Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,786 --> 00:00:14,786
Subtitrari ale exploiveskull
2
00:03:46,017 --> 00:03:48,984
Da. Ne descurcam.
3
00:03:51,618 --> 00:03:53,848
... aici la
MGM Grand în seara asta, Roy.
4
00:03:53,850 --> 00:03:57,616
Știi, când Adonis Creed
pierdut de "destul" Ricky Conlan,
5
00:03:57,618 --> 00:04:00,616
a fost cu adevărat o curiozitate
mai mult decât orice altceva.
6
00:04:00,618 --> 00:04:02,516
Dar a fost o luptă epică,
7
00:04:02,518 --> 00:04:04,815
și, de atunci, sa rătăcit
de șase victorii directe,
8
00:04:04,817 --> 00:04:09,181
și se încearcă în seara asta
Danny "Stuntmanul" Wheeler
9
00:04:09,183 --> 00:04:12,549
pentru a deveni grele
campion al lumii.
10
00:04:12,551 --> 00:04:16,582
Se menționează acel Crez
de fapt, a cântat Mustangul său
11
00:04:16,584 --> 00:04:18,982
înaintea lor
sparring sesiune, Roy.
12
00:04:18,984 --> 00:04:23,114
Și zvonurile au același lucru
Mustang se află din nou în linie în seara asta.
13
00:04:23,116 --> 00:04:26,550
Bine, toată lumea afară.
Sa mergem.
14
00:04:31,417 --> 00:04:32,783
- Hei.
- Hei.
15
00:04:32,785 --> 00:04:34,682
- Se simte bine?
- Mulțumesc.
16
00:04:34,684 --> 00:04:38,381
Da. A își aminti să
ține-ți mâna dreaptă, bine?
17
00:04:38,383 --> 00:04:40,216
Stânga lui este la fel de puternică
ca drept.
18
00:04:40,950 --> 00:04:42,216
- Da.
- Da.
19
00:04:52,383 --> 00:04:54,483
- Mulțumesc.
- Mulțumesc. Bun bine.
20
00:04:57,583 --> 00:04:59,949
E doar o altă luptă, bine?
21
00:05:01,949 --> 00:05:03,450
Ai asta.
22
00:05:16,249 --> 00:05:19,182
Știi, sunt doar
trei pași în acel inel.
23
00:05:20,416 --> 00:05:21,449
Doar trei.
24
00:05:23,115 --> 00:05:25,883
Și în seara asta, va fi
arata la fel de mare ca un munte.
25
00:05:28,449 --> 00:05:31,547
Și când te urci
prin ele frânghii,
26
00:05:31,549 --> 00:05:33,748
va fi singuratic
loc în lume
27
00:05:33,750 --> 00:05:37,013
pentru că vei fi
acolo cu un alt luptător
28
00:05:37,015 --> 00:05:38,349
care vrea să te scoată afară.
29
00:05:39,683 --> 00:05:42,147
Asa ca acum,
trebuie să te întrebi pe tine însuți,
30
00:05:42,149 --> 00:05:44,582
esti aici pentru a dovedi
ceva pentru alți oameni
31
00:05:46,449 --> 00:05:48,516
sau să dovedească ceva
pentru tine?
32
00:05:52,649 --> 00:05:54,149
Pentru mine.
33
00:05:55,616 --> 00:05:56,848
Dreapta.
34
00:05:58,049 --> 00:06:00,180
Acum, lasă-mă să vă întreb ceva.
35
00:06:00,182 --> 00:06:01,182
Ce?
36
00:06:02,915 --> 00:06:04,813
Ce e cu părul?
37
00:06:04,815 --> 00:06:08,414
I-am pieptanat.
E o noapte specială.
38
00:06:08,416 --> 00:06:11,449
Nu trebuie să te gândești
despre altceva, înțelept?
39
00:06:15,014 --> 00:06:16,848
Acum, puteți să vă dați dovadă.
40
00:06:18,348 --> 00:06:20,547
Acum du-te înapoi pe Mustang.
41
00:06:22,749 --> 00:06:25,681
Tipii ăștia au fost într-adevăr
amestecând-o aici în a patra.
42
00:06:25,683 --> 00:06:29,079
Până acum, tinerii lui Creed
depasind experienta lui Wheeler.
43
00:06:29,081 --> 00:06:31,046
Sa mergem! Să mergem, iubito.
Haide!
44
00:06:31,048 --> 00:06:34,747
Poate cea mai uimitoare parte
din călătoria lui Adonis Creed, Roy ...
45
00:06:34,749 --> 00:06:36,279
Nu lăsa paza! Sta.
46
00:06:36,281 --> 00:06:37,613
... este ca in seara asta,
el lupta...
47
00:06:37,615 --> 00:06:39,579
Ține mâinile sus!
48
00:06:39,581 --> 00:06:41,046
... pentru aceeași centură deținută de
atât antrenorul său, Rocky Balboa,
49
00:06:41,048 --> 00:06:43,979
și tatăl său,
marele Crez Apollo.
50
00:06:43,981 --> 00:06:45,880
Whoo!
51
00:06:45,882 --> 00:06:49,046
Wheeler pare să se trezească.
Am mai văzut asta, Roy.
52
00:06:49,048 --> 00:06:52,315
Când Wheeler miroase sânge,
el o transformă într-adevăr.
53
00:06:58,913 --> 00:07:00,248
Vino înapoi.
54
00:07:09,814 --> 00:07:11,246
Haide, D!
55
00:07:11,248 --> 00:07:13,212
Acum trei ani,
asta e un knockout.
56
00:07:13,214 --> 00:07:16,515
Puterea lui Wheeler nu este aceeași,
și fără îndoială, Creed o poate simți.
57
00:07:18,047 --> 00:07:19,713
L-ai prins. Stai pe el!
58
00:07:19,715 --> 00:07:22,978
Crezul se află într-o misiune,
apăsând acum problema.
59
00:07:22,980 --> 00:07:25,746
Și un cârlig mare stâng
terenuri flush!
60
00:07:25,748 --> 00:07:29,446
Crezul rămâne în buzunar, Max.
Mutarea, fără rulare.
61
00:07:29,448 --> 00:07:31,378
Haide acum!
Mainile sus! Mainile sus!
62
00:07:31,380 --> 00:07:33,844
Acești doi oameni
sunt într-adevăr merge la ea.
63
00:07:33,846 --> 00:07:35,680
Spune-i, Donnie!
64
00:07:35,682 --> 00:07:36,944
Un alt cârlig stâng
acționează înapoi pe Wheeler.
65
00:07:36,946 --> 00:07:38,180
Haide iubire!
66
00:07:39,581 --> 00:07:42,245
A fost un mic mic
uppercut pe interior,
67
00:07:42,247 --> 00:07:43,978
și rănitul lui Wheeler
prin asta, Roy.
68
00:07:43,980 --> 00:07:45,578
Da, asta sa învârtit
picioarele sale destul de rău.
69
00:07:45,580 --> 00:07:47,746
- O altă lovitură mare!
- Ține-l, ține-l, ține-l!
70
00:07:47,748 --> 00:07:49,378
Crezul îl are
în probleme, Max.
71
00:07:49,380 --> 00:07:51,113
Wheeler face
ce poate ...
72
00:07:53,814 --> 00:07:55,911
Wheeler este în jos!
73
00:07:55,913 --> 00:07:57,412
Wheeler a lovit pânza!
74
00:07:57,414 --> 00:07:59,045
Stai acolo, băiete!
75
00:07:59,047 --> 00:08:00,612
Creed te-a învățat!
76
00:08:00,614 --> 00:08:02,045
Vino și dă-mi cheile mele!
77
00:08:02,047 --> 00:08:04,312
Scoală-te! Haide iubire!
78
00:08:04,314 --> 00:08:05,779
Ridică-te, ridică-te!
79
00:08:05,781 --> 00:08:07,412
- Wheeler, încearcă să se ridice.
- Unu!
80
00:08:07,414 --> 00:08:09,111
- Stați jos!
- Două!
81
00:08:09,113 --> 00:08:10,578
Nu știu
dacă face asta, Roy.
82
00:08:10,580 --> 00:08:11,943
Trei!
83
00:08:11,945 --> 00:08:13,180
Patru!
84
00:08:13,714 --> 00:08:15,278
Cinci!
85
00:08:15,280 --> 00:08:16,280
Şase!
86
00:08:17,314 --> 00:08:18,545
Șapte!
87
00:08:18,547 --> 00:08:19,547
Opt!
88
00:08:20,314 --> 00:08:21,779
Nouă!
89
00:08:21,781 --> 00:08:23,210
Asta e. Asta e.
90
00:08:23,212 --> 00:08:25,478
Și sa terminat, Max.
91
00:08:25,480 --> 00:08:27,745
În nici un caz! Adonis Creed ...
92
00:08:27,747 --> 00:08:29,412
Dă-mi cheile mele!
93
00:08:29,414 --> 00:08:32,079
... este grea
campion al lumii.
94
00:08:34,146 --> 00:08:35,779
Știi ce ai făcut?
95
00:08:35,781 --> 00:08:37,044
Da.
96
00:08:37,046 --> 00:08:39,478
Baby, știi
ce s-a intamplat?
97
00:08:43,346 --> 00:08:46,277
Când te gândești
de unde a venit acest copil,
98
00:08:46,279 --> 00:08:49,977
începutul cel mai puțin probabil
pentru un luptător, Roy.
99
00:08:49,979 --> 00:08:51,712
Creșterea felului în care a făcut-o
100
00:08:51,714 --> 00:08:54,943
pentru a ajunge la partea de sus
de box în acest fel ...
101
00:08:54,945 --> 00:08:56,311
Este fără precedent!
102
00:08:56,313 --> 00:08:58,277
Crez! Crez! Crez!
103
00:08:58,279 --> 00:09:01,077
E un lucru să fii
candidatul numărul unu.
104
00:09:01,079 --> 00:09:04,177
E altceva
a fi campion.
105
00:09:06,579 --> 00:09:10,777
Acesta este primul pas spre
construind o moștenire proprie,
106
00:09:10,779 --> 00:09:15,878
și abia aștept să văd
ce urmează pentru Adonis Creed.
107
00:09:20,413 --> 00:09:21,743
Uau.
108
00:09:21,745 --> 00:09:23,144
Adică, ce crezi?
109
00:09:23,146 --> 00:09:24,644
Asta e ...
110
00:09:24,646 --> 00:09:26,411
Este frumos.
111
00:09:26,413 --> 00:09:27,644
- Dreapta?
- Da.
112
00:09:27,646 --> 00:09:29,244
Dar trebuie să ne grăbim.
113
00:09:29,246 --> 00:09:30,842
Adică, e pe punctul să o facă
scoateți dușul în orice moment.
114
00:09:30,844 --> 00:09:32,842
Donnie, Donnie, de ce nu ai făcut-o
spune-mi mai devreme despre asta?
115
00:09:32,844 --> 00:09:34,043
Nu știam
dacă aș câștiga.
116
00:09:34,045 --> 00:09:36,009
Ce legătură are asta?
117
00:09:36,011 --> 00:09:38,009
Nu știu.
118
00:09:38,011 --> 00:09:40,076
Uite, spune-mi
ce ar trebui să fac.
119
00:09:40,078 --> 00:09:42,611
Coborâți pe un genunchi.
120
00:09:42,613 --> 00:09:43,842
Oamenii încă mai fac rahatul ăsta?
121
00:09:43,844 --> 00:09:45,511
Poți oricând
trimite-i un text.
122
00:09:45,513 --> 00:09:48,176
Haide, Unc,
Sunt serios, bine?
123
00:09:48,178 --> 00:09:49,644
Adică, ce ai spus?
124
00:09:49,646 --> 00:09:50,710
- Pentru Adrian?
- Da.
125
00:09:50,712 --> 00:09:52,809
A fost acum mult timp.
126
00:09:52,811 --> 00:09:56,176
Am fost la grădina zoologică.
A fost iarna. Ningea.
127
00:09:56,178 --> 00:09:58,176
Totul mirosea proaspăt.
128
00:09:58,178 --> 00:10:01,443
A fost acest tigru.
Are zăpadă pe spate.
129
00:10:01,445 --> 00:10:04,209
- Și merge în fundal.
- Bine, înțeleg. Înțeleg.
130
00:10:04,211 --> 00:10:05,777
Doar spune-mi ce ai spus.
131
00:10:05,779 --> 00:10:07,510
Ei bine, am fost obtinerea
la acea parte.
132
00:10:07,512 --> 00:10:09,243
Ce am spus este ...
133
00:10:09,245 --> 00:10:12,243
Am întrebat dacă nu va deranja
căsătorindu-mă foarte mult,
134
00:10:12,245 --> 00:10:16,709
care este un fel de mod prost
de a spune că este lumea mea,
135
00:10:16,711 --> 00:10:19,378
și ma făcut mai bine
decât am meritat să fiu.
136
00:10:20,645 --> 00:10:21,910
Tu stii?
137
00:10:24,211 --> 00:10:25,443
Da.
138
00:10:25,445 --> 00:10:28,276
Ascultă, de ce nu?
doar opriți-vă creierul
139
00:10:28,278 --> 00:10:30,345
și lăsați-vă inima
vorbiți.
140
00:10:30,910 --> 00:10:32,178
Clic.
141
00:10:33,445 --> 00:10:35,209
Veți face bine.
142
00:10:35,211 --> 00:10:37,177
- Opriți creierul?
- Da.
143
00:10:38,144 --> 00:10:39,545
- Bine.
- Mulțumesc.
144
00:10:40,345 --> 00:10:42,443
- In regula.
- In regula.
145
00:10:42,445 --> 00:10:43,877
În regulă, mă ocup.
146
00:10:50,678 --> 00:10:52,110
- Hei, Unc.
- Mmm.
147
00:10:54,411 --> 00:10:56,108
Esti bun?
148
00:10:56,110 --> 00:10:58,477
Da, foarte bine. Mulțumesc.
149
00:10:59,612 --> 00:11:00,910
- Grozav.
- In regula.
150
00:11:26,876 --> 00:11:28,411
Te vei căsători cu mine?
151
00:11:41,610 --> 00:11:42,909
Ascultă, B.
152
00:11:44,209 --> 00:11:46,741
Știu că am fost
datând de câțiva ani,
153
00:11:46,743 --> 00:11:49,940
și este doar ceva
despre noi, doar faceți clic pe.
154
00:11:49,942 --> 00:11:51,775
Nu știu
cum să-i explic,
155
00:11:51,777 --> 00:11:55,874
dar sentimentul pe care îl am când
sunteți de partea mea este un sentiment
156
00:11:55,876 --> 00:11:58,807
că nu pot trăi fără.
157
00:11:58,809 --> 00:12:02,074
Știu că sună nebun, dar, uite,
Cred că încerc să spun ...
158
00:12:08,043 --> 00:12:09,408
Te vei căsători cu mine?
159
00:12:09,410 --> 00:12:11,074
Încă mi-e foame, prunc,
160
00:12:11,076 --> 00:12:12,410
Nu știu de ce.
161
00:12:16,476 --> 00:12:17,942
Ești real, D?
162
00:12:19,143 --> 00:12:20,674
Da, sunt adevărat.
163
00:12:20,676 --> 00:12:22,441
Nu, opriți să jucați.
164
00:12:22,443 --> 00:12:23,575
Eu nu joc.
165
00:12:25,243 --> 00:12:26,876
N-ai auzit nimic din asta?
166
00:12:28,575 --> 00:12:29,875
Nimic din ce?
167
00:12:31,742 --> 00:12:33,043
Hmm.
168
00:12:35,609 --> 00:12:37,076
Nimic din ce, D?
169
00:12:46,642 --> 00:12:47,908
Ce ai spus?
170
00:12:51,343 --> 00:12:53,343
Nimic pe care nu îl ai
deja stiu.
171
00:12:55,808 --> 00:12:57,042
Aminteste-mi.
172
00:12:58,875 --> 00:13:00,342
Am spus că te iubesc,
173
00:13:03,709 --> 00:13:05,042
și că am nevoie de tine.
174
00:13:06,676 --> 00:13:09,607
D, știi tu
ce faci acum?
175
00:13:09,609 --> 00:13:11,006
Adică, da, cam.
176
00:13:11,008 --> 00:13:12,475
Ce vrei să spui, "un fel"?
177
00:13:15,175 --> 00:13:16,208
Prunc!
178
00:13:16,776 --> 00:13:18,206
Vreau să spun...
179
00:13:18,208 --> 00:13:20,042
Pentru a păstra adevărul cu tine, B,
180
00:13:21,742 --> 00:13:23,208
esti singura persoana
181
00:13:23,975 --> 00:13:26,208
Vreau să-mi împărtășesc momentele.
182
00:13:29,841 --> 00:13:31,208
Deci, Bianca Taylor,
183
00:13:38,508 --> 00:13:40,008
te vei căsători cu mine?
184
00:13:42,807 --> 00:13:43,905
Yo.
185
00:13:45,608 --> 00:13:47,342
Yo.
186
00:13:49,041 --> 00:13:51,240
- "Yo"? Este un DA?
- Da.
187
00:13:51,242 --> 00:13:52,340
Da?
188
00:13:52,342 --> 00:13:54,606
Da!
189
00:13:54,608 --> 00:13:55,840
Da.
190
00:14:49,640 --> 00:14:50,839
Viktor.
191
00:15:26,206 --> 00:15:27,506
Băiatul nostru
arata bine.
192
00:15:29,873 --> 00:15:31,340
Sunt sigur că ați auzit
veștile bune.
193
00:15:32,372 --> 00:15:33,406
Este timpul.
194
00:15:40,273 --> 00:15:42,771
Te-ai gândit vreodată
despre întoarcerea în LA?
195
00:15:42,773 --> 00:15:45,006
Te rog, ești o fată Philly.
196
00:15:46,307 --> 00:15:47,439
Da cred,
197
00:15:48,439 --> 00:15:50,771
dar ar fi frumos
pentru a avea mai mult spațiu.
