:46,541 --> 00:26:47,957
Would he cheat over a bowl of jelly?
502
00:26:48,125 --> 00:26:49,915
Did you see it with your own eyes?
503
00:26:50,083 --> 00:26:53,415
You double-crosser!
504
00:26:53,541 --> 00:26:54,749
What's wrong with you?
505
00:26:55,000 --> 00:26:56,207
You're thinking with your butts?
506
00:26:57,041 --> 00:26:59,040
It's not about my butts.
507
00:26:59,333 --> 00:27:00,624
We're here for the truth!
508
00:27:00,791 --> 00:27:03,415
One or two bowls?
509
00:27:03,541 --> 00:27:04,624
No beating about the bush!
510
00:27:04,791 --> 00:27:07,415
I admire your courage, sir.
511
00:27:10,916 --> 00:27:12,790
i know how to count!
512
00:27:12,958 --> 00:27:14,082
I ate only one bowl!
513
00:27:14,250 --> 00:27:16,749
You ate two and paid for one.
514
00:27:16,916 --> 00:27:19,749
If you can't afford it, my treat!
515
00:27:21,083 --> 00:27:23,082
I can afford all the jelly in this world!
516
00:27:23,250 --> 00:27:25,499
But I pay only for what i ate.
517
00:27:25,666 --> 00:27:28,957
How many bowls did he eat?
518
00:27:29,125 --> 00:27:30,749
Let's be frank.
519
00:27:30,916 --> 00:27:31,915
He wants to be treated fairly.
520
00:27:32,083 --> 00:27:34,374
it's wrong to bully a commoner.
521
00:27:43,708 --> 00:27:46,207
Are you an honest person?
522
00:27:46,458 --> 00:27:46,957
Yes, I am. . .
523
00:27:47,125 --> 00:27:49,290
How many bowls did I eat?
524
00:27:49,458 --> 00:27:50,915
Tell him!
525
00:27:51,291 --> 00:27:52,540
Speak up!
526
00:27:53,083 --> 00:27:56,957
Stop threatening this poor man with a gun!
527
00:27:57,125 --> 00:28:00,165
Who doesn't carry a gun around here?
528
00:28:01,291 --> 00:28:02,540
Noodle vendor!
529
00:28:03,000 --> 00:28:05,624
How many bowls did he eat?
530
00:28:09,041 --> 00:28:11,749
Everyone in this teahouse,
531
00:28:11,916 --> 00:28:15,290
will bear witness on your behalf.
532
00:28:15,583 --> 00:28:18,249
Speak up! How many?
533
00:28:25,125 --> 00:28:26,290
Two bowls.
534
00:28:34,541 --> 00:28:35,874
You're nasty!
535
00:28:36,958 --> 00:28:39,957
But i dare you to match me!
536
00:28:43,875 --> 00:28:45,499
Take a good look!
537
00:28:45,666 --> 00:28:47,915
If there are two bowls of jelly in me,
538
00:28:48,083 --> 00:28:49,040
I'll die!
539
00:28:49,208 --> 00:28:51,332
If there's only one,
540
00:28:51,500 --> 00:28:53,249
I'll die.
541
00:28:55,541 --> 00:28:58,665
if he has two bowls in him, i'll die with him!
542
00:28:59,041 --> 00:29:00,540
Where's the jelly?
543
00:29:01,458 --> 00:29:05,332
Deeper! i can't see.
544
00:29:09,125 --> 00:29:10,874
Very gutsy, sir!
545
00:29:11,041 --> 00:29:14,165
Try sliding the blade sideway,
546
00:29:14,333 --> 00:29:15,332
so that we can all see.
547
00:29:15,500 --> 00:29:18,207
Show us if there is one or two bowls.
548
00:29:18,375 --> 00:29:19,749
Out with it!
549
00:29:23,708 --> 00:29:25,707
Here's a bowl, sir.
550
00:29:36,916 --> 00:29:39,582
See! Can you see?
551
00:29:39,875 --> 00:29:41,165
One bowl!
552
00:29:41,333 --> 00:29:42,874
There's only one bowl, right?
553
00:29:43,041 --> 00:29:46,290
Hang in there! I'll get a doctor!
554
00:29:47,166 --> 00:29:53,915
There's only one bowl, right?
555
00:30:00,916 --> 00:30:02,165
Your turn!
556
00:30:02,583 --> 00:30:04,499
i knew it all along.
557
00:30:05,416 --> 00:30:07,165
You fell for it.
558
00:30:07,916 --> 00:30:11,665
You mustn't kill him! No, I won't!
559
00:30:12,083 --> 00:30:12,957
Tell me why I should spare him,
560
00:30:13,125 --> 00:30:14,749
or i'll shoot you, too.
561
00:30:14,916 --> 00:30:16,832
Don't let Six die in vain!
562
00:30:17,000 --> 00:30:19,624
I didn't do it. He stabbed himself.
563
00:30:19,791 --> 00:30:20,749
We'd a wager.
564
00:30:20,916 --> 00:30:21,915
He lost.
565
00:30:22,166 --> 00:30:23,624
Let me blast his head off!
566
00:30:23,791 --> 00:30:25,749
You wouldn't dare! You can't do it.
567
00:30:25,916 --> 00:30:27,874
Huang is provoking you.
568
00:30:28,041 --> 00:30:29,249
He wants you to lose your head.
569
00:30:29,416 --> 00:30:31,207
We'll lose if we kill him now.
570
00:30:31,375 --> 00:30:32,082
Let him go.
571
00:30:32,250 --> 00:30:34,749
You must destroy Huang's soul!
572
00:30:34,916 --> 00:30:36,540
- Pop, he's right. - Let him go!
573
00:30:43,500 --> 00:30:48,124
He stabbed himself? What about the jelly?
574
00:30:48,291 --> 00:30:49,332
Yes
575
00:30:50,125 --> 00:30:50,499
and no. . .
576
00:30:50,666 --> 00:30:53,707
Tell me if it was still jelly.
577
00:30:53,875 --> 00:30:54,540
Yes, it was.
578
00:30:54,708 --> 00:30:56,082
Come over here.
579
00:30:57,500 --> 00:30:58,665
And...
580
00:30:58,958 --> 00:30:59,957
is he dead?
581
00:31:00,208 --> 00:31:01,499
Yes.
582
00:31:03,500 --> 00:31:05,832
Did you implicate me?
583
00:31:06,000 --> 00:31:07,790
I did invoke your name.
584
00:31:07,958 --> 00:31:09,207
Were they scared?
585
00:31:09,375 --> 00:31:11,790
They said to kill, a person's soul
must first be destroyed.
586
00:31:11,958 --> 00:31:15,290
Murder? Soul destruction?
587
00:31:15,708 --> 00:31:18,165
How awful.
588
00:31:22,291 --> 00:31:24,790
Brother, I vow to avenge you!
589
00:31:31,708 --> 00:31:34,374
Brother, I swear i'll avenge you!
590
00:31:40,000 --> 00:31:42,332
Brother, I vow to avenge you!
591
00:31:42,500 --> 00:31:44,999
Two is drunk. I am pledging for him.
592
00:31:45,166 --> 00:31:46,915
He will avenge your death, too.
593
00:31:53,333 --> 00:31:56,332
Brother, i swear to avenge you!
594
00:31:56,666 --> 00:31:58,790
Two is sober, he's just pissed off!
595
00:31:59,208 --> 00:32:00,749
Chief doesn't want to risk our lives.
596
00:32:00,916 --> 00:32:02,915
Are we boy scouts or what?
597
00:32:03,458 --> 00:32:05,207
Chief should have ignored Tang.
598
00:32:05,375 --> 00:32:07,374
He is a good-for-nothing!
599
00:32:13,875 --> 00:32:17,624
Huang kills without lifting a finger!
600
00:32:17,791 --> 00:32:20,707
We must retaliate by destroying his soul.
601
00:32:20,875 --> 00:32:24,374
We can't jeopardise our chance to get rich!
602
00:32:34,000 --> 00:32:34,999
Six. . .
603
00:32:35,750 --> 00:32:37,874
I do not care about being rich.
604
00:32:38,041 --> 00:32:40,874
But i must come up with a game plan
605
00:32:41,291 --> 00:32:43,999
to rid of Huang once and for all
606
00:32:44,875 --> 00:32:46,249
Give me time,
607
00:32:47,250 --> 00:32:50,665
Pop will avenge your death.
608
00:32:55,416 --> 00:32:56,790
Show your respect!
609
00:32:58,000 --> 00:33:00,082
Have a safe journey, Six.
610
00:33:00,791 --> 00:33:03,540
Safe travel, Six!
611
00:33:08,541 --> 00:33:09,915
How should I play my hand?
612
00:33:11,000 --> 00:33:15,082
Banquet, kill him or throw him to the dogs?
613
00:33:15,250 --> 00:33:15,915
i'd say kill him!
614
00:33:16,083 --> 00:33:16,915
No!
615
00:33:17,083 --> 00:33:18,165
No?
616
00:33:18,750 --> 00:33:20,124
Host a banquet!
617
00:33:20,833 --> 00:33:22,499
Dinner invitation! It's a death trap!
618
00:33:22,666 --> 00:33:24,957
Our ploy is working!
619
00:33:25,125 --> 00:33:26,415
i have another idea: delay tactics.
620
00:33:26,583 --> 00:33:28,790
The longer we drag this on the better!
621
00:33:28,958 --> 00:33:31,040
Huang will end up kneeling here.
622
00:33:31,208 --> 00:33:32,540
What kind of banquet is this?
623
00:33:32,708 --> 00:33:34,332
It's just a meeting between two thugs!
624
00:33:34,500 --> 00:33:36,124
It's like MacBeth hosting Banquo.
625
00:33:36,291 --> 00:33:37,540
What'd become of Banquo the guest?
626
00:33:37,708 --> 00:33:38,332
His son became king.
627
00:33:38,500 --> 00:33:39,665
And MacBeth the host?
628
00:33:40,625 --> 00:33:43,249
So we should go.
629
00:33:45,291 --> 00:33:48,290
We can also sound out Huang,
630
00:33:48,458 --> 00:33:50,499
and see if we can work together.
631
00:33:50,833 --> 00:33:52,457
"Bring the guns."
632
00:33:55,583 --> 00:33:56,957
"Dress up as Huang's militia and follow me."
633
00:33:57,125 --> 00:33:57,957
Got it!
634
00:33:58,125 --> 00:33:59,540
"Kill Huang and avenge Six!"
635
00:33:59,708 --> 00:34:01,082
Understood!
636
00:34:01,791 --> 00:34:06,082
You see Six's death as a shortcut to bonanza?
637
00:34:06,500 --> 00:34:09,457
Perhaps your severed head can make us more.
638
00:34:09,750 --> 00:34:10,790
What do you mean?
639
00:34:11,708 --> 00:34:13,999
Let's go and meet your new pal.
640
00:34:14,166 --> 00:34:15,540
Attention!
641
00:34:38,708 --> 00:34:43,665
Governor, counselor! Welcome!
642
00:34:43,875 --> 00:34:46,957
Master's citadel dominates Goose Town.
643
00:34:47,125 --> 00:34:49,707
It is simply impregnable.
644
00:34:50,125 --> 00:34:53,165
An intrepid governor, an erudite counselor.
645
00:34:53,333 --> 00:34:55,582
What a dream team!
646
00:34:59,041 --> 00:35:01,707
Master Six has died heroically.
647
00:35:02,208 --> 00:35:04,082
I've invited you here today
648
00:35:04,250 --> 00:35:08,582
to witness how justice is done.
649
00:35:08,791 --> 00:35:10,624
If I'm proven to be the instigator,
650
00:35:10,791 --> 00:35:12,040
i will follow Master Six's footstep,
651
00:35:12,208 --> 00:35:14,040
and disembowel myself!
652
00:35:14,208 --> 00:35:16,957
i invite you to be my second,
653
00:35:17,125 --> 00:35:19,290
to ritualistically cut my head off
654
00:35:19,625 --> 00:35:23,582
and hang it from the restaurant.
655
00:35:28,208 --> 00:35:29,332
If I'm proven innocent,
656
00:35:29,500 --> 00:35:32,665
those who slandered me
657
00:35:33,083 --> 00:35:34,707
and shamed you in the process...
658
00:35:36,583 --> 00:35:37,457
will have to kill themselves.
659
00:35:37,625 --> 00:35:40,999
it's me against these three.
660
00:35:41,166 --> 00:35:42,999
I am ready.
661
00:35:49,166 --> 00:35:52,749
You should use this for disembowelment.
662
00:35:53,000 --> 00:35:54,582
The full blade is for your second.
663
00:35:54,750 --> 00:35:55,790
Really?
664
00:35:58,250 --> 00:36:03,582
it's great to have an expert as my second!
665
00:36:05,708 --> 00:36:07,499
This way, please.
666
00:36:07,666 --> 00:36:10,082
i bought this governorship.
667
00:36:10,250 --> 00:36:11,749
Sole purpose is to get rich.
668
00:36:11,916 --> 00:36:15,415
But I don't take from the poor.
669
00:36:15,583 --> 00:36:17,290
Then who are you targeting?
670
00:36:17,458 --> 00:36:19,374
Only the wealthy people.
671
00:36:19,541 --> 00:36:20,332
Who are the wealthy?
672
00:36:20,500 --> 00:36:21,790
Such as you.
673
00:36:23,041 --> 00:36:27,457
Whatever you fancy, help yourself.
674
00:36:31,875 --> 00:36:34,040
i'm no bandit. I'm a governor.
675
00:36:34,208 --> 00:36:37,957
I make my fortune the proper way.
676
00:36:38,125 --> 00:36:38,874
Well said!
677
00:36:39,250 --> 00:36:40,999
Goose Town has two big families.
678
00:36:41,166 --> 00:36:44,082
They sell people to America to build railroads,
679
00:36:44,250 --> 00:36:46,790
in return for dollars!
680
00:36:46,958 --> 00:36:48,374
What do you mean by dolls?
681
00:36:48,541 --> 00:36:52,207
No, d-o-l-l-a-r-s! American money.
682
00:36:52,375 --> 00:36:53,457
Dollar! You know?
683
00:36:53,625 --> 00:36:54,999
Oh, dollars!
684
00:36:55,166 --> 00:36:58,915
I can smell it in your presence!
685
00:37:01,083 --> 00:37:02,332
- Let's drink to that! - Great, cheers!
686
00:37:02,500 --> 00:37:03,874
Cheers!
687
00:37:06,166 --> 00:37:08,999
Master Huang is so modest.
688
00:37:09,166 --> 00:37:11,249
It is an open secret that,
689
00:37:11,500 --> 00:37:12,665
in Goose Town,
690
00:37:13,166 --> 00:37:14,707
Master Huang is our real boss!
691
00:37:14,875 --> 00:37:17,749
it is hard to be a boss.
692
00:37:18,041 --> 00:37:21,499
Hundreds of people everyday
693
00:37:21,666 --> 00:37:23,165
waiting to be fed.
694
00:37:23,333 --> 00:37:25,665
There is little left for me.
695
00:37:25,833 --> 00:37:29,499
If you're looking to make a fast buck,
696
00:37:29,666 --> 00:37:31,832
i know exactly what to do.
697
00:37:32,625 --> 00:37:34,082
Please tell.
698
00:37:34,958 --> 00:37:37,499
Pocky Zhang!
699
00:37:44,208 --> 00:37:45,540
One of them just died!
700
00:38:00,208 --> 00:38:01,540
Pocky Zhang?
701
00:38:01,708 --> 00:38:03,874
Yes, Pocky Zhang!
702
00:38:04,083 --> 00:38:07,915
What has he got to do with us?
703
00:38:08,083 --> 00:38:09,999
Or with our money?
704
00:38:10,166 --> 00:38:11,165
Everything!
705
00:38:11,333 --> 00:38:13,374
is he here in Goose Town?
706
00:38:13,541 --> 00:38:14,707
Well, yes. . .
707
00:38:16,625 --> 00:38:18,040
and no!
708
00:38:23,291 --> 00:38:26,332
Master Huang speaks in riddles!
709
00:38:26,500 --> 00:38:30,749
Where is he, then?
710
00:38:30,916 --> 00:38:33,499
Let Master Huang enlightens us.
711
00:38:33,916 --> 00:38:36,665
He has grabbed Goose Town by its balls!
712
00:38:36,833 --> 00:38:37,915
- Know what i mean? - No
713
00:38:38,125 --> 00:38:39,749
Know what I do for a living?
714
00:38:39,916 --> 00:38:40,582
No.
715
00:38:40,750 --> 00:38:42,665
Half the opium smokers in this nation
716
00:38:42,833 --> 00:38:44,624
rely on Master Huang for their supply!
717
00:38:44,791 --> 00:38:48,749
No, i'm only a pawn for General Liu.
718
00:38:48,916 --> 00:38:51,165
I'm just one of his runners!
719
00:38:51,333 --> 00:38:53,457
How many runners does Liu have?
720
00:38:53,625 --> 00:38:55,124
Three.
721
00:38:55,583 --> 00:38:57,374
And Master is the most able one!
722
00:38:57,541 --> 00:38:59,290
Yes, the strongest one!
723
00:38:59,458 --> 00:39:00,874
But this runner,
724
00:39:01,041 --> 00:39:02,165
is now crippled!
725
00:39:02,583 --> 00:39:03,124
Crippled?
726
00:39:03,291 --> 00:39:03,832
What happened?
727
00:39:04,000 --> 00:39:07,249
Zhang has seized nearly all my goods.
728
00:39:07,416 --> 00:39:09,832
Imagine what he can make from them.
729
00:39:10,000 --> 00:39:12,082
He must be very well off!
730
00:39:12,250 --> 00:39:13,624
i wonder if this is true.
731
00:39:14,125 --> 00:39:16,707
You can write your own cheque,
732
00:39:16,875 --> 00:39:19,415
if you can take him out!
733
00:39:19,583 --> 00:39:21,457
We wouldn't dare to!
734
00:39:21,666 --> 00:39:24,207
But if this can make us rich,
735
00:39:24,375 --> 00:39:26,457
I wouldn't mind having a go!
736
00:39:28,375 --> 00:39:31,790
Then blame yourself for your timidity!
737
00:39:32,083 --> 00:39:34,749
But i would be happy to assist.
738
00:39:34,916 --> 00:39:36,999
I can put up money as a bait.
739
00:39:37,166 --> 00:39:40,957
The families have to match my contribution.
740
00:39:41,125 --> 00:39:43,665
We're hoping you'd say that.
741
00:39:43,833 --> 00:39:45,207
How about $800,000?
742
00:39:45,333 --> 00:39:48,165
No! I'll put up $1 .8 million!
743
00:39:48,333 --> 00:39:50,207
The more the merrier!
744
00:39:50,375 --> 00:39:55,040
Yes, we'll pay you back $1 .8 million,
745
00:39:55,208 --> 00:39:59,082
and split the dollars from the others.
