Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,860 --> 00:00:43,146
CRASH
2
00:04:41,602 --> 00:04:43,180
- Estamos prontos.
- Muito bem.
3
00:04:44,230 --> 00:04:47,349
Ando � procura do James
Algu�m viu o James Ballard?
4
00:04:47,608 --> 00:04:49,933
Sabem a quem me refiro?
O produtor deste �pico?
5
00:04:50,861 --> 00:04:52,221
Acho que o vi na sala das c�maras.
6
00:04:55,699 --> 00:04:57,158
James?
7
00:04:58,160 --> 00:04:59,441
James, est�s a�?
8
00:05:02,248 --> 00:05:04,821
Pod�amos ter a tua aprova��o
para o plano com a steadycam?
9
00:05:10,423 --> 00:05:11,751
Claro.
10
00:05:16,262 --> 00:05:17,542
� s� um minuto...
11
00:05:28,232 --> 00:05:29,263
Onde estiveste?
12
00:05:32,486 --> 00:05:33,980
Num hangar de avi�es privados.
13
00:05:37,158 --> 00:05:38,735
Podia ter entrado algu�m.
14
00:05:40,828 --> 00:05:41,991
Vieste-te?
15
00:05:44,373 --> 00:05:45,373
N�o.
16
00:05:50,546 --> 00:05:54,081
E a tua mi�da das c�maras? Veio-se?
17
00:06:10,566 --> 00:06:11,977
Fomos interrompidos.
18
00:06:18,115 --> 00:06:19,609
Tive de voltar para o est�dio.
19
00:06:23,037 --> 00:06:24,235
Coitada...
20
00:06:30,044 --> 00:06:31,075
Talvez para a pr�xima.
21
00:06:34,590 --> 00:06:35,669
Talvez para a pr�xima...
22
00:07:14,797 --> 00:07:15,797
Merda.
23
00:08:50,643 --> 00:08:52,267
N�o h� muita ac��o por aqui.
24
00:08:55,147 --> 00:08:57,187
Isto � considerado
o hospital do aeroporto.
25
00:09:00,444 --> 00:09:02,725
Esta sala est� reservada
para v�timas de acidentes a�reos.
26
00:09:05,324 --> 00:09:06,605
As camas s�o reservadas.
27
00:09:08,077 --> 00:09:10,366
Bem, se me magoar durante
a aula de voo no S�bado
28
00:09:10,704 --> 00:09:12,345
talvez acordes e me encontres
ao teu lado.
29
00:09:15,084 --> 00:09:16,578
Vais sair da cama em breve.
30
00:09:18,838 --> 00:09:20,166
Eles querem que andes.
31
00:09:28,305 --> 00:09:29,800
O outro homem, o homem morto...
32
00:09:31,058 --> 00:09:32,469
A mulher dele � m�dica.
33
00:09:33,686 --> 00:09:35,145
A Dra. Helen Remington.
34
00:09:36,188 --> 00:09:38,940
Ela est� algures por aqui,
como paciente, claro.
35
00:09:41,736 --> 00:09:44,405
Talvez a encontres nos corredores
durante uma das tuas caminhadas.
36
00:09:46,824 --> 00:09:48,366
E o marido dela?
O que fazia?
37
00:09:51,829 --> 00:09:54,154
Era engenheiro qu�mico
numa empresa de comida.
38
00:09:58,043 --> 00:09:59,668
Onde... Onde est� o carro?
39
00:10:01,964 --> 00:10:03,957
L� fora, no estacionamento para visitas.
40
00:10:04,759 --> 00:10:05,759
O qu�?
41
00:10:08,304 --> 00:10:11,470
- Trouxeram o carro para c�?
- O meu carro, n�o o teu.
42
00:10:15,770 --> 00:10:17,180
O teu est� completamente destru�do.
43
00:10:18,647 --> 00:10:20,521
A policia teve de o rebocar
para a sucata.
44
00:10:21,233 --> 00:10:22,514
Est� por tr�s da esta��o.
45
00:10:25,321 --> 00:10:27,112
Depois de ter sido bombardeado
constantemente
46
00:10:27,364 --> 00:10:29,024
com uma campanha de seguran�a rodovi�ria,
47
00:10:31,535 --> 00:10:32,911
� quase um alivio
48
00:10:34,622 --> 00:10:36,614
ter um acidente real.
49
00:11:10,825 --> 00:11:11,904
Dra. Remington.
50
00:11:33,764 --> 00:11:35,923
- James Ballard?
- Sim.
51
00:11:58,706 --> 00:12:00,864
- V�tima de acidente de autom�vel?
- Sim.
52
00:12:27,985 --> 00:12:29,360
Depois tratamos disto.
53
00:12:53,135 --> 00:12:54,962
Ambas as rodas dianteiras e o motor
54
00:12:55,221 --> 00:12:58,008
foram projectados para tr�s
para o banco do condutor.
55
00:12:59,517 --> 00:13:00,762
E o ch�o...
56
00:13:03,312 --> 00:13:05,020
O sangue ainda est� marcado no capot
57
00:13:05,272 --> 00:13:07,182
como pequenos ribeiros negros
58
00:13:07,399 --> 00:13:09,143
que avan�am na direc��o do p�ra-brisas.