198
00:15:50,773 --> 00:15:52,903
Și mama ta e acolo ...
199
00:15:52,905 --> 00:15:55,338
Si ei etichete, de asemenea.
200
00:15:55,340 --> 00:15:57,771
Ar putea să mă ajute să-mi obțin
muzică pentru mai multe persoane.
201
00:15:57,773 --> 00:15:59,870
Hmm.
202
00:15:59,872 --> 00:16:03,472
Nu știu, simt că am făcut-o
tot ce am putut în Philly, știi?
203
00:16:06,105 --> 00:16:09,572
Timpul nu este exact de partea mea,
tu stii?
204
00:16:12,706 --> 00:16:14,005
MMM-hmm.
205
00:16:18,572 --> 00:16:19,905
Cum rămâne cu Rocky?
206
00:16:21,773 --> 00:16:24,103
Rocky are viața lui, D.
207
00:16:24,105 --> 00:16:25,539
Trebuie să începem a noastră.
208
00:17:02,638 --> 00:17:06,371
Astăzi este rece,
Adrian, asta e sigur.
209
00:17:08,139 --> 00:17:12,569
Am încercat să-i chem pe fiul nostru Bobby
de câteva ori.
210
00:17:12,571 --> 00:17:15,336
Dar aș închide de fiecare dată
era pe cale să se ridice
211
00:17:15,338 --> 00:17:18,071
pentru că, pentru a vă spune adevărul,
Nu știam ce să-i spun.
212
00:17:19,505 --> 00:17:21,169
Dacă merge mai departe,
213
00:17:21,171 --> 00:17:23,802
și eu sunt ca această bucată de
ieri încercarea de a fi astăzi?
214
00:17:23,804 --> 00:17:25,071
Nu mă încadrez.
215
00:17:27,337 --> 00:17:29,171
Adică, ce sunt eu?
ar trebui să facă?
216
00:17:30,738 --> 00:17:35,202
Bateți pe ușă și spuneți:
"Hei ce mai faci?
217
00:17:35,204 --> 00:17:39,071
Ce a fost, mult
de ani? "Nu știu.
218
00:17:52,304 --> 00:17:53,370
Mi-e dor de tine.
219
00:18:49,103 --> 00:18:51,503
Ai fost hype
încă de când ai primit asta.
220
00:18:52,737 --> 00:18:53,801
Despre ce vorbesti?
221
00:18:53,803 --> 00:18:55,269
Acest zâmbet chiar acolo.
222
00:18:56,003 --> 00:18:57,868
Sunteți cheesin '.
223
00:18:57,870 --> 00:18:59,769
E singurul lucru
mi-au părăsit popii.
224
00:18:59,771 --> 00:19:01,934
Vreau să spun, asta și aceste mâini.
225
00:19:03,703 --> 00:19:06,301
- Nu mi-ai spus niciodată asta.
- Da.
226
00:19:06,303 --> 00:19:09,037
Ce-i cu tine
și aceste secrete, Don?
227
00:19:17,469 --> 00:19:19,569
Ce mai faci?
Bine, bine.
228
00:19:21,137 --> 00:19:23,334
Dar uită-te la asta, aici.
229
00:19:23,336 --> 00:19:25,169
- Ce mai faci?
- Hei.
230
00:19:27,802 --> 00:19:30,067
- Hei, Isabelle.
- Hei, Rock.
231
00:19:30,069 --> 00:19:34,266
Hei, ascultă. Un tip mare stă
acolo, vă așteaptă.
232
00:19:34,268 --> 00:19:36,002
A spus că vei ști cine este.
233
00:19:40,335 --> 00:19:41,734
Yo, campion.
234
00:19:41,736 --> 00:19:45,000
Trebuie să luați acea luptă, omule.
Taci acest tip în sus.
235
00:19:45,002 --> 00:19:47,034
Nu, Wheeler
încă vorbești rahat?
236
00:19:47,036 --> 00:19:48,601
E devreme
pentru un remake, frate.
237
00:19:48,603 --> 00:19:51,634
Hei, rotiți televizorul.
238
00:19:51,636 --> 00:19:54,335
... și tragicul
istoria care le conectează.
239
00:20:07,502 --> 00:20:08,835
Că tu?
240
00:20:13,435 --> 00:20:14,834
Dragute poze.
241
00:20:16,969 --> 00:20:18,235
Da, sunt în regulă.
242
00:20:21,834 --> 00:20:23,335
Nici o poza de la mine.
243
00:20:24,201 --> 00:20:26,268
Nu, nu există poze
de care.
244
00:20:29,168 --> 00:20:30,535
De ce ești în Philly?
245
00:20:32,934 --> 00:20:34,832
Nu știți?
246
00:20:34,834 --> 00:20:38,799
Boxerul ucrainean Viktor Drago
a apărut astăzi în Philadelphia
247
00:20:38,801 --> 00:20:40,767
să emită
o provocare foarte publică
248
00:20:40,769 --> 00:20:43,899
până la greutatea recent încoronată
campionul Adonis Creed.
249
00:20:43,901 --> 00:20:47,966
O conferință de presă a avut loc mai devreme
de promotorul boxului Buddy Marcelle.
250
00:20:47,968 --> 00:20:51,299
Am venit până la Philly
pentru a vă spune că este gravă.
251
00:20:51,301 --> 00:20:54,299
Acum, omul de aici,
el nu este Danny Wheeler.
252
00:20:54,301 --> 00:20:58,899
Și să fim cinstiți, Creed a luptat
el cu trei ani prea târziu, oricum.
253
00:20:58,901 --> 00:21:00,134
potrivire ușoară.
254
00:21:01,434 --> 00:21:03,434
Oamenii din această țară
te iubesc.
255
00:21:06,901 --> 00:21:08,167
Dar Rusia,
256
00:21:09,735 --> 00:21:12,234
nimeni nu atinge
Numele Drago.
257
00:21:13,334 --> 00:21:15,234
Totul sa schimbat în noaptea aceea.
258
00:21:16,267 --> 00:21:18,334
Uite, știi, așa e
259
00:21:19,100 --> 00:21:21,167
acum un milion de ani.
260
00:21:22,900 --> 00:21:24,732
Ca ieri pentru mine.
261
00:21:24,734 --> 00:21:28,898
Deci, ați venit până la capăt
Aici să-mi spui asta?
262
00:21:28,900 --> 00:21:32,165
Nu este o coincidență
că fiul lui Ivan Drago apare
263
00:21:32,167 --> 00:21:35,132
chiar după fiul lui Apollo Creed
susține centura.
264
00:21:35,134 --> 00:21:38,299
Acesta este Crez versus Drago.
265
00:21:38,301 --> 00:21:40,831
Aceasta este lupta
întreaga lume vrea să vadă.
266
00:21:40,833 --> 00:21:43,164
Și aceasta este lupta
el ar trebui să ia.
267
00:21:43,166 --> 00:21:45,865
Doar dacă nu-i este frică
istoria se repeta.
268
00:21:45,867 --> 00:21:48,997
Istoria asta
fiind infamul meci din 1985
269
00:21:48,999 --> 00:21:53,432
în care legenda boxului Apollo
Crezul a fost ucis de către luptătorul rus
270
00:21:53,434 --> 00:21:55,131
Ivan Drago.
271
00:21:55,133 --> 00:21:58,131
antrenorul lui Apollo, Rocky Balboa
a fost foarte criticat
272
00:21:58,133 --> 00:21:59,999
pentru lipsă
pentru a opri această luptă.
273
00:22:00,601 --> 00:22:02,433
D. Baby.
274
00:22:04,768 --> 00:22:06,199
Este o cascadorie de publicitate.
275
00:22:09,668 --> 00:22:10,831
Nu-ți face griji pentru asta.
276
00:22:10,833 --> 00:22:12,931
Și să nu uităm,
277
00:22:12,933 --> 00:22:17,433
în acel an, Balboa a învins
Drago în curtea proprie, Rusia.
278
00:22:19,066 --> 00:22:22,133
Din cauza ta,
Pierd totul.
279
00:22:23,799 --> 00:22:24,999
Țară.
280
00:22:26,199 --> 00:22:27,199
Respect.
281
00:22:31,700 --> 00:22:32,932
Soție.
282
00:22:35,832 --> 00:22:38,564
Ai văzut vreodată câini vagabonzi
în Ucraina?
283
00:22:38,566 --> 00:22:40,331
Ei merg de zile fără mâncare.
284
00:22:40,333 --> 00:22:43,331
Oamenii scuipau pe ei.
Ei nu au nimic.
285
00:22:43,333 --> 00:22:45,096
Nu acasa.
286
00:22:45,098 --> 00:22:48,199
Doar vor să supraviețuiască,
a lupta.
287
00:22:52,931 --> 00:22:54,198
Am fiu.
288
00:22:59,931 --> 00:23:01,365
Tot ce știe
289
00:23:02,633 --> 00:23:03,832
este acesta.
290
00:23:09,866 --> 00:23:12,332
Fiul meu va sparge băiatul tău.
291
00:23:13,767 --> 00:23:15,132
A fost o zi lungă.
292
00:23:17,465 --> 00:23:18,832
Cred că am terminat aici.
293
00:23:21,432 --> 00:23:24,299
Pentru că aici
am pus stupefiantele departe.
294
00:23:39,399 --> 00:23:40,432
Hmm.
295
00:23:49,098 --> 00:23:50,399
E o imagine bună.
296
00:24:00,299 --> 00:24:02,895
M-am gândit cumva
ai fi aici.
297
00:24:02,897 --> 00:24:06,499
Știți, am încercat să chem și să chem,
dar nimeni nu a luat nimic sau altceva.
298
00:24:11,097 --> 00:24:14,229
Un fel de devreme pentru a fi de formare,
nu crezi, după o luptă?
299
00:24:14,231 --> 00:24:15,831
Doar încerc să-mi curăț capul.
300
00:24:16,766 --> 00:24:18,496
Am înțeles.
301
00:24:18,498 --> 00:24:20,895
Mai ieftin decât un psihiatru,
asta e sigur.
302
00:24:23,064 --> 00:24:25,862
Hei, Don, haide.
Am auzit ce se întâmplă.
303
00:24:25,864 --> 00:24:28,064
Dar nu le poți lăsa
intra inauntru.
304
00:24:29,732 --> 00:24:31,862
Dar știu cum te simți.
305
00:24:31,864 --> 00:24:35,162
- Oh, nu?
- Da, fac.
306
00:24:35,164 --> 00:24:39,131
Ce sa întâmplat cu mult timp în urmă, asta
nu are nimic de a face cu tine.
307
00:24:41,431 --> 00:24:45,529
Ascultă, acea luptă este
ceea ce a vrut Apollo, bine?
308
00:24:45,531 --> 00:24:47,429
Nu ar fi trebuit să se întâmple.
309
00:24:47,431 --> 00:24:48,431
Dar a făcut-o.
310
00:24:51,131 --> 00:24:52,829
Și trebuie să lăsați să plece.
311
00:24:54,364 --> 00:24:55,429
Haide.
312
00:25:00,030 --> 00:25:01,663
L-ai văzut luptând, totuși?
313
00:25:01,665 --> 00:25:04,961
L-am văzut pe televiziunea de sport
și așa ceva.
314
00:25:04,963 --> 00:25:07,230
E mare, dar e crud.
315
00:25:08,598 --> 00:25:12,030
Nu este o mașină
ca si tine, asta e sigur.
316
00:25:12,765 --> 00:25:14,496
Știi ce?
317
00:25:14,498 --> 00:25:17,061
O să te înveselească, pentru că
astăzi va fi ziua ta norocoasă.
318
00:25:17,063 --> 00:25:19,028
Crăciunul a venit mai devreme
Pentru dumneavoastră,
319
00:25:19,030 --> 00:25:21,128
pentru că voi ține punga,
tip norocos.
320
00:25:21,130 --> 00:25:23,094
- Nu, tu ești cel care are noroc.
- Cum e?
321
00:25:23,096 --> 00:25:24,629
Pentru că te voi lăsa
țineți sacul pentru mine.
322
00:25:24,631 --> 00:25:26,228
Yo.
323
00:25:26,230 --> 00:25:28,397
Asta e. Asa e mai bine.
324
00:25:58,563 --> 00:26:02,297
Crezul care a făcut hit-uri majore.
Acest lucru ar putea fi în curând.
325
00:26:05,129 --> 00:26:08,129
Crezul este în jos!
Și ar putea fi rănit grav.
326
00:26:09,497 --> 00:26:11,695
Apollo pe podea
care nu răspunde.
327
00:26:11,697 --> 00:26:13,129
Nu arată bine.
328
00:26:14,397 --> 00:26:16,330
Nu există mișcare.
329
00:26:29,296 --> 00:26:32,360
♪ Glitter in
ochii mei Si eram tanar
330
00:26:32,362 --> 00:26:36,993
Știu ce spun ei
Am fugit de acasă
331
00:26:36,995 --> 00:26:40,826
Vă mulțumesc
Am învățat lumea
332
00:26:40,828 --> 00:26:42,296
♪ Hoo hoo, da
333
00:26:43,195 --> 00:26:46,960
Ei cred că sunt o fată ruptă
334
00:26:46,962 --> 00:26:49,260
♪ Hoo hoo, da
335
00:26:49,262 --> 00:26:52,496
Cred că sunt îndrăgostită
cu pierdut
336
00:26:53,596 --> 00:26:55,327
Voce uimitoare.
337
00:26:55,329 --> 00:26:58,894
Inima mi-a crăpat
Dar cel puțin este atins
338
00:26:59,927 --> 00:27:01,362
Îmi pare rău pentru teatru.
339
00:27:02,596 --> 00:27:04,095
Dar oamenii ca un spectacol bun.
340
00:27:05,596 --> 00:27:07,093
A fost o mișcare murdară, brah.
341
00:27:07,095 --> 00:27:08,892
Nu este nimic personal.
342
00:27:08,894 --> 00:27:10,693
Nu pot spune că sunt mândru
ceea ce a devenit sportul nostru,
343
00:27:10,695 --> 00:27:12,925
dar asta e jocul.
344
00:27:12,927 --> 00:27:14,594
Spune-i ce vrei.
345
00:27:14,596 --> 00:27:17,227
Mi se pare ca
încerci doar să te plătești.
346
00:27:17,229 --> 00:27:18,894
Banii sunt un efect secundar.
347
00:27:20,728 --> 00:27:24,159
"Rumble în junglă"
nu sa manifestat singură.
348
00:27:24,161 --> 00:27:26,092
Cineva a trebuit
rezolvă problema.
349
00:27:26,094 --> 00:27:27,825
Va exista în existență.
350
00:27:27,827 --> 00:27:29,726
Da, asta ar fi trebuit
să fii tu, huh?
351
00:27:29,728 --> 00:27:32,161
Vedeți pe altcineva în picioare
aici cu o îngrijire în inima lor?
352
00:27:34,028 --> 00:27:35,760
Vreau același lucru
tu vrei.
353
00:27:35,762 --> 00:27:37,395
Da? Ce e aia?
354
00:27:40,728 --> 00:27:42,092
În istoria boxului,
355
00:27:42,094 --> 00:27:44,925
au fost
77 de campioni grea.
356
00:27:44,927 --> 00:27:46,194
Tu stii asta?
357
00:27:47,295 --> 00:27:49,194
Dar câte
crezi că știu?
358
00:27:50,561 --> 00:27:51,561
Patru?
359
00:27:52,328 --> 00:27:53,328
Cinci?
360
00:27:57,128 --> 00:27:59,459
Cureaua nu este suficientă.
361
00:27:59,461 --> 00:28:01,961
Ai nevoie de o narațiune. Ceva
care se lipeste de coaste.
362
00:28:03,161 --> 00:28:06,725
Tatăl tău, știa asta.
363
00:28:06,727 --> 00:28:08,395
Fă-ți o favoare, brah,
364
00:28:09,495 --> 00:28:10,893
și ieșiți în timp ce mergeți înainte.
365
00:28:11,694 --> 00:28:13,061
Auto-conservare.
366
00:28:14,960 --> 00:28:16,860
Cel puțin ai înțeles
peste bătrânul tău.
367
00:28:20,561 --> 00:28:23,093
Trebuie să fie Rocky
șoaptă în ureche.
368
00:28:31,027 --> 00:28:32,294
Sunt serios.
369
00:28:34,360 --> 00:28:35,426
Voce uimitoare.
370
00:28:35,428 --> 00:28:37,526
Mulțumesc,
Fillmore.
371
00:28:37,528 --> 00:28:39,427
Pentru adevărat, totuși, mulțumesc.
372
00:28:52,027 --> 00:28:53,624
Ce mai faci, puștiule?
373
00:28:53,626 --> 00:28:55,093
Trebuie să vorbim.
374
00:28:56,560 --> 00:28:58,926
Hai sa facem o plimbare
și adu niște aer.
375
00:28:59,893 --> 00:29:03,027
Bine? Este cam încurcat aici.
376
00:29:03,960 --> 00:29:05,924
Uită-te la lumina aceea.
377
00:29:05,926 --> 00:29:07,891
Chestia aia a fost spartă
pentru câțiva ani.
378
00:29:07,893 --> 00:29:09,857
Ma innebuneste.
379
00:29:09,859 --> 00:29:12,458
Orasul nu va rezolva sau nimic.
380
00:29:12,460 --> 00:29:14,494
Ce bine este o lumină
381
00:29:15,726 --> 00:29:17,823
care nu se aprind, nu?
382
00:29:17,825 --> 00:29:20,527
Ceva amuzant,
dar este și prost.
383
00:29:21,260 --> 00:29:22,294
Hei.
384
00:29:23,593 --> 00:29:24,959
Trebuie să mă lupt.
385
00:29:30,859 --> 00:29:32,658
De ce?
386
00:29:32,660 --> 00:29:34,458
Acești tipi mi-au ucis pop.