746
00:39:59,833 --> 00:40:01,832
There's no need to pay him back!
747
00:40:02,083 --> 00:40:03,790
We'll hit these bandits hard!
748
00:40:03,958 --> 00:40:06,207
Whatever they seized in the past,
749
00:40:06,375 --> 00:40:08,540
we will retrieve for the Master.
750
00:40:09,500 --> 00:40:10,249
Look at the bigger picture,
751
00:40:10,416 --> 00:40:13,707
the $1 .8 million bounty is but a strand of hair.
752
00:40:13,875 --> 00:40:14,707
Surely you won't mind!
753
00:40:14,875 --> 00:40:17,915
We'll get rid of Pocky Zhang!
754
00:40:18,375 --> 00:40:18,832
Cool!
755
00:40:19,000 --> 00:40:19,999
- Cool enough? - Very cool!
756
00:40:20,166 --> 00:40:21,499
We can discuss that later.
757
00:40:21,666 --> 00:40:23,374
The only thing i want to do now
758
00:40:23,541 --> 00:40:26,374
is to fix Master's crippled leg.
759
00:40:26,750 --> 00:40:29,040
Pocky Zhang's such a nuisance.
760
00:40:29,250 --> 00:40:31,874
He shouldn't have messed with Master Huang!
761
00:40:32,250 --> 00:40:32,749
Let's top up.
762
00:40:34,875 --> 00:40:37,665
I believe in taking our time,
763
00:40:37,833 --> 00:40:39,290
doing things step by step!
764
00:40:39,458 --> 00:40:41,082
i don't want to break my balls
765
00:40:41,375 --> 00:40:42,290
by over-stretching!
766
00:40:42,458 --> 00:40:44,499
We should agree on the split first,
767
00:40:44,666 --> 00:40:45,874
before thinking of how to fix his leg.
768
00:40:46,041 --> 00:40:47,999
if you want to settle the split now,
769
00:40:48,166 --> 00:40:49,415
then just carry on.
770
00:40:49,875 --> 00:40:51,457
Counselor, you decide.
771
00:40:52,458 --> 00:40:53,665
About the dollars,
772
00:40:53,833 --> 00:40:56,124
let's do a customary 30-70 split.
773
00:40:56,291 --> 00:40:58,707
How can you even say that?
774
00:40:58,875 --> 00:41:01,457
Master Huang is so instrumental.
775
00:41:01,625 --> 00:41:04,040
And you give him only 30%.?
776
00:41:04,916 --> 00:41:07,040
Let's go 50-50!
777
00:41:10,416 --> 00:41:11,874
My apologies, Master Huang.
778
00:41:12,041 --> 00:41:12,999
So inconsiderate!
779
00:41:13,166 --> 00:41:14,207
Counselor,
780
00:41:14,375 --> 00:41:17,790
I'll go along with that: 50-50.
781
00:41:19,041 --> 00:41:20,957
if you've the guts to take on the bandits,
782
00:41:21,125 --> 00:41:23,040
the dollars from the two families,
783
00:41:23,958 --> 00:41:25,165
are but strands of hair!
784
00:41:25,333 --> 00:41:25,915
Strands of hair!
785
00:41:26,083 --> 00:41:27,790
May not be even that!
786
00:41:28,000 --> 00:41:29,915
I know you have the courage.
787
00:41:30,291 --> 00:41:31,290
But ability-wise. . .?
788
00:41:31,458 --> 00:41:35,499
How do i know if you can overcome Zhang?
789
00:41:36,458 --> 00:41:39,415
May I ask you a question, sir?
790
00:41:39,583 --> 00:41:40,165
Go ahead.
791
00:41:40,333 --> 00:41:42,874
If Zhang can seize your goods,
792
00:41:43,041 --> 00:41:44,999
why can't he break in here?
793
00:41:45,166 --> 00:41:48,707
My citadel is impregnable.
794
00:41:48,875 --> 00:41:51,499
There's no way that he can get in.
795
00:41:51,666 --> 00:41:53,707
Are you sure
796
00:41:53,875 --> 00:41:56,957
that we're the only ones here?
797
00:42:04,333 --> 00:42:05,290
An order to retreat!
798
00:42:05,458 --> 00:42:06,957
- Split? - You sure?
799
00:42:07,166 --> 00:42:08,165
Let's split.
800
00:42:10,500 --> 00:42:12,957
"Chief, watch your back."
801
00:42:13,125 --> 00:42:14,165
Did you hear that?
802
00:42:14,416 --> 00:42:15,124
Yes.
803
00:42:15,291 --> 00:42:18,665
Where Pocky fails to breach, i succeeded!
804
00:42:18,833 --> 00:42:22,082
I can kill him when he is least expecting it.
805
00:42:27,583 --> 00:42:28,082
Another one bites the dust!
806
00:42:28,250 --> 00:42:30,332
implicate me for all you like.
807
00:42:30,666 --> 00:42:32,290
I couldn't care less!
808
00:42:32,458 --> 00:42:36,415
Governor. I sense that you're special.
809
00:42:36,583 --> 00:42:37,165
I am flattered.
810
00:42:37,333 --> 00:42:39,874
But those who waged war on the bandits,
811
00:42:40,041 --> 00:42:41,665
none has survived.
812
00:42:41,833 --> 00:42:44,165
Why not?
813
00:42:44,333 --> 00:42:46,999
Pocky Zhang is a tough cookie.
814
00:42:48,333 --> 00:42:52,165
I met him once 20 years ago.
815
00:42:53,416 --> 00:42:55,499
Isn't that fate?
816
00:42:56,500 --> 00:42:59,374
How did it happen?
817
00:42:59,583 --> 00:43:02,832
He stood by a lantern and turned towards me,
818
00:43:03,000 --> 00:43:06,790
and I was standing in the shade.
819
00:43:07,875 --> 00:43:09,415
He was well lit up,
820
00:43:09,666 --> 00:43:10,582
and you're in the dark!
821
00:43:10,750 --> 00:43:14,040
Quiet, quiet. . .
822
00:43:14,416 --> 00:43:16,415
So it was there and then. . .
823
00:43:16,583 --> 00:43:21,415
A bit like, here and now!
824
00:43:23,541 --> 00:43:26,665
What a coincidence!
825
00:43:26,833 --> 00:43:29,415
Exactly!
826
00:43:29,875 --> 00:43:33,207
But you're missing something.
827
00:43:33,375 --> 00:43:35,457
You mean his facial scars?
828
00:43:35,625 --> 00:43:36,749
Of course not.
829
00:43:37,166 --> 00:43:38,332
Then what is it?
830
00:43:38,500 --> 00:43:40,165
You don't know how to play act.
831
00:43:40,333 --> 00:43:41,999
Exactly!
832
00:43:42,166 --> 00:43:43,499
A fortune teller told my mother
833
00:43:43,666 --> 00:43:45,749
before i was even born!
834
00:43:45,916 --> 00:43:47,624
He said my Achilles heel
835
00:43:47,791 --> 00:43:49,540
would be my inability to play act!
836
00:43:49,708 --> 00:43:51,374
Can I change it?
837
00:43:51,541 --> 00:43:53,332
No way! It's in your genes!
838
00:43:53,541 --> 00:43:56,415
But our counselor is a born actor!
839
00:43:56,583 --> 00:43:58,790
Confusing dollar with dolls?
840
00:43:58,958 --> 00:44:00,124
What is dollar?
841
00:44:00,291 --> 00:44:02,582
American money!
842
00:44:04,791 --> 00:44:07,582
A genius when it comes to play acting.
843
00:44:07,750 --> 00:44:09,374
Counselor, cheers!
844
00:44:10,750 --> 00:44:12,165
Thanks for your compliment, sir.
845
00:44:12,333 --> 00:44:14,374
Allow me to play the fool for once.
846
00:44:14,541 --> 00:44:17,707
After defeating the bandits,
847
00:44:17,875 --> 00:44:19,832
we'll take just 20%. of any opium recovered.
848
00:44:20,000 --> 00:44:21,957
No, i insist 50-50!
849
00:44:22,125 --> 00:44:24,749
To show my sincerity,
850
00:44:24,916 --> 00:44:26,957
I'll send over $1 .8 million now.
851
00:44:27,125 --> 00:44:29,915
That's too soon. We haven't started yet!
852
00:44:30,083 --> 00:44:31,457
Marie, Claire!
853
00:44:35,083 --> 00:44:37,457
Master, i can't take women.
854
00:44:37,625 --> 00:44:39,499
No interest in money or women,
855
00:44:39,666 --> 00:44:40,749
what do you want?
856
00:44:40,916 --> 00:44:42,124
A runner.
857
00:44:42,541 --> 00:44:43,540
What runner?
858
00:44:43,708 --> 00:44:47,665
Master Huang's a runner of exceptional courage!
859
00:44:48,083 --> 00:44:48,957
- Brother! - Brother!
860
00:44:49,125 --> 00:44:50,749
We can run side by side!
861
00:44:50,916 --> 00:44:52,624
We'll run for our lives!
862
00:44:52,791 --> 00:44:55,624
Roads won't exist in this world of chaos,
863
00:44:55,791 --> 00:44:58,624
unless people like us run on them!
864
00:44:59,583 --> 00:45:02,249
I see, i see. . .
865
00:45:02,416 --> 00:45:03,749
Yes, me too.
866
00:45:05,750 --> 00:45:07,124
Stupid bitch!
867
00:45:13,000 --> 00:45:15,207
While flowers can blossom again,
868
00:45:15,375 --> 00:45:17,457
time lost will never return.
869
00:45:18,000 --> 00:45:19,999
This girl is as delicate as jade.
870
00:45:20,166 --> 00:45:22,540
Please don't be mad at her.
871
00:45:23,500 --> 00:45:25,540
Master Huang, easy easy...
872
00:45:37,500 --> 00:45:38,915
Shame we didn't meet until now!
873
00:45:39,083 --> 00:45:41,165
Diamonds, the girl - they're all yours.
874
00:45:41,333 --> 00:45:43,332
I've brought my wife with me.
875
00:45:43,500 --> 00:45:44,999
So I can't take her home.
876
00:45:45,166 --> 00:45:46,499
Then take the diamonds for your wife.
877
00:45:46,666 --> 00:45:48,374
i accept them on her behalf.
878
00:45:49,625 --> 00:45:50,665
Get up.
879
00:45:51,916 --> 00:45:54,874
i thought you'd summoned two girls.
880
00:45:55,041 --> 00:45:57,082
How come there's only her?
881
00:45:57,250 --> 00:45:59,874
You mean she is Marie-Claire?
882
00:46:00,041 --> 00:46:01,374
You are really naive!
883
00:46:01,541 --> 00:46:03,207
She's adopted a fashionable name.
884
00:46:03,375 --> 00:46:06,457
it's Marie-Claire!
885
00:46:08,333 --> 00:46:10,165
There goes the last of them!
886
00:46:10,333 --> 00:46:11,874
A wise counselor!
887
00:46:12,625 --> 00:46:14,249
A tough governor!
888
00:46:14,500 --> 00:46:17,082
Master, you're both wise and tough.
889
00:46:17,833 --> 00:46:19,999
Are you really "Pocky" Zhang?
890
00:46:21,250 --> 00:46:22,790
Supposing that you are.
891
00:46:23,791 --> 00:46:25,415
You've already made a fortune
892
00:46:25,583 --> 00:46:26,832
from "crippling" Liu's runners.
893
00:46:27,166 --> 00:46:30,332
Why bother with Goose Town?
894
00:46:32,333 --> 00:46:34,707
But if you are someone else. . .
895
00:46:36,250 --> 00:46:37,540
Saviour?
896
00:46:55,625 --> 00:46:57,915
Kill the chicken and take the eggs.
897
00:46:58,083 --> 00:47:00,374
Let him die in his own bed.
898
00:47:01,208 --> 00:47:03,957
Don't kill him on his way home
899
00:47:04,125 --> 00:47:07,040
after dining as my guest.
900
00:47:07,208 --> 00:47:08,124
Understood!
901
00:47:08,291 --> 00:47:09,082
Who is the "chicken"?
902
00:47:09,250 --> 00:47:09,874
The Governor.
903
00:47:10,041 --> 00:47:10,790
And the "eggs"?
904
00:47:10,958 --> 00:47:12,957
I'll cut his balls off!
905
00:47:14,333 --> 00:47:16,290
Diamonds!
906
00:47:16,458 --> 00:47:18,749
My two diamonds!
907
00:47:18,916 --> 00:47:20,082
Don't worry, sir!
908
00:47:20,250 --> 00:47:22,540
I'll retrieve your diamonds.
909
00:47:24,791 --> 00:47:25,374
I'm sorry.
910
00:47:25,541 --> 00:47:26,582
My pleasure, sir.
911
00:47:26,750 --> 00:47:29,457
Know why i'm sending you?
912
00:47:29,625 --> 00:47:30,374
It's because I'm already dead.
913
00:47:30,541 --> 00:47:31,415
Do you know why?
914
00:47:31,583 --> 00:47:32,832
I shouldn't have implicated you.
915
00:47:33,000 --> 00:47:37,415
Right! if you are alive, you'll eventually die.
916
00:47:38,625 --> 00:47:40,374
But if you're dead,
917
00:47:41,000 --> 00:47:42,582
you may live on forever!
918
00:47:42,750 --> 00:47:43,707
Understood.
919
00:47:43,958 --> 00:47:46,124
Kill the chicken, take the eggs!
920
00:47:46,791 --> 00:47:47,957
Where's Chief?
921
00:47:48,125 --> 00:47:49,207
Punch drunk!
922
00:47:49,375 --> 00:47:50,665
Where is he?
923
00:47:50,791 --> 00:47:52,790
We're still chatting just now!
924
00:47:53,166 --> 00:47:54,249
I must be drunk, too!
925
00:47:54,416 --> 00:47:54,957
I'll sort you out later.
926
00:47:55,125 --> 00:47:58,665
He must've fallen off the horse.
927
00:48:05,000 --> 00:48:07,249
I heard that you slept.
928
00:48:09,000 --> 00:48:10,874
Look up when you speak.
929
00:48:11,375 --> 00:48:13,499
I heard that you slept last night.
930
00:48:13,708 --> 00:48:16,165
i sleep every goddamned night!
931
00:48:16,500 --> 00:48:17,665
Look at me when you speak.
932
00:48:17,833 --> 00:48:20,457
You slept with the bandit?
933
00:48:20,625 --> 00:48:23,707
Do you want a blow-by-blow account?
934
00:48:23,833 --> 00:48:25,249
Tell me more.
935
00:48:25,416 --> 00:48:28,290
When a seasoned pro meets a bandit chief,
936
00:48:28,458 --> 00:48:31,249
anything could happen!
937
00:48:34,666 --> 00:48:36,040
What now?
938
00:48:38,625 --> 00:48:41,582
Whore! Bitch! Vixen! Tramp!
939
00:48:41,833 --> 00:48:42,707
What did you call me?
940
00:48:42,833 --> 00:48:45,915
Whore! Bitch! Vixen! Tramp!
941
00:48:46,875 --> 00:48:47,624
If I'd more time,
942
00:48:47,791 --> 00:48:50,457
I'll put you in your place!
943
00:48:50,625 --> 00:48:51,790
Come on!
944
00:48:52,166 --> 00:48:53,457
i dare you!
945
00:48:56,041 --> 00:48:57,749
You're all talk!
946
00:48:58,125 --> 00:49:00,165
A perverted, dirty old man.
947
00:49:00,333 --> 00:49:01,415
Could you have bought the post
948
00:49:01,583 --> 00:49:03,040
without my money?
949
00:49:03,208 --> 00:49:04,790
Don't piss me off!
950
00:49:05,041 --> 00:49:07,040
I think the bandit is more able!
951
00:49:07,708 --> 00:49:08,749
What do you mean?
952
00:49:08,916 --> 00:49:09,874
He's got more balls than you!
953
00:49:10,041 --> 00:49:11,874
He's good at getting drunk!
954
00:49:17,000 --> 00:49:20,040
These will make your day!
955
00:49:20,333 --> 00:49:24,040
Three of Huang's dogs died today.
956
00:49:24,958 --> 00:49:28,207
I know they're not worthy of you.
957
00:49:28,541 --> 00:49:29,624
I was going to lead our brothers,
958
00:49:29,791 --> 00:49:31,957
engage Huang in a deadly duel,
959
00:49:32,125 --> 00:49:33,249
and avenge your death.
960
00:49:34,875 --> 00:49:36,790
But I've changed my mind.
961
00:49:38,333 --> 00:49:40,957
I can't take revenge this way.
962
00:49:42,166 --> 00:49:44,415
i can't risk more lives.
963
00:49:44,583 --> 00:49:46,332
Chief, we're looking for you.
964
00:49:46,500 --> 00:49:47,790
Why did you signal retreat?
965
00:49:47,958 --> 00:49:49,790
Huang heard your whistling.
966
00:49:49,916 --> 00:49:51,749
I knew that I was safe.
967
00:49:52,208 --> 00:49:55,124
Leave, I want to spend time alone with Six.
968
00:49:57,416 --> 00:49:58,707
It has finally dawned on me,
969
00:49:59,875 --> 00:50:03,040
why i became a bandit in the first place.
970
00:50:03,583 --> 00:50:06,082
i was no match for these people.
971
00:50:06,416 --> 00:50:09,499
But I must take them on at their own game now,
972
00:50:10,625 --> 00:50:11,832
and to win for you.
973
00:50:19,666 --> 00:50:20,499
What the heck?
974
00:50:23,625 --> 00:50:26,415
You stole my diamonds.
975
00:50:27,291 --> 00:50:28,707
They're not meant for you.
976
00:50:28,875 --> 00:50:30,957
They're a gift for Mrs. Governor!
977
00:50:31,125 --> 00:50:33,624
Which of us is the Governor?
978
00:50:36,708 --> 00:50:37,957
Who's the Governor?
979
00:50:39,166 --> 00:50:42,457
Tell me who's the Governor!
980
00:50:42,625 --> 00:50:44,332
You want to kill me?
981
00:50:44,625 --> 00:50:45,957
Or to sleep with me?
982
00:50:47,583 --> 00:50:48,707
is there a difference?
983
00:50:48,875 --> 00:50:49,999
it's different!
984
00:50:50,166 --> 00:50:52,332
i can bed you first, and kill you later.
985
00:50:53,083 --> 00:50:54,457
Then you'd better kill me now.
986
00:50:54,666 --> 00:50:56,749
i don't sleep with dead bodies!
987
00:51:02,750 --> 00:51:07,165
I won't take drunken advantage of a widow,
988
00:51:08,125 --> 00:51:09,874
so I'll just sleep next to you,
989
00:51:10,875 --> 00:51:12,832
not with you!
990
00:52:00,375 --> 00:52:02,040
Holy smoke! i was fooled!
991
00:52:02,208 --> 00:52:04,082
You and Wu both faked death!
