Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,933
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:05,898 --> 00:00:07,945
What do you mean "social contribution?"
3
00:00:07,970 --> 00:00:10,179
- (Episode 45)
- What do you mean? What do you mean?
4
00:00:10,204 --> 00:00:13,500
Winner's Group that steps on the weak.
Go away! Go away!
5
00:00:13,525 --> 00:00:15,312
Go away! Go away!
6
00:00:24,461 --> 00:00:26,477
Father, there seems to be a fight.
7
00:00:29,891 --> 00:00:32,031
Let's hurry up and go watch!
8
00:00:32,056 --> 00:00:33,056
No!
9
00:00:33,539 --> 00:00:34,843
- Hurry!
- Stay still.
10
00:00:34,868 --> 00:00:38,742
Winner's Group that steps on the weak.
Go away! Go away!
11
00:00:39,164 --> 00:00:41,007
No, dad! It's dangerous!
12
00:00:42,125 --> 00:00:44,671
That's right. Mr. Kim, take Dae-hoon home.
13
00:00:44,820 --> 00:00:46,726
- Yes, sir.
- I don't want to go home!
14
00:00:46,992 --> 00:00:51,797
I want to go over there and watch. It's
the first time I see such a thing.
15
00:00:51,822 --> 00:00:54,679
No, dad! That's so dangerous!
16
00:00:54,704 --> 00:00:57,147
Go home! You should listen to me!
17
00:00:57,172 --> 00:00:59,213
Don't worry about me, and go home!
18
00:01:00,047 --> 00:01:01,588
Okay, father.
19
00:01:02,734 --> 00:01:05,859
Oh, father! Those women got hurt!
20
00:01:06,289 --> 00:01:09,851
Hurry up and go. Don't worry about
it, and just go home. Hurry.
21
00:01:38,945 --> 00:01:43,641
Wait a minute. Isn't that
Mi-poong and her mother?
22
00:01:44,898 --> 00:01:47,109
What on earth is going on?
23
00:01:48,156 --> 00:01:50,648
- Grandfather, let's go inside first.
- Mr. Kim!
24
00:01:51,016 --> 00:01:55,187
- Mr. Kim! Please help us stay
at our dumpling diner!
- What?
25
00:01:57,992 --> 00:01:59,625
What on earth do you think you're doing?
26
00:02:00,211 --> 00:02:01,843
How can you do this?
27
00:02:02,818 --> 00:02:06,397
Just like you had always
wanted, I was trying to
28
00:02:06,913 --> 00:02:10,765
create an education center for
children from low income families.
29
00:02:11,297 --> 00:02:14,375
I thought it would be good for Winner's
Group's image, and we would be able
30
00:02:14,400 --> 00:02:17,234
to enjoy the effects of advertisement
that we can't change with money.
31
00:02:17,515 --> 00:02:20,130
I really had no idea that this would happen.
32
00:02:20,617 --> 00:02:21,891
Please forgive me, grandfather.
33
00:02:22,375 --> 00:02:25,550
Your intention was good, but no
matter how good the intentions are,
34
00:02:25,575 --> 00:02:28,346
what's the point when things
progress so terribly?
35
00:02:28,585 --> 00:02:31,404
What it gets noisy and the reporters come?
What if news is released
36
00:02:31,429 --> 00:02:34,391
released that we're the evil ones
who stomp on small merchants?
37
00:02:34,648 --> 00:02:36,829
Then things would become chaotic.
38
00:02:36,952 --> 00:02:40,363
Also, there's an available site at Anseong.
39
00:02:41,133 --> 00:02:44,977
Why would you want to make an education
center at this noisy building anyways?
40
00:02:45,640 --> 00:02:47,567
I was thoughtless.
41
00:02:48,070 --> 00:02:49,830
I think I made a mistake this time.
42
00:02:50,539 --> 00:02:54,570
Would this have happened if you had given
them enough compensation in the first place?
43
00:02:55,039 --> 00:02:58,419
No, I already told them I would
give them enough compensation.
44
00:02:59,216 --> 00:03:01,178
Then that should have been enough.
45
00:03:01,872 --> 00:03:04,832
Why are they behaving so rudely
in front of our company?
46
00:03:06,357 --> 00:03:07,357
I don't know.
47
00:03:08,944 --> 00:03:12,532
I think it's because they
want more compensation.
48
00:03:12,788 --> 00:03:13,788
Goodness.
49
00:03:14,811 --> 00:03:18,477
I didn't think Mi-poong or Ms.
Joo were like that.
50
00:03:18,866 --> 00:03:24,311
No matter how hard it is to live here,
how could they live however they want?
51
00:03:26,193 --> 00:03:28,228
Anyways, cancel the reconstruction.
52
00:03:29,428 --> 00:03:30,428
All right.
53
00:03:39,796 --> 00:03:42,483
Kim Mi-poong! Kim Mi-poong!
54
00:03:44,350 --> 00:03:47,080
Why do you keep meddling in everything I do?
55
00:03:47,588 --> 00:03:50,667
Why do you keep tormenting me? Why?
56
00:03:53,201 --> 00:03:56,889
I'll never forgive you even if I die.
57
00:03:57,780 --> 00:04:02,178
I'll never let you find
your father even if I die.
58
00:04:08,108 --> 00:04:10,911
The person you are trying
to reach is unavailable,
59
00:04:10,936 --> 00:04:13,188
so please leave a message after the tone.
60
00:04:15,647 --> 00:04:19,022
Aunt Shin-ae must be in the middle
of a meeting. Her phone is off.
61
00:04:22,030 --> 00:04:24,335
The two of us will just have
to eat lunch together today.
62
00:04:25,225 --> 00:04:26,225
Okay...
63
00:04:26,655 --> 00:04:28,946
It's not fun being on a date with just me?
64
00:04:29,819 --> 00:04:31,107
That makes me sad.
65
00:04:31,686 --> 00:04:38,618
That's not it. I just wanted to show Aunt
Shin-ae that I could ride a bicycle on my own.
66
00:04:39,194 --> 00:04:40,420
I know.
67
00:04:41,514 --> 00:04:45,890
She would've been so shocked if she
saw you ride a bicycle on your own.
68
00:04:47,413 --> 00:04:49,468
Let's practice more and
surprise her later on.
69
00:04:50,163 --> 00:04:55,842
Okay! I'm going to practice hard and
let Aunt Shin-ae ride in the back.
70
00:04:58,561 --> 00:05:00,339
Do you like Aunt Shin-ae that much?
71
00:05:02,850 --> 00:05:03,850
I see.
72
00:05:04,475 --> 00:05:07,526
You'll have to practice more if
you want her to ride in the back.
73
00:05:08,233 --> 00:05:09,311
Should we ride it again?
74
00:05:09,569 --> 00:05:11,540
Then let's do a race to
see who can go faster!
75
00:05:11,858 --> 00:05:13,325
Sounds good. Let's go.
76
00:05:14,702 --> 00:05:17,547
- Go!
- Go!
77
00:05:39,116 --> 00:05:40,764
- Thank you.
- Come back for seconds.
78
00:05:41,185 --> 00:05:42,984
- Enjoy!
- Thank you.
79
00:05:45,022 --> 00:05:46,022
Enjoy.
80
00:05:50,249 --> 00:05:54,816
Thank you so much for helping us.
We won't forget your kindness.
81
00:05:54,841 --> 00:05:58,272
It's not a problem. We're the
ones getting help from you.
82
00:05:58,905 --> 00:06:00,081
I'll enjoy eating this.
83
00:06:00,106 --> 00:06:01,581
- Yes.
- Enjoy.
84
00:06:01,967 --> 00:06:03,632
Mi-poong! Mother!
85
00:06:04,194 --> 00:06:05,194
Jang-go.
86
00:06:05,835 --> 00:06:07,302
Mother, what happened?
87
00:06:07,602 --> 00:06:09,993
I heard what happened in front
of the company this morning.
88
00:06:10,290 --> 00:06:11,779
You didn't even tell me...
89
00:06:12,321 --> 00:06:14,610
How can we tell you when you
got hurt because of us?
90
00:06:14,845 --> 00:06:18,117
On top of that, we didn't even
have the chance to tell you.
91
00:06:18,142 --> 00:06:19,664
How do you feel? Are you all right?
92
00:06:19,697 --> 00:06:20,697
I'm fine.
93
00:06:21,477 --> 00:06:24,461
Mother, do you know how worried I was?
94
00:06:25,126 --> 00:06:26,837
We shouldn't have done that for your sake.
95
00:06:27,446 --> 00:06:30,070
I didn't even think of that earlier.
I'm sorry.
96
00:06:30,540 --> 00:06:35,650
Jang-go, you're not in trouble
at work because of us, are you?
97
00:06:35,813 --> 00:06:37,456
No, I'm fine.
98
00:06:38,003 --> 00:06:40,988
And Mr. Kim called off the
reconstruction, so you'll be able
99
00:06:41,013 --> 00:06:43,850
to do business during the
contract term without a problem.
