Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,885 --> 00:00:03,405
Negli episodi precedenti de El Pr�ncipe...
2
00:00:03,425 --> 00:00:05,824
Fai collaborare F�tima con noi o sei fuori!
3
00:00:05,825 --> 00:00:08,464
E ora vogliono reclutarla per ottenere
informazioni da Omar.
4
00:00:08,465 --> 00:00:09,974
Vogliamo che collabori con noi.
5
00:00:09,975 --> 00:00:11,504
Ho bisogno di te dalla mia parte.
6
00:00:11,505 --> 00:00:13,334
Non so bene cosa significhi
stare dalla tua parte...
7
00:00:13,335 --> 00:00:14,754
Non mi far� ingannare ancora.
8
00:00:14,755 --> 00:00:16,854
Ma se proprio devo scegliere da
che parte stare, sto dalla tua.
9
00:00:16,855 --> 00:00:18,344
Sappiamo molte cose su di te.
10
00:00:18,345 --> 00:00:20,864
Davvero credi che ricattare F�tima
sia il modo per farla collaborare?
11
00:00:20,865 --> 00:00:22,326
- F�tima, ascoltami!
- No!
12
00:00:22,515 --> 00:00:24,905
Mi hai gi� fatto abbastanza male!
13
00:00:25,505 --> 00:00:28,104
Sequestrare F�tima non �
il modo migliore per farla collaborare...
14
00:00:28,105 --> 00:00:30,204
Parlano di una minaccia reale
nel quartiere, una bomba.
15
00:00:30,205 --> 00:00:32,734
L'abbiamo trovato
in uno dei computer del centro civico...
16
00:00:32,735 --> 00:00:34,394
Dovevo infiltrarmi in commissariato...
17
00:00:34,395 --> 00:00:36,904
perch� sospettiamo che qualcuno,
l�, collabori con la jihad.
18
00:00:36,905 --> 00:00:40,744
Poi, clonando i computer,
abbiamo scoperto che il reclutatore di Ceuta
19
00:00:40,745 --> 00:00:41,800
� Omar.
20
00:00:42,335 --> 00:00:43,584
E' venuto il tuo capo a trovarmi.
21
00:00:43,585 --> 00:00:44,934
E non sapevo che dirgli.
22
00:00:44,935 --> 00:00:46,724
Ma sa che Alfi non era a Ceuta il giorno...
23
00:00:46,725 --> 00:00:48,704
Non vorrai mica dirgli
qualcosa adesso, cazzo!
24
00:00:48,705 --> 00:00:49,665
Dove ti sei cacciata?
25
00:00:49,666 --> 00:00:52,074
Se la mia famiglia scopre
che sono qui con te...
26
00:00:52,075 --> 00:00:56,134
Vogliamo che ci aiuti a scoprire
quando e dove verr� commesso l'attentato.
27
00:00:56,135 --> 00:00:59,104
Non ci resta altra soluzione che rubargli
il telefono e clonarlo manualmente.
28
00:00:59,105 --> 00:01:01,774
- Qualcuno che non lo faccia insospettire.
- Io?
29
00:01:01,775 --> 00:01:02,761
Merda.
30
00:01:02,762 --> 00:01:03,927
Faruq sa che sono qui.
31
00:01:03,928 --> 00:01:05,571
Potrebbe dirlo ai miei genitori,
e anche a Khaled.
32
00:01:05,572 --> 00:01:06,504
Devo andare a parlare con lui.
33
00:01:06,505 --> 00:01:07,339
Ciao, Omar.
34
00:01:07,340 --> 00:01:10,884
La riunione per la sovvenzione al progetto
per l'istruzione del quartiere � anticipata.
35
00:01:10,885 --> 00:01:13,544
Li abbiamo beccati che scaricavano
un'auto con due chili di hashish.
36
00:01:13,545 --> 00:01:15,564
Sono tre anni che aspetto questo momento.
37
00:01:15,565 --> 00:01:16,864
Di' a questa chi sono io.
38
00:01:16,865 --> 00:01:19,115
Si pu� sapere chi � il padre
di quello stronzo?
39
00:01:20,035 --> 00:01:22,814
Sapevo che alla fine avresti scoperto tutto.
40
00:01:22,815 --> 00:01:24,884
Dovrei spararti qui, all'istante.
41
00:01:24,885 --> 00:01:26,174
Hai arrestato il figlio di Qu�lez.
42
00:01:26,175 --> 00:01:27,604
Sono solo quattro fasi.
43
00:01:27,605 --> 00:01:28,705
Fase uno.
44
00:01:28,735 --> 00:01:30,834
Approfittati di una distrazione
per prendergli il telefono.
45
00:01:30,835 --> 00:01:33,614
Fase due, devi infettare
il telefono con un trojan.
46
00:01:33,615 --> 00:01:35,864
- Un trojan � un tipo di virus...
- So cos'� un trojan.
47
00:01:35,865 --> 00:01:37,714
Terzo, mettergli un localizzatore.
48
00:01:37,715 --> 00:01:39,624
Dovrai metterlo dietro la batteria.
49
00:01:39,625 --> 00:01:41,971
E quarto, restituirgli il telefono
senza che se ne accorga.
50
00:01:41,972 --> 00:01:42,704
Che imbranata.
51
00:01:42,705 --> 00:01:46,904
Che gli abbiano trovato due chili di hashish
nell'auto dimostra che non ha imparato nulla.
52
00:01:46,905 --> 00:01:48,145
E se mi scoprisse?
53
00:01:53,705 --> 00:01:54,764
Una pistola?
54
00:01:54,765 --> 00:01:55,973
Non mi piacciono per niente.
55
00:01:55,974 --> 00:01:58,555
Non � questo il futuro
che avevo immaginato per noi.
56
00:01:58,905 --> 00:02:00,865
Per te ero disposto a lasciare tutto.
57
00:02:02,945 --> 00:02:03,945
Ti amo.
58
00:02:04,425 --> 00:02:06,155
Dove sei stata tutta la notte, F�tima?
59
00:02:06,156 --> 00:02:09,216
Arriver� a Ceuta domani.
Prepara Driss.
60
00:02:09,217 --> 00:02:10,272
Va bene.
61
00:02:19,915 --> 00:02:22,673
Subsfactory e gli YonkiSF presentano...
62
00:02:22,675 --> 00:02:25,905
El Pr�ncipe - 1x10
- El elegido -
63
00:02:28,705 --> 00:02:34,005
Traduzione: Cla_G, Morganafire22, Miky92,
Scherbatsky, Campanilla, Paoletta87, feandke
64
00:02:37,185 --> 00:02:41,104
Revisione: Allison
65
00:02:41,105 --> 00:02:46,345
www.subsfactory.it
66
00:02:47,838 --> 00:02:48,914
IL PRESCELTO
67
00:02:48,915 --> 00:02:51,554
Non me ne piace nessuna,
cosa volete che vi dica?
68
00:02:52,315 --> 00:02:53,315
Altre?
69
00:02:53,815 --> 00:02:55,315
C'erano solo queste.
70
00:02:57,085 --> 00:02:58,495
A me piace questa.
71
00:02:59,235 --> 00:03:01,075
Assomiglia tantissimo alla mia.
72
00:03:01,495 --> 00:03:02,495
Vediamo.
73
00:03:02,605 --> 00:03:04,005
Qualcuno mi aiuta?
74
00:03:04,435 --> 00:03:06,734
Non trovo il TG
per vedere se parlano di Fouad.
75
00:03:06,735 --> 00:03:07,735
Di chi?
76
00:03:07,775 --> 00:03:08,835
Fouad Al-Haled.
77
00:03:09,375 --> 00:03:12,464
L'imam gli ha parlato di Abdu
e l'ha convinto a venire a trovarci.
78
00:03:12,465 --> 00:03:14,023
Ma quell'uomo � un fanatico.
79
00:03:14,024 --> 00:03:17,204
Per� l'imam dice che, volendo, pu� aiutarci.
80
00:03:17,205 --> 00:03:19,434
- E sa dov'� Abdu?
- Pu� darsi di s�.
81
00:03:19,435 --> 00:03:21,334
Di certo non lo dir� n� a te n� a me...
82
00:03:21,335 --> 00:03:23,305
per� di certo avr� dei contatti.
83
00:03:24,235 --> 00:03:25,635
- Trovato?
- No.
84
00:03:25,825 --> 00:03:28,125
- Su che canale �?
- Quello locale.
85
00:03:29,225 --> 00:03:30,605
Dai, fammi vedere.
86
00:03:32,775 --> 00:03:35,765
Se smettete di premere tutti i tasti,
magari riusciamo a vedere qualcosa.
87
00:03:35,775 --> 00:03:36,935
Hai scelto?
88
00:03:38,475 --> 00:03:39,394
No.
89
00:03:39,395 --> 00:03:42,725
A dire il vero, tutte le partecipazioni
mi sembrano orribili.
90
00:03:44,695 --> 00:03:46,005
A cosa ti riferisci?
91
00:03:46,115 --> 00:03:47,365
Lo sai benissimo.
92
00:03:49,085 --> 00:03:51,215
Hai passato la notte
a casa di quel poliziotto.
93
00:03:52,535 --> 00:03:54,185
Vi siete baciati in macchina...
94
00:03:54,835 --> 00:03:55,954
davanti a tutti.
95
00:03:55,955 --> 00:03:58,875
- Non immischiarti nella mia vita.
- Non � solo la tua vita, F�tima.
96
00:03:59,985 --> 00:04:02,605
Non me ne star� a guardare
mentre ci mandi tutti in rovina.
97
00:04:03,255 --> 00:04:04,585
Khaled � il tuo uomo.
98
00:04:05,845 --> 00:04:07,445
Dillo al tuo amico poliziotto...
99
00:04:07,765 --> 00:04:09,115
se no glielo dir� io.
100
00:04:09,645 --> 00:04:12,294
- Non ho paura della polizia, F�tima.
- Eccolo qui.
101
00:04:12,295 --> 00:04:14,833
- Eccolo.
- Una donna che non rispetta se stessa...
102
00:04:14,834 --> 00:04:16,965
ha perso il rispetto degli altri.
103
00:04:18,315 --> 00:04:21,385
Colei che non cammina
col velo sul petto...
104
00:04:22,175 --> 00:04:24,515
che non cammina col capo chino...
105
00:04:24,665 --> 00:04:27,805
dice a tutti che vuole solo
commettere peccato.
106
00:04:28,065 --> 00:04:29,514
E il peccato...
107
00:04:29,515 --> 00:04:31,804
finir� per distruggere...
108
00:04:31,805 --> 00:04:33,285
quella donna...
109
00:04:33,415 --> 00:04:34,925
e chi le sta accanto.
110
00:04:35,225 --> 00:04:37,784
Non vedete che in moscheanon si mischiano...
111
00:04:37,785 --> 00:04:39,415
gli uomini e le donne?
112
00:04:39,995 --> 00:04:41,904
Quindi perch� devono mischiarsi...
113
00:04:41,905 --> 00:04:43,395
nelle scuole...
114
00:04:44,105 --> 00:04:45,875
o nei luoghi di lavoro?
115
00:04:47,535 --> 00:04:50,364
- Questi luoghi sono migliori...
- Vuoi che quest'uomo venga qui?
116
00:04:50,365 --> 00:04:51,514
- della moschea?
- Perch�?
117
00:04:51,515 --> 00:04:52,515
Perch�?
118
00:04:53,395 --> 00:04:54,395
Non lo sono.
119
00:04:54,465 --> 00:04:56,485
Lo dice il Corano...
120
00:04:57,775 --> 00:04:59,244
non uscite di casa...
121
00:04:59,245 --> 00:05:01,215
e starete lontane dal male.
122
00:05:02,235 --> 00:05:04,405
Lo dico alle donne...
123
00:05:05,025 --> 00:05:06,695
a quelle che si profumano...
124
00:05:07,295 --> 00:05:09,895
a quelle che si truccano
e si mettono i tacchi...
125
00:05:10,425 --> 00:05:12,525
e che vogliono solo una cosa...
126
00:05:13,425 --> 00:05:15,475
- fornicare.
- Ma cosa dice?
127
00:05:15,715 --> 00:05:17,524
- E queste donne...
- Che ne sa delle donne?
128
00:05:17,525 --> 00:05:20,865
- E invece del fornicare?
- Sappiano che nei momenti di difficolt�...
129
00:05:21,805 --> 00:05:23,755
- Ciao, Fran.
- non le protegger� nessuno.
130
00:05:25,425 --> 00:05:27,654
- Non avranno denaro...
- Ragazzi, io vado.
131
00:05:27,655 --> 00:05:29,295
Non avranno i figli...
132
00:05:29,635 --> 00:05:31,464
n� la polizia a proteggerle.
133
00:05:31,465 --> 00:05:33,455
- E saranno deboli.
- Ciao.
134
00:05:33,895 --> 00:05:36,194
- Alcune...
- E' questo lo psicopatico?
135
00:05:36,195 --> 00:05:38,994
S�. In Marocco gli � proibito
parlare in pubblico...
136
00:05:38,995 --> 00:05:40,374
e qui va in TV.
137
00:05:40,375 --> 00:05:41,454
Per questo...
138
00:05:41,455 --> 00:05:44,435
dobbiamo aiutare queste donne.
139
00:05:44,725 --> 00:05:47,995
Hai visto il casino che c'� davanti
al suo hotel? I manifesti e tutto il resto?
140
00:05:48,795 --> 00:05:50,475
Bisognerebbe non dargli attenzione.
141
00:05:50,595 --> 00:05:52,505
N� telegiornali n� manifesti.
142
00:05:52,515 --> 00:05:54,004
Cos� nessuno saprebbe che esiste.
143
00:05:54,005 --> 00:05:57,185
Io a questo raderei la barba senza schiuma,
solo con un coltello da cucina.
144
00:05:59,125 --> 00:06:02,892
A me le fa girare che per colpa di quelli
come lui la gente odia i musulmani.
145
00:06:03,113 --> 00:06:06,316
- Pensano che siamo tutti cos�.
- Insegnate a vostra moglie e a tutti...
146
00:06:07,275 --> 00:06:10,185
la legge di Allah e la parola di Allah.
147
00:06:12,625 --> 00:06:15,065
Dato che per loro vogliamo il meglio...
148
00:06:15,845 --> 00:06:16,904
dobbiamo dirgli...
149
00:06:16,905 --> 00:06:18,164
- Dimmi.
- noi...
150
00:06:18,165 --> 00:06:19,795
Ascolta questo.
