Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,991 --> 00:01:18,677
Aquí no tiene negocios, pero
me alegra que se largue.
2
00:01:18,702 --> 00:01:20,702
A las primeras de cambio,
tendría problemas.
3
00:01:20,703 --> 00:01:25,303
Y no menciones el Rialto, Ed.
Y no hagas mucho ruido.
4
00:01:25,304 --> 00:01:27,908
Hay una chica enferma en
la puerta de al lado.
5
00:01:27,972 --> 00:01:30,484
¡Ed! ¿Me oyes?
6
00:01:34,669 --> 00:01:36,121
Adelante.
7
00:01:37,034 --> 00:01:39,664
- Hola.
- ¿Cómo estás?
8
00:01:39,764 --> 00:01:41,327
Estoy bien,
Minerva.
9
00:01:41,510 --> 00:01:42,699
Vengo para llevarte
a casa.
10
00:01:42,700 --> 00:01:45,310
¿Cómo sabes mi nombre?
¿Eres un detective?
11
00:01:45,643 --> 00:01:48,376
No, solo soy un periodista.
¿Te importa?
12
00:01:48,401 --> 00:01:50,612
No me voy a casa.
Voy a elegir mi vida.
13
00:01:50,637 --> 00:01:52,409
Oh...
¿Esta clase de vida?
14
00:01:52,434 --> 00:01:55,704
Sólo vine aquí para estar cerca de
la estación, pienso marcharme.
15
00:01:55,729 --> 00:01:57,466
Oh, claro, claro.
16
00:01:57,833 --> 00:01:59,936
Mi madre está preocupada por mí,
¿no es así?
17
00:01:59,961 --> 00:02:01,161
Un poco.
18
00:02:01,185 --> 00:02:03,842
Avisó a la policía,
a personas desaparecidas...
19
00:02:03,867 --> 00:02:06,531
...a los periódicos,
perreras...
20
00:02:06,598 --> 00:02:09,615
Lo último que oí es que intentaba
hablar con el Gobernador.
21
00:02:10,853 --> 00:02:12,199
Venga, vamos.
22
00:02:12,200 --> 00:02:13,566
¿Habrá una historia?
23
00:02:13,591 --> 00:02:15,622
Sólo si el
Gobernador contesta.
24
00:02:18,544 --> 00:02:19,886
¿Que sucede?
25
00:02:20,514 --> 00:02:22,141
¡Srta. Maggie!
26
00:02:22,531 --> 00:02:23,911
¡Srta. Maggie!
27
00:02:44,204 --> 00:02:46,033
Míralo bien,
Minerva.
28
00:02:46,717 --> 00:02:48,976
Tú también podrías
acabar así.
29
00:03:24,118 --> 00:03:26,906
¡Muerta! Ahí tirada
con la cara desencajada.
30
00:03:26,907 --> 00:03:29,272
Nunca pensé que
estuviera tan enferma.
31
00:03:29,272 --> 00:03:30,990
Cállate de una vez.
32
00:03:33,077 --> 00:03:37,528
¡Ed, saca a la cría de al lado
de una vez de aquí!
33
00:03:42,809 --> 00:03:45,194
Ed, Ed,
¿qué voy a hacer?
34
00:03:45,219 --> 00:03:48,602
- Llama a la policía.
- ¡Oh, cielos!
35
00:03:58,071 --> 00:04:00,847
- ¿Cuánto llevaba viviendo aquí, Maggie?
- Cinco días.
36
00:04:00,872 --> 00:04:03,537
- ¿Había estado aquí antes?
- Nunca la había visto.
37
00:04:03,562 --> 00:04:05,959
- Hola.
- Hola, Adam.
38
00:04:05,984 --> 00:04:07,191
¿Qué haces aquí?
39
00:04:07,215 --> 00:04:10,022
Vi tu coche.
Podría ser algo interesante.
40
00:04:10,215 --> 00:04:12,084
Una tipa estiró la pata.
41
00:04:12,320 --> 00:04:13,697
¿Sí?
¿Qué la mató?
42
00:04:13,721 --> 00:04:16,292
Una hemorragia.
Diría que tuberculosis.
43
00:04:16,317 --> 00:04:18,969
- ¿Cuál es su nombre, Maggie?
- Rosita.
44
00:04:18,969 --> 00:04:23,441
- Rosita ¿qué?
- Rosita Jean algo. Un nombre francés.
45
00:04:23,466 --> 00:04:25,031
Puedes verlo
en el registro.
46
00:04:25,056 --> 00:04:26,695
- Está allí.
- ¿Cuánto tiempo llevaba enferma?
47
00:04:26,720 --> 00:04:29,132
Bueno, estaba enferma
cuando llegó.
48
00:04:29,600 --> 00:04:32,773
- ¿Encontraste algo?
- Nada como una carta.
49
00:04:35,219 --> 00:04:37,310
- Tiene gracia.
- ¿A que sí?
50
00:04:37,723 --> 00:04:40,933
¿Qué ocurre, Adams?
Sabes algo de esto, ¿verdad?
51
00:04:40,982 --> 00:04:43,661
¿Qué voy a saber sobre
Rosita lo que sea?
52
00:04:44,443 --> 00:04:46,233
Cuidado con la mano.
53
00:04:49,485 --> 00:04:50,926
¿Qué edad crees que tiene,
Jack?
54
00:04:50,927 --> 00:04:52,778
Veinticinco, veintiséis.
55
00:04:53,326 --> 00:04:55,347
No mucho más
que una jovencita.
56
00:04:55,585 --> 00:04:57,585
Atractiva incluso así.
57
00:04:57,886 --> 00:05:00,135
Ocho años atrás Minerva
parecería un perro.
58
00:05:00,135 --> 00:05:01,467
¿Quién es Minerva?
59
00:05:01,516 --> 00:05:03,930
Tan sólo una amiga mía.
¿Qué pasa ahora con ella?
60
00:05:03,931 --> 00:05:06,788
Tres días en la morgue a menos
que alguien la identifique.
61
00:05:06,861 --> 00:05:08,229
Ocho años...
62
00:05:09,202 --> 00:05:12,669
Me pregunto que le pasó a esta
durante esos ocho años.
63
00:05:17,159 --> 00:05:20,783
No puedo sacar nada.
Nadie ha oído hablar de ella.
64
00:05:21,053 --> 00:05:22,597
Alguien debe conocerla.
65
00:05:22,710 --> 00:05:24,204
Elige un número.
66
00:05:31,835 --> 00:05:35,179
Mire, no conozco
a ninguna Rosita.
67
00:05:35,204 --> 00:05:39,116
Y en segundo lugar, no la tocaría
ni con un palo de tres metros.
68
00:05:39,141 --> 00:05:40,541
¡Ahora lárguese!
69
00:05:42,408 --> 00:05:43,956
Pobre chica.
70
00:05:44,440 --> 00:05:46,718
Sí, la recuerdo.
71
00:05:47,009 --> 00:05:49,800
Hace algún tiempo visitó
a un paciente.
72
00:05:49,825 --> 00:05:53,506
Solía venir a verme.
Una chica pequeña de pelo oscuro.
73
00:05:53,531 --> 00:05:56,302
Una chica muy dulce.
Lo lamento mucho.
74
00:05:56,303 --> 00:05:59,210
- ¿Recuerda a quién visitaba, Hermana?
- Me temo que no.
75
00:05:59,235 --> 00:06:01,281
Sólo la recuerdo
por nuestras charlas.
76
00:06:01,306 --> 00:06:02,910
¿Conoció a su familia?
77
00:06:02,911 --> 00:06:04,827
No, no creo que nunca
hablara de ella.
78
00:06:05,192 --> 00:06:07,768
- ¿Hay algo que pueda hacer?
- Se lo haremos saber.
79
00:06:07,793 --> 00:06:09,401
Gracias, Hermana.
80
00:06:20,167 --> 00:06:21,984
- ¿Sí?
- Hola, G.G.
81
00:06:22,009 --> 00:06:24,218
- ¿Sí?
- Aquí Adams.
82
00:06:24,243 --> 00:06:25,432
¿Quién?
83
00:06:25,457 --> 00:06:26,921
Adams del Journal.
84
00:06:27,082 --> 00:06:30,127
- Intentamos saber...
- ¿Cómo tiene mi número privado?
85
00:06:30,674 --> 00:06:33,251
Si me responde a unas pocas
preguntas, podría contárselo.
86
00:06:33,276 --> 00:06:34,677
¿Y bien?
87
00:06:35,037 --> 00:06:38,537
Nos gustaría saber qué nos puede
decir sobre Rosita Jean D'ur.
88
00:06:39,696 --> 00:06:41,486
No les puedo
decir nada.
89
00:06:41,717 --> 00:06:43,533
Me temo que eso
no es muy cierto.
90
00:06:43,558 --> 00:06:46,612
- ¿Por qué lo pregunta?
- Apareció muerta esta mañana.
91
00:06:46,637 --> 00:06:48,659
En un hotelucho barato.
92
00:06:51,497 --> 00:06:52,422
¿Hola?
93
00:06:52,423 --> 00:06:56,843
Si el Journal u otro periódico relaciona
mi nombre con esa mujer, le demandaré.
94
00:06:56,868 --> 00:06:59,022
¿Está eso claro,
Sr. Adams?
95
00:07:01,991 --> 00:07:05,109
- ¿Quién es el pez gordo G.G.T.?
- ¿G.G. qué?
96
00:07:05,134 --> 00:07:06,592
- T.
- Nunca he oído hablar de él, Ed.
97
00:07:06,617 --> 00:07:08,524
- Eh, podría ser Temple.
- ¿Quién?
98
00:07:08,525 --> 00:07:11,173
G.G. Temple, vice-presidente
de la Ayckroyd Trust.
99
00:07:11,526 --> 00:07:13,226
- Ponme con la Ayckroyd Trust.
- Gribbe te llama.
100
00:07:13,227 --> 00:07:15,869
- Bien, vale.
- Es un pez gordo. Un extranjero discapacitado.
101
00:07:15,894 --> 00:07:18,964
- Seco. Toda clase de pasta...
- Ayckroyd Trust.
102
00:07:18,989 --> 00:07:21,802
- Con el Sr. Temple, por favor.
- Eh, ¿de qué va todo esto?
103
00:07:21,891 --> 00:07:23,206
Oficina del Sr. Temple.
104
00:07:23,231 --> 00:07:26,331
Querría hablar con el Sr. Temple.
De la Oficina del Fiscal del Distrito.
105
00:07:26,331 --> 00:07:27,899
Un momento,
por favor.
106
00:07:28,130 --> 00:07:29,777
- ¿Hola?
- Hola, ¿el Sr. Temple?
107
00:07:29,802 --> 00:07:30,928
Sí.
108
00:07:30,952 --> 00:07:34,119
Intentamos comprobar
la muerte de...
109
00:07:34,902 --> 00:07:37,608
Adams, deja el teléfono y acércate
a la Oficina de Comercio.
110
00:07:37,743 --> 00:07:39,733
Gribbe, cuando eras más joven
y no tan gordo...
111
00:07:39,736 --> 00:07:41,836
Corre el rumor de que Winchester
ha dimitido.
112
00:07:41,837 --> 00:07:43,637
¿Alguna vez hiciste
preguntas sinceras?
113
00:07:43,638 --> 00:07:45,167
¿De qué estás hablando?
114
00:07:46,286 --> 00:07:48,130
Tom, echa un vistazo
a esto.
115
00:07:50,170 --> 00:07:53,516
Una pequeña chica de pelo oscuro
que parecía tan dulce.
116
00:07:53,749 --> 00:07:55,416
¿Cómo has llegado
a esto?
117
00:07:55,441 --> 00:07:58,440
La policía está buscando a
familiares o amigos...
118
00:07:58,441 --> 00:08:00,991
...de una atractiva chica
de veintiséis años que...
119
00:08:01,016 --> 00:08:03,290
Haz un artículo
de unas cien palabras.
120
00:08:03,314 --> 00:08:05,108
No me parece
gran cosa.
121
00:08:06,143 --> 00:08:08,858
¿Con el Vice-presidente de la
Ayckroyd Trust dentro?
122
00:08:09,310 --> 00:08:11,702
Con una monja que dice que era
una joven muy dulce...
123
00:08:11,702 --> 00:08:15,728
...y con un mafioso que escupe
cada vez que menciono su nombre.
124
00:08:15,765 --> 00:08:17,697
Ponlo todo junto,
¿qué tienes?
125
00:08:18,547 --> 00:08:20,747
Me pregunto qué tipo de chica
era realmente.
126
00:08:20,748 --> 00:08:22,890
- Toma, Ed.
- ¿De dónde sacaste esto?
127
00:08:23,017 --> 00:08:24,413
Lo tomé prestado.
128
00:08:24,438 --> 00:08:26,650
¿Sí?
- Tengo tu número Superior.
129
00:08:26,651 --> 00:08:27,971
Pásame.
130
00:08:28,146 --> 00:08:30,975
- ¿Hola?
- Hola, ¿Tommy?
131
00:08:31,008 --> 00:08:32,566
Sí, ¿quién es?
132
00:08:32,975 --> 00:08:35,796
- Un amigo de Rosita.
- Oh.
133
00:08:36,530 --> 00:08:38,965
Me gustaría verle
para hablar.
134
00:08:39,449 --> 00:08:40,838
Oh...
135
00:08:42,679 --> 00:08:45,625
- No es la policía, ¿verdad?
- No, sólo soy un amigo.
136
00:08:45,650 --> 00:08:47,130
¿Tiene problemas?
137
00:08:47,484 --> 00:08:49,659
Murió esta mañana,
Tommy.
138
00:08:53,184 --> 00:08:54,429
¡Hola!
139
00:08:55,957 --> 00:08:57,188
¡Tommy!
140
00:09:01,511 --> 00:09:03,590
¿Cómo...?
141
00:09:03,891 --> 00:09:05,693
Tuberculosis.
142
00:09:07,113 --> 00:09:09,522
¿Identificará su cuerpo?
143
00:09:09,625 --> 00:09:12,490
- Sí.
- ¿Puede estar a las seis en la morgue?
144
00:09:12,515 --> 00:09:13,834
Sí.
145
00:09:14,770 --> 00:09:18,516
Pregunte por Adams, Ed Adams.
¿Me ha oído?
146
00:09:19,532 --> 00:09:20,350
Adiós.
147
00:09:20,375 --> 00:09:23,318
No sé. Si tuvieras una historia, lo más
seguro es que no pudieramos publicarla.
148
00:09:23,319 --> 00:09:25,312
No gastes
mucho tiempo en ella.
149
00:09:25,693 --> 00:09:27,509
Eh, algo de diversión.
esta es una tía.
150
00:09:27,534 --> 00:09:29,804
- Mandor.
- ¿Puedo hablar con Belle, por favor?
151
00:09:29,829 --> 00:09:30,577
¿Qué Belle?
152
00:09:30,577 --> 00:09:32,823
¿Qué pasa, tienes tantas Belles
que necesitas un índice?
153
00:09:32,824 --> 00:09:34,406
¡Bueno no se
ponga así!
154
00:09:34,431 --> 00:09:36,172
Veamos que fiesta
es esta.
155
00:09:37,256 --> 00:09:39,382
Hola, ¿Belle?
156
00:09:39,407 --> 00:09:40,485
Sí.
157
00:09:40,510 --> 00:09:42,151
Soy un amigo
de Rosita.
158
00:09:43,729 --> 00:09:46,375
- ¿Rosita?
- ¿No te acuerdas?
159
00:09:46,577 --> 00:09:48,693
Una jovencita
de pelo oscuro.
160
00:09:49,131 --> 00:09:52,386
Bueno, no sé.
¿Dónde vive?
161
00:09:52,751 --> 00:09:54,839
Ha muerto
esta mañana, Belle.
162
00:09:54,942 --> 00:09:56,784
Por eso llamo.
163
00:09:57,219 --> 00:10:00,048
¿Muerta? No puede...
164
00:10:01,234 --> 00:10:03,934
Ahora no puedo hablar.
Tengo que salir.
165
00:10:03,935 --> 00:10:06,127
Mire, no va a tener
ningún problema.
166
00:10:06,351 --> 00:10:07,664
No la conozco.
167
00:10:07,688 --> 00:10:08,997
Nunca he oído hablar
de ella.
168
00:10:09,168 --> 00:10:10,703
¡Déjeme en paz!
169
00:10:12,338 --> 00:10:14,938
- Mandor.
- Operadora...
170
00:10:14,939 --> 00:10:18,589
...hay cinco pavos para ti si
averiguas dónde va Belle cuando salga.
171
00:10:18,782 --> 00:10:19,740
Enseguida estoy allí.
172
00:10:19,741 --> 00:10:22,727
Allí no hay nadie con el nombre de Purdy.
Es una Marcia Grantland.
173
00:10:22,752 --> 00:10:24,624
No he podido hablar con ella.
Parecía que había una fiesta.
174
00:10:24,649 --> 00:10:26,814
6900, Albion,
apartmento C.
175
00:10:26,848 --> 00:10:28,445
N.Y., New York.
176
00:10:29,208 --> 00:10:31,955
- Pregunta que tienen de esos tipos.
- ¿Qué soy, un esbirro?
177
00:10:31,980 --> 00:10:35,035
- ¿A dónde vas?
- A divertirme.
178
00:10:37,747 --> 00:10:39,276
Hotel Mandor.
179
00:10:39,301 --> 00:10:41,287
¿Qué has hecho
con la pequeña Belle?
180
00:10:41,312 --> 00:10:43,648
- ¿A dónde se ha ido?
- No lo dijo.
181
00:10:44,033 --> 00:10:45,191
Gracias.
182
00:10:45,216 --> 00:10:47,006
- ¿Qué le dijiste?
- ¿Por qué?
183
00:10:47,031 --> 00:10:49,751
- Dejó el hotel.
- ¿Cuánto hace que vivía allí?
184
00:10:49,776 --> 00:10:52,052
- Cerca de un año.
- ¿Se llevó todas sus cosas?
185
00:10:52,077 --> 00:10:55,666
Una bolsa. Mandará por el resto.
Chico, debe ser dinamita.
186
00:10:55,691 --> 00:10:57,236
Sí, debe serlo.
187
00:10:57,511 --> 00:10:59,110
Debo tener clase.
188
00:11:12,358 --> 00:11:14,900
- ¡Hola! Pasa.
