Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD
Descargue: AmericasCardroom.com
2
00:01:41,160 --> 00:01:42,520
Victoria!!
3
00:01:47,560 --> 00:01:49,520
Mi querida Elisa, he vencido.
4
00:01:50,080 --> 00:01:51,320
Has hecho trampa.
5
00:01:51,960 --> 00:01:53,240
No preciosa mia, he ganado.
6
00:01:55,280 --> 00:01:58,920
Bonita victoria, has hecho felices a los
granjeros, les has destruido medio campo.
7
00:01:59,560 --> 00:02:01,040
Los granjeros siempre est�n descontentos.
8
00:02:01,280 --> 00:02:04,120
Nosotros los siervos no hacemos otra
cosa mas que lamentarnos. No lo sabes?
9
00:02:04,760 --> 00:02:06,840
De todas manera ninguna regla
decia que no podia coger un atajo.
10
00:02:08,480 --> 00:02:10,960
Entonces la pr�xima vez
estableceremos otras reglas.
11
00:02:11,680 --> 00:02:12,040
De acuerdo.
12
00:02:24,680 --> 00:02:26,720
Elisa que no suceda m�s �est� claro?
13
00:02:27,280 --> 00:02:29,120
T� eres las dama de compa�ia de mi madre.
14
00:02:29,200 --> 00:02:32,840
y no una cualquiera que va a cabalgar
con los mozos de cuadra por el bosque.
15
00:02:33,160 --> 00:02:35,120
Y para colmo vestida de hombre.
16
00:02:35,160 --> 00:02:37,120
�Dios que verg�enza!
17
00:02:37,160 --> 00:02:40,760
Condesa... Angelo y yo...
18
00:02:40,800 --> 00:02:43,120
-�Silencio! No te he dicho que hables.
19
00:02:44,480 --> 00:02:46,840
El hecho de que mi madre
est� encari�ada contigo
20
00:02:47,280 --> 00:02:48,120
y te haya traido al castillo
21
00:02:48,160 --> 00:02:51,040
no te hace ser una dama Elisa.
22
00:02:52,360 --> 00:02:54,640
Si no sabes como se comporta
una dama de compa�ia
23
00:02:55,760 --> 00:02:58,040
quiz�s ser�a mejor que
volvieras de donde has venido.
24
00:02:58,560 --> 00:03:00,640
No me cuesta nada enviarte a aquel lugar
25
00:03:01,680 --> 00:03:02,640
Si condesa, lo s�.
26
00:03:04,480 --> 00:03:05,240
Recu�rdalo.
27
00:03:05,880 --> 00:03:08,040
T� est�s aqui s�lo por
la bondad de mi madre;
28
00:03:10,680 --> 00:03:14,840
si fuera por mi, estarias con tu hermana
v tu madre muriendoos de hambre,
29
00:03:16,080 --> 00:03:17,240
�Nos hemos entendido?
30
00:03:18,160 --> 00:03:20,040
�Madame Elisa de Rivombrosa?
31
00:03:21,360 --> 00:03:23,120
Si
32
00:03:24,560 --> 00:03:26,320
Ponte un vestido decente
33
00:03:26,960 --> 00:03:28,320
y ve donde la condesa Agnese mi madre,
34
00:03:29,280 --> 00:03:30,240
�r�pido!
35
00:03:42,360 --> 00:03:45,920
Anna tiene un car�cter muy d�bil.
36
00:03:46,680 --> 00:03:48,120
Alza la voz s�lo con los siervos
37
00:03:48,760 --> 00:03:51,120
pero con aquel desgraciado de su marido...
38
00:03:52,080 --> 00:03:56,040
Condesa sois demasiado
severa con vuestra hija Anna
39
00:03:56,560 --> 00:03:58,640
aunque sea tan estricta
quiere mucho a Emilia;
40
00:03:59,280 --> 00:04:02,040
tambi�n el marqu�s en el fondo...
41
00:04:03,280 --> 00:04:05,040
El marqu�s su padre, es un
incapaz que ninguno quiere cerca
42
00:04:05,760 --> 00:04:07,920
Para empezar odia Rivombrosa,
43
00:04:08,560 --> 00:04:10,840
pero al se�or manqu�s le basta que
44
00:04:10,960 --> 00:04:16,320
cuando tiene necesidad
puede sustraer de sus arcas.
45
00:04:17,560 --> 00:04:21,520
Condesa, por favor, sabe que
no debe alterarse, por favor.
46
00:04:22,560 --> 00:04:24,520
oh Elisa mia, aqui todo va de mal en peor.
47
00:04:25,360 --> 00:04:29,040
Mi �nico hijo var�n se ha
enrolado en el ejercito franc�s.
48
00:04:29,360 --> 00:04:32,720
�l solo puede ocuparse
de todo esto y no est�.
49
00:04:33,160 --> 00:04:35,040
Volver�, estoy segura.
50
00:04:41,480 --> 00:04:41,920
�Disciplina!
51
00:04:42,080 --> 00:04:44,520
Un oficial no necesita recibir �rdenes.
52
00:04:45,160 --> 00:04:46,040
Sabe lo que tiene que hacer, siempre.
53
00:04:50,160 --> 00:04:51,360
y no lo olviden.
54
00:04:51,400 --> 00:04:52,600
Lealtad al oficial de mando.
55
00:05:02,360 --> 00:05:05,520
Un oficial es fiel a si mismo
y sobre todas las cosas...
56
00:05:08,960 --> 00:05:11,520
a su majestad el rey.
57
00:05:14,560 --> 00:05:21,120
�Disciplina, lealtad y coraje!
58
00:05:24,480 --> 00:05:26,320
Por lo que veo teneis poco.
59
00:05:27,680 --> 00:05:28,920
Conde Fabrizio Ristori.
60
00:05:30,480 --> 00:05:32,440
seguis siendo muy severo.
61
00:05:34,800 --> 00:05:35,720
Qu� quereis?
62
00:05:37,160 --> 00:05:38,320
Me han educado as�.
63
00:05:40,960 --> 00:05:42,320
Dicen que vuelve al Piemonte.
64
00:05:42,960 --> 00:05:45,040
Si. No voy desde hace mucho tiempo
65
00:05:46,280 --> 00:05:48,720
y he recibido malas noticias
sobre la salud de mi madre.
66
00:05:49,560 --> 00:05:51,520
�Por qu� me lo pregunta?