992
00:52:04,250 --> 00:52:04,999
That's right.
993
00:52:05,166 --> 00:52:05,957
Why dressed up as a bandit?
994
00:52:06,125 --> 00:52:08,457
i'm a bandit. "Pocky" Zhang's my boss!
995
00:52:08,625 --> 00:52:10,207
What's your rank, then?
996
00:52:10,375 --> 00:52:11,040
I am Three!
997
00:52:11,208 --> 00:52:12,749
Three, you've hit big time!
998
00:52:12,916 --> 00:52:13,707
You've got yourself a fake!
999
00:52:13,875 --> 00:52:15,665
Chief, don't listen to his bullshit!
1000
00:52:15,833 --> 00:52:17,040
He plotted Six's death.
1001
00:52:17,208 --> 00:52:18,124
Let me shoot him now!
1002
00:52:18,291 --> 00:52:18,915
Chief?
1003
00:52:19,083 --> 00:52:20,707
Were you sent by "Pocky" Zhang?
1004
00:52:20,875 --> 00:52:22,415
Or by Master Huang?
1005
00:52:22,583 --> 00:52:23,749
I want the right answer!
1006
00:52:25,208 --> 00:52:26,665
- Master Huang. - Why?
1007
00:52:26,833 --> 00:52:28,957
We commit crimes posing as bandits,
1008
00:52:29,416 --> 00:52:30,915
forcing governors to launch expeditions.
1009
00:52:31,083 --> 00:52:32,582
Creating more chances for Huang to swindle.
1010
00:52:32,750 --> 00:52:33,374
And then?
1011
00:52:33,541 --> 00:52:34,249
- That's all. - Really?
1012
00:52:34,416 --> 00:52:35,415
I don't know anything else!
1013
00:52:35,583 --> 00:52:37,040
Why did you target my bed?
1014
00:52:37,208 --> 00:52:39,749
Master said you're arrogant,
1015
00:52:39,958 --> 00:52:40,957
a threat!
1016
00:52:41,625 --> 00:52:43,540
Take him a message:
1017
00:52:43,708 --> 00:52:45,749
While he likes people to fake death,
1018
00:52:45,916 --> 00:52:49,374
i'm fond of killing people more than once!
1019
00:52:49,541 --> 00:52:50,749
Letting me off again?
1020
00:52:50,958 --> 00:52:52,415
He can only understand words you say.
1021
00:52:52,583 --> 00:52:53,874
Chief, you're...
1022
00:52:54,041 --> 00:52:55,665
Yes, "Pocky" Zhang.
1023
00:52:55,875 --> 00:52:57,207
Where are your pockmarks?
1024
00:52:57,375 --> 00:52:58,915
Does your boss have "Huang"
inscribed on his face?
1025
00:53:00,541 --> 00:53:01,332
That's true.
1026
00:53:01,500 --> 00:53:02,790
My friend,
1027
00:53:03,625 --> 00:53:05,082
you must not tell anyone,
1028
00:53:05,250 --> 00:53:06,915
that i am "Pocky" Zhang.
1029
00:53:07,083 --> 00:53:07,749
You have my word!
1030
00:53:07,916 --> 00:53:11,040
I never want to be a governor,
1031
00:53:11,250 --> 00:53:15,832
but you still bought me this post!
1032
00:53:17,541 --> 00:53:21,207
The position has been usurped,
1033
00:53:21,666 --> 00:53:25,790
and now you're dead too.
1034
00:53:26,875 --> 00:53:27,999
Huang has brought his militia.
1035
00:53:28,166 --> 00:53:29,582
Wanting to fight bandits with us.
1036
00:53:29,750 --> 00:53:31,124
She was my wife.
1037
00:53:31,291 --> 00:53:33,165
- I am the governor! - Let him in.
1038
00:53:33,333 --> 00:53:35,874
I am Ma Bangde!
1039
00:53:38,916 --> 00:53:41,415
is the Governor okay?
1040
00:53:41,583 --> 00:53:43,832
Give chase! Don't let anyone get away.
1041
00:53:48,708 --> 00:53:50,665
Those goddamned bandits!
1042
00:53:50,833 --> 00:53:52,707
Scum of the earth!
1043
00:53:53,041 --> 00:53:57,040
The Governor has only just arrived...
1044
00:54:02,041 --> 00:54:04,707
Said i didn't want to be a governor,
1045
00:54:04,875 --> 00:54:08,999
but you still bought me this post!
1046
00:54:10,166 --> 00:54:13,457
The governership is now mine,
1047
00:54:14,583 --> 00:54:17,665
but you've left me on my own.
1048
00:54:20,458 --> 00:54:21,999
She was my wife.
1049
00:54:22,791 --> 00:54:24,082
i am the governor!
1050
00:54:24,250 --> 00:54:26,457
I am Ma Bangde!
1051
00:54:27,000 --> 00:54:30,207
You're too hot-headed.
1052
00:54:30,625 --> 00:54:33,374
You shouldn't have shot those bandits.
1053
00:54:33,583 --> 00:54:36,832
They'll take revenge for sure.
1054
00:54:37,666 --> 00:54:39,707
Don't cry.
1055
00:54:39,875 --> 00:54:42,082
She died for Goose Town.
1056
00:54:42,416 --> 00:54:44,915
She deserves a proper burial!
1057
00:54:46,958 --> 00:54:50,082
Invite every townsfolk to attend.
1058
00:54:50,208 --> 00:54:53,582
Certainly. I'll take care of it.
1059
00:54:59,416 --> 00:55:04,290
"Here lies Madam Governor"
1060
00:55:04,958 --> 00:55:10,082
"Master Six rests here in peace"
1061
00:55:10,291 --> 00:55:13,165
...to be relieved of life's burden.
1062
00:55:13,375 --> 00:55:17,415
Thus we commit their bodies to earth.
1063
00:55:18,125 --> 00:55:20,415
From which they came,
1064
00:55:20,791 --> 00:55:24,749
and do now return.
1065
00:55:24,958 --> 00:55:28,957
We know we can place ourselves,
1066
00:55:29,125 --> 00:55:33,540
in the hands of our Father in Heaven,
1067
00:55:33,750 --> 00:55:37,665
who has promised us eternal life.
1068
00:55:39,333 --> 00:55:41,290
We're from "Pocky" Zhang's gang.
1069
00:55:41,875 --> 00:55:43,290
We're here for the money.
1070
00:55:43,666 --> 00:55:44,624
Sorry for the intrusion!
1071
00:55:44,791 --> 00:55:46,124
We're looking for...
1072
00:55:46,291 --> 00:55:49,874
Huang, heads of families, show yourselves!
1073
00:55:57,416 --> 00:55:58,290
Hu Wan?
1074
00:55:59,916 --> 00:56:01,582
Father, our apologies.
1075
00:56:02,041 --> 00:56:02,582
Ladies and gentlemen,
1076
00:56:02,750 --> 00:56:04,499
the rest has nothing to do with this.
1077
00:56:04,666 --> 00:56:05,624
Leave!
1078
00:56:06,041 --> 00:56:06,957
Gag them!
1079
00:56:08,625 --> 00:56:09,540
Get up!
1080
00:56:11,750 --> 00:56:13,290
i'm the governor of this county.
1081
00:56:13,458 --> 00:56:14,457
i volunteer to be your hostage.
1082
00:56:14,625 --> 00:56:15,624
Just shut up!
1083
00:56:15,791 --> 00:56:17,457
We spare you to deliver our ransom.
1084
00:56:17,625 --> 00:56:19,374
Three days, pay up and they go home.
1085
00:56:19,583 --> 00:56:20,957
- if not, they die. - Shoot me first!
1086
00:56:21,125 --> 00:56:22,457
- Stop it! - Shoot me first!
1087
00:56:22,625 --> 00:56:23,457
You're asking for it.
1088
00:56:24,166 --> 00:56:26,040
Beat him up!
1089
00:56:26,208 --> 00:56:27,832
You talk too much!
1090
00:56:28,333 --> 00:56:30,249
i'll teach you a lesson!
1091
00:56:33,708 --> 00:56:35,832
Stop messing with my mask!
1092
00:56:36,000 --> 00:56:36,749
Don't screw things up.
1093
00:56:37,333 --> 00:56:37,999
Take them away!
1094
00:56:39,208 --> 00:56:40,374
- It's him. - Three!
1095
00:56:40,541 --> 00:56:41,499
Pack them!
1096
00:56:43,791 --> 00:56:44,999
No one goes until we get his ransom.
1097
00:56:45,791 --> 00:56:47,874
Butler, stay calm!
1098
00:56:50,416 --> 00:56:52,290
One, two, three...
1099
00:56:52,750 --> 00:56:54,124
Huang is in there!
1100
00:56:54,291 --> 00:56:55,957
One, two, three...
1101
00:56:56,833 --> 00:56:58,499
You plotted this scheme
1102
00:56:58,666 --> 00:56:59,582
over my wife's dead body?
1103
00:56:59,750 --> 00:57:00,665
i am impressed!
1104
00:57:00,833 --> 00:57:02,707
We'll kill the hostages in 3 days!
1105
00:57:02,875 --> 00:57:05,540
Remember, i am Nine!
1106
00:57:08,416 --> 00:57:09,957
That was quite a show.
1107
00:57:10,125 --> 00:57:11,499
- Almost pass for real! - Sure.
1108
00:57:11,666 --> 00:57:14,207
it'll be more convincing with some blood.
1109
00:57:14,375 --> 00:57:15,374
Right!
1110
00:57:16,833 --> 00:57:18,207
Was that necessary?
1111
00:57:18,375 --> 00:57:20,707
Was that really necessary?
1112
00:57:28,250 --> 00:57:29,957
Shoot! Give them hell!
1113
00:57:30,125 --> 00:57:32,374
Butler, hold your fire!
1114
00:57:32,541 --> 00:57:34,374
We need time to prepare the ransom.
1115
00:57:34,541 --> 00:57:38,165
Otherwise they will kill the hostages.
1116
00:57:38,333 --> 00:57:40,374
Let them kill the hostages.
1117
00:57:40,541 --> 00:57:42,874
In fact, i want them dead!
1118
00:57:43,041 --> 00:57:45,874
Why do you think i need a double?
1119
00:57:46,041 --> 00:57:48,332
i'll not pay any ransom.
1120
00:57:48,500 --> 00:57:50,499
But the families will pay up.
1121
00:57:50,666 --> 00:57:52,332
You'll get your money for sure.
1122
00:57:53,250 --> 00:57:54,374
Brother,
1123
00:57:55,041 --> 00:57:56,540
i'm fine.
1124
00:57:56,708 --> 00:57:59,082
Don't worry about me.
1125
00:58:00,791 --> 00:58:03,249
Hu Wan must have defected to Zhang.
1126
00:58:03,416 --> 00:58:04,374
He must be found,
1127
00:58:04,541 --> 00:58:07,290
dead or alive!
1128
00:58:07,583 --> 00:58:10,540
A double is useful. Find me one, too.
1129
00:58:10,708 --> 00:58:13,290
Pocky, have you no shame?
1130
00:58:13,458 --> 00:58:14,707
The game's up!
1131
00:58:14,875 --> 00:58:15,415
Really?
1132
00:58:15,583 --> 00:58:16,499
Yes, game's up.
1133
00:58:16,666 --> 00:58:20,707
The fun has only just begun.
1134
00:58:20,916 --> 00:58:22,624
Amen!
1135
00:58:33,250 --> 00:58:34,040
Release them.
1136
00:58:34,208 --> 00:58:36,665
Here's a souvenir. Don't look back. Scram!
1137
00:58:42,250 --> 00:58:44,957
Ma'am, if you're still alive,
1138
00:58:45,125 --> 00:58:47,124
you'd see this for yourself.
1139
00:58:47,291 --> 00:58:49,999
if she was alive, there'll be nothing here.
1140
00:58:50,166 --> 00:58:53,040
She traded her life for this.
1141
00:58:53,458 --> 00:58:54,915
Doesn't Six's life count?
1142
00:58:55,083 --> 00:58:55,832
it's different.
1143
00:58:56,000 --> 00:58:56,832
Goddamned it isn't!
1144
00:58:57,000 --> 00:58:57,665
My wife.
1145
00:58:57,833 --> 00:58:58,374
Whose wife?
1146
00:58:58,541 --> 00:58:59,207
Mine.
1147
00:58:59,375 --> 00:58:59,874
What about her?
1148
00:59:00,041 --> 00:59:01,957
She was murdered by Huang.
1149
00:59:02,125 --> 00:59:05,124
But Six died at his own hands.
1150
00:59:06,000 --> 00:59:06,790
i'll shoot you dead,
1151
00:59:06,958 --> 00:59:08,915
for demeaning our Six!
1152
00:59:09,083 --> 00:59:10,457
Two, put down your gun.
1153
00:59:10,625 --> 00:59:11,624
Stop pointing your gun at me!
1154
00:59:11,791 --> 00:59:13,957
I've never seen bandits as dumb as you!
1155
00:59:16,458 --> 00:59:18,874
Stop laughing! Cut it out.
1156
00:59:19,041 --> 00:59:21,915
I didn't belittle Six! He had courage!
1157
00:59:22,083 --> 00:59:23,165
He was a hero!
1158
00:59:23,375 --> 00:59:24,665
Yes, he was heroic.
1159
00:59:24,833 --> 00:59:31,040
My wife went to sleep and died in bed.
1160
00:59:32,000 --> 00:59:33,999
Don't cry! Your wife was heroic, too.
1161
00:59:34,375 --> 00:59:36,207
Brothers, why are we here?
1162
00:59:36,375 --> 00:59:37,207
To get rich!
1163
00:59:37,375 --> 00:59:37,999
Have we succeeded?
1164
00:59:38,166 --> 00:59:39,249
Yes, we have.
1165
00:59:40,000 --> 00:59:40,832
So let's leave!
1166
00:59:41,000 --> 00:59:41,582
Let's go.
1167
00:59:41,750 --> 00:59:42,499
Why are you still in tears?
1168
00:59:42,666 --> 00:59:43,374
I'm overjoyed.
1169
00:59:43,541 --> 00:59:44,915
Chief, when do we leave?
1170
00:59:47,625 --> 00:59:48,665
We're not.
1171
00:59:49,041 --> 00:59:51,040
This is not Huang's money.
1172
00:59:51,208 --> 00:59:54,124
But the money's still good!
1173
00:59:54,291 --> 00:59:56,624
I want Huang's fortune.
1174
00:59:58,000 --> 01:00:00,832
You refuse to take money from rich or poor...
1175
01:00:01,000 --> 01:00:04,707
The blood debt of Six and Madam,
1176
01:00:04,875 --> 01:00:07,040
must be repaid by Huang!
1177
01:00:07,208 --> 01:00:09,540
You're gambling with our lives!
1178
01:00:09,708 --> 01:00:10,832
You call this a gamble?
1179
01:00:11,000 --> 01:00:14,040
Yes, and you'll end up a loser!
1180
01:00:17,541 --> 01:00:18,707
We're not leaving.
1181
01:00:19,166 --> 01:00:20,290
We don't want this money either.
1182
01:00:20,458 --> 01:00:21,415
Give them away.
1183
01:00:21,583 --> 01:00:22,832
But Chief. . .
1184
01:00:24,208 --> 01:00:25,874
Who do you want to give this to?
1185
01:00:26,958 --> 01:00:28,374
To the poor.
1186
01:00:28,708 --> 01:00:30,290
Who are the poor?
1187
01:00:30,458 --> 01:00:33,374
Those in dire need.
1188
01:00:56,958 --> 01:00:58,582
You wore "Nine" when you ambushed me.
1189
01:00:58,750 --> 01:00:59,790
What am i wearing now?
1190
01:00:59,958 --> 01:01:01,207
Feel it for yourself.
1191
01:01:02,583 --> 01:01:03,790
"One"!
1192
01:01:04,833 --> 01:01:05,374
Fun, isn't it?
1193
01:01:05,541 --> 01:01:06,457
Brilliant!
1194
01:01:06,625 --> 01:01:08,082
Haven't you always wanted to play God?
1195
01:01:08,250 --> 01:01:08,915
Yes.
1196
01:01:09,083 --> 01:01:11,457
What has it got to do with Huang?
1197
01:01:11,583 --> 01:01:14,749
If I am God, ridding him should be a piece of cake.
1198
01:01:26,500 --> 01:01:27,957
I think i know her.
1199
01:01:28,125 --> 01:01:29,290
So do i!
1200
01:01:29,500 --> 01:01:30,915
Let's give her some money.
1201
01:01:31,625 --> 01:01:33,124
Hang on!
1202
01:01:33,291 --> 01:01:35,957
She is not exactly poor, is she?
1203
01:01:36,125 --> 01:01:38,332
So who are the poor?
1204
01:01:38,500 --> 01:01:41,999
Those who're forced to sell their own children.
1205
01:01:42,166 --> 01:01:45,290
Correct! She was sold by her parents.
1206
01:01:45,500 --> 01:01:46,790
Make sense!
1207
01:02:00,291 --> 01:02:02,832
So you're bandits in disguise!
1208
01:02:03,000 --> 01:02:05,624
We've come to give you money.
1209
01:02:06,625 --> 01:02:08,415
Kill her. No option!
1210
01:02:13,541 --> 01:02:16,832
Whoever sees a bandit's face has to die.
1211
01:02:17,000 --> 01:02:18,499
it's your own rule.
1212
01:02:18,666 --> 01:02:19,874
Counselor.
1213
01:02:20,583 --> 01:02:22,749
The first to see our faces
1214
01:02:22,916 --> 01:02:24,249
was you!
1215
01:02:24,791 --> 01:02:27,290
Our mission is only half accomplished,
1216
01:02:27,458 --> 01:02:29,499
and we're bickering over a broad!
1217
01:02:43,375 --> 01:02:46,957
You're the lead drummer at my inauguration?
1218
01:02:48,416 --> 01:02:50,874
What's your name?
1219
01:02:51,083 --> 01:02:53,249
Call me Flora.
1220
01:02:53,583 --> 01:02:55,582
Are you related to Huang?
1221
01:02:55,875 --> 01:02:58,582
No, he bought me.
1222
01:03:00,333 --> 01:03:03,040
There are posters by the city gate.
1223
01:03:03,375 --> 01:03:04,999
Know what they're for?
1224
01:03:05,583 --> 01:03:07,290
Bounty offers for "Pocky" Zhang.
1225
01:03:09,000 --> 01:03:11,415
I am "Pocky" Zhang.
1226
01:03:12,958 --> 01:03:15,790
The bandits were behind this.
1227
01:03:16,375 --> 01:03:20,540
is it because of the masks? We have masks too!
1228
01:03:20,791 --> 01:03:22,290
Then it must be the Governor!
1229
01:03:24,250 --> 01:03:26,957
He is giving money to the poor?
1230
01:03:30,041 --> 01:03:32,582
No bogus governor would do that.