59
00:13:11,487 --> 00:13:15,319
Pequenas manchas espalhadas
pelo acento e pelo volante.
60
00:13:19,870 --> 00:13:21,910
E o painel de instrumentos foi...
61
00:13:23,833 --> 00:13:27,367
completamente dobrado para dentro
partindo o rel�gio e o veloc�metro.
62
00:13:31,549 --> 00:13:33,126
A carro�aria ficou deformada.
63
00:13:35,553 --> 00:13:37,462
Havia p�, vidro
64
00:13:38,472 --> 00:13:41,010
e peda�os de pl�stico espalhados
por todo lado no interior.
65
00:13:43,602 --> 00:13:46,473
Os tapetes estavam ensopados.
66
00:13:48,023 --> 00:13:49,222
Tresandava a sangue
67
00:13:49,400 --> 00:13:51,725
e a outros fluidos corporais
e de m�quinas.
68
00:14:17,678 --> 00:14:19,505
Devias ter ido ao funeral.
69
00:14:20,848 --> 00:14:22,011
Quem me dera ter ido.
70
00:14:24,852 --> 00:14:26,560
Enterram os mortos t�o depressa.
71
00:14:28,898 --> 00:14:31,021
Deviam deix�-los por a� alguns meses.
72
00:14:33,986 --> 00:14:37,153
E a mulher, a doutora?
Foste visit�-la?
73
00:14:39,950 --> 00:14:43,782
N�o. N�o pude.
74
00:14:49,085 --> 00:14:50,495
Senti-me demasiado pr�xima dela.
75
00:15:23,869 --> 00:15:26,158
N�o gosto muito da ideia
de conduzires t�o cedo.
76
00:15:27,832 --> 00:15:29,832
N�o posso ficar sentado
neste alpendre para sempre.
77
00:15:29,917 --> 00:15:31,411
Come�o a sentir-me como uma planta.
78
00:15:34,046 --> 00:15:35,588
Como podes conduzir, James?
79
00:15:37,842 --> 00:15:39,336
Mal consegues andar.
80
00:15:42,972 --> 00:15:44,466
O tr�nsito est� mais intenso?
81
00:15:47,226 --> 00:15:50,677
Parece haver tr�s vezes mais carros
do que antes do acidente.
82
00:15:53,399 --> 00:15:54,976
Tenho de ir trabalhar.
83
00:18:35,644 --> 00:18:38,218
Depois de uma coisa destas, como
pode algu�m olhar para um carro,
84
00:18:38,397 --> 00:18:39,560
quanto mais conduzi-lo?
85
00:18:49,158 --> 00:18:50,818
Estou � procura do carro do Charles.
86
00:18:54,246 --> 00:18:57,781
N�o est� aqui.
Talvez a pol�cia ainda o tenha.
87
00:18:58,375 --> 00:19:00,083
Disseram-me esta manh� que estava c�.
88
00:19:12,765 --> 00:19:13,963
Este � o seu carro?
89
00:19:31,700 --> 00:19:33,029
Pode rasgar as luvas.
90
00:19:41,085 --> 00:19:42,460
Nunca devia ter c� vindo.
91
00:19:43,712 --> 00:19:45,953
Estou surpreendido pela pol�cia
n�o dificultar a entrada.
92
00:19:47,466 --> 00:19:50,420
Esteve gravemente ferido?
Acho que nos vimos no hospital.
93
00:19:51,679 --> 00:19:52,924
N�o quero o carro.
94
00:19:54,223 --> 00:19:55,931
Ali�s, fiquei espantada ao saber
que tenho de pagar
95
00:19:56,100 --> 00:19:57,220
para o mandar para a sucata.
96
00:20:01,021 --> 00:20:02,184
Posso dar-lhe boleia?
97
00:20:04,567 --> 00:20:06,559
De alguma forma, consegui voltar
a conduzir.
98
00:20:15,870 --> 00:20:18,871
- N�o me disse para onde vamos.
- N�o disse?
99
00:20:21,459 --> 00:20:23,747
- Para o aeroporto, por favor.
- Para o aeroporto?
100
00:20:24,336 --> 00:20:27,290
- Porqu�? Est� de partida.
- Ainda n�o.
101
00:20:28,883 --> 00:20:30,709
N�o suficientemente cedo
para algumas pessoas.
102
00:20:32,178 --> 00:20:34,882
Uma morte na fam�lia de um m�dico
deixa os pacientes inquietos.
103
00:20:35,723 --> 00:20:38,130
Presumo que n�o esteja vestida
de branco para confort�-los.
104
00:20:38,893 --> 00:20:40,932
Visto a merda de um quimono se quiser.
105
00:20:50,780 --> 00:20:52,322
Ent�o, porqu� o aeroporto?
106
00:20:53,491 --> 00:20:55,448
Trabalho no departamento de emigra��o.
107
00:20:58,079 --> 00:21:00,404
- Quer um cigarro?
- N�o.
108
00:21:02,708 --> 00:21:04,748
Comecei a fumar no hospital.
109
00:21:07,838 --> 00:21:09,001
� um pouco est�pido.
110
00:21:19,600 --> 00:21:20,975
Todo este tr�nsito...
111
00:21:24,939 --> 00:21:28,604
- N�o sei se consigo lidar com isto.
- Est� muito pior agora, notou isso?
