Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,378 --> 00:00:12,780
[waves crashing]
2
00:00:36,870 --> 00:00:40,274
[music playing]
3
00:00:59,393 --> 00:01:36,597
[snorts] [laughs]
[laughs] Hmm.
4
00:01:36,697 --> 00:01:37,498
Hmm.
5
00:01:58,652 --> 00:01:59,453
BOTH: Ah!
6
00:02:08,562 --> 00:02:11,031
[non-english singing]
7
00:03:19,867 --> 00:03:23,170
[non-english speech]
8
00:03:37,184 --> 00:03:41,555
[music playing]
9
00:03:59,072 --> 00:04:01,942
Come on, man, come on!
10
00:04:02,042 --> 00:04:06,414
Give me the bag and grab hold!
11
00:04:06,514 --> 00:04:07,915
We made it, mate.
12
00:04:08,015 --> 00:04:11,485
Who said, we, mate?
13
00:04:11,585 --> 00:04:12,386
Ah!
14
00:04:16,557 --> 00:04:17,358
Thompson!
15
00:04:17,458 --> 00:04:18,258
Thompson!
16
00:04:23,931 --> 00:04:27,768
[non-english yelling]
17
00:04:27,868 --> 00:04:28,669
Ernest!
18
00:04:28,769 --> 00:04:30,704
Yes, sir, I'm coming.
19
00:04:30,804 --> 00:04:33,173
WOMAN: Can't you just lift
the steering wheel up?
20
00:04:33,273 --> 00:04:34,442
IT'S at the wrong angle.
21
00:04:34,542 --> 00:04:35,976
You said you could fix it.
22
00:04:36,076 --> 00:04:37,277
Yes, ma'am.
23
00:04:37,378 --> 00:04:39,480
See, this link's got to move.
24
00:04:39,580 --> 00:04:44,518
See, your camrack is
connected to your bandtrap.
25
00:04:44,618 --> 00:04:47,588
And that makes likes the
pressure in your gallywasher.
26
00:04:47,688 --> 00:04:53,026
Of course, women seldom
understand stuff like this.
27
00:04:53,126 --> 00:04:54,628
What was that?
28
00:04:54,728 --> 00:04:55,896
What was that?
29
00:04:55,996 --> 00:04:57,097
Did you break something?
30
00:04:57,197 --> 00:04:58,632
I paid a lot of
money for this car.
31
00:04:58,732 --> 00:05:00,033
You better not have
broken anything.
32
00:05:00,133 --> 00:05:00,934
Oh, no, ma'am.
33
00:05:04,204 --> 00:05:08,141
These cars got a lot of
stuff you don't even need.
34
00:05:08,241 --> 00:05:09,843
I knew it!
35
00:05:09,943 --> 00:05:10,744
You broke something.
36
00:05:10,844 --> 00:05:12,846
You broke my new car!
37
00:05:12,946 --> 00:05:16,249
I want to see the owner
of this gas station.
38
00:05:16,350 --> 00:05:18,586
Yeah, this oughta do it.
39
00:05:23,023 --> 00:05:28,629
Well, at least I got rid
of that excess pressure.
40
00:05:28,729 --> 00:05:30,398
[music playing]
41
00:05:30,498 --> 00:05:32,633
ERNEST: Whoah!
42
00:05:32,733 --> 00:05:33,601
Oh!
43
00:05:33,701 --> 00:05:36,036
Oh!
44
00:05:36,136 --> 00:05:38,939
Hmm?
45
00:05:39,039 --> 00:05:40,441
Excuse me, sir.
46
00:05:40,541 --> 00:05:43,310
Your man out there, I brought
my red Mustang in for him
47
00:05:43,411 --> 00:05:44,645
to lift the steering wheel.
48
00:05:44,745 --> 00:05:46,079
He's breaking pieces off of it.
49
00:05:54,622 --> 00:06:08,936
[grunts] Ahh!
50
00:06:13,006 --> 00:06:27,320
[grunting] [sighs]
51
00:06:27,421 --> 00:06:29,389
Are you gonna come out
there and sort it out?
52
00:06:29,490 --> 00:06:30,758
- Of course.
- Great.
53
00:06:30,858 --> 00:06:31,725
I-- I--
54
00:06:31,825 --> 00:06:33,260
That was a close one.
55
00:06:33,360 --> 00:06:35,395
Ernest, what's
going on out here?
56
00:06:35,496 --> 00:06:37,998
Ugh, not only is he
trying to-- to ruin my car,
57
00:06:38,098 --> 00:06:39,600
he's also trying to a
steal my pocketbook!
58
00:06:39,700 --> 00:06:41,835
Look, there's my
purse in his toolbox!
59
00:06:41,935 --> 00:06:45,539
Ernest, get down
from there right now.
60
00:06:45,639 --> 00:06:48,642
Let go of that.
61
00:06:48,742 --> 00:06:49,543
Ahh!
62
00:06:52,613 --> 00:06:54,515
Ahh!
63
00:06:54,615 --> 00:06:57,017
[SOUNDS OF METAL AND GLASS
BREAKING]
64
00:06:59,119 --> 00:07:01,021
My car!
65
00:07:01,121 --> 00:07:04,492
My beautiful, beautiful car.
66
00:07:04,592 --> 00:07:07,360
No, no, no, just calm
down, lady, calm down.
67
00:07:07,461 --> 00:07:10,297
He'll pay for this, you'll see.
68
00:07:10,397 --> 00:07:14,067
Ernest, you get out of
this car this instant.
69
00:07:14,167 --> 00:07:15,803
Yes, sir.
70
00:07:15,903 --> 00:07:17,905
Ernest, you're fired.
71
00:07:25,278 --> 00:07:28,181
[music playing]
72
00:07:39,693 --> 00:07:40,928
Here you are, gentlemen.
73
00:07:41,028 --> 00:07:41,962
Here are your eggs.
74
00:07:42,062 --> 00:07:44,364
Can I get you some more coffee?
75
00:07:44,464 --> 00:07:45,899
Hey, what gives here?
76
00:07:45,999 --> 00:07:48,435
I ordered over-easy and runny.
- Oh, I'm sorry, sir.
77
00:07:48,536 --> 00:07:49,937
I just got confused.
78
00:07:50,037 --> 00:07:51,772
Well, get unconfused,
how about it?
79
00:07:51,872 --> 00:07:52,773
All righty.
80
00:07:52,873 --> 00:07:53,941
Be right back.
81
00:07:54,041 --> 00:07:55,876
Excuse me.
82
00:07:55,976 --> 00:07:57,678
What's bugging you, Rene?
83
00:07:57,778 --> 00:07:59,479
It's not like you
to make a mistake,
84
00:07:59,580 --> 00:08:02,883
much less take a load of
crap off a creep like him.
85
00:08:02,983 --> 00:08:04,885
Well, I guess it's
my dull miserable life.
86
00:08:04,985 --> 00:08:06,887
Well, it's no need
to sugarcoat it.
87
00:08:06,987 --> 00:08:09,189
[sighs] I tell
you Betty, if my Mr.
88
00:08:09,289 --> 00:08:12,860
Right came into my life right
now, all this would change.
89
00:08:12,960 --> 00:08:14,962
He'd be brave and
daring, and he'd
90
00:08:15,062 --> 00:08:16,930
take me on some
dangerous mission laced
91
00:08:17,030 --> 00:08:18,866
with international intrigue.
92
00:08:18,966 --> 00:08:20,968
And I'd get all caught
up in an adventure that
93
00:08:21,068 --> 00:08:22,803
would perpetually
pump up the adrenaline
94
00:08:22,903 --> 00:08:24,772
and peel back the
eyelids with fright.
95
00:08:24,872 --> 00:08:26,874
Wouldn't that be neat?
96
00:08:26,974 --> 00:08:29,309
You-- you've been reading
too many romance novels.
97
00:08:29,409 --> 00:08:30,744
And then he'd save
me from the clutches
98
00:08:30,844 --> 00:08:34,782
of some horrible death, and we
ride off into the sunset arm
99
00:08:34,882 --> 00:08:38,719
in arm, just he and I. Oh, oh!
100
00:08:38,819 --> 00:08:39,920
Send shivers down my spine!
101
00:08:40,020 --> 00:08:41,722
[giggles]
102
00:08:41,822 --> 00:08:45,859
Speaking of shivers,
look who's here?
103
00:08:45,959 --> 00:08:47,427
Hey girls!
How you doing?
104
00:08:47,527 --> 00:08:49,029
It's me!
I'm here!
105
00:08:49,129 --> 00:08:50,731
Doesn't that guy ever give up?
106
00:08:50,831 --> 00:08:52,265
Ah, give him a break.
107
00:08:52,365 --> 00:08:54,134
He's got such a crush on you.
108
00:08:54,234 --> 00:08:55,202
Super.
109
00:08:55,302 --> 00:08:57,805
It's all I need, some
nerd like Ernest.
110
00:08:57,905 --> 00:09:01,108
Just another small town guy
stuck in the same rut I'm in.
111
00:09:01,208 --> 00:09:02,009
Hey, look.
112
00:09:02,109 --> 00:09:03,210
Check it out!
113
00:09:03,310 --> 00:09:07,080
I call it the apricot smash.
114
00:09:07,180 --> 00:09:10,083
[squeaking]
115
00:09:15,155 --> 00:09:16,189
Well, how about you, ladies?
116
00:09:16,289 --> 00:09:17,658
Want a breath mint?
117
00:09:17,758 --> 00:09:20,193
Ernest aren't you supposed to
be at work at the gas station?
118
00:09:20,293 --> 00:09:22,229
Nah, I quit that crummy job.
119
00:09:22,329 --> 00:09:24,364
I told Mr. Ellis that
my talents were being
120
00:09:24,464 --> 00:09:27,067
wasted pumping self-serve--
121
00:09:27,167 --> 00:09:30,070
that I had aspired to
loftier visions of career.
122
00:09:30,170 --> 00:09:31,939
You got fired.
123
00:09:32,039 --> 00:09:35,008
Well, we had a
pleasant parting.
124
00:09:35,108 --> 00:09:38,511
But now I'm free to
pursue my real ambitions.
125
00:09:38,612 --> 00:09:40,781
Which is what?
126
00:09:40,881 --> 00:09:41,849
Ernest, I got a customer.
127
00:09:41,949 --> 00:09:42,750
I gotta go.
128
00:09:48,555 --> 00:09:51,191
She's got you by the
short hair, don't she?
129
00:09:51,291 --> 00:09:53,160
Yeah, well, maybe.
130
00:09:53,260 --> 00:09:55,729
But I haven't turned
on the old Worrel charm
131
00:09:55,829 --> 00:09:56,930
yet, know what I mean?
132
00:09:57,030 --> 00:09:58,999
Unfortunately, I do.
133
00:09:59,099 --> 00:10:00,333
Let me give you a little advice.
134
00:10:00,433 --> 00:10:03,637
See, Rene is really
down right now.
135
00:10:03,737 --> 00:10:07,908
Short of Illinois Smith, I
think a little gift might help.
136
00:10:08,008 --> 00:10:12,245
But what about the
old Worrel charm?
137
00:10:12,345 --> 00:10:14,748
Maybe two little gifts?
138
00:10:14,848 --> 00:10:18,618
Yeah, two gifts.
139
00:10:18,719 --> 00:10:21,521
[music playing]
140
00:10:27,394 --> 00:10:29,262
Hey, don't touch.
141
00:10:29,362 --> 00:10:30,163
WOMAN: Get out.
142
00:10:33,600 --> 00:10:35,335
MAN Don't come near my stall.
143
00:10:35,435 --> 00:10:36,336
BOTH: What's that?
- Hey!
144
00:10:36,436 --> 00:10:37,237
Ow!
145
00:10:42,876 --> 00:10:43,677
Hmm?
146
00:10:43,777 --> 00:10:44,644
[bird squawks]
147
00:10:44,745 --> 00:10:46,146
Oh!
148
00:10:46,246 --> 00:10:49,683
[glass shattering]
149
00:10:49,783 --> 00:10:50,583
Huh?
150
00:10:57,090 --> 00:11:00,427
[baby bird chirping]
151
00:11:05,999 --> 00:11:07,167
Can I help you, sir?
152
00:11:07,267 --> 00:11:08,568
Oh, yeah.
153
00:11:08,668 --> 00:11:11,171
I was just, uh, looking
for something for my girl.
154
00:11:11,271 --> 00:11:12,139
You like that item, sir?
155
00:11:12,239 --> 00:11:14,307
Yeah, I'm, uh,
kind of stuck on it.
156
00:11:14,407 --> 00:11:15,208
Most people are.
157
00:11:15,308 --> 00:11:16,309
It's a very popular item.
158
00:11:16,409 --> 00:11:17,610
That would be $40.
159
00:11:17,711 --> 00:11:18,511
$40?
160
00:11:18,611 --> 00:11:19,880
For this little birdhouse?
161
00:11:19,980 --> 00:11:22,649
You don't like it,
you can put it back.
162
00:11:22,750 --> 00:11:26,586
No, I'm taking it all right.
163
00:11:26,686 --> 00:11:28,588
In fact, I'm--
164
00:11:28,688 --> 00:11:30,958
I'm kind of attached to it.
165
00:11:31,058 --> 00:11:32,092
$40?
166
00:11:32,192 --> 00:11:32,993
$40.
167
00:11:38,598 --> 00:11:39,399
There you go.
168
00:11:42,469 --> 00:11:45,338
[MUSIC PLAYING
169
00:11:53,480 --> 00:11:54,281
WOMAN: Oh!
170
00:11:57,851 --> 00:11:59,987
MAN: Watch out!
171
00:12:00,087 --> 00:12:00,888
WOMAN: Oh!
172
00:12:00,988 --> 00:12:01,789
What are you doing?
173
00:12:23,643 --> 00:12:25,512
MAN: Hey, watch it!
174
00:12:25,612 --> 00:12:26,579
There's a mad man.
175
00:12:26,679 --> 00:12:28,081
WOMAN: Hey, don't you
mess with me, boy!
176
00:12:28,181 --> 00:12:28,982
Excuse me!
177
00:12:29,082 --> 00:12:30,984
[grunts] Whoah!
178
00:12:34,054 --> 00:12:36,924
[crowd mumbling]
179
00:12:39,092 --> 00:12:39,893
Ah!
180
00:12:39,993 --> 00:12:40,894
Ah!
181
00:12:40,994 --> 00:12:42,863
Ah!
182
00:12:42,963 --> 00:12:45,198
What you want, I do not take!
183
00:12:45,298 --> 00:12:47,968
- Okay, where are they?
- Where are what?
184
00:12:48,068 --> 00:12:49,202
I know nothing.
185
00:12:49,302 --> 00:12:50,370
Ah!
186
00:12:50,470 --> 00:12:51,972
Give us the eyes
of Egoli or we'll
187
00:12:52,072 --> 00:12:54,441
pick through your body to find
them with a pair of pliers.
188
00:12:54,541 --> 00:12:55,775
Ooh, what the eyes of Egoli?
189
00:12:55,876 --> 00:12:56,977
I know nothing about this.
190
00:12:57,077 --> 00:12:57,878
Ah!
191
00:12:57,978 --> 00:12:59,279
Ah!
192
00:12:59,379 --> 00:13:03,483
Abdul Kazim has instructed us
to bring him the eyes of Egoli
193
00:13:03,583 --> 00:13:05,318
or the eyes of the thief.
194
00:13:05,418 --> 00:13:08,355
Maybe Abdul Kazim should
pluck his own eyes out,
195
00:13:08,455 --> 00:13:11,658
since he stole the eyes
of Egoli to start with.
196
00:13:11,758 --> 00:13:14,094
Oh, don't mind us,
please continue.
197
00:13:14,194 --> 00:13:15,595
I find this sport
rather amusing.
198
00:13:26,473 --> 00:13:27,941
Thank you, Bazoo.
199
00:13:28,041 --> 00:13:29,109
Really balletic.
200
00:13:29,209 --> 00:13:30,878
Oh, thank you, thank you, sir.
201
00:13:30,978 --> 00:13:32,679
You have saved my unworthy skin.
202
00:13:32,779 --> 00:13:34,581
I never dreamed I
would be rescued.
203
00:13:34,681 --> 00:13:36,583
You are so right.