1231
01:03:35,125 --> 01:03:38,040
I want you to dress up as bandits.
1232
01:03:38,208 --> 01:03:39,832
Exactly like them.
1233
01:03:40,000 --> 01:03:42,832
What they give out, you take away.
1234
01:03:43,125 --> 01:03:44,207
Let's cause havoc!
1235
01:03:44,625 --> 01:03:45,499
Understood.
1236
01:03:45,666 --> 01:03:48,790
i'll have him checkmate in 3 moves!
1237
01:03:49,583 --> 01:03:52,457
But we've made 3 moves already.
1238
01:03:53,166 --> 01:03:53,624
Really?
1239
01:03:53,750 --> 01:03:55,665
Driving Six to death,
killing the chicken for the eggs...
1240
01:03:55,833 --> 01:03:57,249
Those were old moves!
1241
01:03:57,416 --> 01:03:59,457
i'm talking about 3 new moves!
1242
01:03:59,625 --> 01:04:02,540
First, check out the Governor.
1243
01:04:02,708 --> 01:04:05,874
He doesn't act like someone who'd buy a post.
1244
01:04:06,583 --> 01:04:08,874
At least, he's not Ma Bangde.
1245
01:04:10,250 --> 01:04:11,540
Have you found Hu Wan?
1246
01:04:12,250 --> 01:04:14,457
Hu Wan? Not yet.
1247
01:04:15,291 --> 01:04:17,332
How come he is still missing?
1248
01:04:17,500 --> 01:04:19,624
Don't worry, sir. I'll find him.
1249
01:04:19,791 --> 01:04:21,082
Do you know. . .
1250
01:04:22,500 --> 01:04:24,499
how much i miss him?
1251
01:04:38,166 --> 01:04:40,749
On master's order, let's wreak havoc!
1252
01:04:41,166 --> 01:04:43,457
Let's show how we can mess things up!
1253
01:04:45,875 --> 01:04:46,624
Did you get your share?
1254
01:04:46,791 --> 01:04:48,290
Yes.
1255
01:04:49,000 --> 01:04:50,874
How are you going to thank us?
1256
01:04:51,708 --> 01:04:54,749
Any way you like.
1257
01:04:55,333 --> 01:04:58,624
Any way I like? Great, you said it!
1258
01:05:00,333 --> 01:05:03,749
Know why we gave you money?
1259
01:05:04,083 --> 01:05:06,624
it is because you're benevolent.
1260
01:05:06,791 --> 01:05:07,957
Benevolent?
1261
01:05:08,125 --> 01:05:09,749
We can do even better!
1262
01:05:16,958 --> 01:05:20,582
Batter! Batter!
1263
01:05:28,125 --> 01:05:31,999
Governor, we want justice!
1264
01:05:32,208 --> 01:05:34,207
It's all over! We're finished!
1265
01:05:34,833 --> 01:05:37,290
Even rabbits wouldn't do this.
1266
01:05:37,625 --> 01:05:39,957
Six men, in front of her husband,
1267
01:05:40,125 --> 01:05:41,249
and in broad daylight!
1268
01:05:41,416 --> 01:05:43,374
Disgusting!
1269
01:05:43,541 --> 01:05:45,040
I've never even done this with lights on!
1270
01:05:46,166 --> 01:05:48,374
if you're desperate, paid for it!
1271
01:05:48,750 --> 01:05:49,957
Be extravagant!
1272
01:05:50,333 --> 01:05:51,915
Visit a brothel!
1273
01:05:52,125 --> 01:05:53,749
It won't cost much!
1274
01:05:53,916 --> 01:05:55,415
You don't even have to be discreet.
1275
01:05:56,000 --> 01:05:58,040
This is stupid!
1276
01:05:58,208 --> 01:05:59,915
You're worse than bandits!
1277
01:06:00,958 --> 01:06:03,124
And we'd wanted to leave a good impression!
1278
01:06:03,291 --> 01:06:05,374
One word comes to mind: revolting!
1279
01:06:05,541 --> 01:06:07,332
Our scheme is now in ruin!
1280
01:06:07,541 --> 01:06:09,499
Disgusting!
1281
01:06:09,875 --> 01:06:11,999
Filthy, nauseating...
1282
01:06:12,375 --> 01:06:14,790
Revolting!
1283
01:06:24,833 --> 01:06:26,540
You know me.
1284
01:06:26,916 --> 01:06:29,165
When it comes to this sort of thing,
1285
01:06:29,875 --> 01:06:31,415
I prefer to be passive. . .
1286
01:06:32,583 --> 01:06:34,124
You know me,
1287
01:06:34,583 --> 01:06:35,874
i am a lone wolf,
1288
01:06:36,875 --> 01:06:38,457
always acting on my own.
1289
01:06:39,916 --> 01:06:41,957
You know me,
1290
01:06:42,291 --> 01:06:43,415
if it was me,
1291
01:06:44,166 --> 01:06:46,040
she wouldn't have lived to squeal.
1292
01:06:47,541 --> 01:06:48,707
You know me.
1293
01:06:48,875 --> 01:06:50,540
I may be the eldest,
1294
01:06:50,958 --> 01:06:52,874
but I am. . .
1295
01:06:54,833 --> 01:06:56,124
still a virgin.
1296
01:07:00,541 --> 01:07:01,790
Stop staring at me!
1297
01:07:01,958 --> 01:07:03,957
You know me well.
1298
01:07:04,291 --> 01:07:05,624
if i was responsible,
1299
01:07:05,916 --> 01:07:07,374
the one on the receiving end,
1300
01:07:08,041 --> 01:07:09,624
would have been her husband!
1301
01:07:15,208 --> 01:07:19,624
Each of you is so unique.
1302
01:07:21,791 --> 01:07:22,957
But. . .
1303
01:07:23,291 --> 01:07:24,082
I've been betrayed.
1304
01:07:24,250 --> 01:07:25,415
By who?
1305
01:07:26,708 --> 01:07:27,957
Tang!
1306
01:07:28,125 --> 01:07:31,124
How could he overlook the obvious?
1307
01:07:31,458 --> 01:07:34,499
Huang is behind this scam.
1308
01:07:35,125 --> 01:07:36,999
Tang's not behaving properly.
1309
01:07:37,250 --> 01:07:38,957
He must be up to something.
1310
01:07:39,875 --> 01:07:42,249
Come out! Stand up!
1311
01:07:48,291 --> 01:07:51,790
Who have you been seeing lately?
1312
01:07:52,041 --> 01:07:53,040
Master Huang?
1313
01:07:53,333 --> 01:07:54,207
Don't move! Raise your legs.
1314
01:07:54,375 --> 01:07:55,874
- Who's there? - A boy, my child!
1315
01:07:56,000 --> 01:07:57,124
- Your child? - Yes, mine.
1316
01:07:57,916 --> 01:07:59,165
You're a child?
1317
01:07:59,500 --> 01:08:00,624
- How old are you? - Eight!
1318
01:08:01,083 --> 01:08:02,165
Come out!
1319
01:08:05,166 --> 01:08:06,332
He's eight?
1320
01:08:06,583 --> 01:08:08,165
I find it hard to believe myself!
1321
01:08:08,333 --> 01:08:09,707
As tall as Mom when he was three.
1322
01:08:09,875 --> 01:08:12,499
Taller than me when he was five. . .
1323
01:08:12,791 --> 01:08:14,207
Screw you!
1324
01:08:16,375 --> 01:08:17,082
Mom, mom!
1325
01:08:17,250 --> 01:08:18,374
Screw you!
1326
01:08:18,791 --> 01:08:19,707
Hands off my boy!
1327
01:08:19,916 --> 01:08:23,165
- Screw you! - Screw you, too!
1328
01:08:23,333 --> 01:08:24,707
Screw you!
1329
01:08:27,291 --> 01:08:27,957
She's your mother?
1330
01:08:28,125 --> 01:08:28,915
Yes, she is.
1331
01:08:29,041 --> 01:08:29,749
And he's your dad?
1332
01:08:29,916 --> 01:08:32,290
None of your goddamned business.
1333
01:08:32,958 --> 01:08:33,999
Stop it!
1334
01:08:34,541 --> 01:08:35,832
Ma'am, what's going on?
1335
01:08:36,000 --> 01:08:38,040
I come for money. i won't leave until he pays.
1336
01:08:38,208 --> 01:08:39,207
He owes you?
1337
01:08:39,375 --> 01:08:43,290
it was eight years ago in Shanxi.
1338
01:08:43,458 --> 01:08:46,332
This crook made me pregnant.
1339
01:08:46,500 --> 01:08:47,707
He is a man of poor repute.
1340
01:08:48,125 --> 01:08:49,165
Ran up a mountain of debts,
1341
01:08:49,333 --> 01:08:50,374
then vanished without trace.
1342
01:08:50,541 --> 01:08:53,332
Creditors kidnapped my younger son.
1343
01:08:53,500 --> 01:08:55,790
He'll die if i don't clear his debts.
1344
01:08:55,958 --> 01:08:56,582
He's not my child!
1345
01:08:56,750 --> 01:08:57,749
He is!
1346
01:08:57,958 --> 01:08:59,124
- He isn't. - He is!
1347
01:08:59,291 --> 01:09:01,249
He is! i counted the days!
1348
01:09:03,375 --> 01:09:04,749
He swindled someone.
1349
01:09:05,083 --> 01:09:06,082
His victims tracked you down,
1350
01:09:06,250 --> 01:09:07,832
and kidnapped your younger son.
1351
01:09:08,708 --> 01:09:09,457
Threatening death. . .
1352
01:09:09,625 --> 01:09:11,457
Yes, so I need the money.
1353
01:09:11,625 --> 01:09:12,665
Pay her.
1354
01:09:13,166 --> 01:09:14,415
Money! The stones...
1355
01:09:16,041 --> 01:09:17,749
Just a small gift,
1356
01:09:18,250 --> 01:09:19,540
to mark our acquaintance.
1357
01:09:20,125 --> 01:09:22,582
I don't want these. I want real money.
1358
01:09:22,750 --> 01:09:24,165
You stupid idiot. . .
1359
01:09:24,666 --> 01:09:27,165
These diamonds are worth a fortune!
1360
01:09:27,333 --> 01:09:29,249
No kidding?
1361
01:09:32,083 --> 01:09:33,165
Bicycle!
1362
01:09:33,333 --> 01:09:34,249
i can ride that?
1363
01:09:34,416 --> 01:09:36,249
We rode one once in Shanghai.
1364
01:09:36,791 --> 01:09:37,999
You have been to Shanghai?
1365
01:09:38,250 --> 01:09:39,124
Pudong!
1366
01:09:39,375 --> 01:09:42,207
I'm sure you'd fall over.
1367
01:09:43,458 --> 01:09:45,499
Come on. Try it.
1368
01:09:48,583 --> 01:09:49,665
Hop on!
1369
01:09:52,791 --> 01:09:54,124
Let's go!
1370
01:10:02,625 --> 01:10:07,457
Bicycle!
1371
01:10:09,500 --> 01:10:12,457
made of flesh and bones...
1372
01:10:14,458 --> 01:10:15,957
Have I come to the wrong place?
1373
01:10:16,458 --> 01:10:18,290
Or at the wrong time?
1374
01:10:18,666 --> 01:10:19,374
Serve your customers.
1375
01:10:19,541 --> 01:10:20,290
They're my customers.
1376
01:10:20,458 --> 01:10:22,624
We're here first.
1377
01:10:22,791 --> 01:10:23,665
Have they paid?
1378
01:10:23,833 --> 01:10:25,832
The "bicycle ride" doesn't count.
1379
01:10:27,125 --> 01:10:27,874
Show them out.
1380
01:10:28,041 --> 01:10:29,832
But i've paid my dues.
1381
01:10:31,500 --> 01:10:32,665
With what?
1382
01:10:33,666 --> 01:10:36,207
Money you received through the window?
1383
01:10:36,875 --> 01:10:38,832
isn't that bandit money?
1384
01:10:40,416 --> 01:10:42,707
I wonder if they are also bandits.
1385
01:10:42,875 --> 01:10:45,790
No, they work for the Governor.
1386
01:10:47,041 --> 01:10:49,499
How dare you pay their tab with bandit money?
1387
01:10:49,666 --> 01:10:51,540
Cut the crap! Let her go!
1388
01:10:54,041 --> 01:10:59,374
White knights to the rescue!
1389
01:11:01,916 --> 01:11:05,457
I'm no damsel in distress.
1390
01:11:06,208 --> 01:11:09,874
They're no knights in shining armour.
1391
01:11:32,000 --> 01:11:34,040
After all, they're customers.
1392
01:11:34,208 --> 01:11:37,249
I've already settled their bills.
1393
01:11:37,583 --> 01:11:39,124
You taught me yourself,
1394
01:11:39,291 --> 01:11:41,082
customers are always supreme!
1395
01:11:41,375 --> 01:11:42,915
Isn't that right?
1396
01:11:46,791 --> 01:11:47,832
Yes!
1397
01:11:48,500 --> 01:11:49,582
Correct!
1398
01:12:05,750 --> 01:12:08,957
Instead of knights coming to your rescue,
1399
01:12:09,500 --> 01:12:11,707
they are being saved by a damsel.
1400
01:12:13,041 --> 01:12:17,165
You're turning into a Mata Hari.
1401
01:12:29,666 --> 01:12:30,790
You've just pissed him off.
1402
01:12:31,041 --> 01:12:32,332
He doesn't need to be pissed off.
1403
01:12:32,500 --> 01:12:33,957
If he wants you dead,
1404
01:12:34,125 --> 01:12:35,540
you die!
1405
01:12:35,708 --> 01:12:37,540
i should've put a bullet through his head.
1406
01:12:37,708 --> 01:12:39,457
That would be the end of it.
1407
01:12:40,125 --> 01:12:41,082
Don't be silly.
1408
01:12:41,250 --> 01:12:44,290
Chief wants to go after his fortune.
1409
01:12:45,333 --> 01:12:48,290
if you're here for the money, then. . .
1410
01:12:48,583 --> 01:12:50,540
why are you giving it away?
1411
01:12:52,250 --> 01:12:52,790
Is this the right colour?
1412
01:12:52,958 --> 01:12:54,290
Lower the umbrella.
1413
01:12:54,833 --> 01:12:57,290
The red is fine. Come over here!
1414
01:12:58,458 --> 01:13:00,374
First apply green, then red.
1415
01:13:00,541 --> 01:13:01,457
Okay, got it.
1416
01:13:01,625 --> 01:13:02,915
Understand?
1417
01:13:04,291 --> 01:13:05,499
Don't forget to lock up.
1418
01:13:05,666 --> 01:13:06,999
- Bring the shovels. - Got it.
1419
01:13:07,208 --> 01:13:09,415
- Six shovels! - Got it.
1420
01:13:13,083 --> 01:13:13,749
Chief, how do I look?
1421
01:13:13,916 --> 01:13:16,832
Hair is fine. Face is flushed. Come here. . .
1422
01:13:17,208 --> 01:13:19,457
Apply that to a dead man's face
1423
01:13:19,625 --> 01:13:20,874
will turn it into pinkish red.
1424
01:13:21,041 --> 01:13:22,582
- Got it. - Good.
1425
01:13:22,750 --> 01:13:23,665
Green.
1426
01:13:24,791 --> 01:13:25,999
Come here.
1427
01:13:26,583 --> 01:13:27,790
Green is the base colour.
1428
01:13:28,041 --> 01:13:30,124
Add that and you'll get this!
1429
01:13:30,666 --> 01:13:32,874
- Oh, i see. . . - Got it?
1430
01:13:33,041 --> 01:13:33,957
You want shovels like these?
1431
01:13:34,125 --> 01:13:35,207
Shorten them and put them in the bag.
1432
01:13:35,375 --> 01:13:35,915
How short?
1433
01:13:36,083 --> 01:13:37,207
Short enough for the bag.
1434
01:13:37,333 --> 01:13:38,832
Hurry up! Six shovels!
1435
01:13:39,000 --> 01:13:40,124
Where are you going?
1436
01:13:40,291 --> 01:13:41,665
What's with the make-up?
1437
01:13:41,833 --> 01:13:43,207
Are you leaving for good?
1438
01:13:45,041 --> 01:13:47,540
Come with us to give out money?
1439
01:13:47,708 --> 01:13:48,915
No, what a waste!
1440
01:13:49,083 --> 01:13:50,040
- So you're not coming? - No.
1441
01:13:54,833 --> 01:13:55,624
Now listen.
1442
01:13:55,791 --> 01:13:57,540
This time, i may come back,
1443
01:13:57,708 --> 01:13:58,915
but, then again, I may not.
1444
01:13:59,083 --> 01:14:01,040
If I do, you can leave with us.
1445
01:14:01,250 --> 01:14:03,874
if not, you plan your own getaway.
1446
01:14:04,041 --> 01:14:05,915
Aren't you just giving out money?
1447
01:14:06,083 --> 01:14:06,999
Yes, we are.
1448
01:14:07,166 --> 01:14:08,374
By the way,
1449
01:14:11,833 --> 01:14:13,124
at midnight tonight,
1450
01:14:13,750 --> 01:14:15,624
someone may come calling.
1451
01:14:15,791 --> 01:14:17,374
Engage him in conversation.
1452
01:14:17,583 --> 01:14:19,165
Whatever the topics,
1453
01:14:19,583 --> 01:14:22,290
just chat along with him.
1454
01:14:22,708 --> 01:14:24,040
But. . .
1455
01:14:24,250 --> 01:14:27,124
you have to stay calm,
1456
01:14:27,333 --> 01:14:29,374
make it nice and slow.
1457
01:14:29,958 --> 01:14:30,999
You saw it with your own eyes?
1458
01:14:31,166 --> 01:14:32,082
indeed.
1459
01:14:32,291 --> 01:14:36,082
You saw the Governor leading his men out?
1460
01:14:36,291 --> 01:14:36,957
Yes, with my own eyes.
1461
01:14:37,125 --> 01:14:39,332
They've gone to give out money?
1462
01:14:39,500 --> 01:14:40,540
Yes, indeed.
1463
01:14:40,708 --> 01:14:41,749
Which mask does he wear?
1464
01:14:41,916 --> 01:14:42,499
"Nine".
1465
01:14:42,666 --> 01:14:46,582
Splendid. Tonight we shall only kill!
1466
01:14:46,750 --> 01:14:47,415
Our target?
1467
01:14:47,583 --> 01:14:48,707
The Governor, wearing "Nine"!
1468
01:14:48,875 --> 01:14:52,499
Masked or not, consider this done!
1469
01:14:52,666 --> 01:14:54,749
All of you, put on your masks!
1470
01:14:56,083 --> 01:14:57,457
"Firefight with bandits,
1471
01:14:58,166 --> 01:15:00,249
intrepid Governor killed!"
1472
01:15:01,208 --> 01:15:04,915
That would be music to my ears!
