Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,520 --> 00:00:14,400
"رحلة سعيدة"
Happy Trip
2
00:00:14,520 --> 00:00:20,920
"عطلة مرحة ولا تنسوا أن تكتبوا
رحلة سعيدة"
3
00:00:21,040 --> 00:00:22,640
"وداعاً"
Goodbye
4
00:00:22,760 --> 00:00:24,560
"خذني إلى جميع المواقع"
5
00:00:24,680 --> 00:00:26,560
"جميع هذه الليالي"
6
00:00:26,720 --> 00:00:28,280
"التنقل بين الغابات"
7
00:00:28,400 --> 00:00:30,120
"الإبحار بنهر (السين)"
8
00:00:30,240 --> 00:00:33,360
"تبادل القبل على برج (إيفل)
يعكس حياة (باريس)"
9
00:00:33,480 --> 00:00:40,240
"عشها، افعل كل شيء
رحلة سعيدة، احظ بحفلة"
10
00:00:40,360 --> 00:00:42,320
"كل ما يجري على الشاطئ"
11
00:00:42,440 --> 00:00:43,800
"رحلة سعيدة"
Happy Trip
12
00:00:43,920 --> 00:00:47,200
- "شيكات السفر؟
- شيكات السفر"
13
00:00:47,320 --> 00:00:50,360
- "البطاقات الائتمانية
- البطاقات الائتمانية"
14
00:00:50,520 --> 00:00:53,920
- "جوازات السفر؟
- جوازات السفر"
15
00:00:54,040 --> 00:00:56,840
- "علامات الحقائب؟
- علامات الحقائب"
16
00:00:57,280 --> 00:00:59,040
- "عباءات المساء
- سترات العشاء"
17
00:00:59,160 --> 00:01:00,800
- "أحذية الرقص
- دواء دوار البحر"
18
00:01:00,920 --> 00:01:02,400
- "الغ الحليب
- اخرجي القطة"
19
00:01:02,520 --> 00:01:04,320
- "أقفل باب المنزل
- أين القطة؟"
20
00:01:05,320 --> 00:01:08,640
"رحلة سعيدة"
Happy Trip
21
00:01:08,760 --> 00:01:13,600
"عطلة مرحة ولا تنسوا أن تكتبوا
رحلة سعيدة"
22
00:01:13,720 --> 00:01:15,320
"وداعاً"
Goodbye
23
00:01:15,440 --> 00:01:17,840
"خذني إلى جميع المواقع"
24
00:01:17,960 --> 00:01:21,240
"جميع هذه الليالي"
25
00:01:21,360 --> 00:01:26,600
"الرقص في (مرسيليا)"
26
00:01:27,840 --> 00:01:32,800
"نشبك أيدينا في (روما)"
27
00:01:33,680 --> 00:01:37,240
"الرومانسية على تلك القارة"
28
00:01:37,360 --> 00:01:40,720
"أجمل من تلك بديارنا"
29
00:01:40,840 --> 00:01:44,760
"نخب الشراب"
30
00:01:45,680 --> 00:01:47,400
"مع الحساء"
With soup?
31
00:01:47,880 --> 00:01:49,200
"الحساء؟"
32
00:01:49,320 --> 00:01:50,760
"الحلزون؟"
Snails?
33
00:01:50,880 --> 00:01:52,360
"الحلزون؟"
34
00:01:52,480 --> 00:01:54,120
"والجبنة؟"
And cheese?
35
00:01:54,520 --> 00:01:56,680
"الجبنة؟"
36
00:02:02,160 --> 00:02:03,840
"رحلة سعيدة"
Happy Trip
37
00:02:03,960 --> 00:02:05,440
"رحلة سعيدة"
Happy Trip
38
00:02:05,560 --> 00:02:10,360
"رحلة سعيدة"
Happy Trip
39
00:02:42,760 --> 00:02:44,840
ها هي!
40
00:02:47,320 --> 00:02:49,000
- (سكيبر)
- عرفت هذا
41
00:02:49,200 --> 00:02:52,560
عرفت أن شيئاً ما كان سيوقظني وسنبقى
في المنزل في (تيري هوت)، (إنديانا)
42
00:02:52,760 --> 00:02:55,320
هذا الرحلة الاولى، صحيح؟
يمكنني أن أعرف دائماً
43
00:02:55,440 --> 00:03:00,440
أعتقد أننا نشعر بالحماس
نخطط أنا وزوجتي لهذه الرحلة منذ زفافنا
44
00:03:00,560 --> 00:03:04,120
لكن ثمة أمر يطرأ دائماً، كما تعلم
الاطفال، الفواتير، قروض المصرف
45
00:03:04,240 --> 00:03:08,040
أبي، لا أعتقد...
السائق مهتم بتاريخ عائلتنا
46
00:03:08,160 --> 00:03:12,040
لا آبه، أي شيء أفضل من الجلوس
بالمقدمة والتحدث مع نفسي
47
00:03:20,240 --> 00:03:24,520
رحلتنا إلى (أوروبا)، أسطورة
العائلة العظيمة، كما يسميها (أليوت)
48
00:03:24,640 --> 00:03:29,440
أخيراً تتحقق أمام أعيننا
هل تصدق الان يا (أليوت)؟
49
00:03:29,800 --> 00:03:31,120
وإن يكن؟
50
00:03:31,360 --> 00:03:36,200
يا للهول يا أمي أتدركين أنني كنت أراقبك
تحلمين بهذه الرحلة منذ أن كنت طفلة
51
00:03:36,320 --> 00:03:37,760
هل كانت كل هذه المدة حقاً؟
52
00:03:37,880 --> 00:03:43,080
هل أنت جادة يا أمي؟ أول شيء
أذكره هو تحضيرك ملفاتك للسفر
53
00:03:43,560 --> 00:03:47,640
أنت تعلمين سبب تأجيلنا للأمر
كان هناك سبب أولاً، ثم تبعه الاخر
54
00:03:47,760 --> 00:03:49,920
تقصدين أنني أتيت أولاً ثم (أليوت)
55
00:03:50,120 --> 00:03:52,120
أعتقد أننا حصلنا عليها
بعد الحرب مباشرة
56
00:03:52,240 --> 00:03:56,760
- كان كل شيء جاهزاً ثم...
- حسناً، حسناً، أعلم
57
00:03:56,920 --> 00:04:00,240
(سكيبر) يا عزيزي، كنت أفضل
مفاجأة يمكن لاحد أن يحصل عليها
58
00:04:14,320 --> 00:04:15,680
شكراً لك
59
00:04:15,880 --> 00:04:17,600
ليبق الجميع معاً!
60
00:04:17,920 --> 00:04:20,560
ما من أمر مشوق
أعطني هذه عنك
61
00:04:20,680 --> 00:04:23,400
الجميع يعلم ما يجب فعله، (سكيبر)
أنت قوم بعد الحقائب، موافق؟
62
00:04:23,520 --> 00:04:27,080
لا تقلق بشأني يا أبي
احرص ألا يفسد أحد آخر الامور
63
00:04:27,200 --> 00:04:29,600
(أليوت)، لا تتجول!
64
00:04:31,040 --> 00:04:33,400
حسناً، دعونا نتحقق من الامور ثانية
كي نكون واثقين فحسب
65
00:04:33,520 --> 00:04:34,840
امسكي هذا أرجوك
66
00:04:35,000 --> 00:04:38,760
حسناً، بطاقات السفينة هنا
وجوازات السفر بالداخل هنا
67
00:04:39,360 --> 00:04:41,160
أين جوازات السفر؟
وضعتها هنا
68
00:04:41,280 --> 00:04:43,280
لا تهلع يا أبي
إنها هنا في حقيبتي
69
00:04:43,400 --> 00:04:44,920
تركتها أنت على منضدة الفندق
70
00:04:45,240 --> 00:04:49,320
هل فعلت هذا؟ حسناً
لنبقَ معاً الان ونحافظ على هدوئنا
71
00:04:49,440 --> 00:04:52,120
- ماذا فعلت بعلبة مساحيق تبرجي؟
- اعتقدت أنك جلبتها أنت
72
00:04:52,240 --> 00:04:54,160
- أنت أخذتها مني للتو
- هذا صحيح
73
00:04:54,360 --> 00:04:57,200
- أخذها الحمّال
- حسناً، الان...
74
00:04:57,320 --> 00:04:59,640
- هل دفعت المال لصاحب سيارة الاجرة؟
- ليس بعد
75
00:05:00,320 --> 00:05:01,680
- سأهتم بالامر يا أمي
- لكن يا (سكيبر)
76
00:05:01,800 --> 00:05:03,720
- (سكيبر)، انتظر!
- سأعود على الفور
77
00:05:03,840 --> 00:05:05,160
تفضل!
78
00:05:05,280 --> 00:05:11,440
يا صاح، ما سيحلّ بك لاحقاً
لن أخوضه مقابل مليون دولار
79
00:05:11,800 --> 00:05:14,560
سنكون على ما يرام
فور وصولنا واستقرارنا
80
00:05:14,680 --> 00:05:16,800
- تفضل!
- شكراً
81
00:05:19,120 --> 00:05:21,760
- تفضل يا أبي
- شكراً يا (أليوت)، إلى أين أنت ذاهب؟
82
00:05:21,880 --> 00:05:23,360
ألا تعتقد أنه من الافضل
أن تجد (سكيبر)؟
83
00:05:23,480 --> 00:05:26,480
- اعتقدت أنه معك
- لا، ذهب من ذاك الباب يا عزيزي
84
00:05:26,680 --> 00:05:29,520
(سكيبر)، (سكيبر)!
85
00:05:30,280 --> 00:05:34,320
(أليوت)، لمَ يستمرون...؟
مهلاً، مهلاً!
86
00:05:44,120 --> 00:05:46,720
(أليوت)، (أليوت)
اذهب واعثر على شقيقك
87
00:05:46,840 --> 00:05:48,440
بداية جيدة يا أبي
88
00:05:49,080 --> 00:05:50,560
- عذراً!
- لا تقفل الباب أرجوك
89
00:05:50,680 --> 00:05:52,000
هلا تدعه يخرج أرجوك؟
90
00:05:52,120 --> 00:05:54,920
عذراً، عذراً
91
00:05:58,960 --> 00:06:02,360
لا داعي للهلع يا أعزائي
92
00:06:05,600 --> 00:06:08,560
انتظريني يا (كايتي)، لا تركضي
93
00:06:32,320 --> 00:06:35,760
(هاري)، (هاري)
هنا يا عزيزي
94
00:06:47,560 --> 00:06:49,360
(كايتي)، سأكون ممتناً
لو بقينا مع بعض
95
00:06:49,480 --> 00:06:51,560
أجل يا عزيزي
لنذهب إلى هناك
96
00:06:56,360 --> 00:07:00,320
يا للهول، إنني متشوق للصعود
على متن السفينة لنجلس ونسترخي
97
00:07:05,280 --> 00:07:10,200
حمداً للقدير أننا لا نعرف أحداً في
(نيويورك) كي لا نحصل على حفلة وداع
98
00:07:11,680 --> 00:07:13,320
ماذا تقصدين بهذا؟
99
00:07:13,440 --> 00:07:17,040
حسناً، كنت أفكر بشأن
وجود أحد الأقارب الطيبين...
100
00:07:17,160 --> 00:07:19,720
(كايتي)، اعتقدت... اعتقدت أن والداك
قالا إن ليس باستطاعتهما المجيء
101
00:07:19,840 --> 00:07:23,080
هذا صحيح
لكن (بوسطن) ليست بعيدة جداً
102
00:07:23,480 --> 00:07:24,800
(هاري)، هلا تسدني معروفاً؟
103
00:07:25,040 --> 00:07:27,320
هلا تبدو مسروراً
عندما تذهب لغرفة الاستقبال؟
104
00:07:27,440 --> 00:07:28,800
حسناً يا (كايتي)
تعلمين أنني لا أحب الحفلات
105
00:07:28,920 --> 00:07:30,240
أنا لا أجيد احتساء المشروب
106
00:07:30,360 --> 00:07:34,880
أنت تتذمر دائماً بشأن الحفلات
لكن بالنهاية أنت أكثر من يمرح
107
00:07:35,000 --> 00:07:36,320
التالي
108
00:07:37,640 --> 00:07:39,520
أين (آيمي)؟
لديها جواز السفر، صحيح؟
109
00:07:39,640 --> 00:07:41,520
إنها هناك
تتحدث إلى ذاك الشاب
110
00:07:42,080 --> 00:07:45,040
- من أين تعرفت على ذاك الشاب؟
- ربما في المصعد
111
00:07:45,160 --> 00:07:48,200
كيف يعقل أن تتعرف على أحد
خلال استقلالها للمصعد لـ10 ثوان؟
112
00:07:48,320 --> 00:07:50,840
إنني أستقل المصاعد طيلة حياتي
ولم أتعرف على أحد
113
00:07:50,960 --> 00:07:52,280
لكنه يبدو جميلاً
114
00:07:52,400 --> 00:07:54,960
ربما هذا ما يفعله
يستقل المصاعد طيلة الوقت
115
00:07:55,080 --> 00:07:57,520
ثمة اسم لهذا النوع
"مترصد المصاعد"
116
00:07:57,640 --> 00:07:59,920
لا تكن سخيفاً يا (هاري)
إنه أحد المسافرين
117
00:08:00,040 --> 00:08:01,640
(كايتي)، أحياناً لا أفهمك
118
00:08:01,760 --> 00:08:04,960
ثمة شاب يغازل ابنتك تحت ناظريك
وأنت لا تأبهين
119
00:08:05,160 --> 00:08:08,680
حسناً، لا بدّ من أن يتعرف الشبان
على الفتيات، هكذا هي الحياة
120
00:08:09,000 --> 00:08:11,200
حسناً، ربما هذا صحيح
لكنه لا يعجبني
121
00:08:11,320 --> 00:08:14,120
أصبحت متوتراً
منذ أن أتمت (آيمي) عامها الـ14
122
00:08:14,240 --> 00:08:16,640
وأعتقد أنها تتدبر أمورها بشكل جيد
123
00:08:16,760 --> 00:08:18,680
هل تعتقدين أنها هكذا
تتدبر أمورها بشكل جيد؟
124
00:08:18,800 --> 00:08:22,160
ما أن ندير ظهورنا لبرهة
وإذ بشاب يافع يدلّك ذراعها
125
00:08:22,280 --> 00:08:27,360
- و(آيمي) تنظر إليه كأنه...
- اصمت، إنهما قادمان
126
00:08:28,920 --> 00:08:32,360
أمي، أبي، أريد أعرفكما بـ(نك أومارا)
سوف يرافقنا بالرحلة
127
00:08:32,480 --> 00:08:33,920
- كيف حالك؟
- كيف حالك؟
128
00:08:34,040 --> 00:08:36,680
كيف حالك يا سيدي؟
أعتذر عن الحديث مع ابنتك
129
00:08:36,800 --> 00:08:39,520
لكن رفع التكلفة على متن السفينة
أمر تقليدي، أليس كذلك؟
130
00:08:39,640 --> 00:08:41,360
تقليد البحر يا أبي
131
00:08:41,480 --> 00:08:44,760
إننا عملياً على متن السفينة
ألا توافقونني الرأي؟
132
00:08:44,960 --> 00:08:46,360
أجل، عملياً
133
00:08:46,680 --> 00:08:48,040
التالي
134
00:08:48,160 --> 00:08:51,040
- (آيمي)، هلا أعطيتني جواز السفر؟
- أجل
135
00:08:52,960 --> 00:08:54,360
شكراً لك
136
00:08:55,360 --> 00:08:56,800
(آيمي)
137
00:08:57,880 --> 00:08:59,640
جواز سفر عائلي، صحيح؟
138
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
خمسة
139
00:09:03,120 --> 00:09:06,120
- أين الباقين؟
- ثمة صبيان سيصلان سريعاً
140
00:09:06,440 --> 00:09:09,200
عذراً، عليك أن تقف جانباً
141
00:09:10,200 --> 00:09:13,240
علي أن أطابق الوجوه على جواز السفر
142
00:09:14,000 --> 00:09:15,360
التالي
143
00:09:15,480 --> 00:09:17,840
أعرف ضابط السفينة المسؤول جيداً
هل بإمكاني مساعدتك بأي شيء؟
144
00:09:17,960 --> 00:09:19,480
أجل، هلا تحمل هذه؟
145
00:09:19,600 --> 00:09:21,520
سأذهب وأحاول أن أجد
الوجهين المفقودين
146
00:09:21,640 --> 00:09:23,840
وأيتها الام، أنت و(آيمي)
ابقيا هنا، أرجوك!
147
00:09:25,320 --> 00:09:27,480
سأبحث عن ضابط السفينة
148
00:09:29,600 --> 00:09:31,640
(أليوت)، مهلاً
149
00:09:34,560 --> 00:09:35,880
- هل وجدته؟
- لا
150
00:09:36,000 --> 00:09:38,160
اسمع، مكتب جوازات السفر
عند نهاية هذه الادراج
151
00:09:38,280 --> 00:09:40,680
أمك و(آيمي) هناك
اذهب وابق معهما
152
00:09:40,840 --> 00:09:43,520
- حسناً يا أبي
- جيد
153
00:09:55,720 --> 00:09:59,440
(سكيبر)، انزل من هناك
154
00:09:59,960 --> 00:10:01,320
- مرحباً يا أبي، هل من خطب؟
- لا، لا
155
00:10:01,440 --> 00:10:05,520
- سأهتم بها
- انتظر، انتظر، مهلاً
156
00:10:05,960 --> 00:10:08,800
- انظر، هذا مرتب
- اصمد يا (سكيبر)
157
00:10:08,920 --> 00:10:10,640
- آسف يا حضرة الضابط
- ما هي القوانين؟
158
00:10:10,760 --> 00:10:13,440
هذه هي القوانين والانظمة
لا بدّ من أقارن الوجوه
159
00:10:21,720 --> 00:10:25,200
هذان 4 و 5، جميع الاوجه حاضرة
وصحيحة، أليس هذا صحيحاً؟
160
00:10:38,040 --> 00:10:39,560
حسناً
161
00:10:39,960 --> 00:10:42,280
سيدة (ويلارد)
162
00:10:42,640 --> 00:10:44,400
شكراً لك
163
00:10:47,920 --> 00:10:49,760
بداية رائعة يا أبي
164
00:11:45,560 --> 00:11:47,160
(هاري)، أيها المشاغب
165
00:11:47,280 --> 00:11:49,400
حسناً، كنت أتساءل
إن كان صهري سيأتي
166
00:11:49,640 --> 00:11:53,000
كيف حالك يا سيد (بيدويل)...
(هوريس)... أقصد أبي
167
00:11:53,560 --> 00:11:54,880
حسناً، هل يعجبك الامر؟
168
00:11:55,040 --> 00:11:58,600
أنت لم تعتقد أنني كنت سأترك ابنتي
الصغيرة تغادر من دون حفلة، صحيح؟
169
00:11:58,720 --> 00:12:01,600
لا، لا
أعتقد أن بصميمي لم أعتقد هذا
170
00:12:01,720 --> 00:12:04,680
قلت لأمها للتو إنني سأجمع بعض
أصدقاء (كايت) من أيام الدراسة
171
00:12:04,800 --> 00:12:08,600
وعدد من المتقدمين السابقين للزواج بها
وندع (كايتي) تعلم أننا لم ننسها
172
00:12:10,960 --> 00:12:15,560
حسناً، هذا لطف منك يا أبي...
(هوريس)... سيد (بيدويل)
173
00:12:15,760 --> 00:12:19,920
تعلم يا (هاري)، أعتقد أننا لن نسامحك
يوماً على سرقة ابنتنا الصغيرة
174
00:12:20,040 --> 00:12:22,760
وأخذها إلى (تيري هوت)...
أو مهما كان اسمها
175
00:12:22,880 --> 00:12:25,520
إنها (تيري هوت) يا سيدي
وإنها ليست سيّئة
176
00:12:25,640 --> 00:12:28,520
أصبح الهنود تحت السيطرة الان
177
00:12:29,880 --> 00:12:31,200
كما لدينا تلفاز
178
00:12:31,320 --> 00:12:33,560
ونذهب إلى (شيكاغو) لقضاء
عطلة نهاية الاسبوع بين الحين والاخر
179
00:12:33,680 --> 00:12:35,360
إلى (شيكاغو)؟
180
00:12:36,480 --> 00:12:38,280
حسناً، لمَ لا؟
181
00:12:54,160 --> 00:12:58,320
- فتاة رائعة، (كاثرين) تلك
- أجل، إنها فتاة رائعة بالفعل
182
00:12:58,440 --> 00:13:01,320
- هل تعرفها منذ وقت طويل؟
- منذ بضعة سنوات
183
00:13:01,600 --> 00:13:06,760
اصطحبت (كاثرين) بموعدها الاول
أتصدق هذا؟
184
00:13:06,880 --> 00:13:10,680
أتصدق أنني خرجت برفقة
(كاثرين) ببعض المواعيد؟
185
00:13:10,920 --> 00:13:16,360
لم تكن (كاثرين) استثنائية
لكنها كانت وسيمة
186
00:13:16,920 --> 00:13:21,680
أجل، هذه هي الصفة
الصحيحة لـ(كاثرين)، وسيمة
187
00:13:22,440 --> 00:13:24,760
برأي أنها كانت جميلة
188
00:13:25,840 --> 00:13:30,360
- أنت لست من (بوسطن)، أليس كذلك؟
- لا، لا
189
00:13:30,920 --> 00:13:35,320
- كنت أفكر أنني لم أرك بالجوار
- أدعى (ويلارد)، (هاري ويلارد)
190
00:13:35,440 --> 00:13:39,640
أنت لا تقصد (ويلارد)؟
191
00:13:40,480 --> 00:13:45,000
- إذاً أنت هو المقصود
- أجل، أنا هو
192
00:13:46,000 --> 00:13:47,880
حسناً...
193
00:13:49,520 --> 00:13:51,440
حسناً...
194
00:13:53,080 --> 00:13:57,040
لا تقولي لي إنك لم تعرفي أنها
تزوجت بسمكري أو متعهد أعمال سمكرية
195
00:13:57,160 --> 00:13:58,880
أو شيء من هذا بالغرب
196
00:13:59,000 --> 00:14:02,960
هل تتخيلي أن تفعل هذا
فتاة مثلها مع علمها وثقافتها؟
197
00:14:03,080 --> 00:14:05,280
أعطي أي شيء مقابل معرفتي بما حصل
198
00:14:05,400 --> 00:14:09,360
هل هذا صحيح؟ حسناً يسعدني أن أخبرك
لانني أعرف القصة كاملة
199
00:14:09,480 --> 00:14:11,320
- حقاً؟
- أجل
200
00:14:11,520 --> 00:14:12,920
بالواقع، في فصل صيف إحدى السنوات
201
00:14:13,040 --> 00:14:15,360
ذهبت (كاثرين)
إلى مكان يدعى (تيري هوت)
202
00:14:15,480 --> 00:14:17,960
لزيارة صديقة من الجامعة
تدعى (هاريت فيلدينغ)
203
00:14:18,080 --> 00:14:21,880
وذاك الشاب (ويلارد)...
حسناً، إنه يعمل بالسمكرية كما تعلمان
204
00:14:22,000 --> 00:14:23,360
أجل، نعرف هذا
205
00:14:23,480 --> 00:14:27,320
تعرفان هذا!
حسناً، التقى بـ(كاثرين) بمنزل (فيلدينغ)
206
00:14:27,600 --> 00:14:33,160
ووقع بحبها بعمق
لكنها لم تتنبه بتاتاً
207
00:14:33,520 --> 00:14:38,400
حسناً، بأحد الامسيات كان هناك حفلة
تعلمون كيف يقيمون هذا
208
00:14:38,520 --> 00:14:42,400
لا أعتقد أن هناك الكثير ليفعلونه
بمكان مثل (تيري هوت)
209
00:14:42,520 --> 00:14:45,440
وأخيراً تمكن من إقناع (كاثرين)
لتذهب برفقته
210
00:14:45,760 --> 00:14:51,360
بالطبع كانت (كاثرين) تسميها
(واينر روست)، هو يسميها (ويني روست)
211
00:14:53,320 --> 00:14:56,080
حسناً، خاضا نقاشاً كبيراً
حول هذا الامر
212
00:14:56,200 --> 00:15:00,760
وكي يسكتها
قبلتها وهي قبلتني ثم تزوجنا
213
00:15:00,880 --> 00:15:03,280
هذا هي القصة كاملة
نخبكما!
214
00:15:10,120 --> 00:15:11,880
آسف يا رجل
215
00:15:12,640 --> 00:15:14,840
ها قد وصلنا
216
00:15:22,160 --> 00:15:23,560
عذراً!
217
00:15:24,800 --> 00:15:26,320
أبي!