387
00:29:34,460 --> 00:29:37,124
Acum parcurg,
vorba de rahat?
388
00:29:37,126 --> 00:29:38,394
Nu pot lăsa să scadă.
389
00:29:40,959 --> 00:29:42,226
Eu sunt campionul, nu?
390
00:29:42,925 --> 00:29:44,624
Da.
391
00:29:44,626 --> 00:29:46,190
Deci nu am de ales.
392
00:29:46,192 --> 00:29:47,192
Alegere?
393
00:29:48,494 --> 00:29:50,857
E același lucru
tatăl tău a spus:
394
00:29:50,859 --> 00:29:53,857
și a murit chiar aici,
în mâinile mele.
395
00:29:53,859 --> 00:29:56,090
Uită-te la alegerea lui
pune mama ta prin.
396
00:29:56,092 --> 00:29:59,124
Nu vrei să aduci pe toate
chestia asta din nou, nu-i așa?
397
00:29:59,126 --> 00:30:00,923
Credeam că o vei face.
398
00:30:00,925 --> 00:30:03,857
Dacă nu fac această luptă,
Trebuie să trăiesc cu asta chiar acum.
399
00:30:03,859 --> 00:30:06,790
Copilul ăsta a fost crescut în ură,
stii despre ce vorbesc?
400
00:30:06,792 --> 00:30:08,690
Nu ai fost. Nu o faceți.
401
00:30:08,692 --> 00:30:10,124
- Dar tu ai facut.
- E diferit.
402
00:30:10,126 --> 00:30:11,326
Era diferit?
403
00:30:12,659 --> 00:30:14,059
Este mult diferit.
404
00:30:15,625 --> 00:30:18,590
Trebuia să fiu acolo
cu Drago în acea noapte
405
00:30:18,592 --> 00:30:20,490
și nu pe tatăl tău.
406
00:30:20,492 --> 00:30:22,426
Și aș fi putut
aruncat în prosop,
407
00:30:23,326 --> 00:30:25,124
dar nu am făcut-o.
408
00:30:25,126 --> 00:30:27,324
Și trebuie să trăiesc cu asta.
409
00:30:27,326 --> 00:30:29,690
Și când am făcut-o
ajungeți în acel inel,
410
00:30:29,692 --> 00:30:32,690
tipul ăsta a rupt lucrurile în mine
411
00:30:32,692 --> 00:30:34,259
care nu a fost niciodată rezolvată.
412
00:30:37,824 --> 00:30:39,259
Nu merita.
413
00:30:40,824 --> 00:30:42,091
Deloc.
414
00:30:44,625 --> 00:30:46,757
De ce vrei să te lupți?
415
00:30:46,759 --> 00:30:48,657
Despre ce vorbesti?
Ți-am spus de ce.
416
00:30:48,659 --> 00:30:50,089
Nu, nu ai făcut-o, Donnie.
417
00:30:50,091 --> 00:30:52,089
De ce vrei să te lupți?
418
00:30:52,091 --> 00:30:53,956
Am inteles de ce
vor să te bată.
419
00:30:53,958 --> 00:30:55,356
stiu ce
pentru care se luptă.
420
00:30:55,358 --> 00:30:56,457
Și tu?
421
00:30:57,558 --> 00:31:00,223
Asculta-ma,
ai tot ce ai de pierdut.
422
00:31:00,225 --> 00:31:01,956
Nu are nimic de pierdut.
423
00:31:01,958 --> 00:31:04,390
Când un luptător nu este luat
nimic de pierdut, e periculos.
424
00:31:04,392 --> 00:31:05,491
Sunt periculos!
425
00:31:14,524 --> 00:31:16,356
Crezi că o să pierd.
426
00:31:16,358 --> 00:31:17,524
Nu am spus asta.
427
00:31:19,225 --> 00:31:21,457
Același tip care a spus că nu este
au suficientă experiență.
428
00:31:22,491 --> 00:31:24,524
- Raw, nu?
- Da.
429
00:31:26,058 --> 00:31:28,722
Dar nu crezi
L-aș putea bate.
430
00:31:28,724 --> 00:31:30,223
- Asta vrei să spui?
- Nu.
431
00:31:30,225 --> 00:31:31,622
Nu, nu-i așa
ceea ce spun.
432
00:31:31,624 --> 00:31:33,788
eu spun
Nu voi fi aici pentru totdeauna.
433
00:31:33,790 --> 00:31:35,223
Si ce-i aia
ar trebui să însemne?
434
00:31:35,225 --> 00:31:37,123
Asta înseamnă că trebuie
face o gândire inteligentă.
435
00:31:37,125 --> 00:31:39,191
Vrei să vorbim
decizii inteligente, Rock?
436
00:31:40,225 --> 00:31:42,223
Tu în casa asta singură.
437
00:31:42,225 --> 00:31:44,122
Cine lua
ai grija de tine? Pe mine.
438
00:31:44,124 --> 00:31:45,557
Am fost aici pentru tine!
439
00:31:47,024 --> 00:31:48,391
Cine mai ai?
440
00:31:54,291 --> 00:31:55,291
Asculta.
441
00:31:57,057 --> 00:31:59,257
Am luat această luptă
cu sau fara tine.
442
00:32:11,490 --> 00:32:13,124
Trebuie să fie fără.
443
00:32:13,957 --> 00:32:15,756
Nu pot să o fac.
444
00:32:15,758 --> 00:32:17,090
Deci asta este?
445
00:32:18,090 --> 00:32:19,423
Mergi pe mine?
446
00:32:22,657 --> 00:32:25,490
Cel puțin nu trebuie să-ți faci griji
aruncând prosopul de data asta.
447
00:32:30,590 --> 00:32:31,789
Da.
448
00:32:35,657 --> 00:32:36,889
Da.
449
00:33:06,956 --> 00:33:08,755
D, ești bine?
450
00:33:08,757 --> 00:33:10,487
Rocky, omule.
451
00:33:10,489 --> 00:33:11,787
Rocky ce?
452
00:33:11,789 --> 00:33:13,256
Nu mă antrenează
pentru lupta.
453
00:33:14,989 --> 00:33:16,820
Stai, te duci lupta?
454
00:33:16,822 --> 00:33:18,487
Toate rahaturile
că am trecut prin asta.
455
00:33:18,489 --> 00:33:21,154
O să mă lase înalt și uscat.
Asta e rahat!
456
00:33:21,156 --> 00:33:23,021
M-am ocupat de el
când a avut cancer.
457
00:33:23,023 --> 00:33:24,654
Ar fi putut fi mort, B.
458
00:33:24,656 --> 00:33:26,387
Sunt sigur că are motivele sale.
459
00:33:26,389 --> 00:33:27,455
Oh da? Precum ce?
460
00:33:28,789 --> 00:33:29,989
Precum ce?
461
00:33:34,422 --> 00:33:35,455
Nu am nevoie de el.
462
00:34:23,222 --> 00:34:24,254
Yo.
463
00:34:29,222 --> 00:34:30,354
Imi place.
464
00:34:30,888 --> 00:34:32,352
Și eu.
465
00:34:32,354 --> 00:34:35,919
Vreau doar o mică bucată
din acea cameră pentru un studio.
466
00:34:35,921 --> 00:34:37,354
Asta merge. Totul ești tu.
467
00:34:39,288 --> 00:34:40,953
Ce s-a întâmplat?
468
00:34:40,955 --> 00:34:42,986
Nu știu. Poate că sunt doar a
puțin obosit de zbor.
469
00:34:42,988 --> 00:34:44,053
Sunt bine.
470
00:34:44,055 --> 00:34:45,352
Nu trebuie să ieșim.
471
00:34:45,354 --> 00:34:48,020
Putem doar să rămânem,
să comande niște mâncare.
472
00:34:48,022 --> 00:34:51,887
Hmm. Nici un bebelus,
trebuie să-i spui.
473
00:35:02,388 --> 00:35:03,787
Deci, cum e muzica?
474
00:35:04,987 --> 00:35:06,354
Donnie nu ți-a spus?
475
00:35:08,521 --> 00:35:09,521
D?
476
00:35:10,454 --> 00:35:12,220
Uh ... am uitat.
477
00:35:13,388 --> 00:35:15,388
Oh. Da, am semnat.
478
00:35:16,387 --> 00:35:18,218
Salut.
479
00:35:18,220 --> 00:35:20,052
Da, e minunat. Eticheta de înregistrare
chiar a lovit terenul de funcționare, de asemenea.
480
00:35:20,054 --> 00:35:21,653
Sunt la festivaluri
Vara asta.
481
00:35:23,021 --> 00:35:24,586
- Felicitări.
- Mulțumesc.
482
00:35:33,021 --> 00:35:34,353
Deci, cum e Rocky?
483
00:35:35,620 --> 00:35:36,985
Nu a vrut să facă călătoria?
484
00:35:36,987 --> 00:35:39,420
Nu, Ma, știi cum e
485
00:35:40,487 --> 00:35:41,553
cu călătoria.
486
00:35:54,353 --> 00:35:55,487
Bine, Ma.
487
00:35:57,387 --> 00:35:59,585
Sunt sigur că deja
a ghicit, dar ...
488
00:35:59,587 --> 00:36:00,786
Oh da.
489
00:36:01,453 --> 00:36:02,819
Deja știu.
490
00:36:06,720 --> 00:36:08,053
Toată sarea,
491
00:36:09,487 --> 00:36:10,786
strălucitor păr,
492
00:36:11,819 --> 00:36:13,487
piele stralucitoare.
493
00:36:15,853 --> 00:36:17,520
Cat de departe esti?
494
00:36:18,286 --> 00:36:19,286
Mmm?
495
00:36:21,620 --> 00:36:22,886
Ma, crezi ...
496
00:36:23,487 --> 00:36:24,551
Crezi...
497
00:36:24,553 --> 00:36:26,384
Uh-uh.
498
00:36:26,386 --> 00:36:27,386
Nu.
499
00:36:28,119 --> 00:36:29,784
Nu am putut nici măcar ... Nu.
500
00:36:29,786 --> 00:36:31,183
Mama ta are glume, bine.
501
00:36:31,185 --> 00:36:33,553
Nu, nu sunt.
502
00:36:34,519 --> 00:36:35,784
In regula.
503
00:36:35,786 --> 00:36:37,152
MMM-mmm.
504
00:36:46,086 --> 00:36:48,284
- Ce spune?
- D, nu atinge.
505
00:36:48,286 --> 00:36:50,317
Nu, nu-mi pasă dacă te-ai pipăit.
Vreau doar să văd ...
506
00:36:50,319 --> 00:36:51,886
Nu te vreau
să-l mizeriezi.
507
00:36:54,519 --> 00:36:55,519
Ce spune?
508
00:36:57,486 --> 00:36:59,783
Sunt două linii albastre.
509
00:36:59,785 --> 00:37:03,450
Două linii albastre?
Ce inseamna asta?
510
00:37:03,452 --> 00:37:04,885
Două linii albastre.
511
00:37:09,753 --> 00:37:11,486
Poate sa rupt.
512
00:37:23,852 --> 00:37:25,684
Asta e o nebunie.
513
00:37:25,686 --> 00:37:27,051
MMM-hmm.
514
00:37:28,486 --> 00:37:30,184
Doamne, nu știu, D.
515
00:37:32,918 --> 00:37:34,385
Dragă, nu știu.
516
00:37:40,885 --> 00:37:42,149
V-ați spus mereu
au vrut copii, nu?
517
00:37:42,151 --> 00:37:43,785
Da, dar nu am spus
atat de curand.
518
00:37:47,019 --> 00:37:48,516
Nu știu dacă sunt ...
519
00:37:48,518 --> 00:37:51,985
Dacă suntem gata.
520
00:38:03,652 --> 00:38:05,184
Hai să ne pregătim, atunci.
521
00:38:09,485 --> 00:38:10,518
Da.
522
00:38:17,118 --> 00:38:19,683
Și-a spus încă familia?
523
00:38:19,685 --> 00:38:22,949
Ea, la telefon
cu mătușa ei chiar acum.
524
00:38:22,951 --> 00:38:25,316
Bianca e bună.
525
00:38:25,318 --> 00:38:28,285
De ce a acceptat să se căsătorească cu tine,
Nu stiu.
526
00:38:29,083 --> 00:38:30,485
Nici nu știu.
527
00:38:34,718 --> 00:38:36,951
Oh, e bine
să te duc acasă.
528
00:38:38,917 --> 00:38:40,117
Ma, um ...
529
00:38:43,784 --> 00:38:45,017
Acea luptă
530
00:38:46,983 --> 00:38:48,317
între mine
531
00:38:49,983 --> 00:38:51,450
și fiul lui Ivan Drago ...
532
00:38:55,685 --> 00:38:56,951
O să o iau.
533
00:38:57,917 --> 00:38:59,150
Bine.
534
00:39:03,317 --> 00:39:05,048
Asta e?
535
00:39:05,050 --> 00:39:06,582
Ce altceva este de spus?
536
00:39:06,584 --> 00:39:07,915
Deci, asta nu te deranjează?
537
00:39:07,917 --> 00:39:09,484
Oh, crezi
asta nu mă deranjează?
538
00:39:11,050 --> 00:39:12,715
Ești un om crescut.
539
00:39:12,717 --> 00:39:15,715
Nu contează
ceea ce eu sau oricine altcineva crede.
540
00:39:15,717 --> 00:39:18,515
Vrei să lupți cu acest bărbat,
E treaba ta.
541
00:39:18,517 --> 00:39:20,350
Nu aveți nevoie de binecuvântările mele.
542
00:39:22,016 --> 00:39:23,947
Sunteți clar
nu ai lui Rocky.
543
00:39:23,949 --> 00:39:25,317
Rocky nu înțelege.
544
00:39:26,916 --> 00:39:28,217
Nu era tatăl lui.
545
00:39:30,949 --> 00:39:32,317
Mi-a schimbat viața.
546
00:39:32,949 --> 00:39:34,315
Viata ta.
547
00:39:34,317 --> 00:39:35,814
Tu imi spui mie
nu-i dor de el?
548
00:39:35,816 --> 00:39:37,749
Scuzati-ma!
549
00:39:37,751 --> 00:39:39,247
Nu încercați să faceți asta
despre mine.
550
00:39:39,249 --> 00:39:42,080
Și nu te preface
că e vorba de tatăl tău.
551
00:39:42,082 --> 00:39:44,715
Ai devenit campion mondial
fara el.
552
00:39:44,717 --> 00:39:47,947
Atunci de ce nu simt asta?
553
00:39:47,949 --> 00:39:51,516
Dacă tatăl tău ar fi fost aici, va spune
nici tu nu ai simțit asta.
554
00:39:52,584 --> 00:39:53,883
Dar nu este.
555
00:39:57,883 --> 00:40:00,182
doar sper
vei fi aici pentru copilul tău.
556
00:40:06,915 --> 00:40:08,516
De ce esti asa prost?
557
00:40:12,516 --> 00:40:13,980
Stop.
558
00:40:13,982 --> 00:40:16,347
D, mă gâfâi
cu acea barbă falsă.
559
00:40:16,349 --> 00:40:17,881
Nerespectarea.
560
00:40:23,549 --> 00:40:24,847
De ce nu cânți pentru noi?
561
00:40:24,849 --> 00:40:27,381
Nu, nu-s eu cutia ta.
562
00:40:27,383 --> 00:40:30,079
Nu o să mă plimb
aici, desculți și însărcinați,
563
00:40:30,081 --> 00:40:31,614
făcându-ți sandwich-uri.
564
00:40:31,616 --> 00:40:34,614
Ai auzit asta?
Nu sunt sandwich-uri, nici cântări.
565
00:40:36,750 --> 00:40:38,079
Mama ta ne urăște pe noi.
566
00:40:38,081 --> 00:40:39,516
Ai auzit asta?
567
00:40:43,048 --> 00:40:45,148
Dacă copilul nu poate, D?
568
00:40:46,516 --> 00:40:47,914
Ce nu poate?
569
00:40:48,383 --> 00:40:49,848
Nu pot auzi.
570
00:40:52,815 --> 00:40:54,848
Știi că poate fi
ereditar, nu?
571
00:40:59,616 --> 00:41:00,881
Mmm.
572
00:41:02,081 --> 00:41:04,048
Totul va fi bine.
573
00:41:05,248 --> 00:41:06,782
Iți promit.
574
00:41:30,248 --> 00:41:33,480
Oamenii vor
să fie peste toată această luptă.
575
00:41:33,482 --> 00:41:36,248
A avut multe
de istorie proastă, omule.
576
00:41:36,980 --> 00:41:38,680
Tot.
577
00:41:38,682 --> 00:41:39,878
Tatăl tău.
578
00:41:39,880 --> 00:41:41,215
Și al tău.
579
00:41:42,282 --> 00:41:43,947
Nu uita
că l-au antrenat.
580
00:41:45,582 --> 00:41:47,978
Știu de ce nu ai făcut-o
antrenează-mă înainte.
581
00:41:47,980 --> 00:41:49,513
Nu eram gata.
582
00:41:49,515 --> 00:41:51,145
Ai avut dreptate.
583
00:41:51,147 --> 00:41:53,247
Da, dar asta e diferit.
584
00:41:55,715 --> 00:41:57,482
copilul lui Drago ...
585
00:41:58,448 --> 00:41:59,980
Big.
586
00:42:00,847 --> 00:42:03,212
Rapid.
587
00:42:03,214 --> 00:42:04,247
Puternic.
588
00:42:04,980 --> 00:42:06,214
Neortodox.
589
00:42:09,047 --> 00:42:11,047
E un monstru, băiete.
590
00:42:14,080 --> 00:42:16,512
E un mic dejun echilibrat
acolo.
591
00:42:16,514 --> 00:42:18,545
Crezi că ești gata
pentru toate astea?
592
00:42:18,547 --> 00:42:19,780
Trebuie să fiu.
593
00:42:23,080 --> 00:42:25,314
Dar dacă nu vrei
fa-o pentru mine,
594
00:42:27,381 --> 00:42:28,514
cel puțin fă-o pentru ei.