1473
01:15:13,791 --> 01:15:16,457
Which mask is their leader wearing?
1474
01:15:16,625 --> 01:15:17,707
"Nine".
1475
01:15:17,958 --> 01:15:19,624
Let's all change to "four"!
1476
01:15:20,958 --> 01:15:23,624
Kill anyone who is not a "four"!
1477
01:15:23,833 --> 01:15:25,790
Which mask is their leader wearing?
1478
01:15:25,958 --> 01:15:27,124
"Four".
1479
01:15:27,333 --> 01:15:28,915
Know what we'll be wearing, then?
1480
01:15:29,083 --> 01:15:29,999
Got it.
1481
01:15:30,166 --> 01:15:32,207
Let's get rid of "Nine"!
1482
01:15:52,833 --> 01:15:55,082
Master Huang, what brings you here?
1483
01:15:55,833 --> 01:15:57,790
Can i not visit the magistracy?
1484
01:15:59,250 --> 01:16:00,540
Light it!
1485
01:16:00,958 --> 01:16:04,957
When the cat prowls, the mouse seizes control!
1486
01:16:07,083 --> 01:16:08,374
Sit down!
1487
01:16:11,875 --> 01:16:13,374
Where's the Governor?
1488
01:16:18,500 --> 01:16:20,540
Everyone is a "Four"? I'm confused!
1489
01:16:20,708 --> 01:16:21,665
I'm confused, too!
1490
01:16:21,833 --> 01:16:23,957
it's bad to stay out in a thunderstorm.
1491
01:16:24,125 --> 01:16:24,999
Yes, it's awful.
1492
01:16:25,166 --> 01:16:27,040
Let's reschedule. Split!
1493
01:16:27,208 --> 01:16:28,165
Be in touch!
1494
01:16:28,333 --> 01:16:29,249
What now?
1495
01:16:29,416 --> 01:16:30,707
it's back to square one.
1496
01:16:30,875 --> 01:16:32,624
Yes, square one.
1497
01:16:32,958 --> 01:16:35,290
Split! 1 , 2, 3.
1498
01:16:46,541 --> 01:16:49,624
Listen! Someone's been shot.
1499
01:16:49,875 --> 01:16:52,624
Soon someone will mourn.
1500
01:16:53,166 --> 01:16:56,957
Mourning will lead to confessions.
1501
01:16:58,875 --> 01:17:00,165
Confess!
1502
01:17:01,000 --> 01:17:04,040
You've at least three confessions to make.
1503
01:17:04,958 --> 01:17:06,999
i shouldn't have given your diamonds away.
1504
01:17:14,541 --> 01:17:16,124
Try again.
1505
01:17:17,041 --> 01:17:18,915
i suggested "to kill someone,
first destroy his soul".
1506
01:17:19,333 --> 01:17:21,457
Not that either.
1507
01:17:26,208 --> 01:17:28,707
We should have hosted the banquet instead.
1508
01:17:29,458 --> 01:17:30,999
The banquet?
1509
01:17:35,958 --> 01:17:37,207
i can't hear you.
1510
01:17:41,000 --> 01:17:42,082
i can't hear you!
1511
01:17:42,250 --> 01:17:43,332
There was a shoot-out.
1512
01:17:43,500 --> 01:17:46,665
Six killed. We're unscathed.
1513
01:17:55,958 --> 01:17:58,249
Counselor, come take a look.
1514
01:18:01,125 --> 01:18:03,540
Your saviour may be among them.
1515
01:18:03,708 --> 01:18:05,832
No, you are my saviour.
1516
01:18:08,416 --> 01:18:09,832
if that is the case,
1517
01:18:10,000 --> 01:18:11,624
remove his mask,
1518
01:18:11,791 --> 01:18:12,624
and have a good look.
1519
01:18:12,791 --> 01:18:14,915
Come on, lights!
1520
01:18:21,000 --> 01:18:22,374
What's going on?
1521
01:18:22,541 --> 01:18:24,540
What's happening here?
1522
01:18:27,958 --> 01:18:29,040
it's Hu Wan!
1523
01:18:29,333 --> 01:18:30,499
Hu Wan?
1524
01:18:30,666 --> 01:18:32,124
How come it's Hu Wan?
1525
01:18:32,708 --> 01:18:34,249
This is weird!
1526
01:18:35,708 --> 01:18:36,124
All those wearing "four"
1527
01:18:36,291 --> 01:18:37,374
are my men!
1528
01:18:37,541 --> 01:18:38,624
Where are the bandits?
1529
01:18:38,791 --> 01:18:39,540
Where are they?
1530
01:18:39,708 --> 01:18:42,540
Hu Wan was a bandit!
1531
01:18:42,708 --> 01:18:45,040
He was one of them!
1532
01:18:45,541 --> 01:18:48,915
Murderers and kidnappers,
1533
01:18:49,083 --> 01:18:51,165
those who terrorised Goose Town,
1534
01:18:51,333 --> 01:18:54,832
were led by your own Hu Wan!
1535
01:18:55,208 --> 01:18:57,832
I wondered why you didn't fund the expedition.
1536
01:18:58,000 --> 01:19:01,332
You may even be the bandit chief himself!
1537
01:19:02,750 --> 01:19:06,499
You dare to turn your guns on me?
1538
01:19:07,916 --> 01:19:09,915
Do you want a shoot-out?
1539
01:19:14,375 --> 01:19:18,165
Take a good look at a bandit's fate!
1540
01:19:18,333 --> 01:19:20,707
i'd still have him shot
1541
01:19:21,208 --> 01:19:22,499
if he was my father. . .
1542
01:19:23,833 --> 01:19:25,040
sooner or later!
1543
01:19:29,166 --> 01:19:32,999
You just shot Hu Wan 5 more times.
1544
01:19:33,166 --> 01:19:34,207
You want to show justice?
1545
01:19:34,375 --> 01:19:35,915
Or to make sure he's dead?
1546
01:19:36,083 --> 01:19:40,790
Only "Pocky" Zhang would want to silence him.
1547
01:19:41,791 --> 01:19:44,582
If you'd only wanted to show justice,
1548
01:19:44,750 --> 01:19:46,582
why not fund my expedition instead.
1549
01:19:46,791 --> 01:19:47,832
Done deal!
1550
01:19:48,583 --> 01:19:53,582
You shall receive a nice surprise in 3 days.
1551
01:19:53,750 --> 01:19:56,665
He was Hu Wan's boss.
1552
01:19:56,958 --> 01:19:59,040
Now he's your boss, too.
1553
01:19:59,583 --> 01:20:00,707
Please act as our interpreter.
1554
01:20:01,458 --> 01:20:02,874
What is a "nice surprise"?
1555
01:20:03,416 --> 01:20:05,749
interpret for me.
1556
01:20:05,916 --> 01:20:06,999
There's nothing to interpret
1557
01:20:07,166 --> 01:20:10,499
What on earth is a "nice surprise"?
1558
01:20:10,666 --> 01:20:11,874
it is what it is.
1559
01:20:12,041 --> 01:20:13,290
You just don't get it, do you?
1560
01:20:13,458 --> 01:20:16,165
Go ahead and interpret. What is it?
1561
01:20:16,333 --> 01:20:16,915
A nice surprise!
1562
01:20:17,083 --> 01:20:18,082
Translate for me!
1563
01:20:18,250 --> 01:20:20,957
What is this "nice surprise"?
1564
01:20:21,125 --> 01:20:25,082
What is this goddamned "nice surprise"?
1565
01:20:25,250 --> 01:20:27,165
What is this "nice surprise"?
1566
01:20:27,333 --> 01:20:28,707
It means that in 3 days,
1567
01:20:28,875 --> 01:20:31,790
I'll put up $1 .8 million for your campaign,
1568
01:20:31,958 --> 01:20:33,207
to fix my crippled leg!
1569
01:20:33,375 --> 01:20:34,540
Is that clear?
1570
01:20:34,708 --> 01:20:36,165
That's the "nice surprise"!
1571
01:20:36,333 --> 01:20:42,040
Interpret.
1572
01:20:42,208 --> 01:20:44,082
The nice surprise is that,
1573
01:20:44,250 --> 01:20:47,415
he will give you $1 .8 million in 3 days,
1574
01:20:47,583 --> 01:20:48,957
to fund an expedition to fix his broken leg!
1575
01:20:50,833 --> 01:20:52,457
What a nice surprise!
1576
01:20:52,791 --> 01:20:54,457
I'm willing to wait 3 days.
1577
01:20:58,000 --> 01:20:58,957
Master Huang.
1578
01:20:59,250 --> 01:21:01,790
i adore my Counselor,
1579
01:21:02,291 --> 01:21:05,124
I can't let you have him.
1580
01:21:06,125 --> 01:21:08,332
Fair enough.
1581
01:21:16,125 --> 01:21:17,249
Six.
1582
01:21:17,833 --> 01:21:20,957
We're almost there.
1583
01:21:22,041 --> 01:21:23,415
Say, 70% done.
1584
01:21:23,750 --> 01:21:25,582
I've asked Two to take off first.
1585
01:21:25,958 --> 01:21:27,790
He'll wait for us at Emerald Creek.
1586
01:21:28,208 --> 01:21:31,582
i will keep my promise.
1587
01:21:35,541 --> 01:21:36,832
Know what you have to do?
1588
01:21:37,333 --> 01:21:38,665
Yes.
1589
01:21:42,166 --> 01:21:43,832
When $1 .8 million is in hand,
1590
01:21:44,000 --> 01:21:47,249
I'll consider Six avenged.
1591
01:21:48,916 --> 01:21:50,124
I feel that. . .
1592
01:21:51,750 --> 01:21:54,790
my wife's death is also avenged.
1593
01:21:59,000 --> 01:22:02,165
Saviour, you still want to kill Huang?
1594
01:22:02,333 --> 01:22:04,499
i'm not your saviour. Huang is.
1595
01:22:06,791 --> 01:22:09,332
You're my saviour. Not him.
1596
01:22:09,833 --> 01:22:11,874
Did you think I was lying dead back there?
1597
01:22:12,041 --> 01:22:13,999
No, of course not.
1598
01:22:14,166 --> 01:22:14,665
Sure?
1599
01:22:14,833 --> 01:22:16,415
Never crossed my mind.
1600
01:22:21,500 --> 01:22:22,999
I've to hand this to you.
1601
01:22:23,166 --> 01:22:26,082
Abracadabra, and Hu Wan magically appeared!
1602
01:22:26,750 --> 01:22:28,665
But I really didn't get it.
1603
01:22:29,500 --> 01:22:30,540
Those six bodies,
1604
01:22:30,750 --> 01:22:32,374
such a distance, so little time,
1605
01:22:32,541 --> 01:22:34,707
how did you move them so quickly?
1606
01:22:34,875 --> 01:22:37,040
Huang and I took the shortcut.
1607
01:22:37,208 --> 01:22:38,249
You've to carry six bodies.
1608
01:22:38,416 --> 01:22:39,874
How did you manage?
1609
01:22:40,208 --> 01:22:43,415
They weren't buried at the magistracy.
1610
01:22:43,791 --> 01:22:45,332
The bodies were buried there all along.
1611
01:22:46,833 --> 01:22:49,582
i ensure the standoff was at their burial site.
1612
01:22:50,083 --> 01:22:53,499
That's where I led Huang to.
1613
01:22:55,916 --> 01:22:57,999
i'm convinced you're "Pocky" Zhang.
1614
01:22:59,791 --> 01:23:00,915
Sit down.
1615
01:23:05,666 --> 01:23:06,999
My name is Zhang.
1616
01:23:07,208 --> 01:23:08,040
I know that.
1617
01:23:08,208 --> 01:23:09,415
Zhang Muzhi.
1618
01:23:09,583 --> 01:23:11,124
A fine name!
1619
01:23:11,291 --> 01:23:13,499
it has auspicious meanings.
1620
01:23:13,791 --> 01:23:18,082
You father must have high hopes.
1621
01:23:18,583 --> 01:23:20,124
After graduating from military academy,
1622
01:23:20,916 --> 01:23:23,915
i enlisted in General Cai's army.
1623
01:23:24,375 --> 01:23:26,415
Served as captain of his riflemen.
1624
01:23:26,750 --> 01:23:28,082
How old were you then?
1625
01:23:28,250 --> 01:23:29,499
Seventeen.
1626
01:23:29,791 --> 01:23:31,707
A youthful genius!
1627
01:23:32,375 --> 01:23:36,124
Cai was wounded during the Battle of Luzhou,
1628
01:23:36,875 --> 01:23:39,790
and later died in exile in Japan.
1629
01:23:40,000 --> 01:23:41,290
I came back alone.
1630
01:23:41,958 --> 01:23:47,249
The country was in total chaos.
1631
01:23:47,916 --> 01:23:51,624
So I became a bandit.
1632
01:23:51,833 --> 01:23:55,207
They nicknamed me "Pocky".
1633
01:23:56,125 --> 01:24:00,457
Shame! You're so handsome.
1634
01:24:00,625 --> 01:24:02,540
People have an odd way of thinking,
1635
01:24:02,916 --> 01:24:06,040
that bandits shouldn't have proper names.
1636
01:24:06,375 --> 01:24:08,707
They love calling their bandits "Pocky".
1637
01:24:08,875 --> 01:24:10,790
Not only that,
1638
01:24:11,541 --> 01:24:15,374
they want their bandits scarred and scary.
1639
01:24:17,875 --> 01:24:19,665
People can be so ignorant.
1640
01:24:20,875 --> 01:24:24,707
My own story started like this...
1641
01:24:25,416 --> 01:24:29,707
I too was a tenderly 1 7,
1642
01:24:30,166 --> 01:24:32,915
and so was she.
1643
01:24:33,166 --> 01:24:35,874
Stop, I'm not interested.
1644
01:24:36,000 --> 01:24:39,999
i don't confess to just anyone.
1645
01:24:40,291 --> 01:24:42,249
I've to continue now that I started.
1646
01:24:42,416 --> 01:24:43,624
Take it back!
1647
01:24:43,791 --> 01:24:45,832
It's all made up anyway.
1648
01:24:46,333 --> 01:24:47,749
You're a conman!
1649
01:24:52,500 --> 01:24:54,582
in our part of China,
1650
01:24:56,291 --> 01:25:00,999
There are only two such landmines.
1651
01:25:01,541 --> 01:25:02,915
Both limited edition.
1652
01:25:13,083 --> 01:25:17,290
Made in U.S.A. - 1 91 0!
1653
01:25:18,875 --> 01:25:22,999
Bang and everything's in smithereens!
1654
01:25:24,666 --> 01:25:28,665
So if it doesn't take some lives with it,
1655
01:25:29,458 --> 01:25:33,374
it'd be such a waste.
1656
01:25:33,875 --> 01:25:35,040
Well...
1657
01:25:35,916 --> 01:25:37,624
where's the other one?
1658
01:25:37,791 --> 01:25:38,499
It exploded.
1659
01:25:38,666 --> 01:25:39,249
Really?
1660
01:25:39,416 --> 01:25:41,582
The first bang during the 1 91 1 Revolution!
1661
01:25:41,750 --> 01:25:43,332
Oh yes, I've heard!
1662
01:25:43,500 --> 01:25:45,207
It went off at Xinhai!
1663
01:25:47,583 --> 01:25:50,749
Xinhai's not a place! It's a revolutionary icon!
1664
01:25:50,916 --> 01:25:52,707
You should've said so earlier.
1665
01:25:52,875 --> 01:25:54,749
Now, tell me about this one.
1666
01:25:54,958 --> 01:25:56,499
You must stay focused.
1667
01:25:56,791 --> 01:25:59,332
I want it to shake the world,
1668
01:25:59,500 --> 01:26:02,957
i want it to rock and roll!
1669
01:26:03,166 --> 01:26:03,874
Understood.
1670
01:26:04,041 --> 01:26:05,249
Pick a good spot,
1671
01:26:05,958 --> 01:26:07,332
find an auspicious time. . .
1672
01:26:07,500 --> 01:26:09,332
So, who's our target?
1673
01:26:09,500 --> 01:26:10,749
You should've asked...
1674
01:26:10,916 --> 01:26:11,665
"Where"?
1675
01:26:11,833 --> 01:26:13,165
Where, then?
1676
01:26:13,833 --> 01:26:15,290
Where the expedition force must pass.
1677
01:26:15,625 --> 01:26:17,957
Yet another expedition?
1678
01:26:18,208 --> 01:26:19,790
Can I have a bigger cut this time?
1679
01:26:20,000 --> 01:26:22,957
You can have it all if you're the real Pocky!
1680
01:26:23,125 --> 01:26:24,749
No problem, sir. I'm a fake.
1681
01:26:24,916 --> 01:26:27,082
I'll take whatever you can spare.
1682
01:26:27,416 --> 01:26:29,249
When do you want it to blow up?
1683
01:26:29,416 --> 01:26:31,624
That's our denouement!
1684
01:26:31,958 --> 01:26:35,124
Let's play out our second act slowly.
1685
01:26:35,458 --> 01:26:36,540
Hold still!
1686
01:26:37,208 --> 01:26:38,290
Let her speak.
1687
01:26:38,916 --> 01:26:40,707
Two left without saying goodbye.
1688
01:26:41,625 --> 01:26:43,249
Now Three is leaving too.
1689
01:26:43,458 --> 01:26:45,290
You are tearing us apart!
1690
01:26:46,708 --> 01:26:49,332
You're doing this for Two or Three?
1691
01:26:49,500 --> 01:26:50,874
Shut up!
1692
01:26:52,125 --> 01:26:53,457
I know your left hand's intention,
1693
01:26:53,625 --> 01:26:54,832
i know your right hand's intention.
1694
01:26:55,000 --> 01:26:56,915
But both hands together. . . I don't get it.
1695
01:26:57,083 --> 01:26:58,790
I'd rather be dead!
1696
01:26:58,958 --> 01:26:59,749
Typical Scorpian!
1697
01:27:00,333 --> 01:27:01,374
Shut up!
1698
01:27:02,500 --> 01:27:03,582
Sit down, all of you.
1699
01:27:04,125 --> 01:27:05,457
Let me talk to her.
1700
01:27:07,458 --> 01:27:09,749
You were bought by Huang?
1701
01:27:09,916 --> 01:27:10,499
Yes.
1702
01:27:10,666 --> 01:27:11,832
- Been mistreated? - Yes.
1703
01:27:12,041 --> 01:27:13,165
- Have I ever laid hands on you? - No.
1704
01:27:13,333 --> 01:27:14,415
- Hate him? - Yes.
1705
01:27:14,583 --> 01:27:15,415
- And me? - No.
1706
01:27:15,583 --> 01:27:17,582
Then why threaten me with a gun?
1707
01:27:17,750 --> 01:27:18,415
Because you're a good person.
1708
01:27:18,583 --> 01:27:19,790
What?
1709
01:27:20,250 --> 01:27:22,082
What kind of stupid logic is that?