- Gracias.
189
00:11:14,901 --> 00:11:17,193
¿Eres amigo de Hazel
o de George?
190
00:11:17,217 --> 00:11:19,001
De George,
el viejo George.
191
00:11:19,002 --> 00:11:21,640
- Deja por ahí tu sombrero.
- Gracias.
192
00:11:21,665 --> 00:11:22,998
Estábamos a punto
de cortar el pastel.
193
00:11:23,000 --> 00:11:24,534
No me lo perdería
por nada del mundo.
194
00:11:24,559 --> 00:11:25,945
Luego te veo.
195
00:11:26,527 --> 00:11:29,337
- ¿Eh, dónde está tu vaso?
- Acabo de llegar.
196
00:11:29,362 --> 00:11:31,513
Bien, gracias,
muchas gracias.
197
00:11:31,538 --> 00:11:33,732
- Aquí tienes.
- Oh, gracias.
198
00:11:33,757 --> 00:11:35,519
Bueno, parece
que están todos.
199
00:11:35,544 --> 00:11:37,925
Supongo que nadie podría creérselo
si no lo hubiese visto.
200
00:11:37,950 --> 00:11:40,219
Yo sigo sin creérmelo.
201
00:11:40,640 --> 00:11:43,225
- A su salud.
- Gracias.
202
00:11:43,477 --> 00:11:44,899
¿Quién eres?
203
00:11:45,163 --> 00:11:46,650
Ed Adams.
204
00:11:46,693 --> 00:11:49,307
- Hola, Ed.
- ¿Hola?
205
00:11:49,354 --> 00:11:52,101
- Leona.
- Hola, Leona.
206
00:11:53,817 --> 00:11:56,469
- ¿De quién eres amigo?
- De George.
207
00:11:56,494 --> 00:12:00,346
Oh, George lo ha ocultado.
Quiero decir...
208
00:12:00,526 --> 00:12:02,882
¿Buscas a alguien?
209
00:12:02,907 --> 00:12:06,020
A Marcia Grantland.
Tenía que ser Marcia.
210
00:12:06,021 --> 00:12:07,523
¿No tenía que serlo?
211
00:12:08,111 --> 00:12:10,522
- ¿Quieres que te la encuentre?
- No, ahora mismo no.
212
00:12:10,523 --> 00:12:14,317
Bueno, toma un
poco más.
213
00:12:15,224 --> 00:12:17,324
Marcia también lo ha estado
escondiendo.
214
00:12:17,617 --> 00:12:19,566
No puedo decir
que la culpe.
215
00:12:19,695 --> 00:12:23,972
- A ratos es muy secreta.
- Sí, eso es cierto.
216
00:12:26,476 --> 00:12:29,325
No creo que le gustara que
me miraras de esa forma.
217
00:12:29,528 --> 00:12:33,128
- Leona, cariño.
- Hola, Janet.
218
00:12:33,129 --> 00:12:37,729
Cariño, qué piensas de Hazel?
Al final lo logró, ¿no?
219
00:12:37,730 --> 00:12:40,730
¡Oh, cielos!
Te acaban de manchar.
220
00:12:40,731 --> 00:12:41,943
Disculpa.
221
00:12:41,967 --> 00:12:44,489
Vámonos antes
de que nos arrollen.
222
00:12:44,514 --> 00:12:46,400
¿A dónde?
Querría hablar contigo.
223
00:12:46,673 --> 00:12:48,165
Bueno, ven.
224
00:12:51,295 --> 00:12:52,723
Aquí.
225
00:12:55,886 --> 00:12:58,257
- Leona...
- ¿Sí?
226
00:12:58,535 --> 00:13:00,136
¿Conoces a Rosita?
227
00:13:01,570 --> 00:13:04,069
- ¿A quién?
- A Rosita Jean D'Ur.
228
00:13:04,094 --> 00:13:05,868
Una chica menuda con el
pelo oscuro.
229
00:13:06,412 --> 00:13:08,717
Me has camelado,
¿verdad?
230
00:13:08,917 --> 00:13:11,166
No, sólo quiero saber
qué es lo que sabes.
231
00:13:11,434 --> 00:13:12,728
¿Es eso?
232
00:13:13,085 --> 00:13:14,542
¿En serio es eso?
233
00:13:14,804 --> 00:13:16,654
Te has puesto roja,
nena.
234
00:13:16,679 --> 00:13:18,246
Muy bien.
235
00:13:18,738 --> 00:13:20,652
Supongo que
me lo veía venir.
236
00:13:20,874 --> 00:13:22,558
Estoy un poco mareada.
237
00:13:22,583 --> 00:13:25,234
No soporto muy bien
el champagne.
238
00:13:26,018 --> 00:13:28,818
Y no deberías haberme
mirado de esa manera.
239
00:13:29,916 --> 00:13:31,630
Bueno,
espera un momento.
240
00:13:33,258 --> 00:13:34,591
¡Hola!
241
00:13:35,512 --> 00:13:38,083
Divertíos, chicos.
A mí no me importa.
242
00:13:43,013 --> 00:13:44,473
¿Que pasa?
243
00:13:44,766 --> 00:13:46,844
Esa era
Marcia Grantland.
244
00:13:46,869 --> 00:13:49,415
Tu novia, ¿recuerdas?
245
00:13:49,563 --> 00:13:50,951
¿Te importa?
246
00:13:51,705 --> 00:13:53,156
¿Quién eres, Ed?
247
00:13:53,181 --> 00:13:54,882
Soy periodista.
248
00:13:55,064 --> 00:13:56,858
¿Me lo quieres contar?
249
00:13:56,969 --> 00:14:00,224
- Podrías venir conmigo.
- ¿A dónde?
250
00:14:00,291 --> 00:14:02,434
¿Por qué no ver
a dónde te lleva?
251
00:14:04,339 --> 00:14:06,075
¡Venga!
252
00:14:08,818 --> 00:14:10,841
Venga,
tómate el café.
253
00:14:11,277 --> 00:14:14,721
¿No crees que un poco de brandy
lo haría más apetecible?
254
00:14:14,746 --> 00:14:17,058
¿No crees que sería mejor que
primero te pusieras sobria?
255
00:14:17,635 --> 00:14:20,866
Estoy mal informada respecto
a los periodistas.
256
00:14:21,223 --> 00:14:23,604
Mira, te quiero con la mente despejada
y haciendo trabajar la memoria.
257
00:14:23,604 --> 00:14:25,869
Pero si te he dicho todo
lo que sé.
258
00:14:25,894 --> 00:14:31,167
Sólo coincidí con Rosita dos o tres
veces hace un par de años en fiestas.
259
00:14:31,192 --> 00:14:32,660
Venga,
tómate el café.
260
00:14:32,946 --> 00:14:35,440
Bueno, como periodista tampoco
eres muy bueno.
261
00:14:35,465 --> 00:14:38,888
Podría haber sacado mucho
más de mí.
262
00:14:39,478 --> 00:14:41,432
El tipo por el que preguntó
acaba de entrar.
263
00:14:41,433 --> 00:14:43,980
- ¿Dónde?
- Al final de la barra.
264
00:14:45,440 --> 00:14:49,704
De hecho deberías estar atiborrándome
de licor y dejarme bien cocida.
265
00:14:51,778 --> 00:14:53,530
- ¿Spingler?
- Sí.
266
00:14:53,555 --> 00:14:55,875
- ¿Ha oído hablar de Rosita?
- ¿Qué pasa con ella?
267
00:14:55,900 --> 00:14:56,874
Está muerta.
268
00:14:56,899 --> 00:14:59,070
- ¿Toma algo?
- No, gracias.
269
00:14:59,451 --> 00:15:01,086
Eso es muy malo.
¿Cómo?
270
00:15:01,111 --> 00:15:02,411
Tuberculosis.
271
00:15:02,541 --> 00:15:06,198
Soy del Journal. Buscamos a alguien
que nos pueda contar algo sobre ella.
272
00:15:06,223 --> 00:15:07,349
¿Por qué?
273
00:15:07,349 --> 00:15:10,228
Para decírselo a la familia.
Quieren enterrarla.
274
00:15:10,253 --> 00:15:13,872
No la conozco. Pero la llevaré a
su funeral si me mantiene al margen.
275
00:15:29,491 --> 00:15:31,554
Te recogeré entre
las 9 y las 10.
276
00:15:31,668 --> 00:15:33,420
¿Todos los periodistas
están tan ocupados?
277
00:15:33,445 --> 00:15:35,906
¿O sólo los que se ocupan
de los muertos?
278
00:15:36,222 --> 00:15:37,819
A las 10:30
como muy tarde.
279
00:15:37,843 --> 00:15:40,109
Entonces seguiremos
con eso de cocer.
280
00:15:40,134 --> 00:15:41,597
Te veo luego,
nena.
281
00:16:04,007 --> 00:16:05,309
¿Sí?
282
00:16:05,539 --> 00:16:07,268
Quiero ver
a Solly Wellman.
283
00:16:07,293 --> 00:16:08,655
¿Quién es usted?
284
00:16:08,837 --> 00:16:10,652
¿Por qué no lo dejas?
285
00:16:13,728 --> 00:16:15,254
Hola, Solly.
286
00:16:15,762 --> 00:16:17,695
Soy Adams,
del Journal.
287
00:16:18,699 --> 00:16:19,981
¿Qué quiere?
288
00:16:20,000 --> 00:16:22,401
Averiguar de dónde venía
Rosita Jean D'Ur.
289
00:16:22,431 --> 00:16:24,053
Nos gustaría mandarla
a su casa.
290
00:16:24,966 --> 00:16:26,514
¿Qué tengo yo que ver
con todo eso?
291
00:16:26,539 --> 00:16:27,974
Bueno,
usted la conocía.
292
00:16:27,999 --> 00:16:30,505
- ¿Quién lo dice?
- Ella.
293
00:16:30,724 --> 00:16:32,091
¿Qué es lo que dijo?
294
00:16:32,116 --> 00:16:34,594
Dijo:
Si algo me pasa...
295
00:16:34,618 --> 00:16:36,801
...haceros con Solly.
Él sabrá que hacer.
296
00:16:37,649 --> 00:16:39,246
¿A quién le dijo eso?
297
00:16:39,271 --> 00:16:41,891
- A mí.
- Es un mentiroso.
298
00:16:42,127 --> 00:16:43,644
¿Cómo lo sabe?
299
00:16:47,708 --> 00:16:49,286
Inténtelo de nuevo.
300
00:16:50,215 --> 00:16:52,619
Muy bien, Solly,
seré justo contigo.
301
00:16:52,882 --> 00:16:54,543
Rosita está muerta.
302
00:16:55,008 --> 00:16:57,337
Si nos ayuda
a identificarla...
303
00:16:57,362 --> 00:16:59,606
...la enterraremos y además
fuera de la ciudad.
304
00:16:59,750 --> 00:17:01,994
Los polis se olvidarán
de todo.
305
00:17:02,443 --> 00:17:03,821
De otra forma...
306
00:17:03,845 --> 00:17:06,856
...si no es identificada
y nadie reclama el cuerpo...
307
00:17:06,899 --> 00:17:08,601
...seguirán buscando.
308
00:17:11,604 --> 00:17:14,242
- ¿De qué murió?
- Hemorragia. Tuberculosis.
309
00:17:14,267 --> 00:17:16,107
- ¿Totalmente sola?
- Claro.
310
00:17:16,131 --> 00:17:18,010
En eso no
hay problema.
311
00:17:18,175 --> 00:17:20,732
Tan sólo queremos
informar a su gente.
312
00:17:21,457 --> 00:17:23,184
No tenía
ningún amigo.
313
00:17:23,254 --> 00:17:25,397
Si estuviéramos seguros,
lo dejaríamos.
314
00:17:26,301 --> 00:17:28,044
¿Desde cuándo
la conocía?
315
00:17:28,652 --> 00:17:30,163
Desde hace
un par de años.
316
00:17:30,333 --> 00:17:32,111
¿Recuerda la primera vez
que la vio?
317
00:17:32,243 --> 00:17:33,472
Sí.
318
00:17:33,946 --> 00:17:35,966
Era una chica
muy dulce, ¿no?
319
00:17:36,178 --> 00:17:37,478
Sí.
320
00:17:38,354 --> 00:17:41,156
Una de las chicas más hermosas
que nunca he visto.
321
00:17:42,077 --> 00:17:46,485
Verla tirada en ese hotelucho,
toda sola.
322
00:17:48,756 --> 00:17:50,769
¿Quién la arrojó
a los lobos, Solly?
323
00:17:57,485 --> 00:17:58,779
¡Adams!
324
00:18:01,148 --> 00:18:02,601
Ya es suficiente.
325
00:18:04,998 --> 00:18:07,542
En otro momento,
sin artillería.
326
00:18:07,761 --> 00:18:09,362
Deje quietos los brazos.
327
00:18:09,816 --> 00:18:12,610
No conozco a Rosita.
Nunca oí hablar de ella.
328
00:18:12,713 --> 00:18:14,283
Y si yo fuera usted,
tampoco.
329
00:18:14,284 --> 00:18:16,648
Déjelo. Olvídelo.
Es venenosa.
330
00:18:16,959 --> 00:18:18,308
¡Váyase!
331
00:18:30,790 --> 00:18:32,749
Ed, Howard
quiere verte.
332
00:18:38,991 --> 00:18:40,362
Hola, Ed.
333
00:18:41,635 --> 00:18:42,965
Hola.
334
00:18:43,846 --> 00:18:45,531
¿Qué quiere Howard?
335
00:18:45,555 --> 00:18:48,065
No puedo igualar
a un genio como tú.
336
00:18:48,090 --> 00:18:49,568
Pero algo has hecho.
337
00:18:49,593 --> 00:18:51,837
Hay un detective
y G.G.Temple ahí dentro.
338
00:18:51,862 --> 00:18:53,131
¿Temple?
339
00:18:53,155 --> 00:18:55,239
Cuídame esto,
¿quieres?
340
00:18:56,092 --> 00:18:59,598
Por si tengo que salir a toda prisa
y no puedo recogerlo.
341
00:18:59,623 --> 00:19:01,258
Muy bien, Ed.
342
00:19:04,020 --> 00:19:05,420
Adelante.
343
00:19:06,686 --> 00:19:08,873
Oh, hola,
Adams.
344
00:19:09,719 --> 00:19:11,902
Ya conoces a estos
dos caballeros.
345
00:19:12,297 --> 00:19:13,662
Sí, eso creo.
346
00:19:13,687 --> 00:19:17,372
El Sr. Temple me ha hablado de una
llamada que le has hecho.
347
00:19:17,397 --> 00:19:18,650
Sí, señor.
348
00:19:18,675 --> 00:19:24,300
Me ha contado que su relación con esta
Jean D'Ur es totalmente respetable.
349
00:19:24,301 --> 00:19:26,301
Le ha contado a la policía
todo lo que sabía de ella.
350
00:19:26,302 --> 00:19:27,497
Sí, señor.
351
00:19:27,521 --> 00:19:29,409
¿De dónde sacaste
la información, Ed?
352
00:19:29,434 --> 00:19:31,983
¿Cómo supiste que el Sr. Temple
conocía a esta chica?
353
00:19:32,343 --> 00:19:35,990
No creo que sea asunto de nadie cómo
un periodista obtiene la información.
354
00:19:36,205 --> 00:19:38,232
No hay ningún crimen
relacionado con este caso.
355
00:19:38,256 --> 00:19:39,205
Al menos
por lo que yo sé.
356
00:19:39,206 --> 00:19:42,106
- Están tratando de identificarla.
- Bueno, yo también, jefe.
357
00:19:42,106 --> 00:19:44,813
- Resulta que eso es cosa nuestra.
- Y resulta que también es cosa mía.
358
00:19:44,838 --> 00:19:47,921
Su trabajo, por lo que sé, consiste
en escribir verazmente los hechos.
359
00:19:47,946 --> 00:19:50,649
No un montón de
insinuaciones irresponsables.
360
00:19:50,674 --> 00:19:55,174
Aún no he escrito nada, Sr. Temple,
tan sólo la muerte de una joven.
361
00:19:55,476 --> 00:19:57,787
¿Pretende relacionarme
con esa chica?
362
00:19:58,427 --> 00:19:59,938
Eso depende.
363
00:20:00,224 --> 00:20:03,302
Como usted dice, es un hecho
veraz el que la conocía.
364
00:20:03,453 --> 00:20:06,677
También lo es el que está asustado
si no, no estaría aquí.
365
00:20:06,677 --> 00:20:08,015
¡Adams!
366
00:20:09,102 --> 00:20:10,416
De acuerdo, jefe.
367
00:20:10,441 --> 00:20:12,884
¿Por qué está tan interesado
en esta chica?
368
00:20:14,735 --> 00:20:16,498
Simple rutina.
369
00:20:17,035 --> 00:20:20,185
Una chica muere solo
en un hotelucho.
370
00:20:20,210 --> 00:20:25,573
Sin amigos, parientes o nadie que
preocupe de si la entierran o no.
371
00:20:25,841 --> 00:20:28,475
En principio esa es toda
la historia que hay.
372
00:20:28,676 --> 00:20:31,847
Algo simplemente
de interés humano.
373
00:20:32,189 --> 00:20:36,762
Entonces agitas un poco el cadáver
y todos están pendientes de ti.
374
00:20:37,081 --> 00:20:38,611
Eso me interesa.
375
00:20:38,755 --> 00:20:41,516
¿Cómo conseguiste el número privado
del Sr. Temple?
376
00:20:41,784 --> 00:20:45,055
Puede que vaya por ahí escribiéndolo
en las paredes de las gasolineras.
377
00:20:45,151 --> 00:20:47,151
Ed, te conozco
muy bien.
378
00:20:47,175 --> 00:20:49,689
Tú no tonteas
con minucias como esta...
379
00:20:49,714 --> 00:20:51,607
...a menos
que tengas algo.
380
00:20:51,854 --> 00:20:53,200
¿Qué es?
381
00:20:53,300 --> 00:20:56,442
- Lo siento.
- Nos lo contarás, Ed.
382
00:20:56,644 --> 00:20:57,863
¿En serio?
383
00:20:58,260 --> 00:21:00,645
Sabes muy bien que
el Journal...
384
00:21:00,645 --> 00:21:02,995
...no puede tener nada que ver
con ocultación de pruebas.