595
00:42:33,414 --> 00:42:35,844
Gandeste-te la asta.
596
00:42:35,846 --> 00:42:38,345
Beat ceea ce nu au putut să bată.
597
00:42:38,347 --> 00:42:41,279
Schimbați calea
au fost amintiți.
598
00:42:43,180 --> 00:42:46,180
Aceasta este șansa noastră
să rescrieți istoria.
599
00:42:49,879 --> 00:42:52,146
Istoria noastră.
600
00:43:02,514 --> 00:43:06,679
Ar putea fi înregistrarea lui
fi ușoară, dar crede-mă,
601
00:43:06,681 --> 00:43:08,977
nu este o carte subterană.
602
00:43:08,979 --> 00:43:11,079
Deci, trebuie să fii cu mine.
603
00:43:12,013 --> 00:43:13,946
Sunt chiar aici.
604
00:43:17,713 --> 00:43:18,912
Vom vedea.
605
00:43:24,779 --> 00:43:26,146
Vom vedea.
606
00:43:57,811 --> 00:44:00,943
Creed versus Drago.
607
00:44:00,945 --> 00:44:02,843
Asta înseamnă ceva.
608
00:44:02,845 --> 00:44:06,076
Factorul a intrat în dvs.
de a lua această luptă?
609
00:44:06,078 --> 00:44:08,578
Adică, nu poți spune Creed
fără Drago, nu?
610
00:44:08,580 --> 00:44:10,943
Asta vă doriți.
611
00:44:10,945 --> 00:44:13,010
Este ceea ce vrea toată lumea.
612
00:44:13,012 --> 00:44:14,809
De asemenea, nu pot ajuta
dar să observ,
613
00:44:14,811 --> 00:44:18,176
care nu vor fi în colțul tău
de data asta.
614
00:44:18,178 --> 00:44:20,010
luarea lui Rocky
timp de familie.
615
00:44:20,012 --> 00:44:21,677
Dar Duke ma luat.
616
00:44:21,679 --> 00:44:23,410
Tatăl său mi-a învățat tatăl
tot ce știe.
617
00:44:23,412 --> 00:44:25,577
Speed, D.
Așa îl vom bate.
618
00:44:25,579 --> 00:44:27,677
Tehnica, viteza ...
619
00:44:27,679 --> 00:44:31,510
Sunt încrezător că mă va lua
gata pentru această luptă.
620
00:44:31,512 --> 00:44:35,176
Știind ce sa întâmplat
între tatăl tău și Drago,
621
00:44:35,178 --> 00:44:37,577
trebuie să vă faceți griji.
622
00:44:37,579 --> 00:44:39,479
De ce mi-ar fi frică?
623
00:44:41,145 --> 00:44:42,842
Sunt un luptător.
Asta fac eu, nu?
624
00:44:42,844 --> 00:44:44,410
Cine este campionul?
625
00:44:44,412 --> 00:44:45,875
Eu sunt.
626
00:44:45,877 --> 00:44:48,279
Arata bine!
627
00:45:15,844 --> 00:45:17,910
Crez! Crez! Crez!
628
00:45:33,877 --> 00:45:35,777
Ești mult mai mic
decât tatăl tău.
629
00:45:37,677 --> 00:45:38,842
Nu vorbiți despre popul meu.
630
00:45:42,977 --> 00:45:44,509
Hei, putem face asta
chiar aici, frate.
631
00:45:44,511 --> 00:45:45,608
- Urcă-te aici!
- D!
632
00:45:45,610 --> 00:45:47,075
Nu te mai poate ajuta!
633
00:45:47,077 --> 00:45:48,642
Mă auzi? Nu poate ajuta
în spatele acelui inel!
634
00:45:48,644 --> 00:45:50,843
Stai acolo. Tot ce ești
face vorbește, homie.
635
00:45:52,378 --> 00:45:54,342
Pop-ul tău nu te poate proteja,
ma simti?
636
00:45:54,344 --> 00:45:57,075
Nu vorbi despre tatăl meu!
Nu-ți întoarce spatele!
637
00:45:57,077 --> 00:45:58,976
Tu în casa mea, homie!
638
00:46:22,976 --> 00:46:25,210
Asigurați-vă că le țineți jos.
Suntem în vestiar.
639
00:46:29,443 --> 00:46:31,507
Jim Lampley aici,
împreună cu Roy Jones.
640
00:46:31,509 --> 00:46:33,807
Suntem la câteva momente
de la evenimentul principal din seara asta.
641
00:46:33,809 --> 00:46:36,507
Jim, n-aș fi fost niciodată
gândit într-un milion de ani
642
00:46:36,509 --> 00:46:39,475
Aș fi fost martor alta
Creed versus lupta Drago.
643
00:46:39,477 --> 00:46:42,441
Gata, Roy.
Drago se îndreaptă spre inel.
644
00:46:42,443 --> 00:46:46,008
Tatăl său conduce calea
prin mulțimea ostilă.
645
00:46:46,010 --> 00:46:48,174
Puteți simți energia.
Sunt sigur că crede.
646
00:46:48,176 --> 00:46:51,074
Are un mare avantaj
cu fanii din colțul lui.
647
00:46:56,609 --> 00:47:00,275
Rămâi concentrat. Ești
acasă, iubito. Focus este cheia.
648
00:47:00,277 --> 00:47:02,408
Având în vedere dimensiunea lui Drago
și stil,
649
00:47:02,410 --> 00:47:05,474
el va căuta să-și folosească puterea
pentru a contracara viteza lui Creed.
650
00:47:05,476 --> 00:47:07,040
Ține minte de ce
suntem aici, omule.
651
00:47:18,343 --> 00:47:19,808
Eu sunt campionul.
652
00:47:22,609 --> 00:47:24,042
Eu sunt campionul.
653
00:47:27,576 --> 00:47:29,073
Eu sunt campionul.
654
00:48:17,642 --> 00:48:20,905
Adonis Creed
o mare intrare in seara asta.
655
00:48:20,907 --> 00:48:23,740
Ca și tatăl său,
Crezul este vreodată showmanul,
656
00:48:23,742 --> 00:48:25,309
și energizează mulțimea.
657
00:48:30,874 --> 00:48:35,905
Crezul îl lasă pe Drago să știe
exact cine apartine aceasta arena.
658
00:48:35,907 --> 00:48:38,339
Totul se simte
așa că Shakespeare.
659
00:48:38,341 --> 00:48:44,074
Doi fii, au ridicat o lume în afară,
dar în mod inexorabil legat de tragedie.
660
00:48:48,807 --> 00:48:50,273
Acum, domnilor,
661
00:48:50,275 --> 00:48:52,306
Am trecut peste reguli
în vestiar.
662
00:48:52,308 --> 00:48:55,639
Vreau să vă avertizez să-l păstrați
această luptă curată în orice moment.
663
00:48:55,641 --> 00:48:57,572
Protejați-vă în orice moment.
664
00:48:57,574 --> 00:48:59,772
Și ce spun eu, trebuie să te supui.
665
00:48:59,774 --> 00:49:02,074
Mult noroc. Atingeți mănușile.
666
00:49:07,341 --> 00:49:08,804
Atingeți mănușile.
667
00:49:08,806 --> 00:49:11,273
Creed luptă fără
antrenor pe termen lung Rocky Balboa.
668
00:49:11,275 --> 00:49:13,538
Interesant de văzut
cum Duke gestionează colțul
669
00:49:13,540 --> 00:49:15,672
cu sânge atât de rău
între luptători.
670
00:49:15,674 --> 00:49:17,139
Uita-te la el.
671
00:49:17,141 --> 00:49:18,838
Crede că va fugi
direct prin tine.
672
00:49:18,840 --> 00:49:20,139
- Îi arăți ce se întâmplă.
- Da.
673
00:49:20,141 --> 00:49:23,206
Aceasta este casa ta, bine?
674
00:49:23,208 --> 00:49:25,873
- E casa mea.
- Să mergem, iubito.
675
00:49:35,806 --> 00:49:37,405
Cutie!
676
00:49:37,407 --> 00:49:39,038
Și ne aflăm în plină desfășurare.
677
00:49:39,040 --> 00:49:40,672
Dacă totul merge conform formularului,
678
00:49:40,674 --> 00:49:43,305
Crezul este văzut ca și mai mult
boxer versatil, mai rapid ...
679
00:49:43,307 --> 00:49:44,938
Da, iubito, arunca acel blestem!
Lasă-l să se rupă!
680
00:49:44,940 --> 00:49:47,337
Drago încearcă să aterizeze
ceva mare.
681
00:49:47,339 --> 00:49:48,639
Dig, sapa.
682
00:49:48,641 --> 00:49:49,940
Jos.
683
00:49:52,007 --> 00:49:53,840
Creed se conectează
cu câteva fotografii.
684
00:49:57,840 --> 00:50:00,272
Și o mână dreaptă sus
pentru Crez.
685
00:50:00,274 --> 00:50:02,904
Drago nu a aruncat
un pumn semnificativ.
686
00:50:02,906 --> 00:50:04,906
Și încă o mână dreaptă
pentru Crez.
687
00:50:09,373 --> 00:50:10,638
Creed a blocat acea pumn
688
00:50:10,640 --> 00:50:13,005
și totuși l-au bătut înapoi
în frânghii.
689
00:50:13,007 --> 00:50:14,238
Da, bine.
690
00:50:14,240 --> 00:50:16,272
Crezul nu
cum ar fi asta, Jim.
691
00:50:16,274 --> 00:50:18,537
Nu fi proastă, puștiule.
Te bătește.
692
00:50:18,539 --> 00:50:21,406
Crezul de presare acum, rushes furios
înainte cu un volley de pumni.
693
00:50:22,140 --> 00:50:23,439
Te trage înăuntru.
694
00:50:24,706 --> 00:50:26,803
Un cârlig mare stâng
de Drago!
695
00:50:26,805 --> 00:50:28,638
- Haide, puștiule.
- Creed scuturat de pumnul ăsta.
696
00:50:28,640 --> 00:50:30,070
Șterge-ți capul.
697
00:50:30,072 --> 00:50:31,471
Comenzile Creed
centrul inelului,
698
00:50:31,473 --> 00:50:33,070
dar există o împușcătură tare
la coaste.
699
00:50:33,072 --> 00:50:34,437
Si inca una
pe de altă parte.
700
00:50:34,439 --> 00:50:37,205
Ce faci iubire?
Ce faci, D?
701
00:50:37,207 --> 00:50:41,371
Și o mână dreaptă de Drago
care bate capul lui Creed înapoi.
702
00:50:41,373 --> 00:50:43,738
Crezul poate simți puterea
în spatele acestor pumni.
703
00:50:43,740 --> 00:50:45,471
Si acum
Drago se află în atac.
704
00:50:45,473 --> 00:50:47,170
Desprinde-te, trageți-te, ieșiți.
Mâna sus, hai să mergem!
705
00:50:47,172 --> 00:50:49,406
Drago îl urmărește
de-a lungul corzi.
706
00:50:50,172 --> 00:50:51,872
Scoateți frânghiile, D!
707
00:50:53,506 --> 00:50:54,539
În colț!
708
00:50:56,172 --> 00:50:58,372
Nu, D! În colț,
în colț!
709
00:51:03,305 --> 00:51:07,004
Mâna dreaptă de către Drago,
și Crezul este zguduit
710
00:51:07,006 --> 00:51:09,503
ca prima rundă
se apropie.
711
00:51:09,505 --> 00:51:12,204
Cred că cei mai mulți se uită acasă
sunt puțin surprinși
712
00:51:12,206 --> 00:51:14,770
de cât de impresionant
Viktor Drago a privit
713
00:51:14,772 --> 00:51:18,570
în aceste minute de deschidere
a luptei.
714
00:51:18,572 --> 00:51:21,137
Cu istoria pe care acești bărbați o împărtășesc,
715
00:51:21,139 --> 00:51:23,104
Ducele poate avea mâinile pline
păstrând Creed
716
00:51:23,106 --> 00:51:25,637
lăsându-i emoțiile
obțineți cele mai bune din el.
717
00:51:25,639 --> 00:51:27,403
Ce faci, D?
718
00:51:27,405 --> 00:51:29,570
- Trebuie să rămâi cu planul de joc.
- Știu, știu.
719
00:51:29,572 --> 00:51:31,603
Stați pe linie. Luați-vă unghiurile.
Nu vă luați unghiurile.
720
00:51:31,605 --> 00:51:32,769
Stiu!
721
00:51:32,771 --> 00:51:34,070
Dacă te aruncă
un cârlig stâng ...
722
00:51:34,072 --> 00:51:35,737
Fii serios omule,
țineți-l pe telefon.
723
00:51:35,739 --> 00:51:37,436
- Crezi că nu știu rahatul ăsta?
- Dacă știți,
724
00:51:37,438 --> 00:51:38,538
Fă-o!
725
00:51:55,505 --> 00:51:58,869
Și acum, pe măsură ce ne pregătim pentru rundă
două, această mulțime este încă bâzâitoare
726
00:51:58,871 --> 00:52:03,503
de la raliu vicios al lui Drago
a apărut în ultimul moment
727
00:52:03,505 --> 00:52:05,402
din primul rând.
728
00:52:05,404 --> 00:52:07,103
Veniți inteligenți.
729
00:52:07,105 --> 00:52:08,703
Am creat în necazuri serioase
după ce runda sa apropiat.
730
00:52:08,705 --> 00:52:09,969
Cutie!
731
00:52:09,971 --> 00:52:11,469
Si acum,
rotundul doi începe.
732
00:52:11,471 --> 00:52:15,471
Și Drago iese aruncat,
nu pierde timp.
733
00:52:20,504 --> 00:52:22,335
- Dă-te de funii!
- Și Creed este susținut
734
00:52:22,337 --> 00:52:24,871
în frânghii, încercând să
evita acele focuri de putere.
735
00:52:27,404 --> 00:52:28,435
La naiba.
736
00:52:28,437 --> 00:52:30,404
Lucrurile au ajuns
urât repede.
737
00:52:33,005 --> 00:52:37,371
Și o altă lovitură de mâna dreaptă,
și Creed se află acum în mare necaz.
738
00:52:38,404 --> 00:52:39,903
Continuă să te miști, Donnie.
739
00:52:44,304 --> 00:52:47,202
O mână dreaptă masivă
trimite Creed bobinare.
740
00:52:47,204 --> 00:52:49,167
Încearcă să-și recâștige
piciorul lui.
741
00:52:49,169 --> 00:52:50,968
Creed încearcă să răspundă înapoi.
742
00:52:50,970 --> 00:52:55,104
Și acum un cârlig imens trimite
Creed care zboară prin frânghii!
743
00:52:55,937 --> 00:52:57,270
Haide, puștiule.
744
00:53:03,437 --> 00:53:04,669
Două!
745
00:53:04,671 --> 00:53:05,768
Trei!
746
00:53:05,770 --> 00:53:06,935
Patru!
747
00:53:06,937 --> 00:53:09,002
Cinci! Şase!
748
00:53:09,004 --> 00:53:10,268
Asta e,
asta e, așa e.
749
00:53:10,270 --> 00:53:11,569
Crez! Crez!
750
00:53:11,571 --> 00:53:13,403
- Esti bine?
- Da.
751
00:53:15,970 --> 00:53:17,068
Cutie!
752
00:53:17,070 --> 00:53:18,334
Crezul are nevoie de ceva
753
00:53:18,336 --> 00:53:19,736
să încerci să te întorci
această luptă în jur.
754
00:53:20,837 --> 00:53:23,368
Drago tocmai vine.
755
00:53:23,370 --> 00:53:25,801
Ce împușcat într-o muchie mare!
756
00:53:25,803 --> 00:53:27,501
Rahat.
757
00:53:27,503 --> 00:53:29,234
Acestea erau două extraordinare
mâinile drepte la coastele cu coaste.
758
00:53:29,236 --> 00:53:31,769
Ai fi putut auzi asta
în locurile cu sânge nazal.
759
00:53:39,536 --> 00:53:42,134
Crede clar în durere,
când găsește o cale către picioarele lui.
760
00:53:42,136 --> 00:53:44,002
Nu e gata să renunțe încă.
761
00:53:44,004 --> 00:53:46,070
Nu știu. Acest
devine periculos, Jim.
762
00:53:49,136 --> 00:53:51,234
Bine! Vino la mine!
763
00:53:51,236 --> 00:53:53,401
Și acum, Bayless este
îl lași să plece din nou.
764
00:53:53,403 --> 00:53:54,403
Gata?
765
00:53:54,869 --> 00:53:56,401
Cutie!
766
00:53:56,403 --> 00:53:58,867
El vine barreling
din colț.
767
00:53:58,869 --> 00:54:00,568
Cârlig imens!
768
00:54:00,570 --> 00:54:02,233
Drago încearcă să o pună capăt.
769
00:54:03,570 --> 00:54:05,800
Și Creed oferă
o mână dreaptă mare la clopot.
770
00:54:05,802 --> 00:54:07,501
Vino înapoi!
Întoarce-te în colțul tău!
771
00:54:07,503 --> 00:54:09,534
Interzicerea fără restricții
Drago, aparent frustrat ...
772
00:54:09,536 --> 00:54:10,934
Ascultați comenzile mele.
773
00:54:10,936 --> 00:54:13,468
... cum era aproape
la terminarea luptei.
774
00:54:13,470 --> 00:54:16,469
Trebuie să-mi arăți ceva.
Dacă nu, o să o opresc.
775
00:54:19,737 --> 00:54:20,800
Poți să lupți?
776
00:54:20,802 --> 00:54:22,767
Sunt bine, sunt bine.
777
00:54:22,769 --> 00:54:25,100
In niciun caz.
Chem această luptă.
778
00:54:25,102 --> 00:54:26,467
Nigga, nu numi rahatul ăsta.
779
00:54:26,469 --> 00:54:28,233
Nu trebuie să dovedești nimic
pentru nimeni.