151
00:06:24,865 --> 00:06:27,455
Stanno trasmettendo in TV
il tuo discorso di ieri sera.
152
00:06:27,625 --> 00:06:29,394
Quella nazionale o quella locale?
153
00:06:29,395 --> 00:06:30,885
Quella locale, quella locale.
154
00:06:31,115 --> 00:06:32,774
Devi dirmi qualcosa?
155
00:06:32,775 --> 00:06:34,064
E' pronto?
156
00:06:34,065 --> 00:06:35,065
S�.
157
00:06:35,105 --> 00:06:36,895
Oggi pomeriggio potrai conoscerlo.
158
00:06:38,745 --> 00:06:39,924
Ci vediamo l�.
159
00:06:39,925 --> 00:06:42,454
Sono Fouad e Omar,
si incontreranno oggi pomeriggio.
160
00:06:42,455 --> 00:06:44,245
Fouad ha fretta di conoscere qualcuno.
161
00:06:44,365 --> 00:06:46,344
Un altro ragazzo, un'altra recluta.
162
00:06:46,345 --> 00:06:47,395
Cos� pare.
163
00:06:47,645 --> 00:06:51,055
Passare tutta la notte
ad addestrare F�tima ha dato i suoi frutti.
164
00:06:51,075 --> 00:06:52,545
Sappiamo dov'� Omar?
165
00:06:52,855 --> 00:06:54,405
Il localizzatore funziona, no?
166
00:06:55,415 --> 00:06:56,415
S�.
167
00:06:56,845 --> 00:06:58,245
Al centro civico.
168
00:07:00,425 --> 00:07:01,745
Scusi, torno dopo.
169
00:07:02,595 --> 00:07:04,305
Bene, mandalo e poi ti chiamo.
170
00:07:04,705 --> 00:07:05,705
Okay.
171
00:07:08,105 --> 00:07:09,105
Mi dica.
172
00:07:10,145 --> 00:07:12,785
Sono venuto a dirle
che ho chiesto il trasferimento.
173
00:07:14,435 --> 00:07:16,155
E come mai, se posso saperlo?
174
00:07:17,585 --> 00:07:19,025
Motivi personali.
175
00:07:21,065 --> 00:07:24,375
Vorrei che mi desse una mano
ad accelerare le pratiche.
176
00:07:25,315 --> 00:07:26,845
Il mio stato di servizio � ottimo.
177
00:07:29,825 --> 00:07:30,825
Grazie.
178
00:07:40,085 --> 00:07:41,174
A domani, Najid.
179
00:07:41,175 --> 00:07:42,855
E non dimenticarti i compiti.
180
00:07:46,615 --> 00:07:50,065
Sei il pi� fortunato
perch� andrai in paradiso prima di tutti noi.
181
00:07:50,145 --> 00:07:52,324
- Fouad ti ha parlato di me?
- Certo.
182
00:07:52,325 --> 00:07:53,774
Non vede l'ora di conoscerti.
183
00:07:53,775 --> 00:07:55,575
E io cosa devo dirgli?
184
00:08:01,235 --> 00:08:02,474
Mangi con noi?
185
00:08:02,475 --> 00:08:05,415
Ho promesso a Driss un hamburger
prima di andare a Calamocarro.
186
00:08:05,495 --> 00:08:07,435
Grazie, ma mi aspettano a casa.
187
00:08:07,605 --> 00:08:09,705
Come ti trovi l�? Sei contento?
188
00:08:09,875 --> 00:08:11,675
S�, guardi, contentissimo.
189
00:08:12,165 --> 00:08:13,525
Ci vediamo, F�tima.
190
00:08:41,765 --> 00:08:43,534
- Che succede?
- Devi sorvegliarlo.
191
00:08:43,535 --> 00:08:44,684
La legge di Allah...
192
00:08:44,685 --> 00:08:46,225
e la parola di Allah.
193
00:08:47,575 --> 00:08:49,475
Chi � Fouad veramente?
194
00:08:49,985 --> 00:08:50,985
Lo sapete?
195
00:08:51,925 --> 00:08:54,655
Sappiamo abbastanza
da non perderlo di vista.
196
00:08:54,914 --> 00:08:57,825
In Marocco � stato condannato
per aver criticato il re Mohammed.
197
00:08:57,865 --> 00:08:59,144
Ha contatti all'estero.
198
00:08:59,145 --> 00:09:00,785
E' appena stato in Belgio.
199
00:09:01,355 --> 00:09:03,115
E' un integralista molto pericoloso.
200
00:09:03,385 --> 00:09:05,685
E sfortunatamente ha molti seguaci.
201
00:09:05,885 --> 00:09:07,675
Ma se � cos� pericoloso...
202
00:09:08,625 --> 00:09:10,295
non avete nessuno che lo sorvegli?
203
00:09:10,355 --> 00:09:13,275
- Devo farlo io?
- Ovvio che lo stiamo gi� sorvegliando.
204
00:09:13,865 --> 00:09:15,934
Ma voglio che veda
che la polizia lo controlla...
205
00:09:15,935 --> 00:09:19,255
e stia attento a voi,
cos� ci lascer� fare il nostro lavoro.
206
00:09:19,665 --> 00:09:21,144
Rompigli le palle, Fran.
207
00:09:21,145 --> 00:09:23,545
Cos� magari si innervosisce
e fa qualche cazzata.
208
00:09:25,805 --> 00:09:27,065
Un'altra cosa, Fran.
209
00:09:27,775 --> 00:09:29,335
Qu�lez ha chiesto il trasferimento.
210
00:09:30,255 --> 00:09:31,984
Il trasferimento? Non lo sapevo.
211
00:09:31,985 --> 00:09:32,985
S�.
212
00:09:33,585 --> 00:09:35,735
E in pi� non ha voluto darmi spiegazioni.
213
00:09:36,335 --> 00:09:38,594
Immagino voglia stare vicino a suo figlio...
214
00:09:38,595 --> 00:09:40,775
se alla fine lo trasferiranno sulla penisola.
215
00:09:40,965 --> 00:09:44,817
Il giudice mi ha detto che suo figlio
sar� processato qui, quindi non � per quello.
216
00:09:46,935 --> 00:09:48,565
Sicuro di non saperne niente?
217
00:09:52,155 --> 00:09:53,165
Senti, Fran...
218
00:09:53,265 --> 00:09:54,839
a che gioco stiamo giocando?
219
00:09:55,255 --> 00:09:56,715
Perch� non vuoi dirmelo?
220
00:09:58,185 --> 00:10:00,195
Preferirei non dirtelo.
221
00:10:03,485 --> 00:10:04,485
Alfi...
222
00:10:05,115 --> 00:10:06,335
non ha ucciso mio figlio.
223
00:10:06,935 --> 00:10:09,105
E' stato Jota, il figlio di Qu�lez.
224
00:10:09,995 --> 00:10:12,295
Qu�lez ha pagato Alfi per prendersi la colpa.
225
00:10:23,085 --> 00:10:25,125
S�, ti ho gi� detto che lo faccio!
226
00:10:26,995 --> 00:10:28,855
La pianti di urlare?
227
00:10:29,005 --> 00:10:30,035
Dove sei?
228
00:10:30,695 --> 00:10:33,465
Va bene, vengo l�
e faccio tutto quello che vuoi.
229
00:10:33,735 --> 00:10:35,015
Non preoccuparti.
230
00:10:35,016 --> 00:10:36,765
S�, tutto quello che vuoi.
231
00:10:37,925 --> 00:10:39,525
Vado al magazzino di An�bal.
232
00:10:40,125 --> 00:10:42,505
Mi ha detto che gli hanno rubato non so cosa.
233
00:10:42,657 --> 00:10:44,177
E non dici niente a Fran?
234
00:10:44,434 --> 00:10:45,656
E' impegnato.
235
00:10:46,079 --> 00:10:47,958
Almeno prendo un po' d'aria.
236
00:10:48,630 --> 00:10:51,384
Se non me ne vado presto di qui, impazzisco.
237
00:10:51,531 --> 00:10:53,062
Staresti meglio a casa.
238
00:10:54,130 --> 00:10:55,589
Ho dormito in hotel.
239
00:10:58,212 --> 00:10:59,987
Se ti chiedono di me...
240
00:11:00,496 --> 00:11:02,084
di' che torno subito.
241
00:11:02,694 --> 00:11:04,555
O di' quello che ti pare.
242
00:11:09,485 --> 00:11:13,155
E Qu�lez, dove ha trovato i soldi
per comprare la licenza al padre di Alfi?
243
00:11:13,928 --> 00:11:15,200
Solo da An�bal?
244
00:11:16,591 --> 00:11:17,591
Non lo so.
245
00:11:18,476 --> 00:11:20,253
- E non m'interessa.
- Ah, no?
246
00:11:20,712 --> 00:11:22,587
Ma dovrebbe interessarti, Fran.
247
00:11:22,934 --> 00:11:25,796
Capisco che per te sia doloroso
parlarne, e mi dispiace...
248
00:11:25,955 --> 00:11:28,514
ma dobbiamo capire chi cazzo �
che collabora da qui...
249
00:11:28,515 --> 00:11:31,177
Qu�lez non lavora per i terroristi.
250
00:11:31,178 --> 00:11:33,600
- Ha agito cos� per proteggere suo figlio.
- Ah, s�?
251
00:11:34,364 --> 00:11:37,042
Sappiamo solo che ti ha mentito per anni...
252
00:11:38,978 --> 00:11:40,596
e aveva bisogno di soldi.
253
00:11:42,046 --> 00:11:43,353
Posso andare?
254
00:11:45,365 --> 00:11:46,466
Come vuoi.
255
00:11:47,344 --> 00:11:48,739
Ho del lavoro da fare.
256
00:11:55,813 --> 00:12:00,283
Voglio due pattuglie sempre davanti
all'hotel in cui alloggia Fouad Al-Haled.
257
00:12:00,284 --> 00:12:02,002
Sapete di chi parlo, no?
258
00:12:02,142 --> 00:12:04,727
Allora, salutatelo da parte mia, okay?
259
00:12:04,806 --> 00:12:07,649
E ditegli che mi avanza
del profumo, se ne vuole un po'.
260
00:12:08,441 --> 00:12:09,888
Aspetta, Mati...
261
00:12:09,953 --> 00:12:12,737
va' con Hakim e diglielo tu di persona.
262
00:12:13,210 --> 00:12:14,416
Sar� contento.
263
00:12:20,937 --> 00:12:21,944
Ciao.
264
00:12:22,383 --> 00:12:23,430
Ciao.
265
00:12:23,431 --> 00:12:25,115
- Sei venuto a trovarmi?
- S�, vai via?
266
00:12:25,116 --> 00:12:26,364
Vado a casa.
267
00:12:26,365 --> 00:12:27,510
Ti accompagno.
268
00:12:30,982 --> 00:12:32,684
- Hai visto Omar?
- S�.
269
00:12:33,099 --> 00:12:34,893
- Si � accorto di niente?
- No.
270
00:12:34,894 --> 00:12:36,106
Spero di no.
271
00:12:36,142 --> 00:12:38,956
A volte, quando mi guarda,
penso che mi abbia scoperto.
272
00:12:39,203 --> 00:12:42,727
No, se non si fidasse pi� si sarebbe disfatto
del telefono, invece ce l'ha ancora.
273
00:12:43,538 --> 00:12:47,284
Non si stacca un attimo da Driss.
Chiss� che idee gli sta mettendo in testa.
274
00:12:48,613 --> 00:12:50,568
Non farete niente per impedirlo?
275
00:12:50,569 --> 00:12:52,241
Quello che stiamo facendo, F�tima...
276
00:12:53,023 --> 00:12:56,522
� controllarlo e seguirlo finch�
non ci conduca ad Akrab o a tuo fratello.
277
00:12:59,561 --> 00:13:00,561
F�tima...
278
00:13:00,925 --> 00:13:02,288
so che non � facile...
279
00:13:02,981 --> 00:13:07,119
ma se vogliamo che vada tutto bene, dobbiamo
pazientare e aspettare il momento giusto.
280
00:13:13,654 --> 00:13:14,654
Vieni.
281
00:13:22,161 --> 00:13:24,158
Non sono riuscito a dormire, stanotte.
282
00:13:24,300 --> 00:13:25,300
Perch�?
283
00:13:37,170 --> 00:13:38,224
Che succede?
284
00:13:39,044 --> 00:13:40,694
Non mi hai ancora perdonato?
285
00:13:41,237 --> 00:13:42,237
No.
286
00:13:42,556 --> 00:13:44,832
Una bugia non si perdona mai del tutto.
287
00:13:45,948 --> 00:13:47,834
F�tima, non sono stato io a mentirti...
288
00:13:49,449 --> 00:13:50,551
era un altro.
289
00:13:51,730 --> 00:13:53,564
Quello che non ti conosceva ancora.
290
00:13:55,967 --> 00:13:57,664
Quello che provo per te �...
291
00:14:01,062 --> 00:14:02,854
� l'unica verit� della mia vita.
292
00:14:05,428 --> 00:14:08,469
Se continui a dirmi queste cose,
stanotte non dormir� neanch'io.
293
00:14:20,430 --> 00:14:21,504
E' urgente.
294
00:14:21,505 --> 00:14:22,672
Devo telefonare.
295
00:14:22,959 --> 00:14:24,693
E io devo andare a casa.
296
00:14:31,631 --> 00:14:33,121
- Ciao.
- Ciao.
297
00:14:43,419 --> 00:14:45,292
Spero che sia urgente davvero.
298
00:14:45,761 --> 00:14:46,900
Stiamo seguendo Omar.
299
00:14:46,901 --> 00:14:49,080
Ci ha portato sulla Carretera del Embalse.
300
00:14:51,127 --> 00:14:52,461
Si � appena fermato.
301
00:14:54,059 --> 00:14:55,354
Ci fermiamo.
302
00:14:55,806 --> 00:14:57,105
Dove si � fermato?
303
00:14:57,139 --> 00:14:59,053
Non lo so, � una casa in mezzo al nulla.
304
00:14:59,054 --> 00:15:01,545
Prima, una cosa importante.
Abbiamo scoperto che Omar
305
00:15:01,546 --> 00:15:04,787
fa tutti i giorni due chiamate
senza risposta a un cellulare.
306
00:15:04,788 --> 00:15:06,313
Tutti i giorni alla stessa ora.
307
00:15:06,314 --> 00:15:08,485
- E' di certo un codice.
- S�.
308
00:15:08,486 --> 00:15:11,898
Non sappiamo chi chiama,
ma sappiamo dov'� il telefono. Indovina.