218
00:15:26,440 --> 00:15:28,880
لا أعرف ماذا تفعل
لكن هذا يبدو سخيفاً جداً
219
00:15:29,000 --> 00:15:33,680
(أليوت) ، لماذا تجلس هنا وحيداً؟
هل من خطب بالداخل؟
220
00:15:33,800 --> 00:15:37,680
لا تقلق بشأني عد إلى حفلتك
واحتس الشراب
221
00:15:37,800 --> 00:15:39,200
سأكون بخير
222
00:15:39,320 --> 00:15:41,080
هيا يا (أليوت)
اخرج من هذا الحزن
223
00:15:41,200 --> 00:15:42,920
هذه رحلتنا
من المفترض أن تقضي وقتاً ممتعاً
224
00:15:43,400 --> 00:15:47,560
ممتع؟ هذا مثير للسخرية، حقاً
225
00:15:47,680 --> 00:15:49,440
ما الخطب يا بني؟
يمكنك إخباري
226
00:15:49,600 --> 00:15:53,000
أبي، دعنا لا نتكلم من رجل إلى رجل
الان، موافق؟ لا يمكنني تحمل الامر
227
00:15:53,120 --> 00:15:56,480
اسمع، السفينة تعجّ بالفتيات الجميلات
اذهب واعثر على فتاة لك
228
00:15:56,600 --> 00:15:59,920
أنت لا تفهم يا أبي
أنت لا تفهم شيئاً
229
00:16:00,040 --> 00:16:01,880
أتمنى لو تتوقف عن الكلام هكذا
كأنني قادم من المريخ أو شيء من هذا
230
00:16:02,000 --> 00:16:03,360
ما الذي لا أفهمه؟
231
00:16:03,480 --> 00:16:05,880
هذا ببساطة
لست مهتماً بفتيات أخريات
232
00:16:06,000 --> 00:16:11,120
أشعر بحب عميق لشخص مرموق آخر
ربما نحصل على فرصة السعادة معاً
233
00:16:11,240 --> 00:16:12,800
- معاً...
- مهلاً يا (أليوت)
234
00:16:12,920 --> 00:16:15,480
هل تقصد تلك الفتاة الهزيلة
من (هاميلتون) هناك بالديار؟
235
00:16:15,600 --> 00:16:17,680
تلك صاحبة الصوت اللين
التي تناديني "صديق"
236
00:16:18,040 --> 00:16:21,960
أبي، إن لم يكن بإمكاننا مناقشة
أمر (روث) وفقاً للمقصد منها
237
00:16:22,080 --> 00:16:24,160
- أفضل عدم مناقشته بالاصل
- لا يا (أليوت)
238
00:16:24,280 --> 00:16:26,440
أيمكنني أن أحصل على رشفة من شرابك؟
239
00:16:26,560 --> 00:16:28,640
- حسناً...
- شكراً
240
00:16:28,840 --> 00:16:32,720
اسمع يا (أليوت)، لا أريد أن أغضب
منك بهذه الرحلة، سأكون صبوراً
241
00:16:32,840 --> 00:16:34,800
- أعلم أنك تحاول يا أبي
- حسناً، أشكرك
242
00:16:34,920 --> 00:16:36,320
دعنا نضع هذا بهذا الشكل
243
00:16:36,440 --> 00:16:38,920
لو كان هناك فرصة أمامي لاحصل
على رحلة إلى (أوروبا) عندما كنت بسنك
244
00:16:39,040 --> 00:16:40,480
كنت تخطيت هذا بفرح
245
00:16:40,600 --> 00:16:42,400
هل ما زال الوقت يسمح لي
للنزول عن السفينة؟
246
00:16:42,640 --> 00:16:45,000
حسناً، لنفترض أنني وافت
أن تنزل عن السفينة
247
00:16:45,120 --> 00:16:46,720
إلى أين كنت لتذهب؟
ماذا كنت لتفعل؟
248
00:16:46,840 --> 00:16:48,880
- كنت لاستقل القطار الاول إلى الديار
- لا
249
00:16:49,000 --> 00:16:50,400
تقصد أن بإمكاني ذلك؟
250
00:16:50,840 --> 00:16:55,920
(أليوت)، أصغي إلي، لن يفسد هذه
الرحلة لأمك أي شخص أو أي شيء
251
00:16:56,080 --> 00:16:59,440
إن كنت لن تفرح، حري بك أن
تنزل عن السفينة، والافضل الان
252
00:16:59,600 --> 00:17:03,680
إن أبقيت على منظر هذا الوجه الحزين
بعد أن نبحر، سوف أرميك من السفينة
253
00:17:06,480 --> 00:17:10,120
لينزل جميع الزوار إلى الشاطئ أرجوكم
جميع الزوار إلى الشاطئ
254
00:17:10,480 --> 00:17:12,400
جميع الزوار إلى الشاطئ أرجوكم
255
00:17:33,960 --> 00:17:36,160
حاذر، انتظر!
256
00:17:36,720 --> 00:17:41,120
إننا نبحر يا أبي، رائع
257
00:18:12,000 --> 00:18:15,760
تمثال الحرية، تقدمة من شعب (فرنسا)
كعربون صداقة وأخوّة
258
00:18:15,880 --> 00:18:19,160
إلى شعب (الولايات المتحدة)
عام 1884
259
00:18:19,840 --> 00:18:24,720
غريب أن كل ما قرأت بشأن ذاك التمثال
هذه أول مرة أراه شخصياً
260
00:18:25,800 --> 00:18:27,600
حسناً أيتها الام، ما رأيك
أن نتمشى قليلاً على سطح السفينة؟
261
00:18:27,720 --> 00:18:30,000
- ما رأيك من بعدك؟
- حسناً
262
00:18:32,000 --> 00:18:33,960
هذا منظر جميل، صحيح؟
263
00:18:34,200 --> 00:18:37,200
بجميع المرات التي مررت بها
لا أزال أعجب بهذا التمثال
264
00:18:37,320 --> 00:18:41,000
- أعتقد أنك مررت من هنا كثيراً
- هذه المرة الـ13
265
00:18:41,120 --> 00:18:43,480
وها (نك) يقول إنها المرة المحظوظة
266
00:18:43,720 --> 00:18:46,880
وأمه تعيش في (باريس)
إنها كونتيسا، تخيل هذا!
267
00:18:47,000 --> 00:18:48,840
وارتاد المدرسة هناك بعض الوقت
268
00:18:48,960 --> 00:18:53,800
والده، والده الحقيقي يقيم في (نيويورك)
وهو متزوج من رسّامة شهيرة
269
00:18:54,080 --> 00:18:56,560
لا بدّ من أن تكون حياتك مشوقة
يا سيد (أوهارا)
270
00:18:56,680 --> 00:19:00,440
(أومارا) يا أبي
(نكولاس أومارا)، إنه مهندس معماري
271
00:19:00,800 --> 00:19:03,800
حسناً، ليس تماماً
تخرجت للتو من جامعة (يال)
272
00:19:03,920 --> 00:19:06,440
ومع التقدير والعروضات
من جميع الجهات
273
00:19:06,560 --> 00:19:09,400
ورسوماته فازت بجوائز
ذات أهمية في (نيويورك)
274
00:19:09,520 --> 00:19:10,840
إنه ذاهب لزيارة أمه الان
275
00:19:10,960 --> 00:19:14,640
لكن إن بدت (أوروبا) مشوقة هذا الفصل
قد يقوم بدراسة ميدانية هناك
276
00:19:17,040 --> 00:19:19,880
يبدو أننا نعرف الكثير عنك
صحيح يا سيد (أومارا)؟
277
00:19:20,520 --> 00:19:22,640
إن كنت لا تمانع
أود أن أتمشى مع (آيمي) بأرجاء السفينة
278
00:19:22,760 --> 00:19:24,240
حسناً...
279
00:19:25,960 --> 00:19:27,840
قال (يال)، أليس كذلك؟
280
00:19:28,040 --> 00:19:30,960
(هاري)، بعض أفضل الشبان
الذين أعرفهم ارتادوا جامعة (يال)
281
00:19:31,120 --> 00:19:32,960
أتمنى ألا يقحم (سكيبر)
نفسه بأي مشكلة
282
00:19:33,080 --> 00:19:35,680
انسي (سكيبر)، من يقلقني هو...
283
00:19:41,240 --> 00:19:43,520
ذقنك مرفوع يا (هاري)
284
00:19:44,320 --> 00:19:47,640
حسناً فتاة لن تدعوك "صديق"
يا صديق
285
00:19:48,560 --> 00:19:51,160
هل هذا يعجبك؟
وكنت أشعر بالاسف حياله
286
00:19:51,600 --> 00:19:55,360
(أليوت) يستمتع بالمعاناة
لمَ لا تسترخي؟
287
00:19:55,480 --> 00:19:56,880
حسناً
288
00:19:57,000 --> 00:19:58,400
كما يقول كتاب السفر
289
00:19:58,520 --> 00:20:02,720
عندما تصعدين إلى هذه السفينة
الكبيرة الفاخرة، ستزول جميع همومك
290
00:20:02,920 --> 00:20:04,360
القلق سيختفي
291
00:20:04,480 --> 00:20:07,960
ستعيشين 5 أيام جميلة رائعة
من الاسترخاء
292
00:20:09,160 --> 00:20:11,320
آسف لانك انتظرت
كل هذا الوقت يا (كايتي)
293
00:20:11,440 --> 00:20:15,360
يا عزيزي، هذه بالتأكيد
من أفضل اللحظات بحياتي
294
00:20:25,520 --> 00:20:29,800
أتعلمون ما هو أفضل شيء بهذا السفينة؟
أنها ستمنحني فرصة الاجتماع بعائلتي
295
00:20:29,920 --> 00:20:32,720
بسبب العمل وكل هذا الامور
أشعر بأنني كنت أتجاهلكم
296
00:20:32,840 --> 00:20:35,400
هذا هراء يا عزيزي
كنت أباً رائعاً
297
00:20:35,520 --> 00:20:38,560
تصورت بعض الامور التي قد
تكون ممتعة لنا جميعاً ها الصباح
298
00:20:38,680 --> 00:20:40,200
أخشى أن أقول لك
إنني لا أريد المشاركة يا أبي
299
00:20:40,320 --> 00:20:42,120
لدي موعد مع (نك) الساعة 9:30
300
00:20:42,520 --> 00:20:44,240
- إلى اللقاء يا أمي
- وداعاً
301
00:20:44,360 --> 00:20:45,680
حسناً، أعتقد...
302
00:20:45,800 --> 00:20:49,040
هذا يذكرني، من الافضل أن أجد
تلك الفتاة الهندية الشرقية
303
00:20:49,160 --> 00:20:51,960
لا بدّ من أن أوطد علاقتي بها
قبل أن يسرقها مني أحد أحذق
304
00:20:52,080 --> 00:20:53,480
إنها جميلة جداً يا (أليوت)
305
00:20:53,600 --> 00:20:57,960
أجل، إنها غامضة وروحانية نوعاً ما
هذا النوع يثير مشاعري
306
00:20:58,080 --> 00:21:00,960
اسمع يا أبي، ربما تكون
محقاً بشأن (روث هاملتون) بالنهاية
307
00:21:01,080 --> 00:21:03,520
مقارنة بها الفتاة
قد تبدو غير ملائمة
308
00:21:04,840 --> 00:21:08,240
كما ترى، يبدو أن السفر
يوسّع نظر (أليوت) منذ الان
309
00:21:08,360 --> 00:21:09,800
أجل
310
00:21:10,280 --> 00:21:12,840
حسناً أيتها الام، ماذا سنفعل هذا
الصباح؟ لن أتجاهلك
311
00:21:12,960 --> 00:21:15,680
بالطبع لن تفعل، لن أدعك
لدي موعد لاغسل شعري
312
00:21:15,800 --> 00:21:17,600
انتظري قليلاً
هل سترحلين وتتركينني؟
313
00:21:17,720 --> 00:21:19,920
- ماذا علي أن أفعل
- هناك دوماً (سكيبر)
314
00:21:20,040 --> 00:21:21,880
أنت قلت إنك بحاجة إلى الوقت
لتتعرف عليه أكثر
315
00:21:22,000 --> 00:21:25,280
هذا صحيح، لا بدّ من أن يكون الاب
وابنه صديقين، أين هو (سكيبر)؟
316
00:21:25,400 --> 00:21:27,200
قد يكون بأي مكان على السفينة
317
00:21:27,320 --> 00:21:28,640
هلا تمشيت معي
إلى صالون التجميل؟
318
00:21:28,760 --> 00:21:30,080
- بالطبع، أتعرفين أين هو؟
- لا
319
00:21:30,200 --> 00:21:32,200
حسناً، سأرشدك
لنراجع مخطط السفينة هنا
320
00:21:37,880 --> 00:21:39,200
حسناً يا أبي
321
00:21:39,320 --> 00:21:43,280
هل أنت جاهز يا فتى؟ حسناً
لا تخف الآن
322
00:21:43,440 --> 00:21:45,920
حاول أن تضربني بأقصى قوتك
هيا!
323
00:21:50,720 --> 00:21:53,120
يا للهول!
أنا لم أؤذك، أليس كذلك أبي؟
324
00:21:54,240 --> 00:21:58,560
لا تكن سخيفاً (سكيبر) كيف لرجل صغير
مثلك أن يؤذي رجلًا كبيراً مثلي؟
325
00:22:05,280 --> 00:22:08,000
هذا عمل جيد، أحسنت يا (سكيبر)
326
00:22:10,480 --> 00:22:12,040
ارمها مجدداً
327
00:22:12,160 --> 00:22:14,040
خذ هذه
328
00:22:34,360 --> 00:22:38,200
لن نذهب إلى (إنكلتر)
أولًا (باريس) ثم (الريفييرا)
329
00:22:38,320 --> 00:22:41,240
انتظري لتصلي إلى (باريس)، ستحبين
الاجواء هناك، ستحبينها فعلًا
330
00:22:42,960 --> 00:22:45,880
- ها أنت ذا
- شكراً
331
00:22:53,160 --> 00:22:54,920
ما رأيك بذلك المدعو (أومارا)؟
332
00:22:57,320 --> 00:23:01,160
لا يختلق عن الرجال الآخرين
الذين تواعدهم (آيمي) في الديار
333
00:23:01,360 --> 00:23:02,920
مستعد؟
334
00:23:03,600 --> 00:23:05,320
التقط هذه
335
00:23:06,160 --> 00:23:07,960
كانت مرتفعة جداً
336
00:23:15,040 --> 00:23:17,040
هيا بنا
337
00:23:44,360 --> 00:23:46,600
- حسناً، هيا، اضربها
- لك ذلك
338
00:23:46,720 --> 00:23:48,080
أحسنت!
339
00:23:49,080 --> 00:23:50,440
سألتقطها
340
00:23:55,880 --> 00:23:59,200
لا بأس، على مهلكم
لا بأس
341
00:24:02,680 --> 00:24:07,160
شكراً يا أصحاب
أشكو إصابة من لعب كرة القدم
342
00:24:07,640 --> 00:24:11,680
(سكيبر)، هل تود الذهاب للسباحة؟
لديهم حوض سباحة جميل هنا
343
00:24:11,800 --> 00:24:13,200
نعم، (سكيب)، لمَ لا تذهب؟
344
00:24:13,320 --> 00:24:15,400
لا، شكراً يا أصحاب
عليّ اللعب مع أبي
345
00:24:16,120 --> 00:24:17,920
حسناً
346
00:24:18,680 --> 00:24:20,920
- إلى اللقاء يا جماعة
- إلى اللقاء
347
00:24:31,320 --> 00:24:35,440
خذ هذا الجيل الجديد
المسمى بشباب (أميركا)
348
00:24:35,560 --> 00:24:38,560
- واحد بستوني
- لن ألعب
349
00:24:38,680 --> 00:24:43,560
حيث الأهل المتحضرون ينسون
الوصية القديمة والتقليدية
350
00:24:43,680 --> 00:24:46,640
"إن دلّلت الولد خسرته"
351
00:24:46,800 --> 00:24:48,400
أيها القاضي؟
352
00:24:50,400 --> 00:24:51,840
بطاقتان
353
00:24:52,160 --> 00:24:54,440
3 قلوب أيها القاضي (هندرسن)
354
00:25:01,440 --> 00:25:04,120
- 3 بستوني
- (هاري)؟
355
00:25:14,840 --> 00:25:16,160
(هاري)؟
356
00:25:16,280 --> 00:25:19,520
هذا دوري، لا؟
لن ألعب
357
00:25:20,080 --> 00:25:21,520
لن ألعب
358
00:25:21,680 --> 00:25:23,280
لدي أوراق جيدة
359
00:25:24,440 --> 00:25:29,320
كما كنت أقول، خلال جلوسي
لـ32 عاماً على المنصة
360
00:25:29,440 --> 00:25:34,920
لم يحضر أمامي ولد مشاكس أو فتاة ما
لم يكن المسؤول عن وقوفه هناك
361
00:25:35,040 --> 00:25:39,480
أهل تعساء
وغير مؤهلين ومتهاونين
362
00:25:40,600 --> 00:25:47,640
- ما رأيك (ويلارد)؟
- مذنب، أعني... لن ألعب
363
00:25:48,840 --> 00:25:50,960
كم ولداً قلت لديك أيها القاضي؟
364
00:25:51,080 --> 00:25:55,240
يؤسفني القول سيدة (ويلارد)
إن ليس لدينا لا صوص ولا ولد
365
00:25:57,000 --> 00:25:59,560
- مزدوج
- مزدوج مجدداً
366
00:26:00,120 --> 00:26:06,720
أعتقد أني سأخرج وأمدد ساقاي قليلًا
أشعر ببعض الألم من التمارين اليوم
367
00:26:09,800 --> 00:26:14,040
المشكلة مع معظم الناس أنهم لا يرون
الفرق بين الرومنسية على سطح سفينة
368
00:26:14,160 --> 00:26:17,920
وبين الأمر الفعلي، بالنسبة إلي
لطالما وجدت أن...
369
00:26:21,520 --> 00:26:26,360
- سيدة (ويلارد)
- نعم
370
00:27:06,480 --> 00:27:08,920
لقد ضاعفتها وضاعفت أوراقي مجدداً
هذه أربعمئة...
371
00:27:09,040 --> 00:27:11,200
- (كايتي)
- (هاري)، حققنا فوزاً مزدوجاً
372
00:27:11,320 --> 00:27:13,560
- حسناً، لنعد الآن
- لمَ العجلة؟ ما زال الوقت مبكراً
373
00:27:13,680 --> 00:27:15,840
(كايتي)، نحن مغادران، عمت مساءً
حضرة القاضي (هندرسن)، سيدتي
374
00:27:15,960 --> 00:27:18,080
- عمتما مساءً
- عمتما مساءً
375
00:27:18,960 --> 00:27:20,640
يا له من لئيم!
376
00:27:22,560 --> 00:27:26,240
ما الأمر بحق السماء؟
ما الذي دهاك؟
377
00:27:26,800 --> 00:27:30,120
(كايتي) ما الذي أخبرت
به (آيمي) عن الأمور؟
378
00:27:30,320 --> 00:27:34,240
- الأمور؟
- نعم، تعلمين عما أتكلم، الأمور!
379
00:27:34,680 --> 00:27:39,160
حسناً، لطالما أجبت على كل سؤال
بصراحة، على قدر إمكاني
380
00:27:39,280 --> 00:27:44,040
- لكن عمّ سألتك؟
- سألتني عن...
381
00:27:45,520 --> 00:27:47,840
عمّ سألتك؟
382
00:27:48,600 --> 00:27:51,280
ما زال (سكيبر) مستيقظاً
لديه سمع خارق كما تعلم
383
00:27:51,680 --> 00:27:54,280
(كايتي) هلا تتوقفين
عن المماطلة رجاءً؟
384
00:27:54,840 --> 00:27:59,880
أعلم إلام ترمي، بالمناسبة
هل تناقشت في الأمور مع (إليوت)؟
385
00:28:00,000 --> 00:28:03,240
(إليوت) موضوع آخر
إنه موضوع مختلف تماماً
386
00:28:03,360 --> 00:28:06,480
إن طلبت رأيي يحتاج (إليوت)
إلى مزيد من المساعدة أكثر من (آيمي)
387
00:28:06,600 --> 00:28:08,720
هل رأيته الليلة؟
388
00:28:11,080 --> 00:28:15,400
هناك أمر ما في (نك أومارا)
يثير الريبة في نفسي
389
00:28:15,520 --> 00:28:17,240
يعترف أنه ارتاد (يال)
390
00:28:17,680 --> 00:28:19,360
- (هاري)...
- أعلم، بعض الشباب الأكثر لطافة
391
00:28:19,480 --> 00:28:20,960
عرفتهم أبداً ارتادوا (يال)
392
00:28:21,760 --> 00:28:24,000
تستطيع (آيمي) الاعتناء بنفسها
393
00:28:24,240 --> 00:28:26,480
وخلت أن الشيء الوحيد
الذي يجب أن يقلقنا في هذه الرحلة
394
00:28:26,600 --> 00:28:29,600
هو الحرص على أن يشرب
الجميع المياه المعدنية
395
00:28:30,120 --> 00:28:32,920
حسناً، إن وعدت ألا تذكر الأمر مجدداً
سأخبرك بأمر أخبرتني به (آيمي)
396
00:28:33,040 --> 00:28:36,040
- منذ 3 أشهر تقريباً
- ما الذي أخبرتك به؟
397
00:28:36,160 --> 00:28:38,600
قالت إنها لم تقابل قط شاباً
أثار حماسها
398
00:28:38,720 --> 00:28:40,160
هل ذلك أمر سيئ؟
399
00:28:40,280 --> 00:28:42,000
حسناً، كنت على وشك أن أبدأ
بالشعور بالقلق عليها
400
00:28:42,120 --> 00:28:43,440
القلق؟
401
00:28:43,560 --> 00:28:44,880
أنت لا تعتقد أننا كنا صارمين
جداً معها، لا؟
402
00:28:45,000 --> 00:28:46,320
لا أعتقد ذلك
403
00:28:46,440 --> 00:28:47,920
- (هاري)، هل تكف عن الصياح؟
- أنا آسف
404
00:28:48,040 --> 00:28:50,200
لا أعلم لما عليك أن تبدأ
بمضايقة (آيمي) المسكينة
405
00:28:50,320 --> 00:28:52,480
يمكنني تفهم مخاوفك
بشأن (إليوت)
406
00:28:54,560 --> 00:28:58,080
- عزيزي، أنت تنشغل جداً بأمور تافهة
- أمور تافهة؟
407
00:28:58,280 --> 00:29:01,160
أعتقد أنك متعب قليلًا من الأشياء
التي كنت تقوم بها مع (سكيبر)
408
00:29:01,360 --> 00:29:03,800
متعب قليلًا! متعب قليلًا!
409
00:29:03,920 --> 00:29:08,360
(كايتي) لا أعلم لما عليّ إخفاء الأمر
عنك، لم أكن مرهقاً بهذا القدر من قبل
410
00:29:08,480 --> 00:29:12,120
كل عظام جسمي تؤلمني
من الجمجمة إلى كعب قدميّ
411
00:29:12,240 --> 00:29:15,720
لمَ لم تقل ذلك من البداية؟
تعال!
412
00:29:21,560 --> 00:29:22,960
شكراً لك
413
00:29:24,040 --> 00:29:25,880
هذا جيد
414
00:29:27,800 --> 00:29:33,200
(كايتي) هل سبق وقرأت
(معرض الولاية) أقصد الكتاب؟
415
00:29:33,440 --> 00:29:35,000
استرخ فحسب
416
00:29:35,440 --> 00:29:40,000
يدور حول عائلة، كل ما فعلته
هو الذهاب إلى معرض الولاية
417
00:29:40,120 --> 00:29:42,960
حيث دخل الأولاد
في علاقات عاطفية
418
00:29:43,280 --> 00:29:45,760
لا تبدأ بتخيّل الاشياء الآن
419
00:29:46,160 --> 00:29:50,960
كان ذلك مجرد معرض عادي
في ولاية (أيوا)
420
00:29:51,440 --> 00:29:58,800
ها نحن ذا في طريقنا إلى (أوروبا)
يا للهول! يا للهول!
421
00:30:01,920 --> 00:30:08,640
(هاري)، أنا أحبك، أحياناً أعتقد
أنا ما بيننا هو أعجوبة فعلًا
422
00:30:08,920 --> 00:30:13,760
"معرض الولاية"
423
00:30:30,320 --> 00:30:32,520
(هاري)
424
00:30:41,680 --> 00:30:44,440
مرحباً أمي
ما خطب أبي؟
425
00:30:44,560 --> 00:30:48,760
لا شيء عزيزي، لكنه آخر يوم
كامل لنا، ربما علينا تركه يرتاح
426
00:30:48,880 --> 00:30:50,600
أتعنين أن ليس علي اللعب معه اليوم؟
427
00:30:50,840 --> 00:30:55,800
- لا
- مرحى! فلنذهب!