780
00:54:28,235 --> 00:54:31,367
Uită-te la tine. Coastele tale
arata ca s-au rupt.
781
00:54:31,369 --> 00:54:34,202
Nu poți
chemați această luptă.
782
00:54:54,068 --> 00:54:56,433
Da-mi
gura mea.
783
00:54:59,502 --> 00:55:01,202
Muzica mea.
784
00:55:11,402 --> 00:55:12,835
Nu o faceți.
785
00:55:13,935 --> 00:55:15,533
Acum, pe măsură ce mergem
la runda a treia,
786
00:55:15,535 --> 00:55:18,533
Adonis Creed a fost
bătut și sângerat
787
00:55:18,535 --> 00:55:20,866
de o avalanșă de focuri de putere
788
00:55:20,868 --> 00:55:23,165
de la Viktor Drago
în primele două runde.
789
00:55:23,167 --> 00:55:25,999
Și vom vedea cât de mult
Adonis Creed a plecat acum,
790
00:55:26,001 --> 00:55:27,567
în timp ce încearcă să rămână în viață
în luptă.
791
00:55:27,569 --> 00:55:29,132
Opriți lupta.
792
00:55:29,134 --> 00:55:30,933
Lupte periculoase
din Drago
793
00:55:30,935 --> 00:55:33,532
cum încearcă Creed cu disperare
să-l oprească.
794
00:55:33,534 --> 00:55:36,134
Drago încă mai pune
presiune uriașă asupra corpului.
795
00:55:36,935 --> 00:55:39,032
Haide, oprește lupta!
796
00:55:39,034 --> 00:55:41,165
Și o altă lovitură
de Drago!
797
00:55:41,167 --> 00:55:42,999
Crede aparent
pe ultimele picioare!
798
00:55:43,001 --> 00:55:44,901
- Drago pe atac.
- Haide, D!
799
00:55:47,834 --> 00:55:49,933
Oh, și cu un devastator
împușcat în colivie.
800
00:55:49,935 --> 00:55:51,234
Stop! Stop!
801
00:56:26,468 --> 00:56:30,198
Acest lucru este evident
descalificare, sau așa ar părea
802
00:56:30,200 --> 00:56:32,164
deoarece Creed a fost pe deplin în jos
803
00:56:32,166 --> 00:56:34,265
în momentul în care Drago
a dat ultima șansă.
804
00:56:34,267 --> 00:56:36,031
- Nu!
- Vrei să omori pe cineva?
805
00:56:36,033 --> 00:56:38,331
- În nici un caz, iubito. Nu!
- Usor usor!
806
00:56:38,333 --> 00:56:40,098
- Nu Nu NU NU!
- Haide.
807
00:56:40,100 --> 00:56:42,100
Nu! Relaxeaza-te.
808
00:56:58,233 --> 00:57:00,665
Această arenă este
complet silențios
809
00:57:00,667 --> 00:57:03,064
pe măsură ce audiența așteaptă să vadă
810
00:57:03,066 --> 00:57:06,999
ce va fi condiția
a tânărului Adonis Creed.
811
00:57:28,032 --> 00:57:32,698
Oase orbitale sparte, două
fisurile cracate, gradul de comotie de gradul 3,
812
00:57:32,700 --> 00:57:35,465
rinichi rupt,
numeroase contusii.
813
00:57:35,467 --> 00:57:36,766
Oh...
814
00:57:37,634 --> 00:57:39,063
Un rinichi rupt, este asta ...
815
00:57:39,065 --> 00:57:40,764
Rănile lui se vor vindeca
cu odihnă și timp,
816
00:57:40,766 --> 00:57:42,530
inclusiv rinichi.
817
00:57:42,532 --> 00:57:44,732
Acum nu ar fi trebuit
să recurgă la intervenții chirurgicale,
818
00:57:44,734 --> 00:57:47,097
dar va trebui să-l ținem aici
cel puțin 48 de ore, ca măsură de precauție.
819
00:57:47,099 --> 00:57:51,764
Acum este încă amorțit de morfină,
dar cu siguranță o va simți mai târziu.
820
00:57:51,766 --> 00:57:53,963
- Bine.
- Esti bine?
821
00:57:53,965 --> 00:57:56,366
Bine, trebuie să stau.
822
00:57:58,699 --> 00:58:00,430
Dacă vă așteptați ...
823
00:58:00,432 --> 00:58:01,796
Nu, sunt bine.
824
00:58:01,798 --> 00:58:04,897
Nu, nu, serios.
Ia-o ușor, bine?
825
00:58:06,599 --> 00:58:08,197
Scuzați-mă, dr. Ewell.
826
00:58:08,199 --> 00:58:11,466
Ai un vizitator.
Pe aici.
827
00:58:19,499 --> 00:58:20,862
Bianca.
828
00:58:20,864 --> 00:58:22,763
Ascultă, îmi pare rău
totul a mers ...
829
00:58:22,765 --> 00:58:24,765
Ar fi trebuit să fiu acolo.
830
00:58:25,399 --> 00:58:27,031
Imi pare atat de rau.
831
00:58:28,098 --> 00:58:29,631
Eu sunt.
832
00:58:29,633 --> 00:58:30,795
Și eu.
833
00:58:30,797 --> 00:58:32,797
E în regulă dacă îl văd?
834
00:58:35,098 --> 00:58:37,564
Ceea ce face diferența
face-ne pentru noi? Am văzut ce sa întâmplat.
835
00:58:37,566 --> 00:58:39,365
Fac ceea ce presupuneau
a face.
836
00:58:40,365 --> 00:58:41,897
Nu-mi pasă.
837
00:58:42,499 --> 00:58:44,597
Dreapta. Bine.
838
00:58:44,599 --> 00:58:45,864
Am înțeles.
839
00:58:55,064 --> 00:58:58,263
WBC nu va contesta
decizia arbitrului,
840
00:58:58,265 --> 00:59:02,265
așa Viktor
rămâne descalificată.
841
00:59:03,763 --> 00:59:04,964
Linia de fund,
842
00:59:06,398 --> 00:59:07,696
tu încă ești campionul.
843
00:59:09,098 --> 00:59:11,029
O să te las să te odihnești, omule.
844
00:59:11,031 --> 00:59:14,563
Deci, dacă aveți nevoie de ceva,
Știi, sunt afară.
845
00:59:22,398 --> 00:59:24,063
Am o companie, D.
846
00:59:42,264 --> 00:59:44,228
Ai facut bine.
847
00:59:44,230 --> 00:59:45,763
Noi am incercat.
848
00:59:56,497 --> 01:00:00,428
Știi, te-am urmărit
înapoi în Philadelphia.
849
01:00:00,430 --> 01:00:03,961
Ai arătat o inimă.
Nu mă îndoiesc de asta.
850
01:00:03,963 --> 01:00:06,097
- A arătat o tună de inimă.
- Inima?
851
01:00:08,497 --> 01:00:10,428
Omule, nu încerc
să audă rahatul ăsta.
852
01:00:10,430 --> 01:00:12,861
D. Este Rock.
853
01:00:12,863 --> 01:00:14,095
Oh, e în regulă.
Este in regula.
854
01:00:14,097 --> 01:00:16,428
Nu, voi trebuie
rezolvă.
855
01:00:16,430 --> 01:00:19,464
Am pierdut lupta
înainte să înceapă, nu?
856
01:00:20,430 --> 01:00:23,528
Nu Nu NU.
857
01:00:23,530 --> 01:00:26,362
Tipul ăsta a fost ...
E un tip mare, e puternic.
858
01:00:26,364 --> 01:00:28,228
A ajuns la tine.
A luat tot felul de ...
859
01:00:28,230 --> 01:00:30,130
Oh, acum încerci
să mă antrenezi?
860
01:00:33,330 --> 01:00:34,762
Fii antrenorul meu?
861
01:00:36,230 --> 01:00:39,096
Nu, uită-te la mine.
862
01:00:41,264 --> 01:00:42,795
Uita-te la mine.
863
01:00:47,263 --> 01:00:49,397
Ce mai faci aici?
864
01:00:51,696 --> 01:00:53,728
Aici pentru a ridica piesele?
865
01:00:53,730 --> 01:00:55,629
Nu.
866
01:00:57,029 --> 01:00:59,629
Nu ar trebui să fii în Philly?
867
01:00:59,631 --> 01:01:01,329
- Adonis.
- Nu, este in regula.
868
01:01:02,529 --> 01:01:05,096
Nu vreau ca el să obțină toate ...
869
01:01:06,429 --> 01:01:09,162
Aveți grijă unul de celălalt.
870
01:01:11,496 --> 01:01:12,895
Imi pare rau.
871
01:01:27,263 --> 01:01:28,761
Bebelus.
872
01:01:32,396 --> 01:01:34,296
Te iubește, D.
873
01:01:37,629 --> 01:01:39,162
Uita-te la mine.
874
01:01:41,363 --> 01:01:43,261
caut
chiar la tine, iubito.
875
01:01:44,296 --> 01:01:46,363
Cum e copilul ăsta
Mă veți uita la mine?
876
01:02:41,462 --> 01:02:43,193
Adonis, chiar tu
simți ca un campion?
877
01:02:43,195 --> 01:02:45,360
Crezi că merităm
pentru a păstra centura?
878
01:02:45,362 --> 01:02:46,992
De ce ai fi luat
care lupta, Adonis?
879
01:02:46,994 --> 01:02:48,927
Este aceasta
pentru Adonis Creed?
880
01:03:00,827 --> 01:03:02,626
Eu sunt cool. Eu sunt cool.
881
01:03:02,628 --> 01:03:05,793
- D, te rog, lasă-mă să te ajut, iubito.
- Am spus că pot merge.
882
01:03:08,994 --> 01:03:11,094
- Te rog aseaza-te--
- Am spus că am primit-o.
883
01:04:00,361 --> 01:04:03,361
Nu știu.
În ultimul timp, este ca și cum ...
884
01:04:04,792 --> 01:04:07,625
El nu a fost el însuși.
885
01:04:07,627 --> 01:04:10,725
Și am înțeles.
886
01:04:10,727 --> 01:04:14,091
Pentru că merge
prin multe.
887
01:04:14,093 --> 01:04:17,258
Tocmai începe
terapie fizică.
888
01:04:17,260 --> 01:04:19,393
Încercarea de a se face dreptate.
889
01:04:20,293 --> 01:04:21,459
și
890
01:04:22,759 --> 01:04:24,226
el, uh ...
891
01:04:25,193 --> 01:04:26,293
distant
892
01:04:27,626 --> 01:04:30,492
și deconectat.
893
01:04:31,859 --> 01:04:34,759
E ca și cum nimic
contează pentru el chiar acum.
894
01:04:35,525 --> 01:04:37,026
Inclusiv eu.
895
01:04:38,026 --> 01:04:39,360
Ceea ce este nou.
896
01:04:42,492 --> 01:04:44,724
Da.
897
01:04:44,726 --> 01:04:49,093
Ascultați, fiți acolo
pentru el, să aibă grijă de el,
898
01:04:49,993 --> 01:04:52,324
dă-i dragostea ta.
899
01:04:52,326 --> 01:04:55,224
Dar, de asemenea, trebuie să-ți dai seama
el este într-un loc chiar acum
900
01:04:55,226 --> 01:04:57,291
numai el poate
ieșiți din.
901
01:04:57,293 --> 01:04:58,990
Și cu totul
el trece prin--
902
01:04:58,992 --> 01:05:00,457
Cu totul
trece prin?
903
01:05:00,459 --> 01:05:02,992
Ai fost în colțul lui
fiecare pas din drum.
904
01:05:05,825 --> 01:05:07,360
Este un om crescut.
905
01:05:10,891 --> 01:05:13,657
Trebuie să se vindece
din interior spre exterior.
906
01:05:13,659 --> 01:05:16,525
Crede-mă, știu.
Am fost acolo.
907
01:05:17,325 --> 01:05:18,425
Mmm.
908
01:06:02,658 --> 01:06:04,057
Simți-o?
909
01:06:05,524 --> 01:06:07,556
Da.
910
01:06:07,558 --> 01:06:10,055
Repere ale lui Drago
tăcerea criticilor în seara asta
911
01:06:10,057 --> 01:06:13,122
cu o primă rundă devastatoare
knockout-ul lui Anthony Novak.
912
01:06:13,124 --> 01:06:15,589
Iată un interviu post-luptă
cu Max Kellerman.
913
01:06:15,591 --> 01:06:17,356
Viktor, suntem aici
doar luni
914
01:06:17,358 --> 01:06:19,589
deoarece pierderea dvs. controversată
la Adonis Creed.
915
01:06:19,591 --> 01:06:21,422
Cum se simte această victorie?
916
01:06:21,424 --> 01:06:22,989
Ce pierdere?
917
01:06:22,991 --> 01:06:24,556
Scuzați-mă.
918
01:06:24,558 --> 01:06:26,955
Din descalificarea ta
la Adonis Creed.
919
01:06:26,957 --> 01:06:29,489
Dar cum se întâmplă asta?
te simt în seara asta?
920
01:06:29,491 --> 01:06:32,455
Nu-mi pasă.
Crezul trebuie să mă lupte.
921
01:06:32,457 --> 01:06:34,589
Și dacă el
nu te luptă?
922
01:06:34,591 --> 01:06:36,521
Atunci nu este campion.
923
01:06:36,523 --> 01:06:39,755
Ați găsit-o, Adonis.
Provocarea este pe masă.
924
01:08:36,623 --> 01:08:38,055
Viktor!
925
01:09:37,421 --> 01:09:38,986
Ce e bun?
926
01:09:38,988 --> 01:09:41,086
Păstrează, omule.
De mult timp nu vezi, ce sa întâmplat?
927
01:09:41,088 --> 01:09:46,785
Nimic, omule. Doar am fost prinși.
Știi, casa, copilul.
928
01:09:46,787 --> 01:09:47,919
Știi cum e.
929
01:09:47,921 --> 01:09:50,019
Da? Cum face Bianca?
930
01:09:50,021 --> 01:09:52,919
E buna. E buna.
931
01:09:52,921 --> 01:09:56,019
Bine bine bine.
932
01:09:56,021 --> 01:09:59,452
Ascultă, omule, am înțeles
să te lovească, totuși.
933
01:09:59,454 --> 01:10:02,485
Comisarul vrea să știe
pe care intenționăm să-l luptăm în continuare.
934
01:10:02,487 --> 01:10:04,552
Nu trebuie să lupți cu Drago,
935
01:10:04,554 --> 01:10:07,118
dar trebuie să lupți cu cineva.
936
01:10:07,120 --> 01:10:09,885
Trebuie să vă apărați centura.
937
01:10:09,887 --> 01:10:12,087
In caz contrar,
va fi eliberat.
938
01:10:14,354 --> 01:10:17,887
Aș putea să mă înfior, puțin
știu, lupta tune-up, un fel de.
939
01:10:24,621 --> 01:10:25,985
Știi ce, omule?
940
01:10:25,987 --> 01:10:27,052
Nu-ți face griji
nimic din asta acum.
941
01:10:27,054 --> 01:10:29,652
Ascultă, vino înăuntru.
942
01:10:29,654 --> 01:10:31,820
Puneți sacul, omule, încălziți-vă.
943
01:10:32,654 --> 01:10:34,585
Da.
944
01:10:34,587 --> 01:10:37,320
Da, o să-mi iau lucrurile,
și te voi întâlni acolo.
945
01:10:39,853 --> 01:10:41,520
Bine, omule.
946
01:10:51,454 --> 01:10:53,585
Puneți greutatea corporală
în mănușa aceea.
947
01:10:53,587 --> 01:10:55,454
Acolo te duci. Înclină-te în ea.
948
01:11:07,020 --> 01:11:09,853
Da, te-am sunat,
de mii de ori.
949
01:11:10,920 --> 01:11:12,886
Da, e vorba de lumină.
950
01:11:13,853 --> 01:11:15,184
Pentru cat timp?
951
01:11:15,186 --> 01:11:17,684
Vrei să fii specific?
Câțiva ani.
952
01:11:17,686 --> 01:11:19,417
Da.
953
01:11:19,419 --> 01:11:21,920
Adică, câți tipi o fac
luați pentru a înșuruba un bec?
954
01:11:23,720 --> 01:11:25,253
Nu glumesc.
955
01:11:26,885 --> 01:11:29,117
Pot să vă sun înapoi?
956
01:11:29,119 --> 01:11:30,286
Da.
957
01:11:45,586 --> 01:11:46,785
Wow.
958
01:12:09,720 --> 01:12:11,118
Hei, Ma.
959
01:12:13,118 --> 01:12:14,252
Ma.
960
01:12:27,784 --> 01:12:29,018
Hei, Ma.
961
01:12:32,751 --> 01:12:34,185
Ce mai faci, puștiule?
962
01:12:35,884 --> 01:12:37,450
Ce faci aici?
963
01:12:37,452 --> 01:12:39,316
Sper că nu vă deranjează,
964
01:12:39,318 --> 01:12:42,452
mama ta a întrebat dacă aș ieși
pentru că e îngrijorată de tine.
965
01:12:45,418 --> 01:12:47,117
Si eu sunt.
966
01:12:47,552 --> 01:12:49,050
Sunt bine.
967
01:12:51,318 --> 01:12:53,216
Nu trebuia să vii
în acest fel.
968
01:12:53,218 --> 01:12:55,015
Cu trenul.
969
01:12:55,017 --> 01:12:58,583
Trei zile
intr-un tren.
970
01:12:58,585 --> 01:13:00,948
E în regulă, știi,
vă oferă timp să vă gândiți.
971
01:13:00,950 --> 01:13:05,749
Și tu urmărești toate aceste locuri
bătând de ferestre ca cărți poștale.
972
01:13:05,751 --> 01:13:07,717
Este o experiență destul de mare.
973
01:13:07,719 --> 01:13:09,982
Da, vreau să spun, dacă spui asta.