385
00:21:03,020 --> 00:21:05,492
- Sé eso, señor.
- A menos que tengas algo realmente.
386
00:21:05,517 --> 00:21:06,560
Lo dejamos.
387
00:21:06,584 --> 00:21:09,697
Sólo por que conociera
a gente importante...
388
00:21:09,722 --> 00:21:14,676
Entonces olvidamos que al pronunciar
su nombre la gente huye y se esconde.
389
00:21:14,701 --> 00:21:16,490
Y ni siquiera nos da
curiosidad el porqué.
390
00:21:16,490 --> 00:21:18,496
- ¿Quién huye y se esconde?
- Todo al que le pregunto.
391
00:21:18,521 --> 00:21:20,504
Mira a Temple.
¿Por qué está aquí?
392
00:21:20,529 --> 00:21:24,377
¿Por miedo a que le relacionen con
alguien que nadie parece conocer?
393
00:21:24,507 --> 00:21:26,595
No sea idiota.
- ¿Cómo encontró a estas personas?
394
00:21:26,620 --> 00:21:28,827
- Tengo visiones.
- ¡Adams!
395
00:21:29,278 --> 00:21:30,994
Mire, Sr. Howard.
396
00:21:31,018 --> 00:21:32,820
No me gusta
la gente con privilegios.
397
00:21:32,845 --> 00:21:34,906
Y no me gusta que me vayan
dando patadas.
398
00:21:34,931 --> 00:21:36,704
Hasta ahora sólo
estaba indagando.
399
00:21:36,705 --> 00:21:40,205
Pero ahora me está llegando un
olor nauseabundo a la nariz.
400
00:21:40,206 --> 00:21:43,472
Ed, sin el periódico detrás, no eres
nada más que otro testigo.
401
00:21:43,497 --> 00:21:47,207
Vale, si quieres parecer el payaso más
grande, adelante, pínchame.
402
00:21:47,232 --> 00:21:49,422
Hablaré después contigo,
Adams.
403
00:21:49,749 --> 00:21:51,112
Sí, señor.
404
00:21:54,398 --> 00:21:55,746
Bueno, Howard...
405
00:21:55,991 --> 00:21:59,369
Si no puedes controlar
a este tipo quizás pueda el editor.
406
00:22:01,219 --> 00:22:02,212
¿Sí?
407
00:22:02,212 --> 00:22:05,600
Jefe, no era teatro.
Pensaba lo que dije.
408
00:22:05,649 --> 00:22:07,089
Dame una oportunidad,
¿quieres?
409
00:22:07,113 --> 00:22:08,878
Dales largas hasta
que hable contigo.
410
00:22:10,506 --> 00:22:12,895
Me temo que tendré
que posponer la cita, Srta. Lee.
411
00:22:12,920 --> 00:22:15,108
Sí, voy a estar
bastante ocupado.
412
00:22:15,133 --> 00:22:16,588
Gracias, jefe.
413
00:22:29,216 --> 00:22:30,913
Es Rosita, ¿no?
414
00:22:31,673 --> 00:22:32,930
Sí.
415
00:22:33,558 --> 00:22:34,912
Gracias.
416
00:22:40,047 --> 00:22:42,163
Mire, Tommy, puedo obtener
nombres, fechas...
417
00:22:42,187 --> 00:22:44,617
...y hechos con facilidad
para escribir.
418
00:22:45,060 --> 00:22:47,385
Pero con eso no se cuenta la historia
desde el punto de vista de Rosita.
419
00:22:49,021 --> 00:22:52,884
Por otro lado, si me cuenta un poco,
le daré todas las oportunidades que pueda.
420
00:22:53,315 --> 00:22:57,722
¿Qué tal la oportunidad de mostrarla
cálida, humana, viva?
421
00:22:58,230 --> 00:23:00,099
En lugar de una tipa con
la gente equivocada.
422
00:23:00,124 --> 00:23:02,383
¿Cómo sé que puedo
confiar en usted?
423
00:23:03,028 --> 00:23:06,232
La vi a los pocos minutos
de morir, Tommy.
424
00:23:09,020 --> 00:23:11,020
Era su hermana,
¿no es así?
425
00:23:11,045 --> 00:23:12,298
Sí.
426
00:23:12,965 --> 00:23:15,956
- ¿Nacieron aquí, en Chicago?
- Sí.
427
00:23:16,114 --> 00:23:17,687
¿Han vivido
siempre aquí?
428
00:23:17,712 --> 00:23:22,679
No, mi padre murió cuando éramos
críos y nos mudamos.
429
00:23:23,831 --> 00:23:25,631
Amarillo, Texas.
430
00:23:25,771 --> 00:23:27,358
¿Cómo lo ha sabido?
431
00:23:28,141 --> 00:23:30,033
¿Aún vive
vuestra madre, Tommy?
432
00:23:30,034 --> 00:23:31,361
No.
433
00:23:31,922 --> 00:23:33,802
¿Tienes una foto
de Rosita?
434
00:23:38,236 --> 00:23:41,575
Esta fue tomada
hace años.
435
00:23:41,660 --> 00:23:44,037
Justo antes
de que se casara.
436
00:23:46,475 --> 00:23:47,837
Háblame de Amarillo.
437
00:23:47,861 --> 00:23:51,439
No hay mucho,
un rancho en las afueras.
438
00:23:51,464 --> 00:23:54,421
A Rosita no le gustaba.
Se escapó.
439
00:23:55,485 --> 00:23:57,477
Sólo tenía 17 años.
440
00:23:57,501 --> 00:24:00,776
Mi madre y yo estabamos
locos de preocupación.
441
00:24:00,801 --> 00:24:04,846
Entonces nos llegó carta de ella.
Estaba en San Francisco. Tenía trabajo.
442
00:24:04,871 --> 00:24:08,382
Esta foto fue
tomada allí, en Frisco.
443
00:24:08,622 --> 00:24:11,274
Fui allí en cuanto tuve
noticias suyas.
444
00:24:12,279 --> 00:24:14,195
Era una chica preciosa,
¿verdad?
445
00:24:16,174 --> 00:24:17,481
Más que eso.
446
00:24:17,506 --> 00:24:19,988
Siempre había
algo en ella.
447
00:24:20,013 --> 00:24:21,891
No sé lo que era.
448
00:24:23,108 --> 00:24:25,995
Una especie de desafío para cada
hombre que conocía.
449
00:24:26,701 --> 00:24:30,488
Pero entonces,
parecía tan joven...
450
00:24:30,513 --> 00:24:33,105
Eso es lo primero que me impresionó
cuando la encontré.
451
00:24:33,282 --> 00:24:35,301
- ¿En Frisco?
- Sí.
452
00:24:35,607 --> 00:24:39,144
Sus compañeros de posada me
mandaron a una pista de patinaje.
453
00:24:39,968 --> 00:24:42,640
Un sitio grande
en la calle Divisadero.
454
00:24:42,754 --> 00:24:45,277
No era difícil de distinguir
entre la multitud.
455
00:24:45,302 --> 00:24:48,093
Ya sabe que es fácil localizar a
alguien de quien estás orgulloso.
456
00:24:48,118 --> 00:24:49,933
Tenía 18 años.
457
00:24:49,933 --> 00:24:53,725
Tenía así el pelo.
Estaba con Paul Jean D'Ur.
458
00:24:53,774 --> 00:24:55,540
Entonces no sabía
quién era, claro...
459
00:24:55,540 --> 00:24:58,193
...y de la alegría
no le presté atención.
460
00:24:58,193 --> 00:25:00,893
Ni siquiera pensé hasta más tarde
en como ella le sonreía...
461
00:25:00,919 --> 00:25:04,955
...colgada de su brazo como si no
hubiera nadie más en todo el edificio.
462
00:25:06,220 --> 00:25:08,920
- Oh, Paul, ¿no es maravilloso?
- ¿El qué?
463
00:25:08,921 --> 00:25:10,423
Todo.
464
00:25:12,089 --> 00:25:15,212
Soy tan feliz
que me asusta.
465
00:25:15,926 --> 00:25:20,035
Bueno, supongo que estando sólo como
estabas, habrías encontrado a otra.
466
00:25:20,321 --> 00:25:22,574
Ya sabes que
podría haber pasado.
467
00:25:22,599 --> 00:25:24,519
¿Qué habría
sucedido después?
468
00:25:24,655 --> 00:25:27,359
Nada.
Un completo cero.
469
00:25:27,384 --> 00:25:29,579
Ese es mi caso.
Cero, cero, cero.
470
00:25:29,604 --> 00:25:32,137
- Deja de hablar como un arquitecto.
- Bueno.
471
00:25:32,162 --> 00:25:34,329
Dime que vamos
a ser felices.
472
00:25:34,330 --> 00:25:36,447
Vamos a ser felices.
473
00:25:36,750 --> 00:25:40,048
Dime que todo
va a ir bien.
474
00:25:40,932 --> 00:25:43,600
Tú eres lo único
en el mundo, Rosita.
475
00:25:44,486 --> 00:25:45,931
Confía en mí.
476
00:25:46,255 --> 00:25:47,780
Lo hago.
477
00:25:49,321 --> 00:25:50,821
¡Rosita!
478
00:25:52,234 --> 00:25:53,836
¡Tommy!
479
00:25:53,837 --> 00:25:57,037
¡Tommy!
Oh, no puedo creérmelo.
480
00:25:57,038 --> 00:25:59,138
- ¿Por qué no me avisaste?
- ¿Cómo estás?
481
00:25:59,139 --> 00:26:01,339
Oh, Tommy, Estoy bien.
¿Mamá está bien?
482
00:26:01,340 --> 00:26:02,640
Oh, claro, claro.
483
00:26:02,641 --> 00:26:05,282
- Estabas preocupado por mí.
- Bueno, es natural.
484
00:26:05,307 --> 00:26:09,369
Gracias, Tommy.
Gracias por venir.
485
00:26:09,968 --> 00:26:12,112
Oh, Paul,
este es mi hermano.
486
00:26:12,137 --> 00:26:13,944
- Paul Jean D'Ur.
- Hola.
487
00:26:13,945 --> 00:26:17,945
Parecía un buen tipo, y no tenía
nada contra él, pero...
488
00:26:17,946 --> 00:26:21,501
...me impactó mucho cuando me dijo
que se casaban el siguiente domingo.
489
00:26:21,526 --> 00:26:25,536
No sé por qué, pero tenía una
curiosa sensación al respecto.
490
00:26:28,825 --> 00:26:30,514
- Buenas noches.
- Buenas noches.
491
00:26:33,349 --> 00:26:36,688
No me estás preguntando,
tú ya te has decidido.
492
00:26:37,289 --> 00:26:40,464
Tommy, todo está
aquí para mí.
493
00:26:40,670 --> 00:26:43,257
Es bueno y amable,
estoy segura.
494
00:26:43,728 --> 00:26:46,928
Hemos hablado y hablado,
lo sé todo de él.
495
00:26:47,265 --> 00:26:49,951
Hemos descubierto que queremos
las mismas cosas.
496
00:26:50,654 --> 00:26:51,823
Mira.
497
00:26:51,848 --> 00:26:53,955
¿Recuerdas el abanico
que me diste?
498
00:26:53,956 --> 00:26:55,756
Me lo pintó.
499
00:26:55,757 --> 00:26:57,383
¿No es hermoso?
500
00:26:57,587 --> 00:27:00,506
Quería ser artista.
Lo intentó con ahínco.
501
00:27:00,632 --> 00:27:02,765
Pero dice
que no pudo.
502
00:27:02,933 --> 00:27:04,933
Eso le hizo
mucho daño.
503
00:27:05,257 --> 00:27:07,400
Sentí tanta pena
por él.
504
00:27:07,560 --> 00:27:09,761
¿Cuál es su trabajo
en New York?
505
00:27:09,762 --> 00:27:11,438
En un despacho
de arquitectos.
506
00:27:11,462 --> 00:27:14,232
Ahora es deliniante,
pero se hará arquitecto.
507
00:27:14,257 --> 00:27:16,043
Le cogerán.
508
00:27:17,599 --> 00:27:18,840
Tommy...
509
00:27:18,865 --> 00:27:20,902
Estamos totalmente
enamorados.
510
00:27:21,143 --> 00:27:22,943
Nos necesitamos
el uno al otro.
511
00:27:25,172 --> 00:27:26,671
Buena suerte, nena.
512
00:27:26,799 --> 00:27:29,363
Dijo que quería una
ceremonia deslumbrante.
513
00:27:29,388 --> 00:27:32,371
Supongo que lo fue.
Era una iglesia enorme.
514
00:27:32,435 --> 00:27:33,922
Tendría que
haber visto a Rosita.
515
00:27:33,922 --> 00:27:37,090
Parecía pensar que nadie
se había casado antes.
516
00:27:37,327 --> 00:27:40,769
Bueno, la metimos en ese trasto
que él llamaba coche.
517
00:27:40,794 --> 00:27:43,262
La verdad es que pensé que
no llegarían a Bay Bridge.
518
00:27:43,263 --> 00:27:44,695
Pero eso no
les preocupaba.
519
00:27:44,700 --> 00:27:48,103
Tampoco tenían dinero
y tampoco les preocupaba.
520
00:27:50,529 --> 00:27:52,303
A Paul le fue bien
en New York.
521
00:27:52,327 --> 00:27:56,070
Yo trabajaba viajando pero
sabía de ellos ocasionalmente.
522
00:27:56,265 --> 00:27:57,554
Y entonces...
523
00:27:57,911 --> 00:27:59,187
¿Sí?
524
00:27:59,212 --> 00:28:02,034
Paul se mató en un
accidente de coche.
525
00:28:02,187 --> 00:28:05,198
- ¿Cuándo fue eso?
- Hará unos cuatro años.
526
00:28:05,599 --> 00:28:08,099
- ¿Tuvieron algún hijo?
- No.
527
00:28:08,569 --> 00:28:10,561
Si lo hubieran tenido, podría
haber sido diferente.
528
00:28:10,676 --> 00:28:13,278
Había pasado algo entre ellos antes
de que él muriera.
529
00:28:13,278 --> 00:28:16,950
No sé qué fue.
Nunca habló de ello.
530
00:28:17,528 --> 00:28:19,148
Entonces vino aquí.
531
00:28:19,173 --> 00:28:20,909
Pero solía estar sola.
532
00:28:20,933 --> 00:28:25,075
Tuvo trabajos en un cine,
una tienda de sombreros...
533
00:28:25,100 --> 00:28:27,110
Pero nunca
le duraron mucho.
534
00:28:27,575 --> 00:28:29,462
¿Solía dejarlos?
535
00:28:31,431 --> 00:28:34,391
Siempre parecía haber el tipo
equivocado a su alrededor.
536
00:28:35,158 --> 00:28:37,912
Entonces consiguió trabajo
en una tienda de arte.
537
00:28:37,937 --> 00:28:41,317
Le gustaba.
Sabía mucho de pintura.
538
00:28:44,301 --> 00:28:45,602
Yo...
539
00:28:46,349 --> 00:28:48,410
Ya no puedo
decirle más.
540
00:28:49,080 --> 00:28:51,348
Tommy, es mejor contarlo
que yo intente imaginármelo.
541
00:28:51,373 --> 00:28:53,766
No.
No puedo.
542
00:28:53,864 --> 00:28:56,101
Cuéntame sólo su parte
de la historia.
543
00:28:56,700 --> 00:28:58,605
¿La viste alguna vez
aquí en Chicago?
544
00:28:58,630 --> 00:29:00,362
El día de
mi cumpleaños.
545
00:29:00,997 --> 00:29:04,339
Nunca lo olvidaba. Aunque no
nos hubiéramos visto en un año.
546
00:29:06,042 --> 00:29:08,359
- ¿Qué ocurre?
- Estaba pensando.
547
00:29:08,384 --> 00:29:10,558
¿Por qué no te
casas de nuevo?
548
00:29:10,918 --> 00:29:13,018
- Tengo miedo.
- ¿Por qué?
549
00:29:13,611 --> 00:29:15,811
Me gustaría
que lo comprendieras...
550
00:29:15,955 --> 00:29:19,170
- ...pero no puedes.
- Déjame intentarlo.
551
00:29:21,000 --> 00:29:24,620
Cuando ves morir un matrimonio,
es horrible, Tommy.
552
00:29:25,509 --> 00:29:29,683
Cuando uno deja de estar enamorado,
o como quieras llamarlo....
553
00:29:29,708 --> 00:29:34,087
Si pudiera apagarse el amor en los
dos al mismo tiempo...
554
00:29:34,499 --> 00:29:36,153
Pero no ocurre así.
555
00:29:38,010 --> 00:29:39,932
Corta el pastel,
Tommy.
556
00:29:43,480 --> 00:29:47,118
La siguiente vez, este año,
estábamos los dos hundidos.
557
00:29:47,143 --> 00:29:49,289
Nos habíamos
estado riendo de ello.
558
00:29:49,807 --> 00:29:51,734
Hasta que levanté
la vista...
559
00:29:52,036 --> 00:29:55,289
...y la vi en la ventana
mirando la lluvia.
560
00:29:55,314 --> 00:29:57,014
No va a escampar.
561
00:29:57,173 --> 00:29:59,851
¿Por qué no me dejas que te consiga
una habitación para esta noche?
562
00:30:00,610 --> 00:30:04,136
¡Rosita, cariño!
¿Qué sucede?
563
00:30:04,161 --> 00:30:06,913
Somos unos idiotas,
los dos.
564
00:30:07,611 --> 00:30:09,859
Sentimos mucha pena
por la gente.
565
00:30:09,892 --> 00:30:12,856
Nuestro problema es que nos ponemos
en el lugar de los otros.
566
00:30:12,974 --> 00:30:16,634
¿Somos débiles, Tommy?
¿Es ese nuestro problema?
567
00:30:16,797 --> 00:30:19,365
Escupámosles a la cara
para variar, ¿eh?
568
00:30:19,957 --> 00:30:22,728
Tommy, ¿por qué somos diferentes
del resto de la gente?
569
00:30:23,268 --> 00:30:28,399
Todo lo que siempre quise fue un poco
de felicidad y alguien a quien amar.
570
00:30:28,424 --> 00:30:31,620
Nos iremos, cielo. Conseguiré
otro trabajo en algún sitio.
571
00:30:32,857 --> 00:30:35,471
Estoy cansada
de huir.