112
00:21:28,901 --> 00:21:29,901
Sim.
113
00:21:37,952 --> 00:21:39,363
No dia que deixei o hospital,
114
00:21:41,455 --> 00:21:42,949
tive a sensa��o extraordin�ria
115
00:21:44,333 --> 00:21:46,907
que todos estes carros se juntavam
por uma raz�o especial,
116
00:21:47,086 --> 00:21:48,663
uma raz�o que eu n�o entendia.
117
00:21:51,340 --> 00:21:54,674
Parecia haver dez vezes mais tr�nsito.
118
00:22:01,308 --> 00:22:02,637
Estamos a imaginar coisas?
119
00:22:08,899 --> 00:22:11,106
Comprou novamente o mesmo carro.
120
00:22:13,487 --> 00:22:15,279
� o mesmo modelo e a mesma cor.
121
00:22:40,806 --> 00:22:42,929
Estamos perto do estacionamento
do aeroporto.
122
00:22:44,018 --> 00:22:46,058
N�o deve haver muito movimento
a esta altura do dia.
123
00:25:23,594 --> 00:25:25,354
"N�o te preocupes.
Esse tipo tem de nos ver."
124
00:25:37,274 --> 00:25:39,812
Estas foram as ultimas palavras
cheias de confian�a da brilhante
125
00:25:40,236 --> 00:25:42,691
e jovem, estrela de Hollywood
James Dean
126
00:25:44,532 --> 00:25:47,983
ao entrar no seu Porsche 550 Spyder
127
00:25:48,619 --> 00:25:50,908
para um encontro com a morte
128
00:25:51,747 --> 00:25:55,365
ao longo de uma solit�ria estrada
de asfalto na Calif�rnia,
129
00:25:56,460 --> 00:25:58,702
a estrada 466.
130
00:26:02,591 --> 00:26:05,676
"N�o te preocupes.
Esse tipo tem de nos ver."
131
00:26:13,018 --> 00:26:15,936
O ano: 1955.
132
00:26:17,690 --> 00:26:20,228
O dia: 30 de Setembro.
133
00:26:22,319 --> 00:26:25,819
O momento: agora.
134
00:26:31,203 --> 00:26:32,781
A primeira estrela do nosso espect�culo
135
00:26:34,165 --> 00:26:37,830
� o "pequeno bastardo", o Porsche
de corrida de James Dean.
136
00:26:39,837 --> 00:26:42,079
Baptizou-o com a sua alcunha
137
00:26:42,256 --> 00:26:44,628
e pintou-lhe o seu n�mero
de corrida, 130...
138
00:26:47,720 --> 00:26:49,712
Quem � o apresentador?
Eu conhe�o-o?
139
00:26:55,102 --> 00:26:56,265
� o Vaughan.
140
00:26:57,229 --> 00:26:58,973
Falou consigo no hospital.
141
00:27:02,735 --> 00:27:04,443
Pensei que era um fot�grafo m�dico
142
00:27:07,490 --> 00:27:09,862
a fazer uma esp�cie
de investiga��o sobre acidentes.
143
00:27:10,076 --> 00:27:12,156
Queria todos os detalhes
poss�veis do nosso acidente.
144
00:27:19,210 --> 00:27:20,538
Quando conheci o Vaughan
145
00:27:20,753 --> 00:27:23,670
ele era um especialista em sistemas
internacionais de tr�nsito.
146
00:27:28,385 --> 00:27:29,666
N�o sei o que � agora.
147
00:27:31,180 --> 00:27:32,741
O que nos leva � nossa segunda estrela.
148
00:27:34,100 --> 00:27:37,266
O duplo e ex-automobilista
Colin Seagrave.
149
00:27:37,978 --> 00:27:39,473
Colin Seagrave!
150
00:27:40,689 --> 00:27:43,145
Ele vi conduzir a nossa
r�plica do carro de James Dean.
151
00:27:48,531 --> 00:27:51,947
- Est�s pronto para isso?
- Podes crer.
152
00:27:54,203 --> 00:27:57,239
Eu farei o papel de mec�nico
de corrida do James Dean,
153
00:27:58,165 --> 00:28:02,245
o Rolf Vudrich que foi enviado
pela fabrica da Porsche na Alemanha.
154
00:28:02,837 --> 00:28:07,000
O pr�prio mec�nico estava destinado
a morrer num acidente na Alemanha,
155
00:28:07,258 --> 00:28:08,503
vinte e seis anos mais tarde.
156
00:28:11,011 --> 00:28:12,387
O terceiro, e de alguma forma,
157
00:28:13,973 --> 00:28:16,546
o int�rprete mais importante,
158
00:28:17,810 --> 00:28:20,811
� o estudante universit�rio,
Donald Turnipseed,
159
00:28:21,856 --> 00:28:24,014
interpretado pelo duplo
de filmes Brett Trask.
160
00:28:26,944 --> 00:28:28,142
Brett Trask!
161
00:28:34,410 --> 00:28:37,494
Turnipseed estava a caminho de Fresno,
162
00:28:37,872 --> 00:28:38,785
de regresso a casa para o fim-de-semana.
163
00:28:39,457 --> 00:28:42,790
James Dean estava a caminho de
uma corrida de autom�veis em Salinas.