204
00:13:36,683 --> 00:13:38,085
I'm the man of your dreams.
205
00:13:45,092 --> 00:13:47,027
Ooh, this is some
really neat stuff.
206
00:13:54,868 --> 00:13:56,336
Yeah.
207
00:13:56,436 --> 00:13:58,438
I can work with these.
208
00:13:58,538 --> 00:14:00,007
We have taken over your planet.
209
00:14:07,047 --> 00:14:10,383
[snoring]
210
00:14:13,453 --> 00:14:14,854
You looking for the
man in the funny hat?
211
00:14:14,955 --> 00:14:16,823
He went that way officer.
212
00:14:16,924 --> 00:14:17,790
Uh oh.
213
00:14:17,891 --> 00:14:18,791
Hey, you, stop!
214
00:14:24,331 --> 00:14:25,698
Uh oh.
215
00:14:25,798 --> 00:14:28,168
Ahh!
216
00:14:28,268 --> 00:14:29,702
Ahh!
217
00:14:29,802 --> 00:14:31,704
Oh, I'm so sorry,
Mr. Rabaz, I didn't
218
00:14:31,804 --> 00:14:35,108
realize that you weren't fond
of our caped necked friend.
219
00:14:35,208 --> 00:14:36,009
What?
220
00:14:36,109 --> 00:14:37,544
Are you a crazy man?
221
00:14:37,644 --> 00:14:38,678
Oh no.
222
00:14:38,778 --> 00:14:40,747
Just an animal
lover, tree hugger,
223
00:14:40,847 --> 00:14:42,782
you know, conservationist.
224
00:14:42,882 --> 00:14:44,918
I believe that things
should be natural and left
225
00:14:45,018 --> 00:14:46,853
the way that they were.
226
00:14:46,954 --> 00:14:48,688
What are you talking about?
227
00:14:48,788 --> 00:14:50,890
A limo's not a natural
habitat for a cobra!
228
00:14:50,991 --> 00:14:53,193
Correct, Mr. Rabaz.
229
00:14:53,293 --> 00:14:55,362
But weasels and other
disgusting rodents
230
00:14:55,462 --> 00:14:57,497
are fine fair for this
slick young beauty.
231
00:15:00,800 --> 00:15:01,868
What is it you want?
232
00:15:01,969 --> 00:15:03,670
I tell you anything
you want to know.
233
00:15:03,770 --> 00:15:05,305
Are you working
for Abdul Kazim?
234
00:15:05,405 --> 00:15:06,206
No, no, no, no, no, no.
235
00:15:06,306 --> 00:15:08,675
No.
236
00:15:08,775 --> 00:15:10,577
No longer.
237
00:15:10,677 --> 00:15:11,611
My friend is impatient.
238
00:15:11,711 --> 00:15:13,913
[snake hisses]
239
00:15:16,783 --> 00:15:21,788
You-- Kazim is
bound to kill me.
240
00:15:21,888 --> 00:15:23,823
Where have you hidden the
eyes of Egoli, Mr Rabaz?
241
00:15:29,196 --> 00:15:30,998
I know you, Thompson.
242
00:15:31,098 --> 00:15:32,665
You are the one who
stole the eyes of Egoli
243
00:15:32,765 --> 00:15:34,334
from the Sinkatutu tribe.
244
00:15:34,434 --> 00:15:36,536
You are the one who
betrayed the people.
245
00:15:36,636 --> 00:15:39,039
Kazim had you steal the
eyes from me, and then
246
00:15:39,139 --> 00:15:40,974
you double-crossed Kazim.
247
00:15:41,074 --> 00:15:44,577
So the trail ends with you.
248
00:15:44,677 --> 00:15:47,480
And I feel very sorry for you.
249
00:15:47,580 --> 00:15:50,683
Because you will shortly be
feeling the poison of this
250
00:15:50,783 --> 00:15:52,752
cobra trickling
through your veins.
251
00:15:52,852 --> 00:15:54,721
No, wait, please.
252
00:15:54,821 --> 00:15:58,325
It is in the flea market
in a second hand toy stall
253
00:15:58,425 --> 00:16:01,128
in a can marked, two for $1.00.
254
00:16:01,228 --> 00:16:05,132
Oh, please, let me go.
255
00:16:05,232 --> 00:16:07,500
Thank you, Mr. Rabaz.
256
00:16:07,600 --> 00:16:08,868
I'll be right back.
257
00:16:08,968 --> 00:16:10,637
I need the catch stick.
258
00:16:10,737 --> 00:16:14,441
I, too, am not very fond
of handling these things.
259
00:16:25,418 --> 00:16:28,288
Ahh!
260
00:16:28,388 --> 00:16:31,724
Come on, Bazoo,
let's go shopping.
261
00:16:31,824 --> 00:16:35,162
[music playing]
262
00:16:53,380 --> 00:16:54,214
That's it.
263
00:16:58,818 --> 00:17:01,688
Oh!
264
00:17:01,788 --> 00:17:03,756
Ah!
265
00:17:03,856 --> 00:17:04,657
Oh.
266
00:17:12,732 --> 00:17:39,459
[grunts] [humming] Ow!
267
00:17:42,529 --> 00:17:44,497
Ta-da!
268
00:17:44,597 --> 00:17:47,634
Yeah, she's gonna love this.
269
00:17:47,734 --> 00:17:48,535
Oh, yeah.
270
00:17:53,039 --> 00:17:54,741
[snoring] Ah!
271
00:17:58,178 --> 00:18:01,948
You give me the eyes
of Egoli, or Bazoo, here,
272
00:18:02,048 --> 00:18:03,816
will cram his foot
down the entire length
273
00:18:03,916 --> 00:18:06,219
of yourself esophagus.
274
00:18:06,319 --> 00:18:07,287
Shoot!
275
00:18:07,387 --> 00:18:10,257
I don't know what
you're talking about.
276
00:18:10,357 --> 00:18:12,892
Looks like the old
man's just a decoy.
277
00:18:12,992 --> 00:18:14,327
The real agent's this guy.
278
00:18:21,033 --> 00:18:23,903
Hey Jake, you want
to see something cool?
279
00:18:24,003 --> 00:18:26,939
It's my inside loop-d-loop.
280
00:18:27,039 --> 00:18:31,211
(ECHO EFFECT) A hush falls over
the crowd as the world champion
281
00:18:31,311 --> 00:18:34,147
yo-yo expert enters the
competition arena really.
282
00:18:34,247 --> 00:18:35,615
[drum roll]
283
00:18:35,715 --> 00:18:37,049
[cymbal crash]
284
00:18:37,150 --> 00:18:42,389
[applause] Rock the cradle.
285
00:18:42,489 --> 00:18:43,856
The crowd goes wild!
286
00:18:43,956 --> 00:18:45,358
Yay!
287
00:18:45,458 --> 00:18:47,026
And now our champion
will demonstrate
288
00:18:47,126 --> 00:18:51,698
his world of famous
triple around the world.
289
00:18:51,798 --> 00:18:54,367
One, two, three--
290
00:18:54,467 --> 00:18:57,270
[crash]
291
00:18:57,370 --> 00:18:58,171
Oh!
292
00:18:58,271 --> 00:18:59,105
Jake!
293
00:18:59,206 --> 00:19:00,307
Jake!
294
00:19:00,407 --> 00:19:04,744
Jake-- Jake, I'm sorry,
Jake, it was an accident!
295
00:19:04,844 --> 00:19:07,447
Here, I'll get you some water.
296
00:19:07,547 --> 00:19:08,448
Water.
297
00:19:08,548 --> 00:19:09,382
Yeah, water.
298
00:19:14,454 --> 00:19:16,088
Jake-- Jake, I can't see.
299
00:19:16,189 --> 00:19:16,989
Are you in there?
300
00:19:17,089 --> 00:19:18,525
It's too dark.
301
00:19:18,625 --> 00:19:19,759
Here, I'll cut on the light.
302
00:19:19,859 --> 00:19:23,763
[garbage disposal buzz]
303
00:19:23,863 --> 00:19:25,164
Speak to me, Jake.
304
00:19:25,265 --> 00:19:28,067
Speak to me.
305
00:19:28,167 --> 00:19:29,769
Maybe this is quiet time.
306
00:19:39,346 --> 00:19:42,715
[music playing]
307
00:20:06,739 --> 00:20:09,409
Sir Thompson believes
this guy to be agent 32.
308
00:20:09,509 --> 00:20:11,844
Yes, he's a dangerous man.
309
00:20:11,944 --> 00:20:15,081
And is Thompson sure
he's got the eyes of Egoli?
310
00:20:15,181 --> 00:20:16,583
Nkulu is never wrong.
311
00:20:22,289 --> 00:20:25,157
Here he comes.
312
00:20:25,258 --> 00:20:31,998
[whistles]
313
00:20:32,098 --> 00:20:34,100
Hey, Ernest!
314
00:20:34,200 --> 00:20:35,468
Hi, Betty.
315
00:20:35,568 --> 00:20:36,436
I brought that gift.
316
00:20:41,207 --> 00:20:42,108
Rene!
317
00:20:42,208 --> 00:20:43,075
Oh, Rene.
318
00:20:43,175 --> 00:20:44,911
Hold the onions
on that burger, Joe.
319
00:20:45,011 --> 00:20:45,912
Yes, Ernest?
320
00:20:46,012 --> 00:20:49,849
I-- I made something for you.
321
00:20:49,949 --> 00:20:52,051
See, I've always kind of
thought you were really--
322
00:20:52,151 --> 00:20:52,952
For me?
323
00:20:53,052 --> 00:20:54,454
Yeah
324
00:20:54,554 --> 00:20:55,755
It's the handoff.
325
00:20:55,855 --> 00:20:59,726
She must be his contact.
326
00:20:59,826 --> 00:21:01,461
Ernest, this is
so sweet of you.
327
00:21:01,561 --> 00:21:04,731
I'm sorry I was kind of
fussy with you before.
328
00:21:04,831 --> 00:21:05,932
Well, opened it up.
329
00:21:09,268 --> 00:21:10,737
A yo-yo.
330
00:21:10,837 --> 00:21:11,738
Yeah.
331
00:21:11,838 --> 00:21:12,639
I made it myself.
332
00:21:12,739 --> 00:21:13,673
I'm pretty good with my hands.
333
00:21:13,773 --> 00:21:14,574
Unique.
334
00:21:17,477 --> 00:21:19,011
Rene, I-- I was
kind of wondering,
335
00:21:19,111 --> 00:21:20,947
maybe, if you and I--
336
00:21:21,047 --> 00:21:22,248
maybe one afternoon--
337
00:21:22,349 --> 00:21:24,684
Ernest, I really
appreciate this gift and all,
338
00:21:24,784 --> 00:21:28,755
but I just don't think
you and I could ever be.
339
00:21:28,855 --> 00:21:30,657
I need someone who
can add thrills
340
00:21:30,757 --> 00:21:32,525
and adventure to my life.
341
00:21:32,625 --> 00:21:33,793
I don't mean to
be cruel, Ernest,
342
00:21:33,893 --> 00:21:38,831
but you're just a small
town ordinary schmo.
343
00:21:38,931 --> 00:21:39,799
Just like me.
344
00:21:39,899 --> 00:21:42,369
We're both just
ordinary schmoes.
345
00:21:42,469 --> 00:21:45,638
I don't have to be a small
town ordinary schmo or--
346
00:21:45,738 --> 00:21:47,707
I could change.
347
00:21:47,807 --> 00:21:50,109
I'll always treasure
your gift, always.
348
00:21:50,209 --> 00:21:53,413
In fact, I have a whole shelf
of schmo knickknacks at home.
349
00:21:53,513 --> 00:21:54,747
Yeah, me too.
350
00:21:54,847 --> 00:21:55,648
Oh,
351
00:21:55,748 --> 00:21:57,116
I should schmo--
352
00:21:57,216 --> 00:21:58,017
go.
353
00:22:02,288 --> 00:22:04,190
Gee, I'm sorry, Ernest.
354
00:22:04,290 --> 00:22:06,359
I-- I mean I thought she--
355
00:22:06,459 --> 00:22:07,293
you know--
356
00:22:07,394 --> 00:22:08,628
No, she's right.
357
00:22:08,728 --> 00:22:12,131
I am just a small
town ordinary schmo.
358
00:22:12,231 --> 00:22:15,301
I don't have an adventurous
bone in my whole body.
359
00:22:15,402 --> 00:22:17,437
When we were kids and
went trick or treating,
360
00:22:17,537 --> 00:22:21,574
I never went more
than two houses away.
361
00:22:21,674 --> 00:22:25,412
I guess I'm just doomed to a
life of ordinary-ness-ness.
362
00:22:30,149 --> 00:22:33,019
[music playing]
363
00:22:58,811 --> 00:23:00,246
Oh, chosen one.
364
00:23:00,346 --> 00:23:03,416
May ashes be heaped
on my unworthy head.
365
00:23:03,516 --> 00:23:06,419
The news from America
is without pleasure.
366
00:23:18,731 --> 00:23:24,637
[shrieks] Are you goons
hard of hearing, or what?
367
00:23:24,737 --> 00:23:27,574
Ernest, or agent 32 as
you like to call him,
368
00:23:27,674 --> 00:23:31,243
never gave me any eo-
golly eyes, or whatever.
369
00:23:31,343 --> 00:23:32,879
All I've got is
that dumb old yo-yo,
370
00:23:32,979 --> 00:23:34,781
and if you and
pool-ball over there had
371
00:23:34,881 --> 00:23:36,983
half a brain in your heads--
372
00:23:37,083 --> 00:23:38,350
Bazoo.
373
00:23:38,451 --> 00:23:39,652
Bazoo?
374
00:23:39,752 --> 00:23:40,820
Didn't you hear him, hon?
375
00:23:40,920 --> 00:23:42,154
I think he said it
twice for emphasis.
376
00:23:44,891 --> 00:23:47,727
It's come to our
attention, Miss Loomis,
377
00:23:47,827 --> 00:23:49,796
that you are an agent for Kazim.
378
00:23:49,896 --> 00:23:54,501
[laughs] Right, me, Rene
Loomis, a secret agent.
379
00:23:54,601 --> 00:23:58,838
Your Cheerios must
be soggy, pal.
380
00:23:58,938 --> 00:24:02,274
[engine starts]
381
00:24:03,910 --> 00:24:04,711
Uh oh.
382
00:24:09,181 --> 00:24:11,518
Oh!
383
00:24:11,618 --> 00:24:13,486
Where are the eyes of Egoli?
384
00:24:13,586 --> 00:24:15,121
Ernest is the
one with your eyes.
385
00:24:15,221 --> 00:24:17,123
I don't know
anything about them.
386
00:24:17,223 --> 00:24:19,626
And you can pull my arms
out of their sockets.
387
00:24:19,726 --> 00:24:23,596
It's not gonna get you Ernest.
388
00:24:23,696 --> 00:24:25,565
Okay, Miss Loomis.
389
00:24:25,665 --> 00:24:27,567
We'll do just that.
390
00:24:34,206 --> 00:24:35,007
[knuckles cracking]
391
00:24:35,107 --> 00:24:36,676
Oh!
392
00:24:36,776 --> 00:24:40,713
You really need to
brush your teeth, fella.
393
00:24:40,813 --> 00:24:42,014
[phone rings]
394
00:24:42,114 --> 00:24:43,049
Hello?
395
00:24:43,149 --> 00:24:45,051
Mr. Worrel.
396
00:24:45,151 --> 00:24:48,254
I've someone who
wants to chat to you.
397
00:24:48,354 --> 00:24:50,189
How did Aunt Ruthie
get my new number?
398
00:24:50,289 --> 00:24:52,892
The doctors aren't supposed
to let her use the phone.
399
00:24:52,992 --> 00:24:54,594
Yeah?
- Earnest?
400
00:24:54,694 --> 00:24:55,494
Rene.
401
00:24:55,595 --> 00:24:56,863
Rene?
402
00:24:56,963 --> 00:24:57,930
Guess what?
403
00:24:58,030 --> 00:24:59,599
These men have me
hanging from a forklift,
404
00:24:59,699 --> 00:25:00,933
and they're going
to torture me all
405
00:25:01,033 --> 00:25:03,069
because you have their
silly old eyes or something.