572
00:30:35,677 --> 00:30:38,090
Esa fue la última vez que
hablé con ella.
573
00:30:38,169 --> 00:30:40,627
Pero la volví a ver.
Al menos creo que la vi.
574
00:30:40,628 --> 00:30:43,592
Una tarde en el
paso elevado.
575
00:30:43,763 --> 00:30:46,888
No la reconocí al principio.
Parecía cansada.
576
00:30:46,888 --> 00:30:48,293
Supongo que
estaba enferma.
577
00:30:48,318 --> 00:30:50,460
Pero estoy seguro
de que era Rosita.
578
00:30:51,094 --> 00:30:52,478
¡Rosita!
579
00:30:55,198 --> 00:30:56,897
¡Hey, Rosita!
580
00:31:01,406 --> 00:31:03,133
Debió haberme oído.
581
00:31:03,134 --> 00:31:06,771
No sé. Era como
en los sueños...
582
00:31:06,771 --> 00:31:09,510
...cuando quieres llegar
a un sitio y no puedes.
583
00:31:09,630 --> 00:31:12,120
Si no me oyó fue
por mala suerte.
584
00:31:12,180 --> 00:31:14,380
Por un par
de segundos.
585
00:31:15,118 --> 00:31:17,557
Si la hubiera podido alcanzar,
quizás pudiera haber...
586
00:31:17,557 --> 00:31:20,146
Ed, Peter tiene
una llamada para ti.
587
00:31:20,171 --> 00:31:23,099
- Da igual.
- Es importante, es sobre Rosita algo.
588
00:31:23,100 --> 00:31:26,796
Dijo te te dijera que era jugosa.
- Vale, vale.
589
00:31:28,050 --> 00:31:29,590
Tommy, en serio
que lo siento por ella.
590
00:31:29,590 --> 00:31:31,222
Adelante,
contesta la llamada.
591
00:31:31,247 --> 00:31:33,002
Te da igual
cómo fuera ella.
592
00:31:33,003 --> 00:31:36,180
Todo lo que hizo fue morir.
¿Ni siquiera tenía derecho a eso?
593
00:31:36,285 --> 00:31:37,665
¡Tommy!
594
00:31:38,427 --> 00:31:39,768
¡Tommy!
595
00:31:46,165 --> 00:31:47,223
Hola.
596
00:31:47,739 --> 00:31:49,884
Tengo a Blacky Franchot.
Acaba de llamar.
597
00:31:49,909 --> 00:31:53,503
Le recuerdas, ¿no?
- Sí. Un gangster hace un año o dos.
598
00:31:53,504 --> 00:31:56,820
Sí. Ed, no hablará con nadie
más que contigo.
599
00:31:56,845 --> 00:31:59,494
Y ha estado en la morgue
viendo a Rosita.
600
00:31:59,519 --> 00:32:00,875
Muy bien, pásamelo.
601
00:32:00,900 --> 00:32:03,464
- Aquí tienes tu fiesta, Ed.
- Hola, Blacky, soy Adams.
602
00:32:03,489 --> 00:32:05,451
Has ido preguntando
por Rosita.
603
00:32:05,475 --> 00:32:07,030
Yo puedo hablarte
de ella.
604
00:32:07,031 --> 00:32:09,310
- ¿Cuánto tardarías en llegar aquí?
- ¿Dónde?
605
00:32:09,310 --> 00:32:12,511
786, Randolph, apartmento 5,
segundo piso.
606
00:32:12,777 --> 00:32:15,238
- Veinte minutos, quince.
- Date prisa.
607
00:33:43,876 --> 00:33:45,265
¡Blacky!
608
00:33:46,660 --> 00:33:48,445
Blacky,
soy Ed Adams.
609
00:33:50,514 --> 00:33:52,111
Tienes que aguantar.
610
00:33:52,145 --> 00:33:53,580
¿Quién lo hizo?
611
00:33:56,116 --> 00:33:57,942
¿Qué tiene esto
que ver con Rosita?
612
00:33:58,515 --> 00:34:00,717
Yo la amaba.
613
00:34:00,718 --> 00:34:02,274
¿Quién lo hizo,
Blacky?
614
00:34:22,598 --> 00:34:25,104
- El Journal.
- Hola, ponme con redacción.
615
00:34:26,241 --> 00:34:28,363
- ¿Hola?
- Hola, Gribbe.
616
00:34:28,672 --> 00:34:30,898
- Soy Ed Adams.
- Dónde estás?
617
00:34:31,164 --> 00:34:32,954
En casa de
Blacky Franchot.
618
00:34:33,902 --> 00:34:36,569
Me llamó,
ya los sabes.
619
00:34:37,326 --> 00:34:39,913
Llegué tarde.
Alguien se me adelantó.
620
00:34:40,418 --> 00:34:42,591
Le hicieron un agujero.
621
00:34:43,725 --> 00:34:45,072
Ha muerto.
622
00:34:45,215 --> 00:34:47,892
Langden, llégate allí.
Boyd, encuentra a Paige.
623
00:34:47,917 --> 00:34:49,922
- ¿Dijo algo?
- No.
624
00:34:50,094 --> 00:34:52,143
Bueno, está relacionado
con la tal Rosita.
625
00:34:52,143 --> 00:34:53,704
¿Seguro que no dijo
nada de ella?
626
00:34:53,729 --> 00:34:57,029
- Ya te dije que no.
- Pudo decir que estaba loco por ella...
627
00:34:57,030 --> 00:34:58,130
...en su último aliento.
628
00:34:58,131 --> 00:34:59,859
- Blacky Franchot.
- ¿Qué le ha pasado?
629
00:34:59,884 --> 00:35:01,699
- Le han matado.
- Vaya, eso está bien.
630
00:35:01,699 --> 00:35:04,397
Ve allí. Llévate un fotógrafo,
y date prisa.
631
00:35:04,422 --> 00:35:07,424
Quédate allí, Ed. Pig va de
camino con un fotógrafo.
632
00:35:07,449 --> 00:35:08,991
Aquí está Langdon.
633
00:35:18,903 --> 00:35:21,876
- Hola, Adams.
- Hola, Solly.
634
00:35:24,099 --> 00:35:27,221
- ¿Qué sucede?
- Se han cargado a alguien.
635
00:35:27,246 --> 00:35:28,597
¿Quién era?
636
00:35:29,035 --> 00:35:30,605
Blacky Franchot.
637
00:35:30,821 --> 00:35:32,160
¿Muerto?
638
00:35:32,414 --> 00:35:33,706
Sí.
639
00:35:33,881 --> 00:35:36,530
¿Dijo algo antes
de palmarla?
640
00:35:37,271 --> 00:35:38,816
A mí no.
641
00:35:40,009 --> 00:35:41,384
Relájate.
642
00:35:41,459 --> 00:35:45,354
- ¿A dónde quieres ir?
- Me iba a la cama.
643
00:35:46,001 --> 00:35:48,055
Sin atención médica.
644
00:35:49,291 --> 00:35:50,813
Dame la dirección.
645
00:35:52,000 --> 00:35:53,487
No, gracias.
646
00:35:54,480 --> 00:35:57,114
Es gracioso como apareces
una y otra vez.
647
00:35:57,241 --> 00:35:58,779
Es hilarante.
648
00:35:58,890 --> 00:36:01,390
¿Cómo es que estabas
merodeando por allí?
649
00:36:01,421 --> 00:36:04,594
- Él me llamó.
- ¿Cómo supo de ti?
650
00:36:04,619 --> 00:36:06,972
No tengo ni la más
remota idea.
651
00:36:07,178 --> 00:36:08,782
¿Qué es lo que quería?
652
00:36:08,900 --> 00:36:11,117
Quería hablarme
de Rosita.
653
00:36:11,909 --> 00:36:13,162
Y no lo hizo.
654
00:36:13,187 --> 00:36:14,567
No.
655
00:36:15,695 --> 00:36:17,756
¿Qué tiene que ver Rosita
con todo esto?
656
00:36:17,781 --> 00:36:19,134
Nada.
657
00:36:19,524 --> 00:36:22,774
Mira, Solly, no me importa cuantos
maten ni quien lo haga.
658
00:36:22,799 --> 00:36:26,148
Claro que no.
Tu eres un periodista.
659
00:36:26,315 --> 00:36:28,026
¿Era la chica
de Blacky?
660
00:36:28,145 --> 00:36:31,007
La de Blacky,
la tuya, la mía...
661
00:36:32,721 --> 00:36:36,111
Conozco a un tipo que piensa que era
la mejor chica que nunca ha existido.
662
00:36:36,136 --> 00:36:38,129
Stone, vale.
663
00:36:38,130 --> 00:36:40,238
Voy a averiguarlo,
Solly.
664
00:36:40,825 --> 00:36:44,658
A nadie le gusta hacer daño
a los periodistas, Ed.
665
00:36:44,777 --> 00:36:46,217
Ya lo sabes.
666
00:36:46,849 --> 00:36:48,308
Me alegra oírte
decir eso.
667
00:36:48,333 --> 00:36:52,190
A nadie le gusta, pero a veces
algún listillo se lo busca.
668
00:36:53,097 --> 00:36:56,600
Solly, ¿por qué te estremeces cuando
digo el nombre de Rosita?
669
00:36:57,530 --> 00:36:59,430
¿Por qué lo hace
todo el mundo?
670
00:37:03,775 --> 00:37:05,350
No me estremezco.
671
00:37:06,915 --> 00:37:08,650
Te escondes tras
un arma.
672
00:37:08,674 --> 00:37:10,637
Por última vez, Adams.
¡Olvídalo!
673
00:37:10,638 --> 00:37:12,357
O criaré malvas.
674
00:37:17,179 --> 00:37:18,763
Deja que se vaya,
Bill.
675
00:37:33,319 --> 00:37:35,740
- Lo siento, nena.
- Hace tiempo que te di por perdido.
676
00:37:35,741 --> 00:37:37,941
- Ven aquí.
- No, no, tengo miedo de besarte.
677
00:37:37,942 --> 00:37:39,936
Tengo la sensación de que ocupo
demasiado de tu tiempo.
678
00:37:39,961 --> 00:37:41,395
¿Dónde tienes
el teléfono?
679
00:37:41,469 --> 00:37:43,929
¿Quieres decir que
aún estás trabajando?
680
00:37:45,344 --> 00:37:47,444
Lo que necesitáis
es un sindicato.
681
00:37:47,445 --> 00:37:48,849
Tenemos uno.
682
00:37:48,873 --> 00:37:51,259
¿Quién es el jefe,
el Capitán Blye?
683
00:37:53,393 --> 00:37:55,724
- El Journal.
- Ponme con Redacción.
684
00:37:55,894 --> 00:37:56,865
Gribbe.
685
00:37:56,890 --> 00:38:01,122
Hola, George. Sé quién mató Blacky
Franchot, pero no puedo probarlo.
686
00:38:01,147 --> 00:38:02,654
No puedo arriesgarme
a decírtelo.
687
00:38:02,678 --> 00:38:06,121
Sí, claro,
pero dame una idea.
688
00:38:06,297 --> 00:38:10,670
Me encontrarías flotando en el
puerto de Frisco dos horas después.
689
00:38:11,161 --> 00:38:13,651
¿A dónde quieres ir a parar, Ed,
a quién viste?
690
00:38:13,652 --> 00:38:15,767
- De eso nada.
- ¿Dónde estás?
691
00:38:15,792 --> 00:38:17,652
Estoy en un lugar...
692
00:38:17,954 --> 00:38:19,961
...voy a presionar
a un testigo.
693
00:38:21,168 --> 00:38:22,855
Vale, pero mantente
alejado de aquí.
694
00:38:22,856 --> 00:38:25,456
Anstruder ha oído algo y quiere
saber cómo llegaste hasta Blacky.
695
00:38:25,457 --> 00:38:27,203
Está obteniendo
una orden contra ti.
696
00:38:27,203 --> 00:38:29,093
- Dame tu número de teléfono.
- De eso nada.
697
00:38:29,117 --> 00:38:31,184
- Ed, ¿qué pasa contigo?
- Estoy cansado.
698
00:38:31,199 --> 00:38:32,892
¡Y yo también!
699
00:38:34,947 --> 00:38:36,284
Ed.
700
00:38:37,435 --> 00:38:39,873
¿Blacky Franchot
fue asesinado?
701
00:38:40,263 --> 00:38:41,609
Sí.
702
00:38:45,064 --> 00:38:48,000
Ed, olvídate de Rosita y de
esa libretita.
703
00:38:48,001 --> 00:38:49,401
Por favor.
704
00:38:49,402 --> 00:38:51,368
Cincuenta y cuatro nombres.
705
00:38:51,717 --> 00:38:53,860
Cada uno con una
imagen distinta de ella.
706
00:38:53,885 --> 00:38:58,136
Era una cualquiera, una santa,
la chica de un gangster.
707
00:38:58,867 --> 00:39:01,159
Y una hermana que recordaba
la fecha de un cumpleaños.
708
00:39:01,184 --> 00:39:03,581
Sólo conseguirás meterte
en problemas.
709
00:39:03,606 --> 00:39:05,506
Blacky Franchot.
710
00:39:06,562 --> 00:39:08,706
Liada con Blacky Franchot.
711
00:39:10,408 --> 00:39:12,427
¿De qué forma encaja ella
en esto?
712
00:39:12,661 --> 00:39:14,546
¿Cómo ocurre que
después de muerta ella...
713
00:39:14,546 --> 00:39:16,949
...al tipo con el que
estaba se lo cargan?
714
00:39:17,990 --> 00:39:19,510
¿Lo sabes,
Leona?
715
00:39:19,511 --> 00:39:20,963
No.
716
00:39:22,814 --> 00:39:25,278
¿Crees que ella
le amaba?
717
00:39:26,813 --> 00:39:28,933
Sí, creo
que le amaba.
718
00:39:30,485 --> 00:39:31,806
Continúa.
719
00:39:32,315 --> 00:39:35,114
Oh, sólo estoy suponiendo,
no lo sé.
720
00:39:35,716 --> 00:39:38,120
No me mientas, nena, sabes que
voy a sonsacártelo.
721
00:39:40,017 --> 00:39:42,309
Vale.
La conocía.
722
00:39:42,548 --> 00:39:45,364
Teníamos un piso juntas
cuando conoció a Blacky.
723
00:39:46,718 --> 00:39:48,918
Vivía en
la misma planta.
724
00:40:03,719 --> 00:40:04,719
Lo siento.
725
00:40:04,720 --> 00:40:06,602
Ya lo haré yo,
no se moleste.
726
00:40:06,762 --> 00:40:08,462
- ¿Se ha hecho daño?
- No.
727
00:40:08,487 --> 00:40:11,122
Le agradecería mucho que
me dejara en paz.
728
00:40:11,123 --> 00:40:13,520
Ya dije que lo sentía,
si quiere se lo explico.
729
00:40:13,545 --> 00:40:16,933
Soy Blacky Franchot y ni siquiera
recordé el nombre de Rosita Jean D'Ur...
730
00:40:16,933 --> 00:40:19,376
...cuando lo vi en el buzón,
pero me llamó la atención.
731
00:40:19,401 --> 00:40:21,621
Luego recordé
a Rosita Ditmond...
732
00:40:21,646 --> 00:40:24,892
...que vivía en Franklin Park
e iba a la escuela.
733
00:40:25,821 --> 00:40:28,894
Blacky Franchot.
¿Edgar Franchot?
734
00:40:28,926 --> 00:40:32,047
El chico tímido que iba dos cursos
por delante de ti. Pelo negro de mocho.
735
00:40:32,072 --> 00:40:33,605
- No.
- ¿No me crees?
736
00:40:33,630 --> 00:40:35,630
- No.
- ¿Cómo iba a saberlo?
737
00:40:35,631 --> 00:40:37,031
Podrías haberlo averiguado
de alguna forma.
738
00:40:37,032 --> 00:40:38,402
Vale...
739
00:40:38,600 --> 00:40:41,384
¿Pero vale esta vez
si digo que lo siento?
740
00:40:41,833 --> 00:40:43,352
Supongo que sí.
741
00:40:44,005 --> 00:40:46,236
He estado tentado
de ir a verte.
742
00:40:46,422 --> 00:40:48,335
Pero tu vieja timidez
te ha echado para atrás.
743
00:40:48,336 --> 00:40:49,798
He estado ocupado.
744
00:40:49,949 --> 00:40:52,506
Pero te he visto entrar y salir.
He visto los tipos con los que sales.
745
00:40:52,506 --> 00:40:54,596
Una pandilla de niñatos.
746
00:40:54,959 --> 00:40:56,721
¿De qué tienes miedo?
747
00:40:56,848 --> 00:41:00,493
- ¿Miedo?
- Sí, he estado preocupado por ti.
748
00:41:02,525 --> 00:41:04,300
¿Por qué el nombre
Jean D'Ur?
749
00:41:04,301 --> 00:41:06,952
- Me casé.
- ¿Con un niñato?
750
00:41:06,977 --> 00:41:10,131
- ¿Por qué?
- Nunca dejaría que tú te fueras.
751
00:41:10,353 --> 00:41:12,166
Se mató.
752
00:41:12,403 --> 00:41:14,356
Oh...
Eso es duro.
753
00:41:15,003 --> 00:41:18,363
- ¿Qué haces ahora?
- Trabajo en una tienda de arte.
754
00:41:18,388 --> 00:41:20,047
¿Quieres un
trabajo mejor?
755
00:41:20,142 --> 00:41:23,728
No quiero nada,
Edgar Blacky Franchot.
756
00:41:23,753 --> 00:41:27,109
¿Un trabajo mejor?
¿O alguien que se preocupe por mí?
757
00:41:27,134 --> 00:41:30,586
¿O que hablemos de los viejos días
de Franklin Park?
758
00:41:31,562 --> 00:41:35,907
Hola. Leona. Este es el S Franchot.
Hemos coincidido en las escaleras.
759
00:41:35,908 --> 00:41:38,424
Es un antiguo
compañero de clase.
760
00:41:38,449 --> 00:41:41,647
¿Eso dice? ¿Qué ha hecho
para averiguarlo?
761
00:41:42,282 --> 00:41:44,503
Gracias por la lección
de psicología.
762
00:41:44,528 --> 00:41:48,268
Ah, intentaré mejorar
el chiste.