1710
01:27:22,250 --> 01:27:23,999
You threaten me because I'm good?
1711
01:27:25,291 --> 01:27:27,207
Flora, Chief is right!
1712
01:27:27,541 --> 01:27:28,957
Go back! Sit down!
1713
01:27:29,541 --> 01:27:30,665
You bunch of idiots!
1714
01:27:30,875 --> 01:27:32,957
i told you to give money to the poor.
1715
01:27:33,125 --> 01:27:34,040
And you gave it to her?
1716
01:27:34,166 --> 01:27:36,624
I warned you but nobody listened.
1717
01:27:36,791 --> 01:27:38,540
Shut up! You're a born cheat!
1718
01:27:38,708 --> 01:27:40,165
Always plotting to swindle me.
1719
01:27:40,333 --> 01:27:42,165
Working with Huang behind my back.
1720
01:27:42,333 --> 01:27:44,415
When a bandit confronts a godfather,
1721
01:27:44,583 --> 01:27:45,790
the outcome should be simple.
1722
01:27:45,958 --> 01:27:47,915
How can you screw up so badly?
1723
01:27:48,083 --> 01:27:49,749
How dare you still point your gun at me?
1724
01:27:50,041 --> 01:27:51,499
If I don't dare to draw a gun on you,
1725
01:27:51,666 --> 01:27:53,374
i'll never make a good bandit.
1726
01:27:54,125 --> 01:27:55,207
I dare you all!
1727
01:27:59,000 --> 01:28:00,790
Whose quirky idea is this?
1728
01:28:01,250 --> 01:28:02,374
Whose?
1729
01:28:03,291 --> 01:28:04,915
i was just teasing her.
1730
01:28:10,500 --> 01:28:11,957
You want to become one of us?
1731
01:28:12,125 --> 01:28:14,999
Yes, to give money out to the poor,
1732
01:28:15,166 --> 01:28:18,082
to hear and share their joy.
1733
01:28:20,541 --> 01:28:21,415
You're now one of us.
1734
01:28:21,583 --> 01:28:22,749
But i am not prepared.
1735
01:28:22,958 --> 01:28:23,999
No need!
1736
01:28:24,166 --> 01:28:25,374
Did you make preparation?
1737
01:28:25,541 --> 01:28:26,415
No.
1738
01:28:26,583 --> 01:28:27,207
How about you?
1739
01:28:27,375 --> 01:28:29,499
i was eating hotpot and singing songs.
1740
01:28:29,666 --> 01:28:32,374
My train plunged and i ended up here.
1741
01:28:35,916 --> 01:28:37,582
We're leaving Goose Town soon.
1742
01:28:37,958 --> 01:28:38,749
But you have to stay.
1743
01:28:38,916 --> 01:28:39,832
No.
1744
01:28:40,666 --> 01:28:42,374
A bandit must have discipline.
1745
01:28:42,541 --> 01:28:43,957
Chief is right.
1746
01:28:45,416 --> 01:28:46,874
But she has a point, too.
1747
01:28:53,041 --> 01:28:55,332
i have an important mission for you.
1748
01:28:56,041 --> 01:28:57,832
i think you can manage.
1749
01:28:58,833 --> 01:29:00,374
This is our nice surprise!
1750
01:29:01,333 --> 01:29:02,915
A nice surprise indeed.
1751
01:29:03,791 --> 01:29:05,165
He is not Ma!
1752
01:29:09,291 --> 01:29:10,749
Now that we know,
1753
01:29:13,000 --> 01:29:17,249
My next move can be more leisurely.
1754
01:29:17,416 --> 01:29:18,790
Leisurely?
1755
01:29:19,833 --> 01:29:22,290
Impersonating a governor
warrants capital punishment.
1756
01:29:22,458 --> 01:29:24,165
His whole clan dies with him!
1757
01:29:24,333 --> 01:29:25,874
Master, just you wait.
1758
01:29:26,500 --> 01:29:27,749
i'll go and blow him away!
1759
01:29:27,916 --> 01:29:28,999
No!
1760
01:29:29,166 --> 01:29:30,207
Before they die,
1761
01:29:30,375 --> 01:29:32,957
I want to toy with these circus monkeys.
1762
01:29:33,166 --> 01:29:34,290
But Master,
1763
01:29:34,666 --> 01:29:36,582
they're not worth your while.
1764
01:29:36,750 --> 01:29:39,290
No, I must toy with them!
1765
01:29:39,708 --> 01:29:42,957
Otherwise, i couldn't get others to pay,
1766
01:29:43,125 --> 01:29:47,165
the Governor couldn't go and fight the bandits,
1767
01:29:47,416 --> 01:29:51,707
and they wouldn't trot on my landmine!
1768
01:29:52,083 --> 01:29:53,332
Huang has a double.
1769
01:29:53,500 --> 01:29:54,832
They are indistinguishable.
1770
01:29:55,000 --> 01:29:59,082
I can't tell if this is really Huang.
1771
01:29:59,750 --> 01:30:00,832
I need you to check for me.
1772
01:30:05,083 --> 01:30:06,082
He's a fake.
1773
01:30:06,750 --> 01:30:08,082
He's not Huang.
1774
01:30:08,250 --> 01:30:10,290
Told you I'm not Huang!
1775
01:30:10,458 --> 01:30:12,415
I really am not him.
1776
01:30:12,416 --> 01:30:13,249
I'm certain.
1777
01:30:13,416 --> 01:30:14,874
Let me go.
1778
01:30:15,041 --> 01:30:17,124
Keep an eye on him until our return.
1779
01:30:17,291 --> 01:30:19,915
if you have to, use your guns.
1780
01:30:20,250 --> 01:30:21,790
I've never used a gun.
1781
01:30:22,125 --> 01:30:23,582
Three, show her how.
1782
01:30:41,791 --> 01:30:43,290
is that your photo?
1783
01:30:43,583 --> 01:30:44,457
Yes, it's mine.
1784
01:30:45,041 --> 01:30:45,832
Sure?
1785
01:30:46,000 --> 01:30:47,124
Yes,
1786
01:30:48,000 --> 01:30:50,290
i was slimmer then.
1787
01:30:50,750 --> 01:30:52,082
i don't think it's you.
1788
01:30:52,375 --> 01:30:53,540
it isn't?
1789
01:30:53,791 --> 01:30:54,582
No, it isn't.
1790
01:30:54,750 --> 01:30:56,249
I don't think so either.
1791
01:30:56,416 --> 01:30:58,624
No, that ain't me.
1792
01:30:59,833 --> 01:31:01,040
What is this all about?
1793
01:31:01,208 --> 01:31:03,165
I was totally baffled myself.
1794
01:31:03,666 --> 01:31:07,290
When i bought the post, i needed papers.
1795
01:31:07,958 --> 01:31:10,874
i had my picture taken at a gallery,
1796
01:31:11,208 --> 01:31:12,540
and that's what they gave me.
1797
01:31:12,708 --> 01:31:14,915
i said the man in the photo wasn't me.
1798
01:31:15,250 --> 01:31:18,749
They insisted that it was.
1799
01:31:19,125 --> 01:31:20,832
i've no choice but to use it.
1800
01:31:21,333 --> 01:31:22,499
Is that so?
1801
01:31:22,791 --> 01:31:24,290
Bullshit!
1802
01:31:24,666 --> 01:31:26,499
That's obviously me!
1803
01:31:27,125 --> 01:31:28,707
i am the real Ma Bangde.
1804
01:31:29,208 --> 01:31:31,207
Is that so?
1805
01:31:31,333 --> 01:31:34,957
I was ambushed by bandits on my way here.
1806
01:31:35,500 --> 01:31:37,665
He saved my life.
1807
01:31:37,833 --> 01:31:40,624
So I let him take the post.
1808
01:31:40,791 --> 01:31:43,415
After all, he's my nephew.
1809
01:31:43,583 --> 01:31:44,957
Uncle, we shouldn't be telling him this.
1810
01:31:45,125 --> 01:31:46,207
Shut up!
1811
01:31:46,916 --> 01:31:49,832
i've travelled all over China,
1812
01:31:50,000 --> 01:31:52,082
i have been governor in 9 counties.
1813
01:31:52,250 --> 01:31:56,290
i excel in confusing facts with fiction!
1814
01:31:56,500 --> 01:31:58,165
So, Governor Ma...
1815
01:31:58,333 --> 01:31:59,249
Yes?
1816
01:31:59,958 --> 01:32:01,332
He's addressing me.
1817
01:32:02,041 --> 01:32:03,040
You were saying?
1818
01:32:03,208 --> 01:32:05,207
Just as i uncover the truth,
1819
01:32:05,833 --> 01:32:07,707
you blow your own cover!
1820
01:32:08,041 --> 01:32:08,624
What a coincidence.
1821
01:32:08,791 --> 01:32:13,124
"Stop frowning to dispel ill feelings,
1822
01:32:13,291 --> 01:32:15,165
and brush aside quarrels with a smile."
1823
01:32:15,333 --> 01:32:16,790
Want to make peace?
1824
01:32:17,416 --> 01:32:19,124
Splendid. Where's my double?
1825
01:32:19,833 --> 01:32:22,290
Return him and we'll call it quits.
1826
01:32:22,458 --> 01:32:23,624
We've killed him.
1827
01:32:24,416 --> 01:32:26,457
Which asshole ordered his execution?
1828
01:32:26,625 --> 01:32:28,415
You're that asshole!
1829
01:32:31,083 --> 01:32:32,915
i dare you to pull your trigger!
1830
01:32:33,791 --> 01:32:34,540
Lay down your guns!
1831
01:32:34,958 --> 01:32:37,165
I know I could take you out first.
1832
01:32:38,416 --> 01:32:41,207
Put down your guns on my count of three!
1833
01:32:41,375 --> 01:32:44,082
One, two, three!
1834
01:32:45,958 --> 01:32:47,290
Huang, put it down!
1835
01:32:47,500 --> 01:32:49,165
He may be a brute, but you too?
1836
01:32:52,791 --> 01:32:54,082
You're the worst!
1837
01:32:54,541 --> 01:32:55,749
When are you leaving for your expedition?
1838
01:32:55,958 --> 01:32:56,999
We aren't.
1839
01:32:57,250 --> 01:32:58,540
We can't leave without funding.
1840
01:32:58,708 --> 01:33:00,124
We can't fight without leaving!
1841
01:33:00,583 --> 01:33:02,832
You've failed to live up to your promise.
1842
01:33:03,000 --> 01:33:04,374
You had agreed to
1843
01:33:04,541 --> 01:33:05,707
lead the contribution
1844
01:33:05,875 --> 01:33:07,749
in order to make the others pay.
1845
01:33:07,916 --> 01:33:09,540
Not only have you not put up any money,
1846
01:33:09,708 --> 01:33:12,957
you've also fought us posing as bandits!
1847
01:33:13,083 --> 01:33:16,332
Wrong! You saw my men dressed up as bandits.
1848
01:33:17,000 --> 01:33:18,874
i saw yours posing as bandits, too.
1849
01:33:19,083 --> 01:33:20,499
But when the others see these bandits,
1850
01:33:20,666 --> 01:33:22,457
they wouldn't know that they're fakes.
1851
01:33:22,666 --> 01:33:25,915
Now is the time to pay for the expedition.
1852
01:33:26,083 --> 01:33:28,457
if i pay, others will follow suit.
1853
01:33:28,625 --> 01:33:30,082
Where's your money?
1854
01:33:38,791 --> 01:33:40,832
It's all here.
1855
01:33:41,333 --> 01:33:43,040
i've money stowed away everywhere!
1856
01:33:43,375 --> 01:33:44,582
It's all here?
1857
01:33:44,750 --> 01:33:46,207
This is only half of my share.
1858
01:33:46,458 --> 01:33:50,457
Each family will have to put up the same.
1859
01:33:50,625 --> 01:33:51,874
Uncle, this is a trap.
1860
01:33:52,791 --> 01:33:53,790
A trap?
1861
01:33:55,166 --> 01:33:56,915
After all these confrontations,
1862
01:33:57,083 --> 01:33:57,915
he has not put up a dime.
1863
01:33:58,083 --> 01:33:59,999
Why so generous all of a sudden?
1864
01:34:00,166 --> 01:34:01,207
Did i surprise you?
1865
01:34:02,041 --> 01:34:02,624
Yes, you did.
1866
01:34:02,791 --> 01:34:04,040
i surprised myself too!
1867
01:34:04,333 --> 01:34:05,290
Want to know why?
1868
01:34:05,750 --> 01:34:06,832
Come here.
1869
01:34:09,000 --> 01:34:10,790
i - want - to - be -
1870
01:34:11,166 --> 01:34:11,790
Governor!
1871
01:34:11,958 --> 01:34:13,040
You?
1872
01:34:13,166 --> 01:34:14,665
I won't make a Governor?
1873
01:34:15,583 --> 01:34:16,790
Don't I look the part?
1874
01:34:16,958 --> 01:34:19,540
Yes, you can swear in as soon as we leave.
1875
01:34:19,708 --> 01:34:21,165
Goose Town?
1876
01:34:22,333 --> 01:34:24,124
I bought governorship of 6 more counties!
1877
01:34:24,291 --> 01:34:26,499
i can't handle all on my own!
1878
01:34:27,041 --> 01:34:28,165
That is why. . .
1879
01:34:28,375 --> 01:34:29,457
Get out!
1880
01:34:29,958 --> 01:34:31,332
Leave us.
1881
01:34:32,416 --> 01:34:35,249
I need you to govern three of them for me.
1882
01:34:35,416 --> 01:34:37,665
Brilliant! I'm good at governing.
1883
01:34:37,875 --> 01:34:38,999
Hey, wait. . .
1884
01:34:39,166 --> 01:34:41,207
What about me, then?
1885
01:34:41,375 --> 01:34:42,540
You...
1886
01:34:43,583 --> 01:34:45,624
can play "Pocky" Zhang!
1887
01:34:47,708 --> 01:34:48,915
Great idea!
1888
01:35:23,958 --> 01:35:25,832
Since the abdication of the last Emperor,
1889
01:35:26,833 --> 01:35:29,124
Goose Town has 51 governors.
1890
01:35:29,250 --> 01:35:33,582
They're all bastards, parasites and leeches!
1891
01:35:33,750 --> 01:35:36,749
But our beloved Governor Ma,
1892
01:35:37,041 --> 01:35:39,082
is neither a bastard, parasite,
1893
01:35:39,250 --> 01:35:41,707
leech, nor a beast!
1894
01:35:41,875 --> 01:35:45,749
He risks his life to combat the bandits.
1895
01:35:46,125 --> 01:35:49,415
He is our hero!
1896
01:35:52,666 --> 01:35:53,915
Counselor, please.
1897
01:35:56,875 --> 01:36:00,040
it's time for heroes to take centre stage!
1898
01:36:00,250 --> 01:36:03,415
It's time for heroes to show their mettle!
1899
01:36:03,583 --> 01:36:07,082
We must rid ourselves of these bandits.
1900
01:36:07,291 --> 01:36:08,790
We don't have a choice.
1901
01:36:09,000 --> 01:36:11,790
Imagine, if you take your wife out,
1902
01:36:12,458 --> 01:36:15,915
singing, eating hot pot and be merry,
1903
01:36:16,083 --> 01:36:19,290
when bandits jump on you from nowhere!
1904
01:36:20,041 --> 01:36:22,290
I long for a world without thieves,
1905
01:36:22,666 --> 01:36:24,540
for days of wine and roses!
1906
01:36:25,875 --> 01:36:26,999
Governor, please!
1907
01:36:29,166 --> 01:36:31,374
March!
1908
01:36:46,208 --> 01:36:46,999
Saviour,
1909
01:36:47,291 --> 01:36:48,665
want to check this out?
1910
01:36:50,166 --> 01:36:51,207
Isn't that the warrant?
1911
01:36:51,333 --> 01:36:52,665
Read it out loud.
1912
01:36:54,208 --> 01:36:56,790
Ma Bangde is hereby appointed...
1913
01:36:56,958 --> 01:36:57,832
Read on!
1914
01:36:58,000 --> 01:36:59,707
8th month of the 8th year of the Republic...
1915
01:36:59,875 --> 01:37:01,249
Don't miss out the words in between. . .
1916
01:37:01,416 --> 01:37:04,790
Ma Bangde is hereby appointed
Kang County governor...
1917
01:37:05,541 --> 01:37:06,374
Hang on...
1918
01:37:07,500 --> 01:37:08,457
Kang County?
1919
01:37:09,541 --> 01:37:10,499
Not Goose Town?
1920
01:37:10,666 --> 01:37:12,290
It has always been Kang County.
1921
01:37:12,458 --> 01:37:12,999
You bastard!
1922
01:37:13,166 --> 01:37:14,082
Blame yourself!
1923
01:37:14,250 --> 01:37:16,999
When you dumped me in the river,
1924
01:37:17,208 --> 01:37:19,582
scared as I was, i had an inspired moment.
1925
01:37:19,750 --> 01:37:22,332
I brought you to Goose Town.
1926
01:37:22,500 --> 01:37:25,874
What's their difference?
1927
01:37:26,041 --> 01:37:28,707
Kang County is affluent. Goose Town is deadly.
1928
01:37:28,875 --> 01:37:30,332
Why Goose Town for me?
1929
01:37:30,500 --> 01:37:32,082
You're a tough cookie, aren't you?
1930
01:37:32,250 --> 01:37:36,040
There can only be two outcomes.
1931
01:37:36,250 --> 01:37:39,249
Either Huang kills you dead,
1932
01:37:39,416 --> 01:37:41,332
and I'll move on to Kang County.
1933
01:37:41,500 --> 01:37:44,374
Or we sort out Huang instead,
1934
01:37:44,541 --> 01:37:45,790
like what's happening now.
1935
01:37:45,958 --> 01:37:47,915
Very clever!
1936
01:37:48,083 --> 01:37:48,874
You goddamned crook!
1937
01:37:49,041 --> 01:37:50,874
One day Pocky will get you,
1938
01:37:51,041 --> 01:37:52,165
and blast you to hell!
1939
01:37:52,333 --> 01:37:53,165
You won't.
1940
01:37:53,333 --> 01:37:54,790
You love me too much.
1941
01:37:54,958 --> 01:37:57,707
You still think i'm "Pocky" Zhang?
1942
01:37:58,916 --> 01:38:01,040
If not, the real one must be somewhere around.
1943
01:38:01,208 --> 01:38:03,082
We're doomed if we run into him!
1944
01:38:03,958 --> 01:38:08,290
Speak of the devil!
1945
01:38:14,041 --> 01:38:15,582
Tell our men to hold their fire!
1946
01:38:15,833 --> 01:38:17,707
Scatter! Run for the peak.
1947
01:38:18,125 --> 01:38:23,915
"Hold your fire. Scatter!"
1948
01:38:24,083 --> 01:38:30,832
"Run for the peak. Grab their leader."
