Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,720 --> 00:00:23,669
Ho sognato John Wayne,
aveva un modo meraviglioso
2
00:00:23,840 --> 00:00:29,358
di oscillare i fianchi
al Polo Nord.
3
00:00:45,600 --> 00:00:52,153
I FIANCHI DI J.W.
5
00:05:30,280 --> 00:05:33,590
Fa che ci sia movimento,
6
00:05:35,360 --> 00:05:39,114
perché l'immobilità ci ha corrotto!
7
00:05:42,160 --> 00:05:48,315
Mi azzarderei a rivelare me stesso
8
00:05:49,520 --> 00:05:54,514
a rischio di dissolvermi
9
00:05:55,440 --> 00:05:58,273
e perdermi
10
00:05:58,520 --> 00:06:01,751
tra le masse volgari.
11
00:06:11,040 --> 00:06:13,190
Guardate!
12
00:06:16,520 --> 00:06:18,476
Là fuori,
13
00:06:18,720 --> 00:06:21,917
tra Marte e Venere,
14
00:06:22,360 --> 00:06:25,193
Posso ancora vedere
15
00:06:26.040 --> 00:06:30.079
parecchi myriametri inoccupati
del mio regno.
16
00:06:31,120 --> 00:06:36,433
Là, vorrei creare
un nuovo mondo.
17
00:06:37,920 --> 00:06:40,753
Dal nulla nascerà,
18
00:06:41,240 --> 00:06:45,279
e al nulla
farà ritorno un giorno.
19
00:06:47,440 --> 00:06:50,432
Le creature che lo abiteranno
20
00:06:50,640 --> 00:06:53,950
si crederanno degli dei come noi,
21
00:06:55,800 --> 00:06:58,951
e sarà un piacere
22
00:06:59,360 --> 00:07:04,275
assistere alle loro lotte e vanità.
23
00:07:09.000 --> 00:07:12,390
Il Mondo della Follia
24
00:07:12,640 --> 00:07:15,200
sarà il suo nome.
25
00:07:21,080 --> 00:07:23,833
Cosa dice mio fratello Lucifero
26
00:07:24.000 --> 00:07:26,833
che condivide con me
27
00:07:29,320 --> 00:07:34,030
questi regni a sud
della Via Lattea?
28
00:07:34.280 --> 00:07:36.999
Signore, fratello,
29
00:07:37,440 --> 00:07:41,228
la tua dispettosa volontà
esige sofferenza e infelicità.
30
00:07:41,400 --> 00:07:43,914
Aborro la tua idea!
31
00:07:44,160 --> 00:07:47,755
Cosa dicono gli angeli della mia idea?
32
00:07:47,960 --> 00:07:51,077
Sia fatta la volontà del Signore!
33
00:08:13,120 --> 00:08:15,190
Così sia!
34
00:08:18.200 --> 00:08:22.955
Guai a coloro che rivelano loro
la propria origine e missione.
35
00:08:25,920 --> 00:08:30,516
Guai a chi chiama
Male il Bene e Bene il Male
36
00:08:31,040 --> 00:08:34,919
chi fa Luce dell'Ombra
e Ombra della Luce,
37
00:08:35.200 --> 00:08:38,590
che rende amara la dolcezza
e dolce l'amarezza.
38
00:08:38,800 --> 00:08:42,270
Ti chiamerò
davanti al tribunale dell'Eterno.
39
00:08:44,960 --> 00:08:47,554
Quindi, sto aspettando.
40
00:08:49,040 --> 00:08:51,110
Perché...
41
00:08:51,680 --> 00:08:56,470
incontri tu l'Eterno
più di una volta ogni 10.000 anni,
42
00:08:56,640 --> 00:08:59,837
quando visita queste regioni?
43
00:09:00,520 --> 00:09:04,877
Rivelerò la verità all'umanità
per contrastare il tuo disegno.
44
00:09:07,080 --> 00:09:09,913
Ti maledico, Lucifero!
45
00:09:10,280 --> 00:09:13,829
Che il tuo posto sia sotto
il Mondo della Follia
46
00:09:14,440 --> 00:09:19,639
affinché tu possa assistere ai loro tormenti.
Ti chiameranno il Diavolo.
47
00:09:19,920 --> 00:09:23,310
Dovrai sconfiggermi
perché tu sei forte quanto il Male.
48
00:09:23,480 --> 00:09:28,634
Sarai Dio per l'uomo,
tu, il calunniatore, Satana!
49
00:10:02,600 --> 00:10:05,034
Abbasso il ribelle!
50
00:10:05,560 --> 00:10:07,357
Avanti!
51
00:10:07,720 --> 00:10:10,553
Michele, Raffaele, Gabriele, Uriel!
52
00:10:10,960 --> 00:10:14,430
Colpite...
Samuel, Azareel, Mehazael!
53
00:10:14,680 --> 00:10:18,275
Soffiate… Oriens, Paymon,
Egyn, Amaimon!
54
00:11:37,760 --> 00:11:39,751
Oh mio Dio!
55
00:12:02.200 --> 00:12:06,398
- Non avevo mai notato quell'albero prima.
- Quell'albero ci è proibito.
56
00:12:06,560 --> 00:12:08,391
- Chi lo ha proibito?
- Dio.
57
00:12:08,560 --> 00:12:11,950
Quale Dio?
Ce ne sono diversi.
58
00:12:12,400 --> 00:12:14,038
Chi parla?
59
00:12:14,880 --> 00:12:19,158
Io, Lucifero, il portatore di Luce,
60
00:12:19,960 --> 00:12:24,192
che vi vuole felici
e soffre per le vostre sofferenze.
61
00:12:24,480 --> 00:12:29,076
Guarda la nuova stella del mattino,
che preannuncia il ritorno del sole!
62
00:12:29,400 --> 00:12:34,030
È la mia stella, con uno specchio
che riflette la luce della Verità.
63
00:12:34,560 --> 00:12:37,916
I suoi raggi,
nel corso del Tempo,
64
00:12:38,160 --> 00:12:41,630
guideranno alcuni pastori
di un certo deserto a una mangiatoia
65
00:12:41,800 --> 00:12:45,634
dove nascerà mio figlio,
il redentore del mondo.
66
00:12:46,360 --> 00:12:49,158
Una volta mangiato da quell'albero,
67
00:12:49,320 --> 00:12:51,959
conoscerete il Bene e il Male.
68
00:12:52,160 --> 00:12:55,914
Saprete che la vita è cattiva,
che non siete dei,
69
00:12:56,120 --> 00:12:58,350
che il Diavolo vi ha resi ciechi
70
00:12:58,520 --> 00:13:02,672
e che esistete
semplicemente per divertire gli dei.
71
00:13:02,920 --> 00:13:07,630
Mangiate e avrete
il dono di alleviare il dolore,
72
00:13:08.000 --> 00:13:10.992
e la gioia della morte.
73
00:13:26,720 --> 00:13:30,030
Desidero sapere
ed essere liberata.
74
00:13:37,160 --> 00:13:39,469
Mangia con me, Adam.
75
00:15:44,600 --> 00:15:48,275
Guai a noi,
perché la nostra gioia è finita!
76
00:15:56,640 --> 00:15:58,995
Cos'è successo?
77
00:15:59,240 --> 00:16:04,394
Lucifero ha rivelato le tue azioni
agli abitanti della terra.
78
00:16:04,600 --> 00:16:07,592
Loro sanno tutto e sono felici.
79
00:16:11,440 --> 00:16:13,510
Felici?
80
00:16:14,600 --> 00:16:16,795
Guai a loro!
81
00:16:17,160 --> 00:16:20,516
Inoltre, gli ha dato
il dono della libertà,
82
00:16:20,960 --> 00:16:24,236
in modo che possano tornare
al Nulla.
83
00:16:42,280 --> 00:16:44,510
Morire...
84
00:16:46,200 --> 00:16:48,316
Molto bene...
85
00:16:53,600 --> 00:16:57,718
Lascia che si moltiplichino prima di morire!
86
00:17:10.200 --> 00:17:12,873
Fa che ci sia amore!
87
00:17:54,120 --> 00:17:56,350
Oh mio Dio!
88
00:18:08,040 --> 00:18:12,158
Da quando l'amore è venuto al mondo,
il mio potere è morto.
89
00:18:12,560 --> 00:18:17,236
Abele, liberato da Caino,
procreato con sua sorella.
90
00:18:17,440 --> 00:18:19,396
E voglio liberarli tutti!
91
00:18:19,560 --> 00:18:22,677
Acque, oceani, sorgenti, fiumi,
92
00:18:22,840 --> 00:18:25,877
tu che puoi estinguere
la fiamma della vita:
93
00:18:26,120 --> 00:18:29,669
Alzati! Stermina!
94
00:18:35,600 --> 00:18:39,036
Guai a noi!
La nostra gioia è morta!
95
00:18:53,240 --> 00:18:54,753
Cos'è successo?
96
00:18:54,920 --> 00:18:59,118
Lucifero soffiò sulle acque,
che stanno aumentando per liberare i mortali.
97
00:19:00,800 --> 00:19:02,552
Lo so.
98
00:19:02,760 --> 00:19:06,799
Ma ho appena salvato
due dei meno illuminati,
99
00:19:06,960 --> 00:19:10,191
che non conosceranno mai l'enigma.
100
00:19:10,440 --> 00:19:14,718
La loro nave era bloccata
sul Mont Ararat
101
00:19:14,880 --> 00:19:17,952
e hanno fornirono olocausti.
102
00:19:18,160 --> 00:19:21,391
Lucifero ha dato loro una pianta
chiamata vite,
103
00:19:21,560 --> 00:19:24,233
la cui linfa genera stupidità.
104
00:19:24,440 --> 00:19:27,512
Una goccia di vino
e vedranno.
105
00:19:28,080 --> 00:19:30,310
I folli!
106
00:19:30,480 --> 00:19:34,075
Loro non sanno
che ho dotato la loro pianta
107
00:19:34,240 --> 00:19:36,595
di strane virtù:
108
00:19:36,800 --> 00:19:39,268
Follia, sonno
109
00:19:39,440 --> 00:19:41,112
e oblio.
110
00:19:41,280 --> 00:19:46,479
Non sapranno più
quel che i loro occhi hanno visto.
111
00:19:46,680 --> 00:19:50,673
Guai a noi! Che fanno gli sciocchi
abitanti della terra?
112
00:19:50,840 --> 00:19:54,913
Costruiscono una torre
per assediare il cielo.
113
00:19:57,400 --> 00:20:01,075
Lucifero ha insegnato loro
a fare domande.
114
00:20:01.280 --> 00:20:02,952
Così sia!
115
00:20:03,120 --> 00:20:05,236
Colpirò le loro lingue
116
00:20:05,400 --> 00:20:10,269
in modo che le loro domande
rimangano sterili
117
00:20:10,480 --> 00:20:13,677
e mio fratello Lucifero
118
00:20:13,840 --> 00:20:17,549
sia lasciato senza parole.
119
00:21:13,480 --> 00:21:16,153
Oh mie colombe!
120
00:21:16,400 --> 00:21:19,437
Pensavate che la verginità
121
00:21:19,600 --> 00:21:23,036
vi desse le ali?
122
00:21:39.000 --> 00:21:40,592
Guai a noi!
123
00:21:40,800 --> 00:21:43,360
Lucifero gli ha mandato
il suo unico figlio.
124
00:21:43,520 --> 00:21:46,478
Sta insegnando la verità all'umanità.
125
00:21:55,240 --> 00:21:56,753
Cosa dice?
126
00:21:56.920 --> 00:22:01.471
Nato da una vergine, questo figlio
dice di esser venuto a liberare gli uomini,
127
00:22:01,840 --> 00:22:06,277
e con la sua stessa morte afferma
di abolire la paura della morte.
128
00:22:08,160 --> 00:22:10,993
Cosa dicono gli uomini?
129
00:22:11,160 --> 00:22:15,039
Alcuni dicono che è Dio,
altri che è il Diavolo.
130
00:22:21,840 --> 00:22:26,072
- Cosa intendono per Diavolo?
- Lucifero!
131
00:22:28,800 --> 00:22:31,109
Mi pento
132
00:22:31,360 --> 00:22:35,035
di aver creato l'uomo
sulla terra.
133
00:22:39,760 --> 00:22:43,196
È diventato più forte...
134
00:22:44,200 --> 00:22:46,873
più forte di me.
135
00:22:47,080 --> 00:22:49,674
Non ho più controllo
136
00:22:49,880 --> 00:22:53,668
su questa folla
di lunatici e pazzi.
137
00:22:55,200 --> 00:22:57,156
Amaimon,
138
00:22:57,320 --> 00:23:01,836
Egyn, Paymon, Oriens,
139
00:23:03,000 --> 00:23:05,560
liberatemi da questo fardello:
140
00:23:05,720 --> 00:23:09,838
Rovesciate il mondo nell'abisso.
141
00:23:11,080 --> 00:23:15,153
Una maledizione su questi ribelli!
142
00:23:15,520 --> 00:23:18,876
Costruisci una forca sulla faccia
di questo pianeta maledetto
143
00:23:19.000 --> 00:23:24,279
come segno di crimine, di punizione
144
00:23:24,520 --> 00:23:27,159
e di sofferenza.
145
00:24:01,640 --> 00:24:03,312
Signore!
146
00:24:03,480 --> 00:24:06,870
La tua crudeltà e le tue parole
hanno avuto effetto!
147
00:24:07,040 --> 00:24:11,033
La Terra si sporge dalla sua orbita:
Le montagne crollano, le acque si sollevano.
148
00:24:11,240 --> 00:24:15,552
C'è freddo, oscurità,
peste e carestie devastano le nazioni,
149
00:24:15,760 --> 00:24:19,514
l'amore si trasforma in odio mortale,
l'amore filiale in parricidio.
150
00:24:19,720 --> 00:24:23,315
Gli uomini si pensano all'Inferno.
E tu, Signore, sei detronizzato.
151
00:24:31,240 --> 00:24:33,993
Finalmente ho scoppiato un palloncino!
152
00:24:34,320 --> 00:24:36,038
Due!
153
00:24:50,920 --> 00:24:53,150
Molto bene.
154
00:25:06,400 --> 00:25:08,197
Aiuto!
155
00:25:08,400 --> 00:25:12,552
Mi pento di essermi pentito!
156
00:25:13,360 --> 00:25:17,353
Troppo tardi! Tutto è in movimento
da quando hai scatenato le forze.
157
00:26:15,840 --> 00:26:18,115
Mi pento!
158
00:26:19,760 --> 00:26:23,196
Ho posto le scintille della mia anima
159
00:26:23,360 --> 00:26:26,033
in esseri impuri.
160
00:26:27,240 --> 00:26:31,313
Le loro fornicazioni mi fanno vergognare
come la moglie
161
00:26:31,520 --> 00:26:35,115
sporca suo marito
che imbratta il suo corpo.
162
00:26:37,360 --> 00:26:39,749
Il vecchio delira!
163
00:27:34,480 --> 00:27:38,075
La mia energia si prosciuga
quando si allontanano.
164
00:27:38,240 --> 00:27:40,151
La loro iniquità mi infetta.
165
00:27:40,320 --> 00:27:43,551
Sono contaminato dalla follia
della mia progenie.
166
00:27:43,760 --> 00:27:46,718
Che cosa ho fatto, oh Eterno?
167
00:27:53,680 --> 00:27:55,955
Abbi pietà di me.