763
00:41:51,399 --> 00:41:56,899
Para reponer el vestido rasgado.
Tu antiguo compañero, Blacky.
764
00:42:09,812 --> 00:42:12,554
- ¿No sirve?
- Desearía que no lo hubiese hecho.
765
00:42:12,579 --> 00:42:14,532
Los chicos del reparto
vienen a todas horas.
766
00:42:14,532 --> 00:42:16,908
Este es el primero que
devuelves personalmente.
767
00:42:17,012 --> 00:42:19,012
Mira, lo tengo todo
preparado para ti.
768
00:42:19,360 --> 00:42:21,716
¿Te gustan los spaghetti?
Los he cocinado yo mismo.
769
00:42:21,717 --> 00:42:23,817
Bueno, le dije a Tony
cómo cocinarlos.
770
00:42:23,818 --> 00:42:25,565
- No, gracias.
- De acuerdo.
771
00:42:25,590 --> 00:42:27,051
Lo siento.
772
00:42:29,114 --> 00:42:33,603
¿Qué querías decir el otro día
con lo de que tenía miedo?
773
00:42:33,844 --> 00:42:36,357
Si te tomas una copa
de vino conmigo.
774
00:42:39,614 --> 00:42:42,141
Te lo puedo explicar mejor desde
mi punto de vista.
775
00:42:45,107 --> 00:42:48,830
Hace cuatro años, le compré
a una chica un abrigo de visón...
776
00:42:49,909 --> 00:42:52,351
Me pasé un año entero
pagando los plazos.
777
00:42:54,502 --> 00:42:57,841
Solía quedarme enfrente de su edificio
por las noches mirando sus ventanas.
778
00:42:57,866 --> 00:43:00,464
El problema es que estuve allí fuera
una de las noches equivocadas.
779
00:43:03,012 --> 00:43:05,339
Desde entonces, nunca me he
dejado avasallar.
780
00:43:09,118 --> 00:43:13,683
A ti te ha pasado de diferente forma con
esos niñatos, pero es la misma idea.
781
00:43:14,628 --> 00:43:17,720
¿Quién fue el tipo que te noqueó,
tu marido?
782
00:43:19,792 --> 00:43:24,222
- No podrían volver a herirte.
- No, ni siquiera tú.
783
00:43:24,247 --> 00:43:26,860
- ¿Crees que eso es bueno?
- Sé que lo es.
784
00:43:27,012 --> 00:43:28,790
Así que tú
no tienes miedo.
785
00:43:28,995 --> 00:43:32,911
Si terminaras con alguien, lo
tirarías como una cerilla usada.
786
00:43:32,936 --> 00:43:34,430
Eso es.
787
00:43:34,827 --> 00:43:37,696
Creo que no me creo
nada de eso.
788
00:43:39,225 --> 00:43:41,006
Sí, tú puedes.
789
00:43:41,800 --> 00:43:43,620
¿A qué te dedicas,
Blacky?
790
00:43:43,760 --> 00:43:45,727
Junto cosas.
791
00:43:46,233 --> 00:43:48,023
Alguien tiene una idea
y necesita pasta.
792
00:43:48,023 --> 00:43:50,972
Yo la encuentro.
Ahora estoy con un show.
793
00:43:51,008 --> 00:43:54,753
- ¿Qué clase de show?
- Uno que llaman, "Días Felices".
794
00:43:54,897 --> 00:43:57,597
- ¿Quieres estar en él?
- No, gracias.
795
00:43:58,531 --> 00:43:59,841
Blacky...
796
00:43:59,865 --> 00:44:02,259
¿Quién era el director
de nuestra vieja escuela?
797
00:44:03,104 --> 00:44:04,304
Ahí me has pillado.
798
00:44:04,305 --> 00:44:06,478
¿Como averiguaste
todo lo mío?
799
00:44:06,637 --> 00:44:09,143
Una postal llegó a mi buzón.
¿Qué mas da?
800
00:44:09,143 --> 00:44:11,359
Podría haber ido
a la misma escuela.
801
00:44:12,625 --> 00:44:14,898
Con la diferencia de que
me habrías recordado.
802
00:44:16,311 --> 00:44:19,300
Quizás no habría estado enfrente
del edificio equivocado...
803
00:44:20,192 --> 00:44:22,771
...si tú no te hubieras casado
con el hombre equivocado.
804
00:44:27,363 --> 00:44:29,286
Los spaghetti
se están enfriando.
805
00:44:30,818 --> 00:44:33,211
Si no me quedo, dirás
que tengo miedo.
806
00:44:33,212 --> 00:44:34,769
¿No sería
eso cierto?
807
00:44:35,828 --> 00:44:39,629
Blacky, creo que puedo demostrarte
que no eres irresistible.
808
00:44:39,654 --> 00:44:42,448
Creo que al principio
le tenía miedo.
809
00:44:43,015 --> 00:44:45,273
Es curioso como
un hombre puede asustar...
810
00:44:45,297 --> 00:44:47,490
...y atraer a una mujer
al mismo tiempo.
811
00:44:47,535 --> 00:44:50,075
Y él era un
tipo atractivo.
812
00:44:50,100 --> 00:44:51,527
Y cuidadoso.
813
00:44:51,551 --> 00:44:53,500
Nunca hacía un
movimiento en falso.
814
00:44:53,501 --> 00:44:55,600
Al principio pensé
que actuaba.
815
00:44:55,624 --> 00:44:59,008
Como si quisiera ir lento
para que nadie lo notara.
816
00:44:59,740 --> 00:45:02,194
Pero si les hubieses
visto juntos.
817
00:45:02,321 --> 00:45:04,750
Como esa noche
de la fiesta...
818
00:45:05,314 --> 00:45:07,500
...tras el estreno
de la obra.
819
00:45:22,804 --> 00:45:24,189
Blacky.
820
00:45:24,483 --> 00:45:27,254
- Solly quiere verte.
- Vale, Spingler.
821
00:45:27,279 --> 00:45:29,914
Enseguida vuelvo.
No te pierdas.
822
00:45:45,807 --> 00:45:47,108
¿De dónde se supone
que sacan la energía?
823
00:45:47,108 --> 00:45:49,283
Llevan tres horas
seguidas haciéndolo.
824
00:45:49,283 --> 00:45:51,233
Llevan meses ensayando.
825
00:45:51,350 --> 00:45:52,970
¿Te dedicas también
al teatro?
826
00:45:52,995 --> 00:45:55,885
No, estoy en una
tienda de arte.
827
00:45:56,646 --> 00:45:58,197
¿Haces de modelo?
828
00:45:58,222 --> 00:46:01,873
No, no. Vendo las pinturas
que cuelgan.
829
00:46:02,076 --> 00:46:04,731
¿Una pintura muy grande
o muchas pequeñas?
830
00:46:04,826 --> 00:46:07,213
Las pinturas grandes están
pasadas de moda.
831
00:46:07,214 --> 00:46:08,787
Claro, con
seis pequeñas sirve.
832
00:46:08,812 --> 00:46:11,161
Para un sofá largo.
Si no, cuatro.
833
00:46:11,186 --> 00:46:14,192
También es conveniente adecuar
el color con el tapizado.
834
00:46:14,918 --> 00:46:16,986
Hay mucha sala para bailar.
¿Te importaría?
835
00:46:17,011 --> 00:46:18,596
Sí, claro.
836
00:46:21,906 --> 00:46:23,718
¿Qué haces con un tipo
como ese?
837
00:46:23,719 --> 00:46:26,919
Que tiene tanto dinero que
lo archiva en la M.
838
00:46:26,920 --> 00:46:32,189
Y cuya idea de diversión es encontrar algo
que le guste y luchar por conseguirlo.
839
00:46:32,214 --> 00:46:34,021
Rosita no lo sabía.
840
00:46:34,022 --> 00:46:35,909
Otro de quien
estar alejada...
841
00:46:35,934 --> 00:46:39,647
...poner las flores en agua
y devolver los regalos.
842
00:46:44,023 --> 00:46:45,323
Blacky.
843
00:46:46,241 --> 00:46:47,641
Blacky.
844
00:46:49,394 --> 00:46:50,794
Blacky.
845
00:46:53,926 --> 00:46:56,409
- ¡Apágalas! ¡Apágalas!
- ¡Blacky!
846
00:46:56,528 --> 00:46:58,235
Vete, por favor.
847
00:46:58,914 --> 00:47:01,600
- Blacky.
- Vete, Rosita, no quiero que me veas así.
848
00:47:01,600 --> 00:47:04,444
- ¡Blacky, cariño!
- ¡Vete, por favor!
849
00:47:04,501 --> 00:47:08,174
- Puedo llamar a un médico.
- No, no. Tú no lo comprendes.
850
00:47:08,204 --> 00:47:09,738
¡Vete, quieres!
851
00:47:20,448 --> 00:47:22,979
Aléjate de mí,
Rosita.
852
00:47:23,153 --> 00:47:25,742
Tengo que irme.
No puedo luchar contra ellos.
853
00:47:26,463 --> 00:47:28,625
Soy un fraude,
Rosita.
854
00:47:28,745 --> 00:47:31,066
Nos iremos los dos,
Blacky.
855
00:47:34,660 --> 00:47:36,384
Se lo llevó a algún
lugar del campo.
856
00:47:36,384 --> 00:47:38,988
Pero Blacky no lo soportaba.
Estaba nervioso.
857
00:47:39,870 --> 00:47:42,223
Le dijo que la dejaba
por su bien.
858
00:47:42,324 --> 00:47:43,762
Y huyó.
859
00:47:45,103 --> 00:47:47,639
Yo estaba de gira con un espectáculo
cuando ella regresó.
860
00:47:47,861 --> 00:47:49,841
¿Volviste a verla,
nena?
861
00:47:49,928 --> 00:47:51,714
Escribió un par
de veces.
862
00:47:52,722 --> 00:47:54,425
Era una carta graciosa.
863
00:47:54,856 --> 00:47:56,256
¿Qué quieres decir?
864
00:47:56,627 --> 00:47:59,177
Bueno, la verdad es que
no contaba nada.
865
00:47:59,578 --> 00:48:02,171
Pero si la volvías a leer
una segunda vez...
866
00:48:03,162 --> 00:48:05,807
...te daba una sensación
de soledad.
867
00:48:06,841 --> 00:48:09,927
Había oído
que le iba bien.
868
00:48:10,517 --> 00:48:12,417
Con G.G. Temple.
869
00:48:14,155 --> 00:48:15,855
Que raro.
870
00:48:17,554 --> 00:48:19,627
Dame un poco de café,
¿quieres, nena?
871
00:48:21,622 --> 00:48:22,980
Muy bien.
872
00:49:02,042 --> 00:49:04,242
- Hola, Tommy.
- ¿Cómo está Rosita, Ed?
873
00:49:04,243 --> 00:49:06,850
- Hola, Ed.
- Bueno, Ed, ¿alguna novedad?
874
00:49:06,875 --> 00:49:08,820
Va a leer un discurso.
875
00:49:08,845 --> 00:49:11,108
...el viejo mercado
de la seguridad...
876
00:49:11,132 --> 00:49:14,111
...nada que, por supuesto,
nos importe mucho.
877
00:49:15,968 --> 00:49:18,541
- ¿Que has conseguido?
- Cables de New York.
878
00:49:18,962 --> 00:49:23,553
Cavanaugh y Bat deben ser Jerry Cavanaugh
y su luchador Bat Bennett.
879
00:49:23,578 --> 00:49:26,939
Van hacia tu ciudad para pelear
esta noche en el estadio.
880
00:49:27,197 --> 00:49:31,347
Última dirección de correo
a nombre de Hotspur Shaner...
881
00:49:31,740 --> 00:49:33,691
Dame un par de pases
para esa pelea.
882
00:49:33,906 --> 00:49:36,027
- Estas letras están calientes.
- ¿Por qué?
883
00:49:36,059 --> 00:49:38,801
Están escritas en el libro con
lápiz y aún son recientes.
884
00:49:38,953 --> 00:49:40,974
Significa que fueron
la última entrada.
885
00:49:41,272 --> 00:49:42,457
¿Qué más tienes?
886
00:49:42,481 --> 00:49:44,287
Ninguno de estos
oyó hablar de ella.
887
00:49:45,005 --> 00:49:46,360
¿Qué hay
de Belle Dorset?
888
00:49:46,384 --> 00:49:48,531
Aún nada, pero tengo
una foto suya.
889
00:49:48,556 --> 00:49:50,688
Mira.
Es Ronnie Bland.
890
00:49:50,712 --> 00:49:52,767
Y mira quién está escudriñando
detrás de ella.
891
00:49:53,497 --> 00:49:55,360
- Solly Wellman.
- Sí.
892
00:49:55,385 --> 00:49:57,405
Oye, deja que busque
a otra, ¿vale?
893
00:49:57,430 --> 00:49:58,563
Tú sigue
con Belle Dorset.
894
00:49:58,567 --> 00:50:00,444
Pero quisiera una
que pudiera encontrar.
895
00:50:00,758 --> 00:50:04,633
También quiero que compruebes a John
Spingler, el hombre del corazón de oro.
896
00:50:04,658 --> 00:50:07,161
Nunca oyó hablar de Rosita,
pero se ofrece a enterrarla.
897
00:50:07,162 --> 00:50:08,467
Y alguien
más también...
898
00:50:08,491 --> 00:50:11,163
...a Haymes le ha llegado
un giro de 500 pavos a la morgue.
899
00:50:14,319 --> 00:50:17,769
Oye, toma fotos por mí, ¿quieres?
Mañana por la mañana.
900
00:50:18,206 --> 00:50:20,870
Quiero un sitio normal
y un funeral tranquilo.
901
00:50:21,075 --> 00:50:22,797
Nada de circos.
902
00:50:23,361 --> 00:50:25,135
Pig se ha estado
ocupando de eso.
903
00:50:25,199 --> 00:50:26,860
Lo que tú digas.
904
00:50:27,867 --> 00:50:30,567
- Siempre puedes hacer fortuna con Bat.
- Sí, haremos eso.
905
00:50:30,568 --> 00:50:31,704
¡Sr. Temple!
906
00:50:31,729 --> 00:50:33,813
- Te veré el domingo.
- Bien.
907
00:50:34,266 --> 00:50:36,140
Gracias por los
500 dólares.
908
00:50:36,279 --> 00:50:38,322
No sé de qué
está hablando.
909
00:50:38,727 --> 00:50:42,048
Leyó dónde Blacky Franchot fue
asesinado, ¿no es así?
910
00:50:42,427 --> 00:50:45,698
Por una extraña coincidencia yo
estaba allí cuando palmó.
911
00:50:45,944 --> 00:50:48,213
Usted conocía a Franchot,
¿verdad, Sr. Temple?
912
00:50:48,321 --> 00:50:51,077
Belle Dorset,
Solly Wellman...
913
00:50:51,286 --> 00:50:55,468
Al menos estaban en la fiesta que dio
con la compañía de "Días Felices".
914
00:50:55,643 --> 00:50:57,127
Allí conoció a Rosita.
915
00:50:57,309 --> 00:50:59,777
Yo no di esa fiesta,
sólo era un invitado.
916
00:50:59,802 --> 00:51:02,309
Y no conozco a ninguna de las
personas de las que me habla.
917
00:51:02,688 --> 00:51:06,269
Pero sí que conocí allí a Rosita
y así se lo dije a la policía.
918
00:51:06,515 --> 00:51:11,426
También les dije que me pareció una
raterilla que intentó chantajearme.
919
00:51:11,887 --> 00:51:13,760
Es un mentiroso,
Temple.
920
00:51:14,228 --> 00:51:17,025
Resultó ser una chica
por la que se volvió loco.
921
00:51:17,106 --> 00:51:19,306
Pero ella no quería tener nada
que ver con usted.
922
00:51:19,394 --> 00:51:21,550
Hasta que Franchot estuviera
fuera de juego.
923
00:51:21,958 --> 00:51:24,835
¿A quién escogería para hacer
un encarguito como ese?
924
00:51:24,954 --> 00:51:26,383
¿Solly Wellman?
925
00:51:27,400 --> 00:51:30,107
Usted sabe lo que es, Temple,
y yo también.
926
00:51:59,958 --> 00:52:02,159
Hace un mes
que lo tenemos.
927
00:52:02,387 --> 00:52:04,439
Demasiado todo junto.
928
00:52:04,968 --> 00:52:09,358
Pero en primavera viene.
Una jovencita muy dulce.
929
00:52:09,383 --> 00:52:11,458
No pude venderlo
por ella.
930
00:52:11,743 --> 00:52:15,567
- ¿Cuándo fue la última vez que vino?
- Hace cuatro o cinco semanas.
931
00:52:15,592 --> 00:52:17,919
¿Qué aspecto tenía?
¿Tenía buen aspecto?
932
00:52:17,944 --> 00:52:21,628
Estaba delgada,
puede que muy pálida.
933
00:52:21,828 --> 00:52:23,610
Quería verlo.
934
00:52:23,807 --> 00:52:26,494
Quería estar segura de que
no lo habíamos vendido.
935
00:52:26,602 --> 00:52:28,881
Puede vendérmelo a mí,
Sra. Schleffler.
936
00:52:28,906 --> 00:52:31,469
No, eso no
podría hacerlo.
937
00:52:33,104 --> 00:52:35,181
No se cree
que este muerta, ¿no?
938
00:52:35,522 --> 00:52:37,480
Lo leí
en el periódico.
939
00:52:37,480 --> 00:52:40,601
Pero verá,
necesito el recibo.
940
00:52:41,944 --> 00:52:44,899
Ella seguía viniendo a verlo, pero nunca
tuvo los doce dólares.
941
00:52:44,899 --> 00:52:46,552
Puede que
fuera pobre.
942
00:52:46,577 --> 00:52:49,977
- No, no lo era.
- Puede que estuviera ocupada.
943
00:52:50,126 --> 00:52:53,416
O puede que no pensara en él hasta
que las cosas se pusieron difíciles.
944
00:52:53,646 --> 00:52:56,060
Cuando necesitó algo a
lo que agarrarse.
945
00:52:56,218 --> 00:52:58,519
Entonces usted
la quería mucho.
946
00:52:59,649 --> 00:53:01,218
Nunca la conocí.
947
00:53:02,030 --> 00:53:03,840
Hola, mago.
948
00:53:04,501 --> 00:53:06,724
¿Qué está
pasando aquí?