67
00:05:52,760 --> 00:05:54,120
Tengo una misi�n que confiarle Ristori.
68
00:05:55,160 --> 00:05:58,240
No tema, no ser� nada que
le haga estan lejos de casa.
69
00:05:59,160 --> 00:06:01,520
Pero podria ser muy peligroso.
70
00:06:02,360 --> 00:06:03,720
Quer�a advertirle.
71
00:06:04,360 --> 00:06:06,120
Si no lo fuera habr�a
llamado a alg�n otro �no?
72
00:06:09,080 --> 00:06:09,840
Condesa.
73
00:06:11,760 --> 00:06:12,320
Elisa.
74
00:06:14,080 --> 00:06:15,120
He tenido una horrible pesadilla.
75
00:06:15,560 --> 00:06:18,240
Me he despertado y la
respiraci�n me faltaba.
76
00:06:18,760 --> 00:06:19,520
�C�mo se siente?
77
00:06:20,160 --> 00:06:21,520
�Hab�is llamado a un m�dico?
78
00:06:21,600 --> 00:06:22,640
�Para qu�?
79
00:06:23,080 --> 00:06:25,320
La vejez no es una enfermedad
que los m�dicos puedan curar.
80
00:06:28,160 --> 00:06:29,120
He so�ado con Fabrizio.
81
00:06:33,960 --> 00:06:36,720
Lo he visto muerto; asesinado, al
lado de un arroyo de monta�a.
82
00:06:38,480 --> 00:06:39,920
�T� crees en las premoniciones?
83
00:06:40,560 --> 00:06:42,440
No, condesa.
84
00:06:43,160 --> 00:06:45,240
Creo que a veces el temor estimula
un poco nuestra imaginaci�n.
85
00:06:46,480 --> 00:06:48,840
Estoy segura que su hijo
el se�or conde est� bien.
86
00:06:49,360 --> 00:06:50,720
Y que pronto lo volver� a ver.
87
00:06:55,480 --> 00:06:57,920
Como ya le he dicho estos
documentos son muv importantes.
88
00:06:58,760 --> 00:07:00,440
No puedo decirle lo que contienen.
89
00:07:01,080 --> 00:07:03,920
Pero de esto podria depender
la vida de su majestad.
90
00:07:17,160 --> 00:07:18,640
�A qui�n le debo
entregar los documentos?
91
00:07:21,160 --> 00:07:24,840
Al capit�n Lombardi, le
espera en Monginevre.
92
00:07:25,760 --> 00:07:27,840
Entr�gueselo a �l y s�lo a �l;
93
00:07:28,560 --> 00:07:33,440
y tenga mucho cuidado, tenemos
muchos enemigos y son despiadados.
94
00:07:34,480 --> 00:07:36,920
Yo tambi�n puedo ser
despiadado como ya sab�is.
95
00:07:37,960 --> 00:07:41,160
Hace honor a su nombre
conde Fabrizio Ristori.
96
00:07:42,480 --> 00:07:46,240
Entonces no me queda m�s
que desearle buen viaje.
97
00:07:46,360 --> 00:07:49,720
Saludad a nuestro Piemonte,
conde. Lo echo mucho de menos.
98
00:07:50,680 --> 00:07:52,720
Es extra�o volver a Rivombrosa
despues de tanto tiempo.
99
00:07:53,480 --> 00:07:56,720
Qui�n sabe si habr� cambiado mi tierra.
100
00:08:22,960 --> 00:08:28,240
Su majestad sostiene, que cortar
la cabeza a la mitad de sus
nobles no sea una buena acci�n.
101
00:08:28,280 --> 00:08:31,320
Aunque est�n organizando
una conjura contra �l.
102
00:08:31,960 --> 00:08:33,120
El rey es un hombre sabio.
103
00:08:33,680 --> 00:08:35,640
De todos modos, esa lista es indispensable.
104
00:08:37,080 --> 00:08:39,120
Cuando tengamos la lista
de los conspiradores
105
00:08:39,960 --> 00:08:41,520
mandaremos a algunos a la c�rcel
106
00:08:42,280 --> 00:08:46,320
y vereis que los otros permanacer�n
buenos y fieles en sus rangos.
107
00:08:47,080 --> 00:08:49,520
Bien, ahora debo volver a mis deberes.
108
00:08:52,080 --> 00:08:55,120
Tengo la certeza que la lista
llegar� muy pronto al Piamonte.
109
00:08:56,880 --> 00:08:58,720
Llevadle mis saludos a su majestad
110
00:08:59,560 --> 00:09:02,120
y decidle que su preciosa lista est� segura.
111
00:09:03,480 --> 00:09:08,640
Llevad tambi�n mis saludos a vuestra
esposa, la marquesa Lucrezia.
112
00:09:12,080 --> 00:09:16,320
De aquella lista, lo sab�is
bien, depende la vida del rey,
113
00:09:18,160 --> 00:09:20,640
es in�til que le diga lo importante que es.
114
00:09:21,560 --> 00:09:23,440
Exacto, es in�til,
115
00:09:25,280 --> 00:09:26,640
consejero Beauville.
116
00:09:27,560 --> 00:09:28,440
Duque Ranieri.
117
00:09:38,880 --> 00:09:40,640
Y� est�, se ha ido,
118
00:09:46,480 --> 00:09:47,640
sois libre se�ora.
119
00:09:50,280 --> 00:09:51,640
Mi marido es un verdadero
villano. �Lo hab�is notado?
120
00:09:52,960 --> 00:09:56,240
Cu�ndo le habeis pedido que me
saludara no ha dicho ni una palabra.
121
00:09:57,280 --> 00:09:58,520
Es evidente que no os merece.
122
00:09:59,760 --> 00:10:01,320
�Hab�is o�do la grata noticia?
123
00:10:01,360 --> 00:10:04,680
S�lo el destino podr�a
organizar esta bonita comedia.
124
00:10:05,880 --> 00:10:08,040
Pedirle prec�samente a vos
poner a salvo aquella lista.
125
00:10:09,160 --> 00:10:10,840
Y lo har� �qu� creeis?
126
00:10:11,880 --> 00:10:14,720
Dentro de pocos dias aquella
lista estar� segura en mis manos.
127
00:10:15,680 --> 00:10:18,040
Y ninguno sabr� nunca nada.
128
00:10:18,760 --> 00:10:21,040
Aparte de h�bil sois tambi�n
afortunado, Ottavio.
