Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:56,429 --> 00:00:59,908
NGƯỜI TÌNH MA CÀ RỒNG
1
00:01:36,429 --> 00:01:41,308
Rồi tôi ăn nó
2
00:01:42,602 --> 00:01:45,646
Nó là...
3
00:01:45,772 --> 00:01:47,856
Nó to thế này
4
00:01:47,982 --> 00:01:54,321
Màu vàng, có vị giống bánh xốp
5
00:01:54,447 --> 00:01:57,783
Tôi ôm nó suốt ngày
6
00:01:58,827 --> 00:02:04,206
Rồi tôi nhìn thấy một cô gái cõng đứa em trên lưng
7
00:02:04,332 --> 00:02:07,668
Hình như họ đang đói
8
00:02:07,794 --> 00:02:14,883
Trông họ rất xanh xao và ốm yếu
9
00:02:15,426 --> 00:02:20,347
Tôi đã ăn nó
10
00:02:20,473 --> 00:02:25,310
Nhưng...tôi cũng đã cho họ
11
00:02:25,812 --> 00:02:33,026
Chắc nó rất ấm vì tôi đă ôm nó suốt ngày
12
00:02:35,530 --> 00:02:43,495
Tôi không biết khi nào mình mới có một cái bánh như vậy
13
00:02:45,790 --> 00:02:51,753
Cô ta ăn ngấu nghiến và đút cho đứa em ăn
14
00:02:52,046 --> 00:02:55,674
Không biết Chúa có nhớ đến điều đó không?
15
00:02:55,800 --> 00:02:58,051
Đã 30 năm rồi sao?
16
00:03:00,430 --> 00:03:02,264
Tất nhiên rồi.
17
00:03:02,390 --> 00:03:04,016
Người luôn ghi nhớ tất cả
18
00:03:05,268 --> 00:03:06,935
Dĩ nhiên rồi.
19
00:03:07,061 --> 00:03:16,653
Cha có thể chơi lại bài nhạc đó không?
20
00:03:38,509 --> 00:03:41,386
Cha có thể hô hấp nhân tạo, được không?
21
00:03:43,765 --> 00:03:44,848
Tiếp tục đi.
22
00:03:47,310 --> 00:03:48,310
Dừng lại.
23
00:03:51,731 --> 00:03:52,814
Lại lần nữa đi.
24
00:04:04,744 --> 00:04:06,370
Dòng điện 200v
25
00:04:18,132 --> 00:04:19,424
Bắt đầu nào.
26
00:04:22,553 --> 00:04:28,642
những người xưng tội với Chúa
thường hay trách bản thân mình
27
00:04:28,768 --> 00:04:30,978
Quỷ dữ sẽ ăn thịt con
28
00:04:31,104 --> 00:04:35,315
Như Thánh Bruno đã nói ''Tự tử là chết vì quỷ Satan''
29
00:04:35,441 --> 00:04:38,902
Nó còn tệ hơn là một kẻ sát nhân
30
00:04:39,028 --> 00:04:41,154
Nó đáng bị xuống địa ngục.
31
00:04:43,992 --> 00:04:47,953
Đức mẹ Maria đồng trinh đã tạo nên mặt trời và sự sống...
32
00:04:48,121 --> 00:04:55,711
Chúa trời đã cứu độ tất cả chúng ta
33
00:04:56,796 --> 00:04:59,673
Không được nghĩ đến việc tự tử nữa
34
00:05:00,425 --> 00:05:04,136
Và hãy quên kẻ đã làm con buồn