428
00:30:56,640 --> 00:30:59,120
لا بد من أني غفوت قليلًا
عليّ الذهاب للعب مع (سكيبر)
429
00:30:59,240 --> 00:31:03,520
(هاري) لم يرد (سكيبر) أن أخبرك بهذا
لكنك أرهقته بالأيام القليلة الماضية
430
00:31:03,640 --> 00:31:05,000
- ماذا؟
- حسناً، بدوت وكأنك...
431
00:31:05,120 --> 00:31:07,520
تمضي وقتاً طيباً، لم يرد
أن يفوت عليك البهجة
432
00:31:07,760 --> 00:31:11,800
هذا رائع، لم أتوقف
لأني لم أريد تفويت البهجة عليه
433
00:31:12,120 --> 00:31:15,800
لا بد من أن (سكيبر) يحبك جداً
لأنك تسمح له بالركض هكذا
434
00:31:18,880 --> 00:31:20,240
حسناً؟
435
00:31:20,400 --> 00:31:23,840
- حسناً، لم أصل إلى ذلك الجزء بعد
- حسناً، ستصلين
436
00:31:32,680 --> 00:31:34,960
- صباح الخير سيدي
- صباح الخير
437
00:31:35,080 --> 00:31:38,440
- هل يمكنني مساعدتك؟
- أود رؤية قصة غامضة على ما أظن
438
00:31:38,560 --> 00:31:40,400
أود القراءة عن متاعب الآخرين
على سبيل التغيير
439
00:31:40,520 --> 00:31:41,840
جيد جداً سيدي
440
00:31:42,000 --> 00:31:44,480
لدينا عدد من الأشياء
المحفزة في تلك الفئة
441
00:31:44,600 --> 00:31:48,240
قد أفضّل أن أميل إلى الجانب
الثقافي لفئة الجرائم
442
00:31:48,360 --> 00:31:49,720
هلا تسمح لي أن أقترح...
443
00:31:49,840 --> 00:31:51,520
حسناً، سأجد شيئاً
شكراً جزيلًا لك
444
00:31:51,880 --> 00:31:54,960
نعم، كما تريد سيد
أتمنى لك صيداً موفقاً
445
00:31:55,080 --> 00:31:56,480
شكراً لك
446
00:31:59,440 --> 00:32:00,960
صباح الخير أبي
447
00:32:01,320 --> 00:32:05,120
مرحباً عزيزتي
ماذا تفعلين؟ هل تدرسين؟
448
00:32:08,800 --> 00:32:12,080
أصبحت فجأة مهتمة بالهندسة
لا؟
449
00:32:12,760 --> 00:32:15,400
أتعلم أبي؟ لديك الكثير من الأمور
المتشابهة مع (نك)
450
00:32:15,520 --> 00:32:16,840
ماذا تعنين؟
451
00:32:17,000 --> 00:32:22,000
حسناً، كون (نك) مهندساً
وأنت... بنّاء إلى حد ما
452
00:32:22,120 --> 00:32:26,080
- عزيزتي، أنا متعهد سمكرة
- حسناً، أنت تعمل بالهندسة
453
00:32:26,200 --> 00:32:31,120
- حسناً، هذا صحيح لكن...
- أبي، اجلس
454
00:32:33,080 --> 00:32:36,280
- ما رأيك بـ(نك) فعلًا؟
- حسناً...
455
00:32:36,400 --> 00:32:38,680
- إنه يروقك، لا؟
- حسناً، نعم
456
00:32:38,800 --> 00:32:44,880
حقاً؟ أتمنى لو يمكنني قول الأمر
نفسه عن (نك)، إنه لا يطيقك البتة
457
00:32:45,320 --> 00:32:47,520
- حسناً، يا للعجب!
- ليس أنت...
458
00:32:47,640 --> 00:32:50,360
بالضبط، كما أعتقد، لا يحب
الأشخاص مثلك فحسب، المملّون
459
00:32:50,480 --> 00:32:53,120
والأشخاص المحترمون
الذين لديهم عائلات وما إلى ذلك
460
00:32:53,240 --> 00:32:55,320
- حسناً، فهمت
- يقول إنه...
461
00:32:55,440 --> 00:32:57,280
انس الأمر
462
00:32:57,400 --> 00:32:59,440
لا أرجوك تابعي
أنا مهتم قليلًا بهذا
463
00:32:59,560 --> 00:33:05,000
حسناً، يقول (نك) إن الناس
المنافقين يتظاهرون بأنهم سعداء
464
00:33:05,120 --> 00:33:08,720
ويقول أيضاً إنهم يتوهمون
وهذا أسوأ حتى
465
00:33:09,080 --> 00:33:11,080
حسناً، يبدو شخصاً مبهجاً حتماً!
466
00:33:12,160 --> 00:33:16,880
- عليك أن تعرف (نك) لتفهمه
- لا، شكراً
467
00:33:17,440 --> 00:33:20,480
كنت أعرف ذلك
كنت أعرف أنك تكرهه
468
00:33:20,600 --> 00:33:23,520
- لم أقل هذا...
- أنت لا تفهم فحسب
469
00:33:23,640 --> 00:33:26,320
أبوه يعطيه المال
ويبعده عنه فحسب
470
00:33:26,440 --> 00:33:30,360
وأمه أسوأ حتى، مطلقة مرتين
ومتزوجة 3 مرات
471
00:33:30,520 --> 00:33:33,200
ومع ذلك (نك) لا يقول شيئاً
بحق أي منهما
472
00:33:33,640 --> 00:33:36,200
لكنه يعترف
أنه ليس معجباً بي
473
00:33:36,680 --> 00:33:40,200
(نك) شاب منعزل يا أبي
حتى لو لا يمكنك فهم ذلك
474
00:33:40,320 --> 00:33:43,400
بما أننا محظوظون
كوننا نشكل عائلة
475
00:33:43,920 --> 00:33:49,080
أحياناً (نك) يفطر قلبي
وأتمنى لو لم أقابله قط
476
00:33:49,200 --> 00:33:52,080
وهذه هي الحقيقة
477
00:33:52,720 --> 00:33:55,120
هل وجدت الرواية سيدي؟
478
00:33:55,760 --> 00:34:00,560
نعم، تحمل عنوان "قضية الوالد
المرتبك الذين لا يفهم"
479
00:34:00,680 --> 00:34:03,200
"لما لا ينفك أولاده
يقولون إنه لا يفهمهم"
480
00:34:07,920 --> 00:34:10,000
عنوان غريب!
481
00:34:20,240 --> 00:34:22,080
هل دفعت فدية كافية
لإخراجنا من السفينة؟
482
00:34:22,200 --> 00:34:24,200
حسناً، دفعت البقشيش
لمضيف الغرفة
483
00:34:24,320 --> 00:34:26,000
ولمضيف غرفة العشاء ومضيف الطبقة
العليا ومدرب الصالة الرياضية ولآخرين
484
00:34:26,120 --> 00:34:28,120
إن ابتسم أي منهم في وجهي
كنت أناوله المال
485
00:34:28,240 --> 00:34:29,800
كان الأمر يستحق
486
00:34:29,920 --> 00:34:32,000
انظر إلى (فرنسا) الجميلة
Look at the beauty of France
487
00:34:32,120 --> 00:34:34,760
هذه ليست صورة في ملصق دعائي
وليس فيلماً في تقنية ألوان معقدة
488
00:34:34,880 --> 00:34:36,960
لكنها المقالة الحقيقية
489
00:34:38,360 --> 00:34:40,720
ومن هي تلك الشخصية
المنعزلة التراجيدية؟
490
00:34:42,160 --> 00:34:43,560
(إليوت) ليس سعيداً
هذا الصباح
491
00:34:43,680 --> 00:34:45,080
(شارما) محتجزة
في مقصورتها من قبَل والدها
492
00:34:45,200 --> 00:34:46,520
لم يتمكن من توديعها حتى
493
00:34:46,640 --> 00:34:48,760
ليست طريقة سيئة لتربية فتاة
في هذا العمر أيضاً
494
00:34:49,080 --> 00:34:51,920
مع ذلك لا أعتقد أن الأمر
سينجح مع (آيمي)، ما رأيك؟
495
00:34:52,280 --> 00:34:56,560
- حسناً، أود التكلم معك عن (آيمي)
- حسناً، أنا أصغي
496
00:34:56,680 --> 00:34:59,120
أقسمنا على أن نخبر بعضنا البعض
كل شيء عن الأطفال، صحيح؟
497
00:34:59,240 --> 00:35:00,920
هذا صحيح
498
00:35:01,040 --> 00:35:03,640
هذا من نوع الأمور التي لا يمكن
لفتاة أن تخبر به والدها
499
00:35:03,760 --> 00:35:06,200
هذا شيء سيكون عليها
مناقشته مع امرأة أخرى
500
00:35:06,400 --> 00:35:08,680
حسناً، لك ذلك
501
00:35:08,800 --> 00:35:12,440
- هل تعد ألا تغضب؟
- لن أغضب
502
00:35:14,760 --> 00:35:17,000
(كايتي) بحق السماء! إن لديك
شيئاً تقولينه لي، فأخبريني به
503
00:35:17,120 --> 00:35:18,440
أبي؟
504
00:35:21,640 --> 00:35:23,000
المركب سيرسو قريباً
505
00:35:23,120 --> 00:35:26,120
حسناً، هلا تدعنا لبعض الوقت (سكيبر)؟
أنا وأمك نناقش مسألة ما
506
00:35:26,280 --> 00:35:30,600
- حسناً، أسرعا إذاً
- سنفعل، حسناً (كايتي)؟
507
00:35:30,720 --> 00:35:32,360
(سكيبر) محق، يمكن للأمر
أن ينتظر حتى وقت لاحق
508
00:35:32,480 --> 00:35:35,200
لن أتحرك من مكاني
قبل أن تخبريني بما جرى
509
00:35:36,040 --> 00:35:41,520
حسناً، أخبرتني (آيمي) أنها اكتشفت
أنها تتمتع بطبيعة حماسية في النهاية
510
00:35:41,720 --> 00:35:45,320
ماذا يفترض أن يعني هذا؟
كما ماذا تعنين في النهاية؟
511
00:35:45,480 --> 00:35:47,640
حسناً، لم أعرف هذا
لكن طوال الوقت
512
00:35:47,760 --> 00:35:50,280
عندما كانت (آيمي) تخرج مع أولئك
الشبان في الديار كانت...
513
00:35:50,800 --> 00:35:54,040
أخشى أنه كان يقال إنها باردة
514
00:35:54,160 --> 00:35:56,320
- اسمعي يا (كايتي)...
- ما أحاول قوله هو...
515
00:35:56,440 --> 00:36:00,600
إن (آيمي) اكتشفت إن أرادت التفاعل
مع شاب عليها أن تبادله شعور ما
516
00:36:00,720 --> 00:36:02,800
مثل (نك أومارا)
517
00:36:03,000 --> 00:36:05,680
أعتقد أن اكتشاف
أمر كهذا هو أمر مدهش
518
00:36:05,800 --> 00:36:09,200
حتماً إنه إنجاز كبير لذلك الوغد
(أومارا)، سأعثر عليه و...
519
00:36:09,320 --> 00:36:11,760
- لكن يا (هاري) أنت لا تفهم
- لا تبدأي الآن!
520
00:36:11,880 --> 00:36:16,800
ألا ترى؟ من المهم أن تكتشف (آيمي)
أنها شابة متحمسة، ألست سعيداً بهذا؟
521
00:36:17,040 --> 00:36:18,480
سعيد؟
522
00:36:18,600 --> 00:36:20,480
أعتقد أن ذلك الشاب
قد حيّرها قليلًا
523
00:36:20,600 --> 00:36:22,400
حسناً، دعيني أقول لك شيئاً
لم يحيّرني قط
524
00:36:22,520 --> 00:36:24,040
حسناً، انتظر الآن...
525
00:36:30,560 --> 00:36:32,000
أعتقد أني سأدردش قليلًا
مع السيد (أومارا)
526
00:36:32,120 --> 00:36:36,400
(هاري ويلارد)، أصغ إلي، لا تتصرف
قبل أن تفكر ملياً في الأمر
527
00:36:36,520 --> 00:36:37,880
ولا تجعل المسألة درامية
528
00:36:38,000 --> 00:36:40,240
- ماذا تعنين؟
- علينا أن نثق بـ(آيمي)
529
00:36:40,360 --> 00:36:43,600
لن تسمح (آيمي) بحدوث شيء وهي لم
تعتقد أن (نك) يريد حدوث شيء أيضاً
530
00:36:43,720 --> 00:36:45,120
لم يرد ذلك، لا؟
531
00:36:45,240 --> 00:36:46,600
لهذا السبب
كانا متكتمين جداً اليوم
532
00:36:46,720 --> 00:36:50,320
كان يسيران فحسب، لم يقولا شيئاً
هذا محزن ومؤثر
533
00:36:50,440 --> 00:36:51,840
مؤثر؟
534
00:36:51,960 --> 00:36:56,120
حتماً، و(آيمي) أخبرتني أن الشاب مشوش
جداً ولا يعرف ما يبغيه من الحياة
535
00:36:56,240 --> 00:36:59,040
- وهو لا يؤمن بالزواج مثلًا
- يا لها من مفاجأة!
536
00:36:59,160 --> 00:37:00,840
أشعر بالأسى عليه
537
00:37:00,960 --> 00:37:04,080
وكذلك (آيمي)، ربما هذا
ما هو الأمر عليه، مجرد شفقة
538
00:37:04,200 --> 00:37:05,680
حتماً
539
00:37:05,800 --> 00:37:08,040
حسناً، إنهما يودعان بعضهما الآن
وستكون هذه نهاية الأمر
540
00:37:08,160 --> 00:37:10,120
- نهاية الأمر؟
- نعم، (نك) ذاهب إلى (لندن)
541
00:37:10,240 --> 00:37:13,960
إلى (لندن)؟ حسناً، بحق السماء (كايتي)!
لمَ لم تقولي ذلك أصلًا؟
542
00:37:14,080 --> 00:37:15,440
لمَ نحن قلقان؟
543
00:37:15,560 --> 00:37:18,840
(آيمي) ستنساه حالما نصل إلى (باريس)
هيا، لنخرج من هذا القارب
544
00:38:01,680 --> 00:38:03,960
يا لها من مدينة جميلة!
545
00:38:04,200 --> 00:38:05,880
أنت تعني، يا لها
من رقعة طماطم!
546
00:38:10,200 --> 00:38:13,800
يراودني شعور أن حياتي
على وشك أن تبدأ
547
00:38:19,920 --> 00:38:22,440
حسناً، لقد كدت تصدمه
548
00:38:22,560 --> 00:38:26,000
لا تقلق بشأن الزحام عزيزي، تظاهر
أنك على أفعوانية في البحيرة الهندية
549
00:38:26,120 --> 00:38:27,480
استمتع
550
00:38:27,600 --> 00:38:33,840
حسناً، أنا أستمتع، أيها السائق
لديكم مدينة جميلة هنا فعلًا
551
00:38:35,040 --> 00:38:38,520
إنها مجرد فكرة لكن ربما لو أبطأت
قليلًا يمكننا التمتع بالمناظر أكثر
552
00:38:38,800 --> 00:38:41,000
لا أفهم الإنكليزية يا سيدي
I don't understand English sir
553
00:38:41,120 --> 00:38:43,440
ما هي الكلمة الفرنسية بمعنى تمهل؟
554
00:38:43,840 --> 00:38:46,760
(هاري)، انظر
أليس هذا مذهلًا؟
555
00:38:58,840 --> 00:39:03,200
عليّ أن أعترف لك
أنت تتعامل جيداً مع...
556
00:39:03,920 --> 00:39:05,480
انتبه!
557
00:39:07,600 --> 00:39:09,880
اسمع الآن، لنهدأ قليلًا
هلا يمكننا ذلك؟
558
00:39:10,000 --> 00:39:12,200
لا تشر بيدك، هذا يربكني
Don't do these gestures
you're confusing me
559
00:39:12,320 --> 00:39:16,040
نعم، نعم، ماذا قال
560
00:39:16,240 --> 00:39:18,760
يقول شيئاً ما عن عدم الإشارة بيدك
هذا يثير توتره
561
00:39:19,600 --> 00:39:23,080
يثير توتره؟
ثمة أناس!
562
00:39:24,040 --> 00:39:25,480
انتبه!
563
00:39:40,040 --> 00:39:41,720
ها أنتم ذا سيدي
We have arrived sir
564
00:39:56,160 --> 00:39:58,280
ضع الأمتعة هناك لو سمحت
Take the luggage there, please
565
00:39:58,400 --> 00:39:59,960
حسناً سيدتي
ok, madam
566
00:40:00,080 --> 00:40:01,560
شكراً أبي
567
00:40:01,680 --> 00:40:03,120
يمكنك أن تبدأي
بتفريغ الأمتعة عزيزتي
568
00:40:03,240 --> 00:40:04,760
لا أعلم لما لا يمكنكم
الانتظار لأخذ مصروفكم
569
00:40:04,880 --> 00:40:06,960
قبل أن نلقي نظرة
بالجوار على الأقل
570
00:40:07,080 --> 00:40:08,440
تفضل يا (سكيبر)
571
00:40:08,560 --> 00:40:12,760
- ما هذه؟
- 10 فرنكات، تساوي دولارين، حسناً؟
572
00:40:12,920 --> 00:40:14,800
- شكراً أبي
- التالي
573
00:40:14,920 --> 00:40:17,640
يا له من فندق قديم الطراز
ألا تحبونه؟
574
00:40:17,760 --> 00:40:20,600
ما إن نستقر وبعد أن أستحم
سأحب كل شيء
575
00:40:20,720 --> 00:40:22,840
يبدو كما لو أن أحدهم
كان يضع حدوة لحصان هنا!
576
00:40:27,160 --> 00:40:30,200
هذا نمط قديم عزيزي
هذا ما يسميه الفنانون (باتينا)
577
00:40:30,320 --> 00:40:34,760
خشب قديم وستائر قديمة وسجادات
قديمة وأشباح جميلة وقديمة ورومنسية
578
00:40:34,880 --> 00:40:38,720
أعتقد أنها رائعة، وينبغي أن تكون
كذلك لأن الأسعار باهظة
579
00:40:43,120 --> 00:40:44,520
ما الخطب؟
580
00:40:44,640 --> 00:40:46,920
- ذلك الشيء هنا، لقد بللني
- أي شيء؟
581
00:40:47,040 --> 00:40:48,880
لمَ يوجد مرحاضان
هناك على أي حال؟
582
00:40:49,000 --> 00:40:50,320
ماذا؟
583
00:40:50,440 --> 00:40:51,840
- ثمة اثنان...
- انس الأمر يا (سكيبر)
584
00:40:51,960 --> 00:40:54,200
والدك سيشرح لك في وقت آخر
والآن اذهب لتغيير قميصك
585
00:40:54,320 --> 00:40:55,720
ماذا سيشرح لي؟
586
00:40:55,840 --> 00:40:58,560
إن بنوا تلك الأشياء للرجال
فهم حتماً لا يدرون ما يفعلون
587
00:40:58,680 --> 00:41:03,080
أمي عليك رؤية غرفة المرحاض
إنها مذهلة!
588
00:41:05,800 --> 00:41:07,120
ها أنت ذا
589
00:41:07,240 --> 00:41:08,640
شكراً جزيلًا لك سيدي
Thank you very much sir
590
00:41:08,760 --> 00:41:11,120
- شكراً لك
- لا!
591
00:41:12,280 --> 00:41:14,480
ما خطبك عزيزي؟
592
00:41:14,600 --> 00:41:16,920
- هذا الفندق...
- (إليوت)
593
00:41:17,040 --> 00:41:20,040
- لا أريد سماع المزيد عن...
- ارتكبت خطأ فادحاً
594
00:41:20,360 --> 00:41:23,240
- نحن هنا على الضفة اليمنى
- الضفة اليمنى؟
595
00:41:23,360 --> 00:41:25,840
علينا أن نكون على الضفة اليسرى
حيث الأشخاص المثيرين للاهتمام
596
00:41:25,960 --> 00:41:27,320
هناك يحصل كل التشويق
597
00:41:27,440 --> 00:41:30,040
حسناً، إن كانت الضفة اليمنى
أو اليسرى، لا فرق بينهما يا (إيل)
598
00:41:30,200 --> 00:41:33,720
ألا تفهم يا أبي؟ أحضرتنا
إلى هنا بين مجموعة من السياح
599
00:41:33,840 --> 00:41:38,200
لنجد أنفسنا لاحقاً في برج (إيفل)
أو في روتين سخيف مشابه
600
00:41:40,600 --> 00:41:47,720
اسمع بني، دعني أوضح لك أمراً
نحن سياح، لسنا شباباً مستهترين
601
00:41:47,840 --> 00:41:50,960
أو رجال أعمال مرموقين
أو جواسيس عالميين أو ما شابه ذلك
602
00:41:51,080 --> 00:41:53,880
- نحن مجرد سياح من (تيرهوت، إنديانا)
- أبي...
603
00:41:54,000 --> 00:41:56,400
والآن كبداية سينفع إن توقفنا
عن التفاخر في كل مكان
604
00:41:56,520 --> 00:42:00,840
والتظاهر أننا شيء لسنا عليه وعندها
ربما كلمة سائح لن تكون سيئة بعد الآن
605
00:42:00,960 --> 00:42:02,640
- ما الذي أغضبك هكذا...
- (إليوت)، أنا...
606
00:42:02,760 --> 00:42:04,200
سأرى رأي والدك بالموضوع
607
00:42:04,760 --> 00:42:09,960
(هاري)، أعد ارتداء معطفك
لدي فكرة مذهلة، هل ثمة خطب ما؟
608
00:42:10,080 --> 00:42:12,320
لا، لا، كنت و(إليوت)
نقول إننا معجبان جداً بالفندق
609
00:42:12,440 --> 00:42:14,040
أليس كذلك (إليوت)؟
610
00:42:14,880 --> 00:42:17,720
يا للهول أمي!
يا له من مكان رائع!
611
00:42:18,160 --> 00:42:19,960
انسوا أمر تفريغ الحقائب
انسوا كل شيء
612
00:42:20,080 --> 00:42:23,080
ستذهب العائلة بأكملها إلى برج (إيفل)
لنلقي نظرتنا الحقيقة الأولى إلى (باريس)
613
00:42:23,200 --> 00:42:24,960
- كيف يبدو ذلك؟
- هذا رائع
614
00:42:25,280 --> 00:42:27,320
ألا يبدو هذا رائعاً
يا (إليوت)؟
615
00:42:27,680 --> 00:42:29,360
سيكون هذا مدهشاً
616
00:42:46,520 --> 00:42:49,440
يا لها من مدينة جميلة
ومثالية ومشوقة!
617
00:42:49,760 --> 00:42:51,560
حتماً ليس (إنديانابوليس)
618
00:42:51,720 --> 00:42:58,440
يخالجني شعور رائع لدى رؤية القصر
الذي عاش فيه ملوك وملكات (فرنسا)
619
00:42:58,840 --> 00:43:02,720
و(ليزانفاليد)
وضريح (نابليون)
620
00:43:03,120 --> 00:43:06,120
من المؤسف أنك لست ناضجاً
كفاية لتقدّر كل هذا
621
00:43:06,320 --> 00:43:08,760
هل تمزحين؟
أعلم من هو (نابليون)
622
00:43:08,960 --> 00:43:11,200
إنه الرجل الذي عانى
المشاكل نفسها مع الإنكليز
623
00:43:11,320 --> 00:43:13,280
كما المشاكل التي عاناها
(كاستر) مع الهنود
624
00:43:13,400 --> 00:43:15,040
كم تفترض علو المسافة
التي نحن عليها؟
625
00:43:15,160 --> 00:43:18,400
هل تعتقدين أنه بإمكاننا إقناع أبي
بأن نأكل شيئاً، أنا أتضور جوعاً
626
00:43:22,520 --> 00:43:24,640
أخبر أهلي
أني سألاقيكم في الفندق
627
00:43:24,760 --> 00:43:26,120
مهلًا، إلى أين أنت ذاهبة؟
628
00:43:28,760 --> 00:43:31,680
حسناً عزيزتي وصلنا أخيراً
إنها (باريس)
629
00:43:32,120 --> 00:43:34,280
بعد عشرين عاماً من التأخير فقط
630
00:43:34,760 --> 00:43:37,840
عشرين عاماً؟
أين مضت تلك الأعوام بسرعة؟
631
00:43:37,960 --> 00:43:39,320
لا أعلم، يصعب معرفة الجواب
632
00:43:39,440 --> 00:43:43,000
ثمة ذلك الشعور بالخدر عندما تتزوجين
ثم عندما يذهب مفعوله
633
00:43:43,120 --> 00:43:45,560
تجدين فجأة أولاداً مألوفين
يسألونك عن مفتاح السيارة
634
00:43:48,080 --> 00:43:51,240
- هل تغيرت كثيراً خلال عشرين عاماً؟
- نعم
635
00:43:51,560 --> 00:43:53,280
أصبحت أجمل بضعفين الآن
636
00:43:54,080 --> 00:43:56,920
- حرّكي كتفك إلى اليمين بعد
- (إليوت)!