129
00:10:23,160 --> 00:10:29,440
Quiz�s, porque tengo una
amiga como usted, Lucrezia.
130
00:10:37,280 --> 00:10:38,440
Sois bell�sima.
131
00:10:50,960 --> 00:10:51,640
�Angelo!
132
00:10:55,680 --> 00:10:57,320
�Qu� pasa? �quieres la revancha?
133
00:10:57,880 --> 00:11:00,040
Ahora no. Ens�llame a Fedro por favor.
134
00:11:00,480 --> 00:11:02,920
No! no puedo hacer lo que me pides.
135
00:11:03,160 --> 00:11:04,520
�Sabes lo que dir�a la condesa Anna no?
136
00:11:04,880 --> 00:11:09,920
La condesa Anna se ha ido, por lo tanto...
137
00:11:09,960 --> 00:11:10,920
�Donde vas a ir?
138
00:11:11,560 --> 00:11:12,840
La condesa Agnese de nuevo se siente mal.
139
00:11:13,360 --> 00:11:14,720
Lo sientol pero no ir�s a
buscar al Doctor Ceppi?
140
00:11:15,160 --> 00:11:16,120
Acaso conoces a otros doctores?
141
00:11:16,560 --> 00:11:18,120
Claro, en el pueblo s� de muchos.
142
00:11:18,680 --> 00:11:21,320
Intento decir de alguno que no
acabe con la mitad de sus pacientes.
143
00:11:33,160 --> 00:11:33,920
Elisa.
144
00:11:34,880 --> 00:11:35,840
Lucia buenos dias.
145
00:11:36,360 --> 00:11:37,240
�Est� tu marido en casa?
146
00:11:37,680 --> 00:11:40,440
Vamos, ven entra. Antonio
est� fuera, volver� pronto.
147
00:11:40,560 --> 00:11:42,840
�No te sientes bien? �algui�n est� enfermo?
148
00:11:42,880 --> 00:11:43,840
No. Es por la condesa Agnese.
149
00:11:43,960 --> 00:11:46,920
Elisa, sabes que a Antonio le
est� prohibido ir a Rivombrosa.
150
00:11:47,480 --> 00:11:48,920
Si, lo s� Lucia.
151
00:11:49,360 --> 00:11:50,640
Pero Antonio es el el mejor m�dico.
152
00:11:50,960 --> 00:11:53,840
y la condesa Anna se ha
ido con Emilia y el marido.
153
00:11:54,280 --> 00:11:55,840
as� que nadie lo sabr�.
154
00:11:56,560 --> 00:11:57,920
Entra, que te ofrezco cualquier cosa.
155
00:11:58,360 --> 00:11:58,920
No te molestes.
156
00:12:01,480 --> 00:12:02,840
Lucia, de verdad, no te molestes.
157
00:12:03,480 --> 00:12:06,640
Toma, toma. Leche v huevos son
las �nicas cosas que no nos falta.
158
00:12:07,160 --> 00:12:09,840
Los campesinos son pobres, �c�mo
quieres que paguen?
159
00:12:09,880 --> 00:12:10,840
Antonio es muy querido.
160
00:12:10,880 --> 00:12:13,440
Pero muv pobre y todo por culpa m�a.
161
00:12:14,560 --> 00:12:15,720
No es culpa tuya.
162
00:12:16,560 --> 00:12:17,440
�Entonces de qui�n?
163
00:12:19,360 --> 00:12:24,040
Lo pienso cada dia �sabes? Cada
ma�ana apenas abro los ojos.
164
00:12:24,680 --> 00:12:26,520
y cada noche antes de ir a dormir
165
00:12:27,160 --> 00:12:29,840
ruego a Dios que me perdone por mi orgullo.
166
00:12:30,360 --> 00:12:32,320
Ha sido amor, no orgullo.
167
00:12:32,760 --> 00:12:34,040
0rgullo, orgullo en cambio.
168
00:12:35,280 --> 00:12:38,520
Me habia ilusionado con que el amor
pudiese superar todas las barreras
169
00:12:38,960 --> 00:12:41,320
y con que podia consegu�r
aquello que me estaba vedado.
170
00:12:42,680 --> 00:12:44,640
Yo, una sierva
171
00:12:45,160 --> 00:12:54,440
Si no fuera por m� a esta hora
Antonio tendria su casa, su
nombre, sus riquezas y su titulo
172
00:12:55,480 --> 00:12:59,640
Sin embargo lo que tiene
es una sierva y esto.
173
00:13:01,080 --> 00:13:03,240
Nosotras hemos nacido pobres Elisa.
174
00:13:03,960 --> 00:13:05,440
�l en eso no piensa,
175
00:13:06,080 --> 00:13:07,640
pero �l naci� noble.
176
00:13:08,160 --> 00:13:10,120
�Crees de verdad que no
lo echa de menos nunca?
177
00:13:11,560 --> 00:13:12,720
Lucia.
178
00:13:18,080 --> 00:13:19,040
Lucia?
179
00:13:22,480 --> 00:13:23,120
8uenos dias Elisa.
180
00:13:23,760 --> 00:13:24,320
Buenos dias ceppi.
181
00:13:25,080 --> 00:13:25,720
�Qu� sucede?
182
00:13:35,880 --> 00:13:36,520
Marquesa van Necker
183
00:13:37,880 --> 00:13:39,040
Estamos listos excelencia,
184
00:13:39,160 --> 00:13:39,840
Muy bien capit�n.
185
00:13:41,080 --> 00:13:42,920
El hombre que lleva los
documentos ya ha sido avisado.
186
00:13:43,480 --> 00:13:45,720
Le espera en Monginevre, id
v escoltadlo hasta Tur�n.
187
00:13:47,080 --> 00:13:49,240
Es un oficial de su majestad,
188
00:13:50,280 --> 00:13:51,920
no ser� dificil reconocerlo.
189
00:13:53,080 --> 00:13:54,520
Le informar� apenas regrese, excelencia.
190
00:13:55,880 --> 00:13:59,080
Y recuerde. Debe llegar sano y salvo.
191
00:14:11,120 --> 00:14:11,440
�Se dar�n cuenta?
192
00:14:12,480 --> 00:14:15,040
No. Terrazzani es un verdadero soldado.
193
00:14:15,480 --> 00:14:17,920
Demasiado leal para un trabajo como este.
194
00:14:19,280 --> 00:14:20,520
Y entonces, �por qu� lo enviais?