406
00:25:03,169 --> 00:25:04,904
Now give them back their
eyes this minute, Ernest.
407
00:25:05,004 --> 00:25:07,540
I'm tired, I haven't had a
bath, and it's all your fault.
408
00:25:07,640 --> 00:25:08,941
Oh, sure, Rene.
409
00:25:09,041 --> 00:25:13,379
You stay right there and I'll
bring their eyes right to them.
410
00:25:13,479 --> 00:25:15,247
Is your refrigerator running?
411
00:25:18,184 --> 00:25:21,487
Agent 32, this
is a fair warning.
412
00:25:21,588 --> 00:25:23,522
If we don't see you walk
through the door of hangar six
413
00:25:23,623 --> 00:25:26,425
on Jenson street in 20
minutes, your friend
414
00:25:26,525 --> 00:25:28,227
here will be two feet taller.
415
00:25:28,327 --> 00:25:29,596
Two feet taller?
416
00:25:29,696 --> 00:25:33,766
Oh, she'll never be able to
wear that blue dress again.
417
00:25:33,866 --> 00:25:35,267
I'm sure he'll be right over.
418
00:25:35,367 --> 00:25:37,704
You know he probably got
your googly eyes by mistake.
419
00:25:37,804 --> 00:25:39,138
He tends to make mistakes.
420
00:25:39,238 --> 00:25:40,039
Now can I go?
421
00:25:40,139 --> 00:25:42,441
Not so fast, my dear.
422
00:25:42,541 --> 00:25:47,213
If and when agent 32 brings
us the eyes of Egoli,
423
00:25:47,313 --> 00:25:50,416
we'll need to dispose of both
you and your boyfriend anyway.
424
00:25:50,516 --> 00:25:52,384
He is not my boyfriend.
425
00:25:52,484 --> 00:25:54,053
Ugh, gross!
426
00:25:54,153 --> 00:25:56,789
Hangar six, hangar six.
427
00:25:56,889 --> 00:25:59,025
Rene's been kidnapped.
428
00:25:59,125 --> 00:26:02,962
Eyes of Egoli, eyes of Egoli.
429
00:26:03,062 --> 00:26:04,463
Wait a minute.
430
00:26:04,563 --> 00:26:09,368
If I've got this
guy Egoli's eyes,
431
00:26:09,468 --> 00:26:12,571
how did he dial the phone?
432
00:26:12,672 --> 00:26:14,006
Yoo-hoo!
433
00:26:14,106 --> 00:26:15,708
Rene!
434
00:26:15,808 --> 00:26:17,710
Anybody home?
435
00:26:17,810 --> 00:26:20,212
Hello?
436
00:26:20,312 --> 00:26:23,149
Rene?
437
00:26:23,249 --> 00:26:25,051
Hello, anybody home?
438
00:26:25,151 --> 00:26:27,553
Agent 32, a.k.a.
439
00:26:27,654 --> 00:26:29,121
Ernest.
440
00:26:29,221 --> 00:26:30,857
Ernest P. W.
441
00:26:30,957 --> 00:26:32,859
Put the eyes of Egoli on
the tray to the left of you
442
00:26:32,959 --> 00:26:35,662
and roll it towards me.
443
00:26:35,762 --> 00:26:37,563
Your other left.
444
00:26:37,664 --> 00:26:38,464
Oh, yeah.
445
00:26:38,564 --> 00:26:40,967
I knew that.
446
00:26:41,067 --> 00:26:42,702
Oh, knock it off
and just give it
447
00:26:42,802 --> 00:26:44,503
back their goo-goo eye thing.
448
00:26:44,603 --> 00:26:46,572
Rene, are you all right?
449
00:26:46,673 --> 00:26:47,506
Mr
450
00:26:47,606 --> 00:26:48,340
No, Ernest, I
am not all right.
451
00:26:48,440 --> 00:26:49,275
Now give them back their stuff.
452
00:26:49,375 --> 00:26:50,442
I don't have their stuff.
453
00:26:50,542 --> 00:26:51,343
Bazoo, search him.
454
00:27:03,055 --> 00:27:04,156
Hey, watch it.
455
00:27:04,256 --> 00:27:07,326
I don't know what you're
trying to pull Agent 32.
456
00:27:07,426 --> 00:27:09,696
You saunter in here
without the eyes.
457
00:27:09,796 --> 00:27:12,431
You know I'm going to
have to kill both of you.
458
00:27:12,531 --> 00:27:13,432
Both of us?
459
00:27:13,532 --> 00:27:15,267
On the other
hand, maybe you're
460
00:27:15,367 --> 00:27:18,537
the perfect pawn to play
against Kazim and Epopo.
461
00:27:18,637 --> 00:27:22,474
Here's your yo-yo.
462
00:27:22,574 --> 00:27:24,911
You will have plenty of time to
learn a few tricks on the way
463
00:27:25,011 --> 00:27:26,612
to where you're going.
464
00:27:26,713 --> 00:27:29,381
[engine starts]
465
00:27:29,481 --> 00:27:30,883
Ugh, well, finally.
466
00:27:30,983 --> 00:27:32,118
I am out of here.
467
00:27:32,218 --> 00:27:33,085
Thank you very much.
468
00:27:33,185 --> 00:27:34,921
That is very hard on the wrists.
469
00:27:35,021 --> 00:27:37,089
I'm sure your comrades
will be happy to see
470
00:27:37,189 --> 00:27:40,559
you when you arrive in Africa.
- Africa?
471
00:27:40,659 --> 00:27:43,029
Africa.
472
00:27:43,129 --> 00:27:45,231
Wait, I can't go to Africa.
473
00:27:45,331 --> 00:27:46,733
I haven't had my shots.
474
00:27:46,833 --> 00:27:48,034
The mosquitoes
there are big enough
475
00:27:48,134 --> 00:27:51,337
to stand flat footed and--
476
00:27:51,437 --> 00:27:54,340
[music playing]
477
00:28:06,919 --> 00:28:08,420
Easy, ow!
478
00:28:08,520 --> 00:28:09,521
Come here, my girl.
479
00:28:12,258 --> 00:28:14,460
I hope you're going
to re-run that movie--
480
00:28:14,560 --> 00:28:18,264
[grunts] I said I hope you're
going to re-run that movie.
481
00:28:18,364 --> 00:28:19,999
You know that part
where the scorpion
482
00:28:20,099 --> 00:28:21,934
crawls up that guy's spine?
483
00:28:22,034 --> 00:28:24,336
And the old lady's
face rotted after she
484
00:28:24,436 --> 00:28:26,138
killed the girl in the shower?
485
00:28:26,238 --> 00:28:27,940
Hey, was her name Rosebud?
486
00:28:28,040 --> 00:28:29,375
You know, in these
overseas flights
487
00:28:29,475 --> 00:28:31,577
they let you keep
the barf bag and it--
488
00:28:31,677 --> 00:28:34,146
[grunts]
489
00:28:34,246 --> 00:28:36,783
Take him to the power
station and make him talk.
490
00:28:36,883 --> 00:28:38,117
Yes, sire.
491
00:28:38,217 --> 00:28:40,652
Uh, look can we just go to
a hotel, have a bath or so--
492
00:28:40,753 --> 00:28:41,720
Sit down and shut up.
493
00:28:41,821 --> 00:28:42,588
All right, all right.
494
00:28:42,688 --> 00:28:45,858
[muffled speech]
495
00:28:45,958 --> 00:28:48,227
Want to make him shut up.
496
00:28:48,327 --> 00:28:49,128
Ah!
497
00:29:17,356 --> 00:29:22,228
Well, at least I'm out
of that stuffy truck.
498
00:29:22,328 --> 00:29:23,729
Where am I?
499
00:29:23,830 --> 00:29:24,630
Ugh.
500
00:29:30,903 --> 00:29:31,971
Just get this back off.
501
00:29:37,476 --> 00:29:39,211
I smell water.
502
00:29:39,311 --> 00:29:40,279
Water!
503
00:29:40,379 --> 00:29:41,948
I'm near water somewhere,
I'm near water.
504
00:29:45,384 --> 00:29:46,185
I'm stuck.
505
00:29:53,392 --> 00:29:56,996
Oh, my head!
506
00:29:57,096 --> 00:29:57,897
Ow.
507
00:30:01,467 --> 00:30:02,601
Whoa!
508
00:30:02,701 --> 00:30:03,502
Ah!
509
00:30:19,551 --> 00:30:21,921
I do so hate
being a rude host,
510
00:30:22,021 --> 00:30:26,725
but I need to attend to more
pressing business upstairs.
511
00:30:26,825 --> 00:30:31,864
And since you and Bazoo have
become such warm friends,
512
00:30:31,964 --> 00:30:33,799
I'm sure that he'll
attend to your
513
00:30:33,900 --> 00:30:35,367
every desire while I'm away.
514
00:30:38,204 --> 00:30:39,005
Ugh.
515
00:30:43,375 --> 00:30:45,144
You certainly won't be bored.
516
00:30:58,324 --> 00:31:01,693
[music playing]
517
00:31:11,737 --> 00:31:13,705
Mr. Thompson.
518
00:31:13,805 --> 00:31:17,276
The woman I saw you with,
she has beautiful eyes.
519
00:31:17,376 --> 00:31:20,980
So she does, especially
when she flashes them.
520
00:31:21,080 --> 00:31:23,282
I should hear more about
this remarkable woman.
521
00:31:27,819 --> 00:31:29,788
If you come any
closer to me, Bazoo,
522
00:31:29,888 --> 00:31:32,691
I swear to you, I will toss my
cookies all over your bright
523
00:31:32,791 --> 00:31:33,892
and shiny boots.
524
00:31:33,993 --> 00:31:37,829
And believe me, they will
be sticky up for weeks.
525
00:31:37,930 --> 00:31:40,432
When my boyfriend, Ernest--
526
00:31:40,532 --> 00:31:43,569
when my friend,
Ernest, gets here,
527
00:31:43,669 --> 00:31:45,237
he's gonna kick
butt and take names.
528
00:31:45,337 --> 00:31:48,440
You better keep your distance.
529
00:31:48,540 --> 00:31:49,541
Yeah right, Rene.
530
00:31:52,478 --> 00:31:56,082
My employer is a
very demanding man.
531
00:31:56,182 --> 00:31:58,750
He once bought a bird
from a street vendor,
532
00:31:58,850 --> 00:32:02,821
and when the bird wouldn't sing,
he cut out the vendor's tongue
533
00:32:02,921 --> 00:32:03,789
and fed it to the bird.
534
00:32:06,725 --> 00:32:09,328
A bit excessive,
I thought, but--
535
00:32:09,428 --> 00:32:14,100
We all have our own
particular management style.
536
00:32:14,200 --> 00:32:17,403
My employer is
getting a bit nervous.
537
00:32:17,503 --> 00:32:19,671
The eyes of Egoli have
evaded your grasp,
538
00:32:19,771 --> 00:32:23,175
yet you still have our
million dollar advance.
539
00:32:23,275 --> 00:32:24,076
Lunch money.
540
00:32:30,016 --> 00:32:31,183
It would be
advisable if I were
541
00:32:31,283 --> 00:32:35,054
able to report some progress.
542
00:32:35,154 --> 00:32:38,224
You can report that I have my
own little bird that will sing.
543
00:32:46,365 --> 00:32:51,037
So Bazoo, can I call you Baz?
544
00:32:51,137 --> 00:32:53,039
I bet you were a football
player in school.
545
00:32:53,139 --> 00:32:53,939
Linebacker?
546
00:32:54,040 --> 00:32:58,710
[grunts] I was a cheerleader.
547
00:32:58,810 --> 00:33:00,279
Well, no, that's
not true actually.
548
00:33:00,379 --> 00:33:03,615
I was a substitute, you
know, a bench warmer.
549
00:33:03,715 --> 00:33:05,017
I couldn't cartwheel.
550
00:33:05,117 --> 00:33:07,986
They are the toughest, and they
were such sticklers for them.
551
00:33:08,087 --> 00:33:09,921
Have you ever tried one?
Wanna try one?
552
00:33:13,025 --> 00:33:14,226
No?
553
00:33:14,326 --> 00:33:16,962
I could try one.
554
00:33:17,063 --> 00:33:20,499
There is no need to cause
undue friction between us.
555
00:33:20,599 --> 00:33:23,735
We are, how you say,
um, on the same team?
556
00:33:23,835 --> 00:33:25,171
Same team?
557
00:33:25,271 --> 00:33:28,006
Then let's play big league ball.
558
00:33:28,107 --> 00:33:30,076
It's time to
renegotiate my contract.
559
00:33:36,982 --> 00:33:47,893
[groaning] Ooh.
560
00:33:50,729 --> 00:33:52,364
Kazim's boy has caught
that little street
561
00:33:52,464 --> 00:33:56,368
thief that you sent to
pluck the eyes from my safe.
562
00:33:56,468 --> 00:34:00,439
Now that little snake
is with his own kind.
563
00:34:00,539 --> 00:34:04,410
Is that any way to
treat a partner?
564
00:34:04,510 --> 00:34:08,147
You certainly know
how to treat a partner.
565
00:34:08,247 --> 00:34:13,119
I remember only you
returning from Sinkatutuland.
566
00:34:13,219 --> 00:34:16,855
Some partners
just can't keep up.
567
00:34:16,955 --> 00:34:17,756
He missed his flight.
568
00:34:20,892 --> 00:34:24,696
When do we get
the eyes of Egoli?
569
00:34:24,796 --> 00:34:29,201
When I receive $6 million
in my account in the Caymans.
570
00:34:29,301 --> 00:34:32,238
That is double
what we agreed on.
571
00:34:32,338 --> 00:34:33,705
In big league ball
that's what it's
572
00:34:33,805 --> 00:34:35,174
like dealing with a free agent.
573
00:34:39,044 --> 00:34:42,448
[dog barking]
574
00:34:49,521 --> 00:34:50,922
Welcome to the club, sir.
575
00:34:51,022 --> 00:34:51,923
Thank you, John.
576
00:34:57,996 --> 00:34:59,565
Hey, you, stop.
577
00:34:59,665 --> 00:35:00,466
Stop there.
578
00:35:00,566 --> 00:35:02,568
You!
579
00:35:02,668 --> 00:35:03,935
Who are you?
580
00:35:04,035 --> 00:35:05,003
(WITH ACCENT) I--
581
00:35:05,103 --> 00:35:07,706
I am Omar Hey You
Abdu Abdul Billy-bazi,
582
00:35:07,806 --> 00:35:09,608
but you can call me Hey You.
583
00:35:09,708 --> 00:35:10,876
Hey You?
584
00:35:10,976 --> 00:35:12,344
At your service.
585
00:35:12,444 --> 00:35:14,313
I work here day and night.
586
00:35:14,413 --> 00:35:16,448
In the day I spray the walkways.
587
00:35:16,548 --> 00:35:20,552
I use thousands of liters of
water just to a move one leave.
588
00:35:20,652 --> 00:35:21,887
It is wonderful.
589
00:35:21,987 --> 00:35:25,056
Thousands die every day
in the Sudan of thirst,
590
00:35:25,157 --> 00:35:27,493
but here there is such plenty.
591
00:35:27,593 --> 00:35:29,161
I've never seen you.
592
00:35:29,261 --> 00:35:31,029
I give much service.
593
00:35:31,129 --> 00:35:33,965
I carry all the bags
for the big shots.
594
00:35:34,065 --> 00:35:36,101
I know all the big shots.
595
00:35:36,202 --> 00:35:37,303
Hey You!
596
00:35:37,403 --> 00:35:40,839
You see, I am on first
name basis with big shots.
597
00:35:40,939 --> 00:35:42,374
I am coming, sahib.
598
00:35:42,474 --> 00:35:45,110
I come to give you good service.
599
00:35:45,211 --> 00:35:46,745
I will help you with these bags.
600
00:35:46,845 --> 00:35:49,615
It is not a problem.
601
00:35:49,715 --> 00:35:51,149
Ho ho!
602
00:35:51,250 --> 00:35:52,851
This is a wonderful game.
603
00:35:52,951 --> 00:35:56,455
How many times do you have to
put the sticks back in the bag?
604
00:35:56,555 --> 00:35:57,623
Is this a good score?