949
00:53:10,089 --> 00:53:12,427
¿Por qué tendría que estar
pasando algo?
950
00:53:12,501 --> 00:53:16,075
40 minutos después de que Blacky Franchot
dejara a tu dama en la morgue...
951
00:53:16,233 --> 00:53:17,653
...está muerto.
952
00:53:17,678 --> 00:53:18,969
¿Qué tiene que ver
la dama con esto?
953
00:53:18,969 --> 00:53:20,161
Mira Jack,
si yo supiera.
954
00:53:20,186 --> 00:53:23,132
Sabías lo bastante como para estar
en casa de Blacky antes de que palmara.
955
00:53:23,412 --> 00:53:26,393
Sólo hay una forma para que nos
lleves delantera.
956
00:53:26,418 --> 00:53:28,284
Sólo una forma.
957
00:53:28,695 --> 00:53:30,709
Estuviste en su habitación
antes que nosotros.
958
00:53:30,710 --> 00:53:33,662
Jack, no pensarás que os estoy
ocultando algo, ¿no?
959
00:53:34,988 --> 00:53:37,927
Encontraste un diario o un
libro de direcciones allí.
960
00:53:37,952 --> 00:53:39,816
Te dije que
tengo visiones.
961
00:53:39,841 --> 00:53:41,541
¿Quieres registrarme?
962
00:53:43,114 --> 00:53:45,074
Por cierto, ¿tienes una orden
contra mí?
963
00:53:45,099 --> 00:53:46,509
Podría tenerla.
964
00:53:47,114 --> 00:53:48,526
¿Qué estaba
haciendo aquí?
965
00:53:48,527 --> 00:53:51,050
- Mirar abanicos.
- ¿Abanicos?
966
00:53:51,075 --> 00:53:53,015
Sí, el abanico
de Rosita.
967
00:53:53,318 --> 00:53:56,017
- ¡Vamos!
- Mira, Jack...
968
00:53:56,042 --> 00:53:57,734
Nos estamos equivocando.
969
00:53:57,758 --> 00:54:00,590
Yo voy tras una historia
y tú vas tras un criminal.
970
00:54:00,615 --> 00:54:03,527
Haré cualquier cosa por ayudaros,
pero no me encierres.
971
00:54:03,654 --> 00:54:05,593
Si los tipos que mataron
a Blacky Franchot...
972
00:54:05,593 --> 00:54:07,309
...me ven negociando
contigo...
973
00:54:07,759 --> 00:54:09,957
...tendrás otro cadáver
en tus manos.
974
00:54:10,044 --> 00:54:12,491
Tarde o temprano,
alguien te disparará.
975
00:54:12,515 --> 00:54:14,645
- Venga, vamos.
- ¿A dónde?
976
00:54:14,670 --> 00:54:17,475
A donde fueras si no
estuviéramos aquí.
977
00:54:17,500 --> 00:54:19,205
No tengo ni idea.
978
00:54:19,206 --> 00:54:23,004
- Entonces pasearemos juntos.
- Eso estará bien.
979
00:54:24,464 --> 00:54:27,276
Me gustaría dejar un depósito
de dos dólares por el abanico.
980
00:54:34,973 --> 00:54:40,137
Tres, cuatro, cinco
y cinco hacen diez.
981
00:54:40,572 --> 00:54:42,914
- Muchas gracias.
- Ha sido un placer.
982
00:54:48,100 --> 00:54:49,414
¿A dónde?
983
00:54:49,438 --> 00:54:52,315
Según recuerdo,
al 3675 de Belmont Avenue.
984
00:54:52,480 --> 00:54:54,655
Un caballero llamado
Hotspur Shaner.
985
00:54:54,812 --> 00:54:56,447
Puede que haya
un parecido...
986
00:54:56,447 --> 00:54:59,021
Pero no puedo estar seguro,
mis ojos no ven bien.
987
00:55:00,113 --> 00:55:02,637
Como se hacía llamar la otra
chica que vivía aquí?
988
00:55:03,214 --> 00:55:05,673
No sé qué tengo que ver
con este caso.
989
00:55:05,713 --> 00:55:07,713
He leído sobre
esa Rosita...
990
00:55:07,713 --> 00:55:11,426
Pero intentar relacionarme
con ella es ridículo.
991
00:55:11,525 --> 00:55:13,974
De hecho no hemos dicho que
haya ninguna relación.
992
00:55:14,204 --> 00:55:17,070
El Sr. Adams sabe más de eso
que nosotros.
993
00:55:17,626 --> 00:55:19,872
¿Le importaría darnos
su nombre, Sr. Shaner?
994
00:55:20,062 --> 00:55:21,633
Ellen Ransom.
995
00:55:21,851 --> 00:55:24,394
Y ya verá como no puede
arrastrarla por su periódico.
996
00:55:24,419 --> 00:55:27,569
Era una de las mejores jóvenes
que he conocido.
997
00:55:28,189 --> 00:55:30,038
Y hacía
de ama de llaves.
998
00:55:30,264 --> 00:55:32,495
- ¿Cuánto tiempo estuvo aquí?
- Menos de un mes.
999
00:55:32,520 --> 00:55:35,589
- ¿Cuándo?
- Vino después de Navidad.
1000
00:55:35,901 --> 00:55:38,717
¿Cómo la conoció si dice que
no puede salir de esta casa?
1001
00:55:40,328 --> 00:55:43,213
No veo motivo para que siga
respondiendo a sus preguntas.
1002
00:55:43,238 --> 00:55:45,263
Puede que fuera mejor,
Sr. Shaner.
1003
00:55:45,391 --> 00:55:47,922
Dijo que la chica
se parecía a la foto.
1004
00:55:48,043 --> 00:55:49,560
¿Cómo la conoció?
1005
00:55:50,213 --> 00:55:52,081
Mi sobrino la trajo.
1006
00:55:52,530 --> 00:55:54,727
¿Le importaría decirnos el
nombre de su sobrino?
1007
00:55:55,914 --> 00:55:57,614
John Shaner.
1008
00:55:58,162 --> 00:56:00,150
O John Spingler.
1009
00:56:00,855 --> 00:56:02,942
Tiene mucho parecido
de familia.
1010
00:56:03,101 --> 00:56:05,663
John Spingler lleva un bar
en el North side.
1011
00:56:05,688 --> 00:56:07,936
Le vi ayer ofrecerse
a enterrarla.
1012
00:56:07,961 --> 00:56:09,779
Había ido a la morgue
a verla.
1013
00:56:09,804 --> 00:56:11,209
No es la misma chica.
1014
00:56:11,209 --> 00:56:12,580
No puede ser,
no puedo creerlo.
1015
00:56:12,605 --> 00:56:13,646
¿Por qué no?
1016
00:56:13,646 --> 00:56:15,364
Usted conocía
a la verdadera Rosita.
1017
00:56:15,551 --> 00:56:17,432
De la que están hablando los
periódicos es un fraude.
1018
00:56:17,457 --> 00:56:19,333
Pero usted
es los periódicos.
1019
00:56:19,333 --> 00:56:21,040
Ella es lo que ustedes
han creado.
1020
00:56:21,333 --> 00:56:22,758
La imagen pública.
1021
00:56:23,747 --> 00:56:25,144
No la mía.
1022
00:56:26,871 --> 00:56:28,855
Creo que la conozco
mejor que usted.
1023
00:56:28,884 --> 00:56:30,936
Por eso quiero escribir
la verdad sobre ella.
1024
00:56:34,936 --> 00:56:37,023
¿Que hizo que le abandonara,
Sr. Shaner?
1025
00:56:37,057 --> 00:56:38,557
Nunca lo he sabido.
1026
00:56:40,500 --> 00:56:41,856
Ya voy yo.
1027
00:56:44,409 --> 00:56:45,987
Oh, hola, Pete.
1028
00:56:47,915 --> 00:56:49,668
- Hola, chico.
- Hola, Pete.
1029
00:56:49,693 --> 00:56:52,439
- ¿Cómo ha llegado aquí?
- Tuvo otra visión.
1030
00:56:52,625 --> 00:56:55,947
Seguro que sí.
Deberíamos poder usarla.
1031
00:56:56,063 --> 00:56:57,800
- ¿Es este Hotspur Shaner?
- Sí.
1032
00:56:57,801 --> 00:57:00,585
¿Que es lo que pasa?
¿Qué es John Spingler de usted?
1033
00:57:00,610 --> 00:57:03,169
- ¿Puedo preguntar quién es usted?
- Peterson de homicidios.
1034
00:57:03,169 --> 00:57:05,901
No lo entiendo. Encontramos su
nombre en un papel en su bolsillo.
1035
00:57:05,926 --> 00:57:09,369
- ¿En su bolsillo?
- Le encontraron en una cuneta hace 2 horas.
1036
00:57:09,605 --> 00:57:12,064
- ¿Está muerto?
- Tenía toda la pinta cuando...
1037
00:57:12,069 --> 00:57:14,217
¡Ed! ¡Ed!
1038
00:57:14,584 --> 00:57:16,641
¡Ed,
eres un imbécil!
1039
00:57:27,078 --> 00:57:28,549
¿Podrías explicar
el asesinato?
1040
00:57:28,574 --> 00:57:31,384
Viene en el Evening Mirror
que acaba de salir.
1041
00:57:31,409 --> 00:57:33,368
Bueno, añádele esto
con mis agradecimientos.
1042
00:57:33,393 --> 00:57:35,411
Spingler era otro
de los amigos de Rosita.
1043
00:57:35,412 --> 00:57:36,912
¿De Rosita?
¿Estás seguro, Ed?
1044
00:57:36,913 --> 00:57:38,708
Parece una reacción
en cadena.
1045
00:57:38,751 --> 00:57:42,829
¡Jimmy! ¿Una reacción en cadena?
Eso está bien, Ed. Vaya una chica.
1046
00:57:42,854 --> 00:57:44,849
Es mejor que vengas y nos des
una copia de ese librito.
1047
00:57:44,874 --> 00:57:47,292
- No, de eso nada.
- Pondré a dos hombres con ello.
1048
00:57:47,317 --> 00:57:48,914
- No, no.
- ¿Dónde estás?
1049
00:57:48,939 --> 00:57:50,433
Lo siento, pero tengo que
largarme de aquí.
1050
00:57:50,458 --> 00:57:51,829
Espera.
1051
00:58:02,020 --> 00:58:05,033
Le tenía más cariño que a nadie
para los que he trabajado.
1052
00:58:05,248 --> 00:58:06,948
Y ahora está muerta.
1053
00:58:07,243 --> 00:58:09,345
No me ha dicho por qué
la dejó, Hazel.
1054
00:58:09,370 --> 00:58:11,164
No fue exactamente
que yo la dejara.
1055
00:58:11,189 --> 00:58:14,024
Me dejó por culpa
de ese hombre.
1056
00:58:14,049 --> 00:58:15,508
¿El Sr. Temple?
1057
00:58:15,912 --> 00:58:18,131
- ¿Se pelearon?
- Ella y él.
1058
00:58:18,156 --> 00:58:21,147
Sabía que algo iba mal
en el momento que lleguaron.
1059
00:58:25,353 --> 00:58:27,298
¡Srta. Rosita!
1060
00:58:29,728 --> 00:58:31,298
¿Qué pasa, cielo?
1061
00:58:31,323 --> 00:58:33,229
- ¡Fuera!
- Pero Sr. Temple...
1062
00:58:33,230 --> 00:58:36,033
- ¡Fuera!
- Por favor, vete, Hazel.
1063
00:58:38,532 --> 00:58:40,554
Vuelve a decir lo que
piensas de mí.
1064
00:58:40,554 --> 00:58:42,392
No puedo
hablar contigo.
1065
00:58:50,755 --> 00:58:55,147
- ¿Donde fuiste?
- ¡No pegues, por favor!
1066
00:58:59,361 --> 00:59:02,655
- Creo que dije que te fueras.
- Pero la Srta. Rosita.
1067
00:59:02,680 --> 00:59:04,132
Se ha encerrado
en su habitación.
1068
00:59:04,132 --> 00:59:05,876
Ya no se te
necesitará más.
1069
00:59:05,901 --> 00:59:08,702
- Tienes la noche libre.
- Sí, Señor.
1070
00:59:08,727 --> 00:59:10,737
Él se había marchado cuando
regresé por la mañana.
1071
00:59:10,762 --> 00:59:13,316
Ella me había dejado el dinero
y me mandó por correo las referencias.
1072
00:59:13,341 --> 00:59:15,592
- ¿Cuándo fue eso?
- Hará cosa de un año.
1073
00:59:15,592 --> 00:59:17,157
¿La volviste a ver?
1074
00:59:18,062 --> 00:59:21,330
Tras el grito oíste un ruido.
Un golpe sordo.
1075
00:59:21,331 --> 00:59:22,397
Sí.
1076
00:59:22,397 --> 00:59:24,437
¿Como un cuerpo
cayendo al suelo?
1077
00:59:24,519 --> 00:59:28,084
No lo sé. Podría ser.
Estaba muy alterada.
1078
00:59:28,109 --> 00:59:29,904
¿Cree que
le hizo daño?
1079
00:59:30,210 --> 00:59:31,686
No lo sé.
1080
00:59:34,535 --> 00:59:36,882
Son malas cosas las que están
escribiendo sobre ella.
1081
00:59:36,907 --> 00:59:38,386
Sí, lo sé.
1082
00:59:39,268 --> 00:59:40,619
Gracias.
1083
01:00:07,696 --> 01:00:09,513
¡Venid aquí,
mirad esto!
1084
01:00:15,548 --> 01:00:18,200
Eh, ¿quién le ha dado
ese repaso, señor?
1085
01:00:27,194 --> 01:00:28,550
¿Cómo está tu cabeza?
1086
01:00:28,725 --> 01:00:30,334
La noto más grande
que la de Gribbe.
1087
01:00:30,359 --> 01:00:32,300
Por cierto, mandó
a uno a donde Hazel.
1088
01:00:32,300 --> 01:00:33,677
Está bien.
No le hicieron daño.
1089
01:00:33,702 --> 01:00:35,034
Eso está bien.
1090
01:00:35,071 --> 01:00:36,760
Tommy Ditmond está fuera.
¿Quieres verle?
1091
01:00:36,785 --> 01:00:38,094
- Sí, hazle entrar.
- Bien.
1092
01:00:38,119 --> 01:00:41,725
A propósito, Anstruder tiene a dos
tipos buscándote.
1093
01:00:47,405 --> 01:00:48,512
Hola, Tommy.
1094
01:00:48,512 --> 01:00:50,669
Nada de lo que
le dije le importó, ¿no?
1095
01:00:50,718 --> 01:00:53,104
Mire lo que ha estado escribiendo
sobre ella. ¡Es una basura!.
1096
01:00:53,129 --> 01:00:55,264
¿Qué clase d epersona es?
¿Por qué le hace esto a ella?
1097
01:00:55,289 --> 01:00:58,165
- Yo no escribí esa, Tommy.
- No mienta. No lo oculte.
1098
01:00:58,190 --> 01:00:59,983
He estado descubriendo los hechos
y poniéndolos a disposición.
1099
01:01:00,008 --> 01:01:01,410
Si los distorsionan, échele la
culpa a la redacción.
1100
01:01:01,411 --> 01:01:02,410
Está haciendo que parezca
de la peor clase.
1101
01:01:02,411 --> 01:01:05,147
- Dijo que sentía pena por ella.
- Siento tristeza, verdadera tristeza.
1102
01:01:05,147 --> 01:01:07,190
- Lo prometió.
- Lo sé. Pero entonces no era noticia.
1103
01:01:07,215 --> 01:01:08,793
¿Quién la hizo noticia?
1104
01:01:10,148 --> 01:01:12,716
Muy bien, humílleme si eso
le hace sentirse mejor.
1105
01:01:14,026 --> 01:01:17,455
Puede que al principio fuera en broma,
pero ahora no es así.
1106
01:01:17,796 --> 01:01:21,207
Puede que sea una rata.
Pero no lo empecé como tal.
1107
01:01:21,239 --> 01:01:24,817
Sólo seguía una historia desde un
ángulo que nadie había utilizado.
1108
01:01:25,001 --> 01:01:26,491
Ahora estoy atrapado
en ella.
1109
01:01:28,166 --> 01:01:31,335
No tiene ni la menor idea de cómo
de atrapado estoy en ella.
1110
01:01:32,229 --> 01:01:34,727
Tommy, estoy haciendo todo lo que
puedo por ayudarla.
1111
01:01:34,752 --> 01:01:37,052
¡Ed!
Oh, lo siento.
1112
01:01:39,912 --> 01:01:42,514
No te hirieron muy seriamente,
¿no, Ed?
1113
01:01:44,868 --> 01:01:46,716
No, los matones no.
1114
01:01:47,089 --> 01:01:49,842
- ¿Quién ha escrito todo esto?
- Yo mismo.
1115
01:01:49,867 --> 01:01:51,706
¿Y qué has usado,
una brocha de pintar?
1116
01:01:51,731 --> 01:01:53,316
- Esta no es Rosita.
- Y ¿qué es?
1117
01:01:53,317 --> 01:01:54,798
Eso nos lleva
al tema.
1118
01:01:54,798 --> 01:01:57,486
Siento que no te guste
como dirijo esto...
1119
01:01:57,511 --> 01:01:59,028
...pero si supiéramos más
sobre la chica...
1120
01:01:59,028 --> 01:02:00,394
...podríamos escribir
de diferente forma.
1121
01:02:00,419 --> 01:02:03,119
Bien, George, Ed,
Odio decir esto...
1122
01:02:03,144 --> 01:02:05,713
...pero George parece pensar que
estas ocultando información.
1123
01:02:05,806 --> 01:02:08,021
- Tengo que hacerlo a mi manera.
- ¿Qué hay de Temple?
1124
01:02:08,022 --> 01:02:10,192
¿Qué hay de su relación
con Franchot?
1125
01:02:10,216 --> 01:02:12,088
Lo siento.
Lo haré a mi manera.
1126
01:02:12,113 --> 01:02:15,723
Si tienes algo y estás ocultándolo,
alguna pista que debiéramos conocer...
1127
01:02:15,724 --> 01:02:17,424
Tengo cientos.
1128
01:02:18,167 --> 01:02:20,358
Sé mucho, pero aún
no lo suficiente.