195
00:14:21,480 --> 00:14:23,320
Esa es s�lo la escolta oficial;
196
00:14:23,960 --> 00:14:26,120
No ser�n ellos los que
encuentren al capit�n Lombardi.
197
00:14:26,880 --> 00:14:31,440
He organizado todo para que
lleguen con un liger�simo retraso.
198
00:14:32,560 --> 00:14:34,720
Entendido. Es mejor que no pregunte.
199
00:14:35,760 --> 00:14:37,520
Venid a verme pronto querido Ranieri
200
00:14:37,560 --> 00:14:38,320
y traedme buenas not�cias.
201
00:14:40,160 --> 00:14:42,040
Har� ambas cosas con inmenso placer.
202
00:14:43,960 --> 00:14:44,840
Hasta pronto.
203
00:14:56,160 --> 00:14:58,120
La escolta del capit�n
Terrazzani ha salido ahora,
204
00:14:58,680 --> 00:15:00,640
si salis r�pido llegar�is antes que ellos.
205
00:15:05,280 --> 00:15:06,640
Os lo advierto, no fall�is.
206
00:15:08,160 --> 00:15:09,720
Quiero esos documentos dentro de dos dias.
207
00:15:10,760 --> 00:15:11,920
�Y aqu�l que los lleva?
208
00:15:16,960 --> 00:15:17,840
A �l no lo necesito.
209
00:15:56,760 --> 00:15:59,720
Tomad la infusi�n que le he dejado
y despu�s... reposo. Nada m�s.
210
00:16:00,360 --> 00:16:01,720
No ten�is nada serio condesa.
211
00:16:02,760 --> 00:16:03,920
A parte de la edad.
212
00:16:04,360 --> 00:16:05,920
A parte vuestro mal humor.
213
00:16:06,560 --> 00:16:09,120
Elisa me ha contado que
os hab�is alterado hoy.
214
00:16:09,960 --> 00:16:13,240
Elisa, coge el dinero para pagar al doctor.
215
00:16:13,960 --> 00:16:14,840
Inmediatamente.
216
00:16:14,920 --> 00:16:16,120
No, no hay necesidad condesa.
217
00:16:16,760 --> 00:16:17,720
No quiero ser contradecida doctor.
218
00:16:19,280 --> 00:16:20,120
Muy bien, gracias. Le aconsejo que no...
219
00:16:20,360 --> 00:16:22,320
No se preocupe Ceppi.
220
00:16:23,160 --> 00:16:26,320
No tengo ninguna intenci�n de morir.
221
00:16:27,080 --> 00:16:30,440
Al menos no hasta que mi
hijo vuelva a Rivombrosa.
222
00:16:31,080 --> 00:16:34,120
�Sab�is c�ando volver� Fabrizio?
223
00:16:34,680 --> 00:16:35,240
No.
224
00:16:35,760 --> 00:16:40,240
Pero no pasa ningun dia sin que yo
espere verlo entran a mi habitaci�n.
225
00:16:40,960 --> 00:16:42,120
Sue�os de una madre enferma,
226
00:16:42,880 --> 00:16:44,920
Esperemos que esos sue�os
se hagan realidad, condesa.
227
00:16:45,560 --> 00:16:48,520
Saludad a vuestra mujer, Ceppi.
228
00:16:49,960 --> 00:16:51,920
Lucia se pondr� contenta, gracias.
229
00:16:52,680 --> 00:16:54,040
Me han dicho que es una buena mujer,
230
00:16:54,880 --> 00:16:58,440
y en el fondo es la �nica cosa
que importa �no es verdad?
231
00:17:00,560 --> 00:17:02,040
�Acompa�as t� al doctor, Elisa?
232
00:17:02,560 --> 00:17:03,440
Claro, condesa.
233
00:17:04,680 --> 00:17:07,120
Vuestra dama de
compa�ia os quiene mucho.
234
00:17:07,560 --> 00:17:10,040
Lo s�, y yo a ella.
235
00:17:12,280 --> 00:17:14,640
No he querido asustarla pero
sus temores son fundados.
236
00:17:15,160 --> 00:17:18,440
El coraz�n de la condesa est� muy
cansado y no puedo remediarlo.
237
00:17:19,160 --> 00:17:21,040
No le he dicho que le queda poco tiempo.
238
00:17:21,480 --> 00:17:23,040
Si s�lo el conde Fabrizio volviese.
239
00:17:23,760 --> 00:17:28,520
Elisa, no creo que sea bueno
ilusionarse con el retorno de Fabrizio
240
00:17:29,160 --> 00:17:30,440
Sobre todo la condesa.
241
00:17:31,080 --> 00:17:33,120
�Y qui�n te ha dicho que sean ilusiones?
242
00:17:33,160 --> 00:17:35,440
�Ristori ha escrito que vuelve?
243
00:17:35,880 --> 00:17:37,640
No. He sido yo quien le ha escrito.
244
00:17:38,160 --> 00:17:38,840
�Qu�?
245
00:17:39,760 --> 00:17:42,240
Te lo ruego, no digas ni
una palabra a la condesa.
246
00:17:43,280 --> 00:17:44,920
Quiz�s la carta se ha perdido �qui�n sabe?
247
00:17:46,080 --> 00:17:50,040
No te preocupes, pero te advierto,
ten cuidado de que la condesa no
se agite por ninguna raz�n.
248
00:17:50,680 --> 00:17:54,840
Antonio, �seg�n t� se puede
enfermar de tristeza?
249
00:17:55,560 --> 00:17:59,040
Has visto a Lucia.
250
00:18:00,360 --> 00:18:02,320
Si.
251
00:18:03,960 --> 00:18:06,240
Si puedo hacer algo...
252
00:18:06,760 --> 00:18:12,440
Gracias, pero el hecho de que hoy haya
venido aqui conmigo es ya un gran paso.
253
00:18:13,680 --> 00:18:14,320
Gracias.
254
00:18:23,080 --> 00:18:23,920
�C�mo ha ido?
255
00:18:24,360 --> 00:18:24,920
Muy bien.
256
00:18:25,360 --> 00:18:26,840
La condesa te manda sus saludos.
257
00:18:27,880 --> 00:18:30,520
�De verdad?
258
00:18:31,080 --> 00:18:33,640
Pues claro; eres la mujer de
Antonio Ceppi, �qu� te crees?
259
00:18:36,680 --> 00:18:40,640
Te lo advierto, debe tom�rselo. No
hace milagros pero debe beberlo.