637
00:43:57,200 --> 00:43:58,920
أكثر قليلًا إلى اليمين
638
00:43:59,040 --> 00:44:02,040
والآن ارفعي ذقنك، هذا مثالي
والآن اثبتي، هكذا تماماً
639
00:44:02,160 --> 00:44:06,280
(إليوت)!
(إليوت) انزل من عندك!
640
00:44:06,400 --> 00:44:08,840
حسناً يا أبي
حالما ألتقط هذه الصورة
641
00:44:09,320 --> 00:44:13,160
- ماذا تفعل هناك على أي حال؟
- لدي زاوية رائعة أبي
642
00:44:13,600 --> 00:44:14,920
هلا تنزل من هناك؟
643
00:44:15,040 --> 00:44:17,240
هلا تكن حذراً بحق السماء؟
يمكن أن تكسر ساقك
644
00:44:17,640 --> 00:44:19,400
لا تقلقي أمي
لا داعي للقلق
645
00:44:19,720 --> 00:44:22,000
لا تسقط الكاميرا فحسب
هذا كل ما أخشاه
646
00:44:22,120 --> 00:44:23,880
لن تود أن ينتهي بك الأمر
في عيادة فرنسية
647
00:44:24,400 --> 00:44:27,800
أبي يشجعني كثيراً لكنه لا يوافق على
المخاطر التي أواجهها في عملي بالتصوير
648
00:44:27,920 --> 00:44:29,240
اسمع (إليوت)...
649
00:44:29,360 --> 00:44:32,200
أبي، أمي، أود تقديم
الآنسة (بينيلوبيه)
650
00:44:32,320 --> 00:44:33,640
(ويلثورن)
651
00:44:33,760 --> 00:44:38,240
(ويلثورن) من (برايتن، إنكلترا)
ستبقى في هذه المدينة الجميلة بضعة أيام
652
00:44:38,480 --> 00:44:40,000
- كيف حالك؟
- كيف حالك؟
653
00:44:40,120 --> 00:44:41,480
تسرني مقابلتكما
654
00:44:41,600 --> 00:44:44,120
أعتبر نفسي محظوظة جداً
لمقابلة ابنكما
655
00:44:44,440 --> 00:44:45,840
حقاً؟
656
00:44:46,560 --> 00:44:50,160
أنا هنا في جولة ثقافية وأريد
تعلم أكبر قدر ممكن من الأشياء
657
00:44:50,920 --> 00:44:52,680
حسناً في الواقع
كلنا نتعلم
658
00:44:52,800 --> 00:44:56,600
و(إيليوت)، أعني السيد (ويلارد)
يعرف (باريس) جيداً
659
00:44:56,720 --> 00:45:00,200
ولقد عرض علي أن يريني أماكن
مدهشة لا يعرف بها السياح
660
00:45:00,320 --> 00:45:01,840
(إليوت) يعرف (باريس)؟
661
00:45:01,960 --> 00:45:04,520
حسناً، أفترض ألا أحداً
يعرف (باريس) جيداً أبي
662
00:45:04,640 --> 00:45:05,960
ليس بالمعنى التام للكلمة
663
00:45:06,080 --> 00:45:07,880
لا، لا أفترض ذلك
بني، أود التكلم معك
664
00:45:08,000 --> 00:45:09,320
(هاري)
665
00:45:09,520 --> 00:45:12,960
أعتقد أنه علينا المغادرة
علينا تفريغ الأمتعة قبل العشاء
666
00:45:14,680 --> 00:45:18,360
ربما يمكن لـ(إليوت) أن يستخدم
سحره ليدخلنا أحد المطاعم الصغيرة
667
00:45:18,480 --> 00:45:20,200
على الضفة اليسرى
حيث لا يسمحون للسياح بالدخول
668
00:45:20,320 --> 00:45:22,000
هل تعتقد أنك تقدر
على ذلك (إليوت)؟
669
00:45:22,120 --> 00:45:24,160
أبي، تعال
670
00:45:29,800 --> 00:45:31,120
ألق نظرة
671
00:45:31,280 --> 00:45:33,280
- أين يا (سكيبر)؟
- هناك
672
00:45:36,160 --> 00:45:39,160
هذه (آيمي)
ماذا تفعل في الأسفل؟
673
00:45:40,720 --> 00:45:45,680
لا، ليس هذا
ليس هو
674
00:45:46,520 --> 00:45:47,960
(كايتي)؟
675
00:45:51,240 --> 00:45:53,080
هذا أسخف شيء سمعته في حياتي
676
00:45:53,240 --> 00:45:57,000
إلغاء رحلته إلى (لندن)، ثم الاختباء
على متن قطار السفينة وصولاً إلى (باريس)
677
00:45:57,120 --> 00:45:58,440
للتجسس عليّ
678
00:45:58,560 --> 00:46:01,640
ما الذي اعتقد أنني سأفعله؟
أن أنطلق مع شاب آخر على الفور؟
679
00:46:02,440 --> 00:46:04,080
إنه يثير غضبي
680
00:46:04,240 --> 00:46:07,280
على ذكر ذلك، أسلوبه مزعج
681
00:46:07,400 --> 00:46:11,480
- إن طلبت رأيي...
- (نك أومارا) الرائع، مَن يخال نفسه؟
682
00:46:11,680 --> 00:46:15,040
مَن يخال نفسه
إن لم يقدر على البدء من القمة...
683
00:46:15,160 --> 00:46:17,760
هذا ما يريد فعله
البدء مباشرةً من القمة
684
00:46:17,920 --> 00:46:21,200
سألته لما لم يفعل مثل الشبان الآخرين
الذين تخرّجوا للتو من الكلية
685
00:46:21,320 --> 00:46:24,920
الحصول على وظيفة في مكتب مهندس
معماري وتعلّم الجانب العملي أيضاً
686
00:46:25,680 --> 00:46:28,360
لا يمكن أن يكون المرء مهندساً معمارياً
لمجرد أنه يرسم ويصمم
687
00:46:28,480 --> 00:46:30,080
ينطوي الأمر على أكثر من هذا
أليس كذلك؟
688
00:46:30,200 --> 00:46:32,480
بالطبع، هلا تناولينني السكر يا (آيمي)؟
689
00:46:32,680 --> 00:46:36,800
- عندما بدأت أهتم بالسباكة...
- هل تعلم ماذا تجرّأ على قوله لي؟
690
00:46:36,920 --> 00:46:40,120
قال هل أتوقع منه
أن يحصل على وظيفة ليستقرّ
691
00:46:40,240 --> 00:46:44,440
ويصبح أحمق مجهولاً
يعمل 8 ساعات يومياً كالآخرين؟
692
00:46:44,640 --> 00:46:49,120
ولكنني قلت له إنني لا أهتم البتة
إن لم يحصل على وظيفة أبداً
693
00:46:49,240 --> 00:46:52,480
وأنّ كل ما أعرفه هو أنه إن اكتفى
بالجلوس بانتظار الناس أن يطلبوا منه
694
00:46:52,600 --> 00:46:58,240
بناء منزل أو مكتب أو بيت كلب
أو ما شابه فسينتظر طوال حياته
695
00:46:58,360 --> 00:47:00,680
بالطبع، هذه حال الأمور في أي مجال
خذي السباكة مثلاً...
696
00:47:00,800 --> 00:47:04,080
قلت له لا يهمني
إن بدأ برسم التصاميم الفاخرة
697
00:47:04,200 --> 00:47:07,320
وعاش على حساب والدته الثرية
بقية حياته
698
00:47:07,440 --> 00:47:11,040
وحري به أن ينسى تحقيقه لأي شيء آخر
لأنه كان ضعيفاً جداً
699
00:47:11,160 --> 00:47:12,800
وقلت له على القارب أيضاً
700
00:47:12,920 --> 00:47:15,480
إنني لم أرغب في رؤيته في (باريس)
أو في أي مكان آخر
701
00:47:15,600 --> 00:47:18,280
وها هو، متأخر بـ15 دقيقة
702
00:47:19,000 --> 00:47:24,240
(آيمي)، حين ترتكب الفتاة
أو المرأة الراشدة خطأ في مسألة كهذه
703
00:47:24,360 --> 00:47:25,680
- تكون قد...
- أبي!
704
00:47:25,800 --> 00:47:29,040
أكره نفسي بسبب قول
كل هذه الأشياء المريعة عن (نك)
705
00:47:29,280 --> 00:47:31,280
ليس هكذا إطلاقاً
706
00:47:31,520 --> 00:47:34,800
إنه نبيل ومراع
707
00:47:34,920 --> 00:47:38,680
ولا أعني أنه مراع من باب التهذيب
وإنما هو مراع فعلاً
708
00:47:39,120 --> 00:47:40,440
وهو وحيد جداً
709
00:47:40,560 --> 00:47:43,480
لا بأس بكل هذا
ولكن لمجرد أنه وحيد...
710
00:47:43,600 --> 00:47:46,720
ليس الأمر هكذا يا أبي
هذه ليست شفقة
711
00:47:47,200 --> 00:47:52,400
فكرت في ذلك، أعتقد أنني أنانية
أكثر من أن أشفق عليه
712
00:47:53,520 --> 00:47:55,360
بل هذا تأثيره عليّ
713
00:47:55,720 --> 00:47:59,560
هل تعنين... أنه يحرّك مشاعرك؟
714
00:47:59,680 --> 00:48:03,160
- نعم، أخبرتني والدتك عن ذلك
- حقاً؟
715
00:48:05,640 --> 00:48:08,600
قلت لها ألا تخبرك
ولكن أظن أنني علمت أنها ستفعل هذا
716
00:48:09,640 --> 00:48:11,960
تتحدثان عن كل شيء، صحيح؟
717
00:48:12,360 --> 00:48:13,880
أعني كل شيء
718
00:48:14,440 --> 00:48:16,920
هذا رائع
هكذا يجب أن يكون الأمر
719
00:48:18,960 --> 00:48:21,640
ولكن لن يفهم (نك) أبداً
أي شيء كهذا
720
00:48:21,760 --> 00:48:24,360
بطريقة الأثرياء المبتذلة
التي تربّى عليها
721
00:48:24,520 --> 00:48:26,240
آسف بشأن ذلك
ولكن لا داع...
722
00:48:26,360 --> 00:48:28,800
أي نوع من الفتيات تظن أنه عاشر
على أي حال؟
723
00:48:28,920 --> 00:48:35,040
هذا ما يثير غضبي
لا يثق بأي شيء أو أي شخص
724
00:48:36,080 --> 00:48:41,040
(آيمي)، هذه مجرد فكرة
ولكن ماذا عن الشبان في الديار؟
725
00:48:41,280 --> 00:48:45,680
كـ(بوب ويلان)، و(تيم برادلي)
إنهما شابان لطيفان ويروقان لك
726
00:48:45,800 --> 00:48:48,720
لا يهزّان العالم
ولكنهما لطيفان
727
00:48:48,840 --> 00:48:53,480
أبي، لا تفسد الامر
لا تثبت أنك لا تفهم الأمر بتاتاً
728
00:48:56,840 --> 00:49:00,960
- آسف
- وأنا آسفة أيضاً
729
00:49:01,600 --> 00:49:06,840
أظن أنّ هذا مجرد شيء
علي مواجهته بنفسي وتجاوزه
730
00:49:07,000 --> 00:49:10,840
إذ هذا ما أعتزم فعله يا أبي
تجاوز الأمر
731
00:49:10,960 --> 00:49:13,760
جيد، إليك اقتراحي
لمَ لا نبدأ هذا الصباح؟
732
00:49:13,880 --> 00:49:15,520
سنذهب جميعاً إلى متحف الـ(لوفر)
العائلة برمتها...
733
00:49:15,640 --> 00:49:20,920
لا يمكنني فعل ذلك أبي، حجز لنا (نك)
في مطعم صغير رائع قرب (فيرساي)
734
00:49:23,400 --> 00:49:27,040
ولكنني لا أقع في غرامه يا أبي
إن كان هذا ما تفكر فيه
735
00:49:27,600 --> 00:49:30,400
لا يمكنني أن أقع في غرام
شخص مضطرب مثله
736
00:49:30,520 --> 00:49:32,960
سأخجل من نفسي طوال حياتي
737
00:49:35,400 --> 00:49:36,960
مرحباً، أسمعك
Hello, I'm listening
738
00:49:37,080 --> 00:49:38,800
(ويلارد)؟
739
00:49:39,000 --> 00:49:40,840
آنسة (ويلارد)
740
00:49:42,800 --> 00:49:44,560
سأهتم بالأمر يا عزيزتي
741
00:49:45,240 --> 00:49:46,840
عن إذنك عن سيدي
Excuse me, sir
742
00:49:46,960 --> 00:49:49,960
نعم؟ نعم يا (نك)
743
00:49:50,760 --> 00:49:52,240
نحن في الردهة خارجاً
744
00:49:54,000 --> 00:49:58,680
لا، لا تأت إلى هنا
ستخرج فوراً
745
00:50:03,160 --> 00:50:04,760
لمَ فعلتَ هذا يا أبي؟
746
00:50:04,880 --> 00:50:08,840
(آيمي)، طوال حياتك، سعيت ووالدتك
لجعلك الفتاة التي أنت عليها الآن
747
00:50:09,240 --> 00:50:12,840
أظن أنّ الوقت حان لتركك بمفردك في
معترك الحياة لنرى ما سيؤول إليه الأمر
748
00:50:12,960 --> 00:50:14,680
شكراً على ثقتك بي
749
00:50:14,800 --> 00:50:19,240
سأحتاج إلى كل الثقة الممكنة
للجلسة التي سأحظى بها الآن معه
750
00:50:24,800 --> 00:50:26,840
(هاري)، أنا متحمسة جداً
خابرتني (ليندسي ويلز) للتو
751
00:50:26,960 --> 00:50:28,360
- إنها تعيش في (باريس) الآن
- حسناً
752
00:50:28,480 --> 00:50:30,720
وأرسلَت دعوتين
لحضور عرض تشكيلة (ديور)
753
00:50:30,840 --> 00:50:33,000
- رائع، هيا، وتناولي الفطور
- لا يا عزيزي، عليّ أن أسرع
754
00:50:33,120 --> 00:50:35,120
- ماذا تعنين؟ هل ستذهبين اليوم؟
- نعم يا عزيزي، اجلس وتناول فطورك
755
00:50:35,240 --> 00:50:36,880
ولكن ماذا عن خطتنا للذهاب
إلى متحف الـ(لوفر)؟
756
00:50:37,000 --> 00:50:39,440
ولكنك لا تفهم، الحصول على دعوة
إلى ذلك العرض صعب جداً
757
00:50:39,560 --> 00:50:41,080
- نعم، أعلم...
- هذا كالدخول إلى قصر (باكينغهام)
758
00:50:41,200 --> 00:50:42,520
نعم، أفترض ذلك ولكن...
759
00:50:42,640 --> 00:50:44,000
- سأراك وقت العشاء إذاً؟
- نعم
760
00:50:44,160 --> 00:50:45,640
- وداعاً يا (إليوت)
- وداعاً يا أمي
761
00:50:45,760 --> 00:50:47,880
- كن ولداً مطيعاً
- وداعاً يا أمي
762
00:50:50,120 --> 00:50:52,320
- (إليوت)@؟
- أود ذلك يا أبي
763
00:50:52,440 --> 00:50:56,000
ولكن سآخذ هذه الفتاة الإنكليزية إلى الحي
الطلابي قرب (سانت جيرمان دي بري)
764
00:50:56,120 --> 00:50:57,760
على الضفة اليسرى
765
00:50:59,000 --> 00:51:00,360
حيث تكمن الإثارة
766
00:51:00,480 --> 00:51:05,080
نعم، سنتسكع معاً قليلاً
وسنتناول الغداء في (كافيه دي دو ماغو)
767
00:51:06,120 --> 00:51:07,640
(دو ماغو)؟
768
00:51:07,760 --> 00:51:09,800
نعم، هذا يعني بالإنكليزية
"مقهى الـ..."
769
00:51:09,920 --> 00:51:11,600
لا تخبرني، يمكنني أن أخمّن
770
00:51:12,240 --> 00:51:13,560
ألن تتناول الفطور؟
771
00:51:13,720 --> 00:51:15,840
تناولت الفطور، هل تمازحني؟
كنت مستيقظاً عند الفجر
772
00:51:15,960 --> 00:51:21,560
رأيت الشمس تشرق ورأيت المراكب
آتية من النهر والرجال ينظّفون الشوارع
773
00:51:22,560 --> 00:51:26,640
أبي، حبذا لو تتخلى عن مسألة السياحة
هذه وتتعرف إلى (باريس) الحقيقية...
774
00:51:26,760 --> 00:51:31,120
- وداعاً يا (إليوت)
- حسناً يا أبي، أشفق عليك
775
00:51:36,600 --> 00:51:42,080
- (سكيبر)، ما هي خططك لليوم؟
- أنا معك يا أبي، أي ما تقوله
776
00:51:42,200 --> 00:51:45,240
جيد، إليك اقتراحي
لمَ لا نذهب إلى الـ(لوفر)؟
777
00:51:45,800 --> 00:51:47,240
أنت الآمر يا أبي
778
00:51:47,400 --> 00:51:50,120
هل هناك أي شيء مناسب للأكل
في هذه المدينة؟
779
00:51:52,320 --> 00:51:54,720
ها هو يا (سكيبر)، الـ(لوفر)
780
00:51:56,320 --> 00:51:59,400
أشهر مجموعة من الكنوز الفنية
في العالم
781
00:52:00,000 --> 00:52:03,080
(سكيب)، معظم الناس يعتقدون
أنّ الـ(لوفر) للبالغين فقط
782
00:52:03,200 --> 00:52:06,200
ولكن هل تعرف لوحة "الوقوف
الأخير لـ(كاستر)" التي تحبها كثيراً؟
783
00:52:06,720 --> 00:52:09,080
انتظر حتى ترى بعض مشاهد المعارك
الموجودة هناك
784
00:52:09,200 --> 00:52:12,320
بالطبع، كما تصف الأمر
أتحرق شوقاً لرؤية الـ(لوفر)
785
00:52:12,680 --> 00:52:14,080
إذاً؟
786
00:52:14,200 --> 00:52:18,320
- إذاً أخشى أن تفوتك رؤية المجاري
- المجاري؟
787
00:52:18,440 --> 00:52:21,560
- طبعاً، إنها شهيرة أيضاً كما تعلم
- حتماً هي كذلك يا (سكيبر)
788
00:52:21,680 --> 00:52:24,920
هل تذكر الفيلم الذي شاهدناه
على التلفاز عن صاحب اللحية
789
00:52:25,040 --> 00:52:28,480
والشرطة التي كانت تطارده
في مجاري (باريس) وإلى ما هنالك؟
790
00:52:28,600 --> 00:52:30,640
- كان هذا مذهلاً، أليس كذلك؟
- طبعاً
791
00:52:30,760 --> 00:52:34,400
ولكن لا يمكن أن ننزل إليها
ونتجوّل فيها بني، لن تسمح لك الشرطة
792
00:52:34,520 --> 00:52:40,520
حتماً ستفعل، قال الشاب في الفندق
إنّ جولة تمر من هناك مرة أسبوعياً
793
00:52:40,640 --> 00:52:42,720
هل ترى؟
794
00:52:43,280 --> 00:52:46,000
وستنطلق الجولة
بعد 10 دقائق، هيا يا أبي!
795
00:52:46,120 --> 00:52:49,120
- ولكن يا (سكيبر)، نحن...
- سأدعوك بنفسي
796
00:52:58,680 --> 00:53:01,200
"جولة المجاري"
"Sewar Tour"
797
00:53:04,840 --> 00:53:08,400
كما ترون، لا يحتوي المكان على نظام
المجاري الشهير في (باريس) فحسب
798
00:53:08,520 --> 00:53:15,480
ولكن منافع عامة مفيدة كتمديدات المياه
الرئيسية وخطوط الهاتف وكابلات الكهرباء
799
00:53:15,640 --> 00:53:18,680
هذا مثير للاهتمام فعلاً يا (سكيبر)
أنا مسرور لأنك أحضرتني إلى هنا
800
00:53:25,040 --> 00:53:28,480
يعمل هذا الانبوب بدورة الهواء المضغوط
801
00:53:28,600 --> 00:53:35,640
ويوصل طروداً بريدية من مكتب البريد
المركزي إلى أنحاء مختلفة من المدينة
802
00:53:40,560 --> 00:53:43,240
السقف هنا منخفض
انتبهوا إلى رؤوسكم
803
00:53:51,960 --> 00:53:53,880
قاموا بعمل جيد في تلك الأيام
804
00:53:55,880 --> 00:53:57,520
أبي؟
805
00:54:00,960 --> 00:54:04,600
- لمَ لم تفعل ذلك في الفندق؟
- لم أضطر إلى فعل هذا آنذاك
806
00:54:05,600 --> 00:54:07,600
أخشى أنه عليك الانتظار
فحسب يا (سكيبر)
807
00:54:07,720 --> 00:54:10,440
ولكن لا تعتقد أنهم سيمانعون
فعل ذلك هنا، صحيح؟
808
00:54:11,680 --> 00:54:13,400
سنسأل المرشد
تعال، لقد سبقونا
809
00:54:13,520 --> 00:54:15,080
هيا، تعال
810
00:54:25,400 --> 00:54:33,120
كما ترون واضحاً هنا، تم تحديد
بعض المناطق هنا بعلامات كالشوارع فوقها
811
00:54:38,480 --> 00:54:44,320
هذا ضروري، إذ حتى عمال المجاري
بخبرة سنوات كثيرة
812
00:54:44,440 --> 00:54:50,320
قد يضيعون بسهولة
في متاهة الأنفاق تحت السطح
813
00:54:55,320 --> 00:54:57,320
هيا يا (سكيبر)، لا نملك الوقت...
814
00:54:57,440 --> 00:54:59,000
- (سكيبر)! (سكيبر)!
- هيا بنا، أسرعوا!
815
00:54:59,120 --> 00:55:01,000
(سكيبر)!
816
00:55:01,360 --> 00:55:03,080
(سكيبر)!
817
00:55:04,960 --> 00:55:07,280
(سكيبر)؟
818
00:55:07,440 --> 00:55:09,120
سيدي، يجب أن أطلب منك
البقاء مع بقية المجموعة
819
00:55:09,240 --> 00:55:11,720
ابني هنا في مكان ما
ربما ضاع، (سكيبر)!
820
00:55:12,000 --> 00:55:15,080
- (سكيبر)! (سكيبر)!
- (سكيبر)!
821
00:55:15,200 --> 00:55:18,400
سيدي، لا
(سكيبر)!
822
00:55:18,520 --> 00:55:20,560
انتظروا، ابقوا هادئين
Wait, stay calm
823
00:55:20,680 --> 00:55:22,880
سيداتي سادتي، انتظروا
Ladies and gentlemen, wait
824
00:55:23,000 --> 00:55:24,840
عودوا، عودوا
825
00:55:25,680 --> 00:55:27,200
(سكيبر)!
826
00:55:29,640 --> 00:55:31,240
(سكيبر)!
827
00:55:35,000 --> 00:55:37,440
ها أنت ذا يا فتى
828
00:55:37,560 --> 00:55:39,800
لا تبتعد عنا مجدداً، اتفقنا؟
829
00:55:39,920 --> 00:55:42,920
لا، لا، لا، ابقَ هنا معنا
830
00:55:43,520 --> 00:55:48,320
تعال، سيدي، ابنك بأمان معنا
831
00:55:48,440 --> 00:55:52,440
هيا بنا، سنتابع
الآن، سنتابع
832
00:55:52,720 --> 00:55:54,120
(سكيبر)!
833
00:55:58,840 --> 00:56:00,800
(سكيبر)!
834
00:56:06,960 --> 00:56:08,760
(سكيبر)!
835
00:56:13,400 --> 00:56:15,400
(سكيبر)!
836
00:56:16,560 --> 00:56:18,360
(سكيبر)!
837
00:56:23,400 --> 00:56:25,120
(سكيبر)!
838
00:56:29,480 --> 00:56:31,000
(سكيبر)!
839
00:56:31,480 --> 00:56:33,080
(سكيبر)!
840
00:56:35,400 --> 00:56:37,480
(سكيبر)!
841
00:56:38,480 --> 00:56:40,160
النجدة!
842
00:56:57,200 --> 00:57:03,600
- النجدة! النجدة!
- "الـ(لوفر)"
843
00:57:14,760 --> 00:57:22,400
النجدة! النجدة! أنا ضائع
Help! Help! I'm lost
844
00:57:42,400 --> 00:57:44,680
النجدة!
Help!
845
00:57:48,120 --> 00:57:50,000
ما المكتوب هنا؟
846
00:58:06,360 --> 00:58:09,480
أنابيب غاز
Gas pipes
847
00:58:09,840 --> 00:58:15,440
ألسنة اللهيب ممنوعة
No flames
848
00:58:16,560 --> 00:58:19,440
خطر الغاز
عدم إشعال لهيب النار
849
00:58:26,200 --> 00:58:34,000
"دار الأوبرا"
850
00:58:46,800 --> 00:58:49,360
لا، النجدة!