1129
01:02:20,580 --> 01:02:24,103
Cuando lo junte todo, os lo daré,
a mi manera.
1130
01:02:24,382 --> 01:02:28,282
No sé qué queréis. Tenéis dos crímenes
y una fantástica mujer misteriosa.
1131
01:02:29,307 --> 01:02:31,428
Si eso no es lo bastante bueno, será
mejor que os busquéis otro periodista.
1132
01:02:31,429 --> 01:02:32,766
¡Ed!
1133
01:02:32,766 --> 01:02:34,766
Ya estoy harto
de todo esto.
1134
01:02:34,801 --> 01:02:38,681
- ¿A dónde vas?
- Al bar y luego al combate.
1135
01:02:38,792 --> 01:02:41,311
Oh, Gribbe, si quieres mantener
las manos ocupadas...
1136
01:02:41,649 --> 01:02:43,979
...¿por qué no escribes sobre la chica
a la que le dio una paliza...
1137
01:02:43,979 --> 01:02:46,415
...el vice-presidente de la
Ayckroyd Trust?
1138
01:02:48,955 --> 01:02:51,398
Sí, muchas gracias.
1139
01:02:52,234 --> 01:02:54,223
Parece que nuestra Belle Dorset
tenía una madre...
1140
01:02:54,223 --> 01:02:56,444
...que vivía en el 3640
de Randolph Street.
1141
01:02:56,469 --> 01:02:57,595
¿Algo bueno?
1142
01:02:57,620 --> 01:03:01,800
Los fríos dedos de Rosita escaparon
de la morgue para causar la muerte de...
1143
01:03:02,111 --> 01:03:03,437
Que tipo
más desagradable, ¿no?
1144
01:03:03,438 --> 01:03:05,438
- ¿Cuál es tu cometido esta noche?
- Mantenerte alejado de los problemas.
1145
01:03:05,439 --> 01:03:06,839
- ¿Sabes cómo?
- No.
1146
01:03:06,840 --> 01:03:09,448
Encuentra a Solly Wellman y pégate a él.
No le pierdas de vista.
1147
01:03:09,473 --> 01:03:11,741
De esa forma me aseguras buena salud
y mantén a Temple en casa.
1148
01:03:11,742 --> 01:03:14,242
¿Temple? ¿Por qué me encargas
esto a mí, Ed?
1149
01:03:14,243 --> 01:03:15,618
¿Que va mal?
1150
01:03:15,642 --> 01:03:17,728
Escríbelo desde
un nuevo ángulo.
1151
01:03:17,753 --> 01:03:19,353
A mí me interesa
otra parte de la historia.
1152
01:03:19,353 --> 01:03:20,520
La chica, ¿no?
1153
01:03:20,545 --> 01:03:21,533
Pero,
¿por qué, Ed?
1154
01:03:21,533 --> 01:03:23,599
Quizás por ella no esté
aquí para hablar.
1155
01:03:24,120 --> 01:03:25,660
Ya sabes cómo es,
Pig.
1156
01:03:25,660 --> 01:03:27,823
Conoces a una chica,
empieza a contártelo todo sobre ella.
1157
01:03:27,848 --> 01:03:29,247
Oh, yo no lo sé.
1158
01:03:29,248 --> 01:03:32,474
Sobre su familia, qué le pasó
cuando era una cría.
1159
01:03:32,549 --> 01:03:34,252
Sobre un chico del que
estaba enamorada.
1160
01:03:34,277 --> 01:03:36,021
El chico de Rosita
robó el libro.
1161
01:03:36,046 --> 01:03:38,134
Cómo fue pateada.
1162
01:03:38,451 --> 01:03:41,932
Si te importa algo ella, empiezas a
ver las cosas a través de sus ojos.
1163
01:03:41,957 --> 01:03:45,006
Tenemos mucho que ver, hermano.
Era bastante libertina.
1164
01:03:45,031 --> 01:03:46,236
Eso no es cierto.
1165
01:03:46,236 --> 01:03:48,464
Pig, te basas
en hechos circunstanciales.
1166
01:03:48,489 --> 01:03:49,979
Vale, vale.
1167
01:03:50,356 --> 01:03:51,931
Esta la historia.
1168
01:03:52,272 --> 01:03:54,533
No los dedos fríos de Gribbe
desde la morgue...
1169
01:03:54,558 --> 01:03:56,285
...sino la historia de una chica
que fue pateada...
1170
01:03:56,285 --> 01:03:59,200
...por ser noble,
leal y amable.
1171
01:03:59,225 --> 01:04:00,521
O lo que sea.
1172
01:04:00,546 --> 01:04:03,615
Mi problema es que aún
no he bebido lo suficiente.
1173
01:04:03,958 --> 01:04:06,438
¿Te importa si me dices
a dónde vamos?
1174
01:04:06,512 --> 01:04:08,984
Al combate, a ver a Bat
contra alguien.
1175
01:04:09,581 --> 01:04:11,675
¿Vas a ir a ver
un combate?
1176
01:04:12,002 --> 01:04:14,138
Sí, vamos.
Luego te veo, Pig.
1177
01:04:17,320 --> 01:04:19,322
Ed, ¿no has
tenido bastante?
1178
01:04:19,606 --> 01:04:21,967
¿Por qué tenemos que ir a
un combate?
1179
01:04:22,240 --> 01:04:23,724
Ya te lo dije.
1180
01:04:24,260 --> 01:04:27,642
Para ver a Bat Bannett
y a su manager Cavanaugh.
1181
01:04:28,869 --> 01:04:31,779
Si mi intuición es cierta,
ellos son el último eslabón.
1182
01:04:32,668 --> 01:04:35,840
Deberían serlo. Son la última
anotación del librito.
1183
01:04:37,469 --> 01:04:41,346
Empieza un solo para una
mujer sin suerte.
1184
01:04:43,560 --> 01:04:48,407
Cariño, ¿qué sedante tomabas
antes de conocerme?
1185
01:04:50,425 --> 01:04:52,047
¿Te encuentras bien?
1186
01:04:52,562 --> 01:04:54,029
Claro.
1187
01:04:56,035 --> 01:04:59,027
¿No has pensado nunca en
buscarte un trabajo honrado?
1188
01:05:00,311 --> 01:05:02,125
Sé lo que
quieres decir.
1189
01:05:32,211 --> 01:05:34,138
Ve a sentarte.
Yo iré más tarde.
1190
01:05:34,907 --> 01:05:36,752
Por aquí, por favor.
1191
01:05:44,345 --> 01:05:46,353
- ¿Bat Bennett?
- Eso es.
1192
01:05:47,394 --> 01:05:51,200
- ¡Aléjate de mí o te mato!
- Deja que te cuenta, vamos, Bat...
1193
01:05:51,225 --> 01:05:55,588
¡Déjalo! Estos tipos son así
a todas horas.
1194
01:05:55,613 --> 01:05:59,403
A una sola pelea del campeonato
y creía que conocía a los boxeadores.
1195
01:05:59,428 --> 01:06:01,639
¿Qué sucede, Jerry?
¿Lees el periódico?
1196
01:06:01,639 --> 01:06:03,467
Se lo dije a todos...
1197
01:06:03,467 --> 01:06:06,000
...si conseguía hacerse con un
periódico antes de la pelea...
1198
01:06:06,271 --> 01:06:08,754
- ¿Tú quién eres?
- Adams, del Journal.
1199
01:06:08,779 --> 01:06:11,126
- Fuera de aquí.
- Yo que tú me sentaría, Jerry.
1200
01:06:11,151 --> 01:06:13,750
¿Que pasa? Yo no hablo
con periodistas.
1201
01:06:13,775 --> 01:06:15,947
Tengo que salir de aquí.
Se lo cargarán.
1202
01:06:15,972 --> 01:06:17,484
Estaba un poco loco por ella,
¿no es así?
1203
01:06:17,509 --> 01:06:19,508
- ¿De quién?
- de Rosita.
1204
01:06:19,533 --> 01:06:21,089
No sé qué quieres decir.
1205
01:06:21,090 --> 01:06:22,425
Oh, sí que lo sabes.
1206
01:06:22,449 --> 01:06:24,449
La conociste en casa
de Hotspur Shaner.
1207
01:06:24,991 --> 01:06:26,843
¿De dónde has sacado
esa idea?
1208
01:06:26,868 --> 01:06:29,788
No lo sabrías, pero está
en la misma linea del librito.
1209
01:06:29,813 --> 01:06:32,892
- ¿Qué librito?
- Ya te dije que no lo sabrías.
1210
01:06:33,033 --> 01:06:35,439
Él la conoció como Helen Ransom,
¿no es así?
1211
01:06:35,595 --> 01:06:38,463
Por eso no se quería que viera
su fotografía en el periódico.
1212
01:06:38,550 --> 01:06:40,742
No sé de qué
estás hablando.
1213
01:06:40,767 --> 01:06:43,048
Sería el hazmerreir de todos
los cuadriláteros del país.
1214
01:06:43,272 --> 01:06:45,391
Un personaje cómico.
1215
01:06:45,612 --> 01:06:47,258
Es mejor que desembuches,
Jerry.
1216
01:06:47,282 --> 01:06:49,722
Lo conseguiré
de una u otra forma.
1217
01:06:50,900 --> 01:06:53,500
- Mira, ¿te interesa el dinero?
- Ahora mismo, no.
1218
01:06:53,501 --> 01:06:55,434
Bueno, ¿nos darás
una oportunidad?
1219
01:06:56,644 --> 01:06:58,294
Eso depende.
1220
01:06:59,215 --> 01:07:02,459
Vale. Pero tendrás que
ocuparte de mí.
1221
01:07:03,475 --> 01:07:06,213
- ¿Conoces a Shaner?
- Pasé la tarde con él.
1222
01:07:06,238 --> 01:07:08,236
Bien, conocimos allí
a la chica.
1223
01:07:08,261 --> 01:07:10,773
Hacía mucho
que le conocía.
1224
01:07:10,886 --> 01:07:13,075
Solía dejarme caer por allí
para jugar al ajedrez con él.
1225
01:07:13,185 --> 01:07:15,890
Pero a ella la escondía como
a un misterio.
1226
01:07:16,145 --> 01:07:18,653
A mí nunca me molestó,
pero a Bat sí.
1227
01:07:18,851 --> 01:07:22,902
Intentaba no mostrarlo, pero era tan
difícil de leer como un cartel de circo.
1228
01:07:23,133 --> 01:07:24,995
Gracias, querida.
1229
01:07:25,100 --> 01:07:28,165
- Le traigo un vaso de cerveza?
- No, gracias.
1230
01:07:28,459 --> 01:07:31,434
- Bueno, buenas noches.
- Buenas noches.
1231
01:07:38,916 --> 01:07:40,616
¡Bat, por favor!
1232
01:07:40,721 --> 01:07:43,615
- ¿Quieres que monte un tongo?
- Bat, esto está mal.
1233
01:07:43,616 --> 01:07:46,644
- Claro que sí. ¿Cuándo te veo?
- No me vas a ver.
1234
01:07:46,669 --> 01:07:50,070
¿Por que no hablo con ese viejo y
así podría verte y salir contigo?
1235
01:07:50,095 --> 01:07:53,595
- No, Bat.
- ¿De qué te sirve vivir así?
1236
01:07:53,620 --> 01:07:55,420
Te lo dije antes.
Eso da igual.
1237
01:07:55,421 --> 01:07:58,379
Mira, cariño. Me da igual si te
gusta parecer misteriosa.
1238
01:07:58,404 --> 01:08:01,178
Como si eres la sobrina de Joe Sawlings,
eso me da igual.
1239
01:08:05,726 --> 01:08:07,317
Supongo
que fue sencillo.
1240
01:08:07,317 --> 01:08:11,411
Bat daba problemas con las mujeres
y lo tenía en bandeja.
1241
01:08:11,436 --> 01:08:13,523
El plato de costumbre.
1242
01:08:14,188 --> 01:08:16,363
Estaba como bobo
por ella.
1243
01:08:16,388 --> 01:08:21,230
Se pasaba las tardes con ella de tienda
en tienda tan solo para charlar.
1244
01:08:21,366 --> 01:08:22,966
¿Te lo imaginas?
1245
01:08:23,318 --> 01:08:25,174
Es una situación perfecta.
1246
01:08:25,328 --> 01:08:27,329
Podía manejarla.
1247
01:08:27,536 --> 01:08:30,527
No podría demandarnos
ni obligarnos al matrimonio.
1248
01:08:30,552 --> 01:08:32,907
Soy un tipo listo.
1249
01:08:33,020 --> 01:08:34,854
Así que le conté
la historia.
1250
01:08:34,854 --> 01:08:38,131
Era una chica curiosa.
No dijo ni una palabra.
1251
01:08:39,020 --> 01:08:42,895
Simplemente mete la mano en el
mismo guante, creeme, es una oportunidad.
1252
01:08:42,920 --> 01:08:44,596
No pueden detenerlo.
1253
01:08:44,747 --> 01:08:47,596
Y te garantizo que te
valdrá la pena.
1254
01:08:48,534 --> 01:08:52,118
Aún así, no te hagas ideas raras.
Yo dirijo el espectáculo.
1255
01:08:52,364 --> 01:08:54,276
Cada vez
que lo olvides...
1256
01:08:54,301 --> 01:08:59,013
...hablaré con Shaner y con algún otro
que querrá saber dónde te escondes.
1257
01:08:59,259 --> 01:09:00,644
¿De acuerdo?
1258
01:09:02,688 --> 01:09:04,120
De acuerdo.
1259
01:09:04,890 --> 01:09:07,131
Y no le digas al viejo
que hemos hablado.
1260
01:09:07,131 --> 01:09:07,901
No.
1261
01:09:07,901 --> 01:09:11,249
Yo le manejaré.
Confía en Jerry Cavanaugh.
1262
01:09:11,274 --> 01:09:12,299
Claro.
1263
01:09:12,324 --> 01:09:13,598
Hasta la vista.
1264
01:09:47,222 --> 01:09:48,876
Dejó Shaner.
1265
01:09:48,992 --> 01:09:51,686
Le escribió una nota
que no mostraba mucha tristeza.
1266
01:09:52,134 --> 01:09:54,114
Eso destrozó al viejo.
1267
01:09:54,194 --> 01:09:57,256
Y Bat...
Bueno, funcionó bien.
1268
01:09:57,406 --> 01:10:00,416
Pero finalmente la tomó por una falsa
y eso le enfureció.
1269
01:10:00,684 --> 01:10:02,860
Entonces es cuando realmente
empezó a boxear.
1270
01:10:02,885 --> 01:10:06,125
Y entonces, esta noche ha leído sobre
ella en los periódicos. Eso es todo.
1271
01:10:06,150 --> 01:10:08,335
Se ha maldecido
y me ha maldecido.
1272
01:10:08,360 --> 01:10:09,940
¿Te lo puedes imaginar?
1273
01:10:10,551 --> 01:10:12,857
Tengo que salir
de aquí.
1274
01:10:14,336 --> 01:10:16,468
Adams, danos un respiro.
Lo arreglarás, ¿verdad?
1275
01:10:16,468 --> 01:10:17,769
Sí, claro.
1276
01:10:40,634 --> 01:10:42,813
Vamos, separaos,
separaos.
1277
01:10:46,943 --> 01:10:52,213
Uno, dos,
tres, cuatro...
1278
01:10:52,238 --> 01:10:56,327
Cinco, seis, siete...
1279
01:10:59,357 --> 01:11:01,284
- El Journal.
- Con Redacción.
1280
01:11:01,398 --> 01:11:04,059
Ed, ¿te has vuelto loco?
¿Dónde estás?
1281
01:11:04,337 --> 01:11:05,759
Hola. Es Pig.
1282
01:11:05,760 --> 01:11:07,217
Ponle.
1283
01:11:07,242 --> 01:11:10,161
- ¿Ed? Pig acaba de llamar. Está en línea.
- Hola, Pig.
1284
01:11:10,162 --> 01:11:11,762
- Hola, ¿Ed?
- Sí, Pig.
1285
01:11:11,763 --> 01:11:13,168
- Tenías razón, Gran Corazón.
- Pig, por Dios...
1286
01:11:13,193 --> 01:11:16,664
Cállate, George, y déjame hablar.
Mira, Ed...
1287
01:11:16,665 --> 01:11:18,365
Encontré a Solly
y le seguí.
1288
01:11:18,366 --> 01:11:20,166
Se reunió con Temple en
la suite del Maywood.
1289
01:11:20,167 --> 01:11:21,401
Es donde
estoy ahora.
1290
01:11:21,401 --> 01:11:22,852
Estuvieron hablando
unos 20 minutos.
1291
01:11:22,877 --> 01:11:24,668
Entoces Solly bajo
las escaleras.
1292
01:11:24,669 --> 01:11:27,669
Así que fui al ascensor.
Mientras esperaba, oí un disparo.
1293
01:11:27,694 --> 01:11:31,698
Así que volví a la habitación,
entré y encontré a Temple...
1294
01:11:32,270 --> 01:11:34,348
...en el suelo y con una
bala en la cabeza.
1295
01:11:34,373 --> 01:11:35,575
Muerto.
1296
01:11:35,600 --> 01:11:37,603
Pig, quédate allí.
Que nadie entre.
1297
01:11:37,603 --> 01:11:39,171
Cierra las puertas,
quédate junto al teléfono.
1298
01:11:39,174 --> 01:11:41,150
- Ed.
- ¿Sí?
1299
01:11:41,175 --> 01:11:42,775
- ¿Dónde estás
- En el estadio.
1300
01:11:42,776 --> 01:11:43,976
¿Que hay? ¿Qué has conseguido?
1301
01:11:43,977 --> 01:11:46,360
Temple financiaba a Solly
y sus chanchullos.
1302
01:11:46,360 --> 01:11:49,942
- ¿Está probado?
No, pero ahora podemos difundirlo.
1303
01:11:50,110 --> 01:11:52,039
Toma nota por mí,
George.
1304
01:11:52,069 --> 01:11:54,080
La policía busca
a Solly Wellman.
1305
01:11:54,081 --> 01:11:56,927
Última dirección conocida,
880, North State.
1306
01:11:56,952 --> 01:11:59,999
Por los asesinatos de Blacky Franchot
y John Spingler.
1307
01:12:00,000 --> 01:12:02,400
- ¿Les buscan?