260
00:18:40,760 --> 00:18:42,720
Adi�s y gracias Antonio.
261
00:18:42,960 --> 00:18:44,040
Adi�s.
262
00:19:10,080 --> 00:19:11,040
capit�n Lombardi.
263
00:19:11,880 --> 00:19:13,920
Conde Frabrizio Ristori. Sois puntual.
264
00:19:17,080 --> 00:19:21,920
Si no me equivoco teneis algo para mi.
265
00:19:29,360 --> 00:19:30,920
Estamos solos, no tema.
266
00:19:32,160 --> 00:19:33,640
�D�nde est� su escolta?
267
00:19:34,880 --> 00:19:35,840
No tardar� en llegar.
268
00:19:43,960 --> 00:19:44,840
�c�mo ha ido el viaje?
269
00:19:46,360 --> 00:19:47,640
Bien.
270
00:20:27,080 --> 00:20:29,320
Est�is herido, perd�is sangre.
271
00:20:30,960 --> 00:20:32,720
venid, vamos al pueblo.
272
00:20:33,080 --> 00:20:34,040
Escapad!
273
00:20:35,280 --> 00:20:36,640
Poned la lista a salvo.
274
00:20:37,360 --> 00:20:38,640
�Qu� lista?
275
00:20:39,360 --> 00:20:42,440
Los documentos. Llev�dselos a su majestad.
276
00:20:43,960 --> 00:20:47,440
Muy bien pero usted viene conmigo.
277
00:20:47,880 --> 00:20:51,920
No, solo a su majestad.
278
00:20:54,560 --> 00:20:55,920
Si, pero..
279
00:21:30,160 --> 00:21:31,720
�Y no estaban los documentos? �Nada?
280
00:21:33,360 --> 00:21:38,640
No, Excelencia. Si el Capit�n Lombardi
los tenia consigo, se los han robado.
281
00:21:39,880 --> 00:21:45,320
Hemos visto a lo lejos a un caballero huir
Llevaba el unifonme de ej�rcito franc�s.
282
00:21:45,760 --> 00:21:47,920
�Hab�is visto qui�n era?
283
00:21:48,000 --> 00:21:51,240
No, hemos intentado seguirlo, pero...
284
00:21:51,760 --> 00:21:52,640
�No lo hab�is alcanzado?
285
00:21:52,720 --> 00:22:00,040
Por desgracia Excelencia, probablamente nos
ha o�do llegar y ha escapado.
Ha tomado los senderos del bosque.
286
00:22:01,960 --> 00:22:06,840
�Entonces vos pens�is que con el
capit�n Lombardi habia alguien m�s?
287
00:22:07,160 --> 00:22:12,120
Pienso que si. El hombre que hu�a era
su amigo, no era uno de los bandidos.
288
00:22:13,360 --> 00:22:16,720
Es evidente que ha sido �l quien
ha cogido los documentos.
289
00:22:19,760 --> 00:22:22,120
No.
290
00:22:23,560 --> 00:22:24,840
No habia ninguno.
291
00:22:24,920 --> 00:22:25,320
�Como?
292
00:22:25,880 --> 00:22:27,440
Aquel hombre del que habl�is, no existe.
293
00:22:27,960 --> 00:22:28,640
Pero..
294
00:22:29,080 --> 00:22:31,040
Yo no quiero parecer un idiota capit�n.
295
00:22:33,360 --> 00:22:36,120
Su majestad nos envia a,
recuperar los documentos,
296
00:22:36,760 --> 00:22:40,040
�y nosotros que le llevamos? Un muerto.
297
00:22:40,760 --> 00:22:45,920
y le decimos que un desconocido
se ha llevado los documentos.
298
00:22:47,360 --> 00:22:53,520
No capit�n, oficialmente aqu�l
hombre y aquellos bandidos no existen.
299
00:22:57,080 --> 00:22:58,920
Lo arreglaremos nosotros.
300
00:23:00,560 --> 00:23:03,640
Lo encontraremos y le
quitaremos lo que se llev�.
301
00:23:04,960 --> 00:23:06,440
Pero hasta ese dia
302
00:23:07,160 --> 00:23:09,640
Esos documentos est�n desaparecidos,
destruidos, desvanecidos.
303
00:23:49,960 --> 00:23:50,920
Angelo.
304
00:23:51,360 --> 00:23:52,640
�Que pasa Blanca? Estoy trabajando.
305
00:23:53,080 --> 00:23:54,120
Date prisa vamos.
306
00:23:54,760 --> 00:23:56,920
�No ves que estoy trabajando?
307
00:23:57,080 --> 00:23:58,280
Fabrizio ha vuelto, el
se�or conde ha vuelto.
308
00:23:58,320 --> 00:23:58,440
Fabrizio ha vuelto, el
se�or conde ha vuelto.
309
00:23:59,760 --> 00:24:02,040
Fabrizio... El se�or conde ha vuelto...
310
00:24:02,760 --> 00:24:04,440
�Podias habermelo dicho antes?
311
00:24:04,880 --> 00:24:06,640
Te lo he dicho cuando ha venido.
312
00:24:09,080 --> 00:24:11,240
-Amelia, Amelia... he vuelto!
-Senor!
313
00:24:15,280 --> 00:24:17,320
Cada a�o que pasa est�s m�s hermosa.
314
00:24:17,960 --> 00:24:20,920
Mire que le habia ense�ado
a no decir mentiras...
315
00:24:21,680 --> 00:24:23,840
�Qu� quiere Amelia? El mundo
me ha hecho volverme malo.
316
00:24:24,480 --> 00:24:25,840
Bromeo, bromeo.
317
00:24:29,080 --> 00:24:29,720
Fabrizio.
318
00:24:31,680 --> 00:24:32,120
Angelo.
319
00:24:33,080 --> 00:24:33,920
Amigo mio.
320
00:24:34,960 --> 00:24:35,520
Patr�n.
321
00:24:36,480 --> 00:24:37,240
�C�mo est�s?
322
00:24:37,760 --> 00:24:38,920
Yo bien. �Y usted se�or conde?
323
00:24:39,680 --> 00:24:40,840
Mi madre.
324
00:24:41,680 --> 00:24:42,720
Est� arriba...
325
00:24:43,280 --> 00:24:46,720
Estoy feliz de haberos reencontrado.
326
00:25:01,880 --> 00:25:02,920
Madre...