309
00:15:12,686 --> 00:15:14,951
Non sono in vena di indovinelli, Caravajal.
310
00:15:14,952 --> 00:15:16,260
Al commissariato.
311
00:15:18,264 --> 00:15:20,306
Il telefono � sempre in commissariato?
312
00:15:20,307 --> 00:15:21,247
Sempre.
313
00:15:21,248 --> 00:15:25,051
Il destinatario non necessariamente.
Quando torna, vede la chiamata ed � fatta.
314
00:15:25,052 --> 00:15:26,173
Chi pu� essere?
315
00:15:26,666 --> 00:15:29,216
Se lo sapessi,
la missione sarebbe gi� finita.
316
00:15:32,722 --> 00:15:37,222
Voglio che controlli i conti bancari
di Qu�lez, i movimenti degli ultimi tre anni.
317
00:15:37,479 --> 00:15:39,421
Credi che Omar chiami Qu�lez?
318
00:15:39,781 --> 00:15:42,843
Non lo so, ma sono tre anni
che dice bugie a tutti, incluso Fran.
319
00:15:43,075 --> 00:15:44,672
A che ora sono, le chiamate?
320
00:15:44,706 --> 00:15:46,799
Alle cinque, cio� tra...
321
00:15:46,800 --> 00:15:48,416
un'ora e venti minuti.
322
00:15:48,835 --> 00:15:51,411
Va bene, staremo attenti. Tenetemi informato.
323
00:16:04,346 --> 00:16:06,816
E' impossibile avvicinarsi
alla casa senza essere visti.
324
00:16:08,312 --> 00:16:09,357
Cazzo...
325
00:16:09,579 --> 00:16:12,813
La verit� � che qui, se anche sparassero,
non li sentirebbe neanche Dio.
326
00:16:21,864 --> 00:16:23,660
Ma sei sicuro che fosse tua sorella?
327
00:16:23,661 --> 00:16:25,148
Certo, Leila, cazzo!
328
00:16:25,194 --> 00:16:26,353
Non sono cieco!
329
00:16:26,354 --> 00:16:27,860
Mia sorella e il poliziotto.
330
00:16:28,104 --> 00:16:29,341
In macchina.
331
00:16:29,476 --> 00:16:31,053
Ma come si permette?
332
00:16:31,054 --> 00:16:33,497
Manca un niente alle nozze. Lei cos'ha detto?
333
00:16:34,755 --> 00:16:37,817
Non si rende conto dell'importanza
il matrimonio per la famiglia.
334
00:16:38,271 --> 00:16:39,767
E se mi succede qualcosa?
335
00:16:41,157 --> 00:16:42,461
Se mi catturano?
336
00:16:43,783 --> 00:16:44,932
Se mi ammazzano?
337
00:16:47,405 --> 00:16:48,737
Non succeder�.
338
00:16:49,623 --> 00:16:50,942
Potrebbe, Leila.
339
00:16:51,776 --> 00:16:52,788
E poi?
340
00:16:53,321 --> 00:16:55,151
I miei genitori sono anziani.
341
00:16:56,132 --> 00:16:57,590
Nayat � una bambina.
342
00:16:58,988 --> 00:17:00,312
Il bar non basta.
343
00:17:00,313 --> 00:17:03,229
- E se muoio, il mio commercio finisce.
- Insomma, Faruq!
344
00:17:03,660 --> 00:17:06,282
- Non deve succedere per forza!
- Non succeder�.
345
00:17:07,040 --> 00:17:09,561
Non posso lasciare che mia sorella
faccia quel che le pare.
346
00:17:10,283 --> 00:17:11,283
Non posso.
347
00:17:11,894 --> 00:17:13,558
Faruq! Leila!
348
00:17:13,559 --> 00:17:14,837
Venite!
349
00:17:14,954 --> 00:17:16,007
Su, andiamo.
350
00:17:20,043 --> 00:17:22,620
- Forza, forza, che � gi� qui.
- Ho capito,
351
00:17:22,621 --> 00:17:25,599
non essere nervoso,
ch� innervosisci anche me.
352
00:17:46,739 --> 00:17:49,472
Lui � Hassan Ben Barek.
Le ho parlato di lui stamattina.
353
00:17:49,473 --> 00:17:51,236
Buon padre e buon musulmano.
354
00:17:57,610 --> 00:17:59,260
Scusate il ritardo.
355
00:18:01,057 --> 00:18:02,479
Mi dica, Hassan...
356
00:18:02,480 --> 00:18:04,908
si guadagna da vivere con questo bar?
357
00:18:04,909 --> 00:18:06,807
- E' cos�?
- E' cos�.
358
00:18:06,954 --> 00:18:08,761
E questa � la mia famiglia.
359
00:18:09,147 --> 00:18:11,140
Loro sono tutto ci� che possiedo.
360
00:18:12,003 --> 00:18:13,680
Beh, quasi tutto.
361
00:18:13,946 --> 00:18:16,514
Manca il nostro figlio minore, Abdu.
362
00:18:19,297 --> 00:18:20,768
E se ci sedessimo?
363
00:18:20,941 --> 00:18:24,265
- Potresti portarci un t�, per favore?
- Sarebbe un onore, per me.
364
00:18:28,623 --> 00:18:30,581
Lo accolgono per bene, eh?
365
00:18:30,582 --> 00:18:32,365
E non sono integralisti...
366
00:18:32,909 --> 00:18:34,626
Vorranno vendergli il bar.
367
00:18:37,645 --> 00:18:40,124
Se ci sono le prove, allora � la verit�.
368
00:18:40,863 --> 00:18:43,431
Qualcuno, in questo commissariato,
lavora per Omar.
369
00:18:44,510 --> 00:18:45,833
Finalmente mi credi.
370
00:18:47,088 --> 00:18:48,741
E' un po' rischioso, no?
371
00:18:49,417 --> 00:18:53,255
Potrebbe lasciare un messaggio ovunque,
in mille modi, mandare un SMS...
372
00:18:53,361 --> 00:18:54,687
Finora se la sono cavata.
373
00:18:55,031 --> 00:18:56,823
Sono mesi che seguiamo una pista...
374
00:18:56,824 --> 00:18:58,182
per questo sono qui.
375
00:18:58,461 --> 00:19:02,369
E' la prima volta che troviamo
un collegamento tra cellula e commissariato.
376
00:19:03,399 --> 00:19:07,038
Manca meno di un'ora. Voglio che,
per allora, tutti i tuoi uomini siano qui.
377
00:19:07,507 --> 00:19:09,854
Hakim e Mati stanno sorvegliano Fouad.
378
00:19:09,855 --> 00:19:12,309
Dir� loro di venire,
ma Qu�lez non so dove sia.
379
00:19:12,332 --> 00:19:13,924
Devono essere tutti qui.
380
00:19:13,925 --> 00:19:16,432
Cos� vediamo come reagiscono,
quando arriva la chiamata.
381
00:19:16,433 --> 00:19:18,620
Ma il telefono sar� silenzioso, no?
382
00:19:18,621 --> 00:19:19,621
O no.
383
00:19:19,856 --> 00:19:21,382
Abbiamo un vantaggio.
384
00:19:21,471 --> 00:19:23,009
Non sa che lo sappiamo.
385
00:19:24,499 --> 00:19:25,499
Bene.
386
00:19:26,614 --> 00:19:28,997
Stamattina sono stato con la sua famiglia.
387
00:19:29,094 --> 00:19:31,471
Teniamo presente che suo figlio...
388
00:19:31,472 --> 00:19:34,127
� andato a Istanbul perch�...
389
00:19:34,128 --> 00:19:36,419
ha scelto di essere un soldato di Allah...
390
00:19:36,866 --> 00:19:40,648
confidando di trovare
le porte del Paradiso aperte.
391
00:19:41,802 --> 00:19:44,104
Noi non sappiamo niente di nostro figlio.
392
00:19:44,303 --> 00:19:47,662
- E' sparito da un momento all'altro e non...
- Come si chiama?
393
00:19:49,147 --> 00:19:50,229
Abdu.
394
00:19:50,456 --> 00:19:51,915
Abdessalam Ben Barek.
395
00:19:52,392 --> 00:19:54,251
Era molto amico di Tareq Bas�r.
396
00:19:54,252 --> 00:19:56,859
Giorni fa abbiamo ricevuto
una lettera da Abdu, e...
397
00:19:56,860 --> 00:19:58,813
dice che non ha paura di morire, e...
398
00:19:58,814 --> 00:20:00,494
e ci dice addio.
399
00:20:00,495 --> 00:20:02,330
Non sappiamo per certo se sia sua.
400
00:20:02,331 --> 00:20:04,340
Se potessimo avere qualche notizia...
401
00:20:04,341 --> 00:20:06,391
parlargli, anche solo un momento...
402
00:20:06,392 --> 00:20:09,721
Se Abdessalam ha gi� iniziato
il cammino della jihad...
403
00:20:09,722 --> 00:20:11,569
il suo destino non appartiene pi� a noi.
404
00:20:11,570 --> 00:20:13,165
Pu� farcelo incontrare?
405
00:20:13,266 --> 00:20:14,773
Faruq, per favore...
406
00:20:15,429 --> 00:20:16,775
Dov'� Abdessalam?
407
00:20:21,155 --> 00:20:23,290
Se davvero volete vedere Abdessalam...
408
00:20:24,919 --> 00:20:26,118
Tu che ne dici?
409
00:20:32,824 --> 00:20:34,556
Se qualcuno sa dov'�...
410
00:20:34,557 --> 00:20:36,802
e se Abdessalam stesso...
411
00:20:36,948 --> 00:20:39,521
desidera vederti, forse � possibile.
412
00:20:41,270 --> 00:20:43,028
Ma tu cosa vuoi, da lui?
413
00:20:43,047 --> 00:20:44,755
Che torni da noi...
414
00:20:44,756 --> 00:20:47,807
- a casa.
- Questi non sono affari da donna.
415
00:20:48,476 --> 00:20:49,809
Rispondi tu.
416
00:20:54,309 --> 00:20:55,567
Lei � sua madre.
417
00:20:55,689 --> 00:20:56,950
E lei, sua sorella.
418
00:20:56,951 --> 00:20:58,814
Lo piangono da mesi.
419
00:20:59,369 --> 00:21:01,036
E' affar loro, eccome.
420
00:21:01,376 --> 00:21:03,835
Faruq, per favore, non parlargli cos�!
421
00:21:04,469 --> 00:21:05,749
Cos� come, padre?
422
00:21:06,742 --> 00:21:07,880
L'ho insultato?
423
00:21:08,924 --> 00:21:10,044
Non credo.
424
00:21:11,681 --> 00:21:13,891
Lui s�, ha insultato
mia madre e mia sorella.
425
00:21:13,892 --> 00:21:15,123
Zitto, Faruq!
426
00:21:15,124 --> 00:21:17,284
Lasci che trattino cos� le nostre donne?
427
00:21:17,800 --> 00:21:19,198
In casa tua?
428
00:21:19,875 --> 00:21:21,476
Faruq, sta' zitto, ho detto.
429
00:21:21,477 --> 00:21:22,736
- Fouad!
- Mi dispiace.
430
00:21:23,038 --> 00:21:24,038
Fouad!
431
00:21:25,222 --> 00:21:27,689
Sai dov'� mio fratello, s� o no?
432
00:21:29,711 --> 00:21:32,699
Non se ne vada, per favore,
non se ne vada. Mio figlio � nervoso.
433
00:21:35,584 --> 00:21:37,166
Cavolo, ma che fa?
434
00:21:37,875 --> 00:21:40,160
F�tima. F�tima, a casa.
435
00:21:40,847 --> 00:21:43,016
- S�, capo.
- Andiamo.
436
00:21:51,599 --> 00:21:53,368
Non capisco perch� dobbiamo entrare in casa.
437
00:21:53,369 --> 00:21:56,153
Perch� non voglio che tuo padre
si innervosisca ancora di pi�.
438
00:21:56,154 --> 00:22:00,061
- Faruq ci ha solo difese.
- Lo so, e sono molto orgogliosa di lui.
439
00:22:00,062 --> 00:22:03,887
Ma forse abbiamo perso l'ultima opportunit�
per rivedere il nostro Abdu.
440
00:22:06,046 --> 00:22:08,625
L'imam se n'� appena
andato, molto arrabbiato.
441
00:22:08,745 --> 00:22:13,077
Con quello che gli sar� costato fare in
modo che Fouad venisse a casa nostra.
442
00:22:13,078 --> 00:22:15,431
Lui ci fa un favore e come lo ripaghiamo?
443
00:22:16,355 --> 00:22:19,184
Non lo so. Non credo che potr�
tornare alla sua moschea.
444
00:22:22,612 --> 00:22:24,908
Tu hai mai sentito parlare
della parola rispetto?
445
00:22:24,909 --> 00:22:26,323
Lascialo stare, Hassan.
446
00:22:26,324 --> 00:22:28,039
Faruq l'ha fatto per noi.
447
00:22:28,046 --> 00:22:29,046
No.
448
00:22:29,345 --> 00:22:30,815
Ci ha messo in cattiva luce...
449
00:22:30,816 --> 00:22:32,528
per non saper stare zitto.
450
00:22:32,529 --> 00:22:34,783
Non vedi come si � comportata F�tima?
451
00:22:34,903 --> 00:22:36,172
Impara da lei...
452
00:22:36,809 --> 00:22:40,091
che sa quando bisogna mantenere
i modi per il bene della famiglia.
453
00:22:40,698 --> 00:22:41,698
Da F�tima?
454
00:22:42,484 --> 00:22:44,020
Vuoi che impari da F�tima?
455
00:22:44,234 --> 00:22:48,757
Per una volta, potresti smettere di pensare
a te e pensare alla tua famiglia?
456
00:22:48,972 --> 00:22:51,953
Qui l'unico che si prende cura
di questa famiglia sono io, padre.
457
00:22:52,804 --> 00:22:54,248
E continuer� a farlo.
458
00:22:56,054 --> 00:22:58,112
Penso a tutto io, F�tima.
459
00:23:09,733 --> 00:23:10,906
No, lasciami.
460
00:23:12,475 --> 00:23:13,475
Lasciami.
461
00:23:13,771 --> 00:23:14,995
Che anche tu...
462
00:23:15,437 --> 00:23:16,437
Io, cosa?
463
00:23:22,842 --> 00:23:26,248
Menomale che il ciarlatano se n'� andato
di corsa, senn� Faruq lo ammazzava.