- Lo harán cuando lean esto.
1308
01:12:02,401 --> 01:12:05,160
¿Qué hay de Rosita?
¿Qué has conseguido de ella?
1309
01:12:05,185 --> 01:12:06,723
¿Qué tenía que ver
con Temple?
1310
01:12:06,723 --> 01:12:09,602
¿La utilizaba Solly como
influencia sobre Temple?
1311
01:12:09,627 --> 01:12:10,903
¿Qué hay de él?
1312
01:12:10,904 --> 01:12:13,373
- Volveré a llamar.
- ¿Cual es el chanchullo?
1313
01:12:25,105 --> 01:12:26,686
Es él, Teniente.
1314
01:12:36,906 --> 01:12:38,745
Sin sirenas.
No quiero cogerle.
1315
01:12:38,770 --> 01:12:40,384
Y mantente
fuera de visión.
1316
01:13:07,795 --> 01:13:10,740
Hola, Belle.
Soy Adams.
1317
01:13:10,842 --> 01:13:13,787
¿Recuerdas? El que te llamó ayer
acerca de Rosita.
1318
01:13:13,812 --> 01:13:15,387
¿No te lo mencionó Solly?
1319
01:13:15,729 --> 01:13:18,753
Sí, y me dijo que intentabas
que te volaran la cabeza.
1320
01:13:18,778 --> 01:13:20,737
Me temo que es totalmente
en el sentido contrario.
1321
01:13:20,762 --> 01:13:26,097
Hace poco salió de la habitación de
Temple y no tuvo cuidado.
1322
01:13:26,122 --> 01:13:29,177
Le atropelló un coche de policía,
un disparo a algo así.
1323
01:13:29,245 --> 01:13:31,399
No tuve tiempo de entenderlo
claramente.
1324
01:13:31,584 --> 01:13:34,385
Tenías mucha prisa
en hacérmelo saber.
1325
01:13:34,685 --> 01:13:37,175
En 15 minutos habrá
una emisión de noticias.
1326
01:13:39,681 --> 01:13:41,527
¿Cómo me has encontrado?
1327
01:13:41,819 --> 01:13:44,325
- ¿Qué quieres?
- Un par de respuestas.
1328
01:13:44,741 --> 01:13:46,329
¿Por qué yo?
1329
01:13:46,329 --> 01:13:48,496
No tengo nada personal
contra ti, Belle.
1330
01:13:48,521 --> 01:13:51,040
Sólo el abandonar el hotel
de esa manera.
1331
01:13:51,065 --> 01:13:53,469
De hecho,
me das mucha pena.
1332
01:13:53,494 --> 01:13:54,915
Y a muchos.
1333
01:13:54,940 --> 01:13:57,030
Soy un tipo sentimental,
¿no lo sabías?
1334
01:13:57,055 --> 01:14:00,506
- Lo he oído.
- Y estás en un lío. ¿Quieres ayuda?
1335
01:14:01,700 --> 01:14:03,010
¿Cómo?
1336
01:14:03,601 --> 01:14:06,498
Oh, no,
primero negociaremos.
1337
01:14:06,700 --> 01:14:09,868
¿Qué ocurrió entre Rosita
y Temple cuando rompieron?
1338
01:14:10,232 --> 01:14:11,717
¿Quién sabe?
1339
01:14:11,717 --> 01:14:13,859
No podía soportar
ese tipo de vida.
1340
01:14:13,884 --> 01:14:16,258
Así que, uno de
los hombres de Solly...
1341
01:14:16,282 --> 01:14:18,282
...Spingler la llevó
a su tío y la escondió.
1342
01:14:19,205 --> 01:14:21,463
No sé de lo que
estás hablando.
1343
01:14:22,106 --> 01:14:23,449
Está bien.
1344
01:14:23,473 --> 01:14:25,428
De todas formas ya sé
la mayor parte de la historia.
1345
01:14:25,429 --> 01:14:27,892
Sólo quería apuntalar
algunas cosas.
1346
01:14:28,073 --> 01:14:29,540
Adams.
1347
01:14:30,672 --> 01:14:33,756
¿Qué sabes de Solly?
1348
01:14:34,457 --> 01:14:36,929
Sé que mató
a Blacky Franchot.
1349
01:14:39,096 --> 01:14:41,465
¿Por que se iba a molestar
con una pequeñez como él?
1350
01:14:41,490 --> 01:14:43,186
Estaba obligado,
Belle.
1351
01:14:43,377 --> 01:14:46,678
¿Sabes cómo odiaba
Blacky a ese novio tuyo?
1352
01:14:47,218 --> 01:14:49,415
Verás, Blacky estaba enamorado
de una chica.
1353
01:14:49,439 --> 01:14:51,993
Una chica que lo haría
todo por él.
1354
01:14:52,269 --> 01:14:54,447
Pero Solly cambió
todo eso.
1355
01:14:55,128 --> 01:14:57,574
Ya ves, Temple
se enamoró de ella.
1356
01:14:57,645 --> 01:15:00,816
Pero era ese Blacky el que estaba
en medio de los dos.
1357
01:15:00,817 --> 01:15:02,630
Así que Solly
se ocupó de él.
1358
01:15:02,763 --> 01:15:05,778
Hizo que le dieran una paliza
a Blacky y saliera huyendo.
1359
01:15:06,186 --> 01:15:08,895
Todo perfecto.
Solly ha ganado.
1360
01:15:08,920 --> 01:15:12,500
Blacky no se atrevería a hacer nada
por miedo a que hirieran a Rosita.
1361
01:15:12,708 --> 01:15:16,593
Todo bien hasta que va a la morgue
y la ve allí tumbada.
1362
01:15:16,935 --> 01:15:19,905
A partir de ahí,
es Solly o Blacky.
1363
01:15:20,123 --> 01:15:21,823
Y Solly sabe eso.
1364
01:15:21,824 --> 01:15:23,669
Él llegó primero.
1365
01:15:24,064 --> 01:15:25,885
Sé cómo...
1366
01:15:29,337 --> 01:15:32,119
Eres una criatura sentimental,
Adams.
1367
01:15:32,144 --> 01:15:33,676
¿Qué eres tú?
1368
01:15:33,978 --> 01:15:37,085
Alguien que mataría
a una chica por un sólo pavo.
1369
01:15:37,203 --> 01:15:40,256
Sin las suficientes agallas para
hacerlo tú mismo.
1370
01:15:40,422 --> 01:15:43,803
Sin las suficientes agallas a menos
que no tengas monos armados detrás.
1371
01:15:43,803 --> 01:15:45,623
Ya has hablado
bastante.
1372
01:15:46,859 --> 01:15:49,161
¡Idiota!
¡Salgamos de aquí!
1373
01:16:12,360 --> 01:16:13,850
Tengo que irme...
1374
01:16:16,451 --> 01:16:18,337
Intenté explicarlo, yo...
1375
01:16:19,891 --> 01:16:22,089
Gribbe no me entendería...
1376
01:16:23,311 --> 01:16:25,764
Tengo que...
Tengo que terminar.
1377
01:16:25,806 --> 01:16:28,082
Ed, no, por favor.
1378
01:16:28,107 --> 01:16:31,770
Tengo que airearlo...
Tengo que hablar con él.
1379
01:16:32,093 --> 01:16:34,243
Belle, Solly, yo...
1380
01:16:34,924 --> 01:16:35,863
¿No lo entiendes?
1381
01:16:35,888 --> 01:16:37,875
Tendrá que irse.
1382
01:16:53,210 --> 01:16:55,510
Sé que han arrestado
a Belle Dorset.
1383
01:16:55,511 --> 01:16:58,451
Una buena captura,
una mujer desarmada.
1384
01:16:58,476 --> 01:17:00,998
Pero ¿qué hay de Solly Wellman?
¿Dónde está?
1385
01:17:01,023 --> 01:17:03,305
¿Se da cuenta de que han disparado
a uno de mis hombres?
1386
01:17:03,330 --> 01:17:05,987
- ¿Cree que me voy a cruzar de brazos...?
- ¡George!
1387
01:17:06,012 --> 01:17:07,707
Holan no puede sacar
nada de Belle.
1388
01:17:07,707 --> 01:17:09,291
Dile que se quede
hasta que lo haga.
1389
01:17:09,316 --> 01:17:11,224
Manda a Gorin.
Sácaselo como sea.
1390
01:17:11,224 --> 01:17:14,005
Tranquilo, George.
Ya la tenemos a punto.
1391
01:17:14,005 --> 01:17:15,793
Le pillaremos
en cuestión de horas.
1392
01:17:15,818 --> 01:17:17,702
¿Como le pilló
Anstruder?
1393
01:17:17,702 --> 01:17:20,794
Se le escapó
y no tenéis ni rastro de él.
1394
01:17:20,819 --> 01:17:23,269
¿Qué clase de Departamento
de Policía dirige usted?
1395
01:17:23,269 --> 01:17:25,304
Uno no se levanta
de la cama del hospital...
1396
01:17:25,304 --> 01:17:27,277
...y se va sin
que nadie le vea.
1397
01:17:27,277 --> 01:17:29,911
- Pues este parece que sí.
- Pero doctor, ya se lo he dicho.
1398
01:17:29,911 --> 01:17:33,448
Le llevé el desayuno a las 7,
y media hora más tarde, su amigo...
1399
01:17:33,448 --> 01:17:35,816
¿Amigo?
Pig, ¡que idiota!
1400
01:17:35,816 --> 01:17:38,349
Está loco. Está en muy
malas condiciones.
1401
01:17:38,374 --> 01:17:43,092
- Doctor, ¿puedo usar el teléfono?
- No me responsabilizo de nada.
1402
01:18:08,751 --> 01:18:10,145
Bueno.
1403
01:18:10,455 --> 01:18:12,075
¿Que pasa
con el viejo Sol?
1404
01:18:12,100 --> 01:18:14,044
¿Por qué me dijiste que
habían cogido a Solly?
1405
01:18:14,145 --> 01:18:16,543
No hasta que puede mostrártelo
en la morgue.
1406
01:18:16,625 --> 01:18:19,221
Le tienes mucho miedo,
y lo sabes.
1407
01:18:19,355 --> 01:18:21,755
Deberías tenerlo tú también si
tuvieras algo de sentido.
1408
01:18:21,780 --> 01:18:24,956
- Le odias, ¿no es así, Belle?
- No sacarás nada de mí.
1409
01:18:24,981 --> 01:18:26,679
Terriblemente asustada.
1410
01:18:27,140 --> 01:18:28,974
Muy bien, vamos.
- ¿A dónde?
1411
01:18:28,999 --> 01:18:31,053
- Un viajecito hasta un funeral.
- ¡Oh, no!
1412
01:18:31,078 --> 01:18:34,295
- Puede que si ves a Rosita.
- No iré. No puede obligarme.
1413
01:18:34,785 --> 01:18:35,814
Puedes llevarla,
Pig.
1414
01:18:35,814 --> 01:18:37,677
¡Oh, no, no podéis!
1415
01:18:37,707 --> 01:18:40,639
Si me ven ir con vosotros, estarán
seguros de que he hablado.
1416
01:18:40,664 --> 01:18:43,554
- Esa es la idea general. Vamos.
- ¡Oh, no, no!
1417
01:18:43,554 --> 01:18:44,997
Una cosa o la otra.
1418
01:18:46,990 --> 01:18:48,434
¿Qué quieres?
1419
01:18:48,791 --> 01:18:51,059
No mucho, y te mantendré
al margen.
1420
01:18:51,718 --> 01:18:53,931
Verás, entierran a Rosita
esta mañana.
1421
01:18:53,956 --> 01:18:56,953
Su hermano estará allí y alguna
otra gente que la quería.
1422
01:18:57,194 --> 01:19:00,251
Me gustaría no tener
que mentirles.
1423
01:19:09,029 --> 01:19:11,540
Háblame de la noche que Temple
se emborrachó.
1424
01:19:11,745 --> 01:19:15,087
Habló demasiado ya que siempre
que bebe se vuelve loco.
1425
01:19:15,223 --> 01:19:17,316
Le contó a Rosita lo que le
habían hecho a Blacky.
1426
01:19:17,341 --> 01:19:19,024
Ella iba a abandonarle.
1427
01:19:19,151 --> 01:19:20,799
Temple la dejó
sin sentido.
1428
01:19:20,799 --> 01:19:22,407
Creyó que
la había matado.
1429
01:19:22,559 --> 01:19:24,181
Le entró el pánico.
1430
01:19:24,370 --> 01:19:26,488
Llamó a Solly
como un idiota.
1431
01:19:26,513 --> 01:19:28,634
Ya sabes qué hizo
Solly con eso.
1432
01:19:28,634 --> 01:19:29,529
Dímelo tu.
1433
01:19:29,554 --> 01:19:31,393
Temple se desmayó.
1434
01:19:31,530 --> 01:19:35,398
Más tarde Solly le dijo que la
había matado y deshecho del cuerpo.
1435
01:19:35,423 --> 01:19:37,489
Eso ató a Temple
con Solly.
1436
01:19:37,514 --> 01:19:39,945
Era un tipo muy listo.
1437
01:19:40,488 --> 01:19:42,661
Pero realmente se intentó
deshacer de ella.
1438
01:19:43,604 --> 01:19:46,487
Spingler, siempre la
había querido.
1439
01:19:46,598 --> 01:19:49,631
Y el muy listo estaba tan atontado
como para hacer que lo hiciera.
1440
01:19:49,656 --> 01:19:52,008
Así que Spingler
traicionó a Solly...
1441
01:19:52,032 --> 01:19:54,768
...se la llevó y la escondió
donde su tío.
1442
01:19:55,596 --> 01:19:58,676
Solly pensó que la había quitado
de la circulación permanentemente.
1443
01:19:59,445 --> 01:20:01,167
Le iba fenomenal.
1444
01:20:01,349 --> 01:20:04,503
Hasta que apareció en la
morgue ocho meses después.
1445
01:20:05,431 --> 01:20:07,726
Y yo empecé
a hacer preguntas.
1446
01:20:09,273 --> 01:20:11,732
- Gracias, Belle.
- Dijiste que me mantendrías al margen.
1447
01:20:11,733 --> 01:20:15,159
- Lo haré.
- Nadie traiciona a Solly.
1448
01:20:30,890 --> 01:20:32,491
Písele, conductor.
1449
01:20:33,594 --> 01:20:34,998
¡No te gires!
1450
01:20:40,199 --> 01:20:44,260
Nadie traiciona Solly.
Se refería a nosotros.
1451
01:20:50,937 --> 01:20:52,508
Rápido, conductor.
1452
01:20:53,738 --> 01:20:57,283
¿Sabes algo?
Somos como un par de soplones.
1453
01:20:59,170 --> 01:21:01,480
¿Qué ocurre aquí?
1454
01:21:03,359 --> 01:21:05,587
Nada, si aminoro
me embestirán.
1455
01:21:05,587 --> 01:21:07,839
No voy a hacer
de testigo inocente.
1456
01:21:11,791 --> 01:21:13,959
Pare en el siguiente callejón.
Saltaremos.
1457
01:21:13,959 --> 01:21:15,436
Es mejor que salten
rápido, colega.
1458
01:21:15,436 --> 01:21:18,790
- Avise a la policía.
- No creo que le vean.
1459
01:21:41,306 --> 01:21:42,920
Cubre la puerta.
1460
01:21:44,744 --> 01:21:46,361
Entrad ahí.
1461
01:21:59,100 --> 01:22:01,557
Vamos, salgamos de aquí.
Vamos arriba.
1462
01:22:07,800 --> 01:22:09,340
¡Comprueba esa puerta!
1463
01:22:13,647 --> 01:22:15,753
- Está cerrada.
- ¡Vamos!
1464
01:23:23,784 --> 01:23:25,371
¿Cuántas te quedan?
1465
01:23:25,395 --> 01:23:26,728
Una.
1466
01:23:39,049 --> 01:23:40,769
Muy bien, Adams.
1467
01:23:41,074 --> 01:23:42,631
Sal.
1468
01:24:14,846 --> 01:24:16,951
Olvide lo que le dije antes,
¿quiere?
1469
01:24:16,952 --> 01:24:18,349
Claro.
1470
01:24:18,374 --> 01:24:20,401
¿Va a terminar esto?
1471
01:24:20,853 --> 01:24:22,377
Es suyo si lo quiere.
1472
01:24:22,512 --> 01:24:25,775
Creo que es el único que
realmente lo comprendió.
1473
01:24:26,560 --> 01:24:28,274
Gracias, Tommy.
1474
01:24:34,057 --> 01:24:35,475
Ed.
1475
01:24:35,896 --> 01:24:39,099
¿Estás loco?
¿Intentas que te maten?
1476
01:24:39,259 --> 01:24:41,909
He estado de los nervios.
¿Te encuentras bien, Ed?
1477
01:24:42,113 --> 01:24:43,107
Sí, estoy bien.
1478
01:24:43,107 --> 01:24:45,039
Siéntense, por favor.
1479
01:24:47,419 --> 01:24:49,949
Por favor,
siéntense por aquí.
1480
01:24:50,457 --> 01:24:54,116
Debes venir conmigo.
Debes volver al hospital.
1481
01:24:54,141 --> 01:24:55,810
No, un momento.
1482
01:24:58,044 --> 01:25:00,249
Si no lo haces
por mí, Ed...
1483
01:25:00,920 --> 01:25:02,968
Sé que ella querría
que lo hicieras.
1484
01:25:05,166 --> 01:25:07,141
Eres una buena chica,
Leona.
1485
01:25:08,339 --> 01:25:10,167
Consígueme un coche,
¿quieres?
1486
01:25:10,336 --> 01:25:12,090
¿Seguro que te
encuentras bien?
1487
01:25:12,115 --> 01:25:13,994
Sí, estoy bien,
pero date prisa.
1488
01:25:18,419 --> 01:25:21,215
Míranos,
Padre Celestial...
1489
01:25:21,349 --> 01:25:26,214
Y con tu suave misericordia muestra
compasión por nuestra fragilidad.
1490
01:25:26,721 --> 01:25:31,782
Muestra a aquellos que sufren
el sentido de su sufrimiento.
1491
01:25:33,106 --> 01:25:35,226
Dale fuerzas
a los afligidos.
1492
01:25:35,346 --> 01:25:40,127
Lleva contigo a esa
que amamos y quisimos.
114878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.