100
00:06:43,875 --> 00:06:44,875
I see.
101
00:06:45,173 --> 00:06:47,930
Mi-poong, how are you? Did you get hurt?
Are you okay?
102
00:06:48,946 --> 00:06:50,967
This is all thanks to them.
103
00:06:52,040 --> 00:06:55,008
Mother, since I'm late, I'll
be in charge of coffee.
104
00:06:56,774 --> 00:06:59,000
Two cups of coffee, please!
105
00:07:01,242 --> 00:07:02,883
Here's your coffee.
106
00:07:03,462 --> 00:07:05,610
Have some coffee. Here you go.
107
00:07:07,181 --> 00:07:10,178
I'll get you anything you
need, so enjoy the food.
108
00:07:10,203 --> 00:07:11,963
- Okay.
- Thank you.
109
00:07:11,987 --> 00:07:15,548
- He's good-looking.
- Thank you for the food.
110
00:07:17,321 --> 00:07:20,889
Excuse me. Do they give you
the dumpling soup for free?
111
00:07:21,227 --> 00:07:24,750
Yes, it's free, so you
should eat a bowl, sir.
112
00:07:25,415 --> 00:07:26,415
Really?
113
00:07:44,227 --> 00:07:46,219
- Mother, would you like a cup of coffee?
- Sure.
114
00:07:46,446 --> 00:07:47,446
Me, too.
115
00:07:50,448 --> 00:07:53,235
(We are looking for a person)
116
00:07:56,759 --> 00:07:59,117
Then what's your name?
117
00:07:59,384 --> 00:08:00,586
Kim Han-cheon.
118
00:08:00,798 --> 00:08:05,267
I think I'm the person you
guys are looking for.
119
00:08:05,727 --> 00:08:11,757
Don't put out another advertisement. I
hope you'll live well in South Korea.
120
00:08:38,264 --> 00:08:39,633
You're tired, aren't you sweetie?
121
00:08:41,975 --> 00:08:43,442
You worked hard today.
122
00:08:44,061 --> 00:08:45,261
Today was exhausting, right?
123
00:08:45,592 --> 00:08:46,592
Not at all.
124
00:08:46,975 --> 00:08:50,483
When I realized we can work
at the dumpling diner again,
125
00:08:51,366 --> 00:08:55,475
I was so deeply moved, as if
I had reunited your father.
126
00:08:55,827 --> 00:08:56,827
Me, too.
127
00:08:58,147 --> 00:09:01,746
If it hadn't been for those
people today, we wouldn't
128
00:09:01,771 --> 00:09:04,836
have been able to get our
dumpling diner back.
129
00:09:05,717 --> 00:09:12,037
Even if we find your father later on, let's
continue to serve dumplings to them.
130
00:09:12,725 --> 00:09:13,725
Okay, mom.
131
00:09:14,686 --> 00:09:20,108
But no matter how much I think of
it, I'm suspicious of Shin-ae.
132
00:09:20,764 --> 00:09:24,545
She denied it, but I'm sure she
bought our dumpling diner on purpose.
133
00:09:28,178 --> 00:09:30,412
It's fishy that she wants
to send us to America, too.
134
00:09:30,951 --> 00:09:33,154
I feel like she's trying to
make us leave on purpose.
135
00:09:34,100 --> 00:09:35,498
Does she hate us that much?
136
00:09:35,897 --> 00:09:38,511
Let's just say it was a coincidence. I don't
137
00:09:38,536 --> 00:09:41,032
want to think about this in a negative way.
138
00:09:41,764 --> 00:09:47,147
Let's just be grateful that we
got our dumpling diner back.
139
00:09:47,475 --> 00:09:51,433
Shouldn't we be thankful that they
decided not to be persistent about it?
140
00:10:30,092 --> 00:10:32,095
She must have starved for days.
141
00:10:33,139 --> 00:10:36,147
Mother, is she really a
homeless girl from the North?
142
00:10:37,374 --> 00:10:38,779
A homeless girl from the North?
143
00:10:39,499 --> 00:10:41,983
Then she's a very pitiful girl.
144
00:10:43,225 --> 00:10:44,225
Be quiet.
145
00:11:06,757 --> 00:11:07,999
A homeless girl from the North?
146
00:11:11,038 --> 00:11:12,475
A pitiful girl?
147
00:11:15,880 --> 00:11:16,880
Me?
148
00:11:29,452 --> 00:11:32,714
(Father's Dumplings)
149
00:11:51,371 --> 00:11:53,867
I worked so hard to get all the way here.
150
00:11:55,573 --> 00:12:00,573
Stop choking my neck if you
don't want to die by my hands.
151
00:12:22,230 --> 00:12:23,839
Mr. Kim, why aren't you asleep?
152
00:12:24,129 --> 00:12:25,652
I came to drink water, too.
153
00:12:26,113 --> 00:12:27,144
Oh, I see. Here you go.
154
00:12:33,012 --> 00:12:35,124
By the way, didn't you get
a call from the person
155
00:12:35,773 --> 00:12:37,851
doing the investigation
about the last incident?
156
00:12:38,219 --> 00:12:40,168
No, not yet.
157
00:12:40,539 --> 00:12:43,882
Tell him to find them no matter what.
158
00:12:45,320 --> 00:12:50,382
I must find out who kidnapped Dae-hoon.
159
00:12:52,432 --> 00:12:55,531
(Father's Dumplings)
160
00:12:59,508 --> 00:13:01,484
Mom, what's this?
161
00:13:02,383 --> 00:13:05,288
What happened to our diner?
162
00:13:06,906 --> 00:13:08,990
Mother! Mi-poong! Oh!
163
00:13:10,266 --> 00:13:11,266
What's wrong?
164
00:13:11,291 --> 00:13:13,718
Jang-go, someone broke
the window of our diner.
165
00:13:14,047 --> 00:13:15,984
Shouldn't we report this to the police?
166
00:13:16,680 --> 00:13:18,179
No.
167
00:13:18,687 --> 00:13:20,101
A drunkard must have done it.
168
00:13:20,976 --> 00:13:23,781
We need to change the window first,
since we need to open the diner.
169
00:13:23,806 --> 00:13:25,541
Mother, I'll go.
170
00:13:26,047 --> 00:13:28,226
We need to put a CCTV up there.
It's too dangerous.
171
00:13:28,680 --> 00:13:29,680
I'll be back.
172
00:13:37,547 --> 00:13:41,195
Ms. Park, you said you had
something important to tell me.
173
00:13:43,484 --> 00:13:48,015
You're the only one who I can
talk to about things like this.
174
00:13:49,789 --> 00:13:51,163
Speak comfortably, please.
175
00:13:52,078 --> 00:13:56,945
Nowadays, Mr. Kim has aged, and I
don't know when he'll collapse,
176
00:13:57,953 --> 00:14:00,468
so I get very worried when
I think about the company.
177
00:14:00,937 --> 00:14:02,488
I have no experience either.
178
00:14:03,766 --> 00:14:11,221
So in order to prepare for an emergency,
I think I'll need to make a slush fund.
179
00:14:12,586 --> 00:14:15,164
All right. I understand what you mean.
180
00:14:15,914 --> 00:14:18,879
Please prepare it so that
there won't be any problems.
181
00:14:19,820 --> 00:14:21,217
Yes, I will.
182
00:14:25,391 --> 00:14:28,133
Thank you. I'll put my faith in you.
183
00:14:28,523 --> 00:14:32,484
I'll make it without any problems.
Just trust me.
184
00:14:40,014 --> 00:14:45,490
Yes. I shouldn't do anything to
disappoint grandfather anymore.
185
00:14:53,367 --> 00:14:55,749
Hi, dad. It's me.
186
00:14:56,664 --> 00:14:59,187
Should we go on a date?
187
00:15:06,750 --> 00:15:08,168
It seems just about right.
188
00:15:15,078 --> 00:15:19,641
Don't you think those people
over there came last time, too?
189
00:15:20,195 --> 00:15:21,945
I think they became regulars of our diner.
190
00:15:22,086 --> 00:15:25,555
But why do they keep looking around?
191
00:15:27,445 --> 00:15:30,223
- I'm back from delivery.
- Oh, Jang-go. I told you to go home and rest.
192
00:15:30,248 --> 00:15:32,984
You're not fully recovered yet.
Why are you pushing yourself?
193
00:15:33,009 --> 00:15:34,786
Mother, I'm completely fine.
194
00:15:34,950 --> 00:15:36,140
I'm not in any pain at all.
195
00:15:36,336 --> 00:15:39,108
Also, I signed up for sick leave
and used my monthly paid leave
196
00:15:39,133 --> 00:15:41,687
this week, so you can use me
however you want this weekend.
197
00:15:42,305 --> 00:15:46,146
Mom, he's dying to work
here, so just let him be.
198
00:15:47,075 --> 00:15:50,135
Just pretend he's a part-time
worker and pay him later.
199
00:15:50,804 --> 00:15:53,396
I'm an expensive laborer.
You need to pay me a lot.