605
00:36:04,463 --> 00:36:06,832
Rene!
606
00:36:06,932 --> 00:36:07,733
Rene!
607
00:36:12,671 --> 00:36:13,939
Want a cheer?
608
00:36:14,039 --> 00:36:15,006
OK.
609
00:36:15,106 --> 00:36:17,175
(SINGING) Fred and
Wilma, Pebbles,
610
00:36:17,276 --> 00:36:20,111
too, think that Bazoo's
yabba dabba doo.
611
00:36:20,212 --> 00:36:21,112
La de da--
612
00:36:21,213 --> 00:36:22,548
Bazoo is the best.
613
00:36:22,648 --> 00:36:24,950
La de da-- the best
of all the rest.
614
00:36:25,050 --> 00:36:27,286
La de da-- Bazoo is the best.
615
00:36:27,386 --> 00:36:28,454
La de da, La de
da, La de da da da.
616
00:36:28,554 --> 00:36:30,589
Cartwheel!
617
00:36:30,689 --> 00:36:33,124
Splits!
618
00:36:33,225 --> 00:36:35,427
You look like
you need a drink.
619
00:36:35,527 --> 00:36:36,528
Hey You!
620
00:36:36,628 --> 00:36:38,497
At your service, sahib.
621
00:36:38,597 --> 00:36:41,267
Service is my middle name.
622
00:36:41,367 --> 00:36:43,702
Well, actually, my
middle name is Karala.
623
00:36:43,802 --> 00:36:44,603
Come over here.
624
00:36:50,141 --> 00:36:53,211
Oh, what is your
desire, oh great one?
625
00:36:53,312 --> 00:36:54,280
I'd like a scotch and water.
626
00:36:54,380 --> 00:36:57,483
Will that be with
ice, oh anointed one,
627
00:36:57,583 --> 00:37:01,620
who's spittle is sacred balm?
- Yes, with ice.
628
00:37:05,090 --> 00:37:08,727
Cubed or shaved, oh majestic
one, whose flip-flop is
629
00:37:08,827 --> 00:37:11,697
the serving spoon of the poor.
630
00:37:11,797 --> 00:37:13,465
Cubed.
631
00:37:13,565 --> 00:37:14,566
As I was saying, Jameen--
632
00:37:14,666 --> 00:37:18,870
In a tall or short
glass, oh, special one?
633
00:37:18,970 --> 00:37:21,507
One whose flatulence is
the perfume of the night?
634
00:37:21,607 --> 00:37:22,674
Tall.
635
00:37:22,774 --> 00:37:24,175
Good, grief what's
wrong with you?
636
00:37:24,276 --> 00:37:27,145
Oh, nothing oh splendid
one, whose earwax
637
00:37:27,245 --> 00:37:30,516
is the high price spread?
638
00:37:30,616 --> 00:37:34,486
Get your hands off
me, you filthy urchin!
639
00:37:34,586 --> 00:37:36,822
Thank you, chosen
one whose urinal
640
00:37:36,922 --> 00:37:40,258
is the soup bowl of the poor.
641
00:37:40,359 --> 00:37:41,493
Did you hear what I said?
642
00:37:41,593 --> 00:37:42,394
Yes, yes.
643
00:37:42,494 --> 00:37:43,729
Get out.
644
00:37:43,829 --> 00:37:48,300
That is one scotch in
a tall glass with cubes.
645
00:37:48,400 --> 00:37:50,135
Do you want fries with that?
646
00:37:50,235 --> 00:37:51,036
No!
647
00:37:51,136 --> 00:37:52,438
Yes, going.
648
00:37:52,538 --> 00:37:56,775
I go, I go, explicit
one, whose toe jamb is
649
00:37:56,875 --> 00:37:58,877
the toothpaste of the unworthy.
650
00:37:58,977 --> 00:38:01,179
It will be as you wish,
oh supreme on, whose
651
00:38:01,279 --> 00:38:03,482
sweat is the nectar of the bee.
652
00:38:13,525 --> 00:38:15,561
Adjusting that maybe
to cut the, sort of,
653
00:38:15,661 --> 00:38:17,963
mustiness in here, we could
have some kind of air freshener,
654
00:38:18,063 --> 00:38:19,765
like a pine or--
655
00:38:19,865 --> 00:38:20,666
uh, you know, like a--
656
00:38:39,618 --> 00:38:40,386
--baby powder.
657
00:38:40,486 --> 00:38:41,353
All right.
658
00:38:41,453 --> 00:38:42,688
Judging by your
scowl I guess not.
659
00:38:42,788 --> 00:38:44,089
How about a potpourri?
660
00:38:47,993 --> 00:38:50,962
That diamond
mine, Harold says,
661
00:38:51,062 --> 00:38:55,367
we'll be wealthy beyond
our wildest dreams.
662
00:38:55,467 --> 00:38:58,036
Unfortunately, he didn't
tell me where the mine
663
00:38:58,136 --> 00:39:01,540
was before he took the deep 6.
664
00:39:01,640 --> 00:39:06,011
And now, here I am, an
old woman with no money
665
00:39:06,111 --> 00:39:11,683
and no relatives, marooned
in a dark continent,
666
00:39:11,783 --> 00:39:14,920
friendless and betrayed.
667
00:39:15,020 --> 00:39:19,057
If only I could get
some help some where.
668
00:39:19,157 --> 00:39:22,528
Perhaps you people could
be so kind as to help me.
669
00:39:22,628 --> 00:39:24,362
Hey lady, what you doing here?
670
00:39:24,463 --> 00:39:25,831
Get out of here.
671
00:39:25,931 --> 00:39:27,733
If you people
will excuse me, I've
672
00:39:27,833 --> 00:39:31,937
come to bury my husband,
Harold, in the flames
673
00:39:32,037 --> 00:39:34,840
of the gentleman's
club he was so fond.
674
00:39:34,940 --> 00:39:36,408
This is not a funeral
home, now, get out!
675
00:39:36,508 --> 00:39:39,945
He smoked enough cigars
here to kill four men.
676
00:39:40,045 --> 00:39:40,846
What?
677
00:39:40,946 --> 00:39:41,813
What are you talking about?
678
00:39:41,913 --> 00:39:44,983
Tight wad took me on a cruise.
679
00:39:45,083 --> 00:39:47,352
The buffet was so
cheap, all they
680
00:39:47,453 --> 00:39:52,558
had was beanie weenies on
tooth picks and Ritz crackers.
681
00:39:52,658 --> 00:39:55,326
Arnold popped one of the
weenies in his mouth,
682
00:39:55,427 --> 00:39:58,597
choked on the toothpick,
and keeled over dead.
683
00:39:58,697 --> 00:40:00,031
Hey-- hey, lady, listen--
684
00:40:00,131 --> 00:40:03,769
Wouldn't you don't know it,
he died in international waters.
685
00:40:03,869 --> 00:40:07,639
The insurance companies
said, all bets were off.
686
00:40:07,739 --> 00:40:11,042
I've had to live on my
salary teaching charm school.
687
00:40:13,712 --> 00:40:19,017
Well, here you are, Arnold,
the place you so loved.
688
00:40:19,117 --> 00:40:21,487
Ashes to ashes.
689
00:40:21,587 --> 00:40:22,387
Oh!
690
00:40:22,488 --> 00:40:24,690
Ah!
691
00:40:24,790 --> 00:40:25,824
Thank you, Harold.
692
00:40:25,924 --> 00:40:27,526
That's the only noble
thing you've ever done.
693
00:40:27,626 --> 00:40:28,660
Ernest!
Ernest!
694
00:40:28,760 --> 00:40:29,561
Oh, yeah.
695
00:40:33,331 --> 00:40:35,066
Ernest!
696
00:40:35,166 --> 00:40:36,034
That was great.
697
00:40:36,134 --> 00:40:38,203
Oh, what a fetching
color, my dear.
698
00:40:38,303 --> 00:40:39,137
Thanks.
699
00:40:39,237 --> 00:40:40,405
You can untie me now.
700
00:40:40,506 --> 00:40:41,973
Oh yeah, sorry.
701
00:40:48,614 --> 00:40:49,414
RENE: Come on!
702
00:40:55,721 --> 00:40:56,522
Hurry, Rene.
703
00:40:56,622 --> 00:40:57,422
Hurry!
704
00:40:57,523 --> 00:40:58,590
They're right behind us.
705
00:40:58,690 --> 00:41:02,060
Grab that golf cart.
706
00:41:02,160 --> 00:41:03,762
Oh, Ernest, you
were wonderful.
707
00:41:03,862 --> 00:41:08,266
So brave, so daring, so
adventurous, I mean, wow!
708
00:41:08,366 --> 00:41:10,836
Rene, you will find that
men, by nature, are divided
709
00:41:10,936 --> 00:41:15,106
into two main categories,
those with 11 fingers and those
710
00:41:15,206 --> 00:41:16,007
without.
711
00:41:16,107 --> 00:41:17,242
Know what I mean?
712
00:41:17,342 --> 00:41:18,143
No!
713
00:41:22,781 --> 00:41:23,649
[grunts]
714
00:41:23,749 --> 00:41:25,584
Wake up, you idiot.
715
00:41:25,684 --> 00:41:29,087
Where is she?
716
00:41:29,187 --> 00:41:29,988
You let her get away.
717
00:41:39,230 --> 00:41:40,098
Don't let them get away.
718
00:41:40,198 --> 00:41:42,067
They can't be far.
719
00:41:42,167 --> 00:41:43,334
Where have you been?
720
00:41:43,434 --> 00:41:44,302
You
721
00:41:44,402 --> 00:41:45,837
- It's a long story.
- I bet it is.
722
00:41:45,937 --> 00:41:46,738
Get in the Rover.
723
00:41:54,980 --> 00:41:57,816
You're very lucky
you do not fall.
724
00:42:01,787 --> 00:42:02,954
I've seen the figures.
725
00:42:03,054 --> 00:42:06,124
I don't think that Donovan--
726
00:42:06,224 --> 00:42:07,092
ERNEST: Are we slick or what?
727
00:42:07,192 --> 00:42:08,026
RENE: Isn't this lovely--
728
00:42:08,126 --> 00:42:09,127
I wish this thing had a radio.
729
00:42:12,397 --> 00:42:14,833
If it hadn't been
for my NASCAR training,
730
00:42:14,933 --> 00:42:16,935
they might have us
on that last turn.
731
00:42:17,035 --> 00:42:20,205
I remember once at Talladega,
Dale Earnhardt had kind of
732
00:42:20,305 --> 00:42:21,472
caught me of on the right--
733
00:42:21,573 --> 00:42:22,473
Ernest, you know what?
734
00:42:22,574 --> 00:42:23,809
This is a nice clearing.
735
00:42:23,909 --> 00:42:25,443
I think we should
make camp here.
736
00:42:25,543 --> 00:42:28,079
Why don't you go find
us some firewood?
737
00:42:28,179 --> 00:42:28,980
Firewood?
738
00:42:29,080 --> 00:42:29,881
Yeah.
739
00:42:34,953 --> 00:42:37,656
Well, where would
a guy find firewood?
740
00:42:37,756 --> 00:42:39,658
Well, in the woods, of course.
741
00:42:39,758 --> 00:42:41,192
Oh, yeah, wood.
Firewood.
742
00:42:41,292 --> 00:42:42,227
Yeah, okay--
743
00:42:42,327 --> 00:42:43,261
Oh, wow.
744
00:42:43,361 --> 00:42:44,262
[growling]
745
00:42:44,362 --> 00:42:46,598
RENE: --a bag of
chips, oh, I'm starved.
746
00:42:46,698 --> 00:42:48,967
Yeah, I'll bet somebody
else is starved too.
747
00:42:52,303 --> 00:42:55,674
Well, luckily we won't
have to cook those chips.
748
00:42:55,774 --> 00:43:02,981
[laughs] Go on, Ernest.
749
00:43:03,081 --> 00:43:03,915
Go and get us some firewood.
750
00:43:04,015 --> 00:43:05,216
What are you waiting on?
751
00:43:05,316 --> 00:43:09,154
But first, Rene, I need
some bug repellent spray.
752
00:43:12,523 --> 00:43:16,127
Oh, oh, oh, oh, ho!
753
00:43:16,227 --> 00:43:17,462
Ernest.
754
00:43:17,562 --> 00:43:20,732
And of course, I'll need my
high tech tiger-proof vest;
755
00:43:20,832 --> 00:43:24,335
my NATO approved snake leggings,
resistant even to the Arctic
756
00:43:24,435 --> 00:43:27,873
whistling snow
viper; my nuclear,
757
00:43:27,973 --> 00:43:30,575
high-fidelity killer-bee
repulser helmet;
758
00:43:30,676 --> 00:43:34,545
my state-of-the-art
rhino wrestling gloves;
759
00:43:34,646 --> 00:43:38,917
my trusty chainsaw; and
last but not least, some
760
00:43:39,017 --> 00:43:41,319
bananas to bribe the monkeys.
761
00:43:41,419 --> 00:43:46,925
It's always good, Rene, to
have the monkeys on your side.
762
00:43:47,025 --> 00:43:50,528
All we need is some firewood.
763
00:43:50,628 --> 00:43:53,564
Stand back, local species.
764
00:43:53,665 --> 00:43:59,037
I'm coming for the wood.
765
00:43:59,137 --> 00:44:02,974
[chainsaw and growling]
766
00:44:10,481 --> 00:44:11,516
Oh yeah?
767
00:44:11,616 --> 00:44:14,352
Well, I think you're
just a whiny sore loser.
768
00:44:14,452 --> 00:44:15,520
You can keep the chainsaw.
769
00:44:19,390 --> 00:44:20,792
Where do you want the wood?
770
00:44:20,892 --> 00:44:23,829
Well, you're late.
771
00:44:23,929 --> 00:44:24,730
Sorry.
772
00:44:36,374 --> 00:44:39,144
Nice fire.
773
00:44:39,244 --> 00:44:43,081
[music playing]
774
00:44:50,588 --> 00:44:54,625
You idiots have lost
both Ernest and the girl.
775
00:44:54,726 --> 00:44:57,428
Now, you've hunted
leopard at night.
776
00:44:57,528 --> 00:45:00,398
This is a golf-cart,
for Pete's sake.
777
00:45:00,498 --> 00:45:03,769
The leopard is
more predictable.
778
00:45:03,869 --> 00:45:05,236
Now, get on with it!
779
00:45:10,375 --> 00:45:11,176
Ernest?
780
00:45:11,276 --> 00:45:12,077
Yeah.
781
00:45:14,379 --> 00:45:16,647
You were awfully
brave out there today.
782
00:45:16,748 --> 00:45:18,016
Oh, shucks, that was nothing.
783
00:45:18,116 --> 00:45:20,585
I-- I always carry that kind
of equipment in case anything
784
00:45:20,685 --> 00:45:22,520
like this ever happens.
785
00:45:22,620 --> 00:45:24,756
No, I don't mean the firewood.
786
00:45:24,856 --> 00:45:26,792
I mean when you saved me.
787
00:45:26,892 --> 00:45:29,027
You rescued me from
Thompson's killers.
788
00:45:29,127 --> 00:45:31,296
I mean, you were just like
that really handsome guy
789
00:45:31,396 --> 00:45:35,566
from those adventure
movies, Illinois Smith.
790
00:45:35,666 --> 00:45:38,736
Yeah, like "Illinois Smith and
the Curse of Hitler's Brain?"
791
00:45:38,837 --> 00:45:41,572
When the Nazis were
hanging all over the truck,
792
00:45:41,672 --> 00:45:44,209
and Illinois Smith was
driving on two wheels,
793
00:45:44,309 --> 00:45:45,877
and he had his
Luger in his teeth?
794
00:45:45,977 --> 00:45:47,212
Ernest?
795
00:45:47,312 --> 00:45:50,115
Do you remember when
he kissed the girl?
796
00:45:50,215 --> 00:45:51,016
Yeah.
797
00:45:53,751 --> 00:45:55,253
And then he pulls
out his bullwhip,
798
00:45:55,353 --> 00:45:56,988
and he jams the
handle in the gears,
799
00:45:57,088 --> 00:45:58,890
and they all flew off the truck?
800
00:45:58,990 --> 00:46:00,125
Was Illinois scared?