464
00:23:26,249 --> 00:23:28,878
E' la prima volta che mi sta simpatico Faruq.
465
00:23:29,250 --> 00:23:31,095
- Che succede, capo?
- Non lo so.
466
00:23:31,131 --> 00:23:33,340
Ha chiamato il commissario, sta arrivando.
467
00:23:33,341 --> 00:23:36,724
Ha qualcosa di importante da dirci.
Mi ha chiesto di riunire tutto il gruppo.
468
00:23:36,725 --> 00:23:38,019
Importante, tipo?
469
00:23:38,381 --> 00:23:41,891
Vi sedete e fate finta di lavorare.
Lo sapremo presto.
470
00:23:44,222 --> 00:23:45,621
La cosa mi puzza.
471
00:23:45,924 --> 00:23:49,456
O riorganizzazione, o tagli,
o mi dispiace tanto, ma siete licenziati.
472
00:23:50,200 --> 00:23:53,698
Non preoccupatevi, sicuramente � per me.
Ho chiesto il trasferimento.
473
00:23:54,984 --> 00:23:56,905
Il commissario non verrebbe
fin qui per quello.
474
00:24:27,950 --> 00:24:30,372
Non ho portato il ketchup.
Che idiota!
475
00:24:34,653 --> 00:24:36,142
Qualche movimento nuovo?
476
00:24:38,666 --> 00:24:41,739
Cavolo, � ora. A momenti non facevo in tempo.
477
00:24:41,740 --> 00:24:43,696
- Qualche segnale di...
- Zitto, dai!
478
00:25:13,897 --> 00:25:15,329
Che puntualit�!
479
00:25:21,650 --> 00:25:23,368
PRIMA CHIAMATA
480
00:25:55,527 --> 00:25:56,690
Cazzo!
481
00:25:58,915 --> 00:26:01,077
- Dimmi.
- Scusa se disturbo.
482
00:26:01,078 --> 00:26:02,121
Hai notato qualcosa?
483
00:26:02,122 --> 00:26:03,823
Hanno appena riattaccato la prima chiamata.
484
00:26:03,874 --> 00:26:04,874
No.
485
00:26:04,940 --> 00:26:06,522
Da dove sta chiamando Omar?
486
00:26:07,757 --> 00:26:09,305
Dalla casa di stamattina.
487
00:26:12,028 --> 00:26:13,607
Sta squillando la seconda.
488
00:26:22,207 --> 00:26:24,875
Non ho sentito niente.
Nemmeno una vibrazione.
489
00:26:26,241 --> 00:26:28,707
O il telefono � spento o non � nella stanza.
490
00:26:43,522 --> 00:26:44,522
Ciao.
491
00:26:49,471 --> 00:26:50,471
S�.
492
00:26:52,005 --> 00:26:53,005
Esatto.
493
00:26:53,577 --> 00:26:55,959
Seguite la macchina da vicino,
fate in modo che vi veda.
494
00:26:55,960 --> 00:26:57,863
No, no, non importa. Al contrario.
495
00:26:58,407 --> 00:27:00,090
S�, io esco immediatamente.
496
00:27:00,707 --> 00:27:02,595
Che strano tu qui a quest'ora, no?
497
00:27:02,596 --> 00:27:06,011
Ruth mi ha chiesto se poteva venire
dopo scuola a fare qui i compiti.
498
00:27:06,012 --> 00:27:07,704
Ti dispiace? Le ho detto di s�.
499
00:27:07,705 --> 00:27:10,112
E' solo per un po' finch�
non vengo a prenderla.
500
00:27:11,949 --> 00:27:13,398
Tu cosa ne pensi?
501
00:27:13,702 --> 00:27:16,050
Beh, se ti crea problemi, mi arrangio, non...
502
00:27:16,051 --> 00:27:18,715
Ma come fa a crearmi problemi, Fran.
Non fare lo stupido.
503
00:27:19,534 --> 00:27:21,336
Sono contentissima che faccia merenda qui.
504
00:27:21,337 --> 00:27:23,105
Dille di venire tranquillamente.
505
00:27:23,713 --> 00:27:25,686
Dai, dillo, dai, vuoi che parliamo, no?
506
00:27:25,687 --> 00:27:29,315
- No, adesso no, ti stanno aspettando.
- Non mi aspetta nessuno. Dai, dimmi.
507
00:27:31,893 --> 00:27:35,339
A me non cambia niente Fran,
per� non puoi improvvisare cos�.
508
00:27:35,728 --> 00:27:39,438
Prima la lascio un po', poi vengo,
dopo la lascio alla vicina, poi a un'amica.
509
00:27:40,690 --> 00:27:42,745
Che pensi, che non se ne renda conto?
510
00:27:43,887 --> 00:27:45,938
Raquel non torner� presto, Fran.
511
00:27:46,498 --> 00:27:48,165
Devi organizzarti.
512
00:27:49,692 --> 00:27:51,352
Hai ragione, tutta la ragione.
513
00:27:51,739 --> 00:27:53,368
Parliamo dopo, te lo prometto.
514
00:27:53,598 --> 00:27:54,598
S�.
515
00:27:55,915 --> 00:27:57,377
S�, sto arrivando.
516
00:28:20,954 --> 00:28:24,416
- Benvenuto a casa vostra, fratello.
- Non vedevo l'ora di venire, Omar...
517
00:28:24,808 --> 00:28:27,025
ma le cose non sono facili.
518
00:28:28,616 --> 00:28:30,728
- E il prescelto?
- Driss.
519
00:28:34,179 --> 00:28:35,188
Driss.
520
00:28:36,730 --> 00:28:37,819
Avvicinati.
521
00:28:39,673 --> 00:28:40,804
Non aver paura.
522
00:29:01,121 --> 00:29:02,371
Avevate ragione.
523
00:29:02,586 --> 00:29:06,179
Dalla strada alla casa ci
sono pi� o meno 500 metri.
524
00:29:06,180 --> 00:29:08,676
Quasi senza alberi,
n� elevazioni del terreno.
525
00:29:08,677 --> 00:29:10,986
Con la minima vigilanza,
ti vedono arrivare da lontano.
526
00:29:10,987 --> 00:29:13,805
Ed entrare da dietro � quasi
impossibile, molto pi� difficile.
527
00:29:13,806 --> 00:29:16,624
E' piano, c'� un fiumiciattolo,
� quasi impossibile.
528
00:29:16,625 --> 00:29:17,773
Quante persone hai visto?
529
00:29:17,774 --> 00:29:20,256
Beh, con Fouad sono arrivati altri due.
530
00:29:20,257 --> 00:29:22,996
E l� stavano aspettando Omar e quel ragazzo.
531
00:29:23,160 --> 00:29:26,503
- Driss.
- Driss. Non so se c'erano altri dentro casa.
532
00:29:26,504 --> 00:29:28,873
Ho provato a verificare la propriet�
della casa, ma � un casino.
533
00:29:28,874 --> 00:29:30,315
L'indirizzo non � chiaro.
534
00:29:30,504 --> 00:29:33,093
Carretera del Embalse,
Camino viejo del pantano.
535
00:29:33,094 --> 00:29:35,031
Di sicuro la costruzione � illegale.
536
00:29:35,032 --> 00:29:36,216
Non sar� nemmeno registrata.
537
00:29:36,217 --> 00:29:38,859
Per il catasto il terreno � a nome
di una societ� mercantile,
538
00:29:38,860 --> 00:29:41,632
ma la sede sociale che risulta
� a un indirizzo che non esiste.
539
00:29:41,633 --> 00:29:44,851
Secondo me qualche volta avranno avuto
bisogno di un muratore, un elettricista,
540
00:29:44,852 --> 00:29:46,636
un idraulico, non lo so...
Posso controllare,
541
00:29:46,637 --> 00:29:50,104
cercare di trovarli per sapere com'�
dentro la casa, se vogliamo entrare.
542
00:29:50,105 --> 00:29:51,202
No, non dobbiamo entrare.
543
00:29:51,203 --> 00:29:52,353
- No?
- No.
544
00:29:52,486 --> 00:29:54,730
Beh, facciamo un giro d'elicottero
con una camera termica,
545
00:29:54,731 --> 00:29:56,663
cos� per lo meno sappiamo
quanta gente c'� dentro.
546
00:29:56,664 --> 00:29:57,731
S�, certo.
547
00:29:57,732 --> 00:30:00,583
E con uno striscione che dice:
"Salve, siamo del governo!"
548
00:30:00,584 --> 00:30:02,125
Dico sul serio!
549
00:30:02,126 --> 00:30:04,693
Quando � notte, qualcuno
entra da dietro e piazza una microspia.
550
00:30:04,694 --> 00:30:06,260
Lo faccio io stessa, se vuoi.
551
00:30:08,018 --> 00:30:09,297
Non mi convince, Caravajal.
552
00:30:09,444 --> 00:30:12,413
Ci hanno detto che Fouad � un pesce grosso.
Non facciamo niente?
553
00:30:12,967 --> 00:30:15,736
No, finch� non escono dalla
casa non mi preoccupano.
554
00:30:15,737 --> 00:30:17,575
- Funziona il localizzatore, vero?
- S�.
555
00:30:17,576 --> 00:30:22,070
Molto bene, lasciamo che si fidino e vadano
avanti con il loro piano, qualunque sia, okay?
556
00:30:24,833 --> 00:30:27,477
- Se hai bisogno di noi, siamo gi�.
- Bene.
557
00:30:30,212 --> 00:30:32,245
Che staranno facendo con quel ragazzo?
558
00:30:33,036 --> 00:30:35,097
Voglio che dai un'occhiata a questo, Fran.
559
00:30:38,282 --> 00:30:41,357
Sono i movimenti bancari di
Qu�lez negli ultimi tre anni.
560
00:30:42,422 --> 00:30:45,542
Come vedrai, ci sono vari versamenti
in contanti di quantit� considerevoli.
561
00:30:45,543 --> 00:30:47,480
La maggior parte sono del primo anno.
562
00:30:48,431 --> 00:30:51,506
Suppongo che sia molto pi� della paga
abituale che ricevete da An�bal.
563
00:30:52,428 --> 00:30:53,428
S�.
564
00:30:53,596 --> 00:30:56,379
E' chiaro che Qu�lez aveva
dei traffici e non te l'ha detto.
565
00:30:56,380 --> 00:30:57,380
Perch�?
566
00:30:57,593 --> 00:30:58,845
E io che ne so?
567
00:30:59,210 --> 00:31:00,797
Pensavo di conoscerlo, ma...
568
00:31:01,411 --> 00:31:03,718
Due domande in pi� a cui dobbiamo rispondere.
569
00:31:04,470 --> 00:31:06,790
- La prima: chi gli ha dato quei soldi?
- S�.
570
00:31:06,841 --> 00:31:07,843
E la seconda:
571
00:31:08,094 --> 00:31:09,267
in cambio di cosa?
572
00:31:12,502 --> 00:31:14,571
Cavolo... Qu�lez.
573
00:31:15,915 --> 00:31:18,397
Non appartieni pi� a questo quartiere,
ormai, Driss.
574
00:31:18,699 --> 00:31:22,080
N� a questo paese, nemmeno a questa citt�.
575
00:31:22,729 --> 00:31:25,082
Tu ora appartieni solo ad Allah.
576
00:31:25,083 --> 00:31:26,990
E solo lui ti d� ordini.
577
00:31:27,310 --> 00:31:28,811
Perch� sei puro.
578
00:31:29,059 --> 00:31:34,216
E poich� Allah conosce la tua purezza,
le porte del Paradiso saranno aperte per te.
579
00:31:35,000 --> 00:31:37,284
Come lo sono state per Tareq...
580
00:31:37,490 --> 00:31:39,262
e come lo sono state per Karim...
581
00:31:39,628 --> 00:31:41,179
E per Abdu.
582
00:31:43,296 --> 00:31:45,611
E si apriranno anche per Abdu.
583
00:31:45,930 --> 00:31:47,125
Lo conosci?
584
00:31:49,276 --> 00:31:51,707
Tra poco potrai vedere Abdu.
585
00:31:56,514 --> 00:31:59,017
Con questo potrai volare da Tangeri a Beirut.
586
00:31:59,018 --> 00:32:01,947
Dovunque tu vada,
lo sheikh sar� sempre con te.
587
00:32:02,025 --> 00:32:05,142
Si occuper� di tutto lui finch�
non raggiungerai la tua destinazione.
588
00:32:05,577 --> 00:32:06,578
E dopo?
589
00:32:10,159 --> 00:32:11,932
Che c'� dopo la destinazione, Driss?
590
00:32:14,765 --> 00:32:15,765
Ma...
591
00:32:16,250 --> 00:32:17,969
dobbiamo partire cos� presto?
592
00:32:17,970 --> 00:32:21,295
Ogni giorno che passa viene sparso
il sangue dei nostri fratelli.
593
00:32:21,490 --> 00:32:24,196
Ogni minuto, ogni ora.
Non possiamo aspettare.
594
00:32:25,392 --> 00:32:26,482
Guardami, Driss.
595
00:32:27,008 --> 00:32:28,631
Dimmi la verit�. Hai paura?
596
00:32:31,260 --> 00:32:33,438
Non devi vergognarti. E' normale.
597
00:32:34,490 --> 00:32:35,716
Guardami di nuovo.
598
00:32:36,800 --> 00:32:38,603
Non puoi sbagliare, Driss.
599
00:32:38,754 --> 00:32:41,580
Tu farai tutto quello
che Allah si aspetta da te.
600
00:33:24,393 --> 00:33:25,393
C'� nessuno?
601
00:33:28,975 --> 00:33:29,975
C'� nessuno?
602
00:33:32,327 --> 00:33:33,327
Che volete?
603
00:33:35,001 --> 00:33:36,152
Che volete?
604
00:33:37,112 --> 00:33:38,112
C'� nessuno?
605
00:33:39,433 --> 00:33:40,435
Cazzo.
606
00:33:53,393 --> 00:33:54,838
Stavo pensando a mia madre.
607
00:33:54,839 --> 00:33:55,848
Tua nonna.
608
00:33:56,892 --> 00:33:58,457
Una volte mi chiese...
609
00:33:58,458 --> 00:34:00,682
cosa si prova a essere innamorati.
610
00:34:02,932 --> 00:34:05,963
Io le risposi che non lo sapevo,
perch� non lo ero mai stata.
611
00:34:09,606 --> 00:34:10,678
Mamma, io...
612
00:34:13,139 --> 00:34:14,139
Vieni.