200
00:15:53,421 --> 00:15:55,038
Okay, I will.
201
00:15:57,859 --> 00:15:58,859
Hello.
202
00:15:59,266 --> 00:16:02,093
I'm Kim Hae-won from Rainbow Home Shopping.
203
00:16:03,601 --> 00:16:05,427
What did you need?
204
00:16:06,398 --> 00:16:08,424
I read on a blog that this diner's dumplings
205
00:16:08,449 --> 00:16:10,384
were very delicious, so I here a few times.
206
00:16:10,656 --> 00:16:12,304
They really were very delicious.
207
00:16:13,289 --> 00:16:15,450
I was wondering if you had any intention of
208
00:16:15,475 --> 00:16:17,734
selling "Father's Dumplings"
on home shopping.
209
00:16:18,187 --> 00:16:20,468
If you do, I'd like to
push the idea forward.
210
00:16:21,070 --> 00:16:22,070
Home shopping?
211
00:16:24,327 --> 00:16:27,996
You'll need a lot of
dumplings for home shopping.
212
00:16:28,316 --> 00:16:30,501
We don't have the ability to
make that many dumplings.
213
00:16:30,930 --> 00:16:34,375
My daughter and I make
the dumplings ourselves,
214
00:16:34,400 --> 00:16:37,238
so we can't make anymore than
five hundred dumplings per day.
215
00:16:37,609 --> 00:16:39,445
You don't need to worry about that.
216
00:16:39,765 --> 00:16:42,124
We can connect you
directly to the factories.
217
00:16:42,625 --> 00:16:45,401
If we have the recipe, we can
secure the sufficient quantity.
218
00:16:46,093 --> 00:16:51,932
I'm not sure the taste will be the
same if they're made in a factory.
219
00:16:52,172 --> 00:16:57,650
We've never thought about this
offer, so we don't know what to say.
220
00:16:58,008 --> 00:17:01,093
Thank you for the offer, but
we don't have the capital.
221
00:17:01,414 --> 00:17:03,504
We'll just gratefully
accept your consideration.
222
00:17:04,453 --> 00:17:07,169
If you sign a contract with home
shopping, you can get a loan.
223
00:17:07,437 --> 00:17:11,468
Many small businesses are stepping
forward to home shopping this way.
224
00:17:12,703 --> 00:17:15,531
Think about it, and if you would
like to do it, please contact me.
225
00:17:16,187 --> 00:17:18,369
If you would like to do
it today, please make a
226
00:17:18,394 --> 00:17:20,438
decision after getting
a tour of the factory.
227
00:17:22,219 --> 00:17:23,734
- Okay.
- It was very delicious.
228
00:17:24,726 --> 00:17:26,445
- How much is it?
- Twenty dollars.
229
00:17:29,937 --> 00:17:31,249
- Thank you.
- Hope you do well.
230
00:17:31,274 --> 00:17:34,429
- Thank you. Bye.
- Bye.
231
00:17:45,281 --> 00:17:50,119
Bravo, have strength, life
232
00:17:50,119 --> 00:17:54,691
Bravo, goodbye to yesterday
233
00:17:54,691 --> 00:17:59,329
There are people who I love
234
00:17:59,329 --> 00:18:04,133
So I will run with strength
235
00:18:04,133 --> 00:18:07,920
Bravo, have strength, life
236
00:18:07,928 --> 00:18:08,928
(In use) Bravo, have strength, life
237
00:18:08,928 --> 00:18:13,343
Bravo, the faraway world
238
00:18:13,343 --> 00:18:17,880
I still have dreams remaining
239
00:18:17,880 --> 00:18:25,188
So I will merrily run, bravo
240
00:18:29,570 --> 00:18:30,903
Dad, do you like it?
241
00:18:31,468 --> 00:18:35,046
Yes. It's comfortable, cool, and great.
242
00:18:36,773 --> 00:18:38,288
I like it, too.
243
00:18:39,047 --> 00:18:40,780
Dad, let's take a picture.
244
00:18:41,039 --> 00:18:42,039
Sure.
245
00:18:44,220 --> 00:18:45,429
One, two... Bravo, have strength, life
246
00:18:45,429 --> 00:18:48,611
Bravo, have strength, life
247
00:18:48,611 --> 00:18:53,149
Bravo, the faraway world
248
00:18:53,149 --> 00:18:57,920
I still have dreams remaining
249
00:18:57,920 --> 00:19:04,627
So I will merrily run, bravo
250
00:19:22,961 --> 00:19:24,617
Mother...
251
00:19:25,937 --> 00:19:30,668
home shopping offers aren't
just given to anyone.
252
00:19:31,250 --> 00:19:33,836
If you sign a contract with
home shopping, you can
253
00:19:33,861 --> 00:19:36,497
get a loan, and they'll find
a factory for you, too.
254
00:19:36,945 --> 00:19:38,878
How about you take the offer?
255
00:19:39,812 --> 00:19:45,131
But if things don't go well,
won't we become bankrupt?
256
00:19:45,508 --> 00:19:51,008
Of course, there are risks, but it hasn't
been long since you started this business.
257
00:19:51,297 --> 00:19:54,018
But word is traveling about this
diner already, and many people
258
00:19:54,043 --> 00:19:56,594
come from far to eat here, so I
think it will be successful.
259
00:19:57,367 --> 00:20:01,628
On top of that, if you go on television,
it can help you find your husband.
260
00:20:05,805 --> 00:20:08,610
Mom, why didn't we think of that?
261
00:20:09,187 --> 00:20:12,319
If we say we're looking
for father on television,
262
00:20:12,344 --> 00:20:15,594
he could see it, and people who
know him could contact us.
263
00:20:16,099 --> 00:20:17,965
Mom, let's do that! Let's
definitely do that!
264
00:20:18,386 --> 00:20:20,703
Yes, Mi-poong. Let's do it.
265
00:20:21,000 --> 00:20:23,457
We'll go on national television!
It'll be completely different
266
00:20:23,482 --> 00:20:26,031
from handing out fliers
in this neighborhood!
267
00:20:26,187 --> 00:20:29,193
Let's do it! Let's do our best!
268
00:20:29,896 --> 00:20:32,023
Jang-go, let's go sign that contract! Hurry!
269
00:20:32,650 --> 00:20:36,906
Mi-poong, you need to check the contract
and get a tour of the factory first.
270
00:20:37,133 --> 00:20:40,340
That's right. The factory.
271
00:20:40,375 --> 00:20:42,430
Should we go get a tour
of the factory first?
272
00:20:43,686 --> 00:20:47,349
Yes! Mi-poong, like Jang-go
said, go get a tour
273
00:20:47,374 --> 00:20:50,959
of the factory and scrutinize
the contract carefully. Go on.
274
00:20:51,148 --> 00:20:53,992
I'll pick up Yoo-sung and
wait here at the diner.
275
00:20:54,017 --> 00:20:56,255
- Okay, mom. Let's hurry up and go!
- Yes.
276
00:20:56,280 --> 00:20:58,149
- Right now?
- Yes, hurry up!
277
00:20:59,797 --> 00:21:02,119
All right. We'll be back.
278
00:21:03,367 --> 00:21:04,367
What?
279
00:21:04,930 --> 00:21:07,741
Geum-sil's daughter-in-law did a
protest with homeless people?
280
00:21:08,100 --> 00:21:10,445
She said she didn't want the
compensation, even though
281
00:21:10,915 --> 00:21:13,791
we offered to give her a lot.
There's no one clingier than her.
282
00:21:14,117 --> 00:21:16,080
Isn't that because business is doing well?
283
00:21:16,105 --> 00:21:18,624
I wouldn't want to leave if
business was doing well either.
284
00:21:18,851 --> 00:21:22,164
Still, how could she do a protest? She
doesn't even know what embarrassment is.
285
00:21:22,781 --> 00:21:25,007
On top of that, Geum-sil's
son works at my company.
286
00:21:25,703 --> 00:21:28,620
It doesn't matter if they're
going to divorce. If she cared
287
00:21:28,645 --> 00:21:31,172
about him one bit, shouldn't
she not do that to him?
288
00:21:31,197 --> 00:21:32,197
That's true.
289
00:21:32,820 --> 00:21:34,765
Your daughter-in-law is spiteful.
290
00:21:35,148 --> 00:21:38,546
Stop calling her that. She's not
my daughter-in-law anymore.
291
00:21:39,086 --> 00:21:40,560
They didn't get a divorce yet.
292
00:21:41,148 --> 00:21:43,632
Geum-sil is going to make them
get a divorce no matter what.
293
00:21:43,969 --> 00:21:48,398
She needs to make them get a divorce
and split ways to save her son.
294
00:21:48,999 --> 00:21:53,136
What do you mean she needs to make them get
a divorce if she wants to save her son?
295
00:21:54,047 --> 00:21:59,081
There's widowhood and a white tiger in her
fortune, so he can never live with her.
296
00:21:59,516 --> 00:22:04,405
The fortuneteller said that if he
sticks close to her, he'll die early!