327
00:25:10,960 --> 00:25:12,920
Perdonad se�ora.
328
00:25:16,080 --> 00:25:20,040
Me habian dicho que.. la
he asustado, perdonadme.
329
00:25:22,880 --> 00:25:24,840
No... no me hab�is asustado.
330
00:25:25,880 --> 00:25:27,120
Vos sois..
331
00:25:27,880 --> 00:25:28,440
Conde Fabrizio Ristori.
332
00:25:29,160 --> 00:25:29,840
Lo s�.
333
00:25:30,960 --> 00:25:31,640
A vuestro servicio.
334
00:25:33,560 --> 00:25:34,440
Es un honor.
335
00:25:38,280 --> 00:25:39,640
�Nos conocemos?
336
00:25:39,680 --> 00:25:44,840
En cierto modo s�.
337
00:25:45,960 --> 00:25:50,640
He visto su retrato, se�or, en
la habitaci�n de la condesa.
338
00:25:52,960 --> 00:25:54,920
Le hemos espenado tanto...
339
00:25:56,760 --> 00:25:57,640
Venga.
340
00:26:21,360 --> 00:26:24,440
Perdonadme, debo de haberos
hecho sufrir mucho, lo siento.
341
00:26:26,080 --> 00:26:31,320
No hay nada que deba perdonarte
Abr�zame hijo mio, abr�zame.
342
00:26:36,360 --> 00:26:38,240
Finalmente has vuelto.
343
00:26:39,680 --> 00:26:40,840
Cu�nto tiempo!
344
00:26:43,880 --> 00:26:46,240
Hijo mio, criatura mia!
345
00:27:06,960 --> 00:27:08,440
Buenos dias Giannina
�has visto a la condesa?
346
00:27:09,360 --> 00:27:11,520
Si, se ha levantado temprano. Ha
querido dar un paseo con el conde.
347
00:27:12,360 --> 00:27:15,720
Ha ordenado dejarte dormir; esta ma�ana
quer�a disfrutar el retorno de su hijo.
348
00:27:25,680 --> 00:27:30,240
Las nuevas reformas del rey han tra�do
el descontento entre los nobles.
349
00:27:30,560 --> 00:27:33,440
�Desde cu�ndo la aristocracia
no est� de acuerdo con el rey?
350
00:27:34,760 --> 00:27:39,240
Desde que su majestad Carlos Emmanuel
III ha decidido que el estado moderno
351
00:27:40,080 --> 00:27:41,920
es m�s importante que sus nobles,
352
00:27:42,360 --> 00:27:46,120
y ha comenzado a quitar muchos
antiguos privilegios
353
00:27:46,680 --> 00:27:49,720
y como si no bastase..
354
00:27:50,280 --> 00:27:52,040
Alvise, el marido de tu hermana
355
00:27:52,680 --> 00:27:55,520
no hace m�s que coger dinero de las arcas
356
00:27:56,080 --> 00:27:58,040
y cuando no le basta, cede las tierras
a los grandes fiadores echando a los
granjeros que las habitan.
357
00:27:59,160 --> 00:28:02,640
Si contin�a asi, Rivombrosa ir� a la ruina.
358
00:28:03,360 --> 00:28:06,520
Madre, no quisiera darle un nu�vo disgusto,
pero yo estoy de permiso, veremos.
359
00:28:07,680 --> 00:28:10,720
Mientras tanto daremos un
recibimiento para festejar tu regreso.
360
00:28:10,760 --> 00:28:14,640
Invitaremos a todos. Deben de saber que
el condado Ristori tiene un heredero
361
00:28:14,760 --> 00:28:17,240
y que Rivombrosa tiene un leg�timo patr�n.
362
00:28:22,680 --> 00:28:24,640
�Qui�n era la se�ora que
encontr� ayer en la biblioteca?
363
00:28:25,760 --> 00:28:28,640
Estuvo muy gentil
conmigo y atenta.
364
00:28:29,560 --> 00:28:34,320
Es mi dama de compa�la.
Me es muy querida.
365
00:28:34,960 --> 00:28:39,040
En estos a�os ha estado a mi
lado m�s que ning�n otro.
366
00:28:39,960 --> 00:28:42,120
Sin querer ofender a tu hermana
367
00:28:42,880 --> 00:28:44,440
dir�a que es casi una hija.
368
00:28:45,080 --> 00:28:46,440
Y �tiene un nombre?
369
00:28:47,480 --> 00:28:52,040
Se llama Elisa. Elisa de Rivombrosa
370
00:28:52,960 --> 00:28:53,920
Ah... es ella.
371
00:28:55,160 --> 00:28:56,640
Es una muchacha muy buena.
372
00:28:57,280 --> 00:28:58,440
La quieno mucho.
373
00:28:59,080 --> 00:29:02,440
y no quisiera que le
ocurriera nada malo �eh?
374
00:29:03,880 --> 00:29:05,040
Vamos canalla. D�jate ver.
375
00:29:06,760 --> 00:29:10,320
�Qu� te creias que podrlas
regresar sin que me enterase?
376
00:29:10,960 --> 00:29:12,320
Conde Giulio Drago.
377
00:29:14,960 --> 00:29:15,920
Bienvenido.
378
00:29:26,360 --> 00:29:28,520
�Entonces tambi�n t� est�s descontento?
379
00:29:29,280 --> 00:29:30,240
Puedes jurarlo.
380
00:29:30,760 --> 00:29:33,840
Nuestros antepasados han gobernado
estas tierras durante siglos.
381
00:29:34,360 --> 00:29:37,120
�Por qu� tenemos que renunciar a
lo que nos pertenece por derecho?
382
00:29:37,960 --> 00:29:39,640
El rey no puede ir contra
los nobles. No te creo.
383
00:29:40,560 --> 00:29:42,920
�No? Entonces por qu� no te
das un paseo por tus tierras?
384
00:29:43,560 --> 00:29:44,520
Mira alrededor.
385
00:29:45,680 --> 00:29:49,320
El rey, o es aconsejado mal, o es un est�pido.
386
00:29:50,080 --> 00:29:53,320
De todos modos si continua asi...
387
00:29:54,360 --> 00:29:55,440
�Si contin�a as�?
388
00:29:56,480 --> 00:29:59,120
En resumidas cuentas, me estoy aburriendo
�Quienes divertirme si o no?
389
00:30:13,480 --> 00:30:15,040
Esto te lo habia olvidado �eh?