164
00:28:44,295 --> 00:28:47,000
Salinas era apenas uma cidade
poeirenta na Calif�rnia do Norte.
165
00:28:49,216 --> 00:28:52,585
Eles iriam encontrar-se apenas
durante um instante,
166
00:28:55,222 --> 00:28:58,805
mas foi um instante que criou
uma lenda de Hollywood.
167
00:29:02,104 --> 00:29:04,180
Reparem que n�o estamos a usar capacetes
168
00:29:04,482 --> 00:29:06,163
ou qualquer tipo equipamento de seguran�a.
169
00:29:07,026 --> 00:29:08,603
Os nossos carros n�o est�o equipados
com barras de protec��o
170
00:29:08,778 --> 00:29:09,858
ou com cintos de seguran�a.
171
00:29:10,446 --> 00:29:12,984
Dependemos apenas da habilidade
dos nossos condutores
172
00:29:13,824 --> 00:29:15,449
para garantir a nossa seguran�a
173
00:29:15,701 --> 00:29:19,284
para lhes mostrar algo �nico
e aut�ntico.
174
00:29:21,957 --> 00:29:23,037
Muito bem.
175
00:29:24,210 --> 00:29:27,543
Aqui vamos n�s.
O acidente fatal de James Dean.
176
00:29:36,430 --> 00:29:37,545
Muito bem, vamos recuar.
177
00:29:55,324 --> 00:29:56,324
Vamos.
178
00:30:54,925 --> 00:30:57,045
Isto faz parte da actua��o
ou est�o realmente feridos?
179
00:30:57,219 --> 00:31:00,304
N�o sei. Com o Vaughan
nunca podemos ter a certeza.
180
00:31:02,433 --> 00:31:03,713
Este � o espect�culo dele.
181
00:31:07,813 --> 00:31:11,811
O Rolf Vudrich foi retirado do Porsche
182
00:31:15,321 --> 00:31:18,772
e passou um ano no hospital...
183
00:31:23,162 --> 00:31:24,870
...a recuperar dos ferimentos.
184
00:31:35,049 --> 00:31:38,216
O Donald Turnipseed
foi encontrado a vaguear,
185
00:31:38,886 --> 00:31:40,677
mas praticamente ileso.
186
00:31:42,848 --> 00:31:44,841
O James Dean morreu com
o pesco�o partido
187
00:31:45,518 --> 00:31:47,391
e tornou-se imortal.
188
00:31:55,820 --> 00:31:56,899
O que se passa?
189
00:31:58,364 --> 00:32:00,570
Ajuda-me a sair.
Estou tonto, n�o aguento.
190
00:32:02,201 --> 00:32:03,612
Conhe�o aquele homem,
o Seagrave.
191
00:32:04,328 --> 00:32:05,703
Acho que est� mesmo ferido.
192
00:32:35,651 --> 00:32:37,062
- Como est�s?
- Estou bem.
193
00:32:38,904 --> 00:32:41,442
- O que aconteceu ao Seagrave?
- Bateu com a cabe�a acho eu.
194
00:32:42,199 --> 00:32:43,314
N�o consegue equilibrar-se.
195
00:32:48,122 --> 00:32:50,115
Porque que a pol�cia leva isto
t�o a s�rio?
196
00:32:51,500 --> 00:32:54,371
N�o � a policia,
� o departamento de tr�nsito.
197
00:32:56,088 --> 00:32:57,286
� uma grande piada.
198
00:32:58,007 --> 00:32:59,834
N�o fazem ideia de quem somos realmente.
199
00:33:15,107 --> 00:33:16,138
N�o estive brilhante?
200
00:33:18,069 --> 00:33:20,642
"James Dean morreu com o
pesco�o partido e tornou-se imortal."
201
00:33:27,495 --> 00:33:28,574
N�o consegui resistir.
202
00:34:10,371 --> 00:34:11,402
Oh, meu Deus.
203
00:34:12,331 --> 00:34:13,362
O que aconteceu?
204
00:34:14,250 --> 00:34:16,456
Aqui. Deita-te.
205
00:34:17,670 --> 00:34:19,164
Fizemos o acidente do James Dean.
206
00:34:19,880 --> 00:34:21,161
Parecia que estava a correr bem,
207
00:34:22,216 --> 00:34:24,672
mas depois ele come�ou a sentir
n�useas no caminho para c�.
208
00:34:24,927 --> 00:34:26,255
Deve ser s� uma contus�o.
209
00:34:28,097 --> 00:34:30,220
J� � habitual, n�o � verdade?
210
00:35:17,021 --> 00:35:18,021
Seagrave.
211
00:35:23,360 --> 00:35:25,104
Seagrave, eu gostava de...
212
00:35:27,073 --> 00:35:28,448
discutir contigo os pormenores...
213
00:35:30,868 --> 00:35:32,576
do acidente de Jayne Mansfield.
214
00:35:45,132 --> 00:35:48,050
Pod�amos fazer a decapita��o
215
00:35:50,846 --> 00:35:53,420
com a cabe�a incrustada no p�ra-brisas
216
00:35:57,019 --> 00:35:58,846
e com a cena do c�o, tu sabes.
217
00:36:04,026 --> 00:36:06,149
Tu sabes, do chihuahua
no acento de tr�s.