297
00:22:04,430 --> 00:22:07,187
Oh my goodness! That won't do!
298
00:22:12,398 --> 00:22:14,813
It's the beginning of the year,
and you're all gathered here
299
00:22:14,839 --> 00:22:17,038
to make fun of someone
else's daughter-in-law.
300
00:22:17,297 --> 00:22:20,442
You wicked wenches. Get out of my house!
301
00:22:22,312 --> 00:22:23,312
What?
302
00:22:23,867 --> 00:22:25,378
"Widowhood and a white tiger?"
303
00:22:25,492 --> 00:22:28,163
Then did you gobble up
my son because you have
304
00:22:28,188 --> 00:22:30,687
widowhood and a white tiger in your fortune?
305
00:22:31,749 --> 00:22:35,273
How does it feel? Does it make you happy
to hear someone say that about you?
306
00:22:35,695 --> 00:22:38,562
And you over there. You're a widow as well.
307
00:22:38,696 --> 00:22:41,554
Then you must have widowhood and a
white tiger in your fortune as well.
308
00:22:41,579 --> 00:22:44,590
It's the beginning of the year, and
you're not talking about anything
309
00:22:44,615 --> 00:22:47,320
nice. You're just making fun of
someone else's daughter-in-law.
310
00:22:47,345 --> 00:22:49,743
What do you think you're doing?
311
00:22:49,768 --> 00:22:54,387
Even seniors at the senior
center don't do this. How crude!
312
00:22:54,412 --> 00:22:57,101
- Goodness.
- Good-bye.
313
00:22:57,937 --> 00:22:59,218
Where are you going, Geum-sil?
314
00:23:00,132 --> 00:23:05,800
I've invited ten of my friends from the
senior center, so make red bean noodles.
315
00:23:06,417 --> 00:23:08,839
Ten servings. Got that?
316
00:23:11,284 --> 00:23:12,808
Good luck.
317
00:23:12,833 --> 00:23:15,498
How can your mother-in-law give
you a hard time at this age?
318
00:23:18,785 --> 00:23:21,987
Hold it in.
319
00:23:34,652 --> 00:23:37,155
Kim Mi-poong, what are you thinking about?
320
00:23:37,355 --> 00:23:42,573
Jang-go, I'm not sure I'm
doing the right thing.
321
00:23:43,034 --> 00:23:45,034
Mi-poong, just remember this.
322
00:23:46,144 --> 00:23:48,472
This kind of opportunity
is hard to come by again.
323
00:23:49,088 --> 00:23:53,525
Okay? The dumplings you and your
mother make are very delicious.
324
00:23:53,996 --> 00:23:56,800
It'll definitely work out.
325
00:23:58,167 --> 00:24:01,815
You're right. I'm going to do
this in order to find my father.
326
00:24:02,535 --> 00:24:05,266
Like my mom said, we can
do it if we give our best.
327
00:24:05,291 --> 00:24:07,628
Of course! As long as you give
your best, you can do it.
328
00:24:07,941 --> 00:24:09,722
- Kim Mi-poong, cheer up!
- Cheer up!
329
00:24:11,292 --> 00:24:15,146
Since it's just us in the car, doesn't it
feel like we're going on our honeymoon?
330
00:24:16,074 --> 00:24:17,615
I'm going to work right now.
331
00:24:18,152 --> 00:24:21,489
Stop saying ridiculous things and
stop the car at the rest area.
332
00:24:22,167 --> 00:24:25,942
- I need to do something.
- Do something? Like what? Use the restroom?
333
00:24:42,385 --> 00:24:43,744
Are you going to eat something?
334
00:25:05,574 --> 00:25:07,374
- Jang-go.
- Hey, Mi-poong.
335
00:25:07,769 --> 00:25:08,964
Who...?
336
00:25:09,972 --> 00:25:13,261
She missed the bus, so she wants a
ride to Anseong, where we're headed.
337
00:25:14,014 --> 00:25:15,058
What should I do?
338
00:25:15,083 --> 00:25:16,427
I'm begging you.
339
00:25:16,902 --> 00:25:20,503
Oh, sure. You missed the bus, so...
340
00:25:21,324 --> 00:25:24,612
- Get in.
- Thank you! You'll be
blessed in the new year!
341
00:25:26,589 --> 00:25:27,589
Let's go in.
342
00:25:31,456 --> 00:25:35,690
Can I ride here? I get carsick
if I ride in the back.
343
00:25:36,206 --> 00:25:37,206
Thank you!
344
00:26:23,964 --> 00:26:28,761
Um, miss? Your legs look a bit cold. Why
don't you cover them with these at least?
345
00:26:28,786 --> 00:26:30,786
I'm fine. I'm not cold at all.
346
00:26:31,706 --> 00:26:33,911
What the heck is with this girl?
Why is she regarding
347
00:26:33,936 --> 00:26:35,691
me so casually when I never met her before?
348
00:26:35,716 --> 00:26:39,877
Is she crazy? She's wearing a mini
skirt in this frigid weather!
349
00:26:41,089 --> 00:26:44,054
But what kind of a
relationship are you two in?
350
00:26:44,389 --> 00:26:45,789
Oh, we're-
351
00:26:45,814 --> 00:26:49,281
Us? We're not in a relationship at all.
We're complete strangers.
352
00:26:49,996 --> 00:26:55,320
Really? I was disappointed because
I thought you two were a couple.
353
00:26:55,345 --> 00:26:56,901
No way!
354
00:26:56,926 --> 00:26:58,754
Why would you be disappointed?
355
00:26:58,779 --> 00:27:02,219
You should know, but all the guys I have an
356
00:27:02,244 --> 00:27:05,604
interest in seemed to
have a partner already.
357
00:27:05,855 --> 00:27:06,855
That's why.
358
00:27:07,105 --> 00:27:10,767
Then am I that guy you're interested in?
359
00:27:14,527 --> 00:27:16,003
I'm still living it.
360
00:27:16,028 --> 00:27:19,203
I guess she has bad taste
to be interested in you!
361
00:27:19,346 --> 00:27:20,479
Pardon? What did you say?
362
00:27:22,167 --> 00:27:23,347
It's nothing.
363
00:27:24,409 --> 00:27:29,681
Excuse me, but can I ask you
what you do for a living?
364
00:27:29,706 --> 00:27:30,839
I sell dumplings.
365
00:27:30,864 --> 00:27:31,987
Not you.
366
00:27:33,269 --> 00:27:34,269
Oh, me?
367
00:27:36,949 --> 00:27:37,949
I'm a lawyer.
368
00:27:38,660 --> 00:27:39,793
Oh, really?
369
00:27:40,410 --> 00:27:44,503
You're good-looking! You must be smart, too!
370
00:27:44,933 --> 00:27:47,234
I heard it's very difficult
to become a lawyer.
371
00:27:47,936 --> 00:27:50,696
If you're a lawyer, you must be very popular
372
00:27:50,721 --> 00:27:53,276
- among women.
- Not at all. Just a little bit.
373
00:27:54,628 --> 00:27:57,737
That's old talk.
374
00:27:57,762 --> 00:28:02,410
You don't know the truth. Do you
know how tiring lawyers are?
375
00:28:02,628 --> 00:28:05,409
Oh my goodness. You can't win them
with words. Even if they drown in
376
00:28:05,434 --> 00:28:08,214
the Han River, their lips will still
be floating on top of the water.
377
00:28:08,371 --> 00:28:10,473
Kim Mi-poong, aren't you being too mean?
378
00:28:11,183 --> 00:28:15,261
How do you know that so well? Is your
husband a lawyer, by any chance?
379
00:28:15,776 --> 00:28:20,142
Heavens, no! I just heard it from someone.
380
00:28:20,167 --> 00:28:22,167
Lawyers aren't special at all.
381
00:28:22,192 --> 00:28:23,984
They're indebted to a lot people, too!
382
00:28:24,214 --> 00:28:28,834
Miss, I'm an advisory
lawyer for Winner's Group!
383
00:28:29,113 --> 00:28:31,669
My salary comes out right
on time, so I'm a lawyer
384
00:28:31,694 --> 00:28:33,848
who has no reason to be indebted to anyone!
385
00:28:34,027 --> 00:28:35,027
Really?
386
00:28:35,363 --> 00:28:37,574
- Yes!
- That's a major company.
387
00:28:37,599 --> 00:28:39,574
Oh, you know about it!
388
00:28:41,902 --> 00:28:42,902
Goodness.
389
00:28:43,941 --> 00:28:46,867
I don't know if I can tell you this
when we just met, but to be honest,
390
00:28:46,892 --> 00:28:49,863
it's been a long time since I
broke up with my boyfriend.
391
00:28:49,888 --> 00:28:50,901
Oh, dear!
392
00:28:50,926 --> 00:28:53,511
If you'd like, I can give you my number-
393
00:28:53,728 --> 00:28:55,472
Jang-go, drive carefully!
394
00:28:55,497 --> 00:28:57,347
I am driving carefully!