613
00:34:14,486 --> 00:34:15,571
Siediti qui.
614
00:34:26,798 --> 00:34:29,573
Voglio essere il pi� sincera
possibile con te, F�tima.
615
00:34:29,699 --> 00:34:31,569
E potrei ferire i tuoi sentimenti.
616
00:34:32,429 --> 00:34:34,936
Non ho niente contro il tuo amico Morey.
617
00:34:35,349 --> 00:34:38,335
Ci sta aiutando con Abdu come nessun altro.
618
00:34:39,478 --> 00:34:41,958
E' cristiano, s�. E' un poliziotto, s�.
619
00:34:42,205 --> 00:34:44,466
Ma � anche gentile e rispettoso.
620
00:34:45,190 --> 00:34:47,193
Quindi se lo rifiuto non � per lui.
621
00:34:47,409 --> 00:34:48,518
E' per te.
622
00:34:50,519 --> 00:34:51,527
Io...
623
00:34:53,512 --> 00:34:55,970
posso immaginare cosa provi per lui.
624
00:34:55,971 --> 00:34:56,971
No.
625
00:34:57,564 --> 00:34:59,034
Non credo tu possa.
626
00:35:03,320 --> 00:35:05,666
Morey non � l'uomo di cui
hai bisogno, F�tima.
627
00:35:06,267 --> 00:35:07,565
Perch� ne sei cos� sicura?
628
00:35:07,566 --> 00:35:09,838
Sai cosa accadrebbe se te ne andassi con lui?
629
00:35:10,100 --> 00:35:13,683
- La gente parlerebbe, soffriremmo tutti.
- E cosa � meglio?
630
00:35:13,684 --> 00:35:15,468
Che sposi un uomo che non amo?
631
00:35:15,488 --> 00:35:18,670
Imparerai ad amarlo,
come ho fatto io con tuo padre.
632
00:35:18,671 --> 00:35:21,251
Il mondo di quel poliziotto
non � il tuo mondo, F�tima.
633
00:35:21,265 --> 00:35:23,408
E non sei pronta per viverci.
634
00:35:24,651 --> 00:35:28,017
Mi dispiace, ma n� io n� tuo padre
permetteremo che accada.
635
00:35:30,250 --> 00:35:31,955
Lascia il tuo amico Morey.
636
00:35:31,956 --> 00:35:34,589
Perch� il tuo futuro � e sar� solo...
637
00:35:35,361 --> 00:35:36,414
Khaled.
638
00:36:05,673 --> 00:36:07,424
Gli ho detto di non farti del male.
639
00:36:09,099 --> 00:36:10,625
Ma vedi quanto mi danno retta.
640
00:36:12,066 --> 00:36:13,066
Liberami.
641
00:36:34,188 --> 00:36:35,188
La tua pistola.
642
00:36:38,074 --> 00:36:39,083
Che cosa vuoi?
643
00:36:40,640 --> 00:36:42,027
Gi� sai come vanno le cose.
644
00:36:43,611 --> 00:36:44,763
O con le buone...
645
00:36:45,364 --> 00:36:46,570
o con le cattive.
646
00:36:59,485 --> 00:37:01,062
Ti sparo un colpo in testa...
647
00:37:01,618 --> 00:37:03,122
loro ti buttano in mare...
648
00:37:03,806 --> 00:37:05,004
e fine della storia.
649
00:37:05,576 --> 00:37:06,809
Questo con le cattive.
650
00:37:09,848 --> 00:37:10,848
Gi�.
651
00:37:11,013 --> 00:37:12,013
Va bene.
652
00:37:12,854 --> 00:37:14,618
Dimentichi che sono un poliziotto.
653
00:37:14,978 --> 00:37:17,307
Non uno spacciatore
di cui non importa a nessuno.
654
00:37:18,510 --> 00:37:19,527
E' lo stesso.
655
00:37:20,946 --> 00:37:22,219
Io ho scelto la mia vita.
656
00:37:23,120 --> 00:37:24,438
So cosa mi pu� succedere.
657
00:37:25,837 --> 00:37:27,699
Ma mia sorella ha una vita davanti.
658
00:37:27,700 --> 00:37:29,506
E tu non gliela rovinerai.
659
00:37:30,212 --> 00:37:32,168
Tua sorella e io stiamo cercando Abdu.
660
00:37:32,620 --> 00:37:35,209
L'ho promesso ai tuoi genitori,
non mi tiro indietro.
661
00:37:42,481 --> 00:37:43,706
Mi sta bene.
662
00:37:44,993 --> 00:37:46,154
Fa' il tuo lavoro.
663
00:37:46,843 --> 00:37:48,246
Fa' quello che devi fare.
664
00:37:49,350 --> 00:37:50,505
Ma per te...
665
00:37:51,078 --> 00:37:52,650
mia sorella non esiste.
666
00:37:53,397 --> 00:37:54,983
Neanche se ce l'hai davanti.
667
00:37:55,208 --> 00:37:56,774
Questo non dipende da te,
668
00:37:56,775 --> 00:37:57,785
n� da me.
669
00:37:58,538 --> 00:38:00,594
Tua sorella � libera di fare
quello che vuole.
670
00:38:01,795 --> 00:38:02,795
Ascolta.
671
00:38:04,537 --> 00:38:06,095
Te lo chiedo per favore.
672
00:38:07,564 --> 00:38:09,131
Non voglio che la rivedi.
673
00:38:11,391 --> 00:38:12,751
Non posso farlo.
674
00:38:14,036 --> 00:38:15,627
Non posso farlo, perch� la amo.
675
00:38:23,296 --> 00:38:24,461
Te l'ho detto.
676
00:38:26,040 --> 00:38:27,154
Non toccarla.
677
00:38:28,092 --> 00:38:29,270
Non guardarla.
678
00:38:31,201 --> 00:38:32,529
Non � per te.
679
00:38:57,430 --> 00:38:58,456
Me ne vado.
680
00:38:59,717 --> 00:39:01,088
Ti dar� le spalle.
681
00:39:01,409 --> 00:39:02,754
La pistola � carica.
682
00:39:03,529 --> 00:39:06,320
Se pensi di continuare a vederla
sar� meglio che mi spari.
683
00:39:07,490 --> 00:39:09,021
O un giorno lo far� io.
684
00:39:10,315 --> 00:39:11,315
Faruq.
685
00:39:14,399 --> 00:39:16,427
Non ho mai ucciso nessuno alle spalle.
686
00:39:35,127 --> 00:39:36,989
Qu�lez? E' gi� andato a casa?
687
00:39:37,076 --> 00:39:38,076
Ma che.
688
00:39:38,193 --> 00:39:39,911
Sta interrogando uno.
689
00:39:40,351 --> 00:39:41,967
Anche io pensavo tornasse a casa.
690
00:39:42,576 --> 00:39:44,088
Oggi non ci sta con la testa.
691
00:39:44,197 --> 00:39:48,014
Sembra abbia visto quel tizio per strada
che sparava verso una finestra.
692
00:39:48,125 --> 00:39:49,732
Lo ha arrestato e lo ha portato qui.
693
00:39:50,665 --> 00:39:52,003
Sai che ha chiesto il trasferimento?
694
00:39:52,084 --> 00:39:53,915
S�, me lo ha detto Morey stamattina.
695
00:39:54,420 --> 00:39:56,952
E gli ha detto che non pu� aiutarlo
per ottenerlo, no?
696
00:39:57,542 --> 00:39:58,908
Magari � quello che si merita.
697
00:39:59,980 --> 00:40:01,866
S�, s�. Se lo chiedono a me, fuori.
698
00:40:02,269 --> 00:40:03,518
Che vada da un'altra parte.
699
00:40:03,611 --> 00:40:05,026
Qui le cose sono complicate.
700
00:40:06,893 --> 00:40:08,708
Senti, e il commissario?
701
00:40:08,785 --> 00:40:10,229
Ci ha dato un bel bidone, eh?
702
00:40:11,578 --> 00:40:13,126
Ti ha detto che voleva?
703
00:40:13,452 --> 00:40:14,452
No.
704
00:40:14,619 --> 00:40:16,304
Dimmi una cosa, Qu�lez...
705
00:40:16,483 --> 00:40:19,169
perch� ha voluto interrogarlo?
706
00:40:20,664 --> 00:40:22,801
Non lo so. Forse voleva sfogare il malumore.
707
00:40:24,896 --> 00:40:27,702
Ma non so neanche come si chiama, o altro.
708
00:40:33,174 --> 00:40:34,334
Continua, cazzo.
709
00:40:34,477 --> 00:40:37,779
Niente, questo. Mi ha fermato
per strada e gli ho detto di s�.
710
00:40:37,780 --> 00:40:42,294
Ci siamo accordati, ho comprato la pistola.
Questo � quanto � successo.
711
00:40:42,469 --> 00:40:44,415
Che vuole, che gli chieda la fattura?
712
00:40:44,713 --> 00:40:45,958
Fai pure lo spiritoso?
713
00:40:48,732 --> 00:40:50,082
E questi adesivi?
714
00:40:50,083 --> 00:40:52,337
Ce li ha messi mio figlio, il piccolo.
715
00:40:53,428 --> 00:40:55,511
Hai dato una pistola a tuo figlio?
716
00:40:55,542 --> 00:40:58,179
Certo che no. L'ha presa lui.
717
00:40:58,180 --> 00:41:00,688
Per�, dai. Perch� non mi crede.
718
00:41:00,819 --> 00:41:02,237
Che le ho fatto?
719
00:41:02,959 --> 00:41:05,483
Sto dicendo la verit�, ve lo giuro.
720
00:41:06,222 --> 00:41:07,443
Qual � la verit�?
721
00:41:09,925 --> 00:41:13,513
Allora, ho visto il mio vicino
alla finestra di casa mia.
722
00:41:13,514 --> 00:41:15,872
E, ovvio, ho perso la testa.
723
00:41:15,873 --> 00:41:18,119
A nessuno piace essere cornuto, no?
724
00:41:18,120 --> 00:41:20,531
Ho preso la pistola e ho sparato.
725
00:41:20,798 --> 00:41:24,071
Il suo collega non mi crede,
dice che non ho sparato per questo.
726
00:41:24,072 --> 00:41:25,238
Lo sapr� meglio io.
727
00:41:25,239 --> 00:41:28,962
E poi non ho ucciso nessuno.
Si sar� tagliato con i vetri della finestra.
728
00:41:28,963 --> 00:41:30,367
Sta' zitto, cazzo.
729
00:41:30,933 --> 00:41:32,193
E smettila di frignare.
730
00:41:34,562 --> 00:41:35,895
Vuoi interrogarlo tu?
731
00:41:37,695 --> 00:41:39,362
Non davanti a lui, Qu�lez.
732
00:41:41,025 --> 00:41:42,025
Fran.
733
00:41:43,011 --> 00:41:44,426
Io cos� non ce la faccio, eh?
734
00:41:44,427 --> 00:41:45,781
Sei venuto a controllarmi?
735
00:41:46,101 --> 00:41:48,894
Sono trent'anni che faccio questo lavoro
e non credo di farlo male.
736
00:41:49,949 --> 00:41:53,540
E non sopporto che mi guardi
come se fossi l'ultima delle merde.
737
00:41:54,533 --> 00:41:56,102
Forza, andiamo. Alzati.
738
00:41:56,188 --> 00:41:58,383
- Dai.
- Che farete con me?
739
00:41:58,463 --> 00:42:01,406
Prima in cella, poi racconterai
al giudice la tua storiella.
740
00:42:01,586 --> 00:42:03,878
- Per favore.
- Dai, forza.
741
00:42:17,903 --> 00:42:18,911
Che succede?
742
00:42:19,719 --> 00:42:22,852
Faruq ci ha visto ieri. Quando
ci siamo baciati davanti al centro civico.
743
00:42:23,734 --> 00:42:25,989
Prima o poi sarebbe successo.
744
00:42:26,716 --> 00:42:28,865
E il peggio � che mia madre se n'� accorta.
745
00:42:32,849 --> 00:42:34,216
E' stata colpa mia.
746
00:42:34,859 --> 00:42:36,572
Avrei dovuto fare pi� attenzione.
747
00:42:38,165 --> 00:42:41,350
Non so come sarebbe andata
se ci fossimo conosciuti in un altro momento.
748
00:42:42,002 --> 00:42:43,353
O in un altro luogo.
749
00:42:44,700 --> 00:42:45,872
In Norvegia?
750
00:42:53,879 --> 00:42:55,744
Javier, non annuller� le nozze.
751
00:42:56,051 --> 00:42:57,217
Non posso.
752
00:42:58,085 --> 00:42:59,284
Sposer� Khaled.
753
00:42:59,285 --> 00:43:02,630
Ho gi� visto soffrire troppo la mia famiglia
e non posso pi� permetterlo.
754
00:43:02,631 --> 00:43:04,262
E ancora meno se per colpa mia.
755
00:43:07,845 --> 00:43:10,085
C'entra qualcosa la visita
di Fouad in tutto questo?
756
00:43:10,086 --> 00:43:13,380
Fouad? No, assolutamente no.
Se � un pazzo.
757
00:43:13,773 --> 00:43:17,393
L'imam pensava potesse aiutarci con Abdu
ma non c'entra niente.
758
00:43:17,567 --> 00:43:18,829
Te lo giuro.
759
00:43:21,339 --> 00:43:23,726
Rendimelo pi� facile, per favore.
760
00:43:28,550 --> 00:43:30,279
Dimmi che lo capisci.
761
00:43:32,221 --> 00:43:34,219
E' che non voglio capire, F�tima.
762
00:43:36,330 --> 00:43:38,846
Se davvero ti sposerai, non posso impedirlo.
763
00:43:40,122 --> 00:43:42,262
Ma non puoi chiedermi di rinunciare a te.
764
00:43:42,650 --> 00:43:44,221
Perch� adesso non posso.
765
00:43:46,369 --> 00:43:48,688
Non so perch� hai notato proprio me.
766
00:44:21,503 --> 00:44:22,932
SCOMPARSO RAGAZZO
PER UNIRSI ALLA JIHAD IN SIRIA
767
00:44:22,933 --> 00:44:24,522
ISLAMICI ARRESTATI IN FRANCIA
SI SONO UNITI ALLA JIHAD IN SIRIA
768
00:44:24,523 --> 00:44:26,324
VENTI MORTI IN UN ATTENTATO
NEL NORD DEL PAKISTAN
769
00:44:26,624 --> 00:44:29,825
Sono giorni che non sento gli altri
in Marocco, sai qualcosa?
