Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,375 --> 00:00:47,542
ALEMANHA
2
00:00:47,667 --> 00:00:51,875
Que outros falem de sua vergonha.
Eu falo da minha.
3
00:00:53,917 --> 00:00:56,375
� Alemanha, m�e p�lida!
4
00:00:57,167 --> 00:01:00,709
Como apareces manchada
entre as na��es
5
00:01:00,834 --> 00:01:04,125
Entre os imundos
te destacas.
6
00:01:07,709 --> 00:01:10,709
De teus filhos o mais pobre
jaz abatido.
7
00:01:11,667 --> 00:01:13,542
Quando sua fome era grande,
8
00:01:13,667 --> 00:01:16,917
teus outros filhos
ergueram a m�o contra ele.
9
00:01:17,667 --> 00:01:19,792
Isto ficou not�rio.
10
00:01:20,917 --> 00:01:25,209
Com as m�os assim erguidas,
erguidas contra seu irm�o,
11
00:01:25,334 --> 00:01:29,042
passeiam, insolentes, � tua volta,
e riem na tua cara.
12
00:01:29,667 --> 00:01:31,417
Isto � sabido.
13
00:01:31,959 --> 00:01:35,875
Na tua casa
grita-se alto a mentira,
14
00:01:36,000 --> 00:01:38,250
mas a verdade tem que calar,
15
00:01:38,375 --> 00:01:39,750
ent�o � assim?
16
00:01:40,500 --> 00:01:44,084
Por que os opressores te louvam em roda, mas
17
00:01:44,209 --> 00:01:46,875
os oprimidos te acusam?
18
00:01:47,000 --> 00:01:51,167
Os explorados te apontam
com o dedo, mas
19
00:01:51,292 --> 00:01:56,250
os que exploram elogiam o sistema
engenhado em tua casa!
20
00:01:56,375 --> 00:02:00,584
E nisso todos te veem
esconder a barra do vestido, ensanguentada,
21
00:02:00,709 --> 00:02:04,709
com o sangue
do seu melhor filho.
22
00:02:05,875 --> 00:02:10,167
As pessoas riem, ouvindo discursos
que v�m da sua casa.
23
00:02:10,292 --> 00:02:16,042
No entanto, ao ver voc�, eles agarram
facas, como se estivesse vendo um assassino.
24
00:02:16,917 --> 00:02:19,334
�, Alemanha, m�e p�lida!
25
00:02:20,375 --> 00:02:23,084
O que seus filhos fizeram com voc�?
26
00:02:23,209 --> 00:02:31,334
...que assim apareces entre os povos
como um esc�rnio ou um pavor! Bertolt Brecht 1933
27
00:02:32,459 --> 00:02:36,209
Declamado por sua filha Hanne Hiob.
28
00:02:38,292 --> 00:02:43,625
ALEMANHA, M�E P�LIDA
29
00:02:43,750 --> 00:02:47,459
N�o consigo me lembrar de nada
do que aconteceu antes do meu nascimento.
30
00:02:48,875 --> 00:02:52,750
Nenhuma culpa pode ser atribu�da a mim
pelo que aconteceu antes do meu nascimento.
31
00:02:53,375 --> 00:02:55,042
Eu n�o existia.
32
00:02:56,625 --> 00:03:00,750
Minha hist�ria come�ou quando meu pai
viu minha m�e pela primeira vez.
33
00:03:00,875 --> 00:03:02,042
Ol� mo�a.
34
00:03:03,417 --> 00:03:05,209
Ei, querida!
35
00:03:09,584 --> 00:03:12,542
Por que voc� n�o se vira, querida?
36
00:03:16,250 --> 00:03:17,834
Mas ela � muito magra!
37
00:03:24,709 --> 00:03:28,292
Ele n�o era o nazista.
Esse outro era. Amigo dele.
38
00:03:29,792 --> 00:03:31,959
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
39
00:03:35,459 --> 00:03:37,125
Deixe Hasso com ela!
40
00:03:37,250 --> 00:03:39,250
Pegue ela, Hasso!
Pegue ela!
41
00:03:50,917 --> 00:03:52,417
Ela nem sequer gritou.
42
00:03:53,792 --> 00:03:55,500
Uma mulher alem�.
43
00:03:56,042 --> 00:03:58,042
Uma aut�ntica mulher alem�.
44
00:03:58,167 --> 00:04:00,084
Com cabelo preto?
45
00:04:00,209 --> 00:04:01,792
Ariana pura.
46
00:04:03,000 --> 00:04:05,250
Toda a fam�lia dela � honesta.
47
00:04:05,875 --> 00:04:07,584
Sete filhas.
48
00:04:07,709 --> 00:04:11,375
Ela � a �nica com cabelos negros.
Sete lindas irm�s.
49
00:04:12,834 --> 00:04:14,459
Ela n�o disse uma palavra.
50
00:04:15,375 --> 00:04:18,042
Estou indo, com a irm� dela,
dan�ar no clube de remo.
51
00:04:18,917 --> 00:04:22,334
Ela � loira.
Cabelo cor de milho.
52
00:04:22,959 --> 00:04:24,917
Como o trigo. Como ouro.
53
00:04:25,042 --> 00:04:27,875
Ela � mais bonita,
s� ela tem o cabelo preto.
54
00:04:28,584 --> 00:04:30,334
Olhe! Um gato morto!
55
00:04:32,750 --> 00:04:35,625
N�o suporto gatos.
56
00:04:35,750 --> 00:04:37,625
Voc� acha que isso � azar?
57
00:04:38,875 --> 00:04:40,375
Azar? Por qu�?
58
00:04:47,959 --> 00:04:49,500
M�e.
59
00:04:50,917 --> 00:04:53,750
"Aprendi a ficar em sil�ncio",
voc� disse.
60
00:04:54,834 --> 00:04:58,250
Voc� me ensinou a falar.
61
00:04:58,375 --> 00:05:00,292
Minha l�ngua-m�e.
62
00:05:23,959 --> 00:05:27,375
Ele ainda est� usando meias dobradas,
o velho socialista.
63
00:05:28,167 --> 00:05:31,125
Em breve acabaremos com eles.
64
00:05:33,709 --> 00:05:39,167
Voc� fala muito.
N�o tenho ideia de como se concentra.
65
00:05:43,000 --> 00:05:47,459
Estou saindo de qualquer maneira.
Isso vai acabar com toda intimida��o.
66
00:05:48,000 --> 00:05:49,875
Eu intimidei voc�?
67
00:05:50,000 --> 00:05:52,084
Dependendo do ponto de vista.
68
00:05:52,209 --> 00:05:54,125
Mas voc� vai ficar, n�o vai?
69
00:05:55,334 --> 00:05:58,334
Vou me dedicar � p�tria.
70
00:05:58,459 --> 00:06:01,459
Voc� quer dizer que vai trabalhar
para o Partido?
71
00:06:07,792 --> 00:06:09,750
Olhe, isso � a Alemanha.
72
00:06:10,625 --> 00:06:13,625
Consigo cobri-la com o meu ded�o.
73
00:06:15,042 --> 00:06:17,459
N�s temos que dominar o mundo.
74
00:06:20,209 --> 00:06:21,584
Nova Iorque.
75
00:06:21,709 --> 00:06:23,334
Deixe-me ver.
76
00:06:24,000 --> 00:06:25,959
Vit�ria ou destrui��o.
77
00:06:26,084 --> 00:06:27,834
Eu apoio a destrui��o.
78
00:06:27,959 --> 00:06:29,625
T�pico.
79
00:06:31,084 --> 00:06:33,250
Meu pai pensa a mesma coisa.
80
00:06:33,375 --> 00:06:35,834
Ele � socialista tamb�m.
81
00:06:37,625 --> 00:06:39,459
Pelo menos voc� n�o �.
82
00:06:40,500 --> 00:06:42,292
N�o me importo.
83
00:06:42,875 --> 00:06:45,792
S� quero paz e a garota
de cabelo preto.
84
00:06:46,500 --> 00:06:50,375
Eu quero viver. Certamente o F�hrer
n�o pode ser contra isso.
85
00:07:17,542 --> 00:07:20,917
Minha tia e a irm� dela
adoravam os nazistas.
86
00:07:21,792 --> 00:07:23,625
Lament�vel.
87
00:07:31,917 --> 00:07:37,084
Mas essa � a hist�ria de amor
da minha m�e e do meu pai.
88
00:07:37,209 --> 00:07:39,417
- Voc� tamb�m � filiada ao partido?
- N�o.
89
00:07:39,542 --> 00:07:41,000
- Sua irm� �.
- Sim.
90
00:07:41,125 --> 00:07:42,875
Posso v�-la de novo?
91
00:07:45,209 --> 00:07:47,625
Feliz. Perfeitamente normal.
92
00:07:49,084 --> 00:07:52,542
S� aconteceu nesse momento.
Nesse pa�s.
93
00:08:05,042 --> 00:08:07,209
A hist�ria do meu come�o.
94
00:08:17,167 --> 00:08:18,750
Posso v�-la de novo?
95
00:08:19,584 --> 00:08:21,959
- Voc� � filiado ao partido?
- N�o. Quando posso te ver novamente?
96
00:08:22,084 --> 00:08:24,834
Por que voc� n�o est� no partido?
97
00:08:24,959 --> 00:08:28,792
- N�o sei. Posso v�-la de novo?
- Seu amigo � filiado ao partido.
98
00:08:28,917 --> 00:08:31,459
- Posso v�-la se me filiar?
- N�o.
99
00:08:31,584 --> 00:08:33,709
- N�o, o qu�?
- N�o.
100
00:08:34,584 --> 00:08:37,667
Devo me filiar ou n�o ao partido
para v�-la de novo?
101
00:08:41,667 --> 00:08:43,334
Responda minha pergunta.
102
00:08:46,500 --> 00:08:48,167
� importante para mim.
103
00:08:50,209 --> 00:08:53,084
A coisa mais importante do mundo.
104
00:09:19,584 --> 00:09:21,292
Aconteceu alguma coisa com o Ulrich?
105
00:09:21,417 --> 00:09:23,417
Ele estava no Congresso Nazista.
106
00:09:23,542 --> 00:09:25,209
E da�?
107
00:09:25,334 --> 00:09:27,875
Ele me mostrou uma foto.
108
00:09:28,000 --> 00:09:30,084
"Ela � mulher para mim", ele disse.
109
00:09:30,209 --> 00:09:32,042
� de Nuremberg.
110
00:09:32,167 --> 00:09:34,667
Eles secretamente ficaram noivos.
111
00:09:37,417 --> 00:09:40,959
Voc� � boa demais para o Ulrich.
Ele n�o tem c�rebro.
112
00:09:41,084 --> 00:09:43,042
Ele tem sim!
113
00:09:44,167 --> 00:09:45,959
Esque�a-o.
114
00:09:46,084 --> 00:09:47,834
� f�cil para voc� falar isso.
115
00:09:51,334 --> 00:09:53,042
Quer que eu volte para minha cama?
116
00:09:53,167 --> 00:09:55,084
N�o, pode ficar aqui.
117
00:10:11,625 --> 00:10:13,500
Est� vindo dos Bernstein!
118
00:10:14,417 --> 00:10:16,834
- � a Rachel!
- N�o! N�o!
119
00:10:16,959 --> 00:10:18,542
Soltem-me!
120
00:10:18,667 --> 00:10:20,625
- Rachel, o que est� havendo?
- Fique quieta!
121
00:10:20,750 --> 00:10:22,667
Mas essa � a Rachel da minha classe!
122
00:10:23,334 --> 00:10:26,334
- Pensei que voc� fosse do partido.
- Mas aquela � a Rachel!
123
00:10:28,584 --> 00:10:31,167
V� para a cama.
Vamos pensar sobre o Ulrich.
124
00:10:31,292 --> 00:10:32,875
�s vezes voc� � t�o dura.
125
00:10:36,459 --> 00:10:37,792
Acenda a luz.
126
00:10:41,250 --> 00:10:42,750
Voc� est� com um cara novo.
127
00:10:44,209 --> 00:10:45,417
Quem?
128
00:10:45,542 --> 00:10:47,875
N�o o nazista, o outro.
129
00:10:49,417 --> 00:10:51,709
- Acho que vou me casar com ele.
- Por qu�?
130
00:10:51,834 --> 00:10:53,250
Fique comigo.
131
00:10:54,000 --> 00:10:55,959
Estou ficando velha demais
para esse lugar.
132
00:10:56,959 --> 00:11:00,709
Eu n�o quero um membro do partido
e ele n�o �, mesmo.
133
00:11:00,834 --> 00:11:03,292
Por que n�o?
S�o t�o inteligentes.
134
00:11:04,042 --> 00:11:05,750
Sim, talvez seja por isso.
135
00:11:06,375 --> 00:11:08,125
Voc� marcou um encontro com ele?
136
00:11:08,250 --> 00:11:09,625
N�o.
137
00:11:09,750 --> 00:11:12,084
Talvez n�o o veja mais.
138
00:11:12,209 --> 00:11:14,167
Claro que vou!
139
00:11:51,084 --> 00:11:54,417
Ulrich se casou.
Em Nuremberg.
140
00:11:55,334 --> 00:11:57,084
Hoje eu...