395
00:28:57,372 --> 00:28:59,742
Yeah, right! You switched
lanes without turning on
396
00:28:59,767 --> 00:29:01,996
the signal, and you sped
through a yellow light!
397
00:29:02,021 --> 00:29:03,062
When did I do that?
398
00:29:03,087 --> 00:29:05,351
Just look forward and drive carefully!
399
00:29:05,376 --> 00:29:09,573
I am! And the light turned
yellow after I passed under it!
400
00:29:09,598 --> 00:29:11,942
Don't even lie to me! I saw
you step on the accelerator
401
00:29:11,967 --> 00:29:13,808
once it turned yellow with my very own eyes!
402
00:29:13,833 --> 00:29:17,691
That's because you were yelling at me!
It's all your fault!
403
00:29:17,716 --> 00:29:21,058
My fault? It's your fault for losing your
senses staring at a woman's mini skirt!
404
00:29:21,083 --> 00:29:22,964
It happened when you were being distracted!
405
00:29:23,253 --> 00:29:26,384
I didn't stare! I really didn't!
406
00:29:26,409 --> 00:29:28,667
- Again! Again! Again!
- Stay quiet!
407
00:29:28,692 --> 00:29:30,581
Again! Again! Again!
408
00:29:30,606 --> 00:29:32,683
What are you two doing?
409
00:29:33,199 --> 00:29:35,636
Stop the car right now!
410
00:30:00,785 --> 00:30:01,985
Hey, Kim Mi-poong.
411
00:30:03,347 --> 00:30:06,667
Why are you so jealous? Are you
the incarnation of jealousy?
412
00:30:07,894 --> 00:30:11,195
You said I'm a stranger. Why would
I be jealous of a stranger?
413
00:30:11,972 --> 00:30:14,406
They say delusion is a disease.
Get a hold of yourself.
414
00:30:15,839 --> 00:30:18,284
Wait for me, Ms. Incarnation-of-Jealousy!
415
00:30:19,977 --> 00:30:22,433
(Office)
416
00:30:26,675 --> 00:30:29,160
My love for you is greater than anything
417
00:30:29,160 --> 00:30:30,493
What's up with that? My love for
you is greater than anything
418
00:30:30,493 --> 00:30:34,717
My love for you is greater than anything
419
00:30:34,717 --> 00:30:37,553
Even if I give up my life
420
00:30:37,553 --> 00:30:42,491
My love won't go to waste
421
00:30:42,491 --> 00:30:47,029
My love for you
422
00:30:47,029 --> 00:30:52,601
Even if you don't know, I am not worried
423
00:30:52,601 --> 00:30:58,574
Because my love will never change
424
00:31:00,496 --> 00:31:04,047
(Out at the moment)
425
00:31:16,825 --> 00:31:18,215
Left. Left.
426
00:31:27,364 --> 00:31:28,364
Hi, Mr. Heo.
427
00:31:31,169 --> 00:31:32,302
What did you say?
428
00:31:33,005 --> 00:31:35,235
Hold on. Please wait.
429
00:31:36,302 --> 00:31:40,466
Dad, I'm going to the entrance
to take this phone call.
430
00:31:40,794 --> 00:31:43,913
- Don't go anywhere. Stay here.
- Okay!
431
00:32:04,474 --> 00:32:05,474
Shin-ae.
432
00:32:06,966 --> 00:32:07,966
Shin-ae.
433
00:32:11,614 --> 00:32:12,614
Shin-ae.
434
00:32:17,106 --> 00:32:18,106
Shin-ae.
435
00:32:20,778 --> 00:32:22,372
Shin-ae.
436
00:34:12,310 --> 00:34:13,442
Where am I?
437
00:34:16,434 --> 00:34:18,333
This place seems like South Korea.
438
00:34:21,911 --> 00:34:22,911
How did I...
439
00:34:25,013 --> 00:34:26,942
end up here?
440
00:34:29,669 --> 00:34:30,936
And by myself, too?
441
00:34:53,591 --> 00:34:54,591
Young-ae?
442
00:34:59,099 --> 00:35:00,099
Young-ae.
443
00:35:06,832 --> 00:35:07,832
Honey!
444
00:35:11,200 --> 00:35:13,442
Young-ae! Honey!
445
00:35:16,950 --> 00:35:20,013
Honey! Young-ae! Honey!
446
00:35:23,896 --> 00:35:30,317
Honey! Young-ae! Young-ae! Honey!
447
00:35:54,308 --> 00:35:55,308
Honey...
448
00:35:57,700 --> 00:35:58,833
is it really you?
449
00:36:00,637 --> 00:36:03,184
Yes, it's me.
450
00:36:05,223 --> 00:36:06,223
Honey!
451
00:36:11,551 --> 00:36:14,754
You were really alive?
452
00:36:16,231 --> 00:36:21,262
Are you really Young-cheol's father?
453
00:36:22,864 --> 00:36:25,066
This isn't a dream, is it?
454
00:36:27,661 --> 00:36:33,971
Honey!
455
00:36:35,176 --> 00:36:37,641
Seung-hee and I searched for you so much.
456
00:36:38,644 --> 00:36:40,410
Where did you go that day?
457
00:36:41,215 --> 00:36:44,476
We were looking for you so much...
458
00:36:45,309 --> 00:36:46,309
But...
459
00:36:48,090 --> 00:36:49,605
what are you talking about?
460
00:36:50,973 --> 00:36:52,684
Why are we here?
461
00:36:53,418 --> 00:36:56,151
What do you mean you were looking for me?
462
00:36:56,942 --> 00:37:00,454
Why are you crying?
463
00:37:02,372 --> 00:37:06,012
Did we escape to South Korea?
464
00:37:06,840 --> 00:37:07,840
Is that it?
465
00:37:12,308 --> 00:37:18,480
Do you really not remember?
466
00:37:19,934 --> 00:37:21,527
When we escaped...
467
00:37:23,489 --> 00:37:26,539
our son Yeong-cheol died...
468
00:37:27,114 --> 00:37:31,215
and you were shot, too, so
we thought you had died.
469
00:37:31,240 --> 00:37:35,999
Honey, do you really not remember anything?
470
00:37:36,668 --> 00:37:37,668
What?
471
00:37:39,684 --> 00:37:44,762
Our son Yeong-cheol... died?
472
00:37:47,614 --> 00:37:48,614
Our son?
473
00:37:50,879 --> 00:37:51,879
Honey.
474
00:37:57,355 --> 00:38:00,246
Then what about Seung-hee?
What about Yoo-sung?
475
00:38:01,410 --> 00:38:02,410
Seung-hee...
476
00:38:05,418 --> 00:38:06,418
and Yoo-sung...
477
00:38:08,458 --> 00:38:09,458
are alive.
478
00:38:11,700 --> 00:38:14,661
They're alive here in South Korea.
479
00:38:15,278 --> 00:38:16,811
They're living with me.
480
00:38:17,300 --> 00:38:22,369
I had my doubts, but you
really lost your memory.
481
00:38:23,738 --> 00:38:25,299
We didn't know that.
482
00:38:26,270 --> 00:38:28,520
Honey, let's go home.
483
00:38:29,270 --> 00:38:30,873
Let's go see Seung-hee and Yoo-sung.
484
00:38:31,191 --> 00:38:33,746
Seung-hee was looking for you so much.
485
00:38:36,075 --> 00:38:37,387
Let's go home.
486
00:38:38,184 --> 00:38:41,465
Let's hurry up and go home.
487
00:38:57,520 --> 00:39:05,387
Honey! Honey! What's wrong?
488
00:39:14,809 --> 00:39:16,410
Are you okay?
489
00:39:20,106 --> 00:39:25,051
Lady, who are you? Why are
you doing this to me?
490
00:39:26,481 --> 00:39:28,988
You're trying to kidnap me, aren't you?
491
00:39:30,122 --> 00:39:32,074
- Honey!
- Let go of me!
492
00:39:32,099 --> 00:39:35,532
- Honey!
- Let go!
493
00:39:40,356 --> 00:39:43,714
Honey! Honey, don't go! Honey!
494
00:40:17,900 --> 00:40:18,900
Honey!
495
00:40:42,470 --> 00:40:43,470
Dad...
496
00:40:44,337 --> 00:40:46,891
Where did he go?
497
00:40:47,782 --> 00:40:50,020
The person you are trying
to reach is unavailable,
498
00:40:50,045 --> 00:40:51,843
so please leave a message after the tone.
499
00:40:52,454 --> 00:40:54,587
What do I do?
500
00:40:57,556 --> 00:41:01,587
Grandfather will really suspect me
this time if he finds out I lost dad!
501
00:41:16,836 --> 00:41:17,836
Hello.
502
00:41:18,415 --> 00:41:22,946
- Mister, please take me here.
- Hannam Saeimno 31st Street.
503
00:41:22,971 --> 00:41:23,978
All right.
504
00:41:38,649 --> 00:41:42,266
Honey! Dae-hoon!
505
00:41:45,454 --> 00:41:46,907
Dae-hoon!