770
00:44:30,455 --> 00:44:32,839
I nostri fratelli a Bagueda
stanno aspettando.
771
00:44:33,274 --> 00:44:34,839
Ci ho parlato oggi pomeriggio.
772
00:44:35,539 --> 00:44:36,833
E' tutto pronto.
773
00:44:44,589 --> 00:44:46,578
Questo � quello
che abbiamo ottenuto finora.
774
00:44:46,579 --> 00:44:48,979
So che non � sufficiente ma
ne prenderemo ancora.
775
00:44:49,279 --> 00:44:53,994
Intercetteremo un'operazione di droga, cos�
avremo tutti i soldi di cui abbiamo bisogno.
776
00:44:55,192 --> 00:44:57,254
Guarda, voglio mostrarti un'altra cosa.
777
00:44:59,537 --> 00:45:01,033
Abbiamo due di questi.
778
00:45:01,366 --> 00:45:02,458
Che ne pensi?
779
00:45:09,785 --> 00:45:10,803
Va bene.
780
00:45:11,159 --> 00:45:12,214
Va bene.
781
00:45:12,448 --> 00:45:14,904
Ma ci serve qualcosa
di pi� piccolo per il viaggio.
782
00:45:15,000 --> 00:45:17,418
Domani mattina.
Me l'hanno promesso.
783
00:45:17,419 --> 00:45:19,062
Bel lavoro fratello.
784
00:45:19,063 --> 00:45:20,412
Bel lavoro.
785
00:45:20,413 --> 00:45:21,431
Ma...
786
00:45:22,855 --> 00:45:26,108
Il ragazzo che hai scelto, Driss...
ho dei dubbi.
787
00:45:26,109 --> 00:45:27,801
Non so se � pronto per il viaggio.
788
00:45:27,802 --> 00:45:30,598
E' un ragazzo puro.
Ti obbedir� fedelmente.
789
00:45:30,660 --> 00:45:33,605
E se non lo fa?
E' tardi per tirarsi indietro.
790
00:45:34,636 --> 00:45:37,955
Se non sei convinto, sheikh,
possiamo sbarazzarci di lui,
791
00:45:38,024 --> 00:45:39,803
adesso o quando vuoi tu.
792
00:45:52,794 --> 00:45:55,005
Ne riparleremo.
793
00:45:55,340 --> 00:45:56,340
Driss.
794
00:45:57,304 --> 00:45:58,322
Vieni qui.
795
00:45:58,506 --> 00:45:59,562
Con noi.
796
00:46:04,962 --> 00:46:06,840
Ora tornerete in citt�.
797
00:46:07,097 --> 00:46:10,039
Tranquillo, Omar rester� sempre con te.
798
00:46:10,177 --> 00:46:11,858
Torneremo domattina.
799
00:46:12,067 --> 00:46:14,429
E' importante comportarsi in modo normale
fino ad allora.
800
00:46:14,430 --> 00:46:15,829
Senza attirare l'attenzione.
801
00:46:15,830 --> 00:46:17,870
- Capisci?
- Riposati.
802
00:46:18,170 --> 00:46:20,302
Domani ci aspetta un lungo viaggio.
803
00:46:21,394 --> 00:46:24,512
- Domani?
- Questa sar� la tua ultima notte a Ceuta.
804
00:46:30,204 --> 00:46:34,256
Ehi, scusa. State attenti. Buon lavoro.
805
00:46:51,209 --> 00:46:52,996
Bene, a domani.
806
00:48:05,655 --> 00:48:08,128
- Dimmi, Marina.
- Non � ora di venire?
807
00:48:08,288 --> 00:48:09,767
Si, arrivo subito.
808
00:48:10,043 --> 00:48:11,049
Ho messo a letto Ruth,
809
00:48:11,050 --> 00:48:12,278
si era addormentata.
810
00:48:12,279 --> 00:48:13,508
Ah, grazie.
811
00:48:13,509 --> 00:48:16,781
Era tutta rannicchiata sulla sedia,
poverina, non potevo lasciarla l�.
812
00:48:17,281 --> 00:48:20,282
S�, s�, certo. Arrivo tra un attimo.
813
00:48:20,283 --> 00:48:21,946
E quando arrivi la svegli?
814
00:48:22,192 --> 00:48:24,941
No, no, certo che no.Rimango a dormire l� stanotte.
815
00:48:25,073 --> 00:48:27,005
C'� Ruth nella stanza accanto.
816
00:48:28,194 --> 00:48:30,516
Allora sul divano, Marina,
per favore, arrivo subito.
817
00:48:30,517 --> 00:48:32,538
Possiamo parlarne quando arrivo?
818
00:48:33,286 --> 00:48:34,618
Sai che ti dico, Fran?
819
00:48:34,619 --> 00:48:36,318
Che quasi preferivo com'era prima.
820
00:48:36,319 --> 00:48:40,519
A volte dormivi con me e altre no,
ma nessuno chiedeva spiegazioni.
821
00:48:41,119 --> 00:48:43,804
Adesso sembriamo una coppia
che sta insieme da vent'anni.
822
00:49:09,969 --> 00:49:11,870
Sei il custode di un segreto.
823
00:49:11,871 --> 00:49:15,469
Il successo della missione dipende
dal fatto che rimanga un segreto, capito?
824
00:49:15,470 --> 00:49:16,470
S�.
825
00:49:18,437 --> 00:49:20,000
E' normale che tu abbia paura.
826
00:49:20,001 --> 00:49:21,984
E' un giorno molto importante per te.
827
00:49:23,412 --> 00:49:24,450
Un consiglio.
828
00:49:25,693 --> 00:49:27,813
Se hai paura, prega.
829
00:49:31,694 --> 00:49:32,796
Buongiorno, F�tima.
830
00:49:34,060 --> 00:49:35,336
Buongiorno, Driss.
831
00:49:35,655 --> 00:49:36,805
Anche oggi qui?
832
00:49:37,116 --> 00:49:39,664
Gli ho raccontato che montiamo
un cortometraggio con il computer.
833
00:49:39,665 --> 00:49:42,506
Fino a quando non l'ho fatto venire
con me a lezione, non ha smesso.
834
00:49:42,896 --> 00:49:44,178
Saranno in pochi.
835
00:49:44,378 --> 00:49:47,677
Con un po' di fortuna potrebbe addirittura
avere un computer tutto per lui.
836
00:49:47,678 --> 00:49:49,118
Se ti comporti bene, ovvio.
837
00:49:49,759 --> 00:49:51,524
Bene, entriamo che � ora.
838
00:49:58,642 --> 00:50:03,262
Una volta che abbiamo caricato un video
il programma crea una serie di clip
839
00:50:03,263 --> 00:50:05,551
ordinati secondo l'ora della registrazione.
840
00:50:05,986 --> 00:50:11,886
Ogni volta che lo schermo � nero per pi�
di due secondi si crea un nuovo clip.
841
00:50:14,498 --> 00:50:15,816
Dove vai, Driss?
842
00:50:15,817 --> 00:50:17,112
Posso andare in bagno?
843
00:50:17,657 --> 00:50:18,732
Si, certo.
844
00:50:25,439 --> 00:50:26,451
F�tima.
845
00:50:28,771 --> 00:50:30,697
Mi aiuti signorina, per favore.
846
00:50:41,338 --> 00:50:42,417
Dimmi, F�tima.
847
00:50:42,504 --> 00:50:44,576
Sono con Driss che � venutoa lezione con Omar.
848
00:50:44,577 --> 00:50:48,077
Ma dice che tra pocopartir� per il Marocco, con Fouad.
849
00:50:48,431 --> 00:50:49,658
E quando te l'ha raccontato?
850
00:50:49,659 --> 00:50:50,790
Me l'ha appena detto.
851
00:50:50,918 --> 00:50:54,318
Non vuole andare. Muore di paura, povero,e non vuole che Omar lo sappia.
852
00:50:54,518 --> 00:50:56,529
Vieni subito, per favore. Non so cosa fare.
853
00:50:56,530 --> 00:50:58,912
Tranquilla, vengo subito.
Non fare niente finch� non arrivo.
854
00:50:58,913 --> 00:50:59,913
Va bene.
855
00:51:02,471 --> 00:51:03,833
Non preoccuparti, andr� tutto bene.
856
00:51:03,834 --> 00:51:06,733
Adesso devi tornare in classe
per non far sospettare niente, okay?
857
00:51:06,734 --> 00:51:07,846
Dai, andiamo.
858
00:51:19,051 --> 00:51:22,639
Non vuole andare. Muore di paura, povero,e non vuole che Omar lo sappia.
859
00:51:22,640 --> 00:51:24,432
Vieni subito, per favore. Non so cosa fare.
860
00:51:24,433 --> 00:51:26,057
Tranquilla, vengo subito.Non fare niente finch� non arrivo.
861
00:51:26,058 --> 00:51:27,912
Ascolti tutte le chiamate di F�tima?
862
00:51:27,913 --> 00:51:30,857
Le registro. Il computer mi avvisa
quando chiama Morey.
863
00:51:32,391 --> 00:51:34,907
Cosa c'�?
Morey sa benissimo che lo facciamo.
864
00:51:36,004 --> 00:51:37,004
Allora?
865
00:51:37,177 --> 00:51:39,018
Gli dico che andiamo anche noi o no?
866
00:51:39,239 --> 00:51:40,567
No, aspetta un minuto.
867
00:51:40,736 --> 00:51:42,066
Vediamo se ci chiama lui.
868
00:51:42,067 --> 00:51:43,369
E poi dici di me.
869
00:51:43,436 --> 00:51:44,769
Sei tu che non ti fidi di lui.
870
00:51:44,884 --> 00:51:46,762
Un po' pi� che di te.
871
00:51:46,763 --> 00:51:48,063
Ma solo un po'.
872
00:51:54,580 --> 00:51:55,610
Dimmi, Morey.
873
00:51:57,734 --> 00:51:58,734
S�.
874
00:52:00,421 --> 00:52:01,734
Al centro civico.
875
00:52:02,384 --> 00:52:04,238
Okay, subito.
876
00:52:05,711 --> 00:52:06,717
Che ti ha detto?
877
00:52:07,036 --> 00:52:08,841
Niente, che ce lo spiega l�.
878
00:52:08,842 --> 00:52:11,675
Di stare di sotto, pronti. E di portare...
879
00:52:13,194 --> 00:52:14,194
Questo.
880
00:52:20,732 --> 00:52:23,174
Quanto tempo, Fran.
Era ora che mi chiamassi.
881
00:52:24,095 --> 00:52:25,482
Ti stavo aspettando, cazzo.
882
00:52:25,838 --> 00:52:26,869
A me?
883
00:52:27,593 --> 00:52:29,188
Non avevi altri impegni per cena?
884
00:52:29,360 --> 00:52:30,370
Che ridere.
885
00:52:30,710 --> 00:52:33,041
Allora, metti un freno a Faruq o no?
886
00:52:33,270 --> 00:52:34,809
Intanto deve restituirmi quello che � mio.
887
00:52:35,140 --> 00:52:36,487
Che ti ha fatto adesso?
888
00:52:36,488 --> 00:52:37,909
Non ti ha detto niente Qu�lez?
889
00:52:38,319 --> 00:52:41,104
Coordinatevi un po'
ch� non posso pensare a tutto io.
890
00:52:41,609 --> 00:52:42,958
Hai parlato con Faruq s� o no?
891
00:52:42,959 --> 00:52:44,381
Non ho parlato con nessuno.
892
00:52:45,689 --> 00:52:47,260
Raccontami dall'inizio.
893
00:52:47,460 --> 00:52:49,069
Mi hanno derubato
due volte questa settimana.
894
00:52:49,070 --> 00:52:53,463
Marted� sono entrati in magazzino, ieri
hanno fermato un furgone e lo hanno ripulito.
895
00:52:53,513 --> 00:52:55,422
E' che non so pi� per cosa vi pago.
896
00:52:55,722 --> 00:52:57,893
La prossima volta chiami direttamente me.
897
00:52:58,445 --> 00:52:59,445
Okay?
898
00:52:59,795 --> 00:53:00,795
Okay.
899
00:53:02,734 --> 00:53:04,819
Vieni. Adesso dimmi una cosa.
900
00:53:05,858 --> 00:53:08,119
Ma voglio che mi dici la verit�.
901
00:53:10,337 --> 00:53:13,896
Tu hai dato soldi a Qu�lez alle mie spalle?
902
00:53:15,319 --> 00:53:16,695
S� o no, An�bal.
903
00:53:17,873 --> 00:53:21,125
La cosa non ti riguarda, tranquillo.
Ma devo saperlo.
904
00:53:21,928 --> 00:53:22,928
No.
905
00:53:23,629 --> 00:53:24,629
No?
906
00:53:25,310 --> 00:53:27,910
Solo una volta, un paio d'anni fa.
Mi ha scassato le palle.
907
00:53:28,304 --> 00:53:30,559
Mi avr� chiesto soldi
quattro o cinque volte.
908
00:53:30,931 --> 00:53:32,760
Guarda, anche ieri me li ha chiesti.
909
00:53:34,158 --> 00:53:35,165
Ieri?
910
00:53:35,300 --> 00:53:36,515
Gli ho detto di no.
911
00:53:36,966 --> 00:53:38,918
Che non mi piace fare la banca.
912
00:53:39,235 --> 00:53:42,012
Sai, regalare denaro crea sempre problemi.
913
00:53:42,013 --> 00:53:43,568
Peggio ancora se li regali agli amici.
914
00:53:43,952 --> 00:53:45,032
Non sapevo...
915
00:53:45,547 --> 00:53:47,008
che fossimo amici.
916
00:53:49,757 --> 00:53:51,671
Parlo con Faruq appena posso.
917
00:53:54,445 --> 00:53:56,138
Domani ho una consegna bella grossa.
918
00:53:56,347 --> 00:53:57,390
Attento, eh?
919
00:54:00,102 --> 00:54:01,688
Tieni d'occhio Faruq.
920
00:54:02,152 --> 00:54:03,666
Non mandiamo tutto a puttane.
921
00:54:10,018 --> 00:54:11,172
Ora ci sono io.
922
00:54:13,303 --> 00:54:15,626
- Dov'� Driss?
- In classe, con Omar.
923
00:54:15,627 --> 00:54:17,878
Non so quanto ci hai messo,
ma mi � sembrata un'eternit�.
924
00:54:17,879 --> 00:54:19,252
Omar sa qualcosa?
925
00:54:19,542 --> 00:54:20,799
- Sicura?
- Sicura.