974
01:13:09,984 --> 01:13:11,851
Da, era frumos.
975
01:13:12,917 --> 01:13:14,415
Acest lucru este minunat.
976
01:13:14,417 --> 01:13:17,984
Cum ai făcut-o
toate astea aici.
977
01:13:18,851 --> 01:13:21,650
Ai putea avea la fel.
978
01:13:21,652 --> 01:13:23,382
Da, nu aș spune asta.
979
01:13:23,384 --> 01:13:26,882
Vreau să spun,
nu doar chestii strălucitoare,
980
01:13:26,884 --> 01:13:28,451
dar lucrurile mai bune.
981
01:13:30,584 --> 01:13:32,017
Să ai o viață mai bună.
982
01:13:35,618 --> 01:13:37,384
Fii un om mai bun.
983
01:13:39,484 --> 01:13:42,947
Știi, mă gândeam
despre ce spuneai
984
01:13:42,949 --> 01:13:46,817
ce decizii inteligente
am făcut în ultima vreme.
985
01:13:50,084 --> 01:13:52,251
Nu m-am gândit la mulți.
986
01:13:54,016 --> 01:13:58,116
Știi, nici măcar nu eram acolo
când fiul fiului meu,
987
01:13:59,949 --> 01:14:01,384
Nepotul meu,
988
01:14:02,183 --> 01:14:04,181
a fost nascut.
989
01:14:04,183 --> 01:14:08,515
Adică, e ca și cum
că înalt probabil acum.
990
01:14:08,517 --> 01:14:11,451
Nici măcar nu-l cunosc.
Nu mă cunoaște.
991
01:14:14,684 --> 01:14:16,450
E patetic.
992
01:14:17,718 --> 01:14:19,483
Ei bine, de ce nu vrei doar tu
993
01:14:20,949 --> 01:14:23,147
sună-l?
994
01:14:23,149 --> 01:14:25,516
Nu este atât de ușor,
tu stii...
995
01:14:28,116 --> 01:14:29,414
Asculta,
996
01:14:29,416 --> 01:14:33,514
Nu vreau să faci
aceleași greșeli pe care le-am făcut.
997
01:14:33,516 --> 01:14:35,283
Știi ce vreau să spun?
998
01:14:37,983 --> 01:14:40,116
Deci, trebuie să te întrebi pe tine însuți,
999
01:14:40,949 --> 01:14:43,681
care sunt lucrurile valoroase?
1000
01:14:43,683 --> 01:14:46,715
E ca și cum v-am mai spus înainte.
1001
01:14:46,717 --> 01:14:49,383
Ce ai fost
cu adevărat luptă pentru?
1002
01:14:51,583 --> 01:14:53,083
Îmi era frică.
1003
01:14:56,416 --> 01:14:57,881
Despre asta.
1004
01:15:01,350 --> 01:15:02,848
Așteptări.
1005
01:15:03,683 --> 01:15:05,250
Fiind campionul.
1006
01:15:07,450 --> 01:15:10,848
Am fost speriat că nu am putut face
ceea ce nu putea.
1007
01:15:13,215 --> 01:15:14,483
Este ciudat.
1008
01:15:16,815 --> 01:15:19,182
Mă simțeam
el era în afară de mine.
1009
01:15:20,450 --> 01:15:23,380
Acum nu-l pot auzi,
sau acel lucru,
1010
01:15:23,382 --> 01:15:26,413
acel lucru care îmi spune
pentru a intra în ring.
1011
01:15:26,415 --> 01:15:28,946
Mișcă-mi picioarele,
țin mâinile în sus.
1012
01:15:28,948 --> 01:15:31,282
A lovit ceva
care îmi este în cale.
1013
01:15:35,650 --> 01:15:37,482
Nu mai aud.
1014
01:15:45,282 --> 01:15:47,680
Nici măcar nu știu cum am pierdut.
1015
01:15:47,682 --> 01:15:49,847
Mintea ta nu era corectă.
1016
01:15:51,847 --> 01:15:56,182
Și stilul tău natural
nu va lucra cu un tip atât de mare.
1017
01:16:04,582 --> 01:16:06,449
Spui că a ta e mai bine?
1018
01:16:07,449 --> 01:16:09,182
Am câștigat, nu-i așa?
1019
01:16:16,014 --> 01:16:19,246
- Bine să te văd, Unc.
- Mă bucur să te văd și eu.
1020
01:16:19,248 --> 01:16:21,079
vorbeam
cu mama ta,
1021
01:16:21,081 --> 01:16:26,547
și spune că ai venit
cu acest nume pentru copil.
1022
01:16:26,549 --> 01:16:27,812
- Amara.
- Amara.
1023
01:16:27,814 --> 01:16:29,045
- Da.
- Da.
1024
01:16:29,047 --> 01:16:30,713
De ce, ce e în neregulă cu asta?
1025
01:16:30,715 --> 01:16:33,212
Nu, este un nume frumos,
dar este cam complicat.
1026
01:16:33,214 --> 01:16:34,912
De ce nu crezi
despre ceva,
1027
01:16:34,914 --> 01:16:37,112
cel puțin aș vrea,
un pic mai simplu de spus,
1028
01:16:37,114 --> 01:16:40,579
cum ar fi "Becky" sau "Cate"
ceva de genul.
1029
01:16:40,581 --> 01:16:41,979
Cate Creed?
1030
01:16:41,981 --> 01:16:43,812
Cate Creed. Două "C".
Usor de amintit.
1031
01:16:43,814 --> 01:16:45,812
Tu stii de fapt
va fi negru, nu?
1032
01:16:45,814 --> 01:16:47,812
Așa e, am uitat.
1033
01:16:49,281 --> 01:16:50,481
Bine.
1034
01:16:51,414 --> 01:16:53,281
- Hei, Ma.
- Da.
1035
01:16:54,981 --> 01:16:56,514
Așteaptă, chiar acum?
1036
01:16:58,248 --> 01:17:00,079
- Relaxa.
- Bine.
1037
01:17:00,081 --> 01:17:02,512
- Totul va fi bine.
- Mulțumesc.
1038
01:17:02,514 --> 01:17:05,546
Trebuie să fiți acolo
pentru ea, bine? Asta e treaba ta.
1039
01:17:05,548 --> 01:17:06,678
Te-am prins, te-am prins.
1040
01:17:06,680 --> 01:17:08,346
- Si amintesteti--
- Da.
1041
01:17:08,348 --> 01:17:11,777
Astăzi va fi cea mai bună zi
din viata ta. Chiar aici.
1042
01:17:11,779 --> 01:17:13,913
- In regula?
- Da.
1043
01:17:15,714 --> 01:17:17,744
Cea mai bună zi din viața ta.
1044
01:17:17,746 --> 01:17:20,980
- Am un copil.
- Simt că am un copil.
1045
01:17:23,846 --> 01:17:25,379
- Băi!
- Hei.
1046
01:17:25,381 --> 01:17:26,978
- Ce faci?
- Stiu--
1047
01:17:26,980 --> 01:17:29,379
Nu, nu contează.
Intrați aici.
1048
01:17:29,381 --> 01:17:30,579
Bine. Bine bine.
1049
01:17:30,581 --> 01:17:33,046
Cum am spus,
Voi fi aici dacă aveți nevoie de mine.
1050
01:17:34,080 --> 01:17:36,481
- In regula.
- In regula.
1051
01:17:40,180 --> 01:17:43,311
Tu stii,
O să fac ce pot.
1052
01:17:43,313 --> 01:17:46,645
Sunteți aici
este mai mult decât suficient.
1053
01:17:46,647 --> 01:17:48,080
Mulțumesc.
1054
01:18:38,745 --> 01:18:39,876
Domnule Balboa?
1055
01:18:39,878 --> 01:18:42,677
- Mmm.
- Ea este aici.
1056
01:18:42,679 --> 01:18:44,446
Oh asta e minunat.
1057
01:18:47,112 --> 01:18:50,843
Este absolut bun.
1058
01:18:50,845 --> 01:18:52,512
Este fantastic.
1059
01:18:58,812 --> 01:19:01,244
Yo!
1060
01:19:01,246 --> 01:19:04,177
Hei, Unc, spune-i bine
la fata ta.
1061
01:19:04,179 --> 01:19:06,777
Wow. Asta-i o onoare.
1062
01:19:08,212 --> 01:19:10,676
- Lasă-mă să te văd.
- Iat-o.
1063
01:19:10,678 --> 01:19:13,877
Salut, frumos.
1064
01:19:14,844 --> 01:19:16,310
Deci, asistenta ...
1065
01:19:16,312 --> 01:19:17,312
Hmm?
1066
01:19:20,045 --> 01:19:21,379
... cum rămâne cu testul?
1067
01:19:22,777 --> 01:19:24,643
Relaxați-vă pentru moment.
1068
01:19:24,645 --> 01:19:28,512
Vom face un examen auditiv cât de curând
ca și tu și Amara să vă odihniți.
1069
01:19:31,346 --> 01:19:33,543
E în regulă, iubito.
1070
01:19:33,545 --> 01:19:36,042
Mulțumesc lui Dumnezeu că arată ca tine.
1071
01:19:36,044 --> 01:19:37,512
Da, sigur.
1072
01:19:42,777 --> 01:19:45,243
Deci, va fi
simți ceva?
1073
01:19:45,245 --> 01:19:48,643
Nu, este fără durere. Iți promit.
1074
01:19:48,645 --> 01:19:50,477
Bine. Acum că
ele sunt în loc,
1075
01:19:50,479 --> 01:19:53,443
ce vom face este să dăm
ea o serie de stimuli de clic
1076
01:19:53,445 --> 01:19:54,875
în jur de 35 decibeli
1077
01:19:54,877 --> 01:19:57,243
și verificați-o
răspunsuri neuronale.
1078
01:19:57,245 --> 01:19:58,809
E tare?
1079
01:19:58,811 --> 01:20:00,478
Intervalul auditiv normal.
1080
01:20:02,644 --> 01:20:03,911
Bine.
1081
01:20:04,510 --> 01:20:05,811
Începem.
1082
01:20:07,811 --> 01:20:10,042
Și ce anume
căutăm?
1083
01:20:10,044 --> 01:20:11,942
O lectură. Vârfuri.
1084
01:20:43,077 --> 01:20:47,642
Deci, nu vedem
orice valuri sau vârfuri, uh,
1085
01:20:47,644 --> 01:20:50,409
și având în vedere istoria familiei,
există motive de îngrijorare.
1086
01:20:50,411 --> 01:20:52,910
Cu toate acestea, este foarte devreme ...
1087
01:21:19,509 --> 01:21:21,608
Vor fugi
mai multe teste.
1088
01:21:21,610 --> 01:21:26,110
Au spus că e devreme și, uh,
uneori primesc citiri false.
1089
01:21:30,610 --> 01:21:32,476
Lasa-ma sa te intreb ceva.
1090
01:21:34,710 --> 01:21:36,875
Dacă nu este bine?
1091
01:21:38,009 --> 01:21:39,377
Nu pot să gândesc așa.
1092
01:21:41,042 --> 01:21:43,009
Trebuie, vreau să spun,
1093
01:21:44,443 --> 01:21:46,176
cum o să te descurci?
1094
01:21:47,142 --> 01:21:48,209
Hmm?
1095
01:21:52,710 --> 01:21:54,176
Nu vreau să merg acolo.
1096
01:21:54,909 --> 01:21:57,174
O vei iubi?
1097
01:21:57,176 --> 01:21:59,873
Cum o să mă întrebi?
o întrebare de genul asta, Rock?
1098
01:21:59,875 --> 01:22:02,074
- Da, o să o iubesc.
- Bun.
1099
01:22:02,076 --> 01:22:05,109
Pentru că nu simte
Îmi pare rău pentru ea însăși,
1100
01:22:05,942 --> 01:22:07,475
și nici tu nu ar trebui.
1101
01:22:17,076 --> 01:22:19,842
Ai puțin ...
1102
01:22:21,742 --> 01:22:23,842
Sunt mănuși de box.
1103
01:22:25,009 --> 01:22:26,475
- Ai inteles?
- Da.
1104
01:22:35,243 --> 01:22:38,473
Luna bunănică.
Îmi place cartea aia.
1105
01:22:38,475 --> 01:22:40,243
De cine e asta, iubito?
1106
01:22:42,408 --> 01:22:45,207
Numărul unanim
un concurent Viktor Drago
1107
01:22:45,209 --> 01:22:47,440
a fost întâlnit cu brațele deschise
înapoi în Rusia,
1108
01:22:47,442 --> 01:22:49,673
casa tatălui său,
care este frumos.
1109
01:22:49,675 --> 01:22:52,939
Dar întrebarea pe toată lumea
mintea este: "Unde este Crezul?"
1110
01:22:52,941 --> 01:22:56,772
Dacă nu alege un adversar
în curând, riscă să-și piardă titlul
1111
01:22:56,774 --> 01:23:00,408
și personal, nu-mi pot imagina
el fiind capabil să trăiască cu asta.
1112
01:23:02,841 --> 01:23:04,973
Esti bun?
1113
01:23:04,975 --> 01:23:07,941
Da.
În cele din urmă, a reușit să se stabilească.
1114
01:23:09,242 --> 01:23:12,472
Hei, trebuie să fac asta
ieșiți din casă.
1115
01:23:12,474 --> 01:23:15,006
Vroiam
du-te la studio.
1116
01:23:15,008 --> 01:23:17,275
Vă deranjează să o urmăriți
până mă întorc?
1117
01:23:17,741 --> 01:23:19,975
Da desigur.
1118
01:23:20,474 --> 01:23:21,806
Rece.
1119
01:23:21,808 --> 01:23:25,108
Bine bine.
1120
01:23:25,674 --> 01:23:26,874
Da.
1121
01:23:35,708 --> 01:23:37,006
Esti bine?
1122
01:23:37,008 --> 01:23:39,307
Da am inteles. Da.
1123
01:23:40,407 --> 01:23:41,873
Bine.
1124
01:23:42,840 --> 01:23:44,175
Pa.
1125
01:23:56,740 --> 01:23:58,074
Hei.
1126
01:24:02,174 --> 01:24:03,339
Bebelus.
1127
01:24:03,341 --> 01:24:05,505
Dragă, te rog.
1128
01:24:05,507 --> 01:24:08,738
Hei, ți-e foame, nu?
Hei, copilule, ți-e foame?
1129
01:24:17,340 --> 01:24:19,539
Este Mary Anne.
Lăsați un mesaj.
1130
01:24:19,541 --> 01:24:21,606
Hei, Ma. Asculta asculta.
1131
01:24:21,608 --> 01:24:24,639
Nu se va opri să plângă.
Îmi puteți spune cum să ...
1132
01:24:24,641 --> 01:24:26,304
Îmi poți spune cum să fac asta
să o oprească să plângă?
1133
01:24:26,306 --> 01:24:28,807
Sună-mă când te afli
primiți acest mesaj, bine?
1134
01:24:59,772 --> 01:25:03,174
Hei, ce mai faci, fetiță?
1135
01:25:04,006 --> 01:25:05,837
Hei, nu.
1136
01:25:05,839 --> 01:25:07,438
E in regula draga. Nu Nu.
1137
01:25:07,440 --> 01:25:10,073
Nu, nu plânge.
Nu, nu din nou, te rog.
1138
01:25:10,607 --> 01:25:11,737
Vă rog.
1139
01:25:11,739 --> 01:25:13,739
Nu, uite, uite, uite.
1140
01:25:14,939 --> 01:25:16,671
Vedeți asta?
1141
01:25:16,673 --> 01:25:17,973
Uite, uite, uite.
1142
01:25:19,272 --> 01:25:20,305
Uite.
1143
01:25:35,205 --> 01:25:36,872
Sunt chiar aici.
1144
01:26:26,472 --> 01:26:27,771
Imi pare rau.
1145
01:26:29,338 --> 01:26:30,771
Imi pare rau.
1146
01:26:31,438 --> 01:26:32,805
Imi pare rau.
1147
01:26:35,072 --> 01:26:37,838
Hei.
Nu, nu, du-te acolo.
1148
01:26:38,672 --> 01:26:40,269
Hei.
1149
01:26:40,271 --> 01:26:41,371
Stiu.
1150
01:26:43,271 --> 01:26:46,137
MMM-hmm. lui tati
fiind o târfă, știu.
1151
01:27:06,837 --> 01:27:08,171
Bună.
1152
01:27:09,605 --> 01:27:11,238
Cum ai făcut?
1153
01:27:16,438 --> 01:27:17,971
E luptător.
1154
01:27:21,404 --> 01:27:23,170
La fel ca tatăl ei.
1155
01:27:26,605 --> 01:27:28,438
La fel ca și mama ei.
1156
01:27:38,170 --> 01:27:40,170
Trebuie să-l lupt din nou.
1157
01:27:41,571 --> 01:27:44,535
Nu vreau să fiu acea persoană
să te oprească.
1158
01:27:44,537 --> 01:27:47,737
Dar nu vreau să ajung
ca și mama ta, singură.
1159
01:27:48,837 --> 01:27:50,168
Te simt.
1160
01:27:50,170 --> 01:27:51,170
Tu?
1161
01:27:54,170 --> 01:27:56,568
Și nu este
doar noi, D.
1162
01:27:56,570 --> 01:28:00,403
Știu că sună nebun
face toate acestea din nou peste tot.
1163
01:28:02,937 --> 01:28:05,268
Dar asta nu va fi
sfârșitul meu.
1164
01:28:05,270 --> 01:28:07,068
Sau tu.
1165
01:28:07,070 --> 01:28:08,801
Nu poate fi, pentru că suntem o echipă.
1166
01:28:08,803 --> 01:28:11,470
Nu eram o echipă când erai
a luat ultima dată lupta.
1167
01:28:15,270 --> 01:28:16,437
Ai dreptate.
1168
01:28:17,437 --> 01:28:18,836
Imi pare rau.