801
00:46:00,225 --> 00:46:01,893
Not at all.
802
00:46:01,993 --> 00:46:03,261
Not Illinois Smith.
803
00:46:03,361 --> 00:46:05,997
He just reared back and
kicked it to the metal.
804
00:46:06,097 --> 00:46:06,865
Took it--
805
00:46:06,965 --> 00:46:07,899
Goodnight, Ernest.
806
00:46:07,999 --> 00:46:09,935
Ah, good night.
807
00:46:10,035 --> 00:46:12,137
And that's when the
propeller tore off the plane
808
00:46:12,237 --> 00:46:14,672
and slammed into the fuselage.
809
00:46:14,772 --> 00:46:16,541
Well, he wasn't scared, though.
810
00:46:16,641 --> 00:46:19,677
He never backed off an inch.
811
00:46:19,777 --> 00:46:22,313
Hey, remember when he
was in the sacred temple?
812
00:46:22,413 --> 00:46:23,248
Remember that?
- Yeah.
813
00:46:23,348 --> 00:46:24,482
Yeah.
814
00:46:24,582 --> 00:46:26,651
And-- And that big rock
started rolling down on him.
815
00:46:26,751 --> 00:46:28,987
And the piggies were
running after him
816
00:46:29,087 --> 00:46:32,523
and they were shooting--
817
00:46:32,623 --> 00:46:35,961
[yawn]
818
00:46:36,061 --> 00:46:39,898
[music playing]
819
00:46:59,484 --> 00:47:02,587
I don't know about you,
but I slept like a baby.
820
00:47:02,687 --> 00:47:05,857
You look like you
slept like a paperclip.
821
00:47:05,957 --> 00:47:06,757
Ah!
822
00:47:11,296 --> 00:47:12,097
Ow.
823
00:47:12,197 --> 00:47:19,837
[elephant call]
824
00:47:19,938 --> 00:47:20,939
I'll drive.
825
00:47:21,039 --> 00:47:21,839
OK.
826
00:47:21,940 --> 00:47:23,341
I'll just go around that way.
827
00:47:23,441 --> 00:47:25,076
OK.
828
00:47:25,176 --> 00:47:28,513
[elephant grumbles]
829
00:47:28,613 --> 00:47:30,181
Maybe I'll just
go around that way.
830
00:47:30,281 --> 00:47:31,082
Yeah, go around.
OK.
831
00:47:31,182 --> 00:47:31,983
No problem.
832
00:47:37,956 --> 00:47:39,390
Why don't you come
around this way?
833
00:47:39,490 --> 00:47:41,426
Yeah, come around this way.
834
00:47:41,526 --> 00:47:42,360
Okay.
835
00:47:42,460 --> 00:47:43,761
Excuse us.
836
00:47:43,861 --> 00:47:46,164
Pardon me.
837
00:47:46,264 --> 00:47:48,133
You know what, climb this way.
838
00:47:48,233 --> 00:47:49,100
Can you climb--
839
00:47:49,200 --> 00:47:50,001
I'll just--
840
00:47:50,101 --> 00:47:50,969
All right, here.
841
00:47:51,069 --> 00:47:51,937
There we go.
842
00:47:52,037 --> 00:47:52,837
You're okay.
843
00:47:52,938 --> 00:47:53,804
Thank you.
844
00:47:53,905 --> 00:47:54,705
Oh, no problem.
845
00:47:54,805 --> 00:47:55,907
There we go.
846
00:47:56,007 --> 00:47:57,608
Good.
847
00:47:57,708 --> 00:47:58,509
Let's go.
848
00:47:58,609 --> 00:47:59,978
We're set.
849
00:48:00,078 --> 00:48:03,414
[elephant call]
850
00:48:03,514 --> 00:48:05,917
Not only were
you unsuccessful,
851
00:48:06,017 --> 00:48:09,454
but I believe Thompson
has doubled his price.
852
00:48:09,554 --> 00:48:12,323
Before you pass judgement
on me, oh gracious one,
853
00:48:12,423 --> 00:48:15,426
allow me to inform
you that the bird
854
00:48:15,526 --> 00:48:19,931
flies into the falcon's grip.
855
00:48:20,031 --> 00:48:22,133
Hmm.
856
00:48:22,233 --> 00:48:27,438
Then, we must sharpen and
the falcon's talons, hmm?
857
00:48:32,677 --> 00:48:33,744
Very good, sir.
858
00:48:33,844 --> 00:48:39,550
Very, very, very, very good.
859
00:48:39,650 --> 00:48:40,952
Whoa!
860
00:48:41,052 --> 00:48:42,887
Whoa.
861
00:48:42,988 --> 00:48:44,122
We caught a little wind, there.
862
00:48:44,222 --> 00:48:45,723
Of course we caught
a little wind, Ernest.
863
00:48:45,823 --> 00:48:48,359
We have a bush the size of
Kansas on top of the cart.
864
00:48:48,459 --> 00:48:50,895
Yeah, it's a little
trick I learned in Nam.
865
00:48:50,996 --> 00:48:52,797
It's called camouflage.
866
00:48:52,897 --> 00:48:54,199
So they won't see us.
867
00:48:54,299 --> 00:48:55,566
And why would they notice us?
868
00:48:55,666 --> 00:48:57,802
Two very white people
in a bushy golf
869
00:48:57,902 --> 00:48:59,337
cart somewhere in
the middle of Africa.
870
00:48:59,437 --> 00:49:00,238
It happens all the time.
871
00:49:00,338 --> 00:49:01,139
It does?
872
00:49:03,874 --> 00:49:06,111
Are you enjoying those
leaves your eating?
873
00:49:06,211 --> 00:49:07,012
Mhm.
874
00:49:07,112 --> 00:49:08,646
It's a natural bush plant.
875
00:49:08,746 --> 00:49:09,981
Very nutritious.
876
00:49:10,081 --> 00:49:11,649
I learned about this
in survival school.
877
00:49:11,749 --> 00:49:13,018
Oh.
878
00:49:13,118 --> 00:49:16,121
It's funny, I just never knew
that poison ivy was edible.
879
00:49:16,221 --> 00:49:17,855
Poison ivy?
880
00:49:17,955 --> 00:49:21,259
Yeah, real tangy.
881
00:49:21,359 --> 00:49:22,760
Look, there's a
giraffe over there.
882
00:49:22,860 --> 00:49:23,894
Oh, where?
883
00:49:23,995 --> 00:49:25,330
Right over there,
next to that bush.
884
00:49:25,430 --> 00:49:27,632
Oh, I don't see it.
885
00:49:27,732 --> 00:49:28,833
Right there, right there!
886
00:49:31,369 --> 00:49:33,371
I don't see it.
Oh, point it out.
887
00:49:33,471 --> 00:49:36,074
Yeah, it must have been
a-- like a tall warthog.
888
00:49:36,174 --> 00:49:40,945
[laughs]
889
00:49:41,046 --> 00:49:44,315
[plane buzzing]
890
00:49:46,317 --> 00:49:47,685
I've just flown all
over this continent
891
00:49:47,785 --> 00:49:49,520
and they're nowhere to be found.
892
00:49:49,620 --> 00:49:50,888
I'm running low on fuel.
893
00:49:50,988 --> 00:49:52,623
I don't care if you're
gliding into the wall.
894
00:49:52,723 --> 00:49:54,692
Don't come back here
without having pinpointed
895
00:49:54,792 --> 00:49:57,462
their exact location.
896
00:49:57,562 --> 00:49:58,929
Wait a minute.
897
00:49:59,030 --> 00:50:01,466
There's a [inaudible]
bush moving down the road.
898
00:50:01,566 --> 00:50:02,400
What?
899
00:50:02,500 --> 00:50:03,268
Let's go.
900
00:50:10,141 --> 00:50:12,877
I don't know about you,
but that poison ivy kind of
901
00:50:12,977 --> 00:50:14,512
made me kind of thirsty.
902
00:50:14,612 --> 00:50:18,149
Yup, I'm kind of
parched, myself.
903
00:50:18,249 --> 00:50:20,885
Good, see that
shanty up ahead there?
904
00:50:20,985 --> 00:50:22,787
Those natives look
friendly enough.
905
00:50:22,887 --> 00:50:25,356
And since I speak
19 Zulu dialects--
906
00:50:25,456 --> 00:50:29,294
Ernest, where did you
learn 19 Zulu dialects?
907
00:50:29,394 --> 00:50:30,961
I used to work
in a record store.
908
00:50:34,432 --> 00:50:35,333
Just pull over here.
909
00:50:38,303 --> 00:50:41,539
Good, good.
910
00:50:41,639 --> 00:50:42,673
You wait here.
911
00:50:42,773 --> 00:50:44,542
You have to know how to
talk to these people.
912
00:50:50,115 --> 00:50:52,217
Hey, homies, what's happening?
913
00:50:52,317 --> 00:50:53,418
What it is, bro?
914
00:51:09,200 --> 00:51:12,537
[laughing]
915
00:51:15,473 --> 00:51:18,709
[mumbling]
916
00:51:18,809 --> 00:51:19,710
Oh, Ernest.
917
00:51:26,617 --> 00:51:28,986
Black suit, black
tie, cheap shades?
918
00:51:29,086 --> 00:51:29,854
Bad guy.
919
00:51:32,923 --> 00:51:48,005
[squeals] My head.
920
00:51:48,105 --> 00:51:49,974
Ugh.
921
00:51:50,074 --> 00:51:53,878
I trust your trip to
my palace was relaxing.
922
00:51:53,978 --> 00:51:56,147
Uh.
923
00:51:56,247 --> 00:51:58,449
I understand that you
are somehow connected
924
00:51:58,549 --> 00:52:01,919
to the eyes of
Egoli, but you have
925
00:52:02,019 --> 00:52:05,590
not been too generous with the
information that you possess.
926
00:52:05,690 --> 00:52:08,659
I assure you, that by the
time this evening is over,
927
00:52:08,759 --> 00:52:10,995
you will gladly cooperate.
928
00:52:11,095 --> 00:52:13,998
In fact, you might
find cooperation
929
00:52:14,098 --> 00:52:15,733
extremely pleasurable.
930
00:52:19,837 --> 00:52:20,638
I don't feel so good.
931
00:52:26,177 --> 00:52:28,045
I really don't need this.
932
00:52:32,183 --> 00:52:32,983
Oh!
933
00:52:35,653 --> 00:52:36,454
Ugh.
934
00:52:39,524 --> 00:52:41,826
[non-english speech]
935
00:52:41,926 --> 00:52:43,294
Well, then the
bank president says,
936
00:52:43,394 --> 00:52:46,297
it's a nick knack paddy
Jack, give the frog a loan.
937
00:52:50,901 --> 00:52:55,005
Knick knack paddy Jack,
give the frog a loan.
938
00:52:55,105 --> 00:52:59,610
Ah, say, did you see
the girl with the glasses
939
00:52:59,710 --> 00:53:01,412
and the long skinny legs?
940
00:53:01,512 --> 00:53:03,548
Skinny legs, Kazim.
941
00:53:03,648 --> 00:53:04,449
Kazim?
942
00:53:08,319 --> 00:53:09,119
Which way?
943
00:53:09,220 --> 00:53:10,988
Kazim.
944
00:53:11,088 --> 00:53:11,922
Hmm, okay.
945
00:53:16,294 --> 00:53:17,695
It's a nick knack paddy Jack--
946
00:53:17,795 --> 00:53:19,730
--give the frog a loan!
947
00:53:19,830 --> 00:53:20,698
Kazim, kazim.
948
00:53:20,798 --> 00:53:23,368
That oughta be easy
enough to find.
949
00:53:23,468 --> 00:53:24,535
Come, ladies.
950
00:53:24,635 --> 00:53:25,703
WOMAN: Come on, girls!
Up, up, up!
951
00:53:25,803 --> 00:53:27,004
The great Kazim
bids your company.
952
00:53:29,774 --> 00:53:30,641
Oh!
953
00:53:30,741 --> 00:53:31,542
Ugh.
954
00:53:46,557 --> 00:53:47,358
Here's my chance.
955
00:53:51,896 --> 00:53:54,265
Ouch!
956
00:53:54,365 --> 00:53:56,734
Watch it, pal.
957
00:53:56,834 --> 00:53:59,904
I really think he's cute I'm
just playing hard to get.
958
00:54:00,004 --> 00:54:03,841
[music playing]
959
00:54:13,351 --> 00:54:16,721
[bells]
960
00:54:49,086 --> 00:54:50,988
Kareem, you old dog.
961
00:54:51,088 --> 00:54:53,358
You never told me about this
new member of our flock.
962
00:54:56,727 --> 00:55:00,665
I wanted to surprise
you, anointed one.
963
00:55:19,249 --> 00:55:21,952
You, come sup with me.
964
00:55:22,052 --> 00:55:22,953
Me?
965
00:55:23,053 --> 00:55:27,057
[giggle] I am
unworthy, swami sahib.
966
00:55:27,157 --> 00:55:30,495
Oh, don't be such
a silly little girl.
967
00:55:30,595 --> 00:55:34,064
Come, share a bowl
of the sea's bounty.
968
00:55:34,164 --> 00:55:37,034
It will heighten your
senses this evening.
969
00:55:40,237 --> 00:55:45,743
[giggles] Sit here?
970
00:55:45,843 --> 00:55:48,679
Are you hungry,
my little flower?
971
00:55:48,779 --> 00:55:49,580
Starved.
972
00:55:53,017 --> 00:55:59,390
Ah, the sweetest fruits
for the sweetest flower.
973
00:56:03,394 --> 00:56:06,797
[gobbling noises]
974
00:56:12,369 --> 00:56:17,074
Some, uh, leg of
turkey, perhaps?
975
00:56:21,979 --> 00:56:25,816
[gobbling noises]
976
00:56:34,859 --> 00:56:38,763
[burp]
977
00:56:38,863 --> 00:56:41,632
A good appetite is
a sign of passion.
978
00:56:41,732 --> 00:56:44,735
That watermelon looks good.
979
00:56:44,835 --> 00:56:48,072
[gong]
980
00:56:48,172 --> 00:56:48,973
[slurping noises]
981
00:56:49,073 --> 00:56:49,874
Yes.
982
00:56:52,309 --> 00:56:54,278
Ooh.
983
00:56:54,378 --> 00:56:55,179
Oh.
984
00:57:03,821 --> 00:57:04,622
Ugh.
985
00:57:04,722 --> 00:57:08,058
How silly of me.
986
00:57:08,158 --> 00:57:09,259
Ho ho ho.
987
00:57:09,359 --> 00:57:13,998
Now, let's have a little
look at that lovely face.
988
00:57:14,098 --> 00:57:14,965
No, no, no.
989
00:57:15,065 --> 00:57:15,866
Oh, yes, yes, yes.
990
00:57:15,966 --> 00:57:16,834
No, no, no.
991
00:57:16,934 --> 00:57:17,735
Oh, yes, yes, yes.
992
00:57:17,835 --> 00:57:18,803
No, no, no.
993
00:57:18,903 --> 00:57:19,704
Oh, yes, yes, yes.
994
00:57:23,173 --> 00:57:24,108
No!
995
00:57:24,208 --> 00:57:25,209
Oh, just one little peek.
996
00:57:25,309 --> 00:57:29,179
What secrets do you hide?
997
00:57:29,279 --> 00:57:38,689
[giggle]
998
00:57:38,789 --> 00:57:42,593
Oh, we have a
frisky one, here.
999
00:57:42,693 --> 00:57:43,861
Just one little kiss.
1000
00:57:47,197 --> 00:57:47,998
Ah!
1001
00:57:48,098 --> 00:57:48,999
Ew.
1002
00:57:49,099 --> 00:57:50,000
Guard!
1003
00:57:50,100 --> 00:57:50,901
Guard!
1004
00:57:54,572 --> 00:57:57,942
[screaming]
1005
00:58:03,013 --> 00:58:04,414
Ernest!
1006
00:58:04,515 --> 00:58:06,483
Ernest!
1007
00:58:06,584 --> 00:58:07,384
Ah!
1008
00:58:07,484 --> 00:58:09,954
Knock it off!
1009
00:58:10,054 --> 00:58:10,855
Guards!
1010
00:58:10,955 --> 00:58:11,756
Guards!