926
00:54:21,174 --> 00:54:22,759
Povero Driss, muore dalla paura.
927
00:54:22,966 --> 00:54:24,917
- Devi arrestare Omar.
- Non po...
928
00:54:27,858 --> 00:54:28,858
Ciao.
929
00:54:31,446 --> 00:54:33,496
L�pez � di sotto e ha tutto pronto.
930
00:54:35,005 --> 00:54:38,158
Allora, F�tima, � molto importante
che tu ci dica cosa ti ha raccontato Driss.
931
00:54:38,159 --> 00:54:39,778
E' successo tutto in fretta.
932
00:54:39,779 --> 00:54:43,615
E' uscito dalla classe per dirmi
che deve andare in Marocco con Fouad.
933
00:54:44,268 --> 00:54:46,412
Pensa che vogliano disfarsi di lui e...
934
00:54:46,413 --> 00:54:47,644
muore di paura.
935
00:54:47,645 --> 00:54:49,536
E perch� vorrebbero disfarsi di lui?
936
00:54:50,874 --> 00:54:53,950
Abbiamo l'opportunit� di seguire
Fouad e vedere fino a dove ci porta.
937
00:54:54,089 --> 00:54:57,657
Telecamera e microfono,
la mettiamo a Driss e lo seguiamo da vicino.
938
00:54:58,458 --> 00:55:00,150
Non dirai mica sul serio?
939
00:55:00,151 --> 00:55:01,218
E se lo scoprissero?
940
00:55:01,418 --> 00:55:03,930
- E' pericolosissimo.
- Non sospetteranno di lui.
941
00:55:08,558 --> 00:55:09,558
F�tima.
942
00:55:11,266 --> 00:55:13,140
- Non arresterai Omar.
- No.
943
00:55:13,406 --> 00:55:15,823
Se arrestiamo Omar adesso,
non servirebbe a nulla.
944
00:55:15,824 --> 00:55:17,961
E pu� anche essere pericoloso per Driss.
945
00:55:18,409 --> 00:55:21,161
Ma seguirlo... quanto tempo, fino a dove?
946
00:55:21,162 --> 00:55:22,486
Il tempo necessario,
947
00:55:22,487 --> 00:55:23,844
fino in Marocco.
948
00:55:24,328 --> 00:55:26,455
Saremo vicini,
in caso dovessimo intervenire.
949
00:55:29,275 --> 00:55:31,773
Se riusciamo a seguire Fouad
senza che se ne accorga...
950
00:55:31,973 --> 00:55:33,752
potrebbe portarci da Abdu.
951
00:55:36,220 --> 00:55:37,656
Tra quanto finisce la lezione?
952
00:55:41,019 --> 00:55:42,452
Tra meno di dieci minuti.
953
00:55:46,173 --> 00:55:48,172
Non mancate alla prossima lezione, eh?
954
00:55:54,457 --> 00:55:56,969
Omar, scusa. Devo chiederti un favore.
955
00:55:57,192 --> 00:55:59,566
Angela deve andare
al congresso prima del previsto
956
00:55:59,567 --> 00:56:01,531
e dobbiamo ancora darle un documento.
957
00:56:01,532 --> 00:56:03,428
Glielo mandiamo per e-mail. Che documento?
958
00:56:03,429 --> 00:56:05,046
Una dichiarazione che...
959
00:56:05,282 --> 00:56:07,108
che dica che non abbiamo
ricevuto altri sussidi.
960
00:56:07,109 --> 00:56:08,414
Okay, gliela mandiamo per mail.
961
00:56:08,497 --> 00:56:10,627
E' che glielo dobbiamo firmare entrambi.
962
00:56:10,853 --> 00:56:14,202
Se lo mandiamo con la posta ordinaria
rischiamo che scada il bando.
963
00:56:15,136 --> 00:56:16,882
Aspetto qui, non preoccuparti.
964
00:56:25,875 --> 00:56:27,888
Ciao. Vieni con me?
965
00:56:28,256 --> 00:56:29,804
Non abbiamo molto tempo.
966
00:56:38,859 --> 00:56:40,244
E' la cosa migliore, Driss.
967
00:56:42,234 --> 00:56:45,363
Ci abbiamo pensato
ed � la cosa pi� sicura per te, fidati.
968
00:56:45,364 --> 00:56:48,745
Se ora scappi, pur arrestando Omar,
sapranno che � stata colpa tua.
969
00:56:48,746 --> 00:56:50,436
E ti cercheranno in capo al mondo.
970
00:56:50,800 --> 00:56:53,867
L'unica cosa che devi fare � continuare
come se non fosse successo niente.
971
00:56:53,868 --> 00:56:56,084
Noi saremo sempre molto vicini a te.
972
00:56:56,085 --> 00:56:58,148
E, in caso di pericolo, ti salveremo.
973
00:56:58,532 --> 00:57:01,660
Ma se non dici niente,
non possono sapere che li stiamo seguendo.
974
00:57:01,661 --> 00:57:02,751
Capisci?
975
00:57:02,938 --> 00:57:04,605
Non c'� alcun pericolo, fidati.
976
00:57:07,773 --> 00:57:09,220
Anche lei � della polizia?
977
00:57:09,221 --> 00:57:10,252
Certo.
978
00:57:17,161 --> 00:57:18,683
Dove lo dovrei mettere?
979
00:57:21,567 --> 00:57:24,030
F�tima, lo abbiamo ricontrollato
quattro volte.
980
00:57:24,991 --> 00:57:26,469
Quante copie servono?
981
00:57:27,029 --> 00:57:29,116
Beh, ora che me lo chiedi...
982
00:57:29,117 --> 00:57:30,982
in realt� non mi ricordo.
983
00:57:32,146 --> 00:57:34,545
- Vado a chiedere ad Angela.
- No, no, aspetta, erano tre.
984
00:57:34,871 --> 00:57:36,262
Me l'ha appena detto.
985
00:57:37,706 --> 00:57:38,715
Stampo.
986
00:57:39,141 --> 00:57:40,160
Va bene.
987
00:57:49,070 --> 00:57:51,505
Cavolo, mi sa che si � rotta.
988
00:57:52,641 --> 00:57:54,887
Si blocca sempre quando ti serve.
989
00:57:56,139 --> 00:57:57,243
Lascia fare a me.
990
00:58:03,318 --> 00:58:04,841
Non ti d� fastidio, no?
991
00:58:10,424 --> 00:58:13,406
Devi agire con naturalezza,come se non la avessi.
992
00:58:15,224 --> 00:58:17,562
La appunto meglio, cos� non ti cade.
993
00:58:18,880 --> 00:58:19,925
Vediamo.
994
00:58:32,391 --> 00:58:33,391
Funziona.
995
00:58:34,159 --> 00:58:35,300
Vediamo, di' qualcosa.
996
00:58:35,914 --> 00:58:36,919
Cosa dico?
997
00:58:36,920 --> 00:58:38,378
Non lo so, conta fino a dieci.
998
00:58:38,687 --> 00:58:40,370
In arabo o in spagnolo?
999
00:58:46,210 --> 00:58:47,210
Va bene.
1000
00:58:47,781 --> 00:58:48,781
Bene.
1001
00:58:53,807 --> 00:58:55,317
No, no, no, no, no, no.
1002
00:58:55,697 --> 00:58:57,010
Che cavolo succede?
1003
00:59:01,085 --> 00:59:02,128
Fatto.
1004
00:59:02,410 --> 00:59:04,381
Ormai sar� stanca di aspettare.
1005
00:59:07,393 --> 00:59:10,191
Grazie mille e scusate per la fretta.
1006
00:59:10,192 --> 00:59:12,092
Non c'� bisogno di scusarsi,
� il tuo lavoro.
1007
00:59:12,093 --> 00:59:13,995
Tieni, questo � quello che volevi.
1008
00:59:15,603 --> 00:59:16,603
Molto bene.
1009
00:59:16,806 --> 00:59:19,719
Perfetto. Bene, vado che c'�
la macchina che mi aspetta.
1010
00:59:20,009 --> 00:59:21,690
Saluta Pilar da parte mia.
1011
00:59:21,691 --> 00:59:22,691
Aspetta.
1012
00:59:26,022 --> 00:59:27,535
Non abbiamo ancora firmato.
1013
00:59:27,937 --> 00:59:29,215
Facciamo in un lampo.
1014
00:59:29,415 --> 00:59:33,231
Con la testa che ho, non so come
abbiano fatto a non licenziarmi, ancora.
1015
00:59:35,803 --> 00:59:37,241
Bene.
1016
00:59:37,441 --> 00:59:39,300
Grazie di nuovo per tutto.
1017
00:59:40,639 --> 00:59:43,085
Andiamo, Driss. Qui abbiamo finito.
1018
00:59:43,216 --> 00:59:44,234
A domani.
1019
00:59:52,070 --> 00:59:53,402
Messa la telecamera?
1020
00:59:53,403 --> 00:59:55,368
S�, � nel bottone della camicia.
1021
00:59:57,220 --> 00:59:58,544
F�tima, calmati.
1022
00:59:58,545 --> 01:00:00,197
Andr� tutto bene, vedrai.
1023
01:00:00,704 --> 01:00:03,058
- Ora vado, dobbiamo seguirli.
- Aspetta...
1024
01:00:04,517 --> 01:00:05,997
voglio venire con voi.
1025
01:00:11,234 --> 01:00:12,234
Vieni.
1026
01:00:39,203 --> 01:00:40,203
Driss.
1027
01:00:41,756 --> 01:00:43,554
Pensavo proprio a te.
1028
01:00:44,382 --> 01:00:45,761
E sai cosa pensavo?
1029
01:00:47,415 --> 01:00:50,529
Che tra pochi giorni
avrai gi� compiuto il muhimma.
1030
01:00:51,313 --> 01:00:53,414
E continuerai a essere con noi.
1031
01:00:53,882 --> 01:00:54,882
Qui...
1032
01:00:55,427 --> 01:00:56,483
e qui.
1033
01:00:57,924 --> 01:01:00,042
Ti sentiremo molto vicino, Driss.
1034
01:01:00,242 --> 01:01:02,630
E questo sentimento ci far� da guida.
1035
01:01:06,276 --> 01:01:08,447
Lavati. E' l'ora della preghiera.
1036
01:01:12,326 --> 01:01:13,357
Dai...
1037
01:01:13,358 --> 01:01:14,855
devi purificarti.
1038
01:01:17,775 --> 01:01:19,162
Che succede?
1039
01:01:19,912 --> 01:01:21,464
Niente. Nessun problema.
1040
01:01:21,788 --> 01:01:24,145
Pensavo solo alle parole dello sheikh.
1041
01:01:25,765 --> 01:01:26,820
Dove mi lavo?
1042
01:01:27,408 --> 01:01:28,428
Va' con lui.
1043
01:01:49,279 --> 01:01:50,383
Funziona, no?
1044
01:01:50,690 --> 01:01:51,927
Vogliono che si lavi.
1045
01:01:52,310 --> 01:01:54,041
Se lo spogliano, si vedr� la telecamera.
1046
01:01:54,359 --> 01:01:56,213
Non lo spogliano, non c'� bisogno.
1047
01:02:06,930 --> 01:02:07,982
Ci siete?
1048
01:02:11,099 --> 01:02:12,253
Spero di s�.
1049
01:02:15,051 --> 01:02:16,130
Poverino...
1050
01:02:16,131 --> 01:02:17,321
� terrorizzato.
1051
01:02:18,080 --> 01:02:20,393
Forza, ragazzo, stai andando alla grande!
1052
01:02:30,306 --> 01:02:31,761
Che succede, Hakim?
1053
01:02:33,254 --> 01:02:35,702
Sono distrutto, Fran... sto una merda!
1054
01:02:35,703 --> 01:02:36,864
Perch�? Cos'� successo?
1055
01:02:37,064 --> 01:02:38,086
Perch�?
1056
01:02:38,917 --> 01:02:40,726
Non so a cosa cavolo stia giocando.
1057
01:02:41,707 --> 01:02:42,787
L'ho appena visto.
1058
01:02:44,419 --> 01:02:46,616
E' la direttiva del trasferimento
del detenuto,
1059
01:02:46,617 --> 01:02:48,248
quello che ha sparato al vicino.
1060
01:02:48,410 --> 01:02:50,175
- Vedi?
- S�, s�.
1061
01:02:50,375 --> 01:02:51,567
Firmata da Qu�lez.
1062
01:02:51,767 --> 01:02:55,124
L'arma non compare da nessuna parte,
non l'hanno portata in tribunale.
1063
01:02:55,440 --> 01:02:56,915
Non � neanche nell'armeria.
1064
01:02:57,550 --> 01:02:59,022
Di nuovo la stessa cosa.
1065
01:03:02,877 --> 01:03:04,934
Un'altra pistola scomparsa.
1066
01:03:04,935 --> 01:03:06,651
Dio mio, che incubo.
1067
01:03:07,295 --> 01:03:08,939
Oggi non � venuto a lavorare?
1068
01:03:09,516 --> 01:03:11,713
Immagino che star� provando a venderla.
1069
01:03:11,714 --> 01:03:13,136
Gli serviranno soldi.
1070
01:03:13,750 --> 01:03:15,223
Per l'avvocato di Jota...
1071
01:03:15,456 --> 01:03:16,536
che ne so.
1072
01:03:17,874 --> 01:03:20,525
Non so perch� cavolo non mi dice niente,
non mi racconta cosa fa.
1073
01:03:21,126 --> 01:03:22,942
Non � la prima volta che lo fa.
1074
01:03:22,943 --> 01:03:24,157
N� la seconda.
1075
01:03:24,847 --> 01:03:27,032
Non fai niente? Non lo chiami?
1076
01:03:28,269 --> 01:03:31,426
- Ti accompagno a cercarlo e ci parli?
- E perch� dovrei parlargli?
1077
01:03:31,791 --> 01:03:33,926
Non crederei a quello che mi direbbe.
1078
01:03:35,902 --> 01:03:38,590
Lasciami solo, Hakim, per favore. E grazie.
1079
01:03:58,201 --> 01:03:59,244
Dimmi, Fran.
1080
01:04:00,889 --> 01:04:02,079
Una pistola?
1081
01:04:04,202 --> 01:04:05,558
E tu che ne pensi?
1082
01:04:05,724 --> 01:04:07,375
Non voglio pensare.
1083
01:04:08,252 --> 01:04:10,664
Ma ogni cosa che scopro
mi porta da Qu�lez.