No, help!
851
00:58:50,040 --> 00:58:52,080
النجدة!
852
00:59:09,160 --> 00:59:11,120
النجدة!
Help!
853
00:59:20,880 --> 00:59:28,040
الجيل الأقدم سناً أكثر ارتباكاً
ومنوط بنا...
854
00:59:28,160 --> 00:59:30,720
منوط بنا أن...
855
00:59:32,760 --> 00:59:35,280
- هل ترين هذا؟
- نعم
856
00:59:39,360 --> 00:59:41,120
عن إذنك
Excuse me
857
00:59:44,880 --> 00:59:47,040
شرطي
Officer
858
00:59:47,920 --> 00:59:53,600
أيها الشرطي، العفو يا سيدي
أعلم أنّ هذا لا يخصني
859
00:59:53,720 --> 00:59:59,320
ولكن هل رأيت هذا؟
860
01:00:06,640 --> 01:00:08,680
فكرت في ذكر ذلك فقط
861
01:00:08,840 --> 01:00:12,440
الأرجح أنّ ثمة شخص
يواجه مشكلة في الأسفل
862
01:00:24,520 --> 01:00:29,200
(إليوت)!@ (إليوت)!
(إليوت)@! أنا والدك
863
01:00:30,520 --> 01:00:32,680
(إليوت)! بني!@
864
01:00:34,080 --> 01:00:36,000
أنا والدك
865
01:00:39,680 --> 01:00:41,400
(إليوت)!
866
01:01:12,000 --> 01:01:13,960
اللعنة! ما هذا؟
Damn, what is that?
867
01:01:14,160 --> 01:01:16,520
لا أعلم، ولكن صحيح أنّ هذا لا يخصنا
I don't know but that's
non of our business
868
01:01:16,640 --> 01:01:18,200
لعمال المجاري طريقتهم بالعيش والعمل
Sewar workers have
their own way of life and work
869
01:01:18,320 --> 01:01:20,520
هذا ليس من شأننا
This is not our concern
870
01:01:20,840 --> 01:01:24,320
- معك حق، فليقم كل بعمله - نعم
- True, each has his job - Yes
871
01:01:29,800 --> 01:01:32,040
ألا تشعرين بالأسى عليه؟
872
01:01:45,280 --> 01:01:48,960
- مرحباً يا أبي، ماذا أصابك؟
- لا تتحدث مع يا (إليوت)@!
873
01:01:49,080 --> 01:01:51,000
كم أنك مفيد!
إذ اكتفيت بالوقوف من دون فعل شيء
874
01:01:51,120 --> 01:01:53,400
- أين وقفت؟
- لا عليك، لا عليك
875
01:02:17,000 --> 01:02:19,120
متى سنأكل الطعام يا أمي؟
أتضوّر جوعاً
876
01:02:19,240 --> 01:02:21,000
بعد قليل يا عزيزي
877
01:02:27,400 --> 01:02:29,960
(هاري)، ما الذي أخّرك؟
مضت ساعة منذ أن هاتفتني
878
01:02:30,080 --> 01:02:31,960
أعلم، خلت أنّ الهواء العليل سيفيدني
879
01:02:32,080 --> 01:02:34,920
- أنت في حالة يرثى لها!
- أعلم يا (كايتي)
880
01:02:35,800 --> 01:02:40,720
- مرحباً يا أبي
- يقول "مرحباً يا أبي"
881
01:02:43,480 --> 01:02:48,320
آسف، ولكن أمسك المرشد بيدي
واعتقدنا جميعاً أنك وراءنا
882
01:02:48,440 --> 01:02:49,880
حقاً؟
883
01:02:50,000 --> 01:02:52,360
فلنكف عن مناقشة المسألة برمتها
884
01:02:52,560 --> 01:02:55,520
أبي، كنت محقاً بشأن الـ(لوفير)
885
01:02:58,080 --> 01:03:01,080
هل تعني أنك ذهبت إلى الـ(لوفير)؟
أعني الـ(لوفر)؟
886
01:03:01,200 --> 01:03:04,600
نعم، عرجت عليه في طريقي
إلى المنزل، كان مذهلاً
887
01:03:04,720 --> 01:03:06,520
حري بك الذهاب
إلى هناك ذات يوم يا أبي
888
01:03:06,640 --> 01:03:09,440
انظر، أحضرت لك
بعض البطاقات البريدية
889
01:03:10,960 --> 01:03:13,760
شكراً، شكراً جزيلاً لك
890
01:03:16,000 --> 01:03:19,680
(سكيبر)، عد إلى هنا
قف بجانب والدتك الآن
891
01:03:19,800 --> 01:03:21,760
هيا، أحسنت يا فتى
892
01:03:22,520 --> 01:03:25,600
حسناً، ابتسمي يا (آيمي)
893
01:03:49,320 --> 01:03:53,760
- ها هو صديقنا مجدداً
- (هاري)
894
01:03:54,680 --> 01:03:57,960
بدأت أوافقك الرأي بشأن هذا الفتى
يمكن أن تتعرض (آيمي) إلى الاذى
895
01:03:58,080 --> 01:03:59,400
ماذا تعنين؟
896
01:03:59,520 --> 01:04:00,960
كانت عيناها حمراوين
من كثرة البكاء هذا الصباح
897
01:04:01,080 --> 01:04:02,760
لذا قررت أن أسألها عن السبب
898
01:04:02,880 --> 01:04:06,760
- تشاجرت مع (نك) البارحة
- عمّ تشاجرا؟
899
01:04:07,000 --> 01:04:11,120
قال (نك) إنه لا يعتقد بالزواج
أو أي شيء غبي كهذا
900
01:04:11,240 --> 01:04:15,920
وإن أرادت المتعة أو تدبير ودّي ما
أو أي ما يسمونه هذه الأيام
901
01:04:16,040 --> 01:04:18,920
- فلا مانع لديه بذلك
- هذا تصرف شهم من قبله
902
01:04:19,040 --> 01:04:22,080
غضبَت كثيراً وطلبَت منه الرحيل
وخلت أنّ هذه ستكون نهاية الأمر
903
01:04:23,000 --> 01:04:24,680
واضح أنها لم تكن كذلك
904
01:04:28,800 --> 01:04:30,200
(هاري)، لا يروق لي ما يحدث
905
01:04:30,320 --> 01:04:32,200
أظن أنّ علينا أن نطلب منها
عدم مقابلته مجدداً
906
01:04:32,600 --> 01:04:34,320
لا، لا أظن ذلك يا (كايتي)
907
01:04:34,760 --> 01:04:36,560
لا تظن ذلك؟
هذا تغيّر كبير
908
01:04:36,680 --> 01:04:38,720
إن كانت (آيمي) تشبهك
وهي كذلك فعلاً
909
01:04:38,840 --> 01:04:40,360
لن يعجبها تدخّلنا في المسألة
910
01:04:40,480 --> 01:04:43,520
هل تذكرين ما حدث عندما طلب منك
والدك الرجوع من (إنديانا) وإلا...؟
911
01:04:43,640 --> 01:04:44,960
- كان ذلك مختلفاً
- لا، لا، لا...
912
01:04:45,080 --> 01:04:47,360
مقصدي أنّ (آيمي)
منطقية جداً، أليس كذلك؟
913
01:04:47,480 --> 01:04:51,920
حتماً، ولكن عندما تتورّط مشاعر فتاة
في مسألة تنسى أشياء صغيرة كالمنطق
914
01:04:52,040 --> 01:04:56,160
اسمعي، هذا المدعو (نكي أومارا)
ولد مدلل، إنه متعجرف وأناني
915
01:04:56,280 --> 01:04:58,400
وكلما سمحنا لهما بالبقاء معاً
أبكرت (آيمي) باكتشاف ذلك
916
01:04:58,520 --> 01:05:00,760
- صحيح؟
- لا أعتقد...
917
01:05:00,880 --> 01:05:03,400
لمَ يجب أن نجعل هذا المهرج يبدو جيداً
بمحاولة الفصل بينهما؟
918
01:05:03,520 --> 01:05:07,680
صدّقيني، إن لم نجعله شهيداً
سيفشل من تلقاء نفسه
919
01:05:08,320 --> 01:05:12,680
(هاري)، لقد فاجأتني
أنت أكثر مكراً مما كنت أعتقد
920
01:05:12,800 --> 01:05:15,320
أمعنت التفكير في المسألة
921
01:05:15,760 --> 01:05:19,640
حسناً يا شبيه (هوزييه ماكيافيلي)
ما هي خطوتك الأولى؟
922
01:05:19,760 --> 01:05:23,320
كما نقول هنا في (باريس)، انظري
923
01:05:31,440 --> 01:05:34,040
يسمّون (نوتردام) قلب (فرنسا)
924
01:05:34,600 --> 01:05:39,400
لكل طريق في (فرنسا) نقطة بداية جغرافية
من موقع أمام المعبد
925
01:05:39,520 --> 01:05:42,040
بدأ البناء عام 1163
926
01:05:42,160 --> 01:05:45,200
أي قبل اكتشاف (أميركا)
بأكثر من 300 عام
927
01:05:45,440 --> 01:05:50,160
ومع ذلك، أشارطكم بأنّ الدعامات المحلّقة
والسمات المعمارية الأخرى هناك
928
01:05:50,280 --> 01:05:52,760
حديثة بقدر حداثة معظم
الأشياء التي يبنونها حالياً
929
01:05:52,880 --> 01:05:54,360
1163 إذاً؟
930
01:05:54,480 --> 01:05:57,360
لطف منكم أن تأخذنا في جولة هكذا
931
01:05:57,880 --> 01:06:02,280
آمل ألا تجد هذا أمراً مملاً
أعني القيام بنشاط عائلي كهذا
932
01:06:02,520 --> 01:06:04,080
لا، على الإطلاق
933
01:06:04,200 --> 01:06:07,960
أستمتع كثيراً بوقتي يا سيد (ويلارد)
لطف منك أن تدعوني لمرافقتكم
934
01:06:15,520 --> 01:06:18,280
على عكس (نوتردام)
المبنية بالاسلوب القوطي
935
01:06:18,400 --> 01:06:22,160
(ساكر كور) بالأسلوب البيزنطي
إنها تهيمن على هضبة (مونمارتر)
936
01:06:22,280 --> 01:06:26,200
والتي كانت حتى وقت قريب مجرد
بلدة ريفية مطلّة على مدينة (باريس)
937
01:06:26,320 --> 01:06:29,960
- هل كنت تعلم هذا يا أبي؟
- للصراحة، لم أكن أعلم هذا
938
01:06:32,520 --> 01:06:35,920
أبي، أستمتع كثيراً بوقتي اليوم
شكراً
939
01:06:36,160 --> 01:06:39,920
ألا تظن أنّ (نك) رائع؟
بات هذا جلياً لك الآن، صحيح؟
940
01:06:54,880 --> 01:06:58,160
أبي، انظر إلى ما يتجه صوبنا
941
01:07:47,160 --> 01:07:48,720
(آيمي)!
942
01:07:53,000 --> 01:07:56,400
- هل ابنتك مجنونة أو ما شابه؟
- هذا ممكن
943
01:07:57,000 --> 01:07:59,680
إنها تربكني تماماً
ما عدت أدرك الأمور من حولي
944
01:07:59,800 --> 01:08:01,320
هل تود أن تشرح لي تصرفاتها؟
945
01:08:01,440 --> 01:08:02,760
لست واثقاً من قدرتي على فعل ذلك
946
01:08:02,880 --> 01:08:06,200
إن تمكّنت من تعليل تصرفات (آيمي)
أو أي فرد آخر من عائلتي ستزول المتعة
947
01:08:06,400 --> 01:08:09,480
ينتابني شعور بأنني إن رشوتها
بخاتم خطوبة، سيتغيّر حالها
948
01:08:09,600 --> 01:08:12,400
لا يسعني إلا القول
إنك مخطئ بهذا
949
01:08:12,520 --> 01:08:15,160
وضعت ثمناً لنفسها
وهذا السعر باهظ أيضاً
950
01:08:15,280 --> 01:08:19,200
اسمع أيها الشاب، إن استمررت بالتكلم
هكذا سأضطر إلى ركلك في كل الحي
951
01:08:19,320 --> 01:08:21,440
(آيمي) ليست للبيع بأي ثمن
952
01:08:21,560 --> 01:08:24,480
ولكن إن كنت تظن ذلك أحضر خاتم الخطوبة
وجرّب وانظر ما سيؤول إليه ذلك
953
01:08:24,600 --> 01:08:27,040
- قد أفعل ذلك
- افعل ذلك
954
01:08:27,160 --> 01:08:30,720
- أود أن أشهد ذلك
- ستشهده، أنت حاضر دوماً
955
01:08:30,840 --> 01:08:32,160
أصغ إلي...
956
01:08:32,280 --> 01:08:34,640
أنت أصغ إلي يا سيد (ويلارد)
أحاول أن أكون صادقاً فحسب
957
01:08:34,760 --> 01:08:37,880
لست مهتماً بالزواج من أحد
أخبرت (آيمي) بذلك
958
01:08:38,120 --> 01:08:40,840
لأنني لا أعتقد بأهمية الزواج
هذا هو السبب
959
01:08:40,960 --> 01:08:42,640
يبدأ الأمر جيداً ولكنه مزيف
960
01:08:42,840 --> 01:08:45,760
بعد فترة، يكف الناس عن حب بعضهم
أو يستمران بالتظاهر فحسب
961
01:08:45,880 --> 01:08:47,840
أو يجدون آخرين
وينفصلون عن بعضهم
962
01:08:47,960 --> 01:08:51,720
ثم يبدأ هذا الأمر الغبي من جديد
في الحالتين، إنه فخ
963
01:08:51,840 --> 01:08:54,000
يا بني، أنت لا تعلم
ما تتحدث عنه
964
01:08:54,560 --> 01:08:57,600
يصدف أنني أتعمّق في الأمور
أكثر من معظم الناس فحسب
965
01:08:57,720 --> 01:09:00,320
لا أسمح لأحد بأن يملي علي
ما أفعله أو ما أفكر فيه
966
01:09:00,440 --> 01:09:01,840
أحسم مواقفي بنفسي
967
01:09:01,960 --> 01:09:03,400
وإن كانت تعتقد ابنتك
أنها ستغيّر لي رأيي...
968
01:09:03,520 --> 01:09:04,840
مَن قال إنها تريد أن تغيّره؟
969
01:09:04,960 --> 01:09:08,280
إن كانت تعتقد أنها ستغيّره عبر التظاهر
بأنها صعبة المنال ثم إرباكي...
970
01:09:08,400 --> 01:09:10,880
- وإن اعتقدتَ أنك ستقنعني...
- لا أحاول إقناعك بأي شيء
971
01:09:11,000 --> 01:09:14,080
إن كنت تظن أنك ستقنعني بشيء
فأنت مخطئ مثل (آيمي)
972
01:09:14,400 --> 01:09:17,640
- إن سافرتم لتزويج ابنتكم...
- آخر ما أريده لابنتي...
973
01:09:17,760 --> 01:09:20,120
إن كان هذا ما أتيتم إلى هنا لأجله
لا تحسب حسابي
974
01:09:20,240 --> 01:09:22,480
- أعلم أنك لا تحبني
- هذا مؤكد
975
01:09:22,600 --> 01:09:25,920
ولكن هذا لا يعني لي شيئاً
دعني أخبرك بأنني لم أخدع أحداً
976
01:09:26,040 --> 01:09:27,400
السبب الوحيد
الذي دفعني للتحدث معك
977
01:09:27,520 --> 01:09:29,920
هو اعتقادي بأنك قد تقدر
على تبرير أفعال (آيمي)
978
01:09:30,200 --> 01:09:33,080
ولكن كان يجب أن أعلم
أنك لا تعلم شيئاً عن عائلتك
979
01:09:33,200 --> 01:09:35,880
إذ هذه أسهل طريقة للعيش
أصم وأبكم وأعمى
980
01:09:36,000 --> 01:09:37,920
اسمع يا بني
لا أدعي أنني أعلم كل شيء
981
01:09:38,040 --> 01:09:40,200
- لأنني إن علمت كل شيء...
- هكذا لا داعي لتدرك شيئاً من حولك
982
01:09:40,320 --> 01:09:42,240
يمكنك الاستمرار بالتظاهر بأنك تحبهم
جميعاً لأنّ هذه عادة آمنة ولطيفة
983
01:09:42,360 --> 01:09:44,520
لأنني لو علمت كل شيء سأكون مثلك
ومما أراه...
984
01:09:44,640 --> 01:09:47,400
ويعطيك ذلك الشعورَ الزائف بالأهمية
الذاتية باعتقادك أن الكل يبادلك المحبة
985
01:09:47,520 --> 01:09:48,880
مما أراه، أنت تقول الترهات
986
01:09:49,000 --> 01:09:53,360
حقيقة الأمر هي أنّ لا أحد منكم
يعرف أبسط الأشياء عن الحب، لا أحد!@
987
01:10:25,720 --> 01:10:28,960
ولكن بالطبع يا آنستي
المال ليس كل شيء
988
01:10:29,360 --> 01:10:30,920
هل جلب لي السعادة؟
989
01:10:31,520 --> 01:10:34,640
يطرح المرء هذه الأسئلة على نفسه
990
01:10:35,080 --> 01:10:37,760
صباح الخير يا (إليوت)
هلا أرى هذا رجاءً؟
991
01:10:40,240 --> 01:10:42,400
خلت أنك سطوت على مصرف
أو ما شابه
992
01:10:42,520 --> 01:10:45,200
هذا لأجل المظاهر يا أبي
قد أكون أفقر أميركي في (باريس)
993
01:10:45,320 --> 01:10:47,280
- ولكن لا جدوى من الإعلان عن ذلك
- فهمت
994
01:10:47,400 --> 01:10:50,280
- بالمصادفة، على ذكر المال...
- (إليوت)، أنا في مزاج جيد هذا الصباح
995
01:10:50,400 --> 01:10:52,800
ولن أبدأ هذا اليوم
بالتجادل معك عن المصروف
996
01:10:52,920 --> 01:10:54,320
- هل خرجت والدتك؟
- نعم
997
01:10:54,440 --> 01:10:56,400
- ماذا عن (سكيبر)؟
- نعم
998
01:10:56,520 --> 01:10:58,680
- أين (آيمي)؟
- فتّشني
999
01:10:59,280 --> 01:11:03,880
(إليوت)، ما رأيك بمرافقتي
إلى الـ(لوفر) هذا الصباح؟
1000
01:11:04,000 --> 01:11:07,520
اليوم أجمل من قضائه في الداخل
اطلب مني ذلك وقت المطر
1001
01:11:08,160 --> 01:11:10,000
حسناً، سأذهب بمفردي إذاً
1002
01:11:46,480 --> 01:11:47,880
صباح الخير يا سيدي
Good morning sir
1003
01:11:48,000 --> 01:11:53,240
صباح الخير، يفتح متحف الـ(لوفر)
في العاشرة، أليس كذلك؟
1004
01:11:53,360 --> 01:11:55,880
- هذا صحيح يا سيدي
- جيد
1005
01:11:56,000 --> 01:11:58,440
إذاً أعتقد أنني سأتناول الفطور
1006
01:11:59,240 --> 01:12:00,840
سأختار...
I'll choose...
1007
01:12:00,960 --> 01:12:05,240
- أعني هل لديكم اللحم والبيض؟
- اللحم والبيض بالطريقة الأميركية
1008
01:12:05,400 --> 01:12:06,720
نعم
Yes
1009
01:12:06,960 --> 01:12:09,240
والقهوة السوداء
and black coffee
1010
01:12:09,360 --> 01:12:10,960
- والقهوة السوداء
- جيد
1011
01:12:11,080 --> 01:12:14,640
- هلا تحضر ذلك على الفور؟
- حالاً يا سيدي
1012
01:12:15,040 --> 01:12:17,200
جيد، أعني حسناً
1013
01:12:36,200 --> 01:12:40,520
- هل ترغب في سيجارة؟
- لا، شكراً، لا أدخّن قبل الفطور
1014
01:12:40,640 --> 01:12:42,000
ولكن أشكرك على أي حال
1015
01:12:42,560 --> 01:12:47,080
- هل يمكنني الانضمام إليك؟
- بالتأكيد
1016
01:12:50,400 --> 01:12:52,560
- سيدي - شكراً
- Sir - Thank you
1017
01:12:53,760 --> 01:12:57,400
- شكراً، القهوة من فضلك - حسناً
- Coffee please - Okay
1018
01:12:59,160 --> 01:13:02,640
- أنت أميركي، صحيح؟
- نعم، أفترض أنّ هذا ظاهر، صحيح؟
1019
01:13:03,280 --> 01:13:06,280
- ثري بالطبع
- لا، لا، أخشى أنني لست كذلك
1020
01:13:06,400 --> 01:13:08,120
أنا مقاول سباكة
1021
01:13:08,240 --> 01:13:12,320
ولكن أظن أنّ الكل يعتقد
أنّ العاملين في مجال السباكة أثرياء
1022
01:13:13,160 --> 01:13:15,880
إذاً أتيت الآن إلى (فرنسا)
لماذا؟
1023
01:13:16,240 --> 01:13:20,480
كل أميركي في صميمه يعشق (فرنسا)
1024
01:13:20,600 --> 01:13:24,000
وعاجلاً أم آجلاً، إن حظي بالفرصة
يأتي إلى هنا ليعرف السبب
1025
01:13:26,280 --> 01:13:29,000
- سيدتي - شكراً
- Madam - Thank you
1026
01:13:29,320 --> 01:13:35,680
هناك الكثير من الأشياء الجميلة هنا
الأرياف، الفنون، والمطاعم
1027
01:13:35,920 --> 01:13:37,960
نعم، أستمتع بها حقاً
1028
01:13:39,200 --> 01:13:42,320
وكذلك، هناك الرومانسية
1029
01:13:51,120 --> 01:13:55,040
- أنت امرأة جذابة جداً
- شكراً
1030
01:13:55,360 --> 01:13:58,200
ولكن لدي مشكلة
1031
01:13:59,200 --> 01:14:01,720
كيف تعبّر عن ذلك؟
لا أحد يفهمك في المنزل
1032
01:14:01,840 --> 01:14:03,240
- وزوجتك...
- لا، لا
1033
01:14:03,360 --> 01:14:06,040
بل على النقيض
زوجتي تعرفني حق المعرفة
1034
01:14:06,280 --> 01:14:12,200
المشكلة هي أنني أحب زوجتي كثيراً
إنها أجمل امرأة في العالم
1035
01:14:12,320 --> 01:14:13,880
على الأقل، إنها كذلك بنظري
1036
01:14:14,000 --> 01:14:17,720
ولدينا ثلاثة أولاد
جميعهم مجانين بطريقة أو بأخرى
1037
01:14:17,840 --> 01:14:21,280
ولكنني مولع بهم أيضاً، لذا...
1038
01:14:24,280 --> 01:14:27,880
- أنت ثري بالفعل، سيدي - المعذرة؟
You are truly rich, sir
1039
01:14:28,040 --> 01:14:33,040
أعتذر، قلت إنني
أجدك رجلًا أميركياً ثرياً
1040
01:14:40,320 --> 01:14:43,720
- أتمنى أن تستمتع بإقامتك في (فرنسا)
- سنستمتع بالتأكيد
1041
01:14:44,440 --> 01:14:47,400
- سررت بلقائك
- شكراً لك
1042
01:14:48,520 --> 01:14:50,960
- وداعاً
- وداعاً
1043
01:14:58,280 --> 01:15:00,640
طبق اللحم والبيض، سيدي
1044
01:15:01,840 --> 01:15:03,480
- أيها النادل؟
- نعم سيدي
1045
01:15:03,600 --> 01:15:08,600
- أريد زجاجة صغيرة من الشراب
- حاضر سيدي، ما نوعها؟
1046
01:15:08,760 --> 01:15:14,080
- كل ما يتفق مع اللحم والبيض
- حاضر
1047
01:15:35,360 --> 01:15:36,920
كثير...
1048
01:15:37,040 --> 01:15:39,680
أو هل يجدر بي أن أقول رائع جداً
1049
01:15:39,960 --> 01:15:44,280
تعرفين أن المال مخادع
هذا ملفت، تعتبرين المال...
1050
01:15:44,400 --> 01:15:47,320
انظري إليّ، الإنسان العادي
لن يظن أنني أملك المال، لا؟
1051
01:15:47,440 --> 01:15:52,160
لا أعتقد بأنه يجب اعتباره أساسياً
تتمتعين بحدس داخلي
1052
01:15:52,280 --> 01:15:54,800
تعرفين كيف تتولين أمورك
في المصائب
1053
01:15:57,000 --> 01:15:59,400
مرحباً أبي!