390
00:30:18,280 --> 00:30:19,840
No, de verdad Fabrizio
391
00:30:20,880 --> 00:30:22,440
qu�date en Rivombrosa
392
00:30:24,280 --> 00:30:25,720
Los nobles est�n todos descontentos
393
00:30:26,680 --> 00:30:28,120
y si las cosas van como pienso
394
00:30:28,760 --> 00:30:31,840
pronto habr� que combat�r m�s aqui
que bajo la bandera del rey de Francia
395
00:30:37,680 --> 00:30:38,520
Ven.
396
00:30:46,360 --> 00:30:47,720
�Qu� es esta historia de combatir?
397
00:30:48,880 --> 00:30:50,840
Veo que tienes curiosidad.
398
00:30:51,360 --> 00:30:52,120
Explicate mejor.
399
00:30:52,880 --> 00:30:54,120
Ahora no puedo decirte nada
400
00:30:55,080 --> 00:30:58,040
No seas burro. Hemos crecido
juntos. �Qu� son estos misterios?
401
00:30:59,160 --> 00:31:02,320
Quiero decir que apenas
su majestad vuelva de su viaje
402
00:31:03,360 --> 00:31:05,640
encontrar� como recibimiento
una gran sorpresa �te basta?
403
00:31:06,360 --> 00:31:08,320
�su majestad no est� en Torino?
404
00:31:08,400 --> 00:31:08,920
No, est� de viaje.
405
00:31:10,080 --> 00:31:13,720
Su majestad ha do a tomar lecciones
de "luminismo' de sus primos en Austria.
406
00:31:14,560 --> 00:31:15,840
�cu�ndo volver� a Piemonte?
407
00:31:17,160 --> 00:31:18,240
Cuanto m�s tarde vuelva, mejor.
408
00:31:19,960 --> 00:31:21,520
Estamos cansados de sus estupideces
409
00:31:22,360 --> 00:31:24,920
Su majestad trata a los nobles
como a los peores de sus siervos.
410
00:31:25,680 --> 00:31:27,320
Guilio, soy un noble pero tambi�n un soldado
411
00:31:28,760 --> 00:31:31,720
ah �si? Lo siento por ti
412
00:31:33,480 --> 00:31:38,920
porque tarde o temprano
podr� llegar un momento
413
00:31:39,880 --> 00:31:41,440
en el que estar�s constrito a tener
que elegir de qu� parte estar.
414
00:32:04,760 --> 00:32:07,120
Yo, el abajo firmante
consul Giovanni Conforte
415
00:32:08,280 --> 00:32:12,520
arrepinti�ndome de mis pecados y por el respeto
que debo a mi casa y a nuestro soberano
416
00:32:13,280 --> 00:32:18,920
He decidido revelar los nombres de los traidores
que junto a mi tienen la intenci�n de...
417
00:32:20,280 --> 00:32:23,920
..matar al rey.
418
00:32:25,680 --> 00:32:26,240
Maldici�n.
419
00:32:33,480 --> 00:32:34,040
Perdonad.
420
00:32:34,760 --> 00:32:35,920
no estoy acostumbrada a llamar a la puerta
421
00:32:35,960 --> 00:32:38,920
parece que compartimos el mismo defecto
422
00:32:40,680 --> 00:32:43,440
normalmente en la biblioteca no hay nadie...
423
00:32:44,280 --> 00:32:45,040
Perdonadme de nuevo.
424
00:32:47,480 --> 00:32:48,240
Venid se�ora.
425
00:32:59,080 --> 00:32:59,840
Quisiera hablarle.
426
00:33:02,680 --> 00:33:04,040
Vos sois muy querida por mi madre, se�ora.
427
00:33:05,080 --> 00:33:05,840
Y ella a m�.
428
00:33:06,760 --> 00:33:08,640
Le debo muchisimo a la condesa Agnese
429
00:33:10,080 --> 00:33:11,440
�Es por eso que me habeis escrito?
430
00:33:12,880 --> 00:33:15,840
Por favor, se�or. No le he
hablado a nadie de esa carta.
431
00:33:16,360 --> 00:33:18,720
No he hablado con nadie
Puede estar tranquila.
432
00:33:22,280 --> 00:33:29,440
Aunque..no entiendo. �Por qu� avergonzarse
de un gesto que le hace honor?
433
00:33:31,080 --> 00:33:34,320
Si no hub�era recibido esa carta
yo no habria regresado nunca.
434
00:33:35,160 --> 00:33:36,720
No es tan simple �sabe?
435
00:33:37,680 --> 00:33:40,920
La condesa vuestra madre
es una mujer muy orgullosa.
436
00:33:41,480 --> 00:33:43,040
Y tambi�n vuestra hermana Anna.
437
00:33:43,760 --> 00:33:45,040
Y el marqu�s Radicatti...
438
00:33:45,560 --> 00:33:47,520
Resumiendo, tengo una familia
con un p�simo caracter �no?
439
00:33:49,760 --> 00:33:50,840
Se�or conde.
440
00:33:51,680 --> 00:33:52,520
Entra Blanca.
441
00:33:54,080 --> 00:33:55,040
D�jalo alli.
442
00:33:56,560 --> 00:33:58,840
Y trae otra taza de t� para la se�ora-
443
00:33:59,680 --> 00:34:00,040
�Para m�?
444
00:34:01,160 --> 00:34:01,920
�No le gusta el t�?
445
00:34:03,360 --> 00:34:04,440
�Prefiere otra cosa?
446
00:34:05,160 --> 00:34:07,520
No, un t� est� bien. Gracias-
447
00:34:10,880 --> 00:34:11,640
�Has oido Blanca?
448
00:34:13,960 --> 00:34:15,320
Vamos...�Qu� haces ahi parada?
449
00:34:16,080 --> 00:34:16,640
Enseguida se�or.
450
00:34:22,160 --> 00:34:25,520
8ien. Tened.
451
00:34:27,960 --> 00:34:28,920
Se la devuelvo.
452
00:34:30,080 --> 00:34:33,640
As� no tendr� nada que
temer por vuestra traici�n.
453
00:34:34,880 --> 00:34:36,080
Desde que tuvo su primena crisis
454
00:34:36,880 --> 00:34:39,680
No ha pasado ni un dia sin que
vuestra madre haya hablado de vos
455
00:34:40,760 --> 00:34:42,240
hubiena sido terrible no advertirle
456
00:34:42,880 --> 00:34:44,320
�ha estado tan mal como me habeis escrito?