168
00:27:56,120 --> 00:27:58,998
Perché amava le maledizioni,
169
00:27:59,160 --> 00:28:02,197
fa che la maledizione cada su di lui.
170
00:28:02,320 --> 00:28:06,472
E perché non si dilettava
in benedizione,
171
00:28:06,800 --> 00:28:10,429
possa perdere le benedizioni.
172
00:28:13,320 --> 00:28:15,754
Che follia!
173
00:29:21,320 --> 00:29:24,073
Dio Eterno,
174
00:29:25.040 --> 00:29:29.556
nessuno tra gli dei è uguale a te,
175
00:29:30,520 --> 00:29:34,035
e le tue opere sono incomparabili.
176
00:29:34,480 --> 00:29:39,679
Perché sei grande
e fai cose meravigliose.
177
00:29:40,400 --> 00:29:42,868
Tu solo sei Dio...
178
00:29:44,040 --> 00:29:46,508
- tu solo!
- Follia!
179
00:30:19,480 --> 00:30:23,712
Così va il mondo.
Quando gli dei giocano, i mortali si disperdono.
180
00:31:47,880 --> 00:31:50,474
"Dio è morto."
- Nietzsche.
181
00:31:50,680 --> 00:31:54,275
"Nietzsche è morto."
- Dio.
182
00:32:55,800 --> 00:32:59,918
Dobbiamo concludere che Strindberg
non era veramente coltivato.
183
00:33:00,120 --> 00:33:04,238
Di conseguenza, anche se avesse conosciuto
Freud, quasi suo contemporaneo,
184
00:33:04,400 --> 00:33:08,552
avrebbe trattato
la psicoanalisi come la religione.
185
00:33:08,960 --> 00:33:13,238
Strindberg aveva quella cultura ferraginosa
e leggermente repellente
186
00:33:13,360 --> 00:33:16,113
che a volte trovi tra gli autodidatti.
187
00:33:16,280 --> 00:33:18,669
Inoltre, quando leggi l'Inferno
188
00:33:18,840 --> 00:33:22,196
senti che è la prosa
di un uomo brillante,
189
00:33:22,360 --> 00:33:24,430
ma non di un grande scrittore.
190
00:33:24,600 --> 00:33:28,798
La sua straordinaria abilità
è troppo disinvolta e impetuosa,
191
00:33:28,920 --> 00:33:31,275
tipico delle chiacchiere affascinanti di talenti
192
00:33:31,400 --> 00:33:35,951
che sono estranei
alla vera cultura e quindi alla realtà.
193
00:33:36,440 --> 00:33:39,830
Oltre ad ammirare
la forma straordinaria di questo diario,
194
00:33:40.000 --> 00:33:45,597
la libertà dei suoi passaggi descrittivi
e considerazioni morali,
195
00:33:45,800 --> 00:33:50,112
hai una sensazione,
non di pietà, ma di afflizione...
196
00:33:50,280 --> 00:33:54,717
Questo disgraziato ha subito le più elementari
forme di follia clinica:
197
00:33:54,880 --> 00:33:58,395
Insonnia,
sentimenti di soffocamento,
198
00:33:58,600 --> 00:34:00,955
cariche elettriche nel corpo,
199
00:34:01,120 --> 00:34:02,951
ronzii alla testa,
200
00:34:03,120 --> 00:34:05,998
paura di essere assassinato
da forze occulte
201
00:34:06,160 --> 00:34:08,230
o da persone reali
202
00:34:08,400 --> 00:34:12,791
dolorosamente ridotte
al ruolo di assassini, ecc.
203
00:34:13,440 --> 00:34:17,035
E poi c'era anche
la sua ossessione per l'alchimia,
204
00:34:17,240 --> 00:34:21,233
la ricerca medievale
per produrre oro in un laboratorio.
205
00:34:21,680 --> 00:34:25,514
La conoscenza scientifica di Strindberg
era notevole:
206
00:34:25,920 --> 00:34:28,388
Le pagine su insetti, uccelli,
207
00:34:28,560 --> 00:34:31,358
minerali e fiori
sono molto belle
208
00:34:31,520 --> 00:34:33,795
Ovviamente.
È questa sensazione di afflizione
209
00:34:33,960 --> 00:34:39,592
ad impedirci di leggere tutto questo
come opera letteraria, o anche una documentazione.
210
00:34:40,160 --> 00:34:43,835
La follia di Strindberg qui
ha tutta la sua forza,
211
00:34:44.000 --> 00:34:46,434
nuda e terribile
nella sua banalità,
212
00:34:46,600 --> 00:34:49,273
che rende Strindberg
solo un altro pazzo.
213
00:34:49,440 --> 00:34:52,193
Niente è così stereotipato
come la pazzia.
214
00:34:52,360 --> 00:34:57,798
E leggere il libro è come vivere
con un maniaco giorno per giorno,
215
00:34:57,920 --> 00:35:00,639
con i recuperi e le ricadute.
216
00:35:00,800 --> 00:35:03,394
Ogni pagina lucida, intelligente,
217
00:35:03,560 --> 00:35:05,710
piena di un profondo
umorismo post-romantico
218
00:35:05,880 --> 00:35:09,668
è seguita
da una pagina che ti stordisce.
219
00:35:09,960 --> 00:35:13,430
Quella follia,
che era sembrata un brutto sogno,
220
00:35:13,600 --> 00:35:16,398
riappare all'improvviso,
fedele a se stessa,
221
00:35:16,560 --> 00:35:18,915
incurabile.
222
00:35:25,840 --> 00:35:31,392
Quindi, raggiungiamo un accordo
su quella introduzione a Inferno?
223
00:35:32,400 --> 00:35:34,630
Quale inferno, dolcezza?
224
00:35:35.080 --> 00:35:37.230
L'inferno del paradiso, naturalmente.
225
00:35:37,400 --> 00:35:39,356
Vieni a casa con noi?
226
00:35:39,520 --> 00:35:42,398
Grazie, ma ho
qualcosa da finire.
227
00:35:50,880 --> 00:35:53,553
Possono gli esseri umani
vivere senza religione?
228
00:35:53,720 --> 00:35:58,032
Sì. È facile per le classi alte
che hanno i mezzi.
229
00:35:58,880 --> 00:36:03,158
Per le classi inferiori che devono
lottare per sopravvivere, è più difficile.
230
00:36:04,120 --> 00:36:07,271
Quando Numa Pompilio
rischiò di perdere le sue concubine,
231
00:36:07,440 --> 00:36:10,193
le ha rese sacre
e le ha chiamate vestali.
232
00:36:10,400 --> 00:36:14,632
Voltaire, temendo per i suoi scritti,
li ha affidati a un parrocchiano.
233
00:36:14,760 --> 00:36:17,957
Se dobbiamo dare una religione alla gente,
diamogli l'ateismo.
234
00:36:18,080 --> 00:36:21,197
Non sarebbe meglio
dare alle classi inferiori
235
00:36:21,320 --> 00:36:23,788
i mezzi di sussistenza
piuttosto che una religione?
236
00:36:23,920 --> 00:36:25,353
Sì.
237
00:36:25,480 --> 00:36:28,631
Le classi superiori sazie criticano
le classi inferiori affamate
238
00:36:28,760 --> 00:36:30,990
di pensare solo alle loro pance.
239
00:36:31,120 --> 00:36:34,430
E le classi inferiori
accettano le critiche.
240
00:36:35,320 --> 00:36:36,833
Cos'è la politica, allora?
241
00:36:37.000 --> 00:36:39,833
La politica è l'arte di governare,
o l'arte con cui
242
00:36:40.000 --> 00:36:43,470
le classi superiori
dominano le classi inferiori.
243
00:36:43,600 --> 00:36:46,273
Politica significa anche
condotta infida.
244
00:36:46,440 --> 00:36:48,829
E la politica internazionale?
245
00:36:49.000 --> 00:36:51,833
Cooperazione tra classi superiori.
246
00:36:52.000 --> 00:36:54.798
I ministeri degli affari esteri
247
00:36:54,920 --> 00:36:57,150
sono la loro salvaguardia
248
00:36:57,320 --> 00:36:59,595
e i negoziati sono tenuti segreti.
249
00:36:59,720 --> 00:37:01,199
Ecco perché il Parlamento
250
00:37:01,360 --> 00:37:04,955
dovrebbe trattare direttamente
con potenze straniere.
251
00:37:05,400 --> 00:37:08,756
Ambasciatori e consoli
sono scagnozzi dei ricchi.
252
00:37:08,960 --> 00:37:11,599
Quando ti metti in contatto
con persone all'estero
253
00:37:11,720 --> 00:37:15,315
ti controllano sempre
presso l'ambasciata o il consolato.
254
00:37:15,520 --> 00:37:17,670
La risposta determina
il modo in cui sei trattato.
255
00:37:17,840 --> 00:37:19,592
Se sei amico
delle classi inferiori,
256
00:37:19,760 --> 00:37:21,910
sei considerato
un "personaggio losco".
257
00:37:22.080 --> 00:37:25.277
E voi, di chi siete amico, signore?
258
00:37:26.000 --> 00:37:30,835
Sulla strada per la California
una piattola se ne va.
259
00:37:31,120 --> 00:37:36,274
Chiede indicazioni a un pisellino,
vuole delle palle dove piazzarsi.
260
00:37:47,640 --> 00:37:51,076
Allora, Max, ti fai un pisolino?
261
00:37:58.200 --> 00:37:59,713
Tu chi sei?
262
00:37:59,880 --> 00:38:02,952
Sono Lucifero, portatore di luce.
263
00:38:03,360 --> 00:38:05,476
In quel caso,
264
00:38:05,680 --> 00:38:09,116
io sono il diavolo, portatore di palle!
265
00:38:10,800 --> 00:38:13,473
Piacere di conoscerti.
266
00:38:17,920 --> 00:38:19,239
Ti va un drink?
267
00:38:19,400 --> 00:38:22,949
Accomodati, ma lo sai
che non bevo, Max.
268
00:38:23,880 --> 00:38:25,916
Max?
269
00:38:26,280 --> 00:38:29,238
Deve esserci un errore.
270
00:38:29,480 --> 00:38:32,597
Ho avuto un cane di nome Max.
271
00:38:33,400 --> 00:38:35,231
Il mio nome è Henrique.
272
00:38:35,400 --> 00:38:39,154
Piantala con la tua doppia identità!
Sei Max Monteiro.
273
00:38:40,400 --> 00:38:42,550
Va bene,
274
00:38:43.000 --> 00:38:45,560
se ti piace così.
275
00:38:45,720 --> 00:38:48,029
Non ci metteremo a litigare
276
00:38:49,720 --> 00:38:55,636
per questo motivo. Anche se sono
troppo vecchio per essere ribattezzato.
277
00:38:57,520 --> 00:38:59,636
E qual'è il tuo nome?
278
00:38:59,800 --> 00:39:02,837
- Il mio nome è Jean de Dieu.
- Henrique.
279
00:39:03,000 --> 00:39:05,389
Henry? Il navigatore?
280
00:39:05,560 --> 00:39:08,916
Non rifilarmi le stronzate mistiche sul mare!
281
00:39:09,080 --> 00:39:12,231
Sono solo un vecchio lupo di mare in pensione.
282
00:39:12,440 --> 00:39:16,831
Posso mostrarti la mia ID
sono maggiorenne.
283
00:39:17,520 --> 00:39:20,318
Ai poliziotti piace verificarlo.
284
00:39:20,480 --> 00:39:23,313
Se dici che non sei
Max Monteiro...
285
00:39:23,520 --> 00:39:25,590
Chi è lui?
286
00:39:25.760 --> 00:39:27.478
287
00:39:27,640 --> 00:39:30,234
L'attore che fa Dio.
288
00:39:30,400 --> 00:39:33,756
Mi dicevano che Dio non recita.
289
00:39:33,920 --> 00:39:36,195
Da quanto tempo recita?
290
00:39:36,360 --> 00:39:39,352
- È un pezzo teatrale.
- Non lo so.
291
00:39:39,520 --> 00:39:43,752
Non credo ai miei occhi!
Sei il suo ritratto sputato!
292
00:39:44,200 --> 00:39:49,991
Pensavo di essere unico.
293
00:39:50,200 --> 00:39:55,274
Siamo ragionevoli,
se non sei Max, chi sei?
294
00:39:55,440 --> 00:39:57,715
Te l'ho già detto.
295
00:39:58,760 --> 00:40:00,637
Quindi che ci fai qui?
296
00:40:00,800 --> 00:40:04,475
Stavo camminando,
ho visto la barca e ho pensato,
297
00:40:04,640 --> 00:40:06,596
come il figlio disse alla madre:
298
00:40:06,720 --> 00:40:10,349
"Sotto questo porticato
abbiamo passato la notte."
299
00:40:10,560 --> 00:40:14,155
Come hai sopportato
gli attentati sulla Terra?
300
00:40:15,280 --> 00:40:20,115
Senza rancore,
anche se non ho mai collaborato.
301
00:40:20,400 --> 00:40:22,277
Amo dormire.
302
00:40:22,440 --> 00:40:27,275
Rimani se vuoi,
ma fa parte dell'arredamento della recita.
303
00:40:30,320 --> 00:40:33,312
"Tutto è una questione di arredamento.
304
00:40:33,880 --> 00:40:37,555
"Un nuovo letto,
un nuovo corpo, ancora una volta.
305
00:40:37,680 --> 00:40:39,636
"Che senso ha..."
306
00:40:39,800 --> 00:40:44,669
Quindi sei un artista!
Non ho mai messo piede in un teatro.
307
00:40:44,840 --> 00:40:48,196
Preferisco i film,
sono più popolari.
308
00:40:50,240 --> 00:40:52,708
Il mio idolo è John Wayne.
309
00:40:54,040 --> 00:40:57,396
Sin da quando ero bambino.
310
00:40:58.240 --> 00:41:02,313
Sono cresciuto con lui.
Ne abbiamo passate tante insieme.
311
00:41:02,640 --> 00:41:05,234
Non ci sono più attori così.
312
00:41:05,400 --> 00:41:07,516
Forse hai ragione,
313
00:41:07,680 --> 00:41:11,559
ma cosa ti piace così tanto di lui?
314
00:41:11,720 --> 00:41:14,393
Non lo so. Tutto.
315
00:41:15,960 --> 00:41:19,635
Era il primo obiettivo di tutti.
316
00:41:19,760 --> 00:41:22,433
Forse dei pellerossa, perché no?
317
00:41:22,600 --> 00:41:25,637
ma non penso
sia la sua caratteristica più tipica.
318
00:41:25,800 --> 00:41:29,759
Fondamentalmente, penso sia un guerriero
per tutte le guerre.
319
00:41:30.000 --> 00:41:33,072
Il dio Marte
dell'olimpo del cinema.
320
00:41:35,400 --> 00:41:40,633
Penso che fosse l'obiettivo preferito di tutti,
321
00:41:41.040 --> 00:41:44.669
Il capro espiatorio
che dev'essere eliminato.
322
00:41:45,400 --> 00:41:48,312
La guerra era solo una conseguenza,
323
00:41:48,480 --> 00:41:52,109
e una sfida che doveva affrontare.
324
00:41:52,320 --> 00:41:56,154
E ora, se non ti dispiace,
325
00:41:56,600 --> 00:42:00,832
io devo andare.
Ho un lungo viaggio davanti a me.
326
00:42:01,480 --> 00:42:03,710
Dove stai andando?
327
00:42:05,040 --> 00:42:07,679
A Nord, giovanotto.