1011
00:58:15,926 --> 00:58:18,529
- Look out for the elephant.
- What elephant?
1012
00:58:18,629 --> 00:58:19,429
Oh, come on!
1013
00:58:19,530 --> 00:58:20,698
Oh--
1014
00:58:20,798 --> 00:58:23,500
[non-english speech] --if
the nick knack paddy Jack,
1015
00:58:23,601 --> 00:58:24,835
give the frog a loan
1016
00:58:24,935 --> 00:58:27,471
[non-english speech] --Ernest!
1017
00:58:27,572 --> 00:58:29,206
Kazim, skinny legs, Kazim!
1018
00:58:29,306 --> 00:58:36,814
[non-english speech]
Kazim's got both of them.
1019
00:58:36,914 --> 00:58:39,283
Things are gonna get ugly.
1020
00:58:39,383 --> 00:58:40,184
Let's go.
1021
00:58:44,555 --> 00:58:45,890
[non-english speech]
1022
00:58:45,990 --> 00:58:47,524
Now that Prince wasn't so bad.
1023
00:58:47,625 --> 00:58:49,359
He had a nice smile.
1024
00:58:49,459 --> 00:58:50,795
The food was good.
1025
00:58:50,895 --> 00:58:52,897
Of course, the band could
have used a little work.
1026
00:58:52,997 --> 00:58:54,464
Ernest, are you
out of your mind?
1027
00:58:54,565 --> 00:58:57,034
That Prince would've killed
you in a New York minute.
1028
00:58:57,134 --> 00:58:58,803
He's never even
been to New York.
1029
00:58:58,903 --> 00:58:59,704
Well,
1030
00:58:59,804 --> 00:59:01,806
A Nairobi minute, whatever.
1031
00:59:01,906 --> 00:59:02,707
Hey, look!
1032
00:59:02,807 --> 00:59:03,708
Ernest, there's a truck.
1033
00:59:03,808 --> 00:59:04,642
Come on, let's hitch a ride.
1034
00:59:09,947 --> 00:59:13,017
Two harem girls in
the middle of nowhere.
1035
00:59:13,117 --> 00:59:14,652
Must be my lucky day.
1036
00:59:17,888 --> 00:59:18,689
Hello!
1037
00:59:18,789 --> 00:59:21,191
Hello, girls.
1038
00:59:21,291 --> 00:59:23,928
How far are you going?
1039
00:59:24,028 --> 00:59:25,262
Johannesburg, please.
1040
00:59:25,362 --> 00:59:26,764
Well, I'm not going that far.
1041
00:59:26,864 --> 00:59:30,267
Oh, how far are you going?
1042
00:59:30,367 --> 00:59:31,168
My place.
1043
00:59:35,472 --> 00:59:36,841
What you do that for?
1044
00:59:36,941 --> 00:59:38,843
I don't know, I saw a
girlfriend do it once.
1045
00:59:38,943 --> 00:59:41,445
Here, let's stick him in
the back of the truck.
1046
00:59:41,545 --> 00:59:43,914
Buh-bye.
1047
00:59:44,014 --> 00:59:47,685
Rene, next time,
try to knock out
1048
00:59:47,785 --> 00:59:51,221
a skinny ostrich farmer, OK?
1049
00:59:51,321 --> 00:59:54,692
[car engine]
1050
00:59:54,792 --> 00:59:58,663
[gun shots]
1051
01:00:00,264 --> 01:00:01,632
Ernest, you better hurry up.
1052
01:00:01,732 --> 01:00:08,072
It's Kazim-- I hope you're on
Ernest, cause I'm outta here.
1053
01:00:12,142 --> 01:00:15,012
[gun shots]
1054
01:00:15,112 --> 01:00:17,014
Ernest, duck!
1055
01:00:17,114 --> 01:00:19,483
That's it.
1056
01:00:19,583 --> 01:00:20,985
This means war.
1057
01:00:32,496 --> 01:00:36,033
This should be the hail
mary pass of the season.
1058
01:00:36,133 --> 01:00:38,002
He fades back, back.
1059
01:00:38,102 --> 01:00:38,969
He passes!
1060
01:00:39,069 --> 01:00:41,939
[whistle]
1061
01:00:42,039 --> 01:00:42,940
It's good!
1062
01:00:45,976 --> 01:00:49,346
I need more of
something-- more leverage.
1063
01:00:49,446 --> 01:00:50,314
That's it.
1064
01:00:55,452 --> 01:00:56,253
Oh!
1065
01:01:01,759 --> 01:01:04,628
Ernest, look out!
1066
01:01:04,729 --> 01:01:06,463
You gotta couple
of deadly 38's.
1067
01:01:06,563 --> 01:01:10,600
Well, I gotta couple a 40's.
1068
01:01:10,701 --> 01:01:14,004
[whistle] Yup!
1069
01:01:14,104 --> 01:01:14,972
Yeah!
1070
01:01:15,072 --> 01:01:16,006
Another one!
1071
01:01:16,106 --> 01:01:16,907
More ammo.
1072
01:01:20,878 --> 01:01:22,012
Never mind.
1073
01:01:22,112 --> 01:01:22,913
Ah!
1074
01:01:23,013 --> 01:01:26,884
Ernest, hit them, not me.
1075
01:01:26,984 --> 01:01:30,855
[gunshots]
1076
01:01:30,955 --> 01:01:35,292
[whistle]
1077
01:01:35,392 --> 01:01:37,762
All right, direct hit!
1078
01:01:37,862 --> 01:01:41,531
It lifts, it separates,
it's a training bra barrage.
1079
01:01:45,102 --> 01:01:47,304
Ugh, these drive-by
shootings are worse than LA.
1080
01:01:47,404 --> 01:01:50,407
Hey, fellas, how about
a nice Egg McOstrich?
1081
01:01:50,507 --> 01:01:52,376
[whistle]
1082
01:01:52,476 --> 01:01:57,247
Whoa, these are gonna hurt.
1083
01:01:57,347 --> 01:02:00,684
[whistle]
1084
01:02:00,785 --> 01:02:02,186
How do you like them, fellas?
1085
01:02:02,286 --> 01:02:04,154
Sunny side up or scrambled?
1086
01:02:04,254 --> 01:02:07,124
[whistle]
1087
01:02:07,224 --> 01:02:09,593
Atta-boy, biggie!
1088
01:02:09,693 --> 01:02:13,397
[whistle]
1089
01:02:14,999 --> 01:02:15,800
Yes!
1090
01:02:19,236 --> 01:02:20,337
We got 'em!
1091
01:02:20,437 --> 01:02:22,539
Yes!
1092
01:02:22,639 --> 01:02:23,707
Good-bye, Charlie.
1093
01:02:26,510 --> 01:02:29,814
[music playing]
1094
01:02:31,882 --> 01:02:33,317
[non-english speech]
I get my master--
1095
01:02:33,417 --> 01:02:34,218
Oh!
1096
01:02:34,318 --> 01:02:37,621
Good, gracious.
1097
01:02:37,721 --> 01:02:39,023
Excuse me, I think
you'll be needing
1098
01:02:39,123 --> 01:02:40,590
some permission to go in there.
1099
01:02:40,690 --> 01:02:43,327
Mr. Thompson.
1100
01:02:43,427 --> 01:02:45,529
We're so happy to see
you again, Mr. Thompson.
1101
01:02:45,629 --> 01:02:46,997
Where's Kazim?
1102
01:02:47,097 --> 01:02:48,799
He's tending to
some personal business
1103
01:02:48,899 --> 01:02:50,067
and can't be undisturbed.
1104
01:02:50,167 --> 01:02:53,203
Bazoo, twist this man's
head till it comes off.
1105
01:02:53,303 --> 01:02:55,139
But, no business
is so important
1106
01:02:55,239 --> 01:02:58,642
that it can't be disturbed for
Kazim's friend Mr Thompson.
1107
01:02:58,742 --> 01:03:00,811
But I must warn you,
he's with Dorothy.
1108
01:03:00,911 --> 01:03:03,280
Dorothy, huh?
1109
01:03:03,380 --> 01:03:05,482
He must be having some real fun.
1110
01:03:05,582 --> 01:03:06,984
She is his favorite.
1111
01:03:11,455 --> 01:03:14,258
Oh, my darling Dorothy.
1112
01:03:14,358 --> 01:03:18,628
I am the luckiest
man in the world.
1113
01:03:18,728 --> 01:03:21,365
No, no, have mercy great one.
1114
01:03:21,465 --> 01:03:23,433
Please, I don't want to die.
1115
01:03:23,533 --> 01:03:25,135
They were too fast for us.
1116
01:03:25,235 --> 01:03:27,171
Have mercy, I beg of you!
1117
01:03:27,271 --> 01:03:29,539
Where is my Darling, Dorothy?
1118
01:03:29,639 --> 01:03:31,575
Oh, there she is.
1119
01:03:31,675 --> 01:03:36,080
Oh, come my sweet
little dumpling.
1120
01:03:36,180 --> 01:03:39,783
Now, let's watch Dorothy
play the soccer, huh?
1121
01:03:39,884 --> 01:03:41,919
Oh, come, my little Dove.
1122
01:03:42,019 --> 01:03:43,087
Oh!
No!
1123
01:03:43,187 --> 01:03:44,188
No, don't!
1124
01:03:44,288 --> 01:03:48,325
Come, come, my sweet
little pumpkin pie.
1125
01:03:48,425 --> 01:03:49,793
Aah!
1126
01:03:49,894 --> 01:03:52,262
[sound of heads rolling]
1127
01:03:55,832 --> 01:03:58,002
I see they lost them.
1128
01:03:58,102 --> 01:03:59,970
I seldom tolerate failure.
1129
01:04:00,070 --> 01:04:02,206
Well, failure can
be quite embarrassing.
1130
01:04:02,306 --> 01:04:05,275
I stole the eyes, you
had them stolen from me,
1131
01:04:05,375 --> 01:04:07,544
Mr. Rabaz stole them from
you, Ernest and the girl
1132
01:04:07,644 --> 01:04:10,814
stole the eyes from Mr. Rabaz,
and now you have nothing.
1133
01:04:10,915 --> 01:04:13,951
Perhaps you should
dance with Dorothy.
1134
01:04:14,051 --> 01:04:16,987
I, uh, believe your
price has doubled.
1135
01:04:17,087 --> 01:04:20,390
When I get unwanted
help, I get expensive.
1136
01:04:20,490 --> 01:04:23,827
Very well, Mr.
Thompson, no help.
1137
01:04:23,928 --> 01:04:28,198
But I warn you, failure will
result in dire consequences.
1138
01:04:28,298 --> 01:04:30,000
I won't fail.
1139
01:04:30,100 --> 01:04:32,436
This has become personal.
1140
01:04:32,536 --> 01:04:33,670
Now where are they?
1141
01:04:33,770 --> 01:04:40,310
They were last seen heading
north toward the border.
1142
01:04:40,410 --> 01:04:42,212
The forbidden border.
1143
01:04:42,312 --> 01:04:45,049
Very well.
1144
01:04:45,149 --> 01:04:46,116
Oh!
1145
01:04:46,216 --> 01:04:47,017
Dorothy!
1146
01:05:05,970 --> 01:05:09,906
Well, looks like
we hoof it from here.
1147
01:05:10,007 --> 01:05:13,077
Well, these should be a
little bit more comfortable
1148
01:05:13,177 --> 01:05:16,080
than those gold lame heels.
1149
01:05:16,180 --> 01:05:18,815
Thanks, so fashionable.
1150
01:05:18,915 --> 01:05:20,050
Ernest?
1151
01:05:20,150 --> 01:05:21,185
Yeah?
1152
01:05:21,285 --> 01:05:23,187
There's something I'm
just dying to tell you.
1153
01:05:23,287 --> 01:05:24,088
Yes?
1154
01:05:24,188 --> 01:05:25,589
It's about your eyes.
1155
01:05:25,689 --> 01:05:26,590
Yes?
1156
01:05:26,690 --> 01:05:28,592
These things are
driving me crazy.
1157
01:05:28,692 --> 01:05:29,926
Ahh!
Ah!
1158
01:05:30,027 --> 01:05:30,827
Ah!
1159
01:05:33,797 --> 01:05:36,466
I've been thrust into
eternal darkness!
1160
01:05:42,072 --> 01:05:43,473
Which way is America?
1161
01:05:43,573 --> 01:05:44,874
West.
1162
01:05:44,975 --> 01:05:47,711
But I don't think I can make it,
Ernest, these boots are awful.
1163
01:05:47,811 --> 01:05:50,014
Well, you know
what they say, Rene,
1164
01:05:50,114 --> 01:05:53,984
the journey of 1,000 miles
begins with but a single step.
1165
01:05:54,084 --> 01:05:55,385
Believe me, Ernest,
I walked 1,000
1166
01:05:55,485 --> 01:06:00,290
miles across that restaurant,
but I had practical shoes on.
1167
01:06:00,390 --> 01:06:03,727
Well, survival training
dictates that we always
1168
01:06:03,827 --> 01:06:06,430
keep our boats pulled up tight.
1169
01:06:06,530 --> 01:06:07,764
Ah, it doesn't matter anyway.
1170
01:06:07,864 --> 01:06:09,799
We're gonna be dead before
we reach those hills.
1171
01:06:09,899 --> 01:06:11,201
Well,
1172
01:06:11,301 --> 01:06:15,872
Maybe not dead, but bleeding
profusely from poisonous thorns
1173
01:06:15,972 --> 01:06:19,576
and maybe convulsing
with malaria fever.
1174
01:06:19,676 --> 01:06:21,111
That makes me feel better.
1175
01:06:21,211 --> 01:06:22,546
Good.
1176
01:06:22,646 --> 01:06:24,481
It's always good to
keep you morale up.
1177
01:06:24,581 --> 01:06:25,382
Ow!
1178
01:06:29,119 --> 01:06:33,990
They were here,
but now they're gone.
1179
01:06:34,091 --> 01:06:36,693
Well, they never cross
the escarpment alive.
1180
01:06:36,793 --> 01:06:38,828
We'll have to catch them
before the hyenas swallow
1181
01:06:38,928 --> 01:06:40,630
the eyes of Egoli
whilst it's chewing
1182
01:06:40,730 --> 01:06:42,299
on their decaying bodies.
1183
01:06:42,399 --> 01:06:43,433
[laughs]
1184
01:06:43,533 --> 01:06:45,735
What are you laughing at?
1185
01:06:45,835 --> 01:06:47,504
You should be visiting Dorothy.
1186
01:06:47,604 --> 01:06:48,405
Let's go.
1187
01:07:01,185 --> 01:07:02,352
What are you doing?
1188
01:07:02,452 --> 01:07:04,221
I'm communing with nature.
1189
01:07:04,321 --> 01:07:05,322
Communing with nature?
1190
01:07:05,422 --> 01:07:06,823
Ernest, let's get going.
1191
01:07:06,923 --> 01:07:11,128
When one is with nature,
one is at one with nature.
1192
01:07:11,228 --> 01:07:13,263
Are you trying to
be philosophical?
1193
01:07:13,363 --> 01:07:15,465
The masses have
always had to rise
1194
01:07:15,565 --> 01:07:16,766
up against the opposition--
1195
01:07:16,866 --> 01:07:17,667
RENE: I'm leaving, Ernest!
1196
01:07:17,767 --> 01:07:18,802
OK, gosh.
1197
01:07:29,279 --> 01:07:32,382
There are no punishments
or rewards in nature, Rene.
1198
01:07:32,482 --> 01:07:34,118
Just consequences.
1199
01:07:34,218 --> 01:07:37,521
Yeah, I know, consequences.
1200
01:07:37,621 --> 01:07:41,625
Well, hey, I was just trying
to make the best of things.
1201
01:07:41,725 --> 01:07:42,526
Shoe's untied.
1202
01:07:42,626 --> 01:07:43,827
- What?
- Gotcha.
1203
01:07:43,927 --> 01:07:44,728
Oh!
1204
01:07:44,828 --> 01:07:48,898
[laughs] Sorry.
1205
01:07:51,668 --> 01:07:53,503
How much further is it?
1206
01:07:53,603 --> 01:07:54,871
RENE: I have no idea, Ernest.
1207
01:07:54,971 --> 01:07:56,706
Africa is a big continent.