218
00:36:06,946 --> 00:36:08,025
Tenho tudo planeado.
219
00:36:13,744 --> 00:36:15,203
Estarei pronto, Vaughan.
220
00:36:16,539 --> 00:36:18,247
Quero umas mamas muito grandes.
221
00:36:20,709 --> 00:36:21,872
At� aqui.
222
00:36:24,672 --> 00:36:26,463
Para que a assist�ncia as possa ver
todas cortadas
223
00:36:26,632 --> 00:36:28,257
e espalhadas pelo tablier.
224
00:36:32,430 --> 00:36:34,885
Sim, vamos fazer isso.
225
00:36:36,058 --> 00:36:38,596
Ballard, preciso da tua ajuda.
226
00:37:04,837 --> 00:37:06,415
Vives aqui com o Seagrave?
227
00:37:07,339 --> 00:37:09,712
N�o, vivo no meu carro.
Esta � a minha oficina.
228
00:37:30,071 --> 00:37:31,814
Este � o meu novo projecto.
229
00:37:54,637 --> 00:37:55,835
Reconhece-la?
230
00:37:57,598 --> 00:37:58,598
Esta � a Gabrielle.
231
00:38:01,393 --> 00:38:02,722
Est� mesmo a� por tr�s da porta.
232
00:38:52,153 --> 00:38:53,793
Achei que isto vos estaria a fazer falta.
233
00:39:05,791 --> 00:39:07,831
Aqui est�, no centro nevr�lgico.
234
00:39:13,549 --> 00:39:15,910
O Vaughan faz com que tudo
pare�a a cena de um crime, n�o �?
235
00:39:36,530 --> 00:39:38,439
Qual � exactamente o teu projecto,
Vaughan?
236
00:39:40,868 --> 00:39:42,349
Um livro sobre acidentes
de autom�vel?
237
00:39:46,957 --> 00:39:48,286
Um estudo m�dico?
238
00:39:49,627 --> 00:39:51,370
Um document�rio sensacionalista?
239
00:39:55,132 --> 00:39:56,508
O tr�nsito global?
240
00:39:58,552 --> 00:39:59,552
� algo...
241
00:40:00,971 --> 00:40:03,297
...ao qual estamos todos
intimamente ligados.
242
00:40:07,978 --> 00:40:10,814
A reformula��o do corpo humano
atrav�s da tecnologia moderna.
243
00:43:33,976 --> 00:43:36,894
Ele deve ter comido muitas mulheres
naquele carro enorme.
244
00:43:39,106 --> 00:43:40,435
� como uma cama sobre rodas.
245
00:43:43,319 --> 00:43:44,694
Deve cheirar a s�men.
246
00:43:48,616 --> 00:43:49,778
Cheira, sim.
247
00:43:55,247 --> 00:43:59,197
- Acha-lo atraente?
- � muito p�lido.
248
00:44:02,505 --> 00:44:04,082
Est� coberto de cicatrizes.
249
00:44:04,715 --> 00:44:08,049
Gostarias de o comer naquele carro?
250
00:44:10,930 --> 00:44:11,930
N�o.
251
00:44:16,477 --> 00:44:19,050
Mas quando ele est� naquele carro, ele...
252
00:44:22,108 --> 00:44:23,768
J� viste o p�nis dele?
253
00:44:29,115 --> 00:44:30,858
Suponho que esteja cheio
de cicatrizes
254
00:44:34,578 --> 00:44:36,785
devido a um acidente de mota.
255
00:44:41,419 --> 00:44:43,079
Ele � circuncidado?
256
00:44:45,089 --> 00:44:47,046
Podes imaginar
como � que o �nus dele?
257
00:44:48,092 --> 00:44:49,503
Descreve-mo...
258
00:44:55,099 --> 00:44:56,890
Gostavas de o sodomizar?
259
00:45:01,397 --> 00:45:05,644
Gostavas de enfiar o teu p�nis
no �nus dele?
260
00:45:07,111 --> 00:45:10,231
Diz-me...
Descreve-me.
261
00:45:11,991 --> 00:45:13,568
Diz-me o que farias.
262
00:45:15,286 --> 00:45:17,907
Limitavas-te a beij�-lo naquele carro?
263
00:45:20,916 --> 00:45:23,490
Descreve como o seduzirias,
264
00:45:25,379 --> 00:45:27,123
como baixarias as suas cal�as sebosas
265
00:45:27,882 --> 00:45:29,625
e lhe tiravas o p�nis para fora.
266
00:45:33,345 --> 00:45:36,549
Beijava-lo?
Chupava-lo logo?
267
00:45:38,350 --> 00:45:41,517
Com que m�o o seguravas?
268
00:45:47,318 --> 00:45:49,227
Alguma vez chupaste um p�nis?
269
00:45:52,073 --> 00:45:54,564
Sabes qual � o sabor do s�men?
270
00:45:56,660 --> 00:45:58,618
Alguma vez provaste s�men?
271
00:46:00,414 --> 00:46:03,581
Alguns tipos de s�men
s�o mais salgados que outros.
272
00:46:14,887 --> 00:46:19,098
O s�men de Vaughan deve ser
muito salgado.
273
00:46:57,888 --> 00:46:58,920
J� te vieste?
274
00:47:03,185 --> 00:47:04,185
Estou bem.