506
00:41:50,243 --> 00:41:53,227
Where are you, Dae-hoon?
507
00:42:06,228 --> 00:42:08,485
What's wrong with her?
508
00:42:09,923 --> 00:42:12,844
"Honey?" "Dae-hoon?"
509
00:42:16,525 --> 00:42:20,717
Did she see dad?
510
00:42:24,736 --> 00:42:26,936
Is she looking for dad right now?
511
00:42:45,681 --> 00:42:48,390
I don't know if I should be
doing this when I'm a woman.
512
00:42:48,900 --> 00:42:51,266
Instead, I'm helping you.
513
00:42:52,236 --> 00:42:56,415
Won-bin, I don't know what I
would've done without you.
514
00:42:57,220 --> 00:42:58,487
Won-bin, thank you.
515
00:42:59,446 --> 00:43:05,633
Your dad won't hate it because
a woman proposed first, right?
516
00:43:05,892 --> 00:43:07,425
Don't worry about that.
517
00:43:08,064 --> 00:43:13,040
Active women are popular these days.
My father loves active women.
518
00:43:15,103 --> 00:43:17,063
But how will you give him the ring?
519
00:43:18,384 --> 00:43:21,829
Here. Ta-da!
520
00:43:22,634 --> 00:43:24,016
I'm going to put it in here.
521
00:43:24,289 --> 00:43:28,622
You're just my style! How did you
come up with such a great idea?
522
00:43:29,446 --> 00:43:32,708
It's the perfect proposal for
my father who loves ice cream.
523
00:43:33,782 --> 00:43:34,860
Here.
524
00:43:43,665 --> 00:43:46,040
What's the urgent matter? Why
did you tell me to hurry?
525
00:43:46,065 --> 00:43:47,259
Did something happen?
526
00:43:48,508 --> 00:43:51,278
It's not an urgent matter. We're
going to have an ice cream party.
527
00:43:51,501 --> 00:43:52,501
What?
528
00:43:52,986 --> 00:43:56,026
I thought something had happened, so
I sped here all the way from Paju.
529
00:43:56,626 --> 00:43:59,351
Did you tell me to hurry for
a mere ice cream party?
530
00:43:59,618 --> 00:44:01,321
"Mere ice cream party?"
531
00:44:04,798 --> 00:44:07,727
Father, are you getting
mad at Nam-yi right now?
532
00:44:09,196 --> 00:44:11,696
Father, just have some ice cream.
533
00:44:12,118 --> 00:44:14,469
I'm so angry that I need
to eat something cold!
534
00:44:46,048 --> 00:44:47,727
Mr. Kim, are you okay?
535
00:44:48,501 --> 00:44:49,854
The ice cream is very delicious.
536
00:44:50,517 --> 00:44:53,081
Not that. Do you feel
anything in your mouth?
537
00:44:53,352 --> 00:44:54,352
Feel?
538
00:44:58,251 --> 00:44:59,251
Nope.
539
00:45:04,282 --> 00:45:06,960
- Father, hurry up and throw up!
- Why? What's wrong?
540
00:45:06,985 --> 00:45:09,930
- Hurry up and throw up!
- What's wrong?
541
00:45:12,314 --> 00:45:16,705
Won-bin, I really think your
father and I aren't meant to be!
542
00:45:17,009 --> 00:45:18,751
You understand me, don't you?
543
00:45:19,134 --> 00:45:21,073
Good-bye, Mr. Kim!
544
00:45:22,174 --> 00:45:25,892
- Nam-yi, what's wrong?
- Nam-yi! Don't go!
545
00:45:31,345 --> 00:45:38,257
Father, why are you so tactless? How
could you swallow the proposal ring?
546
00:45:38,735 --> 00:45:40,360
What? Proposal ring?
547
00:45:40,978 --> 00:45:46,094
I think the ring in your stomach is
going to leave forever with Nam-yi.
548
00:45:47,470 --> 00:45:48,470
What?
549
00:45:48,814 --> 00:45:50,532
There was a ring inside the ice cream?
550
00:45:53,556 --> 00:45:56,524
- Throw up!
- Hit me harder!
551
00:45:59,071 --> 00:46:00,471
- Enjoy.
- Thank you.
552
00:46:00,496 --> 00:46:03,516
Bye.
553
00:46:04,212 --> 00:46:05,679
Thank you! Come again!
554
00:46:07,392 --> 00:46:08,477
Hi, Jang-soo.
555
00:46:11,017 --> 00:46:12,133
What about Hee-ra?
556
00:46:12,158 --> 00:46:15,883
She went to the bank. Then she's
going to eat lunch with her friend.
557
00:46:16,392 --> 00:46:17,392
What about you?
558
00:46:18,243 --> 00:46:19,243
I didn't eat yet.
559
00:46:20,025 --> 00:46:21,025
But what's that?
560
00:46:21,290 --> 00:46:24,215
Spicy rice cakes. I brought them
so that we can eat them together.
561
00:46:24,240 --> 00:46:26,368
Great. Then we can eat this for lunch.
562
00:46:27,149 --> 00:46:29,591
Oh. Should we?
563
00:46:33,220 --> 00:46:36,909
Eating spicy rice cakes like this with
you reminds me of the old days, right?
564
00:46:37,682 --> 00:46:41,143
When I was done with drama practice, you
came in front of the theater, and we always
565
00:46:41,783 --> 00:46:44,611
ate spicy rice cakes at the spicy
rice cakes eatery in the front.
566
00:46:44,636 --> 00:46:45,674
- Right.
- Right?
567
00:46:46,917 --> 00:46:48,979
Those spicy rice cakes were delicious.
568
00:46:49,198 --> 00:46:52,807
We were happy with just
spicy rice cakes back then.
569
00:47:00,917 --> 00:47:01,917
Joo-ri.
570
00:47:03,846 --> 00:47:04,846
Yes?
571
00:47:08,509 --> 00:47:11,635
You two are crazy! What do
you two think you are doing?
572
00:47:13,838 --> 00:47:14,838
The thing is...
573
00:47:15,689 --> 00:47:18,791
How can you eat spicy
rice cakes in the store?
574
00:47:21,900 --> 00:47:25,057
Joo-ri didn't do anything wrong.
I bought these.
575
00:47:25,768 --> 00:47:29,176
Jang-soo, are you out of your mind?
576
00:47:29,201 --> 00:47:32,953
It hasn't been long since the new apparel
came in! You're making them smell!
577
00:47:33,362 --> 00:47:36,432
You really are no help at all.
578
00:47:36,705 --> 00:47:37,924
Look here, Ms. Joo.
579
00:47:38,768 --> 00:47:39,768
What?
580
00:47:39,994 --> 00:47:42,509
Aren't you being too rude to your husband?
581
00:47:43,430 --> 00:47:45,205
Joo-ri, what's wrong?
582
00:47:45,823 --> 00:47:48,436
I know he's your husband,
but you shouldn't act
583
00:47:48,461 --> 00:47:50,856
like that to him, especially in front of me.
584
00:47:51,353 --> 00:47:54,252
I hope you can be respectful
towards your husband.
585
00:47:54,807 --> 00:47:55,940
What did you say?
586
00:47:57,510 --> 00:47:58,777
I'm fine! I'm fine!
587
00:47:59,659 --> 00:48:00,659
I'm fine!
588
00:48:01,151 --> 00:48:02,971
I'm fine. I'll clean all this up.
589
00:48:14,253 --> 00:48:15,253
Who is it?
590
00:48:18,878 --> 00:48:21,104
Hi. Where are you?
591
00:48:21,784 --> 00:48:24,479
What? Your dad disappeared again?
592
00:48:25,331 --> 00:48:27,330
Oh, no! What do we do?
593
00:48:28,323 --> 00:48:30,572
Mother, that's not the problem right now.
594
00:48:31,651 --> 00:48:34,578
Ms. Joo came in this area,
and she must've seen
595
00:48:35,268 --> 00:48:37,346
my dad, because she was
looking for him, too.
596
00:48:38,471 --> 00:48:40,346
What? Are you serious?
597
00:48:41,097 --> 00:48:43,979
So mother, hurry up and come here.
598
00:48:44,807 --> 00:48:46,416
We need to find him first.
599
00:48:46,917 --> 00:48:49,237
Okay, okay. What do we do?
600
00:48:49,262 --> 00:48:50,262
What did you say?
601
00:48:51,776 --> 00:48:54,514
Are you saying Dae-hoon disappeared again?
602
00:48:55,354 --> 00:48:58,518
Mr. Kim, the truth is...
603
00:48:59,338 --> 00:49:01,338
Find him right now! Right now!
604
00:49:05,862 --> 00:49:06,862
Let's go.
605
00:49:11,651 --> 00:49:12,651
- Dae-hoon!
- Dae-hoon!
606
00:49:13,549 --> 00:49:16,658
What happened to you? Weren't you lost?
607
00:49:17,237 --> 00:49:19,346
I came here in a taxi all by myself.
608
00:49:20,010 --> 00:49:22,354
You rode in a taxi all by yourself?