457
00:34:44,880 --> 00:34:46,040
Por desgracia.
458
00:34:46,480 --> 00:34:49,320
El m�dico dice que el
coraz�n... las crisis se suceden
459
00:34:52,760 --> 00:34:55,320
Pero ahora que habeis vuelto
seguro que estar� mejor.
460
00:34:56,680 --> 00:34:58,040
Solo que yo ho pretendo quedarme
461
00:34:58,560 --> 00:34:59,720
�c�mo que no pretende quedarse?
462
00:35:01,160 --> 00:35:02,920
Veo que vos tambi�n teneis
un buen temperamento. D�jelo.
463
00:35:08,080 --> 00:35:09,720
Yo me preocupo por vuestra madre.
464
00:35:11,960 --> 00:35:12,520
Tambi�n yo.
465
00:35:14,560 --> 00:35:19,040
Pero ver�, no me gusta que otros decidan
mi futuro, sin ni siquiera advertirme
466
00:35:23,280 --> 00:35:24,640
No quer�a ofenderlo se�or...
467
00:35:25,480 --> 00:35:30,120
pero vuestra madre ha esperado mucho tiempo vuestro
retorno y ahora nada m�s llegar dec�s que os vais
468
00:35:30,680 --> 00:35:31,720
dentro de un mes para ser precisos
469
00:35:33,760 --> 00:35:35,040
soy un soldado se�ora
470
00:35:35,680 --> 00:35:39,320
mi regimiento me espera. Tengo
asuntos precisos que resolver.
471
00:35:41,560 --> 00:35:43,320
A menos que...
472
00:35:45,680 --> 00:35:47,840
ocurra algo que me convenga quedarme.
473
00:35:49,760 --> 00:35:51,720
Entonces esperemos ue
esa cosa ocurra.
474
00:35:53,160 --> 00:35:54,120
Eso, esperemos.
475
00:36:04,960 --> 00:36:06,920
Bueno... Mira qu� elegancia
476
00:36:12,560 --> 00:36:13,720
�Diablos qu� animal!
477
00:36:14,280 --> 00:36:15,920
Con este si que correr�a.
478
00:36:16,480 --> 00:36:18,440
No me ganarias nunca Elisa, nunca.
479
00:36:20,560 --> 00:36:21,320
Hablo solo.
480
00:36:21,760 --> 00:36:22,920
Elisa �me oyes?
481
00:36:23,560 --> 00:36:24,640
S�, te oigo.
482
00:36:25,480 --> 00:36:28,440
Hablo del caballo.
483
00:36:29,480 --> 00:36:30,320
El caballo... he entendido
484
00:36:33,960 --> 00:36:35,120
El caballo del se�or conde, Elisa
485
00:36:36,560 --> 00:36:39,640
Deja de tratarme como una idiota.
486
00:36:40,160 --> 00:36:41,320
He entendido perfectamente, Angelo.
487
00:36:41,880 --> 00:36:42,920
Hablabas del se�or conde.
488
00:36:43,480 --> 00:36:44,520
del caballo..
489
00:36:46,080 --> 00:36:47,520
del caballo del se�or conde
490
00:36:51,280 --> 00:36:52,440
�Se te ha pasado ya la
alegr�a querido hermano?
491
00:36:55,760 --> 00:36:57,640
Olvidala, es tan solo una presuntuosa.
492
00:36:58,680 --> 00:36:59,520
No s� de qui�n hablas.
493
00:37:00,080 --> 00:37:02,120
Hablo de la bella Elisa y del se�or Condesito.
494
00:37:02,760 --> 00:37:04,520
�Qu� pasa?�No te han invitado
a beber le t� con ellos?
495
00:37:06,680 --> 00:37:07,920
Elisa puede hacer lo que le parezca.
496
00:37:08,760 --> 00:37:09,920
Y lo har�, puedes estar seguro.
497
00:37:11,160 --> 00:37:12,320
Pobre, hermanito mio.
498
00:37:28,280 --> 00:37:29,320
�Esperabas a alg�n otro?
499
00:37:29,760 --> 00:37:30,320
�C�mo?
500
00:37:30,760 --> 00:37:31,640
Nada, nada
501
00:37:32,680 --> 00:37:34,120
Te he traido el calentador para la cama
502
00:37:35,680 --> 00:37:36,320
Gracias.
503
00:37:40,680 --> 00:37:41,240
�Me ayudas?
504
00:37:43,880 --> 00:37:45,920
�Desde cu�ndo te pones
guapa para ir a dormir? �eh?
505
00:37:46,880 --> 00:37:48,720
Yo no me pongo guapa.
506
00:37:49,360 --> 00:37:51,760
Es as�, cepillarse cien veces por la
ma�ana y cien veces por la noche �no?
507
00:37:53,160 --> 00:37:56,440
Si, si. Pero ten cuidado no te caigas
dentro del espejo. �has entendido?
508
00:37:58,560 --> 00:37:59,920
Amelia. �se puede saber qu� te pasa?
509
00:38:00,760 --> 00:38:03,040
Desde que has entrado
dices cosas sin sentido.
510
00:38:03,680 --> 00:38:05,320
Eres t� la que haces cosas sin sentido.
511
00:38:06,680 --> 00:38:08,840
�Se puede saber que son
todas estas adivinanzas?
512
00:38:09,880 --> 00:38:15,840
Hay alguien que dice que el se�or conde
513
00:38:16,880 --> 00:38:18,640
tiene un cierto inter�s por ti.
514
00:38:21,280 --> 00:38:22,720
Entonces dile a ese alguien
515
00:38:23,560 --> 00:38:24,640
que acabe con eso.
516
00:38:25,160 --> 00:38:26,640
que ha oido cosas de las
que yo no he sabido nada.
517
00:38:27,680 --> 00:38:30,120
Y de todas maneras, yo no soy responsable
de las intenciones del se�or conde.
518
00:38:31,160 --> 00:38:35,240
Elisa, Elisa �Pero le has
dicho que eres una sierva?
519
00:38:36,480 --> 00:38:37,520
�Y eso qu� tiene que ver?
520
00:38:38,160 --> 00:38:39,920
Claro, claro, que tiene que
ver. Tiene que ver much�simo.
521
00:38:41,680 --> 00:38:44,640
Porque t� est�s metiendo en un lio.
522
00:38:45,305 --> 00:38:51,250
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
40601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.