275
00:47:25,916 --> 00:47:26,948
Acaba l� a tua hist�ria.
276
00:47:31,213 --> 00:47:34,665
O jovem patologista do Hospital de Ashford.
277
00:47:37,470 --> 00:47:39,213
Depois o marido de uma colega minha.
278
00:47:45,394 --> 00:47:47,303
Depois um estagi�rio de radiologia
279
00:47:49,148 --> 00:47:51,603
e o director de servi�o da minha garagem.
280
00:47:55,029 --> 00:47:56,829
Fizeste sexo com todos
esses homens em carros?
281
00:47:58,199 --> 00:47:59,199
S� em carros?
282
00:48:01,368 --> 00:48:02,827
Sim.
N�o o planeei dessa forma.
283
00:48:08,459 --> 00:48:10,250
Fantasiavas que o Vaughan
te fotografava
284
00:48:10,586 --> 00:48:12,246
em todos esses actos sexuais?
285
00:48:13,214 --> 00:48:14,672
Como se fossem acidentes de carro?
286
00:48:15,716 --> 00:48:16,747
Sim.
287
00:48:20,179 --> 00:48:21,922
Sentia como se fossem
acidentes de carro.
288
00:49:20,740 --> 00:49:23,990
Temos de acumular todo
o papel que podermos, Ballard.
289
00:49:25,578 --> 00:49:27,820
Algumas coisas que
a Helen trouxe s�o espantosas.
290
00:49:28,456 --> 00:49:30,662
A toler�ncia da face humana
nos impactos do acidente,
291
00:49:30,916 --> 00:49:32,197
mecanismos de...
292
00:49:37,590 --> 00:49:39,000
Onde est�...
293
00:49:41,552 --> 00:49:44,339
De certeza que vemos isso
em c�mara lenta...
294
00:49:45,473 --> 00:49:46,883
Isto �, com a imagem ampliada.
295
00:49:47,224 --> 00:49:48,304
Ao pormenor.
296
00:49:49,935 --> 00:49:52,391
Podemos ver outra cassete.
Trouxeste montes delas.
297
00:49:52,730 --> 00:49:55,980
N�o, n�o. Nesta cassete.
Eu sei que est� nesta.
298
00:49:56,233 --> 00:49:57,714
O teu videogravador est� todo lixado.
299
00:49:58,235 --> 00:50:00,607
� isso que se passa.
Est� sempre a fazer isto.
300
00:50:01,614 --> 00:50:03,024
Est� sempre a fazer isto.
301
00:50:26,806 --> 00:50:30,755
- Sentes-te perturbada?
- N�o. Estou bem.
302
00:50:33,437 --> 00:50:34,635
Agora estou bem.
303
00:50:55,126 --> 00:50:56,917
Sempre quis conduzir um carro acidentado.
304
00:51:00,673 --> 00:51:02,473
Podes realizar esse desejo
a qualquer momento.
305
00:51:03,634 --> 00:51:05,594
N�o, quero dizer um carro
acidentado com hist�ria.
306
00:51:06,637 --> 00:51:10,551
O Vega de Camus, o mono volume
de Nathaniel West,
307
00:51:11,976 --> 00:51:13,470
o Rover 3500 da Grace Kelly.
308
00:51:15,688 --> 00:51:17,449
Arranj�-lo apenas o suficiente
para que ande.
309
00:51:18,232 --> 00:51:20,723
N�o limpar o carro, n�o tocar
em mais nada.
310
00:51:27,616 --> 00:51:29,111
� por isso que conduzes este carro?
311
00:51:32,246 --> 00:51:33,954
V�s o assassinato de Kennedy
312
00:51:34,123 --> 00:51:35,844
como um tipo especial
de acidente de carros?
313
00:51:37,376 --> 00:51:38,870
Esse caso poderia ser reproduzido.
314
00:51:52,600 --> 00:51:55,554
D� uma vista de olhos nisto.
Diz-me o que pensas.
315
00:52:02,193 --> 00:52:04,565
Sim, reconheces essa.
� do James Dean.
316
00:52:09,950 --> 00:52:13,366
Este � o pr�ximo que Seagrave
e eu vamos fazer, Jayne Mansfield.
317
00:52:19,877 --> 00:52:21,419
� tudo muito satisfat�rio,
318
00:52:22,379 --> 00:52:24,206
mas n�o sei bem se entendo porqu�.
319
00:52:28,052 --> 00:52:31,302
Este � o futuro, Ballard
e tu j� fazes parte dele.
320
00:52:33,307 --> 00:52:35,845
Est�s a come�ar a ver isso
pela primeira vez.
321
00:52:38,521 --> 00:52:41,308
Existe uma sociopatologia benevolente
que clama por n�s.
322
00:52:43,818 --> 00:52:47,187
Por exemplo, um acidente de carros
� muito mais um fertilizante
323
00:52:47,530 --> 00:52:49,154
do que um evento destrutivo.
324
00:52:50,783 --> 00:52:53,321
� uma liberta��o de energia sexual
325
00:52:54,745 --> 00:52:57,201
que media a sexualidade
daqueles que morreram
326
00:52:57,498 --> 00:53:00,867
com uma intensidade que � imposs�vel
de outra forma qualquer.