609
00:49:22,573 --> 00:49:25,510
Just like you taught me last
time, father, I showed this
610
00:49:25,535 --> 00:49:28,245
to the driver and told him to take me home.
611
00:49:28,917 --> 00:49:31,932
The taxi driver was so friendly.
612
00:49:33,268 --> 00:49:36,088
Really? Good job, Dae-hoon.
613
00:49:36,784 --> 00:49:40,581
It's a piece of cake to ride in a
taxi and come home all by myself now!
614
00:49:41,792 --> 00:49:43,859
Good job, Dae-hoon. We're glad.
615
00:49:44,604 --> 00:49:47,760
But I almost got into big trouble!
616
00:49:48,424 --> 00:49:49,557
What big trouble?
617
00:49:49,768 --> 00:49:54,772
Some woman called me "honey"
and tried to drag me away!
618
00:49:55,245 --> 00:49:57,166
So I quickly ran away!
619
00:49:57,893 --> 00:50:01,510
Some woman called you "honey?"
620
00:50:03,143 --> 00:50:04,565
It was so strange.
621
00:50:06,323 --> 00:50:08,463
She looked at me and cried...
622
00:50:09,588 --> 00:50:11,917
while calling me "honey."
623
00:50:12,448 --> 00:50:13,448
Oh, no!
624
00:50:13,885 --> 00:50:16,861
Did he meet his wife?
625
00:50:17,065 --> 00:50:19,713
What is he talking about?
626
00:50:20,268 --> 00:50:24,365
What if his wife is alive
and here in South Korea?
627
00:50:24,948 --> 00:50:25,948
No!
628
00:50:27,736 --> 00:50:35,307
There are many women like that, you know?
Those women whose job is to seduce men.
629
00:50:35,542 --> 00:50:40,122
Women like that go up to any
men and go "honey" and "baby."
630
00:50:41,600 --> 00:50:43,665
When you go outside, you
need to be careful of women.
631
00:50:43,690 --> 00:50:45,789
There are many strange ones out there.
632
00:51:09,460 --> 00:51:10,460
Dad!
633
00:51:11,312 --> 00:51:13,210
Dad, are you okay?
634
00:51:15,873 --> 00:51:18,217
Thank goodness nothing happened.
635
00:51:18,765 --> 00:51:21,155
How did you manage to lose your father?
636
00:51:22,038 --> 00:51:24,131
Something terrible happened last time, too.
637
00:51:24,991 --> 00:51:26,490
You should've been careful.
638
00:51:27,007 --> 00:51:33,042
I was taking a call from work. He
disappeared in the blink of an eye.
639
00:51:33,199 --> 00:51:34,599
Be careful next time.
640
00:51:35,554 --> 00:51:36,725
Yes, grandfather.
641
00:51:37,959 --> 00:51:42,433
When your father was lost on the streets,
642
00:51:43,179 --> 00:51:48,773
a woman followed him and called
him "honey" while crying.
643
00:51:49,624 --> 00:51:52,193
What are you talking about?
644
00:51:52,218 --> 00:51:53,285
I was wondering...
645
00:51:54,640 --> 00:52:00,288
if your mother was alive
here in South Korea.
646
00:52:02,890 --> 00:52:07,647
That's not possible, grandfather.
She passed away.
647
00:52:08,109 --> 00:52:09,109
Are you sure?
648
00:52:10,202 --> 00:52:14,655
We thought your father was dead,
too, but he came back alive.
649
00:52:15,632 --> 00:52:17,280
No, grandfather.
650
00:52:19,366 --> 00:52:22,842
In front of me, my mother
and brother were...
651
00:52:25,343 --> 00:52:28,147
I saw them both dying.
652
00:52:31,584 --> 00:52:35,179
Yes. I shouldn't have asked you.
653
00:52:35,710 --> 00:52:36,710
Grandfather...
654
00:52:38,163 --> 00:52:39,163
Okay, I understand.
655
00:52:54,085 --> 00:52:55,374
What do we do?
656
00:52:55,741 --> 00:52:59,600
Mi-poong knows her dad is alive for sure now.
Do you think she'll just do nothing?
657
00:53:00,538 --> 00:53:02,452
It's a matter of time before we get caught.
658
00:53:02,624 --> 00:53:06,298
If finding a person was so
easy, why would there be
659
00:53:06,323 --> 00:53:09,929
so many people still searching
for their lost loved ones?
660
00:53:10,679 --> 00:53:17,233
Let's give up everything now, and just
like my mother said, turn ourselves in.
661
00:53:18,468 --> 00:53:20,834
I really can't live like this anymore!
662
00:53:21,116 --> 00:53:23,175
You want to do that now?
663
00:53:23,312 --> 00:53:24,548
Are you out of your mind?
664
00:53:25,015 --> 00:53:26,405
If you're going to be like this,
665
00:53:28,890 --> 00:53:32,022
follow your mother to the countryside.
666
00:53:37,913 --> 00:53:42,194
What do I do? Mom...
667
00:53:43,921 --> 00:53:45,741
I should've listened to you...
668
00:53:50,874 --> 00:53:53,952
Mi-poong, what do you think?
Do you think you can do it?
669
00:53:54,952 --> 00:53:57,335
The scale was a lot bigger
than I thought it would be.
670
00:53:57,663 --> 00:54:00,503
More than anything else, it was
a factory used to make frozen
671
00:54:00,528 --> 00:54:03,413
dumplings for convenience stores,
so I think it'll be all right.
672
00:54:03,757 --> 00:54:04,952
I think so, too.
673
00:54:06,740 --> 00:54:09,108
It would've been great if
your mother had come along.
674
00:54:09,428 --> 00:54:12,085
Let's tell you mother that
we should try this out.
675
00:54:12,718 --> 00:54:13,718
Okay.
676
00:54:14,101 --> 00:54:17,839
We were about ready to pay money for
advertisements, but now we can go
677
00:54:17,864 --> 00:54:21,496
on home shopping and find my father.
I'm definitely going to do this.
678
00:54:21,942 --> 00:54:23,392
Yes. It'll work out well.
679
00:54:28,501 --> 00:54:30,711
Hi, mom. We're on our way back now.
680
00:54:32,720 --> 00:54:35,204
What? What did you say?
681
00:54:36,079 --> 00:54:37,266
You met father?
682
00:54:53,227 --> 00:54:54,227
Mom!
683
00:54:55,750 --> 00:54:56,774
Mother.
684
00:54:57,805 --> 00:55:01,431
Your father...Mi-poong...Your father...
685
00:55:01,829 --> 00:55:02,829
Mother.
686
00:55:03,829 --> 00:55:05,454
Mom, tell me.
687
00:55:06,243 --> 00:55:09,844
You saw father? Where? Did
he really recognize you?
688
00:55:11,009 --> 00:55:12,985
At the shopping plaza over there...
689
00:55:14,196 --> 00:55:17,891
I was coming back from delivering ten packs
of dumplings to the real estate agency.
690
00:55:18,923 --> 00:55:23,148
Someone suddenly called
me "honey" from behind.
691
00:55:23,592 --> 00:55:31,298
I turned around by reflex and saw
your father running towards me.
692
00:55:32,220 --> 00:55:33,287
Are you serious?
693
00:55:33,556 --> 00:55:35,758
He called me Young-ae.
694
00:55:36,446 --> 00:55:39,938
I really thought I was dreaming.
695
00:55:40,227 --> 00:55:43,422
You met father, but where is he?
696
00:55:44,306 --> 00:55:46,845
Your father must have lost his memory.
697
00:55:47,306 --> 00:55:51,357
He didn't know your brother had
died while we were escaping.
698
00:55:52,336 --> 00:55:54,967
He didn't even know why we
were in South Korea either.
699
00:55:55,594 --> 00:55:59,250
He was asking me what we were
doing here in South Korea.
700
00:55:59,275 --> 00:56:04,891
So where's father? Why are
you here alone without him?
701
00:56:05,321 --> 00:56:08,919
I was telling him to let's go see Yoo-sung,
702
00:56:08,944 --> 00:56:12,541
but suddenly, he pushed me
away and started running.
703
00:56:12,565 --> 00:56:16,212
What? Father pushed you and ran away? Why?
704
00:56:16,237 --> 00:56:18,367
I don't know. He just ran away.
705
00:56:18,392 --> 00:56:21,968
Still, you should have
caught him no matter what!
706
00:56:22,602 --> 00:56:25,062
How can you lose father?
707
00:56:25,524 --> 00:56:30,383
Mi-poong, he was right in front
of me, and I couldn't catch him.
708
00:56:38,556 --> 00:56:40,555
Your father is alive.
709
00:57:17,868 --> 00:57:18,868
Father.
710
00:57:20,399 --> 00:57:21,399
Huh?
711
00:57:22,672 --> 00:57:23,672
What's wrong?
712
00:57:26,352 --> 00:57:32,688
I think the woman who called me
"honey" was wearing mother's ring.
713
00:57:33,290 --> 00:57:37,969
Dae-hoon, you must have
seen something wrong.