141
00:12:01,625 --> 00:12:04,084
Eu desenvolvi as fotos para os pais dele.
142
00:12:04,875 --> 00:12:07,084
Ele parece muito arrojado em seu uniforme.
143
00:12:07,209 --> 00:12:09,375
- Arrojado?
- Sim.
144
00:12:10,000 --> 00:12:11,959
Alguma obje��o?
145
00:12:12,542 --> 00:12:14,292
Eu n�o sei.
Voc� tem alguma?
146
00:12:15,167 --> 00:12:16,875
Eu tamb�m n�o.
147
00:12:17,625 --> 00:12:20,375
Esse � o Sr. Bernstein, o pai de Rachel.
148
00:12:38,167 --> 00:12:40,125
O que voc� est� esperando?
149
00:12:56,084 --> 00:12:57,667
Oh, eu esqueci.
150
00:13:00,459 --> 00:13:02,792
Eu queria te carregar.
151
00:13:02,917 --> 00:13:04,584
N�o importa.
152
00:13:11,209 --> 00:13:13,792
"� como em um filme.",
disse a Sra. Meierholt.
153
00:13:14,709 --> 00:13:16,125
Sim.
154
00:14:23,709 --> 00:14:26,459
Voc� era jovem como ela, pai.
155
00:14:26,584 --> 00:14:29,500
Mas me lembro do seu
rosto sempre envelhecido,
156
00:14:29,625 --> 00:14:31,834
como quando voc� voltou da guerra.
157
00:14:31,959 --> 00:14:34,084
Eles o enviaram para lutar.
158
00:15:31,459 --> 00:15:34,959
N�o encontro o alfinete.
159
00:15:46,459 --> 00:15:48,084
Vamos tirar a roupa.
160
00:16:09,667 --> 00:16:12,334
N�o consigo imaginar
como se abra�avam...
161
00:16:14,417 --> 00:16:19,875
ou como suas peles se tocavam.
162
00:16:22,084 --> 00:16:26,375
Voc�s s�o meus pais.
Estou entre voc�s.
163
00:16:33,792 --> 00:16:35,584
Eu n�o me casei.
164
00:16:52,000 --> 00:16:53,959
Aprendi isso com voc�s.
165
00:17:10,250 --> 00:17:12,125
Voc� poderia...?
166
00:17:12,250 --> 00:17:13,584
Tamb�m gostei.
167
00:17:17,417 --> 00:17:20,084
Pelo menos n�o tem nenhuma foto do Hitler
em cima da cama.
168
00:17:21,042 --> 00:17:22,459
O qu�?
169
00:17:22,584 --> 00:17:26,084
Frau Meierholt diz
que precisamos de Hitler em cima da cama.
170
00:17:26,209 --> 00:17:28,417
Assim nossos filhos
nascer�o melhores.
171
00:17:33,667 --> 00:17:36,292
- O que isso pode ajudar?
- Achei que voc� n�o quisesse nada.
172
00:17:36,417 --> 00:17:37,875
N�o.
173
00:17:48,584 --> 00:17:50,709
N�o consigo abrir isso tamb�m.
174
00:17:51,709 --> 00:17:53,375
Ajude-me.
175
00:18:02,125 --> 00:18:04,709
- Heil Hitler!
- Heil Hitler pelo seu anivers�rio!
176
00:18:12,417 --> 00:18:13,875
Bom, hein?
177
00:18:14,000 --> 00:18:16,500
Nossos presentes s�o modestos
em compara��o aos outros.
178
00:18:21,500 --> 00:18:23,375
Rec�m lavadas?
179
00:18:23,500 --> 00:18:25,292
Eu mesma as passei.
180
00:18:25,417 --> 00:18:27,584
Quanto trabalho!
181
00:18:29,292 --> 00:18:32,125
Voc�s sabem das minhas
in�meras tentativas...
182
00:18:32,250 --> 00:18:35,709
Ouviu isso?
O F�hrer quer paz!
183
00:18:35,834 --> 00:18:37,792
Mas eu recebi isso hoje.
184
00:18:42,000 --> 00:18:44,042
A mulher de Nuremberg est� aqui.
185
00:18:46,250 --> 00:18:48,334
�timo!
186
00:18:48,459 --> 00:18:51,417
Voc� pode ser o primeiro!
187
00:18:51,542 --> 00:18:55,250
- A convoca��o do Hans. Ser� enviado para a Pol�nia.
- Deixe-me ver isso.
188
00:19:08,375 --> 00:19:11,042
Eu queria lhe contar amanh�,
porque hoje � seu anivers�rio.
189
00:19:11,167 --> 00:19:13,417
Voc� age como se isso fosse ruim.
190
00:19:13,542 --> 00:19:15,250
Isso � uma p�ssima not�cia.
191
00:19:16,167 --> 00:19:17,875
Que tapete lindo!
192
00:19:20,084 --> 00:19:22,417
Vou fazer mais ch�.
193
00:19:22,542 --> 00:19:25,042
- Ou voc�s preferem vinho?
- Vinho!
194
00:19:27,167 --> 00:19:29,125
Para brindar � sua sa�de...
195
00:20:09,750 --> 00:20:12,125
N�o fique t�o triste.
196
00:20:12,250 --> 00:20:14,417
Coisas ruins tendem a piorar.
197
00:20:16,250 --> 00:20:20,667
� porque ele n�o est� no partido
que eles est�o enviando primeiro.
198
00:20:20,792 --> 00:20:22,584
Ent�o o Ulrich vai ficar aqui?
199
00:20:23,542 --> 00:20:27,542
H� outras tarefas
para serem feitas aqui.
200
00:20:29,042 --> 00:20:32,000
Queria poder ir com voc�s.
201
00:20:37,292 --> 00:20:41,250
Por que voc� n�o se filiou ao partido?
Voc� deveria ter se filiado.
202
00:20:41,375 --> 00:20:42,834
Controlem-se.
203
00:20:42,959 --> 00:20:44,709
Por favor, controlem-se.
204
00:21:38,209 --> 00:21:40,375
Eles v�o envi�-lo para matar,
205
00:21:43,125 --> 00:21:45,250
mas voc� n�o �
capaz de fazer isso.
206
00:21:46,875 --> 00:21:48,625
Quem �?
207
00:21:48,750 --> 00:21:50,375
Meu pai?
208
00:21:52,125 --> 00:21:53,792
P�tria.
209
00:23:05,750 --> 00:23:08,750
- Ei, voc� est� chorando!
- Voc� est� chorando!
210
00:23:08,875 --> 00:23:10,875
Um soldado alem�o n�o chora!
211
00:23:11,000 --> 00:23:14,125
- Controle-se, cara!
- Controle-se, homem!
212
00:23:16,125 --> 00:23:17,625
N�o consigo.
213
00:23:18,709 --> 00:23:20,542
N�o consigo.
214
00:23:21,334 --> 00:23:24,334
Ela parecia minha mulher.
Eles n�o nos fizeram nenhum mal.
215
00:23:24,459 --> 00:23:26,459
Voc� acha que � diferente
para n�s?
216
00:23:26,584 --> 00:23:28,542
Acha que gostamos disso?
217
00:23:29,959 --> 00:23:31,959
N�o sei.
218
00:24:05,167 --> 00:24:07,709
- N�o, obrigado. N�o preciso disso.
- Voc� n�o usa?
219
00:24:07,834 --> 00:24:10,375
Pega alguma coisa!
220
00:24:14,250 --> 00:24:15,750
Eu amo minha mulher.
221
00:24:18,459 --> 00:24:21,125
AMOR
222
00:24:56,500 --> 00:24:59,292
Mrs Karlssen.
O marido dela foi assassinado.
223
00:25:01,500 --> 00:25:03,417
Ela est� indo para o cemit�rio.
224
00:25:04,042 --> 00:25:06,250
Ofereceram-lhe um belo
funeral oficial ontem.
225
00:25:07,375 --> 00:25:09,334
Enviamos uma coroa de flores tamb�m.
226
00:25:10,292 --> 00:25:12,000
Desligue o r�dio.
227
00:25:13,542 --> 00:25:15,209
Hans ainda est� vivo.
228
00:25:15,334 --> 00:25:17,292
A �ltima carta tem duas semanas.
229
00:25:17,417 --> 00:25:19,292
Coisas ruins tendem a piorar.
230
00:25:20,459 --> 00:25:22,292
Por favor, desligue o r�dio.
231
00:25:34,375 --> 00:25:37,209
Meu vermelho acabou.
Preciso pegar mais nos Duckstein.
232
00:25:37,334 --> 00:25:38,959
Eles se foram.
233
00:25:39,084 --> 00:25:40,417
Eram judeus.
234
00:25:40,542 --> 00:25:42,417
Mas eles eram t�o velhos!
235
00:25:42,542 --> 00:25:45,042
Ainda assim eram judeus,
apesar disso.
236
00:25:45,167 --> 00:25:48,000
Preciso do vermelho.
Ningu�m mais tem ele.
237
00:25:49,334 --> 00:25:53,084
Voc� o far� para quando Hans voltar.
238
00:25:58,667 --> 00:26:01,209
ALEM�ES!
DEFENDAM-SE! N�O COMPREM DOS JUDEUS!
239
00:26:01,334 --> 00:26:03,167
Oi?
240
00:26:03,292 --> 00:26:05,334
Algu�m a�?
241
00:26:09,292 --> 00:26:12,125
Eles se foram.
N�o h� mais ningu�m l�.
242
00:26:12,250 --> 00:26:15,375
Preciso deste vermelho.
Ningu�m mais tem isso.
243
00:26:15,500 --> 00:26:18,792
- Mas a senhora n�o tem uma chave, ent�o?
- Que ideia absurda!
244
00:26:18,917 --> 00:26:23,292
Preciso dele para terminar minha blusa.
Preciso para quando meu marido voltar.
245
00:26:29,625 --> 00:26:33,292
� verdade. Acredito em voc�.
Voc� n�o queria.
246
00:26:33,417 --> 00:26:35,792
Mas n�o se controlou.
247
00:26:36,709 --> 00:26:39,667
Eu a acuso.
Mas com quais direitos?
248
00:26:41,542 --> 00:26:46,042
De que forma sou melhor?
S� tive sorte de ter nascido depois.
249
00:26:55,959 --> 00:26:57,000
N�o consegui encontrar.
250
00:26:57,125 --> 00:26:59,542
Ent�o, pegue outra cor!
251
00:27:01,042 --> 00:27:04,292
Veja que azuis bonitos. Tem claro
e marinho.
252
00:27:04,417 --> 00:27:06,209
Azul � bem mais agrad�vel.
253
00:27:06,334 --> 00:27:09,250
- A senhora acha?
- Muito melhor.
254
00:27:09,375 --> 00:27:11,125
Agora v� embora com eles!
255
00:27:30,792 --> 00:27:32,292
Qual � o problema?
256
00:27:33,834 --> 00:27:35,792
Foi tudo t�o r�pido para mim.
257
00:27:37,500 --> 00:27:39,875
Voc� ficou fora por tanto tempo
e agora...
258
00:27:45,500 --> 00:27:46,959
Voc� gostou?
259
00:27:49,500 --> 00:27:51,125
Qu�?
260
00:27:51,250 --> 00:27:52,834
Da minha blusa.
261
00:28:03,959 --> 00:28:07,084
Estou muito diferente para voc�?
262
00:28:08,959 --> 00:28:10,500
N�o.
263
00:28:13,750 --> 00:28:15,542
N�o sei...
264
00:28:28,375 --> 00:28:31,834
Viajei tr�s dias.
Esperando s� por este momento.
265
00:28:34,375 --> 00:28:36,250
N�o posso evitar.
266
00:28:44,000 --> 00:28:45,709
Voc� esteve com outro homem.
267
00:28:47,875 --> 00:28:49,000
Aquele nazista?
268
00:28:50,875 --> 00:28:54,209
- Os porcos que ficaram em casa.
- N�o.
269
00:28:54,959 --> 00:28:56,000
Voc� est� mentindo.
270
00:28:59,834 --> 00:29:01,375
N�o estou!
271
00:29:05,625 --> 00:29:07,625
Como posso saber?
272
00:29:14,375 --> 00:29:17,542
Pensei que voc� fosse virgem,
pura como a neve.
273
00:29:24,250 --> 00:29:26,334
N�o toquei em nenhuma outra mulher.
274
00:29:28,250 --> 00:29:29,750
E voc�?
275
00:30:39,292 --> 00:30:42,542
N�o mesmo.
Nem mesmo olhei para outro homem.
276
00:30:42,667 --> 00:30:44,834
Eu sei disso.
277
00:30:50,709 --> 00:30:52,250
Eu n�o poderia.
278
00:30:52,375 --> 00:30:54,334
Eu sei disso.
279
00:31:25,709 --> 00:31:27,500
Quero um filho seu.
280
00:31:33,959 --> 00:31:37,834
Uma parte de voc� fica aqui
quando estiver fora.
281
00:31:45,750 --> 00:31:47,584
Esse foi o meu come�o.
282
00:31:58,042 --> 00:31:59,709
Voc� n�o quer ter filhos?
283
00:32:00,709 --> 00:32:02,209
Quero.