يسرني أنك عرّجت عليّ
1054
01:15:59,520 --> 01:16:04,040
أريد أن أعرّفك إلى صديقة عزيزة
إنها من عائلة اجتماعية جميلة
1055
01:16:04,160 --> 01:16:07,760
كانت تخبرني عن دراستها
في جامعة (السوربون)
1056
01:16:07,920 --> 01:16:10,600
- هل هذا واحد منهم؟
- أجل
1057
01:16:10,840 --> 01:16:12,920
- بحقك (إيليوت)!
- ما الذي يجري؟
1058
01:16:13,280 --> 01:16:16,480
- وداعاً يا صديقي
- ماذا يجري؟ ما المشكلة؟
1059
01:16:16,600 --> 01:16:21,080
- اذهب مع والدك، أرجوك!
- (إيليوت)!
1060
01:16:27,080 --> 01:16:31,400
آنستي، أعتذر بشدة
لاننا أضعنا الكثير من وقتك
1061
01:16:31,520 --> 01:16:33,400
لا بأس سيدي
1062
01:16:34,680 --> 01:16:40,960
- هل لديك أبناء آخرون في (باريس)؟
- نعم، لديّ ابن واحد
1063
01:16:41,080 --> 01:16:43,720
إنه في الـ12 من عمره
1064
01:16:45,080 --> 01:16:46,440
شكراً لك
1065
01:16:50,440 --> 01:16:54,240
مهلًا أبي، دعني أشرح لك
جاءت إلى... حسناً، سأريك
1066
01:16:54,360 --> 01:16:56,600
كنت أجلس هنا، مهتماً بشؤوني الخاصة
وهي قصدتني
1067
01:16:56,720 --> 01:16:59,960
أبي، هذه هي الحقيقة!
سألتني إن كنت أرغب في تناول المشروب
1068
01:17:00,400 --> 01:17:05,200
ثم أتيت أنت ولا أعرف...
1069
01:17:10,800 --> 01:17:13,720
- مرحباً أمي
- مرحباً (سكيبر)! ضع هذه في غرفتي
1070
01:17:15,240 --> 01:17:16,720
- (هاري)!
- مرحباً (كايتي)!
1071
01:17:16,840 --> 01:17:19,720
عدت بهذه السرعة من متحف الـ(لوفر)؟
كيف كانت الزيارة؟
1072
01:17:19,840 --> 01:17:23,520
لم أصل إلى هناك، يبدو أنني
كلما حاولت الذهاب إليه، يطرأ أمر
1073
01:17:23,640 --> 01:17:27,960
- هذا الصباح، كنت...
- هل تعجبك؟
1074
01:17:28,200 --> 01:17:31,640
- شعرك! ماذا فعلت به؟
- إنها التسريحة الأكثر رواجاً هنا
1075
01:17:31,760 --> 01:17:34,680
يجعلونها تبدو ممتعة
قالوا إنها ستغيّر شخصيتي
1076
01:17:35,360 --> 01:17:40,600
- حين رأيتها، تصورت ردة فعلك هذه
- حسناً...
1077
01:17:42,600 --> 01:17:46,480
- ألا تعجبك؟
- بلى، بلى، إنها ظريفة
1078
01:17:46,720 --> 01:17:49,040
لم تستعمل هذه الكلمة قط
إلا إن كرهتها
1079
01:17:49,160 --> 01:17:52,560
لم أقصد أنها ظريفة، إنها جميلة
1080
01:17:52,680 --> 01:17:56,120
(هاري)، لا شيء يفاقم غضبي غير
موافقتي فيما لا تكون جاداً في موافقتي
1081
01:17:56,240 --> 01:18:00,760
أنا جاد، (كايتي)، إنها أنيقة
لقد فاجأتني فحسب
1082
01:18:00,880 --> 01:18:03,680
- سينمو شعري، إنه ينمو بسرعة كبيرة
- الان (كايتي)...
1083
01:18:03,800 --> 01:18:08,400
- رائع، مَن صديقتك الجديدة، أبي؟
- شكراً (سكيبر)
1084
01:18:09,240 --> 01:18:11,120
ما رأيك (إيليوت)؟
1085
01:18:14,120 --> 01:18:19,800
تبديك أصغر سناً، إن كان هذا المقصود
لكنني أعتبرك دوماً أكبر سناً
1086
01:18:20,520 --> 01:18:25,240
- شكراً جزيلًا هذا رأي والدك أيضاً
- (كايتي)، ليس هذا رأيي
1087
01:18:25,360 --> 01:18:28,160
ما كنت لادخل لو كنت مكانك
أبي، يكره تسريحة شعر أمي
1088
01:18:28,280 --> 01:18:31,880
لا أكرهها، كل ما قلته لوالدتك
"ماذا فعلت به؟" لم...
1089
01:18:32,000 --> 01:18:34,960
أمي، إنها أروع تسريحة رأيتها
1090
01:18:35,680 --> 01:18:37,160
إنها مذهلة
1091
01:18:37,400 --> 01:18:40,200
- حقاً يا عزيزتي؟
- أعجبتني فعلًا، (كايتي)
1092
01:18:40,320 --> 01:18:43,240
أمي، ستثيرين إعجاب جميع الرجال
في (باريس)
1093
01:18:43,360 --> 01:18:45,520
انتظري حتى يروك في الحفلة
هذه الليلة
1094
01:18:45,960 --> 01:18:48,920
- الحفلة؟
- نعم، أتعرفين مَن دعتنا؟
1095
01:18:49,280 --> 01:18:52,840
- الكونتيسة، الكونتيسة (دوفريني)
- ومَن تكون؟
1096
01:18:52,960 --> 01:18:56,280
- الكونتيسة، والدة (نك)
- والدته؟
1097
01:18:56,400 --> 01:19:00,960
نعم، لديها منزل شهير في (أوتاي)
وجميع النافذين في (باريس) سيحضرون
1098
01:19:01,080 --> 01:19:05,440
لانها ستقدّم تلميذها الجديد
عازف بيانو أرجنتيني شاب
1099
01:19:05,560 --> 01:19:08,200
إنه تلميذها الثالث
في خلال ستة أشهر
1100
01:19:08,360 --> 01:19:11,120
لكنني حسبت أنه بعد ما جرى
في الامس، أنت و(نك)...
1101
01:19:11,240 --> 01:19:13,720
أبي، كان هذا البارحة
1102
01:19:14,480 --> 01:19:17,400
على أي حال، عرفت بشأني و(نك)
لن تقتنع بشيء
1103
01:19:17,520 --> 01:19:19,680
لكنها ستجعلنا نحضر جميعاً
كي تراقبنا
1104
01:19:19,800 --> 01:19:22,080
- لتراقبنا؟
- بالتأكيد
1105
01:19:22,200 --> 01:19:25,680
لعلها تشعر بغيرة شديدة حيال (نك)
لكنني سأتقبلها
1106
01:19:25,800 --> 01:19:28,600
- بالطبع
- هيا أمي، لنر ماذا سنلبس
1107
01:19:28,720 --> 01:19:30,160
(كايتي)، لا أعتقد بأن علينا الاختلاط...
1108
01:19:30,280 --> 01:19:32,760
(هاري)، هذه (باريس)، عزيزي
هل تتذكر؟
1109
01:19:32,880 --> 01:19:35,560
الامور السيئة تصيب المتشائم سنستمتع
كثيراً بمقابلة كل أولئك الاشخاص
1110
01:19:36,400 --> 01:19:38,840
(آيمي)، هل تعتقدين
بأن ثوبي الضيق أنيق كفاية؟
1111
01:19:38,960 --> 01:19:41,440
حسبت أنك تساندينني
1112
01:20:07,000 --> 01:20:08,840
إن أسعفني الحظ، لن يحضر
1113
01:20:08,960 --> 01:20:12,520
أمي، وصل آل (ويلارد)
1114
01:20:14,280 --> 01:20:16,480
تعال يا عزيزي!
1115
01:20:21,400 --> 01:20:25,880
حضرة البارون!
سررت بمقابلتك
I am pleased to meet you
1116
01:20:26,000 --> 01:20:31,000
أعزائي، أعزائي، لا تعرّفوني عن أنفسكم
أنتم آل (ويلارد)
1117
01:20:31,760 --> 01:20:33,600
يا لك من جميلة سيدة (ويلارد)!
1118
01:20:33,720 --> 01:20:40,080
رائع سيد (ويلارد)، وسيم
أليس طويل القامة؟
1119
01:20:40,200 --> 01:20:45,560
لا بد من أنك (آيمي)
جمالك آخاذ، أنت آسرة
1120
01:20:45,680 --> 01:20:51,840
لا عجب في أنك دفعت
بصغيري (نك) نحو الخراب
1121
01:20:51,960 --> 01:20:54,440
- هذه أمي
- تعالوا يا أعزائي
1122
01:20:54,640 --> 01:20:59,160
يا لها من حفلة مريعة، يا أعزائي!
إنها إحدى أسوأ حفلاتي
1123
01:20:59,280 --> 01:21:02,320
الاناس الممتعون كلهم
في (الريفييرا الفرنسية) في هذه الفترة
1124
01:21:02,440 --> 01:21:07,160
لا أحد هنا سوى الكناسين والحثالة
وذوي المراتب الدنيا بالمجتمع الباريسي
1125
01:21:07,320 --> 01:21:10,560
لكن لا يمكنني الانتظار أكثر
كي أعرّفكم إلى عزيزي (كارلوس)
1126
01:21:10,680 --> 01:21:12,480
إنه هناك، عند البيانو
1127
01:21:17,400 --> 01:21:21,120
يتمتع بملامح جميلة جداً
ألا تعتقدون ذلك؟
1128
01:21:21,240 --> 01:21:23,800
إن كان ثمة ما يزعجني
فهو الرجل صاحب الصورة النمطية
1129
01:21:23,920 --> 01:21:26,520
- ماذا قلت اسمك، عزيزتي؟
- (كايتي)
1130
01:21:26,640 --> 01:21:32,240
(كايت)، (كايتي)، كم أنت جميلة
وصادقة ونزيهة، وأميركية
1131
01:21:32,360 --> 01:21:34,400
"قمر يسطع على السياج الخلفي"
1132
01:21:34,520 --> 01:21:36,920
كيف تستطيعين يا (كايتي)
المحافظة على شكلك؟ أقصد...
1133
01:21:37,040 --> 01:21:41,720
الراشدون والصغار، جميعاً، كل الرجال
هنا يتحرقون شوقاً للاقتراب منك
1134
01:21:41,840 --> 01:21:43,720
هيا أعزائي، تعالوا، هيا!
1135
01:21:44,240 --> 01:21:45,840
أليس هذا سخيفاً؟
1136
01:21:47,960 --> 01:21:50,840
(كايتي) عزيزتي
تعالي!
1137
01:21:52,240 --> 01:21:56,840
- (هاري)، أنا...
- أريد أن أعرّفك إلى الرجل الاروع
1138
01:21:56,960 --> 01:21:59,680
لم يشح بناظريه عنك منذ دخلت
1139
01:22:06,120 --> 01:22:11,080
- سيدي
- لا، لا، شكراً، ربما سآخذ هذا
1140
01:22:11,640 --> 01:22:14,960
ماذا تسمي هذا؟
لا تتكلم الانكليزية
1141
01:22:15,080 --> 01:22:16,560
اسمح لي
Allow me!
1142
01:22:16,680 --> 01:22:22,440
إنه شراب قوي، يرفع الكبت، سيدي
ويجيز لك أن تنظر إلى قرارة نفسك
1143
01:22:22,560 --> 01:22:24,440
- حسناً
- إنه مشوّق، لا؟
1144
01:22:24,560 --> 01:22:27,440
نعم، كنت أفكر في فعل هذا
1145
01:22:29,320 --> 01:22:32,080
إنه شهي، تقصد أن هذا عصير حقيقي؟
1146
01:22:32,280 --> 01:22:34,600
مذاقه أشبه بالماء المنكه بعرق السوس
1147
01:22:34,960 --> 01:22:38,800
اشربه ببطء سيدي
هذا النوع من الشراب لا نستسيغه بسرعة
1148
01:22:39,800 --> 01:22:41,160
شكراً جزيلًا
1149
01:22:52,920 --> 01:23:00,120
أعزائي، الخبر الاكثر متعة
هو أن عزيزي الآسر والوسيم (نكي)
1150
01:23:00,240 --> 01:23:04,600
- يريد أن يعمل
- (نكي)، مستحيل
Nicky! That is impossible
1151
01:23:04,720 --> 01:23:09,120
سيبدأ كموظف بسيط في مكتب للهندسة
في (الولايات المتحدة)
1152
01:23:09,240 --> 01:23:16,320
هل تتخيلون عزيزنا (نكولاس)
يتولى الاعمال الوضيعة؟
1153
01:23:16,640 --> 01:23:18,400
- توقفي أمي
- (نكي) عزيزي!
1154
01:23:18,520 --> 01:23:21,640
إن لم تحب أموالي
وأردت أن تكسب مالك الخاص
1155
01:23:21,760 --> 01:23:26,880
يمكنني أن أكلم أحد أصدقائي المضجرين
فتحصل على كافة العمولات
1156
01:23:27,000 --> 01:23:29,400
فتبني المباني الجميلة في أرجاء (أوروبا)
1157
01:23:32,160 --> 01:23:37,280
ويمكنه استخدام موظفين خاصين
ليتولوا الاعمال الوضيعة
1158
01:23:37,600 --> 01:23:40,600
لمَ تحدّق إليّ يا عزيزي (نكي)؟
1159
01:23:47,520 --> 01:23:49,240
تلك الصغيرة
1160
01:23:55,880 --> 01:23:58,800
- نعم، يصدف أنها...
- المسكينة
1161
01:23:58,920 --> 01:24:01,800
جاءت ساذجة إلى (باريس)
ووقعت مباشرة فريسة زعيم الذئاب
1162
01:24:02,480 --> 01:24:05,680
- مَن؟
- الشرير بنفسه، (رودولف هانشاك)
1163
01:24:06,560 --> 01:24:09,480
- هل تعني أنك لم تسمع به قط؟
- آسف، لم أسمع به
1164
01:24:09,600 --> 01:24:12,040
نعم، إنه الرجل الأخطر في (أوروبا)
1165
01:24:12,160 --> 01:24:14,560
- على النساء؟
- على الازواج والعجزة
1166
01:24:14,680 --> 01:24:19,240
لا يهتم بالمرأة إلا إن كانت متزوجة
هذا اختصاصه
1167
01:24:19,520 --> 01:24:22,400
أخشى من أنه سيواجه مشكلة بسيطة
هذه المرة
1168
01:24:22,520 --> 01:24:24,760
أخشى من أنك لا تعرف الرجل
يا صديقي
1169
01:24:24,880 --> 01:24:27,160
لا يستسلم (رودولف) مطلقاً
حتى يفوز
1170
01:24:27,440 --> 01:24:29,480
أود القول إنك لا تعرف المرأة
1171
01:24:30,760 --> 01:24:33,400
اعذرني في قولي...
1172
01:24:35,000 --> 01:24:38,120
أنا في غاية الاسف
1173
01:24:46,840 --> 01:24:48,640
المعذرة
1174
01:24:48,920 --> 01:24:50,520
إن كنت لا تمانع
1175
01:24:51,480 --> 01:24:54,720
أشعر بالسخافة
بأن أتجول مع هذا الكوب الصغير
1176
01:24:56,320 --> 01:24:58,920
قد أوفر عليك بضع خطوات
1177
01:24:59,040 --> 01:25:01,360
آسف، لا أنفك أنسى بأنك
لا تجيد الانكليزية
1178
01:25:01,480 --> 01:25:03,400
شكراً لك
Thank you
1179
01:25:24,720 --> 01:25:27,760
- آسفة (نك)
- مَن تحسب نفسها تخدع؟
1180
01:25:27,880 --> 01:25:30,480
لن تطلق سراحي مطلقاً
هي لن تفعل هذا
1181
01:25:30,880 --> 01:25:35,160
قد تذهب إلى الزفاف، سأعطيها
الفرصة لان تلعب دور الام الحنون لفترة
1182
01:25:35,360 --> 01:25:37,960
لكن بعد ذلك يا عزيزتي
ستفسدك في غضون ثلاثة أيام
1183
01:25:38,160 --> 01:25:41,280
(نك)، انس أمرنا!
انتهى الموضوع
1184
01:25:41,400 --> 01:25:44,000
لكن بصراحة، ألا تعتقد
بأن عليك الذهاب من هنا؟
1185
01:25:44,120 --> 01:25:49,360
- وتحصل على عمل وتجد منزلًا لنفسك؟
- (آيمي)، أمي امرأة غريبة، ولكنها ذكية
1186
01:25:49,840 --> 01:25:53,680
تعرفني أفضل مما أعرف نفسي، تعرف
أنني لن أنجح بعمل وضيع في (نيويورك)
1187
01:25:53,800 --> 01:25:55,880
لذا، أسدي معروفاً لنفسك
لا تتدخلي في هذا الامر!
1188
01:25:56,000 --> 01:25:57,560
لست منصفاً بحق نفسك
1189
01:26:00,560 --> 01:26:02,480
المعذرة، ماذا قالت؟
1190
01:26:02,600 --> 01:26:07,480
تسأل إن كنت ستغضبين
إن رقصت معها، لمَ لا (إلويز)؟
Why not Heloise?
1191
01:26:08,080 --> 01:26:11,400
- آنسة (آيمي) تشرفت - شكراً
- Miss Amy welvome - Thank you
1192
01:26:12,200 --> 01:26:14,000
(نك)!
1193
01:26:14,120 --> 01:26:19,480
اسمعي (آيمي)، (إلويز) راضية بي
كما أنا، لا تحاول أن تغيرني
1194
01:26:30,040 --> 01:26:32,800
- (هاري)!
- ها أنت ذا (كايتي)!
1195
01:26:33,000 --> 01:26:37,360
- أود العودة إلى المنزل
- المنزل؟ إنه على بعد آلاف الكيلومترات
1196
01:26:37,480 --> 01:26:40,680
نحن في (باريس) استمتعي! امرحي!
أليس هذا سبب مجيئنا إلى هنا؟
1197
01:26:40,800 --> 01:26:45,280
- ماذا حل بالصديق؟
- توقف! ما خطبك؟ توقف، مفهوم؟
1198
01:26:45,400 --> 01:26:48,600
كيف لي أن أفهمك يا (كايتي)
في ظل هذا المرح الباريسي؟
1199
01:26:48,720 --> 01:26:51,320
ماذا دهاك؟
لم يسبق لي أن رأيتك بهذه الحالة؟
1200
01:26:51,440 --> 01:26:53,760
لم يسبق لي أن كنت في هذه الحالة
(كايتي)، أنا صاح، أنا حي!
1201
01:26:53,880 --> 01:26:57,160
لاول مرة، أرى زوجتي على حقيقتها
امرأة فاتنة
1202
01:26:57,280 --> 01:27:00,320
الرجال يكافحون للاقتراب منك
وتقبيل يدك
1203
01:27:00,440 --> 01:27:02,400
- (هاري) الان...
- ويداعبونك بنظراتهم
1204
01:27:02,520 --> 01:27:03,840
ها قد أتى الان
1205
01:27:03,960 --> 01:27:06,680
- تفضلي سيدتي
- شكراً
1206
01:27:07,400 --> 01:27:09,080
- أنت بلا شك زوجها
- نعم
1207
01:27:09,200 --> 01:27:10,680
أنا (رودولف هانشاك)
1208
01:27:10,800 --> 01:27:15,520
لفتت انتباهي زوجتك
إنها مشرقة وآسرة وحيوية
1209
01:27:15,720 --> 01:27:18,800
أنت أيضاً حيوي يا (رودولف)
سمعت عنك
1210
01:27:18,920 --> 01:27:20,960
قيل لي إنك تتمتع بشخصية مميزة
لكن لا بأس بذلك
1211
01:27:21,080 --> 01:27:23,160
طالما أن (كايتي) ستحظى بوقت ممتع
1212
01:27:23,600 --> 01:27:27,200
- تأخر الوقت
- يا لها من تسريحة جميلة!
1213
01:27:27,320 --> 01:27:32,600
أنيقة جداً، شخص بملامح السيدة
يحوّل هذا الاسلوب نصراً شخصياً
1214
01:27:32,720 --> 01:27:36,440
حقاً؟ كان يجب
أن ترى التسريحة القديمة
1215
01:27:36,760 --> 01:27:40,280
- تأخر الوقت كثيراً
- (كايتي)، إنها بداية الامسية
1216
01:27:40,440 --> 01:27:44,200
لا سيد (ويلارد)
من الافضل أن تبعد السيدة بأمان
1217
01:27:44,320 --> 01:27:46,960
بوجود هذا العدد الكبير من الرجال هنا
إنها ليست بمأمن
1218
01:27:47,080 --> 01:27:50,920
(كايتي)؟ ستكون زوجتي بأمان
في أي مكان
1219
01:27:52,080 --> 01:27:55,920
- (كايتي)، لم أقصد ذلك من هذه الناحية
- أود العودة إلى المنزل
1220
01:27:56,040 --> 01:27:59,480
سيدة (ويلارد)، كانت تتحدث عنك
تتحدث قليلًا عن الآخرين
1221
01:27:59,600 --> 01:28:04,520
لقد حذرتني من طباعك العصبية
لكن بعد أن التقينا، أرى أنها بالغت
1222
01:28:05,600 --> 01:28:10,520
اعذريني يا عزيزتي، هل ذكرت لك
أنني كنت ملاكماً محترفاً؟
1223
01:28:10,640 --> 01:28:15,760
- ملاكم؟
- ماذا؟ أرى أنك تحاول خداعي
1224
01:28:16,160 --> 01:28:18,960
أخي، إن كنت أحاول خداعك
فستعرف
1225
01:28:19,960 --> 01:28:22,880
اهدأي يا عزيزتي
إننا نمرح وحسب
1226
01:28:37,120 --> 01:28:41,840
أنت تتجول كثيراً، لا؟
لا ترحل، لا ترحل
1227
01:28:49,600 --> 01:28:51,200
شكراً لك
Thank you
1228
01:29:09,760 --> 01:29:14,880
مرحباً يا صغيرتي
لمَ لست في الداخل ترقصين؟
1229
01:29:15,800 --> 01:29:21,400
(نكولاس أومارا) الراحل
صرت أعرفه على حقيقته
1230
01:29:21,840 --> 01:29:23,760
قلت له إن يحصل على عمل
1231
01:29:24,000 --> 01:29:29,080
هذا مضحك، إنه شخصية (هولو ريد)
الاصلية، هذه حقيقته
1232
01:29:30,520 --> 01:29:33,280
أعتقد بأن هذا يكفي
1233
01:29:33,720 --> 01:29:36,200
ليس بأنني غيور، لا أشعر بالغيرة
1234
01:29:36,520 --> 01:29:39,080
لا أحبذ هذا، هذا كل ما في الامر
1235
01:29:45,600 --> 01:29:50,160
من دون والدته المحبة لتدعمه
إنه غاية في الغباء
1236
01:29:55,080 --> 01:29:57,400
بعض الازواج يشعرون بالغيرة
ولكن ليس أنا
1237
01:29:58,920 --> 01:30:01,400
لكنني قد أشعر بالانزعاج
1238
01:30:13,880 --> 01:30:15,880
أبي، أعرف أنك
لا تريد أن تفسد فرحة أمي
1239
01:30:16,000 --> 01:30:20,600
لكنني أشعر بالغباء لوقوفي هنا
هلا تعيدني إلى الفندق؟
1240
01:30:20,880 --> 01:30:26,080
ذلك الشاب الملتحي محق
هذه المادة تطلق أحاسيسك
1241
01:30:32,360 --> 01:30:38,160
لا تظني أن هذا اندفاع مفاجئ
لقد فكرت في الامر
1242
01:30:38,280 --> 01:30:44,960
بعيد جلوسي هنا، حللت
الامر برمته بدقة، بعناية
1243
01:30:46,080 --> 01:30:47,600
أبي، هل أنت بخير؟
1244
01:30:47,840 --> 01:30:50,360
ما من سبب في العالم
يمنعني عن القيام بهذا
1245
01:30:50,480 --> 01:30:52,680
بالطبع، قد يكون هناك بضعة أسباب
لكننا سنتجاهلها
1246
01:30:52,800 --> 01:30:54,120
ماذا ستفعل؟
1247
01:30:54,240 --> 01:30:59,120
سأسدد ضربة موجعة إلى (رودولف)
صاحب الانف الأحمر المجري
1248
01:31:00,800 --> 01:31:02,680
الان!
1249
01:31:06,200 --> 01:31:08,240
أبي!
1250
01:31:20,280 --> 01:31:22,160
أبي!
1251
01:31:24,440 --> 01:31:26,600
مرحباً صغيرتي، يا للهول!
1252
01:31:30,640 --> 01:31:32,720
هل أنا مَن ضربه أم العكس؟
1253
01:31:33,200 --> 01:31:36,600
لا، أخشى أن ما شربته
نال منك أولًا
1254
01:31:37,080 --> 01:31:42,160
هذا مؤسف، مادة عرق السوس الخضراء
1255
01:31:42,280 --> 01:31:44,400
أتذكر، حين كنت صغيراً
1256
01:31:44,520 --> 01:31:46,000
أصابني المرض
لإفراطي بتناول عرق السوس
1257
01:31:46,120 --> 01:31:47,960
- هيا، اشرب هذا!