714
00:57:38,397 --> 00:57:45,039
Some fool lost your mother's ring
at our house while cleaning.
715
00:57:45,626 --> 00:57:50,274
But my heart feels so strange, father.
716
00:57:53,110 --> 00:58:00,087
It keeps hurting right here, and I keep
thinking about that crying woman, father.
717
00:58:00,907 --> 00:58:05,086
Dae-hoon, forget about it and go to sleep.
718
00:58:09,196 --> 00:58:14,970
My poor child. It would be so much better
if he didn't remember anything at all.
719
00:58:27,501 --> 00:58:32,743
Mom, this is honey water.
Drink it. It's warm.
720
00:58:36,063 --> 00:58:37,063
Okay
721
00:58:40,954 --> 00:58:42,087
Are you okay now?
722
00:58:43,767 --> 00:58:50,336
Mi-poong, I'm certain that
your father lost his memory.
723
00:58:50,727 --> 00:58:52,737
It's not that he didn't look for us.
He couldn't
724
00:58:52,762 --> 00:58:54,601
look for us because he doesn't remember us.
725
00:58:54,626 --> 00:58:56,673
That's why he had just
left even after seeing us.
726
00:58:56,698 --> 00:58:58,555
Now everything makes sense.
727
00:58:59,212 --> 00:59:03,977
That's why it was useless when
we spread those fliers around.
728
00:59:04,501 --> 00:59:10,906
When you saw your father last time, you said
he looked like a homeless person, right?
729
00:59:11,212 --> 00:59:18,489
But when I saw him today, he was clean and
wore expensive clothing. His looked well, too.
730
00:59:18,665 --> 00:59:21,071
He looked like a rich gentleman
living in South Korea.
731
00:59:21,096 --> 00:59:23,141
- Really?
- Yes.
732
00:59:23,500 --> 00:59:27,015
I thought father had become a homeless
person after running away from a broker.
733
00:59:28,048 --> 00:59:31,851
Then it means someone is
taking care of him, right?
734
00:59:32,126 --> 00:59:33,126
I think so.
735
00:59:34,523 --> 00:59:37,405
Mom, let's make sure to go on home shopping.
736
00:59:38,235 --> 00:59:40,770
I think we'll be able to
find father this time.
737
00:59:41,446 --> 00:59:47,199
Yes, Mi-poong. Let's definitely
do that home shopping business.
738
01:00:03,556 --> 01:00:04,883
Who's there?
739
01:00:05,696 --> 01:00:12,164
- Thief!
- How dare you steal from us?
740
01:00:14,313 --> 01:00:16,032
I brought rice.
741
01:00:18,274 --> 01:00:19,274
Mom.
742
01:00:20,688 --> 01:00:22,039
Eat this before you go.
743
01:00:23,703 --> 01:00:25,454
Mom, it's rice.
744
01:00:27,196 --> 01:00:28,196
Mom.
745
01:00:29,477 --> 01:00:30,477
Mom.
746
01:00:31,563 --> 01:00:34,789
- I love you.
- Mom, wake up!
747
01:00:37,384 --> 01:00:41,405
Mom! Mom, wake up!
748
01:00:42,751 --> 01:00:46,657
Mom...
749
01:00:47,524 --> 01:00:50,618
Mom...
750
01:00:57,813 --> 01:01:01,134
Shin-ae. Shin-ae. Shin-ae!
751
01:01:04,704 --> 01:01:06,516
- Shin-ae.
- Hee-dong!
752
01:01:08,196 --> 01:01:09,610
Did you have a scary dream?
753
01:01:11,461 --> 01:01:15,321
Hee-dong, you can't throw
me away and leave me.
754
01:01:15,570 --> 01:01:18,892
No matter what, you have to stay by my side.
755
01:01:20,259 --> 01:01:23,136
You can't leave me like my mom did.
756
01:01:24,502 --> 01:01:29,845
Of course I won't. I'll always be
by your side, Shin-ae. Don't worry.
757
01:01:30,313 --> 01:01:33,196
Don't worry. Don't cry.
758
01:01:34,602 --> 01:01:35,805
I won't die.
759
01:01:37,462 --> 01:01:41,680
I'll never let you take
everything that's mine.
760
01:01:48,977 --> 01:01:54,391
I'm looking for someone named Kim Dae-hoon.
761
01:02:16,694 --> 01:02:21,273
Mom, I'll stay here, so go in first.
762
01:02:21,298 --> 01:02:26,294
No. I'll stay here, so go
on and open up the diner.
763
01:02:26,790 --> 01:02:28,329
I'll be there soon.
764
01:02:30,235 --> 01:02:32,274
Then let's go in together
a little bit later.
765
01:02:33,157 --> 01:02:34,490
Sure, let's do that.
766
01:02:37,790 --> 01:02:41,352
I forgot important documents at home.
Mr. Kim, go back home.
767
01:02:41,532 --> 01:02:42,532
Yes, sir.
768
01:02:42,557 --> 01:02:43,557
Gosh.
769
01:03:09,375 --> 01:03:11,508
That really seems like my mother's ring.
770
01:03:22,945 --> 01:03:23,945
Yes.
771
01:03:24,938 --> 01:03:30,547
I'm going to meet that woman again and check
if that ring really belongs to my mother.
772
01:03:37,267 --> 01:03:38,267
Dad.
773
01:03:42,836 --> 01:03:44,178
Where are you going?
774
01:03:44,649 --> 01:03:47,672
Where is that shopping mall
that we went to yesterday?
775
01:03:48,149 --> 01:03:51,071
I need to go there again.
776
01:03:51,681 --> 01:03:53,344
Why would you go there again?
777
01:03:53,712 --> 01:03:57,605
Yesterday, the ring worn by the woman who
778
01:03:57,630 --> 01:04:01,984
called me "honey" seems
to belong to my mother.
779
01:04:02,845 --> 01:04:07,234
That's why I need to meet that woman again
and check if it's really my mother's ring.
780
01:04:07,259 --> 01:04:09,204
That's not grandmother's ring.
781
01:04:09,563 --> 01:04:12,581
Her ring was lost here in this house!
782
01:04:12,705 --> 01:04:13,705
No.
783
01:04:14,087 --> 01:04:17,954
- That really was my mother's ring.
- Dad, I said no!
784
01:04:18,532 --> 01:04:22,549
You caused trouble by getting lost there
yesterday, and yet, you're going back there?
785
01:04:23,735 --> 01:04:27,602
I told you! If that's my mother's
ring, I need to find it!
786
01:04:27,735 --> 01:04:29,743
Dad, come here!
787
01:04:31,195 --> 01:04:32,195
Hey.
788
01:04:35,602 --> 01:04:37,821
Please just stay still!
789
01:04:38,376 --> 01:04:40,750
Do you want to get lost again?
790
01:04:43,852 --> 01:04:46,196
Why do you keep treating
me like I'm a little kid?
791
01:04:46,352 --> 01:04:50,087
If you just tell me where that place
is, I can take a taxi all by myself!
792
01:04:50,759 --> 01:04:53,993
I have the card my father gave
me, and I have the address, too!
793
01:04:54,408 --> 01:04:56,556
Just stay put!
794
01:04:57,900 --> 01:05:00,907
Please just stay stuck at home!
795
01:05:02,088 --> 01:05:03,088
What?
796
01:05:04,650 --> 01:05:08,704
What are you doing to your father?
797
01:05:11,275 --> 01:05:14,548
No matter how much I think of
it, you're not my daughter.
798
01:05:15,525 --> 01:05:18,261
Just like how Ms. Chun and Ms.
Ma were saying,
799
01:05:19,220 --> 01:05:21,408
you're an imposter. Aren't you?
800
01:05:22,158 --> 01:05:23,958
I told you not to say that.
801
01:05:24,689 --> 01:05:28,564
If you keep doing that, I'm going to
lock you up in a mental institution.
802
01:05:29,181 --> 01:05:32,150
I'm going to throw you away
where no one can find you!
803
01:05:41,963 --> 01:05:45,970
What did I just hear?
804
01:05:47,947 --> 01:05:48,947
Father!
805
01:06:13,751 --> 01:06:15,415
(Blow Breeze)
806
01:06:16,118 --> 01:06:20,392
- I don't know if I should really be doing this.
- Jang-go, be good to her. Okay?
807
01:06:20,548 --> 01:06:22,892
Dinner is on me today as a
means of wishing us good luck.
808
01:06:22,917 --> 01:06:25,538
I endured all of this because
I had you by my side.
809
01:06:26,369 --> 01:06:27,637
Please give this to Mr. Kim.
810
01:06:28,978 --> 01:06:31,126
Dal-ho, come home right this instant.
811
01:06:31,151 --> 01:06:33,514
You need to tell me so
that I know what's wrong.
812
01:06:34,603 --> 01:06:35,603
Shin-ae.
813
01:06:35,947 --> 01:06:36,947
Hee-dong.
814
01:06:36,947 --> 01:06:42,916
Our lives are always sparkling, it's livable
59372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.