284
00:32:06,250 --> 00:32:08,125
Sim, se � isso que voc� quer.
285
00:32:24,542 --> 00:32:26,792
Por que voc� precisa voltar?
286
00:32:26,917 --> 00:32:28,834
A Pol�nia foi derrotada.
287
00:32:35,417 --> 00:32:37,209
Preciso ir para a Fran�a.
288
00:32:38,792 --> 00:32:41,334
Onde na Fran�a? Paris?
289
00:32:46,917 --> 00:32:49,042
Monte Saint-Michel.
290
00:33:14,042 --> 00:33:16,750
Ela parecia com minha m�e.
291
00:33:17,417 --> 00:33:19,500
Ela parecia com Lene.
292
00:33:25,875 --> 00:33:27,834
Veja, minha esposa.
293
00:33:29,125 --> 00:33:30,500
Ela se parece com voc�.
294
00:33:35,334 --> 00:33:36,875
Devo alinh�-la tamb�m?
295
00:33:44,042 --> 00:33:48,750
Patrice Deneuve,
nascida em 21 de fevereiro de 1921.
296
00:33:48,875 --> 00:33:53,417
Annick Constant,
nascida em 17 de dezembro de 1920.
297
00:33:53,542 --> 00:33:57,750
Philippe Jennot,
nascido em 24 de mar�o de 1919.
298
00:33:57,875 --> 00:34:02,334
Jean-Claude Duchamp,
nascido em 7 de novembro de 1920.
299
00:34:02,459 --> 00:34:06,209
Michael Thierry,
nascido em 12 de junho de 1921.
300
00:34:06,959 --> 00:34:10,584
Gilles Bouch�,
nascido em 30 de outubro de 1918.
301
00:34:11,250 --> 00:34:14,834
Jean-Luc Marchaud,
nascido em 1 de setembro de 1919.
302
00:35:42,792 --> 00:35:45,417
A Resist�ncia n�o era a coisa de Lene.
303
00:35:45,542 --> 00:35:49,167
Ela aprendeu apenas a
ficar em sil�ncio e obedecer.
304
00:35:50,500 --> 00:35:53,834
Mas como a crian�a cresceu dentro dela,
305
00:35:53,959 --> 00:35:57,000
seu respeito pelo poder desapareceu.
306
00:36:01,375 --> 00:36:04,209
- Ol�, Ulrich.
- Ol�, Lene.
307
00:36:06,834 --> 00:36:09,084
Voc� certamente pousou em seus p�s.
308
00:36:13,542 --> 00:36:15,709
Eu te convidei aqui
309
00:36:16,959 --> 00:36:18,917
por causa da minha amizade...
310
00:36:19,042 --> 00:36:20,542
Com Hans.
311
00:36:24,959 --> 00:36:26,792
E minha irm�.
312
00:36:26,917 --> 00:36:29,084
N�o conto pra sua esposa.
313
00:36:29,209 --> 00:36:31,459
N�o, Lene.
314
00:36:33,084 --> 00:36:35,167
� com voc�.
315
00:36:44,084 --> 00:36:46,292
Uma misteriosa como voc� ...
316
00:36:46,417 --> 00:36:48,709
Diga logo, Ulrich.
317
00:36:49,500 --> 00:36:51,584
Eu vou direto ao ponto.
318
00:36:52,875 --> 00:36:56,209
Voc� foi ouvida
cantando algumas m�sicas recentemente.
319
00:36:57,792 --> 00:37:00,042
Enquanto limpava as janelas.
320
00:37:03,209 --> 00:37:07,542
- Eu n�o posso fechar os olhos.
- Mas eu n�o quis dizer nada com isso.
321
00:37:07,667 --> 00:37:12,750
- Todo mundo costumava cant�-las.
- N�o significa que nada � imposs�vel.
322
00:37:15,875 --> 00:37:18,375
Especialmente com m�sicas como essas.
323
00:37:19,250 --> 00:37:21,084
Quem me dedurou?
324
00:37:22,042 --> 00:37:24,209
Seu ex-admirador.
325
00:37:24,834 --> 00:37:27,709
O homem da SA com o cachorro.
Enno Schmidt.
326
00:37:28,334 --> 00:37:29,875
Babaca!
327
00:37:30,500 --> 00:37:32,959
O homem estava cumprindo seu dever.
328
00:37:36,625 --> 00:37:38,542
E agora?
329
00:37:39,334 --> 00:37:40,875
Bem...
330
00:37:53,667 --> 00:37:55,250
Escute...
331
00:37:57,292 --> 00:37:59,042
Seria melhor se eu fizesse uma viagem.
332
00:38:00,542 --> 00:38:02,750
Deixe-me visitar Hans na Fran�a.
333
00:38:03,834 --> 00:38:05,625
Estou gr�vida.
334
00:38:05,750 --> 00:38:09,167
Eu tenho que v�-lo
novamente antes do nascimento.
335
00:38:22,125 --> 00:38:24,625
N�o est� realmente dentro do meu poder.
336
00:38:25,459 --> 00:38:27,334
O que voc� quer dizer com "realmente"?
337
00:38:37,209 --> 00:38:40,125
Aquela blusa bordada sua...
338
00:38:40,250 --> 00:38:42,250
Lydia gostou muito dela.
339
00:38:44,750 --> 00:38:46,459
Eu vi.
340
00:38:49,542 --> 00:38:51,250
Entendi.
341
00:38:51,917 --> 00:38:53,667
Claro, ela pode ter.
342
00:38:54,625 --> 00:38:57,334
J� n�o me cabe mais.
343
00:38:57,459 --> 00:39:00,084
- Isso deve permanecer entre voc� e eu.
- Claro.
344
00:39:14,959 --> 00:39:16,709
Heil Hitler, Lene.
345
00:39:22,417 --> 00:39:25,500
E assim foi
que, com o consentimento do Partido,
346
00:39:25,625 --> 00:39:28,250
eu viajei para a Fran�a antes do meu nascimento.
347
00:39:28,375 --> 00:39:30,125
Com Lene.
348
00:39:30,250 --> 00:39:31,834
Para ver meu pai.
349
00:39:46,917 --> 00:39:48,584
Jogue o cigarro fora.
350
00:39:48,709 --> 00:39:51,542
Helmut, voc� n�o consegue ver
o quanto est� incomodando?
351
00:39:53,375 --> 00:39:54,917
Obrigado.
352
00:39:55,042 --> 00:39:57,584
- Voc� n�o fuma?
- Claro que n�o.
353
00:39:57,709 --> 00:39:59,917
As mulheres alem�s n�o fumam.
354
00:40:09,667 --> 00:40:11,834
Esta � minha noiva.
355
00:40:11,959 --> 00:40:14,125
Espero que ela ainda seja.
356
00:40:16,459 --> 00:40:18,459
Eu certamente espero que sim.
357
00:40:58,209 --> 00:40:59,834
Voc� est� aqui!
358
00:41:04,917 --> 00:41:06,667
Voc�s dois.
359
00:41:14,834 --> 00:41:16,834
Eu tenho o fim de semana de folga.
360
00:41:18,125 --> 00:41:20,042
N�s vamos conseguir um quarto em um hotel.
361
00:41:24,084 --> 00:41:26,125
- Como voc� est�?
- Bem.
362
00:41:28,334 --> 00:41:31,750
- Voc� conseguiu! Imagine!
- Sim.
363
00:42:16,792 --> 00:42:18,375
Uma ilha.
364
00:42:23,375 --> 00:42:25,042
De �gua salgada.
365
00:42:31,209 --> 00:42:33,667
Muito pouco tempo para se instalar.
366
00:42:34,792 --> 00:42:38,250
Na verdade, pretendemos nos tornar pai,
m�e e filho.
367
00:42:40,250 --> 00:42:41,834
Deixe sua m�o a�.
368
00:42:42,917 --> 00:42:44,709
Gosto disso.
369
00:42:50,250 --> 00:42:52,292
Eu n�o vou conseguir dormir.
370
00:42:54,500 --> 00:42:56,500
Isso n�o importa.
371
00:43:02,375 --> 00:43:04,209
Tem que te conhecer.
372
00:43:10,584 --> 00:43:12,417
Mas eu estava com Lene.
373
00:43:13,209 --> 00:43:15,375
E meu pai estava numa guerra.
374
00:43:17,209 --> 00:43:19,542
E n�s �ramos tr�s pessoas separadas.
375
00:43:35,834 --> 00:43:38,750
- Fique saud�vel.
- Obrigado. Voc� tamb�m.
376
00:43:39,667 --> 00:43:41,500
Se cuide.
377
00:43:41,625 --> 00:43:44,334
Vou ver a gera��o mais jovem
quando voltar.
378
00:43:44,459 --> 00:43:46,542
- Fique saud�vel.
- Um garoto forte.
379
00:43:46,667 --> 00:43:48,292
Venha comigo.
380
00:43:59,500 --> 00:44:01,500
- Envie cartas, meu amor.
- Cuide-se.
381
00:44:26,167 --> 00:44:29,417
- Est� vindo novamente!
- Respira bem fundo! N�o pare!
382
00:44:29,542 --> 00:44:32,042
Respire!
Respira bem fundo!
383
00:44:32,167 --> 00:44:36,750
- Eu n�o posso mais.
- Respire! N�o, respire!
384
00:44:37,834 --> 00:44:40,417
Respire!
A crian�a precisa de oxig�nio.
385
00:44:40,542 --> 00:44:42,792
A crian�a est� vindo.
386
00:44:44,125 --> 00:44:46,334
N�o segure a respira��o!
387
00:45:08,709 --> 00:45:11,875
Quase l� agora.
388
00:45:14,209 --> 00:45:18,334
Respira��es profundas
para que a crian�a consiga oxig�nio.
389
00:45:38,375 --> 00:45:41,125
Quase l� agora.
Mais uma contra��o.
390
00:45:41,250 --> 00:45:45,125
Agora empurre com a pr�xima contra��o.
Juntos agora!
391
00:45:50,959 --> 00:45:54,042
Coloque a cabe�a em seu peito
e force!
392
00:45:54,167 --> 00:45:57,042
Ainda n�o. Espere.
393
00:46:00,959 --> 00:46:02,750
Agora.
394
00:46:04,917 --> 00:46:07,042
- N�o.
- Agora vai.
395
00:46:07,167 --> 00:46:09,250
Coloque as duas m�os aqui.
396
00:46:15,000 --> 00:46:20,375
Agora respire, prenda a respira��o,
cabe�a em seu peito e empurre.
397
00:46:29,834 --> 00:46:33,917
A cabe�a saiu.
D� mais um impulso!
398
00:46:45,209 --> 00:46:47,209
N�o pare!
Respira bem fundo!
399
00:46:47,334 --> 00:46:49,209
A cabe�a j� saiu.
400
00:46:58,000 --> 00:46:59,834
N�o pare!
Respira bem fundo!
401
00:46:59,959 --> 00:47:02,167
Mais um empurr�o!
402
00:47:02,292 --> 00:47:06,000
Aqui vem o resto.
Continue, Sra. Bach.
403
00:47:10,250 --> 00:47:15,167
Bom, bom.
Relaxe. Acabou.
404
00:47:17,500 --> 00:47:21,209
Agora, coloque as pernas para baixo e relaxe.
405
00:47:21,834 --> 00:47:25,209
Pernas para baixo ou voc� vai esmagar o beb�.
406
00:47:25,334 --> 00:47:27,209
Heil Hitler!
Uma menina!
407
00:47:27,792 --> 00:47:29,334
Uma menina!
408
00:47:30,625 --> 00:47:32,334
Sem garoto, ent�o.
409
00:47:34,959 --> 00:47:36,917
Isso � t�o estranho para mim.
410
00:47:41,000 --> 00:47:45,292
Assim que me tiraram de voc�,
eu ca� num campo de batalha.
411
00:47:46,417 --> 00:47:50,209
Tantas coisas que n�o tinha visto
e que j� foram destru�das.
412
00:48:03,000 --> 00:48:04,959
Ele nunca vem para algum dano.
413
00:48:09,334 --> 00:48:10,750
Heil Hitler.
414
00:48:14,209 --> 00:48:15,500
Se voc� diz.
415
00:48:18,792 --> 00:48:22,875
Eu confio que voc� est� aqui para
fazer a sua parte no esfor�o de guerra.
416
00:48:23,000 --> 00:48:24,750
N�o, eu n�o.
417
00:48:24,875 --> 00:48:27,792
Desculpe, Lene.
Voc� tem que coletar dinheiro para isso.
418
00:48:27,917 --> 00:48:31,584
J� que seu marido n�o est� no partido,
mostre-se disposta!
419
00:48:39,792 --> 00:48:41,417
� o m�nimo que voc� pode fazer.
420
00:48:41,542 --> 00:48:44,750
Ele ainda n�o entrou?
Mas ele queria.
421
00:48:45,375 --> 00:48:49,792
- Ele n�o tem tempo na frente.
- Pegue uma caixa de coleta.
422
00:48:55,375 --> 00:48:57,584
Isso n�o � um absurdo?
423
00:48:57,709 --> 00:49:00,375
N�s tendo que implorar por aqui!
424
00:49:06,209 --> 00:49:08,375
Uma doa��o para o esfor�o de guerra?