327
00:53:03,379 --> 00:53:06,048
Experiment�-lo, viv�-lo,
328
00:53:08,717 --> 00:53:09,998
� o meu projecto.
329
00:53:12,054 --> 00:53:15,304
Que � feito da "reformula��o do corpo
humano pela tecnologia moderna"?
330
00:53:16,183 --> 00:53:18,306
Pensava que era esse o teu projecto.
331
00:53:19,520 --> 00:53:21,241
Esse � um conceito cru
de fic��o cientifica.
332
00:53:22,648 --> 00:53:24,888
� como se flutuasse � superf�cie
e n�o amea�asse ningu�m.
333
00:53:27,194 --> 00:53:29,353
Eu uso-o para testar os meus
potenciais parceiros
334
00:53:29,613 --> 00:53:30,645
em sociopatologia.
335
00:53:56,557 --> 00:53:58,763
- O que se passa, querida?
- O que se passa contigo?
336
00:53:59,018 --> 00:54:00,892
- Queres vir dar uma volta?
- Tu e o teu amigo?
337
00:54:02,188 --> 00:54:04,429
- S� eu e o meu amigo.
- Muito bem, fixe.
338
00:54:04,899 --> 00:54:06,975
- N�o fujas.
- N�o fujo. Que tens a� de baixo?
339
00:54:07,318 --> 00:54:09,394
- Estou limpo.
- Tens lugar?
340
00:54:09,820 --> 00:54:11,612
Ali mesmo,
no banco de tr�s do meu carro.
341
00:54:12,448 --> 00:54:14,773
- No teu carro?
- Ele conduz. Est� tudo bem.
342
00:54:15,076 --> 00:54:17,364
- Ele � bom condutor?
- Absolutamente. Sessenta d�lares.
343
00:54:18,120 --> 00:54:20,742
- Sessenta d�lares?
- D�s um passeio panor�mico.
344
00:54:21,832 --> 00:54:24,288
- 150 para os dois.
- N�o, s� eu.
345
00:54:24,668 --> 00:54:27,586
- S� tu?
- E se ele se envolver, dou-te 150.
346
00:54:27,963 --> 00:54:29,458
- Talvez.
- O que queres dizer?
347
00:54:29,715 --> 00:54:31,076
Estou a perguntar se ele fica bem.
348
00:54:35,387 --> 00:54:36,387
Anda c�, meu doce.
349
00:54:38,057 --> 00:54:40,049
- Abre a tua boca.
- Sim, pap�.
350
00:54:42,770 --> 00:54:44,971
Aqui est�. N�o te quero a soprar isto
pela minha uretra.
351
00:54:47,316 --> 00:54:48,858
James, tu conduzes.
352
00:56:52,942 --> 00:56:55,693
James, vamos embora.
Queres boleia?
353
00:56:57,613 --> 00:56:58,988
N�o, obrigado.
354
00:57:00,658 --> 00:57:03,030
A Catherine vem buscar-me.
355
00:57:14,505 --> 00:57:15,536
O que se passa?
356
00:57:17,133 --> 00:57:19,671
Est�o a interrogar o Vaughan
devido a um acidente no aeroporto.
357
00:57:21,178 --> 00:57:22,637
Mataram um pe�o.
358
00:57:24,515 --> 00:57:26,472
Acham que foi atropelado
intencionalmente.
359
00:57:27,852 --> 00:57:29,891
O Vaughan n�o est� interessado
em pe�es.
360
00:57:33,441 --> 00:57:35,162
N�o te parece que ele est�
um pouco abalado?
361
00:57:39,947 --> 00:57:41,427
Talvez seja melhor ser eu a conduzir.
362
00:57:42,032 --> 00:57:43,443
- Onde est� o teu carro?
- Em casa.
363
00:57:43,868 --> 00:57:45,228
N�o consegui enfrentar o tr�nsito.
364
00:58:00,050 --> 00:58:01,249
Porque n�o conduzo eu?
365
00:58:38,589 --> 00:58:39,752
Vens?
366
00:59:01,529 --> 00:59:02,774
Isso, sim.
367
00:59:03,906 --> 00:59:05,448
Sim. Vamos gravar isto.
368
00:59:16,085 --> 00:59:17,413
Isto � uma obra de arte.
369
00:59:18,379 --> 00:59:19,956
Uma absoluta obra de arte.
370
00:59:28,264 --> 00:59:30,137
Sim, sim!
371
00:59:30,516 --> 00:59:32,224
Abranda. N�o v�s t�o depressa.
372
00:59:41,986 --> 00:59:43,445
Abranda... P�ra.
373
01:03:10,778 --> 01:03:14,645
Seagreave?
N�o podias ter esperado por mim?
374
01:03:15,616 --> 01:03:18,189
Fizeste o acidente
de Jayne Mansfield sem mim?
375
01:03:19,286 --> 01:03:22,371
O c�o.
O c�o est� brilhante!
376
01:03:38,097 --> 01:03:39,840
Devo ter batido nalguma coisa.
377
01:03:42,560 --> 01:03:43,840
Est� sangue no carro
378
01:03:44,979 --> 01:03:48,145
Aqui de lado, na roda,
379
01:03:49,108 --> 01:03:50,270
e tamb�m no p�ra-choques.
380
01:03:51,652 --> 01:03:52,652
V�s.