- لا، يستحسن بي ألا أفعل
1258
01:31:48,080 --> 01:31:54,400
- هيا، سيفيدك
- لا بأس، يمكنني الجلوس برأيي
1259
01:32:01,840 --> 01:32:03,560
هذا يكفي!
1260
01:32:07,760 --> 01:32:11,080
أيتها المسكينة تركت الحفلة بسببي
1261
01:32:11,360 --> 01:32:14,560
- أين والدتك؟ هل خلدت إلى النوم؟
- لا، لا تزال في الحفلة
1262
01:32:14,680 --> 01:32:20,640
- لا تزال في الحفلة؟ هي لا تعرف
- أبي، لم أشأ أن أزعجها
1263
01:32:20,760 --> 01:32:23,120
- كنت تشعر بغيرة كبيرة
- أنا...
1264
01:32:23,240 --> 01:32:26,840
ثم، ساعدني سائق أجرة لطيف على
إخراجك عبر الشرفة وإدخالك الفندق
1265
01:32:26,960 --> 01:32:28,560
- هذا لطف منه
- تفضل، اشرب هذا!
1266
01:32:28,680 --> 01:32:30,480
لا، لا، شكراً
1267
01:32:30,680 --> 01:32:34,280
يا للهول، عليّ الذهاب لانقاذ أمك
من ذلك الكلب المجري
1268
01:32:34,640 --> 01:32:39,200
- أبي، أليس من المستحسن أن ترتاح؟
- لا، ثمة وقت للراحة وآخر للتحرك
1269
01:32:39,320 --> 01:32:41,960
- أين معطفي؟
- هناك
1270
01:32:42,200 --> 01:32:44,280
شكراً، من الافضل
أن تخلدي إلى النوم، عزيزتي
1271
01:32:44,400 --> 01:32:46,760
شكراً على اعتنائك بي
1272
01:34:05,760 --> 01:34:07,520
- (هاري)!
- مرحباً
1273
01:34:07,640 --> 01:34:11,800
- هل أنت بخير؟
- ماذا يعقل أن يصيبني؟ بالطبع أنا بخير
1274
01:34:12,920 --> 01:34:18,080
- أين كنت؟
- أتجول في البلدة، كما يجب أن...
1275
01:34:18,680 --> 01:34:22,560
- أنت مستاء، أليس كذلك؟
- مستاء، أنا؟
1276
01:34:22,680 --> 01:34:26,120
- هذا مضحك
- بالطبع، هذه طبيعتي، (هاري) المرح
1277
01:34:26,240 --> 01:34:28,280
الموجود دائماً لتعودي إليه
1278
01:34:29,080 --> 01:34:31,760
(هاري)، أريدك أن تصغي إليّ
1279
01:34:32,840 --> 01:34:34,520
هل أنت مصغ؟
1280
01:34:34,640 --> 01:34:39,400
- لماذا لم... فلتسمعني!
- إن كان الامر مهماً، فسأصغي، تفضلي
1281
01:34:39,520 --> 01:34:44,000
حري بك أن تسمعني، اسمعني!
لمَ لم تقدّم لي يد العون في الحفلة؟
1282
01:34:44,120 --> 01:34:46,320
استطعت أن ترى أنني بحاجة إلى
المساعدة للتخلص من ذلك الطفيلي
1283
01:34:46,480 --> 01:34:51,920
(كايتي)، هل هذه طريقة مناسبة للتحدث
عن مفتون مجري أخذك في سهرة رائعة؟
1284
01:34:52,040 --> 01:34:56,560
- انزل من عليائك!
- أنا جائع، سأجعلهم يبعثون لنا بشيء
1285
01:34:56,680 --> 01:34:59,680
لا تمانعين أن آكل فيما تتكلمين، لا؟
ربما تودين مشاركتي
1286
01:34:59,800 --> 01:35:04,440
- ما رأيك بطبق حساء (غولاش) مجري؟
- (هاري ويلارد)، اصمت واسمعني!
1287
01:35:04,560 --> 01:35:06,680
تعرف رأيي بالرجال الاخرين
1288
01:35:06,800 --> 01:35:12,040
الرجال الاخرون كلهم، لا سيما العازبين
الوسام الذين يتقربون من كافة النساء
1289
01:35:12,160 --> 01:35:13,520
- تعتقدين بأنه وسيم
- (هاري)!
1290
01:35:13,640 --> 01:35:16,480
- ومتى تقرب منك؟ في التاكسي؟
- (رودولف)، لم...
1291
01:35:16,600 --> 01:35:18,400
تنادينه الان باسم (رودولف)؟
لمَ لا تنادينه بـ(رودي)؟
1292
01:35:18,520 --> 01:35:22,080
لم أستطع تجاهل اسمه
لقد بقيت معه أربع ساعات
1293
01:35:22,200 --> 01:35:24,320
هل سألتك أين كنت؟
هل سألتك أبداً؟
1294
01:35:24,440 --> 01:35:27,920
- أنا أخبرك
- لا أعرف لما أنت غاضبة، (كايتي)
1295
01:35:28,040 --> 01:35:30,600
أظنني أتصرف بشهامة مطلقة
في ظل هذه الظروف
1296
01:35:30,720 --> 01:35:35,320
ماذا عن الظروف التي جعلتك تترنح
وتتركني عاجزة في الحفلة؟
1297
01:35:35,560 --> 01:35:40,000
لن أقول شيئاً بخصوص أن (رودولف)
لمحك تغادر الحفلة مع شابة
1298
01:35:40,120 --> 01:35:44,800
- لن أصدق ذلك، أنت لا تفعل هذا
- أنت تعرفينني عن ظهر قلب، لا؟
1299
01:35:44,920 --> 01:35:46,800
لا أفترض بأنه خطر
ببالك أن تتصلي بالفندق
1300
01:35:46,920 --> 01:35:49,720
بلى، بالاحرى (رودولف)
هو الذي اتصل
1301
01:35:49,840 --> 01:35:52,400
- اتصل مرتين وقال إن أحداً لم يجب
- هذا ما قاله؟
1302
01:35:52,520 --> 01:35:56,080
أجل صحيح وقال إنه يعرف
جميع المقاهي في (باريس)
1303
01:35:56,200 --> 01:35:57,640
التي يقصدها الاميركيون
حين يصابون بالترنح
1304
01:35:58,160 --> 01:36:01,960
- لذا، تطوع لتقديم المساعدة
- كان يتحرق شوقاً لايجادي
1305
01:36:02,080 --> 01:36:03,760
(هاري)، إن كنت ستشعر بالغيرة
1306
01:36:03,880 --> 01:36:06,920
أريدك أن تكف عن التصرف الخجل
وتظهر غيرتك
1307
01:36:07,040 --> 01:36:10,760
- لا تحوّلها إلى شيء آخر
- تقصدين أن ثمة شيئاً آخر؟
1308
01:36:11,040 --> 01:36:13,920
إن لم توقف هذه المسألة
فسأرمي شيئاً
1309
01:36:14,040 --> 01:36:18,920
- ما رأيك بشيء ثقيل؟ هذا؟
- (هاري) اجلس، لنتصرف بهدوء!
1310
01:36:19,040 --> 01:36:21,480
- أنا هادئ
- اجلس، على أي حال
1311
01:36:22,440 --> 01:36:25,760
لم أقدر، أعرف أن (رودولف)
تودد إليّ سريعاً
1312
01:36:25,880 --> 01:36:29,440
لم يعرف أين أنت ولم يبال
أراد أن يكون معي على انفراد
1313
01:36:29,560 --> 01:36:33,400
- إذاً، تعترفين بهذا
- بئساً يا (هاري)، بئساً!
1314
01:36:33,520 --> 01:36:35,680
- ثمة جيران
- بئساً لهم أيضاً!
1315
01:36:35,800 --> 01:36:37,840
- ثمة ما أود أن أخبرك به
- تفضلي!
1316
01:36:38,520 --> 01:36:42,360
حين خرجت من المقهى الاخير
وأنا أبحث عنك، ناديت تاكسي
1317
01:36:42,480 --> 01:36:45,080
- ركبت والصديق (رودولف) في السيارة
- حسناً
1318
01:36:45,200 --> 01:36:46,960
- ثم قدنا عبر المتنزه
- عبر المتنزه؟
1319
01:36:47,080 --> 01:36:51,480
نعم، عبر المتنزه، ما أدراني
ماذا قال للسائق، لقد قبّلني!
1320
01:36:51,600 --> 01:36:54,480
- قبّلك؟
- نعم، أرأيت؟ أخبرك بكل شيء
1321
01:36:54,600 --> 01:36:57,560
- وصفعته بقوة، وكان إحساساً جميلًا
- القبلة؟
1322
01:36:57,680 --> 01:36:59,440
الصفعة
1323
01:36:59,880 --> 01:37:02,760
ثم طلبت من السائق
أن يحضرني إلى هنا في الحال
1324
01:37:03,240 --> 01:37:04,840
ووصلت إلى هذا
1325
01:37:04,960 --> 01:37:08,560
إليك، تتصرف على هذا النحو
فيما أنت الملام بداية
1326
01:37:08,840 --> 01:37:10,880
نلت الكثير من التقدير
1327
01:37:11,320 --> 01:37:13,760
جلت المدينة كلها بحثاً عنك
1328
01:37:13,920 --> 01:37:17,160
وإن لم تمسح هذا التعبير
عن وجهك، سأصفعك
1329
01:37:17,280 --> 01:37:20,920
كل ما أعرفه هو أنه لا يمكن تقبيل
فتاة لا ترغب في القبلة
1330
01:37:21,480 --> 01:37:23,920
لماذا...
1331
01:37:24,120 --> 01:37:26,120
آمل أنك تشعر بالرضى الان
1332
01:37:26,240 --> 01:37:29,480
إن أردت أن تتسببي بإخراجنا من هنا
كدت أن تصيبي شخصاً في الأسفل
1333
01:37:33,520 --> 01:37:35,520
(كايتي)!
1334
01:37:36,480 --> 01:37:38,600
(كايتي)!
1335
01:37:57,240 --> 01:38:02,840
"(الريفييرا الفرنسية)"
1336
01:38:09,480 --> 01:38:12,240
عليك أن تنزل يا أبي المياه رائعة
1337
01:38:14,200 --> 01:38:18,520
يا لها من قطعة ثمينة
أود أن أسألك، ما اسمها؟
1338
01:38:18,640 --> 01:38:21,280
- (لو شيفيلور)
- (لو شيفيلور)
1339
01:38:21,400 --> 01:38:25,400
- أجل
- ممتاز، وهذه؟
1340
01:38:25,560 --> 01:38:28,200
- (لوي)
- (لوي)
1341
01:38:29,480 --> 01:38:32,800
- (لوي) - العين، فهمت
- Eye - Eye, I see
1342
01:38:33,000 --> 01:38:36,160
- ما هذا؟
- (لا بوش)
1343
01:38:37,000 --> 01:38:38,720
- (لا بوش)
- أجل
1344
01:38:39,000 --> 01:38:40,320
وما هذا؟
1345
01:38:47,240 --> 01:38:50,920
يجب الاعتراف أن (كايتي)
تجيد تخطي حاجز اللغة
1346
01:38:51,480 --> 01:38:56,640
- ما رأيك بشاربي (إيليوت)، أبي؟
- يعجبني أكثر ما تملكه والدة الفتاة
1347
01:38:58,200 --> 01:39:02,120
- إنها تراقبه عن كثب
- شخصياً، لا ألومها
1348
01:39:02,920 --> 01:39:05,840
ثمة أمر مؤكد
لديهم الكثير من الفتيات هنا
1349
01:39:05,960 --> 01:39:11,840
نعم، تلك الفتاة عبثت بعقل (إيليوت)
إنه عرضة للانهيار تحت الضغط
1350
01:39:12,400 --> 01:39:15,440
- تفضل سيدي - شكراً
- Here you go sir - Thank you
1351
01:39:15,560 --> 01:39:17,200
هذا من دواعي سروري، سيدتي
It is my pleasure, madam
1352
01:39:17,320 --> 01:39:19,400
- أرجوك - نعم
- Please? - Yes
1353
01:39:33,360 --> 01:39:37,840
- لا سيدي، احتفظ بالفكة
- شكراً جزيلًا سيدي
1354
01:39:40,680 --> 01:39:44,880
المال مثل الطائر
يأتي ويغيب
1355
01:40:02,720 --> 01:40:04,160
للسيدة (ويلارد)
1356
01:40:04,360 --> 01:40:06,040
شكراً
Thank you
1357
01:40:18,760 --> 01:40:20,560
(هاري)
1358
01:40:21,160 --> 01:40:23,160
أنت رائع!
شكراً
1359
01:40:23,280 --> 01:40:24,920
- (كايتي)...
- لم تكن مرغماً على الاعتذار
1360
01:40:25,040 --> 01:40:26,800
كنت أنا مخطئة في (باريس)
بقدر ما كنت أنت مخطئاً
1361
01:40:26,920 --> 01:40:29,240
- اسمعي يا (كايتي)...
- تهديني الأزهار عندما تشعر بالذنب
1362
01:40:29,360 --> 01:40:31,920
لا أشعر بالذنب بشأن أي شيء
لم أرسل أنا لك هذه الازهار
1363
01:40:32,040 --> 01:40:34,360
إذا يجب أن يشعر
أي شخص بالذنب بشأن أي شيء
1364
01:40:34,480 --> 01:40:38,240
"عزيزتي السيدة (ويلرد)"
على الارجح أنه (ويلارد)
1365
01:40:38,360 --> 01:40:41,520
"ليست مصادفة جميلة
أنني أتيت لعمل ما"
1366
01:40:41,640 --> 01:40:46,000
"يجب أن نحظى بفرصة متابعة
حديثنا الرائع الذي بدأناه في (باريس)"
1367
01:40:46,120 --> 01:40:48,600
"أرسل تحياتي إلى زوجك"
أشارط على ذلك!
1368
01:40:48,720 --> 01:40:50,960
"مع فائق إعجابي، (رودولف)"
1369
01:40:53,000 --> 01:40:55,360
- أليس هذا غريباً؟
- نعم، إنه غريب
1370
01:40:55,480 --> 01:40:57,440
كيف اكتشف أننا هنا؟
1371
01:40:57,840 --> 01:40:59,240
لا أعرف يا عزيزي
1372
01:40:59,800 --> 01:41:02,960
ربما ورد ذلك في الحديث
في منزل الكونتيس
1373
01:41:05,400 --> 01:41:07,280
لكنها جميلة، أليس كذلك؟
1374
01:41:07,480 --> 01:41:10,560
نعم، أفترض ذلك
إذا كنت تحبين الازهار
1375
01:41:18,560 --> 01:41:20,320
أتستمتع يا أبي؟
1376
01:41:20,800 --> 01:41:22,280
تعرف يا (سيكبير)
1377
01:41:22,400 --> 01:41:26,800
إنها أول لحظة هدوء أنعم بها
منذ مغادرتنا (تير هوت)
1378
01:41:30,120 --> 01:41:33,520
- أبي، إنها (آيمي)
- أين كانت تبقى في الاونة الاخيرة؟
1379
01:41:33,640 --> 01:41:35,720
بالكاد رأيت هذه الفتاة
منذ أن أتينا إلى هنا
1380
01:41:35,880 --> 01:41:39,160
- أبي، ألق نظرة
- ليس الان
1381
01:41:39,360 --> 01:41:41,840
- حسناً، أين؟
- من المستحيل ألا تراها
1382
01:41:41,960 --> 01:41:43,840
إنها ترتدي الزي بلون جلد الفهد
وقادمة على الممشى
1383
01:41:43,960 --> 01:41:46,800
لا بد من أنك مخطئ يا (سيكيبر)
مستحيل أن تكون (آيمي)
1384
01:41:53,320 --> 01:41:56,920
لا! ليس فتاتي الصغيرة!
1385
01:42:06,120 --> 01:42:07,640
ماذا تظنين أنك تفعلين؟
1386
01:42:07,760 --> 01:42:12,080
حسناً، سيد (أومارا)، ألن تشعر الفتيات
في (باريس) بالوحدة أثناء وجودك هنا؟
1387
01:42:12,280 --> 01:42:15,320
- لماذا ترتدين هذا الزي المقرف؟
- هلا تدعني وشأني؟
1388
01:42:15,480 --> 01:42:17,400
أقترح أن تفعل ما تطلبه منك الانسة
1389
01:42:17,520 --> 01:42:20,080
ما الهدف من أن تظهري للجميع
جسدك هكذا؟
1390
01:42:20,200 --> 01:42:24,280
غريب، اعتقدت أنك
تحب الفتيات سهلات المنال
1391
01:42:24,440 --> 01:42:29,120
ربما سئمت من كوني (آيمي) الظريفة
اللطيفة من (تير هوت)
1392
01:42:29,240 --> 01:42:31,240
اصمتي وعودي إلى الفندق
1393
01:42:32,080 --> 01:42:33,760
الان
وارتدي زياً لائقاً
1394
01:42:33,880 --> 01:42:36,280
- سيدي، أنت تسبب الإزعاج
- أرجوك يا (نك)
1395
01:42:36,400 --> 01:42:39,560
قلت ارتدي بعض الملابس
وأنا جدي بكلامي
1396
01:42:40,480 --> 01:42:44,320
- هلا تتركني وشأني!
- (آيمي)، يا سيدان
1397
01:42:45,120 --> 01:42:46,480
(آيمي)
1398
01:42:47,120 --> 01:42:49,000
(آيمي)
1399
01:42:59,840 --> 01:43:01,880
(آيمي)، عودي إلى هنا
1400
01:43:04,360 --> 01:43:05,760
(آيمي)
1401
01:43:06,000 --> 01:43:07,800
(آيمي)
1402
01:43:14,080 --> 01:43:15,480
شكراً جزيلاً
1403
01:43:16,280 --> 01:43:17,720
انتظر!
1404
01:43:18,120 --> 01:43:20,440
انتظر!
1405
01:43:49,800 --> 01:43:51,560
(آيمي)
1406
01:44:51,360 --> 01:44:54,200
أعتذر يا عزيزتي
أنا آسف جداً
1407
01:44:56,160 --> 01:45:00,320
أعتقد أنني لست ناضجة بقدر ما اعتقدت
1408
01:45:00,880 --> 01:45:03,560
لا أحب أن أرى
مثل هذه الامور تحدث معك
1409
01:45:04,200 --> 01:45:06,360
أشعر أنني عاجز
1410
01:45:07,440 --> 01:45:11,040
حين كنت فتاة صغيرة كنت أعرف
دائماً ما علي فعله لكن الان...
1411
01:45:11,800 --> 01:45:15,840
لا يوجد غير شخص واحد
يستطيع مساعدتي الان يا أبي وهو أنا
1412
01:45:16,160 --> 01:45:21,160
لن أرى (نك) مجدداً أبداً
كنت محقاً بشأنه طوال الوقت
1413
01:45:21,520 --> 01:45:24,080
لا أريد أن أكون محقاً يا (آيمي)
أريد فقط أن تكوني سعيدة
1414
01:45:24,800 --> 01:45:27,320
أعرف أنه لا شيء أقوله الان
قد يساعدك
1415
01:45:27,880 --> 01:45:31,760
لا يزال لدينا يوم واحد يا عزيزتي
وسنغادر إلى حيث ننتمي
1416
01:45:32,040 --> 01:45:36,320
ربما عندما نعود إلى هناك
لن تبدو كل هذه المسألة مهمة
1417
01:45:44,400 --> 01:45:46,120
غداً سنغادر إلى الديار
1418
01:45:46,800 --> 01:45:51,200
سنترك (فرنسا) الجميلة
لنعود إلى (أمريكا) الجميلة، أتفهم؟
1419
01:45:51,320 --> 01:45:52,760
نعم سيدي
1420
01:45:52,880 --> 01:45:57,320
لكن أولاً أنا وزوجتي سنساعدكم أنتم
الفرنسيين على الاحتفال بيوم (باستيل)
1421
01:45:57,440 --> 01:45:58,840
سنغادر البلدة الليلة
1422
01:45:59,280 --> 01:46:00,880
سنذهب إلى المدينة
We're going to the city
1423
01:46:01,000 --> 01:46:02,800
لنتناول العشاء ونرقص في (مونتي كارلو)
1424
01:46:03,360 --> 01:46:04,920
سنحتفل بطريقة رائعة
1425
01:46:05,720 --> 01:46:07,040
لا أعرف كيف أقول ذلك بالفرنسية
1426
01:46:07,160 --> 01:46:08,840
سهرة رائعة جداً
A great night
1427
01:46:08,960 --> 01:46:10,400
نعم سيدي
1428
01:46:10,520 --> 01:46:13,880
من المؤسف أنني سأغادر (فرنسا) حين بدأت
أعتاد على التكلم الفرنسية أليس كذلك؟
1429
01:46:14,000 --> 01:46:15,440
ضعها هناك إذا سمحت
1430
01:46:15,760 --> 01:46:18,960
- مرحباً أبي
- صباح الخير (إليوت) ما أخبارك اليوم؟
1431
01:46:19,760 --> 01:46:21,960
صباح الخير آنستي
Good morning miss
1432
01:46:22,720 --> 01:46:24,680
أبي، تتذكر (فلوريل)
1433
01:46:24,800 --> 01:46:26,880
- لا؟
- من الشاطئ
1434
01:46:28,600 --> 01:46:30,120
لم أعرفها وهي...
1435
01:46:30,240 --> 01:46:32,040
أقصد أنها...
1436
01:46:32,160 --> 01:46:34,400
كيف حال دروس اللغة الفرنسية؟
1437
01:46:40,360 --> 01:46:42,560
هذه والدتها يا أبي
السيدة (كليبير)
1438
01:46:42,680 --> 01:46:44,880
صباح الخير سيدتي
Good morning madam
1439
01:46:46,920 --> 01:46:50,440
سيخبرك ابنك
يا سيدي أننا هنا في مهمة
1440
01:46:52,000 --> 01:46:55,760
- وما هي هذه المهمة؟
- أبي...
1441
01:46:56,400 --> 01:47:01,400
حسناً، سيدي إذاً من واجبي أن أتكلم أنا
لا يمكن أن يحصل هذا
1442
01:47:01,520 --> 01:47:04,480
لا يمكن للأمريكي الثري
أن يقوم بهذا الشيء
1443
01:47:04,680 --> 01:47:06,440
ماذا لا يستطيع أن يفعل؟
1444
01:47:07,720 --> 01:47:13,840
ربما لا يبدو أمراً مهماً في بلدك سيدي
لكن ستكتشف أنها مسألة مهمة جداً هنا
1445
01:47:14,080 --> 01:47:15,520
عم تتحدثين؟
1446
01:47:16,880 --> 01:47:18,480
يبتسم
1447
01:47:18,760 --> 01:47:24,320
ويلقي بعض النكات الامريكية
ستكتشف سيدي أن ذلك غير مضحك
1448
01:47:24,640 --> 01:47:28,480
إن الشرطة مهتمة بحماية بعفة ابنتي
1449
01:47:28,600 --> 01:47:30,800
- أبي، أنا...
- هلا تصمت أيها الامريكي الغني!
1450
01:47:30,920 --> 01:47:33,040
- صدقني يا أبي، لم أقم بذلك
- هلا تصمت؟
1451
01:47:33,840 --> 01:47:35,280
تابعي يا سيدتي
1452
01:47:35,640 --> 01:47:40,600
تريد الامر هكذا، لا تريد أن تفهم
You want it like this
you don't want to understand
1453
01:47:42,120 --> 01:47:46,680
إذا تريد الحصول على فضيحة
فستحصل على فضيحة
1454
01:47:46,840 --> 01:47:50,520
إذا تريد إنهاء الموضوع من دون فضيحة
1455
01:47:50,880 --> 01:47:54,880
فيمكننا إنجاز ذلك بسرعة
1456
01:47:55,600 --> 01:47:57,200
فهمت
1457
01:47:57,640 --> 01:48:03,200
سيدتي، كيف يمكننا التعويض عليك
من أجل عفة ابنتك؟
1458
01:48:05,120 --> 01:48:06,640
أبي، أيمكنني قول شيء؟
1459
01:48:06,880 --> 01:48:08,480
ما المبلغ يا سيدتي؟
1460
01:48:08,720 --> 01:48:11,240
فهم السيد جيداً
1461
01:48:11,360 --> 01:48:17,400
ليس رجلاً غبياً على الاطلاق
بل إنك ذكي
1462
01:48:17,600 --> 01:48:20,800
شكراً، ما المبلغ؟
1463
01:48:21,800 --> 01:48:25,880
بسبب حكمتك وتفهمك الهائلين
1464
01:48:26,160 --> 01:48:30,720
أنا وابنتي سنترك
هذه المسألة بين يديك
1465
01:48:30,840 --> 01:48:35,480
يا سيدي الذكي والكريم
1466
01:48:36,720 --> 01:48:38,600
حسناً
1467
01:48:39,480 --> 01:48:44,440
لانه بشكل غريب أشعر أنه سيكون هناك
نهاية سعيدة لـ(فلوريل) وابني
1468
01:48:44,800 --> 01:48:47,640
- سيدي؟
- اجلس يا (إليوت)
1469
01:48:48,000 --> 01:48:50,880
سيدتي، جعلتني رجلاً سعيداً جداً
1470
01:48:51,080 --> 01:48:52,960
سيتزوج ابني من ابنتك
1471
01:48:53,280 --> 01:48:55,000
يتزوج؟
1472
01:48:55,960 --> 01:48:57,400
- أبي!