425
00:49:08,500 --> 00:49:12,709
Que tal eu colocar isso na sua caixa?
� tudo que temos.
426
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
Est� com fome?
427
00:49:52,792 --> 00:49:56,375
- Posso ajudar?
- Nenhuma pessoa decente precisa ver isso!
428
00:49:56,500 --> 00:50:00,917
- O que voc� �?
- � uma afronta contra a dec�ncia, eu digo.
429
00:50:05,250 --> 00:50:08,209
- Uma doa��o para o esfor�o de guerra?
- Voc� n�o ouviu o que eu disse?
430
00:50:08,334 --> 00:50:11,500
Se voc� alimentar seu filho em p�blico,
use uma garrafa.
431
00:50:13,209 --> 00:50:15,459
� uma quest�o do que � apropriado.
432
00:50:15,584 --> 00:50:18,875
- Uma doa��o para o esfor�o de guerra?
- Estou te pedindo para sair.
433
00:50:20,292 --> 00:50:21,834
Pare com isso.
434
00:50:22,334 --> 00:50:23,375
Pare com isso.
435
00:50:26,292 --> 00:50:27,917
Bot�es de cal�as.
436
00:50:29,167 --> 00:50:31,584
Estes aqui s�o bot�es de cal�as.
437
00:50:32,167 --> 00:50:36,667
Um, dois, tr�s, quatro...
Pelo menos oito bot�es de cal�as.
438
00:50:36,792 --> 00:50:39,250
As pessoas n�o t�m vergonha.
439
00:50:39,375 --> 00:50:41,584
Eles n�o t�m vergonha.
440
00:50:41,709 --> 00:50:43,459
N�o, absolutamente nada.
441
00:50:47,334 --> 00:50:49,917
Voc� n�o fez nenhum esfor�o.
442
00:50:50,042 --> 00:50:54,542
Como voc� poderia aceitar bot�es para o nosso
soldados congelando no inverno russo?
443
00:50:54,667 --> 00:50:59,167
- As casas das pessoas foram bombardeadas.
- Essa falta de sacrif�cio! E derrotismo!
444
00:50:59,292 --> 00:51:03,625
Esse ser� o povo alem�o
morto. E eu vou dizer isso:
445
00:51:03,750 --> 00:51:06,084
Eles n�o s�o dignos do nosso F�hrer!
446
00:51:07,459 --> 00:51:10,709
S�o 3 da manh�.
Estamos indo para o leste.
447
00:51:10,834 --> 00:51:12,959
S� as estrelas parecem estar acordadas.
448
00:51:13,084 --> 00:51:18,292
Eles jogam sua luz de prata em homens
que logo devem estar no front novamente.
449
00:51:19,167 --> 00:51:21,792
Quanto mais as rodas giram,
mais estamos pr�ximos.
450
00:51:22,709 --> 00:51:25,709
Os homens est�o dormindo.
Nosso terceiro dia de viagem.
451
00:51:29,959 --> 00:51:34,334
Um vento frio sopra,
os caminh�es fazem barulho.
452
00:51:34,459 --> 00:51:39,792
As portas n�o fecham.
H� correntes de ar por toda parte...
453
00:52:05,000 --> 00:52:07,167
Gelo nas janelas.
454
00:52:08,417 --> 00:52:13,834
Um buraco no gelo revela
o terreno aberto e branco do leste.
455
00:52:15,209 --> 00:52:20,334
Aqui estamos n�s em nossa longa marcha
nessa paisagem solit�ria.
456
00:52:21,459 --> 00:52:24,125
Esses homens n�o ter�o Natal.
457
00:52:24,250 --> 00:52:26,667
Mas seus cora��es est�o em seus lares.
458
00:52:27,542 --> 00:52:31,084
Aten��o!
Chamando Stalingrado novamente.
459
00:52:31,209 --> 00:52:34,167
Stalingrado aqui. Frente de Volga.
460
00:52:35,084 --> 00:52:38,125
Aten��o!
A frente da Lap�nia novamente.
461
00:52:39,042 --> 00:52:41,459
O quartel da Finl�ndia aqui.
462
00:52:42,459 --> 00:52:46,875
Aten��o! Luftwaffe chamando,
do Sul da Fran�a.
463
00:52:47,000 --> 00:52:50,584
N�s estamos aqui em um aeroporto
no sul da Fran�a.
464
00:52:50,709 --> 00:52:55,417
A Marinha novamente.,
chamando do Sul da Fran�a.
465
00:52:55,542 --> 00:53:00,000
Um observat�rio na Riviera Francesa.
466
00:53:00,125 --> 00:53:02,584
Aqui est� a frente no C�ucaso.
467
00:53:02,709 --> 00:53:06,334
Aten��o! Chegaram comandos
de submarino no Atl�ntico.
468
00:53:06,459 --> 00:53:09,459
Uma esta��o de submarinos
no Oceano Atl�ntico.
469
00:53:09,584 --> 00:53:11,834
Aten��o! Cat�nia.
470
00:53:11,959 --> 00:53:15,334
Frente do Mediterr�neo e �frica
aqui.
471
00:53:15,459 --> 00:53:17,834
Aten��o: aqui � de Zakopane.
472
00:53:17,959 --> 00:53:22,334
Das For�as Armadas dos Convalescentes da
Casa nos Tatras, saudamos ...
473
00:53:22,459 --> 00:53:24,834
nossos colegas no front.
474
00:53:24,959 --> 00:53:31,459
Por favor, juntem-se nessa
velha can��o alem� de natal.
475
00:53:31,584 --> 00:53:34,334
"Noite silenciosa".
476
00:53:49,542 --> 00:53:55,875
Todas as esta��es se juntam
nesse desejo espont�neo de camaradas...
477
00:53:56,542 --> 00:53:59,334
nas montanhas Tatra...
478
00:53:59,459 --> 00:54:03,459
Est�o cantando na Finl�ndia
e no �rtico,
479
00:54:04,417 --> 00:54:07,417
na regi�o de batalha de Vitebsk...
480
00:54:10,167 --> 00:54:14,667
e agora trazemos todos juntos,
481
00:54:14,792 --> 00:54:17,542
Leningrado, Stalingrado,
482
00:54:18,542 --> 00:54:21,625
bem como na Fran�a,
483
00:54:22,875 --> 00:54:25,542
Cat�nia
484
00:54:25,667 --> 00:54:27,875
e agora a �frica...
485
00:54:28,917 --> 00:54:31,417
e agora todos eles est�o cantando...
486
00:54:32,084 --> 00:54:35,375
junto conosco,
esta velha can��o alem�.
487
00:54:47,584 --> 00:54:52,875
Se o inimigo pensou que enfraqueceria
nosso esp�rito com alguns ataques...
488
00:54:53,000 --> 00:54:56,584
Ele estava errado.
Eles eram e est�o...
489
00:54:56,709 --> 00:55:00,000
completamente prontos
para irem para a guerra.
490
00:55:02,584 --> 00:55:05,750
- Na Alemanha, n�o deveremos mais falar...
- Quieto!
491
00:55:05,875 --> 00:55:08,042
...de confortos perdidos.
492
00:55:28,334 --> 00:55:29,584
Quieto!
493
00:55:31,334 --> 00:55:33,209
Apague as luzes.
494
00:55:51,750 --> 00:55:52,959
N�o est� claro!
495
00:56:14,750 --> 00:56:17,750
Voc� soube do seu amado?
496
00:56:17,875 --> 00:56:19,750
Ele escreveu da frente do leste.
497
00:56:19,875 --> 00:56:21,459
Na R�ssia?
498
00:56:23,375 --> 00:56:25,250
Beba um pouco disso, amor.
499
00:56:25,375 --> 00:56:28,084
Far� bem a voc�.
500
00:56:31,750 --> 00:56:35,417
Vai te fazer bem.
Nunca provou isso antes?
501
00:56:37,375 --> 00:56:39,292
Voc� tem piolho?
502
00:56:41,459 --> 00:56:43,584
Voc� se acostuma com qualquer coisa.
503
00:56:45,125 --> 00:56:48,042
Melhor ter piolhos
e estar viva...
504
00:56:49,459 --> 00:56:52,084
do que n�o ter piolhos
e estar morta.
505
00:56:54,334 --> 00:56:59,584
N�o v� embora abandonando
nosso pequeno grupo, querida.
506
00:57:19,792 --> 00:57:21,709
Sim, obrigado.
507
00:57:24,875 --> 00:57:26,375
Acalme-se, pequeno soldado.
508
00:57:44,667 --> 00:57:46,209
Aquela era nossa casa.
509
00:57:47,167 --> 00:57:48,750
Uma pilha de tijolos.
510
00:57:54,417 --> 00:57:56,042
E isso costumava ser eu.
511
00:58:03,917 --> 00:58:06,292
N�s s� temos parentes
em Berlim agora.
512
00:58:07,625 --> 00:58:10,334
Podemos esperar por seu pai aqui.
513
00:58:12,459 --> 00:58:14,084
Talvez ele ainda esteja vivo.
514
00:58:16,167 --> 00:58:17,959
Ele � obrigado a estar vivo ainda.
515
00:58:18,750 --> 00:58:20,834
Ouviu?
Ele est� vivo e bem.
516
00:58:22,417 --> 00:58:24,167
Ele tem que estar vivo.
517
00:58:30,875 --> 00:58:33,834
Depois que a bomba destruiu a casa,
voc� come�ou a se animar.
518
00:58:34,542 --> 00:58:37,542
N�s s� curtimos a vida
quando n�o t�nhamos mais nada.
519
00:58:48,792 --> 00:58:53,125
Para Berlim n�s vamos.
De salto alto e a p�.
520
00:58:54,459 --> 00:58:56,250
Lene, a andarilha, e eu.
521
00:59:05,792 --> 00:59:09,875
Pare com isso,
ou vou perder a mala.
522
00:59:10,834 --> 00:59:14,000
Nossa prata est� l�.
� tudo que temos. N�s precisamos disso.
523
00:59:26,834 --> 00:59:29,042
Como eu chego em Halensee
partindo daqui?
524
00:59:30,667 --> 00:59:34,959
- O �nibus que sai do zool�gico.
- Onde est� sua fam�lia?
525
00:59:35,084 --> 00:59:37,000
Desapareceu.
526
00:59:37,959 --> 00:59:40,042
Estou procurando por eles.
527
00:59:41,125 --> 00:59:43,500
H� quanto tempo?
528
00:59:43,625 --> 00:59:45,250
Seis semanas.
529
00:59:47,875 --> 00:59:49,584
Adeus.
530
00:59:54,709 --> 00:59:56,334
Adeus.
531
01:00:03,250 --> 01:00:06,625
- Estou procurando pelos Fritzen.
- Essa � a mob�lia deles.
532
01:00:09,167 --> 01:00:12,834
Eu n�o entendo. Quero dizer, o Dr.
Fritzen, do Minist�rio da Aeron�utica.
533
01:00:13,459 --> 01:00:15,042
Sim, � ele.
534
01:00:18,375 --> 01:00:20,875
Eles est�o se mudando para Berlim?
535
01:00:21,000 --> 01:00:23,459
N�o, est�o indo para o interior.
536
01:00:24,709 --> 01:00:26,834
- Que globo mundial!
- Ol�.
537
01:00:28,417 --> 01:00:30,375
- Ol�,
- Quem est� a�?
538
01:00:31,709 --> 01:00:33,250
Ah, pequena Lene!
539
01:00:38,292 --> 01:00:40,292
Eles eram os parentes ricos.
540
01:00:40,959 --> 01:00:43,709
Eu n�o os suportava,
mesmo naquela �poca.
541
01:00:45,292 --> 01:00:50,334
Eu pensei que n�s poder�amos ficar aqui.
Ou pelo menos nos lavar.
542
01:00:50,459 --> 01:00:51,875
Mas estamos nos mudando.
543
01:00:56,459 --> 01:00:58,042
Por qu�?
544
01:00:58,750 --> 01:01:01,667
Bertrand tem um trabalho t�o bom.
Apenas Goering est� acima dele.
545
01:01:03,375 --> 01:01:08,250
Ele n�o est� muito bem,
quer ir embora para o campo.
546
01:01:11,875 --> 01:01:13,375
De qualquer forma, entre.
547
01:01:15,667 --> 01:01:17,584
Ele est� l� em cima.
548
01:01:23,250 --> 01:01:25,417
Deixe-os onde est�o.
549
01:01:26,167 --> 01:01:28,417
- Sirva-se, Lene.
- Heil Hitler, Lene.
550
01:01:28,959 --> 01:01:30,209
Ela queria ficar aqui.
551
01:01:30,334 --> 01:01:34,750
Hans vir� na pr�xima semana
e ela queria tentar encontr�-lo.
552
01:01:34,875 --> 01:01:36,459
Tudo bem.
553
01:01:36,584 --> 01:01:39,375
O apartamento ficar� vazio
por algum tempo.
554
01:01:40,917 --> 01:01:44,459
Ainda temos algumas coisas
para fazer em Berlim.
555
01:01:47,084 --> 01:01:48,750
Mas n�s vamos para um hotel.
556
01:01:50,959 --> 01:01:54,625
Lene pode ficar aqui se quiser.