1949
01:38:36,708 --> 01:38:37,624
1 0 to the west.
1950
01:38:38,166 --> 01:38:39,249
6 to the south.
1951
01:38:40,083 --> 01:38:41,124
Another group to the east.
1952
01:38:41,333 --> 01:38:42,499
Tell Seven to join Three!
1953
01:38:42,958 --> 01:38:44,040
Secure our west flank.
1954
01:38:47,625 --> 01:38:52,290
"Seven and Three to secure west flank!"
1955
01:38:57,625 --> 01:38:59,915
"i'm there!"
1956
01:39:00,583 --> 01:39:01,665
"There are 1 1 of them, not 1 0!"
1957
01:39:01,833 --> 01:39:04,999
"No sweat, let's share them!"
1958
01:39:14,375 --> 01:39:15,249
"Done!"
1959
01:39:15,416 --> 01:39:16,874
Message from Three. West is secured.
1960
01:39:18,458 --> 01:39:20,915
These pheasant calls really work wonder!
1961
01:39:21,083 --> 01:39:21,707
Tell them!
1962
01:39:21,875 --> 01:39:23,999
Three joins Four to secure our south.
1963
01:39:24,125 --> 01:39:25,499
Seven back to protect the Counselor.
1964
01:39:27,833 --> 01:39:30,790
"Three and Four to secure the south."
1965
01:39:30,958 --> 01:39:34,415
"Seven back to guard the Counselor."
1966
01:39:45,875 --> 01:39:48,207
"i'm out-flanked."
1967
01:39:51,708 --> 01:39:52,665
"Throw the hats on my signal!"
1968
01:39:52,833 --> 01:39:54,915
"I'll take the east. You the west."
1969
01:40:11,708 --> 01:40:13,582
Three and Four are done.
1970
01:40:14,208 --> 01:40:15,915
I'm back. i'm back.
1971
01:40:17,500 --> 01:40:18,332
Stay with the Counselor!
1972
01:40:18,500 --> 01:40:19,415
Understood.
1973
01:40:19,708 --> 01:40:20,790
Counselor, come!
1974
01:40:24,166 --> 01:40:25,082
Three!
1975
01:40:26,500 --> 01:40:27,540
it looks like Two.
1976
01:40:27,833 --> 01:40:30,374
Pocky Zhang is here.
1977
01:40:31,833 --> 01:40:35,665
- Leave your money. . . - it's Two.
1978
01:40:37,083 --> 01:40:38,207
Is he dead?
1979
01:40:45,000 --> 01:40:47,207
Goddamned it!
1980
01:40:51,500 --> 01:40:53,957
Tell everyone to go east.
1981
01:40:54,875 --> 01:40:56,457
Bring one in for interrogation.
1982
01:40:56,625 --> 01:40:57,749
I'll kill their leader myself.
1983
01:40:58,958 --> 01:40:59,999
Let's move.
1984
01:41:05,416 --> 01:41:05,832
Where's your leader?
1985
01:41:06,000 --> 01:41:07,540
in the north, with a pockmarked face.
1986
01:41:07,750 --> 01:41:08,915
Go north! On the hill.
1987
01:41:14,416 --> 01:41:14,874
Am i dead?
1988
01:41:15,041 --> 01:41:15,915
No, you're still alive.
1989
01:41:16,083 --> 01:41:18,207
Do you want to signal a message?
1990
01:41:19,583 --> 01:41:20,790
How do you whistle?
1991
01:41:30,750 --> 01:41:31,499
Can you lead the way?
1992
01:41:31,666 --> 01:41:33,540
No, i can't run any more.
1993
01:41:33,708 --> 01:41:34,249
Follow me, then.
1994
01:41:34,416 --> 01:41:35,624
I can't run.
1995
01:41:35,791 --> 01:41:36,957
You've only blown up your cheeks.
1996
01:41:37,458 --> 01:41:39,124
Your legs are fine.
1997
01:41:40,750 --> 01:41:46,082
"Chief is dead! Chief is dead!"
1998
01:41:47,416 --> 01:41:48,332
The Chief is dead?
1999
01:41:50,791 --> 01:41:52,165
You just signalled the Chief's death!
2000
01:41:52,666 --> 01:41:54,207
Five, go check it out.
2001
01:41:55,791 --> 01:42:00,457
Chief!
2002
01:42:01,208 --> 01:42:02,165
They said you're dead.
2003
01:42:02,291 --> 01:42:05,165
Bullshit! Am i not alive?
2004
01:42:05,541 --> 01:42:07,790
"Chief is alive and well!"
2005
01:42:08,750 --> 01:42:10,165
Why missed out signalling "bullshit"?
2006
01:42:10,291 --> 01:42:11,957
"You're full of shit!"
2007
01:42:12,125 --> 01:42:13,165
Hear that?
2008
01:42:14,291 --> 01:42:15,915
He said we're full of shit.
2009
01:42:18,083 --> 01:42:19,124
Wait.
2010
01:42:22,875 --> 01:42:24,124
They caught the fake!
2011
01:42:25,375 --> 01:42:26,582
You're "Pocky" Zhang?
2012
01:42:27,000 --> 01:42:28,249
Where are your pockmarks?
2013
01:42:28,625 --> 01:42:29,499
No one asking that question has survived.
2014
01:42:29,666 --> 01:42:30,957
Oops! i take it back.
2015
01:42:32,500 --> 01:42:33,832
I've got something special.
2016
01:42:34,166 --> 01:42:35,082
You can have them,
2017
01:42:35,250 --> 01:42:36,665
in exchange for my life.
2018
01:42:39,833 --> 01:42:41,207
What happened to them?
2019
01:42:41,333 --> 01:42:43,165
if i tell you, will you spare me?
2020
01:42:43,333 --> 01:42:43,749
Speak!
2021
01:42:43,916 --> 01:42:46,124
i sawed the legs off the tall one.
2022
01:42:46,291 --> 01:42:47,124
And the short one?
2023
01:42:47,291 --> 01:42:48,207
She died of fright at the sight!
2024
01:42:51,708 --> 01:42:52,207
Counselor.
2025
01:42:52,333 --> 01:42:53,457
Counselor. . .
2026
01:42:53,625 --> 01:42:54,540
Who's behind this scam?
2027
01:42:54,708 --> 01:42:55,832
Master Huang.
2028
01:42:56,666 --> 01:42:57,749
Nice pockmarks!
2029
01:42:57,916 --> 01:42:58,582
He burnt them.
2030
01:42:58,750 --> 01:42:59,749
How many governors have you robbed?
2031
01:42:59,916 --> 01:43:01,207
Will you spare me?
2032
01:43:01,375 --> 01:43:01,957
Speak!
2033
01:43:02,125 --> 01:43:04,790
i've killed five governors,
2034
01:43:04,958 --> 01:43:06,249
and shared the loot with Master Huang.
2035
01:43:06,416 --> 01:43:07,457
What's that?
2036
01:43:07,625 --> 01:43:09,499
A governor's silver umbrella.
2037
01:43:09,666 --> 01:43:10,874
Take it!
2038
01:43:11,208 --> 01:43:12,999
- Which way to Shanxi? - I have four more.
2039
01:43:13,166 --> 01:43:14,415
i know the way.
2040
01:43:14,583 --> 01:43:15,707
Will you spare me if i tell you?
2041
01:43:15,875 --> 01:43:16,874
Goddamned it! Speak!
2042
01:43:17,041 --> 01:43:18,749
To the east, to the east!
2043
01:43:19,583 --> 01:43:22,624
Come back! You mustn't go that way!
2044
01:43:29,833 --> 01:43:31,874
But Shanxi really is to our east.
2045
01:43:33,250 --> 01:43:34,374
East. . .
2046
01:43:44,458 --> 01:43:47,082
Are you really "Pocky" Zhang?
2047
01:43:47,291 --> 01:43:48,124
Yes, I am.
2048
01:43:48,291 --> 01:43:50,915
I am about to kick the bucket,
2049
01:43:51,625 --> 01:43:53,374
don't lie to me.
2050
01:43:53,916 --> 01:43:55,124
Don't worry.
2051
01:43:56,000 --> 01:43:57,457
i really am "Pocky" Zhang.
2052
01:43:58,416 --> 01:44:00,707
Pocky!
2053
01:44:00,875 --> 01:44:02,915
My ass. . .
2054
01:44:03,500 --> 01:44:05,707
it hurts.
2055
01:44:08,166 --> 01:44:09,332
Counselor.
2056
01:44:09,875 --> 01:44:11,540
Your ass is on that tree.
2057
01:44:12,250 --> 01:44:13,582
You can't feel it.
2058
01:44:16,416 --> 01:44:21,624
On my ass over there,
2059
01:44:21,791 --> 01:44:23,999
i have another five warrants.
2060
01:44:24,500 --> 01:44:26,290
Take them.
2061
01:44:26,791 --> 01:44:31,249
Promise never to return to Goose Town.
2062
01:44:31,708 --> 01:44:36,374
You can't beat Huang.
2063
01:44:36,541 --> 01:44:39,749
Take the money and run.
2064
01:44:40,125 --> 01:44:42,499
Don't worry, i won't go back.
2065
01:44:42,791 --> 01:44:48,540
I lied about two other things.
2066
01:44:49,250 --> 01:44:50,582
No big deal.
2067
01:44:50,750 --> 01:44:52,290
No.
2068
01:44:52,958 --> 01:44:56,957
i must confess before i die.
2069
01:44:57,125 --> 01:44:59,374
What was the first lie, then?
2070
01:44:59,708 --> 01:45:03,999
Can I confess my second lie first?
2071
01:45:04,166 --> 01:45:05,332
Yes.
2072
01:45:05,541 --> 01:45:09,332
Do you still remember. . .
2073
01:45:51,875 --> 01:45:54,999
i can't quite figure you out.
2074
01:45:55,791 --> 01:45:57,332
Counselor Tang or Governor Ma?
2075
01:45:58,250 --> 01:46:00,249
Now that you're gone,
2076
01:46:01,500 --> 01:46:03,374
"Pocky" Zhang, too, is no more.
2077
01:46:03,666 --> 01:46:07,624
Fact or fiction no longer matter now.
2078
01:46:08,833 --> 01:46:14,749
For you, i'll go back and finish this war!
2079
01:46:16,041 --> 01:46:17,415
Brothers!
2080
01:46:18,166 --> 01:46:19,374
March on Goose Town!
2081
01:46:24,000 --> 01:46:25,457
This "Pocky" Zhang
2082
01:46:26,833 --> 01:46:28,915
has killed his imposter.
2083
01:46:29,833 --> 01:46:32,040
But instead of fleeing with the money,
2084
01:46:32,500 --> 01:46:35,082
he wants a showdown with me.
2085
01:46:35,250 --> 01:46:37,082
Let's get reinforcement.
2086
01:46:37,250 --> 01:46:38,957
i've sent Hu Bai to fetch troops.
2087
01:46:39,125 --> 01:46:42,665
Cavalry will arrive in 3 days.
2088
01:46:45,583 --> 01:46:47,749
Governor swears to behead Huang,
2089
01:46:51,750 --> 01:46:54,249
public enemy number one.
2090
01:46:57,000 --> 01:46:59,457
Trades in opium and human misery,
2091
01:47:02,958 --> 01:47:05,582
Huang has killed five governors.
2092
01:47:09,125 --> 01:47:11,540
The money that's been given out,
2093
01:47:15,041 --> 01:47:17,624
is but one-tenth of his hoard!
2094
01:47:21,208 --> 01:47:23,499
In memory of his dead comrades,
2095
01:47:26,958 --> 01:47:31,749
Ma will parade Huang's head in 3 days!
2096
01:47:37,291 --> 01:47:39,707
He gave away all his money to the poor.
2097
01:47:39,875 --> 01:47:41,082
Disgraceful!
2098
01:47:42,208 --> 01:47:44,665
The money is not being taken!
2099
01:47:45,291 --> 01:47:49,749
No one dare to go near except those geese!
2100
01:47:59,291 --> 01:47:59,790
I'll go and find Flora!
2101
01:47:59,958 --> 01:48:01,957
Bring her and Huang's double back.
2102
01:48:02,125 --> 01:48:03,582
We only have three days.
2103
01:48:03,750 --> 01:48:05,915
What is on his mind?
2104
01:48:06,041 --> 01:48:07,540
They're a bunch of clowns!
2105
01:48:07,708 --> 01:48:09,707
We simply want them...dead!
2106
01:48:10,041 --> 01:48:11,374
He has sworn publicly,
2107
01:48:12,375 --> 01:48:14,290
to behead me in 3 days.
2108
01:48:14,458 --> 01:48:17,707
Some said i'd win the lottery too!
2109
01:48:22,166 --> 01:48:23,874
Can the four of us
2110
01:48:24,375 --> 01:48:26,207
kill Huang in three days?
2111
01:48:26,875 --> 01:48:27,290
Yes.
2112
01:48:27,458 --> 01:48:28,499
We've been telling everyone that.
2113
01:48:28,666 --> 01:48:31,165
We can't back out now!
2114
01:48:31,333 --> 01:48:32,499
What are our chances?
2115
01:48:33,833 --> 01:48:34,749
"30%"
2116
01:48:34,958 --> 01:48:36,457
30%? Are we out of our mind?
2117
01:48:37,708 --> 01:48:39,707
Time for a nap. Keep watch.
2118
01:48:53,708 --> 01:48:54,207
Queen!
2119
01:48:54,375 --> 01:48:54,957
Knave!
2120
01:48:55,125 --> 01:48:56,457
Bingo!
2121
01:48:57,708 --> 01:48:58,790
Chief, the money is gone.
2122
01:48:58,958 --> 01:48:59,582
I could see that.
2123
01:48:59,750 --> 01:49:00,749
We must have a 40% chance now!
2124
01:49:00,916 --> 01:49:01,582
50%?
2125
01:49:01,750 --> 01:49:02,749
70%?
2126
01:49:03,458 --> 01:49:04,207
Surely not!
2127
01:49:04,375 --> 01:49:06,624
Still only 30% after they took the money?
2128
01:49:06,791 --> 01:49:08,249
if things are that simple,
2129
01:49:08,416 --> 01:49:09,749
our efforts will be in vain.
2130
01:49:11,000 --> 01:49:11,915
Send the carriages!
2131
01:49:16,958 --> 01:49:19,707
i'll show you how to
"borrow arrows with a straw boat"!
2132
01:49:19,875 --> 01:49:22,790
But we just sent horses, not straw boats.
2133
01:49:23,875 --> 01:49:24,624
idiot!
2134
01:49:24,791 --> 01:49:27,790
It's only a metaphor!
2135
01:49:28,000 --> 01:49:29,332
You're almost metaphysical!
2136
01:49:51,333 --> 01:49:52,790
Huang has taken all the silvers.
2137
01:49:53,583 --> 01:49:55,499
We've no chance of winning.
2138
01:49:57,041 --> 01:49:58,874
"60%"
2139
01:49:59,041 --> 01:50:00,374
Huang didn't even have to show up,
2140
01:50:00,541 --> 01:50:02,374
everyone has surrendered their money.
2141
01:50:02,541 --> 01:50:03,582
How can it be 60%?
2142
01:50:03,750 --> 01:50:04,832
Well said!
2143
01:50:05,041 --> 01:50:05,665
So why 60%?
2144
01:50:05,833 --> 01:50:06,749
it's because of fear.
2145
01:50:06,916 --> 01:50:08,290
What lies beneath fear?
2146
01:50:08,958 --> 01:50:10,165
Rage!
2147
01:50:10,791 --> 01:50:13,499
We need to bring forth their rage!
2148
01:50:22,791 --> 01:50:24,207
As guns and ammos wait for you,
2149
01:50:25,083 --> 01:50:27,165
Huang hoards fortune in his citadel.
2150
01:50:28,291 --> 01:50:29,874
As guns and ammos wait for you,
2151
01:50:31,166 --> 01:50:32,915
Huang hoards fortune in his citadel.
2152
01:50:59,083 --> 01:51:00,999
Never-say-die!
2153
01:51:01,208 --> 01:51:01,707
I like that!
2154
01:51:01,875 --> 01:51:04,707
Those are guns! Send carriages?
2155
01:51:04,875 --> 01:51:09,415
Money incites greed. But guns are seditious!
2156
01:51:09,875 --> 01:51:11,290
They wouldn't dare.
2157
01:51:12,708 --> 01:51:15,165
The money's gone, but the guns remain!
2158
01:51:15,791 --> 01:51:16,707
What do we do now?
2159
01:51:16,875 --> 01:51:18,165
What are our chances?
2160
01:51:18,708 --> 01:51:20,249
"70%"
2161
01:51:22,125 --> 01:51:23,915
Huang has taken all the money.
2162
01:51:24,083 --> 01:51:25,207
But no one takes our guns.
2163
01:51:25,375 --> 01:51:26,582
How come it's 70%?
2164
01:51:26,750 --> 01:51:29,540
if he hadn't taken the money,
I wouldn't have to distribute the guns!
2165
01:51:30,041 --> 01:51:32,665
. . .wouldn't have distributed the guns!
2166
01:51:32,833 --> 01:51:33,957
i...
2167
01:51:34,750 --> 01:51:35,915
need a nap.
2168
01:51:48,333 --> 01:51:48,832
King!
2169
01:51:49,000 --> 01:51:50,374
- Queen! - Bingo!
2170
01:51:54,208 --> 01:51:55,124
i got it!
2171
01:51:55,291 --> 01:51:57,665
You were inciting rage and anger!
2172
01:51:58,083 --> 01:51:58,999
Collect the guns.
2173
01:52:13,750 --> 01:52:14,707
You missed?
2174
01:52:15,250 --> 01:52:16,540
Let the bullets fly!
2175
01:52:21,250 --> 01:52:22,124
Shots were fired!
2176
01:52:22,291 --> 01:52:23,499
Look!
2177
01:52:27,041 --> 01:52:29,040
They're all raging mad!
2178
01:52:31,916 --> 01:52:35,040
How dare they shot my horse?
2179
01:53:03,750 --> 01:53:05,874
Those with guns follow me.
2180
01:53:06,041 --> 01:53:18,124
Kill Huang and storm his citadel. . .
2181
01:53:20,208 --> 01:53:22,082
Those with guns follow me.
2182
01:53:22,250 --> 01:53:29,124
Kill Huang and storm his citadel. . .
2183
01:53:30,916 --> 01:53:32,624
Those with guns follow me.
2184
01:53:32,791 --> 01:53:37,707
Kill Huang and storm his citadel. . .
2185
01:53:39,458 --> 01:53:41,124
Those with guns follow me.
2186
01:53:41,291 --> 01:53:48,207
Kill Huang and storm his citadel. . .
2187
01:53:48,875 --> 01:53:50,332
Those with guns follow me.
2188
01:53:50,500 --> 01:53:55,957
Kill Huang and storm his citadel. . .
2189
01:53:56,125 --> 01:53:57,707
Those with guns follow me.