381
01:03:55,406 --> 01:03:57,846
Se a policia te apanhar outra vez,
podem confiscar-te o carro.
382
01:03:58,409 --> 01:04:00,236
Tens raz�o, Ballard.
Tens raz�o.
383
01:04:02,621 --> 01:04:05,955
H� uma lavagem de carros
na �rea de servi�o do aeroporto.
384
01:04:08,252 --> 01:04:09,532
Cuidado.
385
01:12:23,956 --> 01:12:25,664
Est� a ver algo que lhe interesse?
386
01:12:30,171 --> 01:12:31,546
Este interessa-me.
387
01:12:34,425 --> 01:12:36,133
Gostava de ver se consigo entrar num carro
388
01:12:36,343 --> 01:12:37,968
concebido para um corpo normal.
389
01:12:39,346 --> 01:12:40,841
Pode ajudar-me a entrar, por favor?
390
01:12:44,143 --> 01:12:45,143
Sim, claro.
391
01:12:53,069 --> 01:12:56,769
- Estes carros s�o seguros?
- Sim, claro. S�o muito seguros.
392
01:13:24,558 --> 01:13:25,721
Estou presa.
393
01:14:01,220 --> 01:14:02,251
Merda.
394
01:14:05,307 --> 01:14:08,427
Merda! Isto � mau.
Isto � muito mau.
395
01:16:41,172 --> 01:16:42,998
James, � um tipo chamado Vaughan.
Atendes?
396
01:16:48,596 --> 01:16:49,627
Estou? Ballard.
397
01:16:50,765 --> 01:16:53,302
Preciso ver-te.
Preciso falar-te do projecto.
398
01:16:57,938 --> 01:16:58,938
Onde est�s?
399
01:17:14,622 --> 01:17:16,343
Acho que est�s a fazer isto
demasiado limpo.
400
01:17:17,041 --> 01:17:18,868
� suposto as tatuagens m�dicas
serem limpas.
401
01:17:19,126 --> 01:17:22,127
Isto n�o � uma tatuagem m�dica,
� uma tatuagem prof�tica.
402
01:17:23,464 --> 01:17:25,753
E as profecias s�o porcas e sujas.
403
01:17:28,344 --> 01:17:31,049
Portanto, f�-la porca e suja.
404
01:17:32,348 --> 01:17:36,262
Prof�tico? � uma profecia pessoal
ou uma profecia global?
405
01:17:38,270 --> 01:17:39,385
N�o h� diferen�a.
406
01:17:42,483 --> 01:17:46,148
Deixa-me ver. Onde est�?
James.
407
01:17:47,822 --> 01:17:51,487
Quero que a deixes fazer-te esta.
408
01:18:01,210 --> 01:18:02,835
Onde acha que isto ficaria bem?
409
01:23:27,745 --> 01:23:30,995
- Pensava que eras tu l� em cima.
- N�o...
410
01:23:33,751 --> 01:23:35,328
A minha �ltima aula � para a semana.
411
01:23:45,387 --> 01:23:46,387
James...
412
01:23:52,686 --> 01:23:55,059
James o meu carro est�...
413
01:24:02,071 --> 01:24:03,071
O que foi?
414
01:24:05,741 --> 01:24:07,117
Poder� ter sido deliberado?
415
01:24:10,329 --> 01:24:11,408
Um dos teus pretendentes.
416
01:24:31,308 --> 01:24:32,388
Foi o Vaughan.
417
01:24:49,910 --> 01:24:53,410
O tr�nsito. Onde est�o as pessoas?
418
01:24:55,541 --> 01:24:56,869
Desapareceram todos.
419
01:25:02,465 --> 01:25:03,923
Quero voltar James...
420
01:29:51,253 --> 01:29:54,918
Queria registar o levantamento
de um Black Lincoln de 1963.
421
01:29:55,800 --> 01:29:57,342
Tenho de preencher algum formul�rio?
422
01:29:59,095 --> 01:30:00,719
Posso dar-lhe os formul�rios agora,
423
01:30:01,514 --> 01:30:04,515
mas tem de voltar entre
as 7:30h e as 4:30h
424
01:30:04,725 --> 01:30:05,926
para registar um levantamento.
425
01:30:06,894 --> 01:30:08,655
Qual a afinidade que t�m em rela��o
ao carro?
426
01:30:10,689 --> 01:30:12,148
Era de um amigo pr�ximo.
427
01:30:13,025 --> 01:30:14,567
� uma perda de tempo.
428
01:30:15,069 --> 01:30:16,749
N�o imagino o que poder�o fazer
com aquilo.
429
01:33:46,238 --> 01:33:50,402
Catherine? Est�s bem?
430
01:33:56,540 --> 01:33:57,738
James...
431
01:34:02,963 --> 01:34:03,963
N�o sei.
432
01:34:06,759 --> 01:34:07,790
Est�s ferida?
433
01:34:12,515 --> 01:34:13,713
Acho que estou bem...
434
01:34:23,401 --> 01:34:24,859
Acho que estou bem.
435
01:34:45,005 --> 01:34:46,548
Talvez para a pr�xima, querida.
436
01:34:58,477 --> 01:34:59,971
Talvez para a pr�xima.
437
01:34:59,972 --> 01:35:01,213
Legendas ripadas por: milesaway
32993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.