1208
01:07:56,806 --> 01:07:58,875
ERNEST: I just don't see
how we're going to make it.
1209
01:07:58,975 --> 01:08:00,710
RENE: Through sheer
will and determination.
1210
01:08:00,810 --> 01:08:03,313
ERNEST: But I'm hot.
1211
01:08:03,413 --> 01:08:06,116
RENE: Yes, Ernest, I'm hot too.
1212
01:08:06,216 --> 01:08:07,751
But I've decided to be
optimistic about this
1213
01:08:07,851 --> 01:08:10,354
and take a positive attitude.
1214
01:08:10,454 --> 01:08:13,290
For example, you and I are
getting to know each other very
1215
01:08:13,390 --> 01:08:16,460
well, my calves are
firming up nicely,
1216
01:08:16,560 --> 01:08:19,696
and I've discovered that
once you understand wildlife,
1217
01:08:19,796 --> 01:08:22,432
there's nothing to be afraid of.
1218
01:08:22,532 --> 01:08:24,368
ERNEST: What's that big
crawly thing on your back?
1219
01:08:24,468 --> 01:08:25,369
RENE: Huh?
1220
01:08:25,469 --> 01:08:27,771
Oh, that's a big
ugly bug, get it off!
1221
01:08:27,871 --> 01:08:28,905
ERNEST: I don't
want to touch it--
1222
01:08:29,005 --> 01:08:29,806
RENE: Get it off!
ERNEST: No!
1223
01:08:29,906 --> 01:08:30,340
[rene screaming]
No!
1224
01:08:30,440 --> 01:08:31,275
No!
1225
01:08:31,375 --> 01:08:33,109
Don't-- I don't
want to touch it.
1226
01:08:33,210 --> 01:08:35,679
No, no, don't get it--
it'll jump off on me.
1227
01:08:35,779 --> 01:08:36,580
No.
1228
01:08:42,152 --> 01:08:44,188
Ernest, you know,
if we don't make it,
1229
01:08:44,288 --> 01:08:46,323
I just want you to
know how much I--
1230
01:08:46,423 --> 01:08:47,724
well, how proud I am of you.
1231
01:08:47,824 --> 01:08:50,960
I mean, that was really brave,
you sneaking into that harem.
1232
01:08:51,060 --> 01:08:52,196
Oh, it was nothing, really.
1233
01:08:52,296 --> 01:08:56,400
It was just a big room
full of half dressed women.
1234
01:08:56,500 --> 01:08:58,535
I know I've been somewhat
of a snob in the past,
1235
01:08:58,635 --> 01:09:00,937
you know, wanting things
that could never be better.
1236
01:09:01,037 --> 01:09:03,440
But these last few days
have really made me think.
1237
01:09:06,676 --> 01:09:07,477
She's coming around.
1238
01:09:12,949 --> 01:09:15,785
I mean, you gotta admire those
pioneer women on the Oregon
1239
01:09:15,885 --> 01:09:18,522
Trail for stamina alone.
1240
01:09:18,622 --> 01:09:21,958
Oh, I'll tell you
Ernest, when I get back--
1241
01:09:22,058 --> 01:09:24,761
if I get back, things
are going to change.
1242
01:09:24,861 --> 01:09:29,833
I mean, this experience
has really opened my eyes.
1243
01:09:29,933 --> 01:09:34,671
Opened up your eyes to
the old Worrel charm, baby.
1244
01:09:34,771 --> 01:09:37,006
Oh, Ernest.
1245
01:09:37,106 --> 01:09:38,007
Yes, baby?
1246
01:09:38,107 --> 01:09:39,209
We can't do this.
1247
01:09:39,309 --> 01:09:40,176
Yes, we can.
1248
01:09:40,277 --> 01:09:41,578
No, it's the end.
1249
01:09:41,678 --> 01:09:42,479
Already?
1250
01:09:42,579 --> 01:09:44,981
Look, it's over.
1251
01:09:45,081 --> 01:09:46,616
Over there!
1252
01:09:46,716 --> 01:09:48,685
We can't get across that river.
1253
01:09:48,785 --> 01:09:52,155
Oh, gosh, not another river.
1254
01:09:52,256 --> 01:09:57,227
I'm tired, I'm thirsty,
my feet are killing me,
1255
01:09:57,327 --> 01:10:00,264
we've got more of these
prickly things to deal with--
1256
01:10:00,364 --> 01:10:01,631
Oh, Ernest, quit your whining.
1257
01:10:01,731 --> 01:10:03,833
I'm trying to assess
with the situation, here.
1258
01:10:03,933 --> 01:10:07,637
My underwear is sticking, my
legs itch right here from gosh
1259
01:10:07,737 --> 01:10:10,374
knows what, I've got a big
mosquito bite right on my--
1260
01:10:10,474 --> 01:10:11,275
Good!
1261
01:10:11,375 --> 01:10:12,242
Good?
1262
01:10:12,342 --> 01:10:14,344
Yes, that's it!
1263
01:10:14,444 --> 01:10:15,245
What's it?
1264
01:10:15,345 --> 01:10:16,346
Legs.
1265
01:10:16,446 --> 01:10:17,814
Yeah, they itch right here.
1266
01:10:17,914 --> 01:10:19,516
No, no, my legs.
1267
01:10:19,616 --> 01:10:20,417
What,
1268
01:10:20,517 --> 01:10:22,118
You scratch your own legs?
1269
01:10:22,218 --> 01:10:24,220
I just gotta
take off my pants.
1270
01:10:24,321 --> 01:10:26,956
Ugh, have you no shame, woman?
1271
01:10:27,056 --> 01:10:29,793
After all, this is not a
seventh grade gym class.
1272
01:10:32,629 --> 01:10:36,199
Well, this is what happens
when a 90s woman falls for you.
1273
01:10:36,300 --> 01:10:38,201
Maybe I'm just an old
fashioned kind of guy,
1274
01:10:38,302 --> 01:10:43,039
but I guess you're just a
victim of the old Worrel charm.
1275
01:10:43,139 --> 01:10:44,308
Here, blow these up.
1276
01:10:44,408 --> 01:10:45,442
Blow them up?
1277
01:10:45,542 --> 01:10:46,343
Yeah, blow up my pants.
1278
01:10:46,443 --> 01:10:47,977
You mean, put air in them?
1279
01:10:48,077 --> 01:10:49,679
Well, it's not like
you're in short supply.
1280
01:10:49,779 --> 01:10:50,580
Blow.
1281
01:10:53,617 --> 01:10:56,386
Oh, yeah, this is going to work.
1282
01:11:00,957 --> 01:11:05,295
[music playing]
1283
01:11:07,364 --> 01:11:10,099
OK, it's your turn now.
1284
01:11:10,199 --> 01:11:11,635
Oh, not again.
1285
01:11:11,735 --> 01:11:12,736
I'm tired.
1286
01:11:12,836 --> 01:11:13,603
Oh, please, Ernest.
1287
01:11:13,703 --> 01:11:15,004
Finish blowing this thing up.
1288
01:11:15,104 --> 01:11:18,074
Look, our only way out of here
is to use my pants as a float
1289
01:11:18,174 --> 01:11:20,043
and ride us down the river.
1290
01:11:20,143 --> 01:11:22,245
Ride down the river?
1291
01:11:22,346 --> 01:11:27,150
The river, Rene, is full of
African blood-sucking vampire
1292
01:11:27,250 --> 01:11:28,217
fish.
1293
01:11:28,318 --> 01:11:31,455
The kind of fish,
Rene, that can reduce
1294
01:11:31,555 --> 01:11:34,090
an entire herd of
buffalo to skeletons
1295
01:11:34,190 --> 01:11:36,025
in a matter of moments, Rene.
1296
01:11:36,125 --> 01:11:36,993
A
1297
01:11:37,093 --> 01:11:40,229
Vampire fish, Ernest,
are not African.
1298
01:11:40,330 --> 01:11:42,566
They are Australian, Ernest.
1299
01:11:42,666 --> 01:11:43,533
I saw it on cable.
1300
01:11:43,633 --> 01:11:45,335
Now, finish blowing
this thing up.
1301
01:11:45,435 --> 01:11:47,371
OK, give it here.
1302
01:11:47,471 --> 01:11:51,240
[explosion]
1303
01:11:57,881 --> 01:11:58,682
Oh.
1304
01:12:09,192 --> 01:12:11,595
That clump of trees is the
only place they could be.
1305
01:12:14,898 --> 01:12:16,400
Come on, Renee.
1306
01:12:16,500 --> 01:12:18,668
Walking down this river is
not going to get us anywhere
1307
01:12:18,768 --> 01:12:20,303
but further down this river.
1308
01:12:20,404 --> 01:12:22,872
We've got to find
a way to get across.
1309
01:12:22,972 --> 01:12:25,008
Well, maybe we should get
somebody to carry us across,
1310
01:12:25,108 --> 01:12:27,143
like a ferry.
1311
01:12:27,243 --> 01:12:28,678
I think we have.
1312
01:12:28,778 --> 01:12:30,980
But they don't
look like fairies.
1313
01:12:31,080 --> 01:12:31,881
Uh oh.
1314
01:12:36,853 --> 01:12:38,688
Ernest.
1315
01:12:38,788 --> 01:12:39,789
Not to worry, Rene.
1316
01:12:39,889 --> 01:12:41,024
I know this tribe.
1317
01:12:41,124 --> 01:12:42,225
They're friendly.
1318
01:12:42,325 --> 01:12:43,126
Hey!
1319
01:12:43,226 --> 01:12:45,128
How y'all doing?
1320
01:12:45,228 --> 01:12:47,497
Ernest, [squeaks]
1321
01:12:47,597 --> 01:12:48,398
RENE: Yeah, yeah, yeah.
1322
01:12:48,498 --> 01:12:49,766
I see what you mean.
1323
01:12:49,866 --> 01:12:51,735
Real friendly fairies.
1324
01:12:51,835 --> 01:12:56,706
ERNEST: Well, at least we didn't
have to walk, Ms. Ungrateful.
1325
01:12:56,806 --> 01:13:01,044
[africans chanting]
1326
01:13:01,144 --> 01:13:02,446
RENE: See, all I'm
saying is, if you
1327
01:13:02,546 --> 01:13:06,115
didn't stamp so hard with your
feet, it might be a comfy ride.
1328
01:13:06,215 --> 01:13:07,984
Oh, [inaudible].
1329
01:13:08,084 --> 01:13:09,886
ERNEST: Gosh, I wish this song
had some different lyrics.
1330
01:13:26,736 --> 01:13:37,346
[non-english speech]
1331
01:13:37,447 --> 01:13:38,548
What's he saying?
1332
01:13:38,648 --> 01:13:40,149
[non-english speech]
1333
01:13:40,249 --> 01:13:44,754
[laughter]
1334
01:13:44,854 --> 01:13:48,858
[non-english speech]
1335
01:13:48,958 --> 01:13:50,660
See, I told you.
1336
01:13:58,768 --> 01:14:01,070
Would you look at this?
1337
01:14:01,170 --> 01:14:04,541
One never uses oregano
in a soup with basil.
1338
01:14:04,641 --> 01:14:08,177
No wonder they call
them the lost tribe.
1339
01:14:08,277 --> 01:14:09,078
Ah!
1340
01:14:09,178 --> 01:14:11,180
Ernest, what are they doing?
1341
01:14:11,280 --> 01:14:13,016
They're giving us a massage.
1342
01:14:13,116 --> 01:14:16,019
You know, I think
they're tenderizing.
1343
01:14:16,119 --> 01:14:19,455
Watch it, fella, these
are pre-washed jeans.
1344
01:14:19,556 --> 01:14:20,423
Ouch!
1345
01:14:20,524 --> 01:14:23,192
[laughter]
1346
01:14:23,292 --> 01:14:27,030
You know hard it is to get spear
holes out of pre-washed jeans?
1347
01:14:27,130 --> 01:14:29,098
Ernest, they're gonna eat us.
1348
01:14:29,198 --> 01:14:33,570
Yeah, well, wait till they
get a load of that poison ivy.
1349
01:14:33,670 --> 01:14:36,339
[non-english speech]
1350
01:14:36,439 --> 01:14:38,942
Oh, I think he wants
you to empty your pockets.
1351
01:14:39,042 --> 01:14:41,310
Yeah, I wouldn't want him to
break a cap on anything hard.
1352
01:14:58,394 --> 01:14:59,195
Goodbye little, yo-yo.
1353
01:15:03,032 --> 01:15:04,200
CROWD: Ooh.
1354
01:15:04,300 --> 01:15:05,368
Ho!
1355
01:15:05,468 --> 01:15:06,269
CROWD: Ooh.
1356
01:15:10,239 --> 01:15:11,474
Ah.
1357
01:15:11,575 --> 01:15:14,143
Oh, you like that, huh?
1358
01:15:14,243 --> 01:15:15,144
CROWD: Ya.
1359
01:15:15,244 --> 01:15:17,480
Well, what do you
think about this?
1360
01:15:17,581 --> 01:15:19,916
Whoa!
1361
01:15:20,016 --> 01:15:20,884
Hit it, Wally.
1362
01:15:20,984 --> 01:15:22,018
[renee imitates band]
1363
01:15:22,118 --> 01:15:24,187
Hey, you people having
a good time out there?
1364
01:15:24,287 --> 01:15:27,256
Well, let's give it up, come on!
1365
01:15:27,356 --> 01:15:28,157
Where are you folks from?
1366
01:15:28,257 --> 01:15:29,826
CROWD: Yeah!
1367
01:15:29,926 --> 01:15:31,761
Yeah, that's my kinda town.
1368
01:15:31,861 --> 01:15:34,463
I bet you're enjoying
this show, aren't ya?
1369
01:15:34,564 --> 01:15:37,901
Yeah, and we're having
a ball doing it for you.
1370
01:15:38,001 --> 01:15:40,136
Hey, Wally, don't I always
say that the Sinkatutu
1371
01:15:40,236 --> 01:15:44,440
are the very best crowd we
have on this whole circuit?
1372
01:15:44,540 --> 01:15:46,910
Come on, folks, let's give it
up for Wally and the Cruisers!
1373
01:15:47,010 --> 01:15:47,911
Let's give it up for the band.
1374
01:15:48,011 --> 01:15:49,879
Take a little bow, Wally.
1375
01:15:49,979 --> 01:15:53,349
And remember, folks, your
waiter works on tips.
1376
01:15:53,449 --> 01:15:54,851
So good night, and drive safely.
1377
01:15:54,951 --> 01:15:58,354
Wally, take them on out.
1378
01:15:58,454 --> 01:16:00,023
There's no way they
could've made it across.
1379
01:16:00,123 --> 01:16:01,625
They had to go through
the Katanga Pass.
1380
01:16:04,661 --> 01:16:06,295
This is Sinkatutu land.
1381
01:16:06,395 --> 01:16:07,897
They're dead anyway.
1382
01:16:07,997 --> 01:16:09,298
Let's go back.
1383
01:16:09,398 --> 01:16:12,802
You, pathetic
sniveling cowards.
1384
01:16:12,902 --> 01:16:14,738
I'm not a coward.
1385
01:16:14,838 --> 01:16:16,139
Sinkatutu land is forbidden.
1386
01:16:16,239 --> 01:16:18,642
Those that have entered this
land have never come back.
1387
01:16:18,742 --> 01:16:20,009
I should have
dumped you both when
1388
01:16:20,109 --> 01:16:22,846
you lost them the first time.
1389
01:16:22,946 --> 01:16:24,648
Now, get out of my sight.
1390
01:16:40,296 --> 01:16:43,199
Well, Rene, you can't say I
don't treat you like a Queen.
1391
01:16:43,299 --> 01:16:45,568
The [inaudible]
magic is great.
1392
01:16:45,669 --> 01:16:48,872
Any wish you desire
is our command.
1393
01:16:48,972 --> 01:16:50,640
How about a one-way
ticket to Cleveland?
1394
01:16:50,740 --> 01:16:51,540
Cleveland?
1395
01:16:51,641 --> 01:16:54,277
WOMEN: Ah, Cleveland!
1396
01:16:54,377 --> 01:16:57,613
Cleveland.