2190
01:53:57,875 --> 01:54:02,457
Kill Huang and storm his citadel. . .
2191
01:54:09,833 --> 01:54:11,540
Those with guns follow me.
2192
01:54:11,708 --> 01:54:22,832
Kill Huang and storm his citadel. . .
2193
01:54:30,583 --> 01:54:31,665
Chief, look.
2194
01:54:31,833 --> 01:54:33,499
Only they have come this far with us!
2195
01:54:34,291 --> 01:54:36,207
We're on our own!
2196
01:54:37,291 --> 01:54:38,499
i see.
2197
01:54:38,666 --> 01:54:40,290
They will only side with the victors.
2198
01:54:40,500 --> 01:54:43,249
We can't overcome Huang's 400 men!
2199
01:54:43,458 --> 01:54:44,790
Shoot! We can win!
2200
01:54:44,958 --> 01:54:46,249
What's our target? There's only a gate.
2201
01:54:46,458 --> 01:54:47,707
Let's blast the gate, then.
2202
01:54:53,666 --> 01:54:55,082
How many people have they brought?
2203
01:54:55,208 --> 01:54:56,082
Just the four of them.
2204
01:54:56,208 --> 01:54:56,790
You're kidding!
2205
01:54:56,958 --> 01:54:57,832
and also. . .
2206
01:54:58,000 --> 01:54:59,499
fifty geese.
2207
01:54:59,666 --> 01:55:01,540
Great! Let them shoot!
2208
01:55:02,083 --> 01:55:03,749
Let them goddamned shoot!
2209
01:55:22,000 --> 01:55:23,749
It's almost day break.
2210
01:55:23,916 --> 01:55:25,457
If Three doesn't return in time. . .
2211
01:55:27,541 --> 01:55:29,165
i know what's on your mind.
2212
01:55:29,416 --> 01:55:30,499
Can you draw an exclamation mark?
2213
01:55:31,583 --> 01:55:33,374
Let's do one on the gate!
2214
01:55:33,541 --> 01:55:34,624
Right on.
2215
01:55:37,083 --> 01:55:39,790
What's that? Where's the dot?
2216
01:55:41,375 --> 01:55:42,207
You missed!
2217
01:55:43,041 --> 01:55:43,749
Move over.
2218
01:55:47,000 --> 01:55:48,040
A hook stroke?
2219
01:55:49,208 --> 01:55:50,040
Look again!
2220
01:55:51,583 --> 01:55:52,582
A question mark!
2221
01:55:53,708 --> 01:55:56,165
if you can shoot straight,
2222
01:55:56,333 --> 01:55:57,582
you'll have nothing to worry!
2223
01:55:58,250 --> 01:55:58,999
Empty your guns
2224
01:55:59,166 --> 01:56:00,582
at the question mark!
2225
01:56:00,750 --> 01:56:02,040
Okay!
2226
01:56:04,166 --> 01:56:05,957
Chief, chief. . .
2227
01:56:09,333 --> 01:56:10,374
Speak up!
2228
01:56:10,541 --> 01:56:11,374
i'm back!
2229
01:56:11,541 --> 01:56:12,207
Three days,
2230
01:56:12,375 --> 01:56:12,999
one mission!
2231
01:56:13,500 --> 01:56:14,207
Where are they?
2232
01:56:14,208 --> 01:56:15,207
They're here.
2233
01:56:16,958 --> 01:56:17,957
You're back, at last.
2234
01:56:18,125 --> 01:56:20,290
i'm not Huang! i'm just an actor!
2235
01:56:20,458 --> 01:56:21,249
What happened?
2236
01:56:21,416 --> 01:56:23,457
He ran away and i chased after him.
2237
01:56:23,625 --> 01:56:24,415
We ran a long way!
2238
01:56:24,583 --> 01:56:25,499
i caught up with them.
2239
01:56:25,666 --> 01:56:27,874
He finally succumbed after i'd him cornered.
2240
01:56:29,708 --> 01:56:30,332
That was it?
2241
01:56:30,500 --> 01:56:31,832
Yes, that simple.
2242
01:56:32,000 --> 01:56:32,790
Brothers!
2243
01:56:33,458 --> 01:56:34,624
To mark Three's return,
2244
01:56:34,791 --> 01:56:36,290
let's go and empty our guns!
2245
01:56:36,458 --> 01:56:37,749
- Right. - Let's go!
2246
01:56:37,916 --> 01:56:39,290
What about me?
2247
01:56:39,458 --> 01:56:40,415
Squat!
2248
01:56:55,541 --> 01:56:56,665
Just four of them?
2249
01:56:57,708 --> 01:56:58,374
Go and take a look.
2250
01:56:58,541 --> 01:56:59,790
Someone will die!
2251
01:57:00,083 --> 01:57:02,082
There will be fatalities!
2252
01:57:04,333 --> 01:57:05,832
At least one of them will die!
2253
01:57:07,458 --> 01:57:08,374
Hoist!
2254
01:57:09,916 --> 01:57:12,665
Brothers! We've won the war!
2255
01:57:12,916 --> 01:57:13,249
Understood?
2256
01:57:13,416 --> 01:57:14,040
Understood!
2257
01:57:14,208 --> 01:57:14,790
Say it out loud!
2258
01:57:14,958 --> 01:57:16,707
Yes, victory.
2259
01:57:16,916 --> 01:57:17,915
Let's parade him.
2260
01:57:18,458 --> 01:57:19,374
Follow me.
2261
01:57:27,208 --> 01:57:29,082
Huang's been captured.
2262
01:57:29,708 --> 01:57:31,790
Huang's been captured!
2263
01:57:32,791 --> 01:57:36,540
Huang's been captured.
2264
01:57:51,000 --> 01:57:55,249
Kill!
2265
01:58:05,500 --> 01:58:06,957
Shit, we're in trouble!
2266
01:58:07,791 --> 01:58:09,082
i've died as my double!
2267
01:58:09,250 --> 01:58:12,082
Reclaim what's yours from the citadel!
2268
01:58:19,625 --> 01:58:21,082
Come with me!
2269
01:58:23,625 --> 01:58:42,457
Charge!
2270
01:58:49,333 --> 01:58:50,749
Follow me!
2271
01:59:12,833 --> 01:59:13,957
The citadel's been breached?
2272
01:59:14,125 --> 01:59:14,999
Yes!
2273
01:59:15,166 --> 01:59:16,582
Huang's been captured!
2274
01:59:16,750 --> 01:59:18,165
Yes!
2275
01:59:18,750 --> 01:59:20,874
They took him for his double.
2276
01:59:21,083 --> 01:59:22,999
You've ended Huang's reign.
2277
01:59:23,916 --> 01:59:25,374
What do we do with him now?
2278
01:59:25,791 --> 01:59:26,457
Let him go?
2279
01:59:26,625 --> 01:59:29,624
You bastard, go over here! Over there!
2280
01:59:29,791 --> 01:59:30,374
Stand properly!
2281
01:59:30,541 --> 01:59:31,790
My fellow townsfolk!
2282
01:59:31,958 --> 01:59:33,624
Huang has died!
2283
01:59:33,833 --> 01:59:35,665
But he has got off lightly!
2284
01:59:35,875 --> 01:59:37,082
Swoosh!
2285
01:59:37,250 --> 01:59:39,249
He was fell in one blow
2286
01:59:39,416 --> 01:59:41,374
by that stupid Governor!
2287
01:59:41,708 --> 01:59:44,790
That was stupid! That was ignorant!
2288
01:59:44,958 --> 01:59:45,874
That's not justice!
2289
01:59:46,041 --> 01:59:46,874
No! It's not!
2290
01:59:47,083 --> 01:59:48,207
Can you let this pass?
2291
01:59:48,375 --> 01:59:49,374
No!
2292
01:59:49,541 --> 01:59:50,374
i am not him.
2293
01:59:50,541 --> 01:59:51,457
I know you're his double.
2294
01:59:51,625 --> 01:59:53,374
But you shared his life and committed his crimes.
2295
01:59:53,541 --> 01:59:56,207
So you should be punished
2296
01:59:56,375 --> 01:59:57,290
as if you were him!
2297
01:59:57,458 --> 01:59:58,707
- Kneel down! - i really am not him!
2298
01:59:58,875 --> 02:00:00,624
Kneel down! Kneel!
2299
02:00:00,791 --> 02:00:01,790
Don't make me mad!
2300
02:00:01,958 --> 02:00:02,582
On my count of three!
2301
02:00:02,750 --> 02:00:03,665
One!
2302
02:00:05,291 --> 02:00:06,374
Two!
2303
02:00:07,083 --> 02:00:07,874
One!
2304
02:00:08,250 --> 02:00:09,165
Two!
2305
02:00:09,333 --> 02:00:11,499
What the...? Who's the son-of-a-bitch?
2306
02:00:11,666 --> 02:00:13,332
Want your ass kicked again?
2307
02:00:13,500 --> 02:00:15,040
Am i bothering you, sir?
2308
02:00:15,208 --> 02:00:17,165
Say the word and I'll disappear.
2309
02:00:17,333 --> 02:00:19,749
if not, i'll just carry on.
2310
02:00:20,750 --> 02:00:21,915
Go away.
2311
02:00:22,125 --> 02:00:23,915
Right, we're going.
2312
02:00:24,083 --> 02:00:25,874
Just yell if you need me.
2313
02:00:26,041 --> 02:00:27,165
Always at your service, sir.
2314
02:00:27,333 --> 02:00:30,165
Goodbye, sir. Beat it!
2315
02:00:42,625 --> 02:00:43,957
What's next for you?
2316
02:00:44,125 --> 02:00:46,540
Take my place here?
2317
02:00:48,916 --> 02:00:50,165
i'm not a caged bird.
2318
02:00:51,416 --> 02:00:52,707
You're a predator.
2319
02:00:58,958 --> 02:01:02,374
The day of your inauguration,
2320
02:01:02,625 --> 02:01:05,874
had I greeted you in person,
2321
02:01:07,041 --> 02:01:08,915
would things have turned out differently?
2322
02:01:09,166 --> 02:01:11,790
it was a nice hat. I liked it.
2323
02:01:12,041 --> 02:01:15,124
I have nicer ones at home.
2324
02:01:16,166 --> 02:01:17,290
I can give them to you.
2325
02:01:20,416 --> 02:01:22,165
Everything's gone in a flash.
2326
02:01:23,958 --> 02:01:25,999
You've totally wiped me out.
2327
02:01:27,791 --> 02:01:29,582
it's not that bad.
2328
02:01:29,750 --> 02:01:31,332
You're still having a smoke,
2329
02:01:31,875 --> 02:01:33,457
still chit-chatting.
2330
02:01:33,625 --> 02:01:39,624
But Six, Two, Counselor and his wife...
2331
02:01:40,083 --> 02:01:42,124
i can no longer hear their voice.
2332
02:01:42,458 --> 02:01:45,540
Never ever again.
2333
02:01:47,333 --> 02:01:48,957
Their four lives,
2334
02:01:49,791 --> 02:01:51,832
in exchange for my heirloom,
2335
02:01:52,625 --> 02:01:53,457
isn't that enough?
2336
02:01:53,625 --> 02:01:55,582
That's none of my business.
2337
02:01:55,916 --> 02:01:56,915
To me,
2338
02:01:57,458 --> 02:01:59,874
they are separate issues.
2339
02:02:00,291 --> 02:02:02,624
You could have kept the money.
2340
02:02:04,083 --> 02:02:05,915
But why did you give it away?
2341
02:02:07,666 --> 02:02:10,207
Master Huang, let me ask you a question.
2342
02:02:10,500 --> 02:02:11,415
Shoot!
2343
02:02:12,125 --> 02:02:14,207
Which is more important to me?
2344
02:02:14,416 --> 02:02:15,665
You or your fortune?
2345
02:02:16,833 --> 02:02:17,999
Me.
2346
02:02:19,666 --> 02:02:20,832
Think again.
2347
02:02:23,875 --> 02:02:25,290
Can it be the money?
2348
02:02:26,375 --> 02:02:27,707
Think again.
2349
02:02:32,583 --> 02:02:33,957
I still think it's me.
2350
02:02:34,125 --> 02:02:37,290
Neither matters to me.
2351
02:02:39,041 --> 02:02:40,207
Then what is?
2352
02:02:44,208 --> 02:02:47,332
To rid of you is more important.
2353
02:02:57,875 --> 02:02:59,290
Looking for a light?
2354
02:02:59,666 --> 02:03:00,374
No.
2355
02:03:00,541 --> 02:03:02,040
You must be...
2356
02:03:02,958 --> 02:03:04,332
looking for this.
2357
02:03:12,416 --> 02:03:13,582
You're a man of honour.
2358
02:03:21,208 --> 02:03:22,457
There's only one bullet left.
2359
02:03:24,125 --> 02:03:25,249
That's enough.
2360
02:03:25,916 --> 02:03:27,124
Wait.
2361
02:03:27,625 --> 02:03:28,915
Any message for Tang?
2362
02:03:29,083 --> 02:03:30,874
Right, tell him. . .
2363
02:03:32,166 --> 02:03:33,499
I owe him an apology.
2364
02:03:34,166 --> 02:03:35,124
i lied to him.
2365
02:03:36,375 --> 02:03:37,749
What was your lie?
2366
02:03:38,000 --> 02:03:40,332
I said i wouldn't come back.
2367
02:03:40,750 --> 02:03:41,707
But here I am.
2368
02:03:42,250 --> 02:03:43,249
You...
2369
02:03:43,416 --> 02:03:44,957
You should have kept your promise.
2370
02:03:45,125 --> 02:03:46,957
Yes, I let him down.
2371
02:03:48,750 --> 02:03:50,165
But when it comes to you,
2372
02:03:50,916 --> 02:03:52,624
i'll definitely keep my words.
2373
02:03:57,500 --> 02:03:58,707
Understood.
2374
02:04:00,166 --> 02:04:01,749
Understood. . .
2375
02:04:10,875 --> 02:04:12,249
Governor. . .
2376
02:04:12,833 --> 02:04:14,332
These chairs are mine.
2377
02:04:21,041 --> 02:04:22,957
Chief...
2378
02:04:26,625 --> 02:04:27,665
Easy...
2379
02:04:28,083 --> 02:04:28,749
Can I ask you a question?
2380
02:04:28,958 --> 02:04:29,874
Sure.
2381
02:04:31,291 --> 02:04:33,207
You fancy Flora, right?
2382
02:04:34,125 --> 02:04:35,665
Governor,
2383
02:04:35,833 --> 02:04:37,707
may I interrupt?
2384
02:04:38,041 --> 02:04:39,457
i overheard everything.
2385
02:04:39,708 --> 02:04:41,665
Huang is not an honourable man.
2386
02:04:42,125 --> 02:04:43,540
I gave him a pistol.
2387
02:04:44,291 --> 02:04:46,290
He can take his own life.
2388
02:04:46,625 --> 02:04:49,124
If he doesn't, lend him a hand.
2389
02:04:49,291 --> 02:04:50,249
Understood.
2390
02:04:50,416 --> 02:04:51,999
i have 9 ways to skin this cat!
2391
02:04:52,166 --> 02:04:53,374
Nine ways!
2392
02:04:54,958 --> 02:04:56,249
You'll hear my roar!
2393
02:04:57,125 --> 02:04:59,040
Maybe just a little. Why?
2394
02:05:03,708 --> 02:05:05,124
Don't say I tipped you off.
2395
02:05:09,791 --> 02:05:12,082
Chief, we're off to Shanghai.
2396
02:05:12,333 --> 02:05:13,624
Not riding back with me?
2397
02:05:13,791 --> 02:05:14,874
Still want to resume banditry?
2398
02:05:15,041 --> 02:05:16,582
You're too old for this.
2399
02:05:17,250 --> 02:05:19,665
You should've given me a heads-up.
2400
02:05:20,166 --> 02:05:21,874
That's what we're doing!
2401
02:05:22,916 --> 02:05:25,290
Didn't you want to be one of us?
2402
02:05:25,458 --> 02:05:27,124
I just helped to dish out the money.
2403
02:05:27,291 --> 02:05:28,832
i've never had a more satisfying day!
2404
02:05:29,083 --> 02:05:30,540
i'm even dressed for the part!
2405
02:05:31,708 --> 02:05:32,832
So. . .
2406
02:05:34,041 --> 02:05:34,915
you've changed your mind?
2407
02:05:35,083 --> 02:05:36,499
That goes without saying!
2408
02:05:38,916 --> 02:05:40,957
What's your plan, Three?
2409
02:05:41,958 --> 02:05:43,707
i'm going to marry her, on behalf of Two.
2410
02:05:45,833 --> 02:05:48,165
Two...
2411
02:05:48,916 --> 02:05:51,499
Chief, i'm Three!
2412
02:05:54,541 --> 02:05:56,915
Three, it no longer thrills you
2413
02:05:58,166 --> 02:06:00,124
- to ride with me? - Yes!
2414
02:06:00,625 --> 02:06:01,749
But. . .
2415
02:06:02,583 --> 02:06:03,874
it's been hard going lately.
2416
02:06:05,708 --> 02:06:06,790
- What about you? - We've had...
2417
02:06:06,958 --> 02:06:08,374
better days.
2418
02:06:08,750 --> 02:06:09,582
Seven?
2419
02:06:14,083 --> 02:06:16,040
Chief...
2420
02:06:17,541 --> 02:06:18,874
Flora,
2421
02:06:19,875 --> 02:06:21,374
hold your guns like this,
2422
02:06:21,958 --> 02:06:23,165
makes you look even cooler.
2423
02:06:28,750 --> 02:06:29,874
They're yours.
2424
02:06:32,500 --> 02:06:34,124
Chief, we've got to go.
2425
02:06:34,291 --> 02:06:34,832
Goodbye, Chief.
2426
02:06:35,000 --> 02:06:35,415
Go!
2427
02:06:35,583 --> 02:06:37,332
Bye, Chief!
2428
02:06:37,500 --> 02:06:39,624
Give me a heads-up next time.
2429
02:06:39,791 --> 02:06:41,249
Chief, take care.
2430
02:06:41,458 --> 02:06:41,915
Take care.
2431
02:06:42,000 --> 02:06:42,790
Goodbye, Chief!
2432
02:06:44,666 --> 02:06:49,749
Bye, Chief!
2433
02:06:54,916 --> 02:06:58,249
"Pocky" Zhang!
2434
02:07:19,166 --> 02:07:23,499
Six, Two, Counselor, Madam...
2435
02:07:23,666 --> 02:07:25,124
Did you see that?
2436
02:08:13,375 --> 02:08:15,832
Three, Shanghai or Pudong?
2437
02:08:16,625 --> 02:08:19,124
Three, Pudong or Shanghai?
2438
02:08:19,458 --> 02:08:21,415
Shanghai is Pudong!
2439
02:08:21,875 --> 02:08:24,540
Pudong is Shanghai!
157924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.