1169
01:28:22,035 --> 01:28:23,901
N-ar fi trebuit
te-ai prins.
1170
01:28:23,903 --> 01:28:25,403
Atunci de ce?
1171
01:28:26,270 --> 01:28:27,836
De ce o mai facem din nou?
1172
01:28:29,570 --> 01:28:31,100
Ce trebuie să dovediți?
1173
01:28:31,102 --> 01:28:33,702
Nu e vorba de asta.
1174
01:28:33,704 --> 01:28:37,302
N-ai fi nici un bine nimănui
dacă nu ați făcut ceea ce vă place.
1175
01:28:39,035 --> 01:28:42,234
Nu ai fi
capabil să respire, nu?
1176
01:28:42,236 --> 01:28:46,336
Ei bine, n-aș fi de niciun folos nimănui
dacă nu mă descurc în acest mod corect.
1177
01:28:50,836 --> 01:28:52,436
Dar am nevoie de tine.
1178
01:28:54,402 --> 01:28:55,803
Amandoi.
1179
01:29:04,803 --> 01:29:06,269
Îl voi bate.
1180
01:29:13,302 --> 01:29:14,835
Tu mai bine.
1181
01:29:17,935 --> 01:29:20,469
Trebuie să te gândești
despre acest lucru real greu.
1182
01:29:21,934 --> 01:29:24,733
Ai oameni
care au nevoie de tine acum.
1183
01:29:24,735 --> 01:29:27,167
Exact
de ce nu pot pierde.
1184
01:29:27,169 --> 01:29:30,032
Buddy a spus lupta
trebuie să fie în Rusia.
1185
01:29:30,034 --> 01:29:31,269
Ia-l sau pleaca.
1186
01:29:36,536 --> 01:29:37,833
Rusia?
1187
01:29:37,835 --> 01:29:39,235
Pe gazonul lor.
1188
01:29:39,835 --> 01:29:41,201
Deci Rusia este.
1189
01:29:48,368 --> 01:29:50,966
Ce crezi, Rock?
1190
01:29:50,968 --> 01:29:55,233
Este un avantaj clar dacă aceasta
vine la decizia unui judecător.
1191
01:29:55,235 --> 01:29:59,335
Ei bine, atunci nu putem lăsa să se facă
la decizia unui judecător, nu?
1192
01:30:02,168 --> 01:30:04,501
Oh, la naiba.
1193
01:30:06,568 --> 01:30:07,835
Sunați promotorul.
1194
01:30:13,101 --> 01:30:15,134
Deci ne pregătim mâine,
5:00 dimineata.
1195
01:30:16,435 --> 01:30:18,399
Nu, am alte planuri.
1196
01:30:18,401 --> 01:30:21,166
- Vrei să spui că vrei să mergi la Philly?
- Nu.
1197
01:30:21,168 --> 01:30:24,233
Ascultă, vrei
schimba lucrurile într-un mod mare,
1198
01:30:24,235 --> 01:30:26,468
atunci trebuie să faci
unele mari schimbări.
1199
01:31:21,967 --> 01:31:24,067
Trebuie să fii
mersi cu mine, nu?
1200
01:31:25,334 --> 01:31:27,967
Am auzit că este un loc
unde luptătorii merg,
1201
01:31:28,832 --> 01:31:30,863
știi, să începi.
1202
01:31:30,865 --> 01:31:32,334
Faceți renașterea.
1203
01:31:36,434 --> 01:31:38,432
Ce ți-a luat atât de mult timp?
1204
01:31:38,434 --> 01:31:39,863
Sunt niște rahaturi sălbatice.
1205
01:31:39,865 --> 01:31:42,731
Da, sigur arata
iadul pentru mine.
1206
01:31:42,733 --> 01:31:46,334
De când te întorci în iad,
s-ar putea să te obișnuiești cu asta.
1207
01:31:49,300 --> 01:31:50,434
Sa mergem.
1208
01:32:03,467 --> 01:32:04,899
Du-te.
1209
01:32:09,832 --> 01:32:11,032
Mai tare.
1210
01:32:12,566 --> 01:32:14,197
Mai tare.
1211
01:32:14,199 --> 01:32:15,199
Mai tare!
1212
01:32:17,633 --> 01:32:18,899
Continuă.
1213
01:32:34,199 --> 01:32:35,233
Construiți gâtul.
1214
01:32:58,333 --> 01:32:59,466
Bine, omule.
1215
01:33:00,466 --> 01:33:01,764
Nu.
1216
01:33:02,533 --> 01:33:03,798
Sunt bine.
1217
01:33:07,232 --> 01:33:10,731
Asta-i lupta.
-Toe la-n picioare. Obisnuieste-te.
1218
01:33:12,332 --> 01:33:13,963
Cutie!
1219
01:33:13,965 --> 01:33:15,365
Duceți-l la corp.
1220
01:33:28,432 --> 01:33:29,931
Ia-l! Luptați-vă de durere.
1221
01:33:31,632 --> 01:33:32,931
Esti bine?
1222
01:33:57,398 --> 01:33:59,196
Intoarce-te acolo.
1223
01:33:59,198 --> 01:34:01,197
Intoarce-te acolo. Protejeaza-te.
1224
01:35:01,464 --> 01:35:03,197
Haide, ridică-te, puștiule.
1225
01:35:03,729 --> 01:35:05,096
Scoală-te.
1226
01:35:08,729 --> 01:35:10,029
Continua sa te misti.
1227
01:35:12,497 --> 01:35:13,929
Asta e.
1228
01:37:19,195 --> 01:37:21,059
Suntem la doar câteva minute
din luptă
1229
01:37:21,061 --> 01:37:22,959
întreaga lume a fost
așteptând să vadă.
1230
01:37:22,961 --> 01:37:26,293
Rematch-ul dintre
Adonis Creed și Viktor Drago
1231
01:37:26,295 --> 01:37:28,526
pentru grea
campionatul lumii.
1232
01:37:28,528 --> 01:37:30,360
Lucrul unic
despre această luptă, Jim,
1233
01:37:30,362 --> 01:37:36,059
este Adonis Creed
un dezavantaj de la 25 la 1,
1234
01:37:36,061 --> 01:37:37,992
și el este campionul!
1235
01:37:37,994 --> 01:37:39,825
Ei bine, va fi
fascinant pentru a vedea
1236
01:37:39,827 --> 01:37:43,426
ce face cu Creed
atunci când intră în ring.
1237
01:37:43,428 --> 01:37:46,159
Să nu mai vorbim de Drago.
1238
01:37:46,161 --> 01:37:53,127
Drago! Drago! Drago!
1239
01:38:40,360 --> 01:38:42,058
Și acolo este.
1240
01:38:42,060 --> 01:38:46,058
Doamnelor și domnilor, Viktor Drago!
Intrarea în arenă.
1241
01:38:46,060 --> 01:38:49,891
El nu are centura,
dar tuturor celor de aici din Rusia
1242
01:38:49,893 --> 01:38:51,692
și pentru mulți din întreaga lume,
1243
01:38:51,694 --> 01:38:54,093
el este adevăratul
grea campion.
1244
01:39:31,593 --> 01:39:33,059
E timpul, puștiule.
1245
01:39:41,326 --> 01:39:43,823
Nu exista nici un fel de Creed
ar fi putut să fugă de această luptă.
1246
01:39:43,825 --> 01:39:47,524
A fost o cerere atât de mare pentru Adonis
să se întoarcă în ring cu Viktor.
1247
01:39:47,526 --> 01:39:52,325
Și sunt sigur că Ivan se simte bine
întoarce-te acasă după toți acești ani.
1248
01:40:27,857 --> 01:40:30,090
A alergat tot drumul
1249
01:40:30,092 --> 01:40:32,623
A ranit totul
1250
01:40:32,625 --> 01:40:34,889
Niciodată nu a fugit
1251
01:40:34,891 --> 01:40:37,489
Niciodată nu ți-a fost frică
1252
01:40:37,491 --> 01:40:39,755
Niciodată nu o să spargi
1253
01:40:39,757 --> 01:40:42,423
Niciodată la jumătatea drumului
1254
01:40:42,425 --> 01:40:44,456
Nu știu
dacă o pot lua
1255
01:40:44,458 --> 01:40:47,288
Pot să-l iau,
Pot să-l iau mai mult
1256
01:40:47,290 --> 01:40:49,056
Nu știu
dacă aș putea să o fac
1257
01:40:49,058 --> 01:40:52,122
Dacă nu era pentru cine
Aș face-o pentru
1258
01:40:52,124 --> 01:40:57,022
Nu are sens
Dar face bani
1259
01:40:57,024 --> 01:41:00,058
Nu are sens
Dar face bani
1260
01:41:01,891 --> 01:41:07,255
Și vreau să-i cheltuiesc totul
cu tine
1261
01:41:07,257 --> 01:41:11,789
♪ Împotriva lumii
Dar eu sunt cu tine
1262
01:41:11,791 --> 01:41:14,156
M-aș duce la război
1263
01:41:14,158 --> 01:41:16,390
"Lungă cât ai scăpat
1264
01:41:17,457 --> 01:41:19,324
♪ Nu te va lăsa jos
1265
01:41:20,524 --> 01:41:23,689
M-aș duce la război
1266
01:41:23,691 --> 01:41:26,455
M-aș duce la război
1267
01:41:28,191 --> 01:41:31,721
Ține minte de ce
escaladați acești pași.
1268
01:41:36,490 --> 01:41:38,124
Haideți, domnule.
1269
01:41:41,457 --> 01:41:45,522
Asta e, Jim.
Creed versus Drago partea a doua.
1270
01:41:45,524 --> 01:41:47,088
Crezul arată bine în seara asta,
1271
01:41:47,090 --> 01:41:49,622
dar este imposibil să uiți
ce s-a intamplat cu el
1272
01:41:49,624 --> 01:41:52,555
ultima dată când a pășit
în ring cu Drago.
1273
01:41:52,557 --> 01:41:56,622
Numeroase leziuni, nu în ultimul rând
de toate, o nervură zdrobită urâtă
1274
01:41:56,624 --> 01:41:58,287
și un rinichi rupt.
1275
01:41:58,289 --> 01:42:00,254
O diferență uriașă
în această luptă
1276
01:42:00,256 --> 01:42:04,155
el are fost campion Rocky
Balboa înapoi în colțul lui.
1277
01:42:04,157 --> 01:42:06,088
Și Rocky îi asigură pe toți
1278
01:42:06,090 --> 01:42:09,023
această luptă va fi foarte
diferit de predecesorul său.
1279
01:42:12,691 --> 01:42:17,354
Bună seara,
doamnelor si domnilor. Asta este.
1280
01:42:17,356 --> 01:42:19,487
Doisprezece runde de box
1281
01:42:19,489 --> 01:42:24,454
pentru grea
campionatul lumii!
1282
01:42:24,456 --> 01:42:26,521
Doamnelor si domnilor,
1283
01:42:26,523 --> 01:42:29,287
Să ne pregătim pentru a bubuit!
1284
01:42:32,523 --> 01:42:36,287
Puteți simți nervozitatea
energia în arenă în seara asta, Jim.
1285
01:42:36,289 --> 01:42:39,021
Crezul are un curaj
pentru a reveni în ring
1286
01:42:39,023 --> 01:42:41,121
cu un bărbat care aproape
și-a încheiat cariera.
1287
01:42:41,123 --> 01:42:44,423
Un om care este înfometat
a fi campion.
1288
01:42:50,556 --> 01:42:51,654
luptători,
1289
01:42:53,022 --> 01:42:54,887
Vreau bine,
lupta curată.
1290
01:42:57,155 --> 01:42:59,421
Întrerupeți când
Îți spun să te desparți.
1291
01:42:59,423 --> 01:43:02,521
Te duci în colțul tău când sunt eu
să-ți spun să te duci în colțul tău.
1292
01:43:08,690 --> 01:43:10,286
Atingeți mănușile.
1293
01:43:10,288 --> 01:43:13,353
Rocky Balboa și Ivan
Drago împărtășind inelul
1294
01:43:13,355 --> 01:43:15,621
pentru prima dată
în 30 de ani.
1295
01:43:15,623 --> 01:43:20,486
Dacă cineva știe cum să o ia
cum ar fi Drago, ar fi Rocky.
1296
01:43:20,488 --> 01:43:23,119
Știi că ai ajuns
focul din intestine,
1297
01:43:23,121 --> 01:43:26,486
și știu că o să faceți
ce trebuie făcut.
1298
01:43:26,488 --> 01:43:30,989
Pentru că acum știi ce
pentru care te lupți.
1299
01:43:35,155 --> 01:43:38,786
Viktor copleșit
Creed planul de joc anterior,
1300
01:43:38,788 --> 01:43:40,819
si eu cred
a intrat în capul lui Adonis.
1301
01:43:40,821 --> 01:43:44,620
Va fi interesant de văzut
cum Rocky Balboa a pregătit Crezul
1302
01:43:44,622 --> 01:43:47,886
pentru ceea ce este cu siguranță să devină
o bătaie de cap.
1303
01:43:47,888 --> 01:43:49,288
Gata?
1304
01:43:49,788 --> 01:43:51,786
Gata?
1305
01:43:51,788 --> 01:43:53,053
Cutie.
1306
01:43:53,055 --> 01:43:54,886
Și ne aflăm în plină desfășurare.
1307
01:43:54,888 --> 01:43:58,919
Drago iese în mișcare
cu două cârlige pe care Creed le evită.
1308
01:43:58,921 --> 01:44:01,052
Și o mare dreaptă
chiar din poarta.
1309
01:44:01,054 --> 01:44:02,852
Ai grijă la asta, Donnie.
1310
01:44:02,854 --> 01:44:06,254
Drago un pic surprins ca
Creedul scutură care se oprește.
1311
01:44:11,555 --> 01:44:15,054
Drago apasă greu,
dar Creed nu se retrage.
1312
01:44:16,421 --> 01:44:18,219
Continuă să te miști, continuă să te miști.
1313
01:44:18,221 --> 01:44:20,421
Creed lucrează puțin
mai aproape de Drago în seara asta.
1314
01:44:23,955 --> 01:44:26,788
Acesta este un vicios
combinate de Creed.
1315
01:44:30,287 --> 01:44:32,786
Și acum o mână dreaptă de Drago.
1316
01:44:32,788 --> 01:44:35,819
Începem,
Drago aplicând presiune.
1317
01:44:35,821 --> 01:44:37,187
- În colț!
- Haide, Donnie!
1318
01:44:39,354 --> 01:44:41,821
Creed reușește
să scape.
1319
01:44:43,221 --> 01:44:44,221
Sa o luam.
1320
01:44:46,054 --> 01:44:48,052
Da, ce s-a întâmplat?
1321
01:44:48,054 --> 01:44:50,885
Acum se rostogolesc
la mijlocul inelului, la toe-to-toe.
1322
01:44:50,887 --> 01:44:52,319
Luând lovituri.
1323
01:44:52,321 --> 01:44:54,385
Crezul rămâne în fața lui.
1324
01:44:54,387 --> 01:44:56,152
Și e clopotul! Ca sălbăticie
prima rundă se încheie.
1325
01:44:56,154 --> 01:44:57,751
Du-te în colțul tău.
1326
01:44:57,753 --> 01:44:59,552
Drago frustrat.
1327
01:44:59,554 --> 01:45:01,185
Crezul arată ca a
luptător în seara asta, Max.
1328
01:45:01,187 --> 01:45:02,818
- Asta e, D! Asta e!
- Da!
1329
01:45:02,820 --> 01:45:04,718
Da, cine zice
Drago acum, totuși?
1330
01:45:06,720 --> 01:45:08,552
Vedeți, tot ce funcționează
deșertul sa plătit, nu?
1331
01:45:08,554 --> 01:45:10,252
Da, l-ai prins.
L-ai gândit.
1332
01:45:10,254 --> 01:45:12,452
Nu se aștepta
ceea ce aduceți.
1333
01:45:12,454 --> 01:45:14,820
Acum, el va aduce căldura
următoarea rundă, dar sunteți gata pentru asta.
1334
01:45:19,521 --> 01:45:21,218
Își extinde mâna dreaptă.
1335
01:45:21,220 --> 01:45:22,851
Vei contracara
cu dreptate
1336
01:45:22,853 --> 01:45:24,251
și l-ai rupe cu stânga.
Ai înțeles?
1337
01:45:24,253 --> 01:45:26,251
Extindeți dreptul,
sparge-l cu stânga.
1338
01:45:26,253 --> 01:45:29,318
Nu se va aștepta niciodată. Vechiul lui
omul mi-a făcut același lucru.
1339
01:45:29,320 --> 01:45:31,117
O observație timpurie,
Max.
1340
01:45:31,119 --> 01:45:34,017
Cred că Creed rezistă
Dragostea lui Drago
1341
01:45:34,019 --> 01:45:36,151
mult mai bine in seara asta
decât în prima luptă.
1342
01:45:36,153 --> 01:45:37,518
Cutie.
1343
01:45:37,520 --> 01:45:40,318
Și începe două rânduri.
1344
01:45:40,320 --> 01:45:42,486
Drago cu un cârlig mare stâng.
1345
01:45:44,853 --> 01:45:46,785
Și o mână dreaptă mare.
1346
01:45:46,787 --> 01:45:49,618
Drago la atac din nou, acum
conducând Creed înapoi în frânghii.
1347
01:45:49,620 --> 01:45:52,253
Își extinde dreptul!
Uita-te la dreapta!
1348
01:45:54,453 --> 01:45:56,353
Un drept
și un stânga pentru Crez.
1349
01:46:08,453 --> 01:46:11,284
Urechea superioară imensă
Crezul se află acum.
1350
01:46:11,286 --> 01:46:13,786
Drago îl aruncă
în colț.
1351
01:46:17,620 --> 01:46:19,752
- Ieși din colțul ăsta!
- Ieși din colț!
1352
01:46:21,852 --> 01:46:25,016
Și Drago aruncă Crezul
la panza.