- اصمت!
1473
01:48:57,520 --> 01:49:00,080
هذا ما نفعله في (تير هوت) يا سيدتي
1474
01:49:00,200 --> 01:49:03,640
أتعرفين؟ لبعض الوقت كنت قلقاً
من ألا نجد أبداً زوجة لهذا الصبي
1475
01:49:03,760 --> 01:49:07,520
لكن ابنتك الجميلة
هي الاجابة لطلبات والد
1476
01:49:09,600 --> 01:49:14,440
- سيدي يمزح
- لا، السيد لا يمزح
1477
01:49:14,600 --> 01:49:17,080
اجلسي يا سيدتي
وأزيلي الحمل عن كاهلك
1478
01:49:17,440 --> 01:49:19,000
يفترض أن تصل زوجتي في أي دقيقة
1479
01:49:19,120 --> 01:49:22,200
طالما أننا سنصبح عائلة يجب
أن تتعرفين علينا جميعنا، صحيح؟
1480
01:49:22,320 --> 01:49:26,040
- أمي، هل يتكلم عن الزواج؟
- نعم، هذا ما أتكلم عنه
1481
01:49:26,520 --> 01:49:29,640
نعم، أنت يا سيدي...
1482
01:49:29,760 --> 01:49:33,000
كيف نقول ذلك؟ مضحك
1483
01:49:34,520 --> 01:49:36,120
أنت تمزح
1484
01:49:40,160 --> 01:49:41,760
لا، لست أمزح
1485
01:49:41,880 --> 01:49:43,480
أتكلم بمنتهى الجدية
1486
01:49:43,600 --> 01:49:46,000
- أبي، أكره أن أقاطعك لكن...
- إذاً لا تقاطعني
1487
01:49:46,280 --> 01:49:49,240
لنرى الان يا سيدتي
كم عمر ابنتك؟
1488
01:49:50,520 --> 01:49:52,960
ليست صغيرة بقدر ما تبدو صحيح؟
1489
01:49:53,080 --> 01:49:55,120
حسناً، لا بأس بذلك
طالما أنها تعمل بجهد
1490
01:49:55,240 --> 01:49:56,760
- هل هي قوية؟
- قوية؟
1491
01:49:56,880 --> 01:49:58,920
نعم، للمزرعة
عليها العمل في المزرعة
1492
01:49:59,040 --> 01:50:00,480
- المزرعة؟
- نعم بالتأكيد!
1493
01:50:00,600 --> 01:50:04,120
يا سيدتي لديك فكرة خاطئة
عن الامريكيين ليسوا أغنياء جميعهم
1494
01:50:04,240 --> 01:50:07,360
على سبيل المثال، لا نملك
غير مزرعة صغيرة قديمة في (إنديانا)
1495
01:50:07,480 --> 01:50:09,840
بالتأكيد في مزرعتنا
النساء ينجزن معظم العمل
1496
01:50:09,960 --> 01:50:13,520
مثل زوجتي وابنتي اللتان
تعملان من الفجر حتى المساء
1497
01:50:13,640 --> 01:50:16,960
نحتاج بالتأكيد فتاة أخرى لتساعدهما
هل تجيد (فلوريل) التعامل مع الابقار؟
1498
01:50:17,080 --> 01:50:19,480
- الابقار؟
- ماذا بشأن الماعز؟
1499
01:50:19,600 --> 01:50:23,280
الماعز؟
يا للهول، هربنا للتو من الماعز
1500
01:50:23,400 --> 01:50:25,720
لهذا السبب غادرنا (نورماندي)
لنهرب من الماعز
1501
01:50:25,840 --> 01:50:28,920
حسناً، هذا يريك
أن الحياة مجرد حلقة صحيح؟
1502
01:50:29,040 --> 01:50:32,040
سأخبرك، ربما يمكننا تحميلها مسؤولية
إطعام الحيوانات البرية
1503
01:50:32,200 --> 01:50:34,200
- أمي
- أعتقد أن هذه المناسبة السعيدة
1504
01:50:34,320 --> 01:50:36,040
تستدعي الاحتفال، سيدتي
1505
01:50:36,160 --> 01:50:38,240
تعالي
سنحتفل بشرب الشراب الفاخر
1506
01:50:39,360 --> 01:50:42,000
نفتحها بهذه الطريقة في البراري الغربية
1507
01:50:42,520 --> 01:50:45,200
آمل أن تكون سنة جيدة أعرف كم أنتم
الفرنسيون نيقون بشأن شرابكم الفاخر
1508
01:50:45,320 --> 01:50:48,040
- أنت مجنون
- عذراً؟
1509
01:50:48,160 --> 01:50:49,480
مجنون! أنت مجنون
Crazy! you are crazy
1510
01:50:49,600 --> 01:50:54,560
(فو) لك أيضاً سيدتي ليس الان الوقت
المناسب للمغادرة بدأت الحفلة للتو
1511
01:51:00,680 --> 01:51:03,360
يجب أن أهنئك يا أبي
اعتقدت حقاً أنك (فو)
1512
01:51:03,480 --> 01:51:07,120
تعرف ما تعني (فو) صحيح؟
(فو) تعني مجنون بالفرنسية يا أبي
1513
01:51:07,240 --> 01:51:09,360
- (إليوت)!
- أبي، لا!
1514
01:51:30,120 --> 01:51:32,320
- مرحباً، عزيزي؟
- مرحباً (كايتي)
1515
01:51:32,440 --> 01:51:33,960
- هل قضيت يوماً جميلاً؟
- لا، مجرد روتين
1516
01:51:34,080 --> 01:51:36,840
يا (هاري) أنا متحمسة جداً هذه ليلتنا
أنا وأنت بمفردنا
1517
01:51:36,960 --> 01:51:38,640
من دون الاولاد
1518
01:51:38,880 --> 01:51:41,400
يا (هاري)
ستكون الليلة المثالية
1519
01:51:41,600 --> 01:51:44,680
لا يوجد أي شيء ليفسدها
ولا شيء!
1520
01:51:44,800 --> 01:51:46,320
(كايتي)، أنا...
1521
01:51:49,920 --> 01:51:52,480
وهذا يشمل (رودولف) وأزهاره الغبية
1522
01:51:52,600 --> 01:51:54,480
لكن (كايتي)...
1523
01:51:57,600 --> 01:51:59,760
هذه الازهار مني
1524
01:52:08,640 --> 01:52:13,920
ضعوا شروطكم أرجوكم
آخر شرط يا سيدي
1525
01:52:29,120 --> 01:52:30,600
حسناً
1526
01:52:35,200 --> 01:52:38,840
(هاري) عنيت ما قلته
أريد أن تكون هذه الامسية رائعة
1527
01:52:38,960 --> 01:52:42,280
- إذا فعلت أي شيء لتفسدها...
- لن أفسد أي شيء
1528
01:52:55,160 --> 01:52:56,520
- انظري، إنك تفوزين!
- نعم
1529
01:52:56,640 --> 01:52:59,080
جيد، إنه مجرد حظ فقط
1530
01:52:59,200 --> 01:53:01,360
- شكراً، سأعطيك ما أدينه لك لاحقاً
- حسناً
1531
01:53:01,480 --> 01:53:03,080
أعتقد أنني سألعب القليل في الورق
1532
01:53:10,920 --> 01:53:12,840
ضعوا شروطكم يا سادة
1533
01:53:13,760 --> 01:53:15,480
استعدوا للعب
1534
01:53:54,520 --> 01:53:56,680
الزوج كما في العادة
1535
01:54:00,600 --> 01:54:03,600
لو كنت أنت لما حاولت القيام
بأي شيء عنيف سيد (ويلارد)
1536
01:54:04,120 --> 01:54:06,200
أنا أجيد رياضة الكاراتيه
1537
01:54:46,000 --> 01:54:47,520
أعرف من أين أخرج
1538
01:54:47,640 --> 01:54:49,520
المدخل الخلفي، شكراً جزيلاً
1539
01:54:49,640 --> 01:54:51,120
طاب مساءكما
1540
01:54:51,400 --> 01:54:55,200
أخبراني، هل أياً منكما أيها الفرنسيان
يتكلم الانكليزية؟
1541
01:54:58,560 --> 01:55:01,880
أتعرفان؟ لا أعتقد أنني أتيت قط
إلى هذا الجزء من البلدة
1542
01:55:02,000 --> 01:55:06,600
من الطيبة منكما أن ترياني المدينة هكذا
لكن لا يجب أن تتكبدا كل هذا العناء
1543
01:55:06,720 --> 01:55:09,040
إنه مكان غني بالالوان صحيح؟
1544
01:55:15,800 --> 01:55:18,800
يمكنكما أن تنزلاني في أي مكان هنا
1545
01:55:19,040 --> 01:55:20,880
شكراً جزيلاً
1546
01:55:21,000 --> 01:55:22,520
انتظرا، انتظرا دقيقة
1547
01:55:43,120 --> 01:55:45,000
لا بأس يا سيد (ميلارد)
قال إنه يمكنك مرافقتي
1548
01:55:45,120 --> 01:55:46,520
شكراً
1549
01:55:46,640 --> 01:55:49,520
لا يحبون الدعاية السيئة في النادي
1550
01:55:49,640 --> 01:55:52,640
لذا يسلمون الاشخاص غير المرغوب بهم
إلى الشرطة الفرنسية بهذه الطريقة
1551
01:55:52,760 --> 01:55:54,280
ماذا تقصد؟
1552
01:55:54,400 --> 01:55:57,080
ذلك المقهى الصغير هناك
هو على الحدود بالضبط
1553
01:55:57,200 --> 01:56:00,680
المدخل الرئيسي هو في (موناكو)
والمدخل الخلفي هنا، حدود (فرنسا)
1554
01:56:00,800 --> 01:56:02,440
نفعل ذلك طوال الوقت
1555
01:56:02,680 --> 01:56:05,120
يجب أن أعلم زوجتي
بما حدث لي بطريقة ما
1556
01:56:05,240 --> 01:56:07,400
أرسلتها إلى الفندق في سيارة أجرة
1557
01:56:07,880 --> 01:56:09,360
أقدر لك ذلك
1558
01:56:09,760 --> 01:56:11,880
أعتذر لانني تسببت لك كل هذا العناء
1559
01:56:12,840 --> 01:56:15,200
اصعد، سأعيدك إلى الفندق
1560
01:56:26,560 --> 01:56:28,680
لدي بعض الاسئلة
أريد أن أطرحها عليك يا سيدي
1561
01:56:28,800 --> 01:56:30,280
حسناً يا (نك)
1562
01:56:30,720 --> 01:56:32,880
هناك بعض الاسئلة أريد طرحها أنا أيضاً
1563
01:56:34,200 --> 01:56:38,120
- لماذا ضربته؟
- هذا سهل، استحق ذلك
1564
01:56:38,400 --> 01:56:42,480
- فعلت ذلك لانك مغرم بزوجتك صحيح؟
- نعم
1565
01:56:43,320 --> 01:56:46,360
- منذ متى أنتما متزوجان؟
- 22 سنة
1566
01:56:46,720 --> 01:56:48,360
حقاً؟
1567
01:56:48,480 --> 01:56:50,200
22 سنة؟
1568
01:56:50,600 --> 01:56:53,280
متزوج من المرأة نفسها وأنت مغرم بها؟
1569
01:56:53,760 --> 01:56:56,720
لا تحبها فحسب بل أنت مغرم بها
1570
01:56:56,840 --> 01:56:58,480
هذا صحيح
1571
01:56:58,600 --> 01:57:00,800
- لهذا السبب ضربته إذاً - نعم
1572
01:57:00,920 --> 01:57:02,360
ولكنت فعلت ذلك مجدداً
1573
01:57:02,480 --> 01:57:05,400
أتريد الاستدارة والعودة؟
سأريك
1574
01:57:08,120 --> 01:57:11,680
- هل يمكنني طرح سؤال الان؟
- نعم
1575
01:57:12,120 --> 01:57:16,000
أخبرني ما يوجد بينك أنت و(آيمي)؟
1576
01:57:16,560 --> 01:57:20,200
لن أقول لك إنه يحق للوالد أن يعرف
لكن أريد أن أعرف
1577
01:57:20,440 --> 01:57:23,280
- لا أعرف إذا يمكنني
- حاول
1578
01:57:23,880 --> 01:57:26,080
إن الامر يعود لوقت طويل
1579
01:57:26,200 --> 01:57:27,880
بدأت أفهم الامور للتو
1580
01:57:29,160 --> 01:57:30,520
في الواقع
1581
01:57:30,640 --> 01:57:33,840
لم أقابل قط أي شخص مثلك
ولا مثل (آيمي)
1582
01:57:34,920 --> 01:57:37,640
عندما غادرت (باريس)، انهار عالمي
1583
01:57:38,000 --> 01:57:40,200
بدأت أعتقد أنني مغرم حقاً
يا سيد (ويلارد)
1584
01:57:40,440 --> 01:57:42,160
أقصد مغرماً حقاً
1585
01:57:43,200 --> 01:57:45,000
لكنني عرفت أنها فكرة مزيفة
1586
01:57:45,120 --> 01:57:47,760
على الاقل هذا ما كنت أقوله لنفسي
لانني كنت أعرف أن ذلك غير صحيح
1587
01:57:47,880 --> 01:57:50,880
- هل تفهمني؟
- تابع
1588
01:57:51,000 --> 01:57:53,160
لحقت (آيمي) من (باريس)
1589
01:57:53,280 --> 01:57:54,600
رأيت ما حدث
1590
01:57:54,800 --> 01:57:59,120
اشترت زي السباحة التافه لانها اعتقدت
أنني أريد هذا النوع من الفتيات
1591
01:57:59,520 --> 01:58:01,080
لا أعرف ماذا حصل معي
1592
01:58:01,320 --> 01:58:04,560
عندما أصعدتها على متن ذلك القارب
قلت لها إنها ليست غير فتاة ريفية
1593
01:58:04,680 --> 01:58:07,920
أنكم جميعكم ريفيون
لا تعرفون أي شيء عن الحياة الحقيقية
1594
01:58:08,040 --> 01:58:11,480
أنكم تفسدون جميعكم حياتها
وعليها أن تختار على الفور بيني وبينكم
1595
01:58:12,040 --> 01:58:13,640
رأيت ما حدث بعد ذلك
1596
01:58:28,920 --> 01:58:34,360
أنا أسوأ شخص في العالم سيد (ويلارد)
عرفت ذلك منذ البداية صحيح؟
1597
01:58:35,000 --> 01:58:36,320
في الواقع...
1598
01:58:36,440 --> 01:58:39,480
بعد 22 سنة، لا تزال مغرماً بزوجتك
صحيح؟
1599
01:58:41,800 --> 01:58:43,880
كان من المستحيل أن أصدق
أن ذلك ممكن
1600
01:58:44,120 --> 01:58:45,720
(نك)
1601
01:58:46,240 --> 01:58:47,960
لمَ لا تدخل وتتكلم مع (آيمي)؟
1602
01:58:51,680 --> 01:58:53,880
أتريد أن أخبرها أي شيء؟
1603
01:58:55,960 --> 01:58:57,760
لا
1604
01:58:58,440 --> 01:59:02,360
سأذهب إلى (نيويورك)
وأقبل بتلك الوظيفة المملة
1605
01:59:02,760 --> 01:59:05,960
مَن يعرف؟
ربما يمكنني أن أصبح رجلاً مهماً
1606
01:59:18,200 --> 01:59:21,400
- وداعاً (نك)
- اعتن بـ(آيمي) سيد (ويلارد)
1607
01:59:22,160 --> 01:59:23,600
احرص على أنها...
1608
01:59:24,480 --> 01:59:28,680
- اعتن بها فحسب، حسناً؟
- بالتأكيد يا (نك)
1609
01:59:31,880 --> 01:59:34,960
لمَ لم يكن والدي مثلك؟
1610
01:59:45,760 --> 01:59:48,320
أبي، هل أنت بخير؟
1611
01:59:48,440 --> 01:59:51,200
- كنا قلقين عليك
- نعم، أنا بخير
1612
01:59:51,320 --> 01:59:53,280
ألم ترين مَن أوصلني؟
1613
01:59:54,760 --> 01:59:56,800
قال إنه سيذهب إلى (نيويورك)
1614
01:59:57,400 --> 02:00:01,160
قال شيئاً عن قبول وظيفة مملة
1615
02:00:02,240 --> 02:00:06,280
يا للهول أبي!
توقف عن النظر إلي بهذه الطريقة
1616
02:00:07,200 --> 02:00:11,520
- ألا يعني ذلك أي شيء بالنسبة لك؟
- بالتأكيد يا أبي!
1617
02:00:12,040 --> 02:00:15,640
ماذا تتوقع مني أن أفعل؟ أنهار؟
1618
02:00:16,800 --> 02:00:21,920
افتخر بنفسك!
قمت بتربية فتاة ذكية
1619
02:00:24,320 --> 02:00:28,640
- (آيمي) أنا...
- أبي، سمعنا بشأن المشاجرة الكبيرة
1620
02:00:28,760 --> 02:00:30,080
هل هذا صحيح يا أبي؟
1621
02:00:30,240 --> 02:00:33,280
- قيل إنك حطمت النادي بضربة واحدة
- نعم!
1622
02:00:34,160 --> 02:00:36,200
ليس النادي بأكمله
1623
02:00:36,360 --> 02:00:39,880
- لكن انسوا ذلك، أتعرفون أين والدتكم؟
- إنها هناك
1624
02:00:44,720 --> 02:00:46,440
أعتقد أنني في مأزق
1625
02:00:48,920 --> 02:00:51,240
- (آيمي)...
- لا تقلق بشأني أبي
1626
02:00:51,360 --> 02:00:53,360
سأخرج برفقة أخواي الليلة
1627
02:00:53,680 --> 02:00:55,880
عالج مشكلتك
1628
02:00:58,200 --> 02:01:00,160
حسناً
1629
02:01:09,040 --> 02:01:10,800
آسف يا (كايتي)
1630
02:01:10,920 --> 02:01:12,840
- آسف؟
- لم أقصد أن أفسد ليلتك
1631
02:01:13,200 --> 02:01:14,760
تفسدها؟
1632
02:01:14,920 --> 02:01:18,160
لا تزال رغم كل شيء
أكثر ليلة مثالية في حياتي
1633
02:01:18,800 --> 02:01:21,840
- حقاً؟
- نعم
1634
02:01:21,960 --> 02:01:24,240
- أتريد الشراب الفاخر سيدي؟
- نعم بالتأكيد
1635
02:01:24,360 --> 02:01:25,840
لا أريد أن ينتشر ذلك في (تير هوت)
1636
02:01:25,960 --> 02:01:28,960
لكن الذكرى المفضلة لدي
ستبقى دائماً التعبير على وجه (رودولف)
1637
02:01:29,080 --> 02:01:32,920
بينما كان مستلق على طاولة الدولاب
1638
02:01:34,080 --> 02:01:35,960
ليحيا زوجي
Long live my husband
1639
02:01:36,080 --> 02:01:38,320
هذا أنا صحيح؟
سأشرب بصحة ذلك
1640
02:01:38,560 --> 02:01:41,280
- بأكمله
- بأكمله
1641
02:01:48,640 --> 02:01:51,560
فلتحيا العائلة (ويلارد)
Long live the Willard family
1642
02:01:51,680 --> 02:01:53,280
- فلتحيا (آيمي) - فلتحيا (آيمي)
- Long live Amy - Long live Amy
1643
02:01:53,400 --> 02:01:55,320
- فليحيا (سيكيبر) - فليحيا (سيكيبر)
- Long live skipper - Long live skipper
1644
02:01:55,440 --> 02:01:57,120
فليحيا حتى (إليوت)
1645
02:01:58,560 --> 02:02:00,000
بأكمله؟
1646
02:02:00,120 --> 02:02:01,720
حسناً
1647
02:02:05,960 --> 02:02:07,360
نسيت
1648
02:02:07,480 --> 02:02:09,840
فلتحيا (فرنسا) الجميلة
Long live the beautiful France
1649
02:02:09,960 --> 02:02:12,960
- ويوم (باستيل) سعيد!
- شكراً سيدتي
1650
02:02:14,680 --> 02:02:16,600
فلتحيا زوجتي الجميلة
1651
02:02:17,200 --> 02:02:18,880
بأكمله
1652
02:02:29,240 --> 02:02:31,200
هل أسمع الموسيقى؟
1653
02:02:33,200 --> 02:02:36,440
بالتأكيد سيدتي
إنهم يحتفلون في الساحة بالقرب
1654
02:02:36,560 --> 02:02:38,000
- من دوننا؟
- نعم
1655
02:02:38,120 --> 02:02:40,440
- (هاري)، هيا
- لحظة، انتظري، انتظري!
1656
02:02:40,560 --> 02:02:44,000
- تفضل
- شكراً، شكراً سيدي
1657
02:02:48,640 --> 02:02:51,320
- سأوقف سيارة أجرة
- سيارة أجرة؟ بينما نستطيع الطيران؟
1658
02:02:53,040 --> 02:02:54,560
(كايت)
1659
02:02:54,680 --> 02:02:56,640
نسيت حذاءك!
1660
02:02:59,040 --> 02:03:01,120
انتظري، انتظري، انتظري
1661
02:03:01,440 --> 02:03:03,760
انتظري يا (كايتي)
1662
02:03:11,240 --> 02:03:13,080
يا (كايت)
1663
02:03:15,560 --> 02:03:18,120
أحاول أن أعطي زوجتي حذاءها
1664
02:03:21,840 --> 02:03:23,360
يا (كايتي)
1665
02:03:24,000 --> 02:03:26,000
ماذا يا حضرة الشرطي؟ ماذا فعلت؟
1666
02:03:28,080 --> 02:03:30,800
تعتقد أنني أطارد...
اسمع، لا بأس، إنها زوجتي
1667
02:03:30,920 --> 02:03:32,520
ابق معي
1668
02:03:32,960 --> 02:03:34,920
اسمع
أحاول أن أعطيها حذاءها، أترى؟
1669
02:03:35,040 --> 02:03:37,280
حذاءها، إنها زوجتي
هذا هو خاتم زواج، أترى؟
1670
02:03:37,400 --> 02:03:38,920
- حسناً؟
- لا
1671
02:03:40,160 --> 02:03:41,680
مرحباً
1672
02:03:41,960 --> 02:03:43,280
عذراً
Sorry
1673
02:03:43,400 --> 02:03:45,000
نعم عذراً
1674
02:03:46,200 --> 02:03:48,560
أحبك يا (هاري)، أحبك
1675
02:03:49,000 --> 02:03:51,920
أحبه
لم نقل ذلك منذ وقت طويل
1676
02:03:52,040 --> 02:03:53,720
- هل فعلنا ذلك عزيزي؟
- لا
1677
02:03:55,080 --> 02:03:56,640
أترى؟ إنها زوجتي
1678
02:03:56,760 --> 02:03:58,120
زوجتي
My wife
1679
02:03:58,240 --> 02:04:00,600
- حسناً؟
- حسناً
1680
02:04:35,320 --> 02:04:36,960
هل هذا ما قلته؟
1681
02:04:37,400 --> 02:04:39,000
حسناً
1682
02:04:43,240 --> 02:04:45,720
ضعيها هنا أفضل
1683
02:05:19,440 --> 02:05:21,880
عذراً
1684
02:05:35,440 --> 02:05:37,760
أولادنا هنا
1685
02:05:38,920 --> 02:05:41,000
هل لدينا أولاد؟
1686
02:05:41,320 --> 02:05:45,960
ألم نتعرف للتو؟
هل أنجبنا أولاد بهذه السرعة؟
1687
02:05:49,360 --> 02:05:56,360
"رحلة موفقة عزيزي"
"Have a safe flight my dear"
1688
02:05:56,480 --> 02:06:02,520
"ستغادر قريباً"
"You will leave soon"
1689
02:06:02,640 --> 02:06:09,560
"كل لحظة بعيدة عنك"
"Every minute away from you"
1690
02:06:09,680 --> 02:06:16,240
@"ستكون أشبه بأشهر"
"will be like months"
1691
02:06:16,360 --> 02:06:24,360
"رحلة موفقة، رحلة موفقة"
"Have a safe flight, have a safe flight"
176469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.