557
01:01:56,334 --> 01:01:57,500
Ela n�o pode, querida?
558
01:01:57,625 --> 01:02:02,084
- Algu�m n�o est� se mudando para c�?
- N�o. N�o pode ser qualquer um.
559
01:02:02,209 --> 01:02:05,084
Gostaria de tomar um banho
com o beb�.
560
01:02:05,709 --> 01:02:07,459
Pode ir.
561
01:02:09,417 --> 01:02:11,250
A empregada ainda est� aqui.
562
01:02:15,792 --> 01:02:17,584
Ela ir� preparar seu banho.
563
01:02:22,209 --> 01:02:24,334
Vamos, coma mais um pouco.
564
01:02:29,750 --> 01:02:35,042
Mastigue 32 vezes
a cada mordida.
565
01:02:35,584 --> 01:02:37,334
Sua antiga obsess�o.
566
01:02:38,000 --> 01:02:40,042
32 vezes!
567
01:02:41,459 --> 01:02:43,792
Uma vez para cada dente.
568
01:02:43,917 --> 01:02:46,375
Seus dentes est�o bem
melhores que os meus.
569
01:02:47,917 --> 01:02:49,417
32 vezes!
570
01:03:01,584 --> 01:03:03,417
Veja, outra esponja!
571
01:03:13,209 --> 01:03:15,459
Ent�o, Lene e eu nos am�vamos
no banho
572
01:03:16,834 --> 01:03:19,084
e vo�vamos como bruxas
sobre os telhados.
573
01:04:27,375 --> 01:04:29,875
- Talvez eles ainda venham.
- Talvez n�o.
574
01:04:31,042 --> 01:04:32,959
Estou esperando por meu marido.
575
01:04:33,084 --> 01:04:36,334
230� Regimento de Infantaria.
3� Batalh�o, 2� Companhia.
576
01:04:36,459 --> 01:04:39,417
Com certeza chegaram nesta manh�.
577
01:04:39,542 --> 01:04:41,250
Eles j� est�o no quartel.
578
01:04:41,375 --> 01:04:44,042
Tenho certeza.
Eles chegaram nessa manh�.
579
01:04:45,125 --> 01:04:46,750
Estou esperando por minha esposa.
580
01:04:46,875 --> 01:04:49,584
Ela ter� que vir.
Os trens n�o passam com frequ�ncia.
581
01:04:54,167 --> 01:04:55,917
Boa sorte!
582
01:05:02,625 --> 01:05:07,917
Lene e eu.
Eu e Lene no meio da guerra.
583
01:05:40,667 --> 01:05:44,459
O transporte de tropas chegou aqui?
Chegou esta manh�.
584
01:05:44,584 --> 01:05:47,084
Estou procurando meu marido,
230� Regimento de Infantaria.
585
01:05:47,209 --> 01:05:49,125
3� Batalh�o, 2� Companhia.
586
01:05:49,250 --> 01:05:51,459
N�o, eles n�o chegaram.
587
01:05:51,584 --> 01:05:53,834
O homem na esta��o disse que sim.
588
01:05:54,625 --> 01:05:56,709
Bem, eles n�o est�o aqui.
589
01:05:59,375 --> 01:06:01,042
Heil Hitler!
590
01:06:05,084 --> 01:06:06,750
Vamos ao zool�gico?
591
01:06:07,417 --> 01:06:08,834
Sim?
592
01:06:10,625 --> 01:06:13,917
H� um local selvagem
593
01:06:14,042 --> 01:06:16,709
no castelo acima do lago
594
01:06:17,417 --> 01:06:20,959
Quer ganhar a filha do rei
595
01:06:21,084 --> 01:06:23,792
Linda jovem Lilofee
596
01:06:23,917 --> 01:06:27,209
Linda jovem Lilofee
597
01:06:50,084 --> 01:06:51,334
Veja!
598
01:06:52,042 --> 01:06:54,542
Olha quem est� aqui.
� o tio Bertrand.
599
01:06:55,209 --> 01:06:57,000
Heil Hitler, Lene.
600
01:07:01,625 --> 01:07:03,792
Eu filmei voc�s duas.
601
01:07:03,917 --> 01:07:06,084
Agora eu te capturei para sempre.
602
01:07:06,792 --> 01:07:10,125
Algumas cenas de Berlim,
antes de nos mudarmos para o interior.
603
01:07:10,250 --> 01:07:12,959
N�o consigo entender voc�, Dr. Fritzen.
604
01:07:13,084 --> 01:07:15,500
Voc� tem conex�es pr�ximas
com o Estado Maior.
605
01:07:15,625 --> 01:07:17,792
Bem, agora a Alemanha est� ganhando.
606
01:07:17,917 --> 01:07:21,625
Meu amigo, � precisamente porque eu sou
intimamente ligado ao Estado Maior.
607
01:07:21,750 --> 01:07:24,250
Nossos tanques est�o indo bem
608
01:07:24,375 --> 01:07:28,584
mas vamos ver o que os inimigos
podem fazer agora.
609
01:07:28,709 --> 01:07:31,167
Seus recursos s�o muitos,
enquanto n�s temos poucos.
610
01:07:37,417 --> 01:07:39,250
Hans n�o est� com voc�?
611
01:07:39,375 --> 01:07:40,750
N�o, ainda n�o.
612
01:07:40,875 --> 01:07:43,000
Hans ainda n�o est� conosco.
613
01:07:43,125 --> 01:07:44,709
Veja!
614
01:07:44,834 --> 01:07:48,542
Sim.
Eles est�o brincando de esconde-esconde.
615
01:07:55,167 --> 01:07:56,875
Feche a boca.
616
01:08:02,250 --> 01:08:06,625
Meu tio Bertrand provou ser
t�o duradouro quanto os dinossauros.
617
01:08:09,417 --> 01:08:11,334
Eu vou morrer.
618
01:08:11,459 --> 01:08:13,417
Ele ser� extinto.
619
01:08:22,709 --> 01:08:25,375
Ele � feito de concreto armado.
620
01:08:26,792 --> 01:08:27,875
Feito na Alemanha.
621
01:08:42,417 --> 01:08:43,750
Lene!
622
01:08:50,000 --> 01:08:51,667
As luzes se apagam.
623
01:08:59,834 --> 01:09:01,584
Onde n�s podemos ir?
624
01:09:01,709 --> 01:09:04,792
- Eu tenho dois dias de folga.
- Dois dias? Tanto tempo?
625
01:09:09,250 --> 01:09:10,625
Anna.
626
01:09:11,959 --> 01:09:15,167
Vamos, um, dois, tr�s.
627
01:09:29,375 --> 01:09:31,500
- De novo.
- De novo?
628
01:09:41,709 --> 01:09:45,000
- Ol�, pare.
- Ol�.
629
01:09:45,125 --> 01:09:47,042
- Anna.
- Venha aqui!
630
01:09:48,167 --> 01:09:52,417
Quero cantar com voc� em Monte Carlo
631
01:09:52,542 --> 01:09:55,834
sob as palmeiras,
632
01:09:57,042 --> 01:10:00,542
se voc� n�o encontrar
o para�so nas palmeiras,
633
01:10:00,667 --> 01:10:03,292
n�o encontrar� o para�so comigo.
634
01:10:09,375 --> 01:10:11,209
L�.
Papa!
635
01:10:12,292 --> 01:10:13,959
O que eu ia fazer com meu pai?
636
01:10:32,084 --> 01:10:35,917
Eu queria ser uma bruxa
e voar pelas ru�nas com a Lene.
637
01:10:37,834 --> 01:10:39,834
Voc� est� bem aqui em casa.
638
01:10:42,167 --> 01:10:43,834
Voc� ainda pode dan�ar.
639
01:10:51,250 --> 01:10:52,584
Dance conosco!
640
01:11:11,417 --> 01:11:13,209
N�o consigo.
641
01:11:13,334 --> 01:11:15,042
N�o estou no clima.
642
01:11:16,584 --> 01:11:18,417
Nossa casa foi bombardeada.
643
01:11:23,792 --> 01:11:26,209
Isso estava no abrigo.
644
01:11:26,334 --> 01:11:28,125
Foi tudo que restou.
645
01:11:36,042 --> 01:11:38,959
Sabe como � ter um beb�
sob um ataque a�reo?
646
01:11:39,959 --> 01:11:42,667
Quanto pior fica, mais eu canto.
647
01:11:43,834 --> 01:11:46,917
Nem tanto pela crian�a, mas por mim.
648
01:11:58,917 --> 01:12:00,667
Voc� mudou tanto.
649
01:12:03,167 --> 01:12:04,667
Voc� acha?
650
01:12:05,709 --> 01:12:07,542
E eu continuo o mesmo.
651
01:12:11,417 --> 01:12:13,417
S� um pouco mais desgastado.
652
01:12:21,084 --> 01:12:23,417
O que meu pai faria comigo?
653
01:12:25,292 --> 01:12:27,209
Eu vi como ela come�ou a viver.
654
01:12:28,417 --> 01:12:30,542
Sua luta pela vida.
655
01:12:32,334 --> 01:12:35,542
Como ela ergueu sua cabe�a,
seus bra�os...
656
01:12:41,167 --> 01:12:43,084
e como engatinhou pela primeira vez
657
01:12:44,542 --> 01:12:46,292
e depois se levantou.
658
01:12:47,042 --> 01:12:50,625
Primeiro, conseguiu ficar de p�,
agora consegue andar.
659
01:12:53,375 --> 01:12:57,084
De qualquer forma, isso foi mais importante
que toda a guerra, pelo menos para mim.
660
01:13:03,334 --> 01:13:05,750
Temos que lutar at� o �ltimo homem.
661
01:13:07,292 --> 01:13:08,584
Como?
662
01:13:09,875 --> 01:13:11,167
Vit�ria...
663
01:13:13,834 --> 01:13:15,500
ou destrui��o.
664
01:13:17,209 --> 01:13:19,417
Isso � digno do povo alem�o.
665
01:13:19,542 --> 01:13:22,792
Sim, e Bertrand est� deixando a cidade.
666
01:13:22,917 --> 01:13:24,584
Os oficiais sabem o que vai acontecer.
667
01:13:24,709 --> 01:13:27,459
N�o os deixe lev�-lo agora.
668
01:13:27,584 --> 01:13:29,875
Voc� tem que viver, s� isso.
669
01:13:37,042 --> 01:13:40,542
Eu tinha ci�mes dele e ele de mim.
670
01:13:41,542 --> 01:13:46,417
Aqui � o posto de observa��o de Berlim.
671
01:13:46,542 --> 01:13:48,209
Temos que ir para o abrigo.
672
01:13:48,334 --> 01:13:52,292
N�o por qualquer motivo,
s� quando mandam o aviso.
673
01:13:54,084 --> 01:13:55,792
Eles est�o desaparecendo novamente.
674
01:14:09,000 --> 01:14:11,167
Os gritos dela me deixam nervoso.
675
01:14:15,500 --> 01:14:17,125
Eu vou busc�-la.
676
01:14:27,792 --> 01:14:29,292
Bem o que eu queria.
677
01:14:31,750 --> 01:14:33,334
Exatamente o que eu queria.
678
01:14:40,792 --> 01:14:42,417
Mas eu n�o o queria.
679
01:14:49,375 --> 01:14:50,875
Eu n�o o conhe�o.
680
01:14:59,167 --> 01:15:01,084
Ela precisa ficar aqui a noite toda?
681
01:15:01,875 --> 01:15:03,542
Sim.
682
01:15:05,292 --> 01:15:08,375
Ela est� nervosa devido aos
ataques a�reos.
683
01:15:08,500 --> 01:15:10,500
� a �nica maneira de poder acalm�-la.
684
01:15:14,042 --> 01:15:16,667
Eu estava esperando poder te abra�ar.
685
01:15:20,292 --> 01:15:22,167
Vamos dormir um pouco, Hans.
686
01:15:23,542 --> 01:15:25,334
Estamos todos cansados.
687
01:15:27,584 --> 01:15:31,584
Uma noite sem um ataque
a�reo � uma felicidade.
688
01:15:33,167 --> 01:15:34,667
Dormir.
689
01:15:37,000 --> 01:15:38,917
Apenas durma.
690
01:15:40,542 --> 01:15:42,209
Vamos dormir.
691
01:15:54,709 --> 01:15:57,292
Voc� deveria parar de amamentar.
692
01:15:57,417 --> 01:15:59,375
Mas n�o tem mais nada.
693
01:16:00,417 --> 01:16:02,292
Mas ela est� devorando voc�.
694
01:16:03,834 --> 01:16:05,209
Possivelmente.
695
01:16:10,292 --> 01:16:12,334
Muitas vezes penso,
696
01:16:13,542 --> 01:16:16,084
quando ela for adolescente,
697
01:16:17,209 --> 01:16:21,542
n�s estaremos velhos e nossos rostos
mostrar�o tudo o que passamos.
698
01:16:24,375 --> 01:16:26,417
E ela ter� esquecido de tudo isso.
699
01:16:29,125 --> 01:16:31,042
�s vezes sinto inveja dela
700
01:16:35,417 --> 01:16:37,834
e ent�o eu penso:
ela vai pegar toda a minha energia.