1084
01:04:11,186 --> 01:04:13,685
Prima le entrate in contanti sul suo conto,
1085
01:04:14,155 --> 01:04:17,586
e ieri sera ho trovato un cellulare
in un cassetto della sua scrivania.
1086
01:04:17,838 --> 01:04:20,177
Non so se � il telefono a cui chiamava Omar.
1087
01:04:20,831 --> 01:04:22,115
Non potevo crederci.
1088
01:04:22,862 --> 01:04:24,481
E ora la pistola.
1089
01:04:25,771 --> 01:04:28,599
Fino a due giorni fa
era il mio migliore amico.
1090
01:04:29,833 --> 01:04:31,093
Siamo dove c'� la casa.
1091
01:04:31,604 --> 01:04:33,078
Ho bisogno di te, vieni.
1092
01:04:34,073 --> 01:04:35,073
Arrivo.
1093
01:05:12,192 --> 01:05:13,367
Driss sta bene?
1094
01:05:13,941 --> 01:05:15,339
Sono preoccupata per lui.
1095
01:05:15,354 --> 01:05:16,670
S�, sta bene.
1096
01:05:17,066 --> 01:05:18,066
Tu stai bene?
1097
01:05:20,446 --> 01:05:22,139
Non avrei mai pensato
di fare cose del genere...
1098
01:05:22,790 --> 01:05:24,982
aiutare un poliziotto a rintracciare
mio fratello...
1099
01:05:24,983 --> 01:05:26,899
mettere un microfono a un alunno.
1100
01:05:27,664 --> 01:05:29,805
Io sono solo una professoressa,
questo non � il mio mondo.
1101
01:05:30,071 --> 01:05:31,827
No, � il mio.
1102
01:05:33,616 --> 01:05:35,517
Ma potrebbe non esserlo pi�, F�tima.
1103
01:05:36,645 --> 01:05:39,135
Potrei avere una vita normale,
lontano da tutto questo...
1104
01:05:41,047 --> 01:05:42,386
se tu lo volessi.
1105
01:05:44,864 --> 01:05:46,135
Driss � solo un bambino...
1106
01:05:46,444 --> 01:05:47,982
non voglio che gli facciano del male.
1107
01:05:48,646 --> 01:05:49,894
Non gli succeder� niente.
1108
01:05:50,282 --> 01:05:51,457
Siamo qui.
1109
01:05:52,499 --> 01:05:55,313
Se escono dalla casa li seguiremo,
ovunque vadano.
1110
01:05:55,321 --> 01:05:56,795
E se lo portano lontano?
1111
01:05:56,969 --> 01:05:59,693
In Marocco ci sar� qualcuno ad aspettarli
e poi continueranno il viaggio.
1112
01:05:59,694 --> 01:06:01,121
Driss ha detto cos�.
1113
01:06:03,233 --> 01:06:05,711
F�tima, Morey, venite. Presto.
1114
01:06:12,609 --> 01:06:14,503
- Cosa succede?
- E' arrivato un altro ragazzo...
1115
01:06:15,034 --> 01:06:16,034
pensiamo sia Abdu.
1116
01:06:16,042 --> 01:06:17,042
Cosa?
1117
01:06:22,007 --> 01:06:23,007
E' lui.
1118
01:06:23,137 --> 01:06:24,313
E' mio fratello.
1119
01:06:26,550 --> 01:06:28,393
- Dobbiamo andare.
- Non possiamo entrare.
1120
01:06:28,399 --> 01:06:30,515
Come no?
E' mio fratello, dobbiamo entrare.
1121
01:06:30,650 --> 01:06:32,346
- Lasciatemi entrare!
- Calmati!
1122
01:06:32,347 --> 01:06:34,674
Non possiamo entrare, F�tima!
Hai visto, sta bene.
1123
01:06:35,352 --> 01:06:36,832
Presto lo riabbraccerai.
1124
01:06:37,167 --> 01:06:38,169
F�tima...
1125
01:06:38,178 --> 01:06:39,178
tranquilla.
1126
01:06:44,875 --> 01:06:47,703
Avvicinati, Driss,
voglio farti vedere una cosa.
1127
01:06:51,238 --> 01:06:52,300
Va tutto bene.
1128
01:06:55,440 --> 01:06:57,203
Prendila, � per te.
1129
01:06:59,977 --> 01:07:01,482
Portala sempre con te.
1130
01:07:01,483 --> 01:07:03,346
Se qualcosa va storto, usala.
1131
01:07:03,897 --> 01:07:05,881
Non permettere che ti catturino vivo.
1132
01:07:07,844 --> 01:07:08,887
E' ora di andare.
1133
01:07:11,306 --> 01:07:13,186
E' la prima volta che esco da Ceuta.
1134
01:07:17,827 --> 01:07:20,072
Onora la memoria del vostro amico Tareq.
1135
01:07:20,073 --> 01:07:21,481
Anche lui � stato qui.
1136
01:07:21,935 --> 01:07:24,025
Che Allah sia sempre con te, fratello.
1137
01:07:37,973 --> 01:07:39,960
E ora? Che cazzo succede?
1138
01:07:40,570 --> 01:07:42,389
Non lo so, si sar� staccato...
1139
01:07:42,390 --> 01:07:43,848
Speriamo che non gli facciano del male.
1140
01:07:43,851 --> 01:07:45,453
Prova una frequenza diversa.
1141
01:07:45,473 --> 01:07:47,404
- Hanno scoperto Driss.
- Non lo sappiamo.
1142
01:07:47,405 --> 01:07:49,423
L'hanno scoperto, dobbiamo entrare
a salvare Driss e Abdu.
1143
01:07:49,424 --> 01:07:52,497
Se non siamo sicuri che l'abbiano scoperto,
non possiamo far saltare l'operazione.
1144
01:07:52,498 --> 01:07:53,498
Cosa gli faranno?
1145
01:07:53,499 --> 01:07:56,117
- Calmati, F�tima!
- Per favore, non chiedermi di stare calma.
1146
01:07:56,137 --> 01:07:58,716
L� dentro ci sono mio fratello
e Driss, che si fida di me.
1147
01:07:58,717 --> 01:08:02,177
Cosa c'�? Vi interessa solo la missione?
Non ve ne frega niente se li ammazzano?
1148
01:08:02,178 --> 01:08:04,702
Gli hai detto che, in caso di problemi,
saresti entrato a salvarlo.
1149
01:08:04,703 --> 01:08:06,581
E' quello che faremo
se non torna il segnale.
1150
01:08:06,582 --> 01:08:07,614
Per� calmati.
1151
01:08:08,015 --> 01:08:09,426
Sta arrivando qualcuno.
1152
01:08:13,295 --> 01:08:14,295
E' Fran.
1153
01:08:14,443 --> 01:08:15,444
Andiamo.
1154
01:08:19,251 --> 01:08:21,107
Fouad e Driss stanno salendo su un'auto...
1155
01:08:21,229 --> 01:08:23,269
- C'� un'altra persona al volante.
- E mio fratello?
1156
01:08:23,459 --> 01:08:25,001
Dev'essere ancora nella casa.
1157
01:08:26,118 --> 01:08:28,436
Omar li ha salutati
e sta rientrando in casa.
1158
01:08:30,990 --> 01:08:33,796
Fouad lo porta in viaggio con lui.
Non � quello che ha detto Driss?
1159
01:08:33,811 --> 01:08:36,042
Tutto come previsto quindi,
stanno seguendo il piano.
1160
01:08:36,056 --> 01:08:37,213
E noi, cosa facciamo?
1161
01:08:37,391 --> 01:08:39,583
Non abbiamo scelta, dobbiamo dividerci.
1162
01:08:39,799 --> 01:08:41,456
Tu va' a prendere Omar e suo fratello...
1163
01:08:41,464 --> 01:08:42,596
io seguo quelli della macchina.
1164
01:08:42,827 --> 01:08:43,852
L�pez, tu va' con Fran!
1165
01:08:43,853 --> 01:08:45,958
- Caravajal, tu vieni con me.
- Vado a prendere i giubbotti.
1166
01:08:45,959 --> 01:08:46,959
Okay.
1167
01:08:47,027 --> 01:08:49,361
- Voglio venire con te.
- No, � pericoloso.
1168
01:08:49,366 --> 01:08:51,380
- Fammi venire, � mio fratello.
- F�tima, non � possibile.
1169
01:08:51,391 --> 01:08:52,518
Tu rimani qui.
1170
01:08:53,979 --> 01:08:56,510
Fidati di me. Presto rivedrai tuo fratello.
1171
01:10:21,575 --> 01:10:22,580
C'� qualcosa che non va.
1172
01:10:33,088 --> 01:10:34,385
Era uno sparo?
1173
01:10:36,450 --> 01:10:37,452
Lo stanno buttando gi�.
1174
01:10:40,063 --> 01:10:41,335
Cazzo, Fran, l'hanno buttato.
1175
01:10:42,949 --> 01:10:44,192
Fermati, Fran! Fermati, fermati!
1176
01:10:49,574 --> 01:10:52,212
Avvisa tutte le unit�,
devono fermare l'auto di Fouad.
1177
01:10:55,022 --> 01:10:56,186
Un'ambulanza!
1178
01:10:56,823 --> 01:10:58,408
Forza, Driss! Driss!
1179
01:11:21,006 --> 01:11:22,014
Ehi, tu!
1180
01:11:34,137 --> 01:11:36,281
- Grazie.
- Credo che se ne siano andati.
1181
01:11:37,367 --> 01:11:38,375
No!
1182
01:11:42,092 --> 01:11:43,092
Abdu!
1183
01:11:58,051 --> 01:11:59,063
Caravajal!
1184
01:12:00,622 --> 01:12:01,778
Caravajal!
1185
01:12:02,181 --> 01:12:03,203
Caravajal!
1186
01:12:04,180 --> 01:12:05,452
Caravajal, ehi!
1187
01:12:11,534 --> 01:12:12,534
Morey!
1188
01:12:19,338 --> 01:12:20,402
E mio fratello?
1189
01:12:20,454 --> 01:12:21,565
Dov'� mio fratello?
1190
01:12:27,023 --> 01:12:28,023
Abdu!
1191
01:12:29,587 --> 01:12:30,587
Abdu!
1192
01:12:31,787 --> 01:12:33,022
Morey, no!
1193
01:12:36,115 --> 01:12:37,115
Abdu!
1194
01:12:45,493 --> 01:12:46,871
Abdu!
1195
01:12:53,136 --> 01:12:55,044
Abdu!
1196
01:12:55,045 --> 01:12:57,366
Abdu! Abdu!
1197
01:12:59,578 --> 01:13:00,686
No!
1198
01:13:15,086 --> 01:13:16,575
Abbiamo un'agente morta...
1199
01:13:16,576 --> 01:13:18,290
un minore ferito gravemente,
1200
01:13:18,337 --> 01:13:21,664
un jihadista morto
e quel pazzo di Fouad latitante.
1201
01:13:21,697 --> 01:13:24,310
Faremo passare tutto questo come
un successo della sezione investigativa.
1202
01:13:24,311 --> 01:13:25,854
Questa � la versione ufficiale.
1203
01:13:26,282 --> 01:13:29,514
Io e L�pez ci presenteremo come
ispettori della sezione investigativa.
1204
01:13:30,265 --> 01:13:33,252
Abbiamo trasferito qui tutti i file video
che erano sui computer...
1205
01:13:33,253 --> 01:13:36,709
cos� potremo usarli per l'investigazione
senza dover aspettare il perito.
1206
01:13:36,710 --> 01:13:38,862
Sai che io e Caravajal siamo nati
lo stesso giorno?
1207
01:13:38,863 --> 01:13:41,476
Lei diceva che in realt�
eravamo fratelli gemelli...
1208
01:13:41,477 --> 01:13:43,140
separati alla nascita.
1209
01:13:43,187 --> 01:13:46,181
Ti giuro che non ho fatto niente, Faruq!
Erano in due...
1210
01:13:46,189 --> 01:13:49,384
con un cappuccio nero. Mi hanno fatto
scendere dal furgone e hanno preso i 40 chili.
1211
01:13:49,554 --> 01:13:52,101
Io non ti ho mai tradito.
1212
01:13:52,115 --> 01:13:54,315
Cosa credi?
Che non possiamo rovinarti la vita?
1213
01:13:54,343 --> 01:13:58,003
Desidererai morire.
Ci supplicherai di ucciderti, bastardo.
1214
01:14:00,215 --> 01:14:03,466
Dai, forza!
Dimmi chi di loro � il traditore!
1215
01:14:03,467 --> 01:14:05,473
Ti dico dove hanno i magazzini...
1216
01:14:05,506 --> 01:14:08,301
chi gli taglia la cocaina,
chi li paga, cosa vuoi?
1217
01:14:08,309 --> 01:14:10,301
Sei nella merda fino al collo...
1218
01:14:10,896 --> 01:14:12,944
non trascinare dentro anche noi.
1219
01:14:13,229 --> 01:14:15,222
Tira fuori le palle, cazzo!
Almeno una volta!
1220
01:14:15,259 --> 01:14:16,395
Senti questa, Fran.
1221
01:14:16,544 --> 01:14:18,360
Ti ho detto che mi hanno gi�
derubato due volte, no?
1222
01:14:18,366 --> 01:14:19,892
- S�.
- Beh, ho incontrato il polacco...
1223
01:14:19,893 --> 01:14:22,173
e dice che Faruq l'ha cacciato
perch� hanno derubato anche lui.
1224
01:14:22,203 --> 01:14:23,718
Stanotte arriva una Zodiac per me,
1225
01:14:23,728 --> 01:14:25,505
e vado io di persona,
vediamo se ci provano.
1226
01:14:25,527 --> 01:14:26,789
Abbiamo preso Fouad...
1227
01:14:26,857 --> 01:14:28,840
cercava di oltrepassare il confine
con un'altra auto.
1228
01:14:28,841 --> 01:14:31,115
Le do fastidio... o la eccito?
1229
01:14:37,862 --> 01:14:39,847
- E quello?
- Faruq, attento!
1230
01:14:40,555 --> 01:14:42,352
- Faruq, ti ammazzo!
- Polacco!
1231
01:14:44,313 --> 01:14:47,080
E quelli, che cazzo ci fanno l�?
Pezzi di merda!
1232
01:14:47,772 --> 01:14:48,779
Fermati.
1233
01:14:49,123 --> 01:14:50,860
Ferma subito la macchina, cazzo!
1234
01:14:55,538 --> 01:14:57,539
Vota Subsfactory ai #MIA2015
www.macchianera.net
91476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.