1353
01:46:28,185 --> 01:46:29,250
Ce se întâmplă?
1354
01:46:29,252 --> 01:46:30,884
Shades
a primei lupte,
1355
01:46:30,886 --> 01:46:32,983
dar Drago arătând reținere
de data asta.
1356
01:46:32,985 --> 01:46:34,150
Esti bun?
1357
01:46:34,152 --> 01:46:35,252
Da sunt bine.
1358
01:46:37,519 --> 01:46:40,817
- Cutie.
- Drago explodează din pauză.
1359
01:46:40,819 --> 01:46:42,083
Și Creed e jos!
1360
01:46:42,085 --> 01:46:44,183
O grămadă de fotografii grele!
1361
01:46:44,185 --> 01:46:47,452
Puterea lui Drago
este incredibil.
1362
01:46:48,819 --> 01:46:50,252
Trei.
1363
01:46:50,619 --> 01:46:52,150
Patru.
1364
01:46:52,152 --> 01:46:54,250
Luați cele opt conteaza.
Luați cele opt.
1365
01:46:54,252 --> 01:46:55,783
Creed își petrece timpul
pe pânză.
1366
01:46:55,785 --> 01:46:56,950
Şase.
1367
01:46:56,952 --> 01:46:58,950
Stați jos! A respira!
1368
01:46:58,952 --> 01:47:01,383
Ascultă pe Rocky, cine
a fost în această situație înainte.
1369
01:47:01,385 --> 01:47:03,016
Opt.
1370
01:47:03,018 --> 01:47:04,517
Și Creed se întoarce în picioare.
Bate contele.
1371
01:47:04,519 --> 01:47:05,617
- Gata?
- Da, hai să mergem.
1372
01:47:05,619 --> 01:47:07,016
Cutie.
1373
01:47:07,018 --> 01:47:08,650
Legați-l. Nu te lupta cu el.
Legați-l.
1374
01:47:08,652 --> 01:47:11,085
Drago este chiar în spate.
1375
01:47:13,984 --> 01:47:16,383
Deci, cu knockdown și
acele fotografii dure la sfârșit,
1376
01:47:16,385 --> 01:47:19,317
acea rundă merge clar
la Viktor Drago.
1377
01:47:19,319 --> 01:47:21,949
Și ai putea simți
câștigă impuls.
1378
01:47:21,951 --> 01:47:23,684
Știai că asta a fost
va fi un război, nu?
1379
01:47:23,686 --> 01:47:25,049
Știați că intrați acolo.
1380
01:47:25,051 --> 01:47:27,450
De-acum inainte,
cine vrea mai mult,
1381
01:47:27,452 --> 01:47:28,915
și care are mai multă inimă.
1382
01:47:31,917 --> 01:47:34,550
Nu-l lăsa să te spargă. Stai pe tine
în afara, vei fi rănit.
1383
01:47:34,552 --> 01:47:36,816
Tu stai înăuntru,
îl vei distruge.
1384
01:47:36,818 --> 01:47:38,650
Iti spun,
este vorba despre presiune.
1385
01:47:38,652 --> 01:47:41,718
Dacă vrei să dai durere, trebuie
fi dispus să ia durerea.
1386
01:47:51,618 --> 01:47:53,084
Haide!
1387
01:47:57,518 --> 01:47:58,785
- Da!
- Da!
1388
01:48:03,184 --> 01:48:05,915
Runda 4
este un alt ecran brutal
1389
01:48:05,917 --> 01:48:09,216
deoarece Creed ia multe
pedeapsă de la Drago.
1390
01:48:10,651 --> 01:48:12,948
Drago nu încetinește.
1391
01:48:12,950 --> 01:48:15,717
Aterizând o lovitură mare
după clopot.
1392
01:48:16,883 --> 01:48:18,249
Care este problema ta?
1393
01:48:18,251 --> 01:48:19,351
Yo!
1394
01:48:21,151 --> 01:48:24,948
Jocul de șah violent
continuă, Jim.
1395
01:48:24,950 --> 01:48:27,616
Oh, și Creed este din nou jos.
1396
01:48:27,618 --> 01:48:29,649
Donnie, ridică-te.
1397
01:48:29,651 --> 01:48:33,014
Drago domină în mod clar acest lucru
luptă, dar Creed nu va renunța.
1398
01:48:33,016 --> 01:48:34,583
El ia
o mulțime de pedeapsă.
1399
01:48:34,585 --> 01:48:36,181
Trebuie să rămâi
în fața lui. Uita-te la mine.
1400
01:48:36,183 --> 01:48:38,248
Trebuie să rămâi în fața lui.
1401
01:48:38,250 --> 01:48:41,248
Și când vezi unul
ocazie, te duci după ea.
1402
01:48:45,450 --> 01:48:46,750
Acolo ești!
1403
01:48:49,916 --> 01:48:51,317
Drago este tăiat acum.
1404
01:48:55,783 --> 01:48:57,415
Pe măsură ce intrăm în runda a opta,
1405
01:48:57,417 --> 01:49:00,515
suntem mai profund în această luptă
decât oricine se aștepta.
1406
01:49:00,517 --> 01:49:04,016
Crezul trebuie să simtă că este în urmă.
Încearcă să forțeze acțiunea.
1407
01:49:06,748 --> 01:49:08,050
Da iubire!
1408
01:49:16,483 --> 01:49:19,582
Ce vedem noi
în seara asta este Adonis Creed
1409
01:49:19,584 --> 01:49:22,980
în picioare până la minunat
puterea lui Viktor Drago.
1410
01:49:22,982 --> 01:49:24,915
Nu merge nicăieri.
1411
01:49:34,217 --> 01:49:36,515
Viktor Drago
pare obosit, Max.
1412
01:49:36,517 --> 01:49:40,015
Ține minte, nu a trebuit niciodată să treacă
runda a 4-a într-o luptă profesională.
1413
01:49:43,249 --> 01:49:45,648
- Hei! Ce a fost asta?
- Luați punct, ref!
1414
01:49:45,650 --> 01:49:47,080
Și Drago scapă Creed
1415
01:49:47,082 --> 01:49:48,746
- cu două lovituri ale corpului.
- Haide!
1416
01:49:48,748 --> 01:49:50,947
- El la ținut și la lovit.
- Unu.
1417
01:49:50,949 --> 01:49:54,180
Viktor deținând și poate
a scăpa cu ceva acolo.
1418
01:49:54,182 --> 01:49:56,247
Ref nu trebuie să fi văzut-o.
1419
01:49:58,249 --> 01:49:59,846
Haide.
1420
01:49:59,848 --> 01:50:02,047
Cred că Rocky Balboa a avut
o decizie de a face aici, Jim.
1421
01:50:02,049 --> 01:50:03,648
El știe mai bine decât oricine
1422
01:50:03,650 --> 01:50:07,347
cum a jucat aceeași poveste
acum trei decenii.
1423
01:50:07,349 --> 01:50:09,113
Donnie, Donnie, vorbește cu mine.
1424
01:50:09,115 --> 01:50:10,414
Donnie.
1425
01:50:10,416 --> 01:50:11,712
Coastele tale?
1426
01:50:11,714 --> 01:50:13,182
Crezi că sa stricat?
1427
01:50:23,182 --> 01:50:24,647
Ce vrei să faci,
Donnie?
1428
01:50:26,382 --> 01:50:27,747
Vrei să-l suni?
1429
01:50:32,549 --> 01:50:33,914
Nu m-am gândit așa.
1430
01:50:38,948 --> 01:50:40,480
Acum o să facă
veni după tine,
1431
01:50:40,482 --> 01:50:42,946
și va încerca să se spargă
pe acea coaste mai mult.
1432
01:50:42,948 --> 01:50:44,380
Dar este în regulă.
1433
01:50:44,382 --> 01:50:46,046
Pentru că îți place durerea.
O poți lua.
1434
01:50:46,048 --> 01:50:49,213
Știi de ce?
Pentru că ești periculos.
1435
01:50:49,215 --> 01:50:51,514
- Sunt periculos.
- Asta e corect.
1436
01:50:51,516 --> 01:50:53,014
Zece secunde afară.
1437
01:51:10,114 --> 01:51:12,213
Acum mergem
cu zece rundă
1438
01:51:12,215 --> 01:51:14,580
a ceea ce a devenit un război de uzură.
1439
01:51:14,582 --> 01:51:19,012
Drago aparent în fața cărților de scor,
dar Creed refuză să se retragă.
1440
01:51:19,014 --> 01:51:21,012
Asta e, Donnie. Bun.
1441
01:51:21,014 --> 01:51:23,946
Crez folosind orice
el a plecat în rezervor.
1442
01:51:23,948 --> 01:51:25,778
Drago care lucrează în corp.
1443
01:51:25,780 --> 01:51:27,081
Legați-l!
1444
01:51:32,181 --> 01:51:34,213
Și merge în jos
Crez din nou.
1445
01:51:34,215 --> 01:51:36,913
Și acesta ar putea fi sfârșitul luptei.
1446
01:52:06,548 --> 01:52:07,980
Ridică-te, D.
1447
01:52:19,846 --> 01:52:23,178
Nici un om nu ar trebui să poată
lupta prin această bătălie,
1448
01:52:23,180 --> 01:52:25,045
dar Adonis Creed
se scapă de pânză.
1449
01:52:25,047 --> 01:52:26,844
- Care e numele tău?
- Crez.
1450
01:52:26,846 --> 01:52:28,247
Care e numele tău?
1451
01:52:28,745 --> 01:52:30,047
Crez!
1452
01:52:33,546 --> 01:52:35,278
Cutie!
1453
01:52:35,280 --> 01:52:38,644
Adonis Creed știe acolo
nu este în jur de Viktor Drago.
1454
01:52:38,646 --> 01:52:40,347
Trebuie să treacă prin el.
1455
01:52:42,180 --> 01:52:43,280
Săpa!
1456
01:52:44,314 --> 01:52:45,544
Săpa! Săpa!
1457
01:52:45,546 --> 01:52:47,178
Crede găsirea bruscă
altă unelte!
1458
01:52:47,180 --> 01:52:48,180
Haide!
1459
01:52:49,480 --> 01:52:51,478
Drago e pe călcâi.
1460
01:52:56,079 --> 01:52:58,179
Și în jos merge Drago!
1461
01:53:00,480 --> 01:53:02,213
Asta e! Asta e corect!
1462
01:53:03,380 --> 01:53:05,213
Ce schimbare sălbatică
de evenimente.
1463
01:53:08,447 --> 01:53:10,110
Două.
1464
01:53:10,112 --> 01:53:12,277
Donnie, se ridică,
te duci după el.
1465
01:53:12,279 --> 01:53:13,346
Trei.
1466
01:53:14,812 --> 01:53:16,079
Patru.
1467
01:53:18,112 --> 01:53:19,246
Cinci.
1468
01:53:21,046 --> 01:53:22,977
- Șase.
Drago bate contele.
1469
01:53:22,979 --> 01:53:27,279
Nu-mi vine să cred
tipii ăștia sunt încă în picioare.
1470
01:53:32,413 --> 01:53:33,778
Cutie.
1471
01:53:37,912 --> 01:53:42,311
Drago aparent atât de departe înainte
puncte, el trebuie doar să rămână în poziție verticală
1472
01:53:42,313 --> 01:53:44,144
și de a face până la sfârșit.
1473
01:53:44,146 --> 01:53:47,776
Aici vine Creed din nou, conducând
Drago înapoi în frânghii.
1474
01:53:47,778 --> 01:53:49,379
- Săpa! Săpa! Săpa!
- Da!
1475
01:53:52,346 --> 01:53:53,778
Haide, ia-l jos!
1476
01:53:55,213 --> 01:53:56,279
Haide iubire.
1477
01:54:00,145 --> 01:54:02,311
Și Viktor Drago este jos!
1478
01:54:02,313 --> 01:54:03,976
Din nou!
1479
01:54:03,978 --> 01:54:06,346
Ce schimbare a luat această luptă.
1480
01:54:16,878 --> 01:54:19,276
Crezul sa dublat
în durere
1481
01:54:19,278 --> 01:54:22,312
cum încearcă Drago
se ridică de pe podea.
1482
01:54:51,843 --> 01:54:56,010
Drago citează puterea,
reușește să facă contele.
1483
01:55:09,877 --> 01:55:12,242
Sunt încă
swinging, Max.
1484
01:55:12,244 --> 01:55:14,310
Crez continuă
a conecta.
1485
01:55:14,312 --> 01:55:17,142
Și asta devine
greu de urmărit, Jim.
1486
01:55:17,144 --> 01:55:19,576
Nu cred că Drago
a rămas ceva,
1487
01:55:19,578 --> 01:55:21,977
dar refuză să renunțe.
1488
01:55:45,977 --> 01:55:47,908
Si asta e! S-a terminat!
1489
01:55:49,311 --> 01:55:51,341
Cantul lui Drago
aruncă prosopul.
1490
01:55:51,343 --> 01:55:54,942
Și Adonis Creed
apără titlul său.
1491
01:55:54,944 --> 01:55:56,740
Își apără numele.
1492
01:55:56,742 --> 01:55:58,941
Creează propria moștenire.
1493
01:55:58,943 --> 01:56:04,242
El este încă grea
campion al lumii.
1494
01:56:04,244 --> 01:56:09,774
Și mulțimea rusă stă în picioare
și aplauze pentru luptătorul american.
1495
01:56:24,742 --> 01:56:26,675
Unde e B? Unde e B?
1496
01:56:26,677 --> 01:56:28,508
Ușor, ușor, ușor.
1497
01:56:28,510 --> 01:56:31,809
Hei, înapoi. Toată lumea se întoarce.
Avem nevoie de aer.
1498
01:56:32,442 --> 01:56:33,776
Da.
1499
01:56:36,943 --> 01:56:38,842
- Am reusit.
- Am reusit.
1500
01:57:02,741 --> 01:57:04,475
- Hai acasa.
- Să mergem, D.
1501
01:57:11,309 --> 01:57:13,741
Sunt bun, Ma.
Sunt bine.
1502
01:57:20,908 --> 01:57:23,607
- Am facut-o. Am facut-o.
- Tu ai făcut-o.
1503
01:57:23,609 --> 01:57:25,075
Hei, Unc.
1504
01:57:38,274 --> 01:57:40,075
E timpul tău.
1505
01:57:57,908 --> 01:58:00,241
Hei, bine, înapoi.
1506
01:58:39,174 --> 01:58:40,441
Ce se întâmplă, Pops?
1507
01:58:45,840 --> 01:58:48,440
Îmi pare rău că mi-a luat atât de mult
să vină să te văd.
1508
01:58:53,574 --> 01:58:56,373
Nu sunt sigur cum
acest lucru ar trebui să meargă. Um ...
1509
01:58:59,707 --> 01:59:03,072
Cred că ar trebui să-ți spun asta
Mama se descurcă destul de bine.
1510
01:59:03,074 --> 01:59:05,739
Știi, se ridică.
1511
01:59:07,773 --> 01:59:10,005
Deci este și Rocky.
1512
01:59:10,007 --> 01:59:11,205
- Mulțumesc mult.
- Mulțumesc.
1513
01:59:11,207 --> 01:59:12,806
E un tip dur.
1514
01:59:14,607 --> 01:59:16,773
Văd de ce ți-a plăcut.
1515
01:59:19,140 --> 01:59:22,371
De asemenea, văd de ce
și tu ai vrut să te lupți cu el.
1516
01:59:31,273 --> 01:59:32,773
Uite,
1517
01:59:34,739 --> 01:59:37,040
Tocmai am venit aici
să vă spun că ...
1518
01:59:43,507 --> 01:59:45,106
Că am făcut-o.
1519
01:59:48,773 --> 01:59:51,006
Dar nu am făcut-o pentru tine.
1520
01:59:54,439 --> 01:59:56,073
Sau din cauza lor.
1521
01:59:58,105 --> 02:00:01,439
Am făcut-o pentru că
a fost lupta mea.
1522
02:00:03,472 --> 02:00:05,406
Și când am pășit
în acel inel,
1523
02:00:08,439 --> 02:00:10,139
nu era vorba despre mine.
1524
02:00:13,406 --> 02:00:14,406
Salut.
1525
02:00:16,906 --> 02:00:18,537
Trebuie să fii Logan.
1526
02:00:18,539 --> 02:00:19,971
Da. Cine ești tu?
1527
02:00:19,973 --> 02:00:21,971
Lo, cine este?
1528
02:00:21,973 --> 02:00:25,803
Uneori ne gândim noi
trebuie să o facem pe cont propriu.
1529
02:00:25,805 --> 02:00:27,206
Hei, Robert.
1530
02:00:28,506 --> 02:00:29,872
Noi nu facem asta.
1531
02:00:31,172 --> 02:00:34,272
Eram aproape
în vecinătate, deci ...
1532
02:00:40,539 --> 02:00:42,272
Acesta este bunicul tău.
1533
02:00:53,805 --> 02:00:57,537
Arăți ca mama lui.
1534
02:00:59,438 --> 02:01:00,872
Da, stiu.
1535
02:01:07,872 --> 02:01:10,171
Vreau să te prezint
Pentru cineva.
1536
02:01:20,872 --> 02:01:22,704
Vrei să intri?
1537
02:01:30,238 --> 02:01:31,603
Da.
1538
02:01:31,605 --> 02:01:33,038
Da-mi aia.
1539
02:01:43,205 --> 02:01:46,835
- E o minge?
- Da.
1540
02:01:46,837 --> 02:01:48,871
- Vrei să cânți?
- Da.
1541
02:01:49,971 --> 02:01:51,405
Acolo te duci.
1542
02:01:52,405 --> 02:01:53,471
Acest
1543
02:01:55,137 --> 02:01:58,769
este nepoata ta. Amara.
1544
02:01:58,771 --> 02:02:00,804
Spune-i ce e cu Pop-Pop.
1545
02:02:18,808 --> 02:02:23,808
Subtitrari ale exploiveskull
112126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.