701
01:16:39,167 --> 01:16:41,417
Ela vai engordar e eu vou emagrecer.
702
01:16:49,625 --> 01:16:51,917
Quando eu tiver terminado isso,
vou embora.
703
01:16:54,250 --> 01:16:55,750
Sim.
704
01:17:02,167 --> 01:17:04,375
V� para o campo.
705
01:17:04,500 --> 01:17:06,542
L� estar�o seguras.
706
01:17:06,667 --> 01:17:09,125
Sax�nia, Sil�sia,
est� tudo tranquilo por l�.
707
01:17:10,042 --> 01:17:12,167
- Sim.
- Voc�s n�o podem ficar em Berlim.
708
01:17:12,667 --> 01:17:14,625
Pensei que estiv�ssemos vencendo.
709
01:17:21,709 --> 01:17:25,292
Como voc� sabe se ela estar� viva
quando isso acabar?
710
01:17:26,292 --> 01:17:28,084
N�o sei.
711
01:17:28,209 --> 01:17:30,000
S� acho que estar�.
712
01:17:36,500 --> 01:17:38,209
Tenho que ir agora.
713
01:18:06,042 --> 01:18:09,292
Meu testamento est� em um envelope,
na mala.
714
01:18:40,209 --> 01:18:41,792
Adeus.
715
01:19:22,292 --> 01:19:24,375
Ele foi embora.
716
01:19:39,625 --> 01:19:41,750
N�s ficamos alojados aqui.
717
01:19:43,875 --> 01:19:46,250
Isso n�o significa que voc� tenha que sair.
718
01:19:47,667 --> 01:19:49,500
Aonde voc� ir�?
719
01:19:50,875 --> 01:19:54,084
Longe. Para o pa�s.
Sil�sia. Pomer�nia.
720
01:19:54,209 --> 01:19:56,250
Mas n�o desse modo.
721
01:19:58,167 --> 01:20:00,167
Com neve e gelo.
722
01:20:00,292 --> 01:20:01,959
Voc� precisa de algo mais pesado.
723
01:20:02,084 --> 01:20:06,000
Vou te dar um dos casacos do meu marido.
724
01:20:16,375 --> 01:20:18,792
Aqui. Botas.
725
01:20:23,250 --> 01:20:24,792
Veja!
726
01:20:26,334 --> 01:20:28,792
Voc� n�o deve parecer bonita demais.
727
01:20:29,917 --> 01:20:33,042
Existem todos os tipos l� fora,
na floresta.
728
01:20:37,042 --> 01:20:39,250
Voc� ter� muito que andar para conseguir.
729
01:20:41,500 --> 01:20:44,917
Os trens pararam de funcionar
nessa dire��o.
730
01:22:23,709 --> 01:22:27,000
Joaninha, indo para casa.
731
01:23:20,459 --> 01:23:25,250
Ap�s 40 dias e noites de marcha,
com p�s esfolados,
732
01:23:25,375 --> 01:23:28,959
Lene descobriu at� onde
sua for�a pode durar
733
01:23:29,084 --> 01:23:31,792
e que ela n�o precisava de mais nada
al�m destas duas coisas:
734
01:23:31,917 --> 01:23:34,042
ela mesma e esperan�a.
735
01:23:49,334 --> 01:23:51,000
- Voc� � a Sra. Heyer?
- Sim.
736
01:23:52,584 --> 01:23:57,209
Ol�, sou Helene Bach, de Berlim. Estou
dando-lhe sauda��es de seu irm�o.
737
01:23:57,334 --> 01:23:59,334
Meu Deus, Kurt est� vivo?
738
01:23:59,459 --> 01:24:01,042
Sim.
739
01:24:01,625 --> 01:24:03,584
Ele disse que poder�amos
ser capazes de viver com voc�.
740
01:24:03,709 --> 01:24:06,375
Entre.
Voc� est� absolutamente congelada.
741
01:24:43,084 --> 01:24:45,167
Robinson...
742
01:24:45,292 --> 01:24:48,209
Eu sou Cruso� e voc� � Sexta-feira.
743
01:24:48,834 --> 01:24:51,542
Eu estou sendo bobo:
voc� nasceu na quarta-feira.
744
01:24:51,667 --> 01:24:53,375
Quarta-feira.
745
01:24:53,959 --> 01:24:56,875
E hoje � ter�a,
um dia para ajudar.
746
01:25:55,459 --> 01:25:57,625
Pegue.
� para voc�.
747
01:26:00,625 --> 01:26:02,334
� todo seu.
748
01:26:15,750 --> 01:26:17,042
Vars�via?
749
01:26:23,125 --> 01:26:24,834
Voc� � de Vars�via?
750
01:26:27,584 --> 01:26:29,459
Tudo est� destru�do.
751
01:26:30,625 --> 01:26:32,125
Tudo aqui est� destru�do tamb�m.
752
01:26:37,250 --> 01:26:39,042
Anna, veja.
753
01:26:43,292 --> 01:26:45,167
Lene era boa em tudo.
754
01:26:46,125 --> 01:26:47,917
Eu mesma ordenhava a vaca.
755
01:26:50,709 --> 01:26:53,500
E ent�o esperei com ela pela primavera
756
01:26:53,625 --> 01:26:55,167
e paz.
757
01:26:55,959 --> 01:26:57,459
E as duas vieram.
758
01:27:00,459 --> 01:27:02,459
Os russos est�o chegando!
759
01:27:04,417 --> 01:27:06,334
Voc�, tifo, voc� entende?
760
01:27:06,459 --> 01:27:08,209
Voc�, tifo.
761
01:27:08,334 --> 01:27:10,417
Compreendo. Tifo.
762
01:27:17,250 --> 01:27:19,750
Voc�, tifo, crian�a, tifo.
763
01:27:46,417 --> 01:27:48,459
- Voc� nazista.
- Eu tifo.
764
01:27:49,250 --> 01:27:50,834
Crian�a, tifo, tifo.
765
01:27:50,959 --> 01:27:53,125
- Nazista!
- Tifo!
766
01:28:53,750 --> 01:28:55,917
Com o que nos cobriremos agora?
767
01:28:56,042 --> 01:28:57,917
Os mortos n�o sentem frio.
768
01:28:58,709 --> 01:29:00,459
Eles sempre roubam dos pobres.
Eles tamb�m.
769
01:30:01,334 --> 01:30:04,917
N�s recebemos a not�cia
da Chancelaria sobre nosso F�hrer,
770
01:30:06,000 --> 01:30:09,375
que nosso F�hrer, Adolf Hitler,
771
01:30:10,125 --> 01:30:12,417
morreu esta tarde.
772
01:30:12,542 --> 01:30:15,792
Voe, joaninha!
773
01:30:15,917 --> 01:30:19,792
Seu pai est� na guerra.
774
01:30:19,917 --> 01:30:24,250
Sua m�e est� na Pomer�nia.
775
01:30:24,375 --> 01:30:27,917
Pomer�nia est� destru�da.
776
01:30:28,042 --> 01:30:30,875
Voe, joaninha!
777
01:30:40,792 --> 01:30:42,584
D�nitz, sucessor de Hitler,
778
01:30:42,709 --> 01:30:45,292
discursar� para o povo alem�o.
779
01:30:46,875 --> 01:30:49,125
Alem�es e alem�s.
780
01:30:50,375 --> 01:30:52,917
Soldados da Wehrmacht.
781
01:30:54,500 --> 01:30:57,750
Certa vez, havia um moleiro aqui
782
01:30:57,875 --> 01:31:03,250
que queria encontrar um marido
para sua linda filha.
783
01:31:03,375 --> 01:31:08,292
Ele decidiu que o primeiro
homem adequado que pedisse
784
01:31:08,417 --> 01:31:11,209
poderia casar com sua filha.
785
01:31:12,625 --> 01:31:16,542
Certamente, apareceu um pretendente
e, como ele parecia ser rico,
786
01:31:17,334 --> 01:31:22,125
o pai n�o viu nenhum problema com ele
e o prometeu para sua filha.
787
01:31:23,334 --> 01:31:30,542
Mas ela n�o parecia am�-lo
como uma noiva deveria amar o marido.
788
01:31:31,417 --> 01:31:34,209
Ent�o, toda vez que o via
ou pensava nele,
789
01:31:35,625 --> 01:31:38,084
ela tinha um mau pressentimento.
790
01:31:38,875 --> 01:31:42,584
Um dia, disse o noivo
para sua noiva:
791
01:31:42,709 --> 01:31:46,834
"Voc� � minha noiva h� tanto tempo
e nunca foi me visitar."
792
01:31:47,500 --> 01:31:50,417
A garota disse:
"N�o sei onde fica sua casa."
793
01:31:50,959 --> 01:31:54,125
Ele respondeu:
"No meio da floresta."
794
01:31:55,292 --> 01:31:59,584
"Voc� tem que me visitar no domingo.
Convidei alguns amigos."
795
01:31:59,709 --> 01:32:03,959
"Para ajud�-la a encontrar os atalhos,
vou espalhar cinza pelo caminho."
796
01:32:22,459 --> 01:32:26,459
Quando chegou o dia da garota
ir visit�-lo,
797
01:32:27,292 --> 01:32:29,084
o medo tomou conta dela.
798
01:32:30,875 --> 01:32:36,167
Ela encheu os bolsos com ervilhas secas
e partiu.
799
01:32:38,375 --> 01:32:40,625
Nos confins da floresta,
800
01:32:41,875 --> 01:32:45,292
encontrou um atalho com cinzas
e o seguiu.
801
01:32:46,000 --> 01:32:47,834
Assim que entrou,
802
01:32:49,209 --> 01:32:52,542
espalhou ervilhas secas
do seu lado direito e esquerdo.
803
01:32:54,250 --> 01:32:56,625
Ela caminhou o dia inteiro,
804
01:33:02,042 --> 01:33:06,625
at� chegar na parte mais sombria
da floresta.
805
01:33:06,750 --> 01:33:10,834
L� avistou uma casa
isolada e estranha
806
01:33:10,959 --> 01:33:13,167
e ficou com muito medo.
807
01:33:13,292 --> 01:33:17,375
Mas ela entrou na casa.
N�o havia ningu�m l�.
808
01:33:18,084 --> 01:33:20,000
Tudo muito quieto.
809
01:33:24,750 --> 01:33:29,250
De repente, uma voz disse:
"V� embora, mocinha, v� embora!"
810
01:33:29,375 --> 01:33:31,292
"Voc� est� na casa de um assassino."
811
01:33:31,417 --> 01:33:34,292
E a garota se virou
812
01:33:34,417 --> 01:33:36,542
e viu um p�ssaro
em uma gaiola.
813
01:33:40,042 --> 01:33:44,125
O p�ssaro disse outra vez:
"V� embora, mocinha!"
814
01:33:44,250 --> 01:33:46,542
"Voc� est� na casa de um assassino."
815
01:33:46,667 --> 01:33:50,625
A garota correu por todos os c�modos
na casa, mas n�o encontrou ningu�m,
816
01:33:50,750 --> 01:33:52,542
at� que chegou ao por�o.
817
01:33:53,750 --> 01:33:57,334
Uma senhora idosa estava sentada ali,
sacudindo a cabe�a.
818
01:33:58,209 --> 01:34:00,250
A garota lhe perguntou:
819
01:34:01,084 --> 01:34:06,375
"Senhora, voc� sabe se meu
noivo mora aqui?"
820
01:34:06,500 --> 01:34:09,667
A velha senhora come�ou a gemer
e disse:
821
01:34:09,792 --> 01:34:13,625
"Pobre crian�a, voc� est� na casa
de um assassino."
822
01:34:16,542 --> 01:34:22,875
"Voc� acha que deveria ser sua noiva,
mas ser� noiva da morte."
823
01:34:23,750 --> 01:34:29,292
"Seu noivo vai voltar,
picar voc� em pedacinhos
824
01:34:29,417 --> 01:34:33,375
e ent�o os cozinhar�
para depois devor�-los!"
825
01:34:34,542 --> 01:34:38,500
"Voc� nunca teria uma chance."
826
01:34:38,625 --> 01:34:43,709
Ent�o, a velha escondeu a garota
atr�s de um grande barril e disse:
827
01:34:43,834 --> 01:34:46,417
"Quando os ladr�es adormecerem,
poderemos escapar."
828
01:34:46,542 --> 01:34:48,792
"Esperei muito tempo para escapar."
829
01:34:52,042 --> 01:34:53,917
Assim que ela terminou de falar...
830
01:34:56,375 --> 01:34:57,709
Voc� n�o est� com fome?
831
01:35:00,542 --> 01:35:03,834
... os ladr�es chegaram em casa,
bastante b�bados.
832
01:35:04,625 --> 01:35:06,917
Havia uma jovem com eles.
833
01:35:07,875 --> 01:35:11,250
Ela gemeu e gritou
mas os ladr�es a ignoraram
834
01:35:11,375 --> 01:35:13,584
e deu-lhe tr�s ta�as de vinho.
835
01:35:13,709 --> 01:35:18,417
Vinho branco, vinho tinto e ros�.
836
01:35:18,542 --> 01:35:20,542
Seu cora��o parou de bater.