1397
01:16:57,714 --> 01:17:02,385
Um, say, chief, aren't
you also a high priest
1398
01:17:02,485 --> 01:17:03,720
or something like that?
1399
01:17:03,820 --> 01:17:06,322
Yeah, boo, high priest.
1400
01:17:06,422 --> 01:17:10,093
So, uh, how about
you, uh, marrying me
1401
01:17:10,193 --> 01:17:12,361
and me and the little lady here.
1402
01:17:12,461 --> 01:17:15,131
Ernest, you haven't exactly
talked to me about this.
1403
01:17:15,231 --> 01:17:16,866
Look, just play along.
1404
01:17:16,966 --> 01:17:19,102
This is part of my
master escape plan.
1405
01:17:19,202 --> 01:17:20,369
What, master escape plan?
1406
01:17:20,469 --> 01:17:22,271
We don't need a
master escape plan.
1407
01:17:22,371 --> 01:17:23,539
We're in charge here.
1408
01:17:23,639 --> 01:17:24,841
[non-english speech]
1409
01:17:24,941 --> 01:17:27,043
I just don't see why we
have to have a marriage.
1410
01:17:27,143 --> 01:17:28,444
Just play along, it's safer.
1411
01:17:28,544 --> 01:17:29,545
Ernest!
1412
01:17:29,645 --> 01:17:31,480
Excuse me, I-- I haven't
agreed to anything!
1413
01:17:31,580 --> 01:17:34,483
Ladies I bet the men in your
tribe don't make it this way.
1414
01:17:34,583 --> 01:17:36,085
The nerve of that man
1415
01:17:36,185 --> 01:17:38,521
So, uh, we're going to
have like a bachelor party?
1416
01:17:38,621 --> 01:17:41,958
Sit around, belch out
loud, talk about guy stuff?
1417
01:17:42,058 --> 01:17:42,959
No.
1418
01:17:43,059 --> 01:17:47,764
Fertility rights.
1419
01:17:47,864 --> 01:17:51,234
Oh, no, uh, I already had
that operation a long time ago
1420
01:17:51,334 --> 01:17:52,668
when I was real little.
1421
01:17:52,769 --> 01:17:56,205
- Think of it as a booster.
- A booster.
1422
01:17:56,305 --> 01:17:58,708
Oh.
1423
01:17:58,808 --> 01:18:01,577
[non-english speech]
1424
01:18:01,677 --> 01:18:06,482
Boy, am I ever
glad to see you.
1425
01:18:06,582 --> 01:18:07,784
[non-english speech]
1426
01:18:07,884 --> 01:18:09,152
[non-english speech]
1427
01:18:09,252 --> 01:18:11,721
This man is a thief
of the Sinkatutu.
1428
01:18:11,821 --> 01:18:12,956
[non-english speech]
1429
01:18:13,056 --> 01:18:16,492
There are two men who
stole the eyes of the Egoli.
1430
01:18:16,592 --> 01:18:22,031
The one man, he flew
away in the white bird.
1431
01:18:22,131 --> 01:18:25,234
And the other one, you caught.
1432
01:18:25,334 --> 01:18:27,636
Oh, ho.
1433
01:18:27,737 --> 01:18:30,473
This man flies the white bird.
1434
01:18:30,573 --> 01:18:32,508
Wait a minute, I
didn't steal the eyes
1435
01:18:32,608 --> 01:18:34,944
of Egoli or anything else.
1436
01:18:35,044 --> 01:18:40,817
[non-english speech] I
call for the battle of truth.
1437
01:18:40,917 --> 01:18:42,118
[non-english speech]
1438
01:18:42,218 --> 01:18:44,153
Battle of truth?
1439
01:18:44,253 --> 01:18:47,090
On second thought, maybe I'd
just rather have the booster.
1440
01:18:53,696 --> 01:18:58,067
[crowd cheering]
1441
01:19:16,652 --> 01:19:17,453
RENE: Oh, yay!
1442
01:19:17,553 --> 01:19:18,922
Yay, Ernest Go, Ernest!
1443
01:19:47,851 --> 01:19:48,751
Hmm.
1444
01:19:48,852 --> 01:19:50,353
Not bad.
1445
01:19:50,453 --> 01:19:51,254
Hmm.
1446
01:19:51,354 --> 01:19:52,155
Yeah.
1447
01:20:05,268 --> 01:20:09,105
Ernest, will you
hurry up, please.
1448
01:20:09,205 --> 01:20:12,675
Anything worth doing,
Rene, is worth doing right.
1449
01:20:21,617 --> 01:20:26,956
Well, at least I
have time on my side.
1450
01:20:27,056 --> 01:20:27,857
[laughs]
1451
01:20:27,957 --> 01:20:29,625
Ernest, get me outta here!
1452
01:20:29,725 --> 01:20:31,895
[non-english speech]
1453
01:20:31,995 --> 01:20:33,162
Ernest!
1454
01:20:33,262 --> 01:20:35,999
Don't worry, Rene, I have
everything under control.
1455
01:20:36,099 --> 01:20:40,303
It has begun, the
battle of truth.
1456
01:20:40,403 --> 01:20:42,939
Beat the clock.
1457
01:20:43,039 --> 01:20:44,840
No, you, idiot!
1458
01:20:44,941 --> 01:20:47,676
Hammer on him, not the clock!
1459
01:20:47,776 --> 01:20:49,979
I was just following
instructions, Rene.
1460
01:20:50,079 --> 01:20:53,282
She's never satisfied.
1461
01:20:59,923 --> 01:21:00,723
Ernest!
1462
01:21:04,793 --> 01:21:06,195
Ernest, watch out!
1463
01:21:10,766 --> 01:21:12,668
[non-english speech]
1464
01:21:12,768 --> 01:21:15,138
Missed me, missed me,
la la la la la la la.
1465
01:21:29,152 --> 01:21:32,621
Ernest, look out, he's
got one of those axe things!
1466
01:21:32,721 --> 01:21:33,522
Ah!
1467
01:21:38,394 --> 01:21:40,796
Missed me, again.
1468
01:21:40,896 --> 01:21:43,532
Give me the eyes of Egoli,
or I'll cut you in half.
1469
01:21:54,777 --> 01:21:56,879
Nice shot, dip wad!
1470
01:21:59,215 --> 01:22:00,016
RENE: Ernest.
1471
01:22:00,116 --> 01:22:01,517
Ernest!
1472
01:22:01,617 --> 01:22:02,986
Where are you?
1473
01:22:06,555 --> 01:22:07,957
You wanna hold Teddy?
1474
01:22:17,466 --> 01:22:21,337
[crowd cheering]
1475
01:22:24,907 --> 01:22:27,376
[renee screaming]
1476
01:22:27,476 --> 01:22:28,277
Ernest.
1477
01:22:28,377 --> 01:22:30,779
Ernest, Ernest, watch out!
1478
01:22:30,879 --> 01:22:31,747
Pay attention!
1479
01:22:34,850 --> 01:22:36,819
Oh!
1480
01:22:36,919 --> 01:22:37,720
Whoa!
1481
01:22:44,260 --> 01:22:45,161
Oh, oh, oh.
1482
01:22:49,798 --> 01:22:50,599
RENE: Keep going.
1483
01:22:50,699 --> 01:22:51,600
Keep going!
1484
01:22:57,240 --> 01:22:58,041
Aah.
1485
01:23:03,646 --> 01:23:05,581
[laughs] You're stuck.
1486
01:23:19,995 --> 01:23:21,297
Now you die, Agent 32.
1487
01:23:32,175 --> 01:23:33,542
RENE: Oh, no!
1488
01:23:33,642 --> 01:23:35,444
Oh, Ernest.
1489
01:23:35,544 --> 01:23:36,912
Ernest, get me out of here!
1490
01:23:37,012 --> 01:23:37,880
Turn around.
1491
01:23:37,980 --> 01:23:39,815
Come on, man!
1492
01:23:39,915 --> 01:23:43,219
Don't give up!
1493
01:23:43,319 --> 01:23:46,655
That's it!
1494
01:23:46,755 --> 01:23:49,792
You've cost me a fortune.
1495
01:23:49,892 --> 01:23:51,294
Now, give me what is mine!
1496
01:23:51,394 --> 01:23:53,096
I don't have anything
that belongs to you.
1497
01:23:53,196 --> 01:23:56,399
Ernest, your yo-yo!
1498
01:23:56,499 --> 01:23:58,334
At-ta boy!
1499
01:23:58,434 --> 01:24:00,303
Give it to him!
1500
01:24:00,403 --> 01:24:02,305
Yes!
1501
01:24:02,405 --> 01:24:04,273
Yeah!
1502
01:24:04,373 --> 01:24:06,275
And now for the
famous around the world.
1503
01:24:09,278 --> 01:24:10,179
RENE: Ah, yes!
1504
01:24:10,279 --> 01:24:11,046
Ha ha!
1505
01:24:18,954 --> 01:24:22,725
[non-english speech]
1506
01:24:22,825 --> 01:24:26,629
[crowd cheering]
1507
01:24:26,729 --> 01:24:29,132
I guess that was worth
the price of admission.
1508
01:24:34,237 --> 01:24:35,037
Ah!
1509
01:24:39,142 --> 01:24:39,942
Ow!
1510
01:24:40,042 --> 01:24:40,943
Don't stand there.
1511
01:24:41,043 --> 01:24:41,910
Ouch!
1512
01:24:42,010 --> 01:24:42,911
All right, Chief.
1513
01:24:43,011 --> 01:24:44,880
Time out!
1514
01:24:44,980 --> 01:24:45,948
ERNEST: Ow, get off me!
1515
01:24:46,048 --> 01:24:46,849
Ow!
1516
01:24:46,949 --> 01:24:47,816
You, get off!
1517
01:24:47,916 --> 01:24:50,786
Ow.
1518
01:24:50,886 --> 01:24:54,223
[crowd cheering]
1519
01:25:01,197 --> 01:25:03,866
Ernest P. Worrel, what
on earth are you doing?
1520
01:25:03,966 --> 01:25:06,001
I am dying up here.
1521
01:25:06,101 --> 01:25:07,703
You walk around
like Mr. Big Shot
1522
01:25:07,803 --> 01:25:09,972
while I'm up here
with my rump roasting.
1523
01:25:10,072 --> 01:25:13,476
You know, the least you could
do is just give me a little help
1524
01:25:13,576 --> 01:25:14,510
and save me.
1525
01:25:14,610 --> 01:25:16,145
Any attempt would
be much appreciated,
1526
01:25:16,245 --> 01:25:19,748
instead of some macho show of
manhood at a sporting event!
1527
01:25:19,848 --> 01:25:20,616
Ah!
1528
01:25:20,716 --> 01:25:21,884
Ernest!
1529
01:25:21,984 --> 01:25:24,887
Three more notches and I
gotta real skin problem here,
1530
01:25:24,987 --> 01:25:26,121
and it's all your fault!
1531
01:25:26,222 --> 01:25:27,022
You know what?
1532
01:25:27,122 --> 01:25:28,090
Correction.
1533
01:25:28,191 --> 01:25:30,393
It's my fault. I'm
just a-- a little hot.
1534
01:25:30,493 --> 01:25:32,261
I get kind of
moody when I'm hot.
1535
01:25:32,361 --> 01:25:33,296
Ernest, let's talk about this--
1536
01:25:33,396 --> 01:25:34,197
Ah!
1537
01:25:36,832 --> 01:25:38,100
Ernest, you're a doll.
1538
01:25:38,201 --> 01:25:40,236
You are the sweetest
thing that ever lived.
1539
01:25:40,336 --> 01:25:44,139
You are truly my knight
in shining armor.
1540
01:25:44,240 --> 01:25:46,842
Rene, Rene, Rene.
1541
01:25:46,942 --> 01:25:49,111
You were never in
any real danger.
1542
01:25:49,212 --> 01:25:52,114
After all, I am
Ernest P. Worrel.
1543
01:25:55,218 --> 01:26:02,458
[laughs] Ow!
1544
01:26:07,530 --> 01:26:08,331
Ow!
1545
01:26:16,472 --> 01:26:41,063
[non-english chanting]
1546
01:26:41,163 --> 01:26:41,964
You gotta do it.
1547
01:26:42,064 --> 01:26:42,865
OK, Betty.
1548
01:26:45,834 --> 01:26:47,336
Oh, hi, Rene.
1549
01:26:47,436 --> 01:26:48,337
Hi.
1550
01:26:48,437 --> 01:26:50,873
- Are you ready for our date?
- Um--
1551
01:26:50,973 --> 01:26:52,074
Oh, look!
1552
01:26:52,174 --> 01:26:54,243
I-- I brought us a souvenir
from our adventure.
1553
01:26:54,343 --> 01:26:55,244
It's an ostrich egg.
1554
01:26:55,344 --> 01:26:57,880
I painted it and everything.
1555
01:26:57,980 --> 01:27:00,048
Oh, Ernest, this
is so sweet of you.
1556
01:27:00,148 --> 01:27:02,084
Thank you.
1557
01:27:02,184 --> 01:27:03,986
Ernest, we have to talk.
1558
01:27:04,086 --> 01:27:05,688
Yeah, well, we have
plenty of time on the date.
1559
01:27:05,788 --> 01:27:08,190
No, Ernest, I have
to tell you something.
1560
01:27:08,291 --> 01:27:09,492
Yeah?
1561
01:27:09,592 --> 01:27:11,694
Ernest, I can't
go out with you.
1562
01:27:11,794 --> 01:27:14,797
All my life I thought what
I wanted was Illinois Smith,
1563
01:27:14,897 --> 01:27:16,365
but these last few
days have taught
1564
01:27:16,465 --> 01:27:18,567
me such an important lesson.
1565
01:27:18,667 --> 01:27:22,971
Ernest, you are just too
wild and adventurous for me.
1566
01:27:23,071 --> 01:27:25,073
And that's why I've
decided I needed
1567
01:27:25,173 --> 01:27:29,144
someone like Todd Lafsky.
1568
01:27:29,244 --> 01:27:31,780
He's the bookkeeper at
Wilson's Army Navy store.
1569
01:27:31,880 --> 01:27:33,449
You know, he's a local boy.
1570
01:27:33,549 --> 01:27:35,150
He's got his feet on the ground.
1571
01:27:35,250 --> 01:27:38,120
He's just an ordinary schmo.
1572
01:27:38,220 --> 01:27:41,156
But I thought you said I
was just an ordinary schmo.
1573
01:27:41,256 --> 01:27:43,492
Ernest P. Worrel,
don't you ever let anyone
1574
01:27:43,592 --> 01:27:45,260
call you an ordinary schmo.
1575
01:27:45,361 --> 01:27:47,996
Because you are a dynamic schmo.
1576
01:27:51,800 --> 01:27:55,270
Well, I--
1577
01:27:55,371 --> 01:27:58,607
I sensed there
might be a problem.
1578
01:27:58,707 --> 01:28:00,208
Maybe, I was a
little too worldly
1579
01:28:00,309 --> 01:28:05,781
for you, a little too
continental, a little too wild,
1580
01:28:05,881 --> 01:28:07,049
perhaps.
1581
01:28:07,149 --> 01:28:07,983
Good bye, Ernest.
1582
01:28:08,083 --> 01:28:09,685
Good bye, Rene.
1583
01:28:09,785 --> 01:28:14,890
Yeah, guys like me, we have to
try to travel the lonely road.
1584
01:28:14,990 --> 01:28:21,564
A rebel, a lone wolf, leaving
a trail of broken hearts
1585
01:28:21,664 --> 01:28:22,865
behind me.
1586
01:28:22,965 --> 01:28:25,267
Yeah, Rene.
1587
01:28:25,368 --> 01:28:28,203
It's time for the
rogue of the open road
1588
01:28:28,303 --> 01:28:34,076
to set off again on his
quest for high adventure.
1589
01:28:34,176 --> 01:28:36,178
Another place, babe.
1590
01:28:36,278 --> 01:28:39,181
Another time.
1591
01:28:39,281 --> 01:28:40,683
[egg cracking]
1592
01:28:42,885 --> 01:28:45,187
Oh ho ho.
1593
01:28:45,287 --> 01:28:46,088
Oh.
1594
01:28:46,188 --> 01:28:46,989
Oh.
1595
01:28:50,993 --> 01:28:54,530
[music playing]
106562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.