328
00:42:08,120 --> 00:42:10,839
Sempre a Nord.
329
00:42:11,400 --> 00:42:14,392
Cerco dappertutto.
330
00:42:16,480 --> 00:42:20,075
Prima una piccola deviazione,
331
00:42:20,480 --> 00:42:23,995
poi si vedrà.
332
00:42:25.000 --> 00:42:28.629
Quel che verrà - chi lo sa?
333
00:42:28,920 --> 00:42:31,912
Voglio finire al Polo Nord.
334
00:42:32.040 --> 00:42:34.315
Il polo Nord?
335
00:42:44,200 --> 00:42:46,589
Ho sognato
336
00:42:47,800 --> 00:42:50,519
che John Wayne
337
00:42:50,880 --> 00:42:55,476
aveva un modo meraviglioso
338
00:42:55,840 --> 00:43:00,516
di oscillare i fianchi
al Polo Nord.
339
00:43:21,280 --> 00:43:23,953
Il bacino umano, lo sappiamo,
340
00:43:24,120 --> 00:43:28,159
è diventato più grande e più rotondo
con l'evoluzione della specie.
341
00:43:28,520 --> 00:43:31,239
Era la configurazione più adatta
342
00:43:31,640 --> 00:43:35,519
all'andatura del bipede
343
00:43:35,720 --> 00:43:40,714
e protezione per gli organi vicini.
344
00:43:41,440 --> 00:43:45,274
Con le donne, in generale,
345
00:43:46,080 --> 00:43:51,438
l'apertura pelvica
è più grande per il parto.
346
00:43:52.000 --> 00:43:56,278
In considerazione della struttura insolita
del bacino umano
347
00:43:56,440 --> 00:44:00,877
con il suo set di 6 ossa
in un'unica massa
348
00:44:01,080 --> 00:44:04,072
nello scheletro adulto,
349
00:44:04,320 --> 00:44:06,311
non c'è dubbio
350
00:44:06,480 --> 00:44:08,755
che i fianchi di John Wayne
351
00:44:08,920 --> 00:44:13,232
avessero caratteristiche speciali
e determinassero
352
00:44:13,440 --> 00:44:16,079
il modo in cui camminava,
353
00:44:16,240 --> 00:44:19,516
facendo oscillare il suo corpo, ecc.
354
00:44:20,680 --> 00:44:25,913
Su questa base,
possiamo elencare tutti gli attributi
355
00:44:26.200 --> 00:44:28,919
che sono unicamente suoi:
356
00:44:29,480 --> 00:44:32,472
serietà, grinta,
357
00:44:32,640 --> 00:44:34,790
tenacia, temperanza,
358
00:44:34,960 --> 00:44:39,317
serenità, autocontrollo, destrezza...
359
00:44:39,960 --> 00:44:45,034
In breve, tutto ciò che il vecchio
cinema americano, come nessun altro,
360
00:44:45,320 --> 00:44:48,995
aveva raggiunto, attraverso
una lunga disciplina fisica
361
00:44:49,160 --> 00:44:53,073
che ha contribuito a creare la sua aura mitica,
362
00:44:53,240 --> 00:44:56,471
che sfortunatamente oggi è svanita.
363
00:44:57,640 --> 00:44:59,631
Ebbene,
364
00:45:00,320 --> 00:45:05,348
io trovo meravigliosamente sensuale il modo
in cui John Wayne si muoveva
365
00:45:06,560 --> 00:45:09,950
e meravigliosamente impertinente.
366
00:45:14,080 --> 00:45:16,116
Dove vuoi arrivare?
367
00:45:16,280 --> 00:45:20,239
Beh, è come qualcuno
368
00:45:20,840 --> 00:45:25,356
scolpito per sembrare
immutabile come un dio,
369
00:45:27,720 --> 00:45:30,678
che semplicemente spostandosi,
370
00:45:31,080 --> 00:45:34,152
con un leggero gesto,
371
00:45:35,120 --> 00:45:38,715
improvvisamente recupera l'aspetto umano
che gli era stato negato.
372
00:45:40,200 --> 00:45:43,158
È la lotta di Prometeo,
e in questo senso,
373
00:45:43,280 --> 00:45:46,113
sono d'accordo con il marinaio portoghese:
374
00:45:46,240 --> 00:45:49,550
Wayne è l'unico
che deve essere eliminato.
375
00:45:51,360 --> 00:45:54,636
I suoi fianchi sono troppo insolenti.
376
00:45:55,240 --> 00:45:57,276
Il suo ritmo suggerisce ritmi
377
00:45:57,440 --> 00:45:59,874
troppo sacri per la sinfonia
del mondo.
378
00:46:00,040 --> 00:46:02,679
Tutto quel che so è che,
senza volerlo,
379
00:46:02,800 --> 00:46:06,839
all'improvviso mi sono ritrovato
a studiare le ossa del bacino.
380
00:46:07,960 --> 00:46:12,158
"I tempi erano instabili.
Abbiamo messo il morto a tavola."
381
00:46:12,800 --> 00:46:16,349
Dovresti comprare delle mutandine
per la prima sconosciuta
382
00:46:16,480 --> 00:46:20,268
che risveglia il desiderio in te.
383
00:46:20,840 --> 00:46:23,991
Signorina, voglio abbellire i suoi fianchi
384
00:46:24,160 --> 00:46:29,154
con il più comodo e bel
aggeggio di Francia.
385
00:46:32.000 --> 00:46:34.070
Povera ragazza...
386
00:46:36,960 --> 00:46:40,111
In fondo,
Paul è un vecchio sentimentale
387
00:46:41,640 --> 00:46:46,760
che attraversa una crisi in cui passano
la maggior parte dei sentimentali:
388
00:46:48,760 --> 00:46:52,548
non saper cosa fare
coi suoi sentimenti.
389
00:46:54,880 --> 00:46:58,555
Il che spiega le rovinose
spese per la biancheria.
390
00:46:59,960 --> 00:47:03,999
Sicuro non sia un'altra
delle buffonate di Max?
391
00:47:04,120 --> 00:47:08,033
Sì. Ho parlato con sua moglie oggi.
Sono andati a casa insieme,
392
00:47:08.200 --> 00:47:12,159
e da quel che dice,
sta ancora dormendo.
393
00:47:12,320 --> 00:47:15,437
In tal caso,
potresti assumere il marinaio
394
00:47:15,720 --> 00:47:19,349
e metterli entrambi
in una commedia di Plauto.
395
00:47:19,560 --> 00:47:22,950
Non è una cattiva idea.
Max e il suo doppio.
396
00:47:24,040 --> 00:47:26,952
Scommetto che è già salpato.
397
00:47:27,360 --> 00:47:31,069
Ha levato l'ancora
senza vele.
398
00:47:34,400 --> 00:47:37,949
Ad ogni modo, sarà facile trovarlo
al Polo Nord.
399
00:47:38,400 --> 00:47:40,630
Esci,
prendi la prima a destra,
400
00:47:40,800 --> 00:47:43,189
tieni la sinistra,
401
00:47:43,440 --> 00:47:46,159
ed è sempre dritto.
Non puoi sbagliare.
402
00:47:46,280 --> 00:47:48,874
Ha menzionato un'altra strada.
403
00:47:49,040 --> 00:47:51,873
Per un manicomio, direi.
404
00:47:52.000 --> 00:47:54.639
Si gela al Polo.
405
00:47:54,800 --> 00:47:57,997
Anche se è un pazzo, sa
406
00:47:58,160 --> 00:48:02,517
che al Polo Nord
non c'è John Wayne a salvarlo,
407
00:48:02,680 --> 00:48:07,231
che lì solo le foche hanno un meraviglioso
modo di oscillare i fianchi.
408
00:48:07,920 --> 00:48:12,232
Deve essere tornato in sé,
cancellato il suo sogno
409
00:48:12,400 --> 00:48:15,631
e tornato a casa.
- Va bene. Lasciamo perdere.
410
00:48:17,080 --> 00:48:20,072
Mentre aspettiamo
la fine di questa storia
411
00:48:21,080 --> 00:48:23,674
infilerò del pesce nel forno.
412
00:48:43,680 --> 00:48:47,514
I tempi erano instabili,
abbiamo messo il morto a tavola.
413
00:48:47,680 --> 00:48:51,798
I lupi si sono comportati come cani...
414
00:48:58,440 --> 00:49:00,396
Jean...
415
00:49:08,440 --> 00:49:12,274
Tutto quel che hai detto
riguardo alla scrittura...
416
00:49:14,280 --> 00:49:16,840
L'Inferno...
417
00:49:17,840 --> 00:49:21,196
- Ti è venuta così?
- Sicuro.
418
00:49:22,720 --> 00:49:26,190
E hai trovato... Ariane?
419
00:49:27,960 --> 00:49:29,518
È difficile.
420
00:49:29,680 --> 00:49:31,557
Piuttosto anzichenò.
421
00:49:35,120 --> 00:49:37,270
Sai...
422
00:49:44,080 --> 00:49:48,437
Continueremo.
Penso di avere ottime idee.
423
00:49:48,920 --> 00:49:51,832
Conto su di te
per trovarmi una...
424
00:49:53,400 --> 00:49:57,393
Mi piacerebbe qualcuno che non sia
un'attrice, una rivelazione...
425
00:50:02,400 --> 00:50:04,960
una portatrice di luce.
426
00:50:05,600 --> 00:50:09,878
Ma non una donna
luciferina o angelica,
427
00:50:10.040 --> 00:50:14.716
o arcangelica. Una donna. Ariane.
428
00:50:15,360 --> 00:50:19,956
Il tipo che lasci
sulla riva, nel porto,
429
00:50:20,120 --> 00:50:23,476
su una roccia, perché
sai dove si trova.
430
00:50:23,640 --> 00:50:25,676
Sai dove trovarla.
431
00:50:25,840 --> 00:50:28,752
Il filo della vita. Donna.
432
00:50:32,680 --> 00:50:37,037
Amore. E anche whisky!
433
00:50:39,120 --> 00:50:41,395
No, sto scherzando...
434
00:50:41,720 --> 00:50:45,793
Perché hai smesso di bere, Jean?
Hai sempre quell'aria triste
435
00:50:45,960 --> 00:50:48,349
quando smetti di bere.
436
00:50:49,960 --> 00:50:53,396
Hai ragione.
Il corpo si ribella.
437
00:51:17.000 --> 00:51:18,877
Jean...
438
00:51:19,080 --> 00:51:21,514
Jean de Dieu.
439
00:51:22,920 --> 00:51:25,798
Parli del diavolo e spuntano le corna!
440
00:51:25,960 --> 00:51:28,633
È piccolo il mondo, Jean.
441
00:51:29.000 --> 00:51:32,276
Se i nostri sentieri s'incrociano,
ci incontriamo sempre,
442
00:51:32,480 --> 00:51:37,270
anche quando col tasso di cambio cattivo.
443
00:51:37,440 --> 00:51:40,750
È vero, ma è comunque divertente.
Pensavamo te ne fossi andato.
444
00:51:42,440 --> 00:51:45,671
Sto in una pensione qua vicino.
445
00:51:46,440 --> 00:51:50,353
Abbastanza pulita, in effetti.
Niente scarafaggi.
446
00:51:51,200 --> 00:51:54,909
Non hai perso tempo,
ti stai preparando a salpare.
447
00:51:56.000 --> 00:51:58,070
Questi?
448
00:52:00,520 --> 00:52:02,909
Niente di niente.
449
00:52:05,440 --> 00:52:08,398
Addio, caro Portogallo.
450
00:52:13,960 --> 00:52:17,111
Sii devastato!
451
00:52:18,240 --> 00:52:21,198
Vado avanti
con la ruggine nei denti,
452
00:52:23,360 --> 00:52:25,430
E ragnatele nel culo.
453
00:52:25,600 --> 00:52:27,192
Che canzone è?
454
00:52:27,360 --> 00:52:30,909
Il fado del portoghese disilluso.
455
00:52:31,440 --> 00:52:33,874
Sono portoghese.
456
00:52:35,400 --> 00:52:37,072
Sono stato ingannato.
457
00:52:37,240 --> 00:52:40,596
Ma perché questo desiderio migratorio
per il Polo Nord?
458
00:52:40,720 --> 00:52:42,790
Polo Nord?
459
00:52:43,680 --> 00:52:46,672
Si fotta di brutto il Polo Nord!
460
00:52:48,400 --> 00:52:50,994
Anche al Polo Nord
hai bisogno di un frigorifero.
461
00:52:51,120 --> 00:52:52,348
Ovviamente.
462
00:52:52,520 --> 00:52:56,195
È ancora la cosa migliore
per il pesce surgelato.
463
00:53:05,240 --> 00:53:07,276
"Rio Bravo".
464
00:53:07,520 --> 00:53:09,511
"Sentieri Selvaggi".
465
00:53:09,720 --> 00:53:12,154
Mi segue ovunque.
466
00:53:34.000 --> 00:53:37.629
"Sono portoghese.
Giallastro e depresso.
467
00:53:37,800 --> 00:53:40,678
"Vado a Cuba
a fare il nido.
468
00:53:40,920 --> 00:53:44,071
"Sono portoghese.
Sono stato svezzato, dicono.
469
00:53:44,360 --> 00:53:47,670
"Mio caro Fidel:
voglio andare a letto.
470
00:53:48,080 --> 00:53:51,390
"Sono portoghese.
Sono in vacanza.
471
00:53:51,840 --> 00:53:54,673
"Sono stato ingannato
in questa situazione.
472
00:53:54,960 --> 00:53:58,191
"Sono portoghese:
un po' scemo.
473
00:53:58,520 --> 00:54:02,195
"Hai spicci?
Mi fai un pompino?
474
00:54:03,440 --> 00:54:06,637
"Sono portoghese.
Tieniti forte!"
475
00:54:07.200 --> 00:54:10.909
"Mi fanno male i piedi.
Viva Magritte!"
476
00:54:12,480 --> 00:54:15,756
Un po' di ombrello sarebbe sufficiente.
477
00:54:15,920 --> 00:54:18,354
Per un po' di paradiso.
478
00:54:18,560 --> 00:54:22,678
Aveva un'aria angelica...
479
00:54:24,040 --> 00:54:26,759
Ti svegli sempre ispirato?
480
00:54:27,320 --> 00:54:30,118
Lo chiami ispirazione?
481
00:54:30,520 --> 00:54:34,035
Io la chiamerei evacuazione.
482
00:54:34,320 --> 00:54:37,039
Stai andando a morire?
483
00:54:38,320 --> 00:54:40,515
Troppe parole fanno male.
484
00:54:40,720 --> 00:54:43,678
Presumo di essere ficcanaso.
485
00:54:44,600 --> 00:54:48,593
Sono abbastanza vecchio per avere radici
solo dove poggio il culo.
486
00:54:49,080 --> 00:54:51,230
Se sto prendendo la strada
487
00:54:51,400 --> 00:54:56,428
è per preservare la speranza di finire
i miei giorni senza essere fermato.
488
00:54:57,160 --> 00:55:01,199
Ti sembra stia per saltare
dalla Torre Eiffel?
489
00:55:01,520 --> 00:55:05,991
- Hai qualche malattia grave?
- Non che io sappia.
490
00:55:06,520 --> 00:55:08,715
Quindi, è la tua anima che è tormentata,
491
00:55:08,840 --> 00:55:12,435
un ronzio fastidioso
nella testa
492
00:55:12,600 --> 00:55:15,592
che è diventato insopportabile.
493
00:55:15,880 --> 00:55:18,394
Di cosa stai parlando?
494
00:55:18,560 --> 00:55:21,757
Se vuoi ucciderti,
perché non lo fai?
495
00:55:21,920 --> 00:55:24,798
Forse facendola finita,
inizi nuovamente...
496
00:55:25,160 --> 00:55:27,037
Come hai fatto a indovinare?
497
00:55:27.200 --> 00:55:29,111
Non ho indovinato.
498
00:55:29,280 --> 00:55:31,714
Mi lascio guidare dalle stelle.
499
00:55:31,840 --> 00:55:35,594
- Mi piacerebbe...
- È vero?
500
00:55:36.200 --> 00:55:38,794
Non ne avevo idea.
501
00:55:39.200 --> 00:55:42.636
Sono stato intorno al mondo.
Sono stato intorno alla vita.
502
00:55:43,400 --> 00:55:46,392
Mia vecchia infermiera, cantami una canzone.
503
00:55:46,560 --> 00:55:49,677
Buffo, ho pensato a un vecchio film:
504
00:55:50.080 --> 00:55:53.595
un orribile gigante divora
esploratori al Polo Nord.
505
00:55:53,840 --> 00:55:57,674
Purtroppo, qui non siamo commestibili.
Siamo condannati.
506
00:55:57,920 --> 00:56:00,036
Non pensare al Polo Nord.
507
00:56:00,240 --> 00:56:03,232
Se lo fai, non arrivi da nessuna parte.
508
00:56:03,400 --> 00:56:05,550
Nemmeno al Polo Nord.
509
00:56:05,720 --> 00:56:09,474
Vai dritto al punto:
pensa al fiume.
510
00:56:09,760 --> 00:56:13,514
È l'unico cinema
alla tua portata.
511
00:56:39,360 --> 00:56:41,112
Buon viaggio!
512
00:56:41,280 --> 00:56:44,829
Finirò solo la sigaretta
e mi unirò a te.
513
00:56:47,440 --> 00:56:49,431
È ghiacciata!
514
00:56:49,720 --> 00:56:52,996
Morire, sì, ma non dal freddo.
515
00:56:54,600 --> 00:56:57,478
Morire, sì, ma dolcemente.
516
00:56:58,360 --> 00:57:01,193
Ti riscalda le budella.
517
00:57:01,320 --> 00:57:03,197
Non bevo.
518
00:57:03,360 --> 00:57:06,909
Cosa? Ti riempi la pancia
di acqua merdosa
519
00:57:07,080 --> 00:57:10,277
ma non tocchi il whisky?
520
00:57:13,960 --> 00:57:16,838
Il primo passo è il più difficile.
521
00:57:17.000 --> 00:57:19.992
Poi vai liscio.
522
00:57:20,160 --> 00:57:22,355
Non aver paura.
523
00:57:22,480 --> 00:57:26,712
Quando ci allontaniamo,
impassibili come re,
524
00:57:27.200 --> 00:57:30.795
ti dirò tutto
sui fianchi di John Wayne.
525
00:57:31,720 --> 00:57:33,676
Inizio il conto alla rovescia.
526
00:57:33,840 --> 00:57:36,559
Non ci conto.
527
00:57:42,640 --> 00:57:45,473
L'aria del fiume mi ha messo appetito.
528
00:57:45,640 --> 00:57:47,995
Mi mangerei un cavallo.
529
00:57:48,480 --> 00:57:50,675
Scordatelo.
530
00:57:53.760 --> 00:57:58.629
Scordatelo, dannazione!
Siamo qui per soffrire.
531
00:57:59,360 --> 00:58:03,319
Ho capito subito che non eri
nel giusto stato d'animo.
532
00:58:03,920 --> 00:58:07,629
Faremo una passeggiata, poi vedremo.
533
00:58:08,480 --> 00:58:11,472
Ho anche la tenia.
534
00:58:11,680 --> 00:58:14,399
La pancia dà l'ora.
535
00:58:28,880 --> 00:58:31,110
M'ama,
536
00:58:31,840 --> 00:58:34,035
non m'ama.
537
00:58:35,880 --> 00:58:38,440
Un po',
538
00:58:38,680 --> 00:58:40,511
per niente...
539
00:58:40,640 --> 00:58:43,837
Che cosa stai facendo?
Sei pazzo?
540
00:58:48,120 --> 00:58:52,830
Pago in anticipo la permanenza
541
00:58:53,520 --> 00:58:56,398
con i miei soldi,
542
00:58:57.600 --> 00:59:00.990
e non mi piace che si
ficchi il naso nei miei affari.
543
00:59:02,840 --> 00:59:06,310
Colui che paga in anticipo
è sempre mal servito.
544
00:59:06,520 --> 00:59:09,114
Non è morto nessuno.
545
00:59:09,280 --> 00:59:13,637
Andiamo. Niente più patria.
546
01:02:17,640 --> 01:02:19,437
Sai,
547
01:02:19,640 --> 01:02:22,313
è tutta una vecchia mascherata.
548
01:02:23,680 --> 01:02:27,275
Gli agitatori
sono diventati democratici.
549
01:03:51,160 --> 01:03:53,594
"Oh umanità!
550
01:03:54,320 --> 01:03:56,709
"Stiamo dormendo.
551
01:03:57,400 --> 01:03:59,709
"Stiamo dormendo.
552
01:04:00,880 --> 01:04:03,440
"Il mondo è profondo.
553
01:04:05.000 --> 01:04:09,437
"Più profondo di quanto immagini il giorno!"
554
01:06:13,539 --> 01:06:19,011
Non è l'effluvio dell'oceano
nelle mie narici!
555
01:06:23,339 --> 01:06:26,888
È l'odore della fica.
556
01:06:32,459 --> 01:06:34,768
Fica in vista!
557
01:06:34,939 --> 01:06:38,568
In avanti e verso l'alto, caro uccello!
558
01:06:39,139 --> 01:06:41,016
Perché sei così eccitato?
559
01:06:41,179 --> 01:06:43,454
Voglio scopare.
560
01:06:44,739 --> 01:06:49,051
- Questo è tutto ciò di cui avevamo bisogno!
- Non spaventare l'arcano.
561
01:06:49,179 --> 01:06:51,898
Sii ragionevole,
questo non è il momento!
562
01:06:52,059 --> 01:06:54,448
È qua che ti sbagli.
563
01:06:57,459 --> 01:07:00,656
Chiava dove vuoi,
ma non sul tavolo.
564
01:07:00,859 --> 01:07:03,054
Il tuo tavolo...
565
01:07:03,379 --> 01:07:06,576
Pensi che stia per svuotarmi
le palle qui?
566
01:07:19,099 --> 01:07:21,613
Hai d'accendere, tesoro?
567
01:07:29,419 --> 01:07:32,138
Il ferro è incandescente.
568
01:07:32,339 --> 01:07:36,537
Se lo tocchi,
potresti bruciarti la manina.
569
01:07:37,539 --> 01:07:40,576
Andiamo a spegnere il fuoco
alla pensione.
570
01:07:40,739 --> 01:07:43,731
A quest'ora? Troppo lavoro.
571
01:07:43,939 --> 01:07:48,251
Preferisco scopare adesso dietro la tenda.
572
01:07:53,299 --> 01:07:56,177
Vediamo il piccolo uccellino volare.
573
01:07:56,299 --> 01:07:58,733
Ti avverto, non mi spoglio.
574
01:07:58,899 --> 01:08:00,935
Ovviamente.
575
01:08:01,459 --> 01:08:04,576
Farlo in piedi
fa bene alla schiena.
576
01:08:05,339 --> 01:08:09,014
È sano e buono per la crescita.
577
01:08:09,299 --> 01:08:12,371
3000 scudi, tesoro. Contanti.
578
01:08:12,579 --> 01:08:15,218
3.500 con la bocca.
579
01:08:16,099 --> 01:08:20,138
Preferisco i contanti.
Fica, culo e pompino?
580
01:08:20,259 --> 01:08:24,935
Sono troppo vecchio per un pasto a tre portate.
Sono affamato solo di fica.
581
01:08:28,739 --> 01:08:31,776
Sono un uomo dai gusti semplici.
582
01:08:33,859 --> 01:08:36,817
Prendi cinque e sei fortunata.
583
01:08:37,059 --> 01:08:39,527
Tette all'aria incluse.
584
01:08:39,699 --> 01:08:42,259
Non ho mai rifiutato la tetta a nessuno.
585
01:08:42,699 --> 01:08:45,736
Vedrai,
il servizio sarà buono.
586
01:08:46,299 --> 01:08:49,689
Tra amici, nessun problema.
587
01:08:50,539 --> 01:08:54,054
Me ne vo su un piede
e ritorno sull'altro.
588
01:08:54,699 --> 01:08:58,772
Ho avuto spilli e aghi
nel cazzo, sai.
589
01:09:07,939 --> 01:09:09,895
Come vi chiamate?
590
01:09:10.059 --> 01:09:12.050
Venite qui.
591
01:09:26,019 --> 01:09:28,374
- E tu?
- Susana.
592
01:09:31,139 --> 01:09:33,972
Champagne? Un sorso.
593
01:11:29,779 --> 01:11:33,488
Non ho mai visto niente del genere!
594
01:11:33,659 --> 01:11:36,253
- Cos'è successo?
- Non è umano, tesoro.
595
01:11:36,459 --> 01:11:39,132
Ha quasi dilaniato la fica.
596
01:11:39,499 --> 01:11:44,015
Non mi faccio storpiare
per 5.000 scudi.
597
01:11:44,219 --> 01:11:48,292
Prendi i suoi soldi, io non li voglio.
Vada a farsi fottere!
598
01:11:48,779 --> 01:11:52,089
- Sono una puttana ma ho la mia dignità!
- È un rischio professionale!
599
01:11:52,259 --> 01:11:56,571
Queste cose succedono solo a me.
Non mi crederà nessuno.
600
01:11:56,939 --> 01:11:58,930
I tuoi soldi!
601
01:12:04,659 --> 01:12:08,174
Io non la capisco proprio 'sta merda!
602
01:12:11,259 --> 01:12:13,454
Sono troie,
603
01:12:14,739 --> 01:12:18,368
ma non vogliono far lavorare
la figa!
604
01:12:38,059 --> 01:12:39,936
I tuoi soldi.
605
01:12:40,099 --> 01:12:42,135
Grazie.
606
01:12:46,099 --> 01:12:50,172
Ai miei tempi,
le donne dicevano:
607
01:12:51,739 --> 01:12:54,458
"Che bel cazzo!"
608
01:12:54,659 --> 01:12:57,048
Erano fiere
609
01:12:57,259 --> 01:13:01,730
di farselo sbattere nella fica
610
01:13:01,899 --> 01:13:04,208
e urlavano:
611
01:13:04,939 --> 01:13:08,773
"Dai, yo-yo, ficcamelo dentro!"
612
01:13:09,619 --> 01:13:12,258
Che serata infernale!
613
01:13:12,939 --> 01:13:15,214
Il cazzo
614
01:13:15,419 --> 01:13:18,809
è il contadino della natura.
615
01:13:19,979 --> 01:13:22,209
È l'alba.
616
01:13:22,419 --> 01:13:26,207
Siamo abbastanza stanchi.
È ora di andare, credo.
617
01:13:28,459 --> 01:13:33,408
Ammetto non sia stata
una serata facile.
618
01:13:40,419 --> 01:13:42,489
Il cancello è chiuso.
619
01:13:42,659 --> 01:13:45,298
Siamo morti senza permesso.
620
01:13:45,459 --> 01:13:48,292
Andiamo a farci impiccare altrove.
621
01:13:51,699 --> 01:13:57,092
D'accordo.
Siamo gli immolati del molo.
622
01:14:07,299 --> 01:14:09,529
Granchi!
623
01:14:13,059 --> 01:14:15,050
Granchi di velluto.
624
01:14:25,499 --> 01:14:27,217
Dannazione!
625
01:14:27,379 --> 01:14:30,257
Non c'è posto dove morire!
626
01:16:14,459 --> 01:16:17,895
Splendore e miseria di un asino.
627
01:16:22,299 --> 01:16:24,255
Henrique!
628
01:16:41,659 --> 01:16:44,890
Sto vedendo un fantasma?
Sei tu, Henrique?
629
01:16:45,539 --> 01:16:48,849
No, sono Max.
630
01:16:52,939 --> 01:16:57,615
Signor José? Mi dia un tè scozzese,
se non le dispiace.
631
01:17:02,539 --> 01:17:05,690
Grazie. Può andare.
632
01:17:11,659 --> 01:17:14,810
Ho avuto problemi a casa.
633
01:17:16,819 --> 01:17:19,731
Ho sorpreso mia moglie
634
01:17:19,939 --> 01:17:22,772
tra le braccia di un mondano.
635
01:17:23,499 --> 01:17:27,492
Cornuto, se ti va,
ma non ospite.
636
01:17:27,779 --> 01:17:31,089
Te la sei cercata.
Stai sempre dietro alle sottane,
637
01:17:32,179 --> 01:17:34,409
fauno!
638
01:17:37,139 --> 01:17:39,972
Sono un fauno triste.
639
01:17:40,419 --> 01:17:44,207
Per una volta, mia moglie m'ha infilzato
le corna nel cuore.
640
01:17:45,019 --> 01:17:47,294
Provo dolore.
641
01:17:47,579 --> 01:17:49,456
Oh, sì,
642
01:17:49,899 --> 01:17:51,491
Provo dolore.
643
01:17:51,659 --> 01:17:53,854
Cose che succedono.
644
01:17:54,299 --> 01:17:56,813
Si, lo so,
645
01:17:57.019 --> 01:17:59.772
ma non è un'impresa facile.
646
01:17:59,939 --> 01:18:02,772
Il lamento del povero Max.
647
01:18:03,899 --> 01:18:07,050
Voglio visitare una donna straniera,
648
01:18:07,539 --> 01:18:10,611
Voglio rivelare gli enigmi dell'uomo,
649
01:18:10,819 --> 01:18:13,856
slego le cinghie sui miei stivali,
650
01:18:14,059 --> 01:18:17,369
cerco nell'uomo
e cerco nella donna.
651
01:18:17,659 --> 01:18:21,493
Sul volto delle donne
cancello le rughe.
652
01:18:22,499 --> 01:18:25,536
Camminavo lungo le rive ghiacciate
653
01:18:25,739 --> 01:18:29,209
dove le foche soffiano nei fori.
654
01:18:29,619 --> 01:18:32,770
Mi diletto nella canzone del mare
655
01:18:32,899 --> 01:18:36,494
e il limpido lamento del nuovo ghiaccio.
656
01:18:36,819 --> 01:18:39,379
E adesso,
657
01:18:39,659 --> 01:18:42,935
un vecchio spirito porta forza
658
01:18:43,139 --> 01:18:46,176
nella sala da ballo.
659
01:18:46,459 --> 01:18:48,575
Hanno già trovato il corpo?
660
01:18:48,699 --> 01:18:50,496
No,
661
01:18:50,899 --> 01:18:53,857
ma spero che il fiume abbia pietà
e lo porti
662
01:18:53,979 --> 01:18:56,652
fuori nel vecchio oceano.
663
01:18:57,459 --> 01:19:00,292
Se fosse stato qui,
immagino avrebbe detto:
664
01:19:00,459 --> 01:19:02,177
"Guarda l'oceano.
665
01:19:02,339 --> 01:19:05,809
"Con un po' di fortuna,
vedremo il corpo fluttuare."
666
01:19:06,179 --> 01:19:09,251
Forse fino al Polo Nord,
667
01:19:09,419 --> 01:19:12,491
così che, postumo,
668
01:19:12,659 --> 01:19:15,856
il suo folle sogno sarà realizzato.
669
01:19:18,059 --> 01:19:20,653
Non possiamo fare nulla.
670
01:19:21,539 --> 01:19:24,417
Ovunque sia,
lo immagino felice.
671
01:19:24,659 --> 01:19:28,652
So che non è facile,
ma adesso libera la mente.
672
01:19:29,179 --> 01:19:31,249
Cerca di divertirti.
673
01:19:31,419 --> 01:19:32,932
Fatti un viaggio in Egitto,
674
01:19:33,099 --> 01:19:37,172
una crociera lungo il Nilo
con Catarina.
675
01:19:37,339 --> 01:19:39,648
È aperta e vivace.
676
01:19:39,819 --> 01:19:41,810
I coccodrilli sono il mio sogno.
677
01:19:41,979 --> 01:19:45,608
E la mia casa
è a tua disposizione.
678
01:19:45,779 --> 01:19:48,418
Ovviamente, la morte di un amico
679
01:19:48,579 --> 01:19:51,218
lascia il segno.
680
01:19:51,699 --> 01:19:53,849
Eppure non mi sento molto abbattuto.
681
01:19:53,979 --> 01:19:56,698
Forse un po' irrequieto,
un po' apatico.
682
01:19:56,819 --> 01:19:59,777
No, ma mi sta succedendo qualcosa di strano.
683
01:19:59,899 --> 01:20:02,015
Mi viene voglia di andare in guerra.
684
01:20:02,179 --> 01:20:04,374
Niente di strano a riguardo.
685
01:20:04,539 --> 01:20:08,657
L'uomo è fatto per la guerra,
la donna per il tempo libero del guerriero.
686
01:20:08,779 --> 01:20:11,532
Ma è l'agitazione
di un temperamento bellicoso...
687
01:20:11,659 --> 01:20:13,695
Sogno divise militari
688
01:20:13,819 --> 01:20:16,333
e battaglie dove
sono coperto di gloria.
689
01:20:16,459 --> 01:20:21,089
Per un obiettore di coscienza
con un odio per le armi da fuoco
690
01:20:21,699 --> 01:20:24,497
è tutto molto misterioso,
lo ammetterai.
691
01:20:24,659 --> 01:20:27,537
Puoi sempre aderire
alla legione straniera.
692
01:20:27,659 --> 01:20:30,969
Il mio amico egiziano
è un'autorità in psicanalisi.
693
01:20:31,099 --> 01:20:32,817
A cosa stai puntando?
694
01:20:32,979 --> 01:20:37,655
Non conosco Jean, ma dubito
abbia bisogno di quel tipo di trattamento.
695
01:20:37,859 --> 01:20:41,329
Comunque,
le autorità prendono enormi tasse.
696
01:20:41,779 --> 01:20:45,135
Deve solo stare attento alla sua salute.
697
01:20:45,299 --> 01:20:48,769
Un soggiorno in montagna
gli farò un mondo di bene.
698
01:20:48,939 --> 01:20:52,011
La mia casa è sempre a sua disposizione.
699
01:20:52,179 --> 01:20:55,012
Ti sentirai a casa lì.
700
01:20:56,339 --> 01:20:59,490
Consiglio ancora una consultazione
701
01:20:59,819 --> 01:21:02,891
e non questo tipo
di trattamento idiota.
702
01:21:03,419 --> 01:21:07,617
- Andiamo a trovare la tua ragazza.
- Quale ragazza? Non ne ho.
703
01:21:08,299 --> 01:21:10,767
La ragazza dei tuoi sogni, ovviamente.
704
01:21:10,939 --> 01:21:13,658
Jean è abbastanza vecchio
per sognare da solo
705
01:21:13,819 --> 01:21:16,856
I guerrieri sono soli
sul campo d'onore.
706
01:21:17.019 --> 01:21:20.853
- Vuoi sognare da solo?
- Sì. E no.
707
01:21:21,619 --> 01:21:24,417
- Sì e no?
- Da quando mia moglie mi ha lasciato, ho sentito...
708
01:21:25,739 --> 01:21:28,458
una certa resistenza...
qual è la parola?
709
01:21:28,619 --> 01:21:30,211
Vuoi dire...
710
01:21:30,379 --> 01:21:32,813
non hai scopato
da quando Carmen ti ha lasciato?
711
01:21:32,979 --> 01:21:35,174
Non ho mai avuto molta voglia di scopare
712
01:21:35,339 --> 01:21:38,012
ma devo dire che da ieri
713
01:21:38,139 --> 01:21:41,495
Ho questa sensazione di freddo
in tutto il corpo.
714
01:21:41,699 --> 01:21:44,338
- Sensazione di freddo?
- Una sensazione di ghiaccio...
715
01:21:44,539 --> 01:21:47,690
che improvvisamente si condensa
intorno al mio bacino
716
01:21:47,819 --> 01:21:50,617
e lo trasforma in un blocco di ghiaccio.
717
01:21:50,819 --> 01:21:53,538
Quel che è al contempo
terribile e sorprendente
718
01:21:53,739 --> 01:21:58,574
è che mi viene duro,
continuamente.
719
01:21:59,659 --> 01:22:02,093
Il miracolo della visita dell'amore,
720
01:22:02,259 --> 01:22:05,251
il miracolo di Cherubino,
mio caro Jean.
721
01:22:05,419 --> 01:22:09,458
722
01:22:12,339 --> 01:22:14,807
La canzone del cigno.
723
01:22:23,859 --> 01:22:26,248
Jean, ho fatto un sogno.
724
01:22:26,459 --> 01:22:29,610
Tu e il vecchio marinaio
stavate camminando una notte.
725
01:22:29,859 --> 01:22:33,488
Ma nel mio sogno
eri con una giovane donna.
726
01:22:33,659 --> 01:22:35,650
Catarina, per esempio.
727
01:22:35,819 --> 01:22:39,573
Stava guidando un carro giallo
trainato da un mulo.
728
01:22:39,739 --> 01:22:41,172
Comunque,
729
01:22:41,339 --> 01:22:43,978
eri così presente nel mio sogno
730
01:22:44,139 --> 01:22:46,972
che sei diventata irreale.
731
01:23:01,339 --> 01:23:03,455
Sotto l'arco,
732
01:23:03,619 --> 01:23:06,497
un mulo è imbrigliato a un carro
733
01:23:06,699 --> 01:23:11,170
dove Ariane,
una giovane donna vestita da uomo,
734
01:23:11,459 --> 01:23:13,768
vende rose.
735
01:23:14,739 --> 01:23:20,177
I genitali del mulo
sono nascosti in un secchio di plastica.
736
01:23:20,819 --> 01:23:23,014
Vuoi delle rose?
737
01:23:23,259 --> 01:23:27,696
Preferisco le rose alla patria,
mio amore.
738
01:23:28,779 --> 01:23:32,374
Vogliamo affittare il tuo carro,
caro ragazzo.
739
01:23:32,579 --> 01:23:34,854
Impossibile, gentile signore.
740
01:23:34,979 --> 01:23:38,972
Abbiamo finito per oggi
e io non sono un caro ragazzo.
741
01:23:39,539 --> 01:23:41,814
Mi chiamo Ariane.
742
01:23:42,059 --> 01:23:46,132
Non arrabbiarti, Ariane.
Ti stavo solo prendendo in giro.
743
01:23:46,899 --> 01:23:50,255
Non sei il primo
a prendermi per un ragazzo.
744
01:23:50,419 --> 01:23:54,128
Mi piace vestirmi in questo modo.
Si adatta a questo tipo di lavoro.
745
01:23:54,699 --> 01:23:56,291
Non ci importa.
746
01:23:56,459 --> 01:24:00,008
Vogliamo solo visitare la città.
747
01:24:00,459 --> 01:24:02,256
Posso pagare bene.
748
01:24:02,379 --> 01:24:04,574
Dovrai convincere Lucio.
749
01:24:04,699 --> 01:24:08,089
È più interessato
alla paglia che all'oro
750
01:24:08,259 --> 01:24:10,727
e ha lavorato sodo oggi.
751
01:24:10,899 --> 01:24:15,529
Parità di retribuzione per uguale lavoro.
È questo l'unico problema?
752
01:24:15,739 --> 01:24:17,138
Può essere.
753
01:24:17,299 --> 01:24:21,372
Ma non pensare
sia così facile.
754
01:24:21,899 --> 01:24:24,333
Dove vuoi andare?
755
01:24:24,579 --> 01:24:26,615
Voglio fare un giro.
756
01:24:26,779 --> 01:24:31,170
Sei pazzo?
Un taxi sarebbe meglio.
757
01:24:31,659 --> 01:24:34,856
Vogliamo andare col mulo.
758
01:24:35,019 --> 01:24:37,613
Ti costerà una fortuna.
759
01:24:38,259 --> 01:24:41,854
Henrique tira fuori 10.000 scudi
760
01:24:42,099 --> 01:24:44,533
e li dà ad Ariane.
761
01:24:44,699 --> 01:24:47,133
Non esagerare.
762
01:24:47,299 --> 01:24:50,530
Troppa generosità
non è mai innocente.
763
01:24:50,779 --> 01:24:55,170
Lucio è un mulo, non una Rolls Royce.
764
01:24:55,379 --> 01:24:57,529
Per quanto?
765
01:24:57,699 --> 01:25:00,771
Tutta la notte, probabilmente.
766
01:25:00,939 --> 01:25:02,452
Tutta la notte?
767
01:25:02,579 --> 01:25:07,414
Allora avrai bisogno di
una razione extra di avena.
768
01:25:07,859 --> 01:25:10,532
E per arrotondare,
769
01:25:10,699 --> 01:25:14,738
faremo 12.000 scudi.
Sembra abbastanza giusto.
770
01:25:15,339 --> 01:25:18,012
Henrique dà ad Ariane
771
01:25:18,179 --> 01:25:21,455
5.000 scudi.
772
01:25:22,019 --> 01:25:24,897
15.000 in caso di pioggia.
773
01:25:25,099 --> 01:25:28,171
OK. Vediamo cosa ne pensa Lucio.
774
01:25:28,339 --> 01:25:32,298
Vuoi fare un giro senza fine,
caro?
775
01:25:33,179 --> 01:25:37,138
Ariane accarezza il muso del mulo,
776
01:25:37,299 --> 01:25:39,096
che nel frattempo
777
01:25:39,259 --> 01:25:44,936
prende la manica di Jean de Dieu
tra i suoi denti.
778
01:25:45,499 --> 01:25:47,933
- È il tuo giorno fortunato.
- Che cosa?
779
01:25:48,139 --> 01:25:52,496
Ariane dice che il mulo
è follemente innamorato di te.
780
01:25:52,699 --> 01:25:54,451
Ognuno ha i suoi gusti.
781
01:25:54,579 --> 01:25:59,699
Jean discretamente
rimuove la manica del suo cappotto,
782
01:25:59,859 --> 01:26:05,172
prende un po' di provvidenziali
zollette di zucchero dalla tasca della giacca
783
01:26:05,379 --> 01:26:08,291
e le dà a Lucio.
784
01:26:08,699 --> 01:26:12,089
Sembra contento di questo trattamento.
785
01:26:12,739 --> 01:26:15,048
Sei francese?
786
01:26:15,859 --> 01:26:17,975
Jean de Dieu annuisce.
787
01:26:18,139 --> 01:26:20,858
Penso che tu sia fortunato.
788
01:26:21,099 --> 01:26:25,092
Se a qualcuno non piace,
non c'è niente da fare.
789
01:26:25,379 --> 01:26:29,497
Niente come il culo di Buridan,
790
01:26:29,739 --> 01:26:33,493
che ha provocato tanto sterile
dibattito accademico.
791
01:26:34,739 --> 01:26:39,608
Ariane controlla l'imbracatura dell'animale
un'ultima volta.
792
01:26:40,499 --> 01:26:43,571
È un mulo onesto.
793
01:26:43,779 --> 01:26:46,168
Cosa si nasconde nel suo secchio?
794
01:26:46,379 --> 01:26:48,335
La stessa cosa che nascondi tu,
credo.
795
01:26:48,499 --> 01:26:52,048
Non indosso più i pannolini.
796
01:26:52,579 --> 01:26:55,298
È obbligatorio solo in città.
797
01:26:55,459 --> 01:26:58,292
Così non urina
su una via pubblica.
798
01:26:58,459 --> 01:27:01,815
- Dove cagano?
- Sulla via pubblica.
799
01:27:03,059 --> 01:27:07,337
Il che dimostra che le nostre città
sono più tolleranti verso la cacca.
800
01:27:07,939 --> 01:27:09,895
Entra.
801
01:27:10.059 --> 01:27:15.008
Henrique, la sua inseparabile
bottiglia di brandy al suo fianco,
802
01:27:15,259 --> 01:27:19,138
si sdraia tra i mazzi di rose.
803
01:27:19,339 --> 01:27:22,809
Jean de Dieu si siede accanto ad Ariane.
804
01:27:23,299 --> 01:27:26,735
Il carro si sposta, trainato da Lucio
805
01:27:26,939 --> 01:27:32,013
a un trotto veloce,
le sue campane suonano allegramente.
806
01:27:48,619 --> 01:27:51,497
Il carrello attraversa
diverse strade di Lisbona
807
01:27:51,699 --> 01:27:54,577
prima di arrivare vicino a un ristorante.
808
01:27:54,819 --> 01:27:58,971
Abbiamo il vento nelle nostre vele!
E con questa musica,
809
01:27:59,139 --> 01:28:02,370
tutto ciò di cui abbiamo bisogno è un corteo di cherubini.
810
01:28:03,299 --> 01:28:05,767
Svegliami
quando arriviamo in paradiso.
811
01:28:05,939 --> 01:28:09,329
Ci sei già
senza rendertene conto.
812
01:28:09,659 --> 01:28:11,809
Lucio è più veloce di quanto pensassi.
813
01:28:11,939 --> 01:28:14,737
È un asino veloce.
È ancora giovane.
814
01:28:14,899 --> 01:28:17,413
Se è troppo accidentato,
posso rallentare.
815
01:28:17,579 --> 01:28:19,649
Mi piace sentire il vento tra i capelli.
816
01:28:19,819 --> 01:28:21,491
E il tuo amico?
817
01:28:21,659 --> 01:28:24,219
È un marinaio.
È abituato alle onde.
818
01:28:24,339 --> 01:28:26,728
E ai sobbalzi della vita.
819
01:28:26,859 --> 01:28:29,851
- Non preoccuparti per me.
- Vai a dormire?
820
01:28:30,019 --> 01:28:33,898
Un pisolino.
Ti dispiace, mio caro Jean?
821
01:28:34,019 --> 01:28:35,452
Affatto!
822
01:28:35,579 --> 01:28:37,297
Sei sempre in Grazia?
823
01:28:37,419 --> 01:28:41,412
Generalmente. Pioggia e sole,
è il nostro sostentamento.
824
01:28:41,579 --> 01:28:44,218
Strano, ci passo spesso di là,
825
01:28:44,379 --> 01:28:46,370
ma non ho mai notato il tuo carro.
826
01:28:46,499 --> 01:28:50,174
Quando lavoriamo,
non abbiamo tempo per gli altri.
827
01:28:50,339 --> 01:28:53,217
Sì. È l'età del "Ognuno per sè"
828
01:28:53,379 --> 01:28:55,335
e "Si salvi chi può".
829
01:28:55,459 --> 01:29:00,249
Lucio potrebbe lamentarsi.
Qualche motivo per lamentarti, dolcezza?
830
01:29:00,419 --> 01:29:03,889
Sai, siamo stati in giro.
831
01:29:04,059 --> 01:29:06,619
I miei genitori erano molto poveri.
832
01:29:06,739 --> 01:29:11,255
Sono emigrati e hanno lavorato
in un circo lussemburghese.
833
01:29:11,419 --> 01:29:15,970
Sono morti in un numero di trapezio
poco dopo la mia nascita.
834
01:29:16,139 --> 01:29:19,688
Succede. È la vita...
Ma eccoci qui.
835
01:29:19,819 --> 01:29:23,095
Dio, garantisci a ciascuno una morte
836
01:29:23,259 --> 01:29:25,409
in conformità con la sua vita.
837
01:29:25,539 --> 01:29:28,736
Lucio e io
conosciamo tutte le strade del Nord:
838
01:29:28,899 --> 01:29:31,618
Varsavia, Praga,
Budapest, il Danubio blu,
839
01:29:31,739 --> 01:29:35,175
Vienna, Parigi, Amsterdam
e finalmente Berlino.
840
01:29:35,299 --> 01:29:38,371
Abbiamo fatto affari lì.
Abbastanza per comprare un purosangue.
841
01:29:38,539 --> 01:29:40,928
Perché questo vagabondaggio,
se posso chiedere?
842
01:29:41,059 --> 01:29:45,814
Perché i tedeschi odiano gli asini.
Preferiscono i maiali. Schwein.
843
01:29:46,459 --> 01:29:49,656
È perché gli asini si stanno estinguendo
844
01:29:49,939 --> 01:29:54,012
mentre chiunque, anche se povero,
può diventare un porcellino.
845
01:29:55,019 --> 01:29:59,490
Henrique canta
una vecchia canzone popolare degli anni '40.
846
01:30:48,019 --> 01:30:51,648
- Siamo tutti ebrei tedeschi.
- Preferirei non capire.
847
01:30:51,939 --> 01:30:54,897
Non c'è niente da capire.
Voglio dire, ovunque tu vada,
848
01:30:55,099 --> 01:30:59,058
i tempi sono difficili per gli asini.
849
01:30:59,419 --> 01:31:01,694
Hanno palle molto scure.
850
01:31:01,859 --> 01:31:06,410
È vero, non è sempre facile,
ma noi teniamo duro.
851
01:31:06,619 --> 01:31:11,249
Ovviamente. Anche Samsone ha tenuto il suo
con l'osso mascellare di un asino.
852
01:31:11,419 --> 01:31:14,968
Non aveva scelta.
Gli fu detto che la gente stava urlando:
853
01:31:15,139 --> 01:31:18,688
"Morte a Sansone,
e morte per tutti!"
854
01:31:18,859 --> 01:31:20,895
Non hai parenti?
855
01:31:21,059 --> 01:31:23,573
Se ne ho, non ne ho mai incontrato nessuno.
856
01:31:23,739 --> 01:31:26,697
Forse in una parte remota del Portogallo,
857
01:31:26,819 --> 01:31:28,696
o, chi lo sa, nelle Cevenas.
858
01:31:28,859 --> 01:31:31,009
Quando un asino parla,
859
01:31:31,179 --> 01:31:33,647
le orecchie dell'altro si abbassano.
860
01:31:33,899 --> 01:31:36,538
Buona notte. Sogni d'oro!
861
01:31:36,699 --> 01:31:38,132
Che gli è preso?
862
01:31:38,259 --> 01:31:42,047
- Era infelice nella marina.
- Nessuno lo ha costretto.
863
01:31:42,219 --> 01:31:45,928
L'unica scoperta del Lussemburgo
è dovuta a un gruppo di medici.
864
01:31:46,379 --> 01:31:50,418
Un evento così raro
che i lussemburghesi lo celebrano
865
01:31:50,619 --> 01:31:52,974
con bande di ottoni e cannoni.
866
01:31:53,179 --> 01:31:56,808
Con tutta la pompa del caso
per 3 giorni e 3 notti.
867
01:31:57,699 --> 01:32:00,736
Persino la granduchessa
lascia la sua gabbia
868
01:32:00,899 --> 01:32:04,414
per svelare
la targa commemorativa.
869
01:32:04,539 --> 01:32:06,894
Cosa stavano festeggiando?
870
01:32:07,779 --> 01:32:09,690
Non mi ricordo.
871
01:32:09,939 --> 01:32:13,978
Se me ne scordo,
è perché non è importante.
872
01:32:14,739 --> 01:32:18,891
Ma cosa stavano festeggiando?
873
01:32:20,019 --> 01:32:24,012
Oh, si!
874
01:32:24,219 --> 01:32:28,007
La scoperta di una malattia psichica.
Curabile, sembra.
875
01:32:28,219 --> 01:32:30,608
L'hanno chiamata
876
01:32:31,499 --> 01:32:34,093
"la malattia portoghese".
877
01:32:34,379 --> 01:32:38,133
- Ti ricorda qualcosa?
- Non ne ho mai sentito parlare.
878
01:32:38,819 --> 01:32:41,652
Ho solo chiesto. Non è niente.
879
01:32:41,819 --> 01:32:43,935
Il tuo amico è sempre di cattivo umore?
880
01:32:44,099 --> 01:32:46,738
Lascialo parlare.
Una scorreggia non si sente in paradiso.
881
01:32:46,899 --> 01:32:49,288
Ha sentito. Ha sentito.
882
01:32:49,459 --> 01:32:52,610
- E tu?
- Dirigo i giochi.
883
01:32:53,459 --> 01:32:55,177
Una volta, a Berlino,
884
01:32:55,339 --> 01:32:59,298
mi hanno dato ali d'angelo
per un extra al Muro.
885
01:32:59,459 --> 01:33:03,657
Ma non potevo lasciare Lucio,
quindi ho detto no.
886
01:33:05,419 --> 01:33:08,377
Questo desiderio di indossare le ali...
887
01:33:08,619 --> 01:33:10,450
Che carino!
888
01:33:10,819 --> 01:33:14,698
Chiedi ad Ariane se ha mai sognato
889
01:33:15,339 --> 01:33:19,935
di John Wayne che oscillava i fianchi
al Polo Nord.
890
01:33:20,139 --> 01:33:23,336
- Che cosa?
- Ti chiede se hai mai sognato
891
01:33:23,499 --> 01:33:26,616
di John Wayne che oscilla
i suoi fianchi al Polo Nord.
892
01:33:26,779 --> 01:33:29,373
Ovviamente!
Tutte le ragazze lo sognano.
893
01:33:29,539 --> 01:33:32,611
- Che cosa?
- La carovana passa
894
01:33:32,939 --> 01:33:37,933
e il carrello si ferma vicino
la S? O Teatro Carlos.
895
01:33:38,299 --> 01:33:40,290
I passeggeri escono
896
01:33:40,459 --> 01:33:44,338
mentre Ariane appende
intorno al collo di Lucio
897
01:33:44,539 --> 01:33:49,055
una meritata borsa di avena.
898
01:33:49,659 --> 01:33:53,095
Accarezzando l'animale,
Ariane dice:
899
01:33:53,979 --> 01:33:56,777
"Bel culetto!"
900
01:33:57.019 --> 01:34:02.013
Sentiamo un'aria
dal "Rigoletto" di Verdi.
901
01:35:34,579 --> 01:35:36,171
Va bene.
902
01:35:36,339 --> 01:35:38,728
Sarà fantastico.
903
01:35:40,499 --> 01:35:43,093
Ci facciamo un drink e ricominciamo.
904
01:35:43,659 --> 01:35:46,457
- Ti piace Verdi?
- Sì.
905
01:35:46,659 --> 01:35:48,695
Magnifico. Venite con me.
906
01:36:10,379 --> 01:36:12,654
A cosa stai bevendo?
907
01:36:14,619 --> 01:36:19,170
I nostri personaggi
sono in una sala da pranzo del ristorante.
908
01:36:19,619 --> 01:36:21,735
A cosa stai bevendo?
909
01:36:21,899 --> 01:36:24,538
All'eccellenza del nostro orizzonte.
910
01:36:24,899 --> 01:36:28,335
Un cameriere si avvicina al loro tavolo
con un piatto.
911
01:36:28,499 --> 01:36:32,094
Da negoziare con il manager...
912
01:36:32,899 --> 01:36:35,857
Un orizzonte decisamente carnivoro.
913
01:36:36,539 --> 01:36:39,497
L'apertura formale "buon appetito!"
914
01:36:39,699 --> 01:36:43,487
non riesce a stimolare
la gola degli ospiti.
915
01:36:44,059 --> 01:36:47,768
Henrique punta
alle muffole di Ariane:
916
01:36:48,459 --> 01:36:53,453
"Togliti i guanti, bambina.
Non stai facendo il biberon al tuo mulo."
917
01:36:54,259 --> 01:36:56,534
Ariane nasconde le mani.
918
01:36:56,699 --> 01:36:59,611
Ho le mani fredde:
ho una cattiva circolazione del sangue.
919
01:36:59,779 --> 01:37:02,771
- Hai un cuore caldo.
- Un cuore volubile.
920
01:37:03,259 --> 01:37:05,454
Puoi passare il sale, Ariane?
921
01:37:05,579 --> 01:37:10,812
- Al cameriere: "Un'altra bottiglia!"
- Sei vorace! Grazie a Dio!
922
01:37:10,979 --> 01:37:13,698
Non so perché,
ma oggi sono affamato.
923
01:37:13,859 --> 01:37:16,817
E tu? Mangi e bevi sempre così?
924
01:37:16,979 --> 01:37:20,415
- Quando ne ho voglia.
- Ti senti spesso così?
925
01:37:20,579 --> 01:37:25,175
Dipende dai giorni.
Quando mi piace quello che sto mangiando!
926
01:37:25,379 --> 01:37:27,495
Non devi nemmeno chiederlo.
927
01:37:27,699 --> 01:37:31,817
Lo chiamo: mettere fine
alla sofferenza del ventre.
928
01:37:37,219 --> 01:37:41,132
- Perché sei così magro, allora?
- Ti dispiace?
929
01:37:41,299 --> 01:37:44,496
Dicono che persone magre
hanno intense vite interiori.
930
01:37:44,779 --> 01:37:49,295
Hanno detto che avevo una tenia,
ma non l'ho mai presa.
931
01:37:49,899 --> 01:37:53,096
Sai come catturarle?
Con le mani.
932
01:37:53,419 --> 01:37:55,774
Immergi un pezzo di pane
in qualche brodo
933
01:37:55,939 --> 01:37:59,249
o qualcosa di appiccicoso:
934
01:37:59,379 --> 01:38:02,769
Olio d'oliva, besciamella,
gelato alla vaniglia...
935
01:38:03,499 --> 01:38:05,410
Poi,
936
01:38:05,619 --> 01:38:08,292
spingi l'esca
937
01:38:09,139 --> 01:38:12,097
su nel buco del culo
938
01:38:12,299 --> 01:38:17,009
e aspetti pazientemente
che il verme morda.
939
01:38:18,259 --> 01:38:22,810
Quindi estrai con attenzione,
940
01:38:22,979 --> 01:38:27,177
in modo che il parassita esca
tutto d'un pezzo
941
01:38:27,379 --> 01:38:30,291
e non graffi
la pelle del culo.
942
01:38:30,499 --> 01:38:35,050
Fino ad ora l'unica cosa
uscita dal mio culo
943
01:38:35,219 --> 01:38:36,937
è stata cacca,
944
01:38:37,059 --> 01:38:39,015
merda e uragani.
945
01:38:39,179 --> 01:38:41,818
Sei disgustoso.
Mi hai fatto passare l'appetito.
946
01:38:41,979 --> 01:38:45,415
Ottimo argomento per i pasti.
Non riesco a mangiare.
947
01:38:48,379 --> 01:38:51,894
Sei troppo sensibile.
A che pagina siete, bambini?
948
01:38:52,059 --> 01:38:53,856
Sessanta.
949
01:38:54,139 --> 01:38:56,812
- Proprio qui.
- Oh si. Grazie.
950
01:38:59,219 --> 01:39:01,130
Ti ho risparmiato le larve di scarafaggi,
951
01:39:01,299 --> 01:39:03,972
ma questa è la mia infanzia.
952
01:39:04,179 --> 01:39:07,137
Erano ovunque,
anche nella bocca e nel naso,
953
01:39:07,299 --> 01:39:10,132
per non parlare del mio povero culo.
954
01:39:10,299 --> 01:39:12,972
Fermati, Henrique,
prima che vomiti!
955
01:39:13,139 --> 01:39:17,815
Hai uno stomaco sensibile
per una che puzza di mulo.
956
01:39:19,339 --> 01:39:21,091
Io non puzzo di mulo.
957
01:39:21,259 --> 01:39:23,011
Io?
958
01:39:23,179 --> 01:39:25,647
Jean de Dieu annusa Ariane.
959
01:39:25,819 --> 01:39:29,937
- Ariane non puzza di mulo.
- Vi piace? È il mio odore naturale.
960
01:39:30,099 --> 01:39:33,489
Un profumo inebriante.
È come essere in un campo di rose.
961
01:39:33,659 --> 01:39:35,854
Un mare di rose?
962
01:39:36,019 --> 01:39:37,816
Annusa il suo culo, piuttosto.
963
01:39:37,979 --> 01:39:39,651
Vai a sentirlo da solo.
964
01:39:39,779 --> 01:39:42,054
Solo se è rosa. È rosa?
965
01:39:42,219 --> 01:39:44,175
Non lo saprai mai.
966
01:39:44,339 --> 01:39:47,649
Ti sbagli di grosso, tesoro.
Lo so già.
967
01:39:47,819 --> 01:39:50,253
Di che colore è?
968
01:39:50,739 --> 01:39:54,527
Me ne vado un minuto.
969
01:39:54,819 --> 01:39:57,856
Jean, ordina un caffè.
Torno subito.
970
01:39:58,019 --> 01:40:00,931
E una bottiglia di whisky
per tutti!
971
01:40:01,099 --> 01:40:03,897
Che colore è?
972
01:40:10,979 --> 01:40:13,652
Henrique esce.
973
01:40:14,859 --> 01:40:17,851
- Che colore è?
- Non posso dirlo.
974
01:40:18,099 --> 01:40:22,251
Deve essere un colore vago e indefinito.
975
01:40:22,499 --> 01:40:25,332
Non è vero.
Il tuo amico è eccentrico.
976
01:40:25,499 --> 01:40:29,936
Sì, Henrique è imprevedibile.
Gli piace divagare.
977
01:40:30,139 --> 01:40:32,414
Ha anche bevuto troppo.
978
01:40:32,579 --> 01:40:35,377
- Le cose stanno andando bene, Catarina?
- Sì.
979
01:40:35,779 --> 01:40:38,213
Paolo è un tale santo.
980
01:40:38,419 --> 01:40:39,932
Vai avanti, per favore.
981
01:40:40,099 --> 01:40:43,694
Abbiamo bevuto troppo.
Sei dolce, Jean.
982
01:40:43,939 --> 01:40:46,294
Diciamo che sono educato.
983
01:40:46,459 --> 01:40:48,17
Troppo educato, forse.
984
01:40:48,339 --> 01:40:51,297
Lo preferisco.
Sei degno di fiducia
985
01:40:51,419 --> 01:40:53,694
Vuoi vedere? È rosa.
986
01:40:53,859 --> 01:40:55,178
Cos'è rosa?
987
01:40:55,299 --> 01:40:59,850
È un segno di fiducia.
Non dirlo al tuo amico.
988
01:41:00,299 --> 01:41:03,177
Non tradirò la tua fiducia
a Henrique.
989
01:41:03,339 --> 01:41:06,729
- Pensavo foste amici.
- Ma non vecchi amici.
990
01:41:07,059 --> 01:41:11,530
Come puoi esserlo con lui?
È spregevole.
991
01:41:11,699 --> 01:41:13,291
È una lunga storia.
992
01:41:13,459 --> 01:41:17,247
È un po' eccentrico, lo ammetto,
ma mi piace.
993
01:41:17,419 --> 01:41:20,411
Forse perché
non abbiamo nulla in comune.
994
01:41:20,579 --> 01:41:24,458
Noi donne ci sbagliamo raramente
su questo.
995
01:41:24,699 --> 01:41:27,167
- Hai visto i suoi occhi?
- Che ne pensi?
996
01:41:27,339 --> 01:41:30,536
Niente. Sono freddi e vuoti.
997
01:41:31,019 --> 01:41:34,329
Gli occhi di qualcuno
senza illusioni.
998
01:41:34,499 --> 01:41:38,697
No.
Posso dire che sei una persona triste,
999
01:41:38,979 --> 01:41:43,450
ma a uno sguardo più attento,
hai ancora gli occhi ridenti.
1000
01:41:43,699 --> 01:41:45,530
È solo un'impressione
1001
01:41:45,699 --> 01:41:49,135
Perché stanno ridendo?
Non sono felice di essere infelice.
1002
01:41:49,259 --> 01:41:50,897
Non ti credo.
1003
01:41:51,059 --> 01:41:55,211
È vero. La mia vita non è vita,
è una parvenza di vita.
1004
01:41:55,379 --> 01:41:58,815
Non è vero.
Stai barando, Jean.
1005
01:41:59,019 --> 01:42:02,136
Barando? Io?
Con cosa? Con la vita?
1006
01:42:02,299 --> 01:42:04,494
No, con la morte.
1007
01:42:04,659 --> 01:42:07,457
Non ci avevo mai pensato...
Dessert?
1008
01:42:07,619 --> 01:42:11,248
Non riesco più a mangiare,
ma berrò un caffè.
1009
01:42:11,459 --> 01:42:15,611
Tre caffè
e una bottiglia di whisky irlandese.
1010
01:42:16,459 --> 01:42:20,850
Il cameriere porta i caffè
e il whiskey.
1011
01:42:21,019 --> 01:42:23,135
Ariane e Jean prendono il caffè.
1012
01:42:23,299 --> 01:42:27,929
Jean serve un po' di whisky ad Ariane
e riempie un bicchiere per Henrique.
1013
01:42:28,179 --> 01:42:31,137
Ariane mette il piattino
sulla tazza di Henrique.
1014
01:42:31,299 --> 01:42:34,769
È meglio coprirlo
prima che si freddi.
1015
01:42:35,619 --> 01:42:37,257
Vivi con qualcuno?
1016
01:42:37,419 --> 01:42:40,058
Ero sposato.
Mia moglie mi ha lasciato.
1017
01:42:40,219 --> 01:42:41,368
Molto tempo fa?
1018
01:42:41,499 --> 01:42:44,457
Quest'estate.
Avevamo deciso di andare in Spagna.
1019
01:42:44,619 --> 01:42:47,087
Mi sono svegliato una mattina
nella mia stanza d'albergo
1020
01:42:47,259 --> 01:42:50,410
per scoprire che
l'adorabile Carmencita era andata via.
1021
01:42:50,579 --> 01:42:55,528
Stava piovendo, mi sono voltato
e mi sono rimesso a dormire.
1022
01:42:55,699 --> 01:42:58,896
- Fa ancora male?
- È solo...
1023
01:42:59,019 --> 01:43:03,535
Ciò che fa male è la mia incapacità
di sentire dolore.
1024
01:43:03,939 --> 01:43:08,330
Pensavo che la scomparsa di Carmen
fosse perfettamente naturale.
1025
01:43:08,499 --> 01:43:11,809
- Allora non l'amavi.
- L'ho amata...
1026
01:43:12,059 --> 01:43:15,449
e, in un certo senso, l'amerò sempre.
1027
01:43:15,619 --> 01:43:19,771
Forse tornerà.
Sono sicura che tornerà.
1028
01:43:20,979 --> 01:43:23,049
Perché dovrebbe?
1029
01:43:23,219 --> 01:43:25,574
Perché le donne amano essere amate.
1030
01:43:25,699 --> 01:43:29,248
Magari se ne sta pentendo
proprio in questo momento.
1031
01:43:29,379 --> 01:43:31,495
Potrebbe pensarci su.
1032
01:43:31,659 --> 01:43:35,652
Prima che ci pensi,
la vedo già rimpicciolirsi.
1033
01:43:36,219 --> 01:43:39,655
- E tu, Ariane?
- Sto bene come sono.
1034
01:43:39,779 --> 01:43:41,576
E l'amore, Ariane?
1035
01:43:41,699 --> 01:43:46,215
Amore? L'amore è un bambino bohémien.
Non mi piacciono le prigioni.
1036
01:43:47,339 --> 01:43:48,852
Ariane ride.
1037
01:43:49,019 --> 01:43:52,853
Henrique ritorna
con un violinista cieco.
1038
01:43:53,179 --> 01:43:55,374
Tiene una rosa rossa in mano.
1039
01:43:55,539 --> 01:43:58,451
È un pazzo.
Ti avevo avvertito, Jean.
1040
01:43:58,619 --> 01:44:02,532
È di buon umore.
Non è la fine del mondo.
1041
01:45:09,579 --> 01:45:12,173
Questo è Ragno,
1042
01:45:12,659 --> 01:45:16,015
il Paganini di Siracusa,
1043
01:45:16,379 --> 01:45:18,813
che è qua per noi.
1044
01:45:18,979 --> 01:45:23,211
Ma prima, ci onorerà
1045
01:45:24,259 --> 01:45:26,727
bevendo un drink.
1046
01:45:27,499 --> 01:45:30,571
A Siracusa, Salazar
disse ai suoi nipoti:
1047
01:45:30,739 --> 01:45:32,695
"Il quadrato dell'ipotenusa"
1048
01:45:32,859 --> 01:45:37,137
"non è uguale alla somma
dei quadrati dei suoi lati adiacenti."
1049
01:45:38,499 --> 01:45:44,369
Henrique beve il suo whisky
in un sorso,
1050
01:45:45,099 --> 01:45:47,693
ricolma il suo bicchiere...
1051
01:45:51,579 --> 01:45:53,934
e lo offre al musicista.
1052
01:45:54,139 --> 01:45:57,051
Non è molto pulito
ma non importa.
1053
01:45:57,219 --> 01:45:59,289
A Ragno non frega nulla.
1054
01:45:59,459 --> 01:46:02,895
L'etica di un cieco
è diversa dalla nostra.
1055
01:46:03,099 --> 01:46:05,932
Henrique mangia la rosa.
1056
01:46:06,099 --> 01:46:07,817
Diario di una cameriera.
1057
01:46:07,979 --> 01:46:11,289
Henrique
svuota il bicchiere di Ariane...
1058
01:46:12,619 --> 01:46:14,337
Diario di un prete di campagna.
1059
01:46:14,499 --> 01:46:16,296
Potresti pensare ad Ariane.
1060
01:46:16,419 --> 01:46:19,092
Oh, solo una rosa digestiva,
1061
01:46:19,259 --> 01:46:21,648
la rosa di nessuno.
1062
01:46:21,939 --> 01:46:25,136
Mangi e svuoti.
1063
01:46:25,499 --> 01:46:28,889
Dovrebbe pulire l'intestino.
1064
01:46:30,059 --> 01:46:34,337
Jean de Dieu accarezza Ariane,
chi si accoccola contro di lui.
1065
01:46:36,339 --> 01:46:41,254
Ragno suona
"La cavalcata delle Valchirie".
1066
01:46:49,259 --> 01:46:51,614
Calmati, tu specie di...
1067
01:46:52,739 --> 01:46:54,650
Ragno!
1068
01:46:54,779 --> 01:46:58,772
Le nostre orecchie non sopportano
queste convulsioni aracnoidi!
1069
01:46:59,539 --> 01:47:03,657
Intrattienici con "La vie en rose".
1070
01:47:04,659 --> 01:47:09,574
Henrique canta:
"Quando mi prendi tra le tue braccia..."
1071
01:47:24,179 --> 01:47:26,693
1072
01:47:26,859 --> 01:47:30,772
1073
01:47:31,259 --> 01:47:35,252
1074
01:47:35,459 --> 01:47:38,815
Ragno si lancia nella sua musica...
1075
01:47:39,939 --> 01:47:43,693
Henrique lo spinge
verso la porta.
1076
01:47:44,259 --> 01:47:46,454
Se è così,
1077
01:47:46,619 --> 01:47:49,452
va a strimpellare sotto la pioggia.
1078
01:47:49,659 --> 01:47:53,811
Se è per ascoltare quella merda,
1079
01:47:53,979 --> 01:47:56,413
1080
01:47:56,579 --> 01:47:58,615
1081
01:47:58,739 --> 01:48:01,173
Il cieco spuma di rabbia!
1082
01:48:01,339 --> 01:48:04,615
Con una certa dignità,
va detto,
1083
01:48:04,779 --> 01:48:07,976
batte in ritirata,
suonando per protesta
1084
01:48:08,139 --> 01:48:11,415
alcune battute della marsigliese,
1085
01:48:11,579 --> 01:48:16,095
prima di sbattere la testa
contro lo stipite della porta.
1086
01:48:18,059 --> 01:48:20,448
Il peggior cieco
1087
01:48:20,659 --> 01:48:23,332
è colui che vuole vedere.
1088
01:48:51,699 --> 01:48:54,418
Ariane, Jean de Dieu ed io
1089
01:48:54,579 --> 01:48:59,414
continuiamo il nostro viaggio
verso la porta del bar di Max.
1090
01:49:00,059 --> 01:49:03,449
Noi tre entriamo nella stanza,
1091
01:49:04,379 --> 01:49:06,609
ci sediamo a un tavolo
1092
01:49:06,819 --> 01:49:09,333
e ci guardiamo intorno in silenzio.
1093
01:49:09,539 --> 01:49:12,849
L'atmosfera è rumorosa
e piena di fumo.
1094
01:49:13,139 --> 01:49:15,130
Ordino delle birre.
1095
01:49:15,299 --> 01:49:18,530
Tra i clienti
c'è un gruppo di skinheads.
1096
01:49:19,179 --> 01:49:23,297
Puzza di terra bruciata.
Abbiamo dimenticato le maschere antigas.
1097
01:49:23,459 --> 01:49:26,815
- Questa non è Austerlitz!
- Ovviamente. È dopo Auschwitz.
1098
01:49:26,979 --> 01:49:29,174
Arbeit, arbeit...
1099
01:49:29,739 --> 01:49:31,138
macht frei!
1100
01:49:31,299 --> 01:49:33,938
Gli skinhead cantano un inno.
1101
01:50:44,099 --> 01:50:47,614
L'unico buon fascista
1102
01:50:49,139 --> 01:50:51,892
è un fascista morto.
1103
01:50:59,179 --> 01:51:01,056
No pasaran!
1104
01:51:03,819 --> 01:51:05,935
Con un po' più di spazio,
1105
01:51:06,139 --> 01:51:09,734
Ariane e Jean de Dieu
possono ballare un valzer.
1106
01:55:10,459 --> 01:55:13,019
Ecco un regalo per te.
1107
01:55:13,299 --> 01:55:16,371
- Si chiama come te.
- Ariane?
1108
01:55:19,179 --> 01:55:21,977
Prenditi cura di lei.
Sto andando a lavorare.
1109
01:55:31,499 --> 01:55:35,048
Jean de Dieu, Ariane e Henrique
1110
01:55:35,539 --> 01:55:38,656
si siedono a un tavolo facendo colazione.
1111
01:55:38,819 --> 01:55:41,174
Tutto è bene quel che finisce bene.
1112
01:55:41,339 --> 01:55:45,298
- Viaggio al termine della notte.
- Ariane guardando Jean:
1112
01:55:41,339 --> 01:55:44,290
{\an9}[NdT]
romanzo di Celine
1113
01:55:45,459 --> 01:55:47,290
Non ci rivedremo più?
1114
01:55:47,499 --> 01:55:48,852
Probabilmente no.
1115
01:55:48,979 --> 01:55:50,537
Sai dove trovarmi.
1116
01:55:50,699 --> 01:55:54,487
Ad ogni modo,
mi piacerebbe passare dal teatro.
1117
01:55:54,659 --> 01:55:56,536
Sei sempre la benvenuta.
1118
01:55:56,699 --> 01:56:01,375
Io vado.
Voglio sgranchirmi i fianchi.
1119
01:56:01,579 --> 01:56:03,535
Vengo con te.
1120
01:56:18,059 --> 01:56:20,050
Ariane, sorella mia,
1121
01:56:20,219 --> 01:56:22,335
di che amore ferito
1122
01:56:22,499 --> 01:56:26,174
sei morta,
abbandonata sulla riva?
1123
01:56:52,099 --> 01:56:57,696
Una coppia di fidanzati si stava abbracciando.
1124
01:56:57,939 --> 01:57:00,499
In una piantagione di banane.
1125
01:57:01,259 --> 01:57:04,410
Il fidanzato?
Un mascalzone.
1126
01:57:04,619 --> 01:57:08,407
Abbraccia più forte.
Non fa male.
1127
01:57:15,979 --> 01:57:18,732
Le misi le braccia attorno ai fianchi.
1128
01:57:18,939 --> 01:57:22,488
Con un tale spettacolo di tenerezza.
1129
01:57:22,939 --> 01:57:25,851
E all'ombra del banano
1130
01:57:26,019 --> 01:57:31,047
le ho mostrato il bananone.
1131
01:57:41,739 --> 01:57:43,809
Tu chi sei?
1132
01:57:44,979 --> 01:57:46,970
Paul.
1133
01:57:48,899 --> 01:57:50,855
Max Monteiro.
1134
01:57:51,059 --> 01:57:53,448
Piacere di conoscerti. Ti conosco.
1135
01:57:53,619 --> 01:57:56,179
Per reputazione, spero.
1136
01:57:56,379 --> 01:57:58,734
Non molto buona.
1137
01:58:00,859 --> 01:58:03,214
Grazie, mio caro amico.
1138
01:58:04,699 --> 01:58:07,213
Sono nel mezzo della scrittura...
1139
01:58:09,859 --> 01:58:12,498
e ho pensato a te...
1140
01:58:13,099 --> 01:58:15,897
che reciti un amico defunto.
1141
01:58:18,739 --> 01:58:22,857
Se un giorno volessi passare...
1142
01:58:23,259 --> 01:58:24,487
Sì?
1143
01:58:24,659 --> 01:58:29,096
Mi piacerebbe leggerti qualche pagina
1144
01:58:29,539 --> 01:58:33,293
di questo lavoro drammatico.
1145
01:58:33,539 --> 01:58:35,530
Ascolta, Paul,
1146
01:58:35,699 --> 01:58:38,452
sono molto commosso dalle tue parole.
1147
01:58:38,619 --> 01:58:41,292
Alla nostra salute?
1148
01:58:50,659 --> 01:58:52,650
Stavi per esibirti?
1149
01:58:52,819 --> 01:58:55,208
Sì, ma, sai, io...
1150
01:58:55,379 --> 01:58:59,088
Ho difficoltà
con questo soggetto perché…
1151
01:58:59,659 --> 01:59:04,972
Sono piuttosto... dall'altra parte.
Intendo...
1152
01:59:24,299 --> 01:59:26,210
Che cosa c'é?
1153
01:59:26,379 --> 01:59:28,290
Perché sei sconvolta?
1154
01:59:37,339 --> 01:59:42,367
"Ho sognato John Wayne
dondolare i fianchi al Polo Nord,
1155
01:59:42,979 --> 01:59:46,688
"quindi me ne vado.
Sto scappando lassù.
1156
01:59:47,139 --> 01:59:50,290
"Le chiavi della macchina
sono sul tavolo della cucina.
1157
01:59:50,499 --> 01:59:52,410
"Ho dato da mangiare ai cani.
1158
01:59:52,579 --> 01:59:56,333
"E ho anche munto le mucche.
1159
01:59:56,539 --> 01:59:58,655
"Puoi badare alla casa.
1160
01:59:58,819 --> 02:00:03,893
"Ho goduto le gioie di una vita piacevole.
In bocca al lupo. Paul."
1161
02:00:14,339 --> 02:00:16,853
Non ha preso niente,
1162
02:00:18,699 --> 02:00:21,008
nemmeno una valigia.
1163
02:00:24,659 --> 02:00:28,095
- Cosa ne pensi?
- Avete litigato?
1164
02:00:29,939 --> 02:00:31,531
No.
1165
02:00:33,899 --> 02:00:36,094
Affatto.
1166
02:00:39,019 --> 02:00:41,294
Abbiamo anche fatto l'amore.
1167
02:00:45,779 --> 02:00:48,930
Era incredibilmente gentile.
1168
02:00:50,539 --> 02:00:54,691
Era quasi come la prima volta.
1169
02:00:55,819 --> 02:00:59,812
Non so cosa dire, Marianne.
Sono sbalordito.
1170
02:01:00,459 --> 02:01:03,849
Paul non è uno
che andrebbe al Polo Nord.
1171
02:01:07,259 --> 02:01:09,489
Penso tu abbia ragione.
1172
02:01:21,619 --> 02:01:24,008
È troppo legato alle comodità
1173
02:01:25,299 --> 02:01:28,211
per un'avventura folle come questa.
1174
02:01:39,779 --> 02:01:41,735
Grazie.
1175
02:01:44,379 --> 02:01:46,495
Oh, scusa...
1176
02:01:46,859 --> 02:01:49,612
Ho dimenticato che
avevi smesso di bere.
1177
02:01:49,779 --> 02:01:53,738
Ho ricominciato.
Un bicchierino fa bene a me.
1178
02:01:56,779 --> 02:01:59,293
Uno non ha un'idea così,
1179
02:01:59,459 --> 02:02:02,974
meno di tutti Paul, di alzarsi
e andarsene al Polo Nord.
1180
02:02:06,819 --> 02:02:10,255
Sì, è impensabile.
Hai ragione.
1181
02:02:10,459 --> 02:02:12,848
Dev'essere uno scherzo.
1182
02:02:18,699 --> 02:02:20,974
Prima di tutto,
1183
02:02:22,979 --> 02:02:25,618
nel nome del padre,
1184
02:02:26,659 --> 02:02:29,014
del figlio,
1185
02:02:30,219 --> 02:02:32,494
e dello Spirito Santo,
1186
02:02:34,139 --> 02:02:36,607
e della Gloriosa Madre.
1187
02:02:37,739 --> 02:02:41,095
vorrei essere
questa donna sconosciuta
1188
02:02:44,019 --> 02:02:46,772
le cui rughe si cancellano,
1189
02:02:47,499 --> 02:02:50,172
le rughe degli amori perduti.
1190
02:02:53,099 --> 02:02:55,249
Incredibile!
1191
02:02:55,539 --> 02:02:57,928
Non credo ai miei occhi!
1192
02:02:58,099 --> 02:03:00,169
Sono loro!
1193
02:03:01,299 --> 02:03:06,009
- Chi?
- Henrique, Ariane e Lucio.
1194
02:03:13,899 --> 02:03:15,332
Jean...
1195
02:03:23,379 --> 02:03:25,734
Perché il Polo Nord?
1196
02:03:26,259 --> 02:03:29,854
Era il vecchio sogno di Jean:
incontrare uno spirito affine
1197
02:03:30,019 --> 02:03:33,898
con cui poter meravigliosamente
dondolare i fianchi al Polo Nord.
1198
02:03:34.259 --> 02:03:38.650
Non fu Dio...
ma i fianchi di John Wayne a ispirarlo.
1199
02:03:39,579 --> 02:03:42,776
I fianchi di John Wayne?
Non capisco.
1200
02:03:44,499 --> 02:03:48,970
Nel sogno di mio marito, John Wayne
dondolava i fianchi al Polo Nord.
1201
02:03:50,419 --> 02:03:53,138
Ci sono stati sogni più assurdi.
1202
02:03:54,499 --> 02:03:55,773
E posso chiedere,
1203
02:03:55,899 --> 02:03:59,687
qual è il mistero
dei fianchi di John Wayne?
1204
02:04:00,539 --> 02:04:02,291
Nessun mistero.
1205
02:04:02,459 --> 02:04:06,771
È semplice: John Wayne zoppicava
leggermente con la gamba sinistra
1206
02:04:07,019 --> 02:04:09,658
perché era più pesante
rispetto alla destra.
1207
02:04:09,779 --> 02:04:11,690
I vecchi sarti lo sapevano
1208
02:04:11,819 --> 02:04:14,652
e misuravano di conseguenza le gambe dei pantaloni.
1209
02:04:14,819 --> 02:04:17,731
Sulla gamba sinistra, vicino ai genitali,
1210
02:04:17,939 --> 02:04:19,930
disegnarono una piccola tasca in gesso
1211
02:04:20.099 --> 02:04:22.659
e chiedevano sempre ai loro clienti:
1212
02:04:22,819 --> 02:04:25,970
'Basta così? Un po' più grande?'
1213
02:04:26,379 --> 02:04:28,210
Ecco perché.
1214
02:04:29,059 --> 02:04:33,849
Non c'era spazio per errori.
Erano sempre a portata di mano.
1215
02:04:34,019 --> 02:04:38,649
In conclusione,
hai deciso di sposarti.
1216
02:04:48,019 --> 02:04:50,579
Ci siamo sposati
perché eravamo affamati.
1217
02:04:50,739 --> 02:04:55,255
Affamati d'amore, se vuoi,
perché l'amore è figlio della fame.
1218
02:04:55,859 --> 02:05:00,250
Per i Greci, Eros
era il figlio di Penia, la Povertà.
1219
02:05:01,059 --> 02:05:04,813
L'amore è fame di un'altra vita,
il desiderio di transito.
1220
02:05:05,579 --> 02:05:09,458
Quando gli amanti si baciano,
si divorano a vicenda.
1221
02:05:09,739 --> 02:05:13,618
Muoiono l'uno nell'altro
passano in un nuovo essere.
1222
02:05:14,259 --> 02:05:16,898
La vita non deve ripetersi,
1223
02:05:17,219 --> 02:05:21,337
perché la ripetizione è l'immobilità,
rimanere nello stesso posto.
1224
02:05:22,219 --> 02:05:25,768
L'amore compensa la morte,
dando quello che serve.
1225
02:05:26,539 --> 02:05:29,849
L'uomo si perpetua
amando e mangiando:
1226
02:05:30,139 --> 02:05:33,370
Mangia! Questo è il mio corpo!
1227
02:05:33,779 --> 02:05:38,899
Il corpo è un frutto assorbito.
La frutta è humus, acqua e sole.
1228
02:05:39,579 --> 02:05:44,699
Il frutto si trasforma in spirito,
rasentando la Divinità.
1229
02:05:45,739 --> 02:05:50,255
E hanno detto anche di più.
Per esempio:
1230
02:05:50,539 --> 02:05:54,054
cos'ha a che fare il culo coi pantaloni?
1231
02:05:54,219 --> 02:05:58,735
Mia moglie lo sa,
ma c'è davvero poco da sapere.
1232
02:05:59,099 --> 02:06:03,411
Quando ho visto per la prima volta Ariane,
l'ho studiata.
1233
02:06:03,579 --> 02:06:05,410
Ahia! Il mio povero bacino.
1234
02:06:05,619 --> 02:06:08,736
Non ho spifferato parola.
Ho pensato:
1235
02:06:08,899 --> 02:06:11,208
è lei!
1236
02:06:11,539 --> 02:06:14,975
Un uomo, se è un uomo, resiste.
1237
02:06:15,699 --> 02:06:18,896
Resisti!
Non crollare, Ozinho!
1238
02:06:19,059 --> 02:06:21,971
Non sono un gran parlatore.
1239
02:06:22,219 --> 02:06:23,857
Alla prima occasione,
1240
02:06:24,019 --> 02:06:27,853
ho detto quel che Salazar
avrebbe detto alla sua governante:
1241
02:06:28,059 --> 02:06:33,087
Mia cara Maria, non siamo
qui per divertirci.
1242
02:06:36,899 --> 02:06:40,892
Posso chiedere: come tanti
dei nostri compatrioti
1243
02:06:41,019 --> 02:06:45,171
sparsi ai quattro angoli
della terra, cosa ti ha fatto emigrare?
1244
02:06:46,299 --> 02:06:49,450
Puoi.
Ne avevamo abbastanza di questa cacca.
1245
02:06:49,619 --> 02:06:52,770
Non hai lavoro nel nostro paese?
1246
02:06:52,899 --> 02:06:56,574
Nessun lavoro, niente di niente.
1247
02:06:56,899 --> 02:06:59,936
Non mi interessa guardare gli altri lavorare.
1248
02:07:00,099 --> 02:07:03,569
Ma non hai mai avuto una professione?
1249
02:07:08,619 --> 02:07:12,897
Metti "attore ambulante"
o non mettere niente.
1250
02:07:13,739 --> 02:07:17,732
Non mi interessa. Quando ero un bambino,
volevo fare il marinaio.
1251
02:07:18,699 --> 02:07:22,248
Volevo andare per mare
con un pappagallo sulla spalla.
1252
02:07:23,379 --> 02:07:27,418
Vedere altri climi, altre persone.
1253
02:07:36,099 --> 02:07:38,613
Non essere così modesto, amore mio.
1254
02:07:38,819 --> 02:07:41,731
Ora è ossessionato
dell'essere un marinaio d'acqua dolce.
1255
02:07:41,899 --> 02:07:45,972
Ave, vecchio oceano!
1256
02:07:46,539 --> 02:07:49,611
C'era una piccola barca
1257
02:07:49,779 --> 02:07:53,249
che non aveva mai salpato...
1258
02:07:57,099 --> 02:08:01,331
Come sopravviverai al Polo?
A carne d'asino?
1259
02:08:06,179 --> 02:08:09,728
Forando buchi nel ghiaccio
con la nostra bacchetta magica.
1260
02:08:10,459 --> 02:08:15,055
Io e mia moglie non amiamo la carne d'asino.
1261
02:08:15,699 --> 02:08:21,376
Siamo buon gustai,
e non siamo democratici.
1262
02:08:21,579 --> 02:08:26,334
Come farai a sopportare
tutta quella neve?
1263
02:08:29,139 --> 02:08:32,893
Senti, Ariane?
Dice che non resisteremo!
1264
02:08:33,059 --> 02:08:36,972
Lascialo parlare. Non sembri
conoscere i furfanti da TV.
1265
02:08:39,179 --> 02:08:42,251
Chiunque possa sopravvivere in questo squallore
1266
02:08:42,419 --> 02:08:45,377
può sopravvivere anche al Polo Nord.
1267
02:08:45,619 --> 02:08:48,133
Non preoccuparti per noi.
1268
02:08:48,339 --> 02:08:52,127
Se ci annoiamo,
andremo sulla Luna.
1269
02:08:53,579 --> 02:08:56,571
Allora è lo stesso spirito
di avventura
1270
02:08:56,779 --> 02:09:00,488
che ha portato il vecchio portoghese
a scoprire i nuovi mondi
1271
02:09:00,659 --> 02:09:03,127
che ti motiva adesso?
1272
02:09:09,419 --> 02:09:12,217
Guarda, mio simpatico amico,
1273
02:09:12,659 --> 02:09:16,254
diciamo che è la disperazione
del mondo moderno.
1274
02:09:16,699 --> 02:09:21,898
Sono solo un povero migrante polare?
Polare artico.
1275
02:09:22,339 --> 02:09:27,413
Sono vecchio come la merda.
Mi chiamo Joao de Deus.
1276
02:09:29,019 --> 02:09:31,931
Stai guardando, Jean?
1277
02:09:32.259 --> 02:09:34.773
Scusa lo scherzetto
1278
02:09:34,939 --> 02:09:38,215
ma un gatto scottato
teme anche l'acqua fredda.
1279
02:09:38,619 --> 02:09:43,056
Ariane ti lavorerà a maglia
i calzini di lana.
1280
02:09:43,219 --> 02:09:48,213
Ti spedirò un capodoglio
per navigare lungo il fiume.
1281
02:09:50.259 --> 02:09:54.093
Resisti, vecchio francese!
Continua a provarci.
1282
02:09:56,379 --> 02:10:00,372
Non sono molto mediatico, vero?
1283
02:10:01,819 --> 02:10:03,571
Ma...
1284
02:10:11,499 --> 02:10:15,128
Vieni, Luciano,
ne abbiamo fregato un altro.
1285
02:11:13,139 --> 02:11:15,209
Sono pazzi!
1286
02:11:15,539 --> 02:11:19,214
Che problema hanno?
Non ce la faranno mai!
1287
02:11:21,259 --> 02:11:24,092
Forse ci ripenseranno
sulla strada.
1288
02:11:24,419 --> 02:11:26,250
Non lo faranno.
1289
02:11:26,459 --> 02:11:30,168
Andranno fino alle stelle,
quelle teste d'asino.
1290
02:11:49,099 --> 02:11:51,567
E se andassimo
1291
02:11:51,739 --> 02:11:54,890
a oscillare i fianchi
al Polo Nord?
1292
02:11:56,059 --> 02:11:58,050
Ascolta, Marianne:
1293
02:11:58,459 --> 02:12:02,611
Oscilliamo i fianchi,
anche se è solo un capriccio.
1294
02:12:02,979 --> 02:12:07,097
Ma non dire più Polo Nord. Ok?
1295
02:12:07,219 --> 02:12:08,857
Va bene, caro.
1296
02:12:15,339 --> 02:12:18,695
- Ti spiace non essere andato con loro?
- Un po'.
1297
02:12:18,899 --> 02:12:21,129
Bellezza violenta,
sarà erotica ma velata,
1298
02:12:21,459 --> 02:12:25,168
esplosiva ma contenuta,
o non sarà niente.
1299
02:12:30,179 --> 02:12:32,329
Comunque non sul divano.
1299
02:14:54,179 --> 02:14:59,929
{\an8}sottotitoli italiani a cura di
Francesco Vecchi
92070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.