837
01:35:20,667 --> 01:35:23,334
Os ladr�es tiraram sua roupa,
838
01:35:23,459 --> 01:35:27,667
picaram seu corpo em pedacinhos
e temperaram com sal.
839
01:35:28,375 --> 01:35:33,167
Um ladr�o encontrou um anel
em um de seus dedos.
840
01:35:34,334 --> 01:35:40,500
Ele n�o conseguia tir�-lo,
ent�o, cortou o dedo.
841
01:35:41,292 --> 01:35:44,542
O dedo caiu da mesa
842
01:35:44,667 --> 01:35:48,417
e foi parar atr�s do barril,
bem no colo da menina!
843
01:35:51,625 --> 01:35:55,250
Os ladr�es queriam procurar
o dedo, mas a velha disse:
844
01:35:55,375 --> 01:35:58,209
"N�o se preocupem com o dedo."
845
01:35:58,334 --> 01:36:00,750
"Bebam um gole desse bom vinho."
846
01:36:00,875 --> 01:36:04,584
A velha havia colocado
tranquilizante no vinho.
847
01:36:04,709 --> 01:36:07,084
Eles dormiram.
848
01:36:07,834 --> 01:36:12,042
Ent�o, a garrota saltou
detr�s do barril e saiu correndo.
849
01:36:12,792 --> 01:36:17,334
Ficou com medo de acordar o ladr�o,
mas Deus a ajudou a escapar
850
01:36:17,459 --> 01:36:22,959
da casa com a velha senhora.
851
01:36:24,709 --> 01:36:26,875
O vento havia espalhado as cinzas.
852
01:36:27,000 --> 01:36:31,625
Mas as ervilhas secas haviam brotado.
853
01:36:36,875 --> 01:36:38,667
Eu quero ver!
854
01:36:54,625 --> 01:36:58,167
Ela foi guiada, ao longo do caminho,
pelos brotos de ervilha
855
01:36:59,500 --> 01:37:01,625
e a luz da lua.
856
01:37:06,042 --> 01:37:09,834
No dia seguinte, ela chegou ao moinho.
857
01:37:10,625 --> 01:37:14,834
A garota contou ao pai tudo
que havia acontecido.
858
01:37:16,709 --> 01:37:19,625
No dia do casamento, o ladr�o apareceu.
859
01:37:19,750 --> 01:37:25,500
O pai tinha convidado
todos os seus conhecidos e parentes.
860
01:37:27,292 --> 01:37:32,250
Cada convidado deveria contar
uma hist�ria depois do jantar.
861
01:37:33,125 --> 01:37:37,000
A garota sentou-se im�vel e em sil�ncio.
862
01:37:37,125 --> 01:37:38,625
O noivo lhe disse:
863
01:37:38,750 --> 01:37:41,875
"Voc� n�o tem uma hist�ria para contar?"
864
01:37:43,084 --> 01:37:46,417
Ela disse:
"Vou lhe contar meu sonho:"
865
01:37:47,750 --> 01:37:52,042
"Eu andava pela floresta
at� encontrar uma casa."
866
01:37:53,167 --> 01:37:57,584
"N�o tinha uma alma viva l� dentro.
Ent�o um p�ssaro na gaiola disse:
867
01:37:57,709 --> 01:38:02,375
"V� embora garota! Voc� est�
na casa de um assassino!"
868
01:38:03,084 --> 01:38:04,917
"Foi apenas um sonho."
869
01:38:06,042 --> 01:38:09,917
"Fui at� o por�o da casa."
870
01:38:12,167 --> 01:38:16,625
"Uma velha senhora estava l�
balan�ando a cabe�a."
871
01:38:17,500 --> 01:38:21,875
"Eu perguntei a ela se meu noivo
morava naquela casa."
872
01:38:22,000 --> 01:38:24,417
"E a velha respondeu:"
873
01:38:24,542 --> 01:38:26,750
"'Pobre crian�a..."
874
01:38:26,875 --> 01:38:29,209
"Seu noivo mora aqui."
875
01:38:29,334 --> 01:38:33,167
"'Mas quando ele voltar, ir� mat�-la,"
876
01:38:33,292 --> 01:38:35,959
"cozinh�-la e devor�-la!"
877
01:38:36,750 --> 01:38:39,292
"Isso foi s� um sonho que eu tive."
878
01:38:39,417 --> 01:38:42,459
"A velha me escondeu atr�s do barril
879
01:38:43,375 --> 01:38:45,542
"e ent�o os ladr�es voltaram."
880
01:38:46,417 --> 01:38:49,084
"Eles haviam raptado uma menina."
881
01:38:49,209 --> 01:38:51,792
"Deram-lhe vinho para beber,"
882
01:38:51,917 --> 01:38:54,750
"branco, tinto e ros�.
883
01:38:55,834 --> 01:38:57,667
"Isso fez seu cora��o parar de bater."
884
01:38:58,292 --> 01:39:00,000
"Foi s� um sonho."
885
01:41:39,459 --> 01:41:42,209
A lei do mais forte.
886
01:41:43,334 --> 01:41:45,334
Eles sequestram e levam as mulheres embora.
887
01:41:57,084 --> 01:41:59,125
"Foi s� um sonho."
888
01:42:01,042 --> 01:42:05,417
"Um ladr�o encontrou um anel
no dedo da garota morta."
889
01:42:06,792 --> 01:42:11,417
"Ele pegou um machado e cortou
o dedo."
890
01:42:11,542 --> 01:42:16,709
"O dedo caiu da mesa e acabou parando
bem no meu colo, atr�s do barril."
891
01:42:17,375 --> 01:42:19,209
"E aqui est� o dedo com o anel."
892
01:42:19,334 --> 01:42:23,667
E falando isso, ela pegou o dedo
e o mostrou para eles.
893
01:42:25,250 --> 01:42:31,417
O ladr�o, branco como cera,
pulou e saiu correndo.
894
01:42:36,750 --> 01:42:42,084
Os convidados o pegaram
e o entregaram para a pol�cia.
895
01:42:43,792 --> 01:42:47,834
E todos os seus capangas foram punidos
por seus atos criminosos.
896
01:43:11,042 --> 01:43:12,709
Cigarros por prata?
897
01:43:25,667 --> 01:43:27,167
Obrigado. Vamos.
898
01:43:32,417 --> 01:43:34,792
Ovos em troca de cigarros?
899
01:43:43,834 --> 01:43:47,417
- Ovos por cigarros?
- N�o, eu n�o tenho nenhum.
900
01:43:56,542 --> 01:43:58,667
Voc� est� viva!
901
01:44:05,417 --> 01:44:07,209
Sim, prata. Sim.
902
01:44:07,334 --> 01:44:09,250
Dois garfos, duas facas.
903
01:44:11,959 --> 01:44:13,709
Uma c�mera.
904
01:44:13,834 --> 01:44:16,250
- Voc� tem ovos?
- Sim.
905
01:44:17,542 --> 01:44:19,375
- Ovos por cigarros?
- Sim.
906
01:44:26,292 --> 01:44:27,334
Anna, um ovo!
907
01:44:29,625 --> 01:44:31,625
Estava tudo em ru�nas, tamb�m.
908
01:44:34,459 --> 01:44:40,084
Este � o �ltimo relat�rio militar
da guerra.
909
01:44:40,625 --> 01:44:44,584
Relat�rio do quartel general:
910
01:44:44,709 --> 01:44:49,084
Cessar fogo em todas as frentes
a partir da meia noite.
911
01:44:50,000 --> 01:44:56,292
Sob as ordens do General,
os combates acabaram.
912
01:44:57,250 --> 01:45:01,125
Agora, haver� uma pausa
de tr�s minutos na transmiss�o.
913
01:45:08,500 --> 01:45:10,167
Hans est� na Gr�cia?
914
01:45:10,292 --> 01:45:12,042
Sim...
915
01:45:12,875 --> 01:45:14,334
Seu velho sonho.
916
01:45:15,584 --> 01:45:17,750
N�o � bem como ele imaginava.
917
01:45:22,917 --> 01:45:27,209
Consigo v�-lo l�,
recitando trechos da Il�ada.
918
01:45:27,875 --> 01:45:29,834
Ent�o, ele voltar� logo.
919
01:45:32,500 --> 01:45:35,125
- Estou ansiosa por isso.
- � claro.
920
01:45:35,834 --> 01:45:37,250
� claro?
921
01:45:38,000 --> 01:45:39,584
Ent�o, por que n�o?
922
01:45:41,042 --> 01:45:42,625
N�o sei.
923
01:45:45,084 --> 01:45:47,625
Fiquei sozinha com a crian�a
por muito tempo.
924
01:46:06,834 --> 01:46:08,334
As coisas que eles veem!
925
01:46:23,667 --> 01:46:26,042
O que devemos esperar da paz?
926
01:46:27,167 --> 01:46:30,500
Para um come�o, limpar tudo
depois da guerra foi divertido.
927
01:46:31,875 --> 01:46:37,334
Mas as pedras que quebramos
formaram casas piores que as antigas.
928
01:46:39,750 --> 01:46:41,500
Se ao menos soub�ssemos disso, Lene...
929
01:46:43,292 --> 01:46:45,292
Se n�s soub�ssemos isso, Lene ...
930
01:47:22,959 --> 01:47:26,209
Sim, est� bom.
Mas n�o pegue dinheiro.
931
01:47:46,375 --> 01:47:48,625
N�o pegue qualquer
um dos seus absurdos!
932
01:48:31,834 --> 01:48:33,292
Ela est� dormindo?
933
01:48:36,459 --> 01:48:37,750
Sim, ela est�.
934
01:48:42,459 --> 01:48:43,834
A essa hora?
935
01:48:44,750 --> 01:48:46,375
� para n�s, deu tr�s batidas.
936
01:49:47,709 --> 01:49:50,334
- Sou o seu pai.
- S�rio?
937
01:49:50,459 --> 01:49:52,375
- D� um beijo nele.
- N�o!
938
01:49:55,334 --> 01:49:56,834
Deixe pra l�.
939
01:50:01,000 --> 01:50:03,667
Venha comigo.
940
01:50:14,709 --> 01:50:16,167
Est� com fome?
941
01:51:51,709 --> 01:51:53,125
N�o consigo.
942
01:51:53,250 --> 01:51:54,834
N�o importa.
943
01:52:00,792 --> 01:52:02,292
Eu...
944
01:52:07,625 --> 01:52:09,250
N�o consigo tamb�m.
945
01:52:30,584 --> 01:52:32,084
J� passou muito tempo desde ent�o.
946
01:52:42,334 --> 01:52:43,625
Sim.
947
01:52:47,292 --> 01:52:48,709
Tempo demais.
948
01:52:58,875 --> 01:53:00,250
Amanh�.
949
01:53:01,667 --> 01:53:03,167
Sim.
950
01:53:06,042 --> 01:53:07,500
Amanh�.
951
01:53:25,209 --> 01:53:27,209
At� nos acostumarmos
um com o outro.
952
01:53:33,750 --> 01:53:35,584
Preciso me reacostumar.
953
01:53:50,500 --> 01:53:52,292
- Boa noite.
- Boa noite.
954
01:53:53,792 --> 01:53:55,750
Eu sempre pensei em voc�.
955
01:54:03,000 --> 01:54:04,625
Como eu sobre voc�.
956
01:54:14,875 --> 01:54:17,209
H� muitas pessoas assim.
957
01:54:33,375 --> 01:54:34,959
Tudo est� gradualmente se ajeitando.
958
01:54:35,084 --> 01:54:37,375
Ainda h� minas por toda parte.
959
01:54:37,500 --> 01:54:39,959
Sim, � tudo entulho.
960
01:54:52,417 --> 01:54:54,459
Ulrich!
961
01:54:55,042 --> 01:54:56,500
Meu...!
962
01:55:01,917 --> 01:55:03,875
Velho amigo!
963
01:55:06,209 --> 01:55:07,917
Ainda estou vivo, tamb�m!
964
01:55:08,042 --> 01:55:09,792
Estou vendo.
965
01:55:10,834 --> 01:55:12,334
Desnazificado!
966
01:55:12,459 --> 01:55:15,250
Nunca fui do partido.
967
01:55:16,084 --> 01:55:17,542
Voc� tinha bom senso.
968
01:55:17,667 --> 01:55:20,125
N�o, foi mais por sorte,
para ser sincero.
969
01:55:20,875 --> 01:55:23,500
- Pois �, j� os criminosos...
- Quem?
970
01:55:23,625 --> 01:55:25,417
Os nazistas, quem mais?
971
01:55:26,500 --> 01:55:28,292
Ah, entendo.
972
01:55:28,417 --> 01:55:29,959
Essa � minha filha.
973
01:55:36,625 --> 01:55:39,500
Diga ao papai
que ele � um esquisito.
974
01:55:42,917 --> 01:55:44,459
Voc� � muito estranho!
975
01:56:10,750 --> 01:56:12,334
Voc� n�o tem senso de humor.
976
01:56:49,042 --> 01:56:51,542
O retorno da vida familiar.
977
01:56:53,209 --> 01:56:57,292
A guerra come�ou por dentro, enquanto
l� fora havia paz.
978
01:57:10,334 --> 01:57:11,625
Escreva leg�vel!
979
01:57:18,334 --> 01:57:21,459
- Ela deve escrever de forma leg�vel.
- Deixe-a em paz.
980
01:57:34,917 --> 01:57:36,125
Esses seus olhares!
981
01:57:43,625 --> 01:57:45,792
Como se algu�m tivesse
lhe feito mal...
982
01:57:58,959 --> 01:58:01,875
Durante a guerra, eu sempre pensei
no que viria depois.
983
01:58:02,750 --> 01:58:05,042
Bem, agora � depois da guerra
e � assim que �.
984
01:58:11,417 --> 01:58:13,334
Voc� teve outro homem.
985
01:58:20,834 --> 01:58:22,042
N�o!
986
01:58:30,667 --> 01:58:32,250
Eu sei que teve.
987
01:58:36,542 --> 01:58:39,125
- Por isso o seu comportamento.
- Como ousa?
988
01:58:39,250 --> 01:58:41,750
N�o, pare!
Deixe-a em paz!
989
01:58:42,334 --> 01:58:44,125
Estou exausta.
990
01:59:07,500 --> 01:59:09,209
V� embora.
Deixem-me em paz.
991
01:59:29,292 --> 01:59:30,834
Voc� deve ir, tamb�m!
992
02:01:10,300 --> 02:01:14,300
LIMITE DO SETOR FRANC�S
993
02:01:45,500 --> 02:01:46,625
Ei!
994
02:01:47,625 --> 02:01:49,334
Fui promovido.
995
02:01:52,750 --> 02:01:55,292
Porque eu n�o estava no partido.
996
02:02:20,500 --> 02:02:22,084
Qual � o problema?
997
02:02:29,459 --> 02:02:31,459
Eu n�o sei.
998
02:02:33,167 --> 02:02:36,084
Surgiu do nada.
999
02:02:54,625 --> 02:02:56,459
Mas por qu�?
1000
02:02:59,667 --> 02:03:01,417
N�o � nada.
1001
02:03:10,000 --> 02:03:11,709
Vamos a um m�dico.
1002
02:03:25,000 --> 02:03:27,250
N�o saia da� at� voltarmos!
1003
02:03:34,542 --> 02:03:38,417
HEINI E LENE CHORAM...
1004
02:04:10,167 --> 02:04:13,625
S�o os dentes dela.
Terei que extrair todos eles.
1005
02:04:17,250 --> 02:04:18,917
N�o. Eu n�o quero.
1006
02:04:19,542 --> 02:04:21,709
Por favor, n�o.
Por favor.
1007
02:04:22,459 --> 02:04:24,292
Voc� � o marido?
1008
02:04:24,417 --> 02:04:28,750
Se n�o fizermos isso, n�o posso garantir
que a paralisia n�o ir� se espalhar.
1009
02:04:28,875 --> 02:04:30,959
Pode afetar o corpo inteiro
1010
02:04:31,084 --> 02:04:33,709
e ent�o n�o posso garantir nada.
1011
02:04:34,792 --> 02:04:37,250
Voc� deve fazer
o que acha que � certo.
1012
02:04:39,125 --> 02:04:40,625
A vida � mais importante.
1013
02:08:30,292 --> 02:08:33,417
Fiz um pouco de sopa,
voc� precisa comer.
1014
02:08:46,250 --> 02:08:48,459
Mam�e!
1015
02:08:58,292 --> 02:09:00,375
Lene, isso costumava ser n�s.
1016
02:09:00,500 --> 02:09:02,417
Voc�, eu e as bruxas.
1017
02:11:27,834 --> 02:11:32,709
Para o que estamos prestes a receber,
que o Senhor nos fa�a verdadeiramente gratos.
1018
02:11:41,375 --> 02:11:43,667
� paralisia facial.
1019
02:11:47,834 --> 02:11:49,875
Sim, chegamos na hora certa.
1020
02:11:51,292 --> 02:11:54,209
Foi bem arriscado,
mas funcionou.
1021
02:11:56,625 --> 02:11:58,375
N�o vejo a liga��o.
1022
02:11:59,875 --> 02:12:04,084
O Ministro da Aeron�utica
e agora a igreja.
1023
02:12:05,709 --> 02:12:07,917
Estudei direito e teologia.
1024
02:12:12,292 --> 02:12:14,042
Entendi.
1025
02:12:50,084 --> 02:12:55,042
Est� tudo bem, n�o chore.
Vou limpar.
1026
02:12:55,167 --> 02:12:57,959
Venha comigo.
N�o chore.
1027
02:13:04,792 --> 02:13:10,000
Fico pensando como voc� organiza
seus pensamentos, afinal.
1028
02:13:11,667 --> 02:13:17,292
Sou um administrador.
N�o prego a b�blia.
1029
02:13:19,375 --> 02:13:22,209
Mesmo assim, afinal,
o Senhor, nosso Deus...
1030
02:13:23,917 --> 02:13:26,334
Sou um administrador.
1031
02:13:26,417 --> 02:13:28,209
Voc� poderia me passar a garrafa, por favor?
1032
02:13:31,584 --> 02:13:33,125
Obrigado.
1033
02:13:34,000 --> 02:13:37,917
Voc� precisa de leis
para administra��o.
1034
02:13:38,042 --> 02:13:41,375
Pelo meu trabalho com os nazistas
e tamb�m meu trabalho atual,
1035
02:13:41,542 --> 02:13:44,417
n�o doeu ter estudado teologia.
1036
02:13:47,584 --> 02:13:51,584
Sempre considerei a metaf�sica
em meu tempo livre.
1037
02:13:51,709 --> 02:13:57,084
Era meu hobby, digamos assim,
e agora � minha profiss�o.
1038
02:14:02,625 --> 02:14:04,834
As damas ir�o retornar?
1039
02:14:04,959 --> 02:14:07,459
Sen�o, irei acender um charuto.
1040
02:14:08,375 --> 02:14:10,709
S�o sens�veis a cheiros.
1041
02:14:15,667 --> 02:14:20,292
Coelhinho em um buraco
1042
02:14:20,375 --> 02:14:24,625
dormiu r�pido
1043
02:14:24,750 --> 02:14:29,125
muito r�pido
1044
02:14:29,250 --> 02:14:33,792
Voc� est� doente, coelhinho?
1045
02:14:33,917 --> 02:14:38,209
N�o consegue mais pular?
1046
02:14:38,875 --> 02:14:41,084
Salte, coelho, pule!
1047
02:14:41,209 --> 02:14:43,750
Salte, coelho, pule!
1048
02:14:43,875 --> 02:14:47,042
Salte, coelho, pule!
1049
02:14:57,417 --> 02:14:58,959
Me d�...
1050
02:14:59,084 --> 02:15:00,709
Deem-me um pouco.
1051
02:15:00,834 --> 02:15:06,750
O governo federal
acredita que a Alemanha Ocidental...
1052
02:15:07,917 --> 02:15:10,375
� a pior bebida de sempre.
1053
02:15:12,375 --> 02:15:16,292
...deve ter defesas adequadas...
1054
02:15:17,375 --> 02:15:19,292
� quinta-feira santa.
1055
02:15:19,375 --> 02:15:23,750
...para preservar
os valores culturais da Europa.
1056
02:15:23,875 --> 02:15:27,375
O velho inverno, em sua fraqueza,
1057
02:15:29,375 --> 02:15:32,000
recuou para as montanhas.
1058
02:15:33,709 --> 02:15:36,667
De l�, ele envia
1059
02:15:38,042 --> 02:15:43,125
chuvas de gelo
sobre o prado verde.
1060
02:15:45,959 --> 02:15:51,667
O sol n�o permite que o branco permane�a,
desejando enfeitar tudo com cor.
1061
02:15:54,625 --> 02:15:58,875
Em todo lugar, educa��o e esfor�o
1062
02:16:03,000 --> 02:16:04,459
se mexe...
1063
02:16:06,000 --> 02:16:12,167
N�s, social-democratas da Alemanha...
1064
02:16:14,250 --> 02:16:16,125
Adenauer cuidar� disso.
1065
02:16:24,125 --> 02:16:26,250
Logo seremos algu�m novamente.
1066
02:16:34,792 --> 02:16:37,625
Ulrich est� sendo promovido agora, tamb�m.
1067
02:16:43,750 --> 02:16:46,375
Imagine, Lene!
1068
02:16:47,084 --> 02:16:49,750
Um pouco melhor que o Hans.
1069
02:16:57,375 --> 02:16:59,375
Mas mesmo assim ...
1070
02:16:59,542 --> 02:17:01,459
N�o obstante...
1071
02:17:06,542 --> 02:17:08,542
N�o obstante.
1072
02:17:08,667 --> 02:17:11,459
N�o obstante,
foi r�pido...
1073
02:17:11,625 --> 02:17:12,917
Meu velho!
1074
02:17:13,042 --> 02:17:14,750
Foi bem r�pido.
1075
02:17:17,000 --> 02:17:20,042
Eles n�o podem recusar
homens qualificados.
1076
02:17:20,167 --> 02:17:23,042
- Voc� acha que est� qualificado?
- Sim!
1077
02:17:30,334 --> 02:17:33,167
A Europa n�o pode ser neutra.
1078
02:17:33,292 --> 02:17:34,959
Qualificado...
1079
02:17:38,542 --> 02:17:40,209
Qualificado...
1080
02:17:41,625 --> 02:17:42,917
Hans, deixe pra l�.
1081
02:17:46,334 --> 02:17:47,917
Hans, deixa pra l�!
1082
02:18:46,959 --> 02:18:50,667
Voc� pode ficar com tudo.
Tudo.
1083
02:19:04,000 --> 02:19:07,334
Enterrado, escondido do inimigo.
1084
02:19:07,459 --> 02:19:11,500
N�o preciso mais disso.
N�o quero.
1085
02:19:13,542 --> 02:19:15,500
Eu preciso de amor!
1086
02:19:18,709 --> 02:19:21,709
De amor � o que eu preciso!
1087
02:19:21,834 --> 02:19:23,875
O amor � o que eu preciso!
Amor...
1088
02:19:24,000 --> 02:19:27,459
Voc� tem amor.
Voc� tem, de verdade....
1089
02:19:28,667 --> 02:19:30,500
Preciso de amor.
1090
02:19:30,667 --> 02:19:33,834
Voc� arruinou tudo para mim.
1091
02:19:33,959 --> 02:19:36,375
Voc� quer me matar.
1092
02:19:40,500 --> 02:19:43,167
Voc� quer me matar.
1093
02:19:53,209 --> 02:19:55,792
Tenho uma prova na escola, amanh�.
1094
02:19:55,917 --> 02:19:57,917
Deixe a menina dormir.
1095
02:19:58,709 --> 02:20:02,042
Sim, voc�s s� dormem.
1096
02:20:02,167 --> 02:20:04,875
Eu estou morrendo!
1097
02:20:16,250 --> 02:20:19,875
Por favor, mam�e,
volte para a cama. Por favor.
1098
02:20:28,959 --> 02:20:30,584
Volte para a cama.
1099
02:20:36,334 --> 02:20:37,584
Por favor.
1100
02:20:47,042 --> 02:20:49,667
Por favor, mam�e,
volte para a cama.
1101
02:22:22,625 --> 02:22:25,834
TIO ASH E TIA PETER...
1102
02:22:25,959 --> 02:22:29,375
T�M 14 FILHOS
CHAMAM INGO E ...
1103
02:22:45,834 --> 02:22:47,584
Eu n�o quero mais viver.
1104
02:22:50,125 --> 02:22:52,917
Fa�a o que quiser,
j� tenho problemas demais.
1105
02:22:55,292 --> 02:22:57,625
Ulrich foi promovido novamente.
1106
02:22:57,750 --> 02:22:59,625
Eles me esqueceram.
1107
02:23:01,000 --> 02:23:02,917
Eu sou mais capaz, mas
1108
02:23:08,917 --> 02:23:11,542
ningu�m acredita nisso,
muito menos voc�.
1109
02:23:19,459 --> 02:23:21,500
Eu n�o quero mais viver.
1110
02:23:23,250 --> 02:23:24,625
Nem eu.
1111
02:24:48,209 --> 02:24:51,875
Abra a porta, mam�e.
1112
02:24:52,000 --> 02:24:54,959
Por favor, abra a porta.
1113
02:25:00,917 --> 02:25:05,334
Saia, por favor.
1114
02:26:20,125 --> 02:26:24,959
Estou t�o sozinha,
n�o me deixe sozinha.
1115
02:26:59,792 --> 02:27:03,417
Passou um bom tempo
antes de Lene abrir a porta.
1116
02:27:05,125 --> 02:27:07,875
�s vezes, ainda penso
que ela est� l� dentro.
1117
02:27:09,000 --> 02:27:11,000
E eu ainda estou parada
do lado de fora
1118
02:27:12,209 --> 02:27:14,542
e ela nunca vir� para mim.
1119
02:27:15,917 --> 02:27:19,000
E eu preciso crescer sozinha.
1120
02:27:21,084 --> 02:27:23,542
Mas ela ainda est� l�.
1121
02:27:24,500 --> 02:27:26,750
Lene ainda est� l�.
1122
02:28:46,334 --> 02:28:51,584
Por um lado, esta hist�ria � para Lene
e, por outro lado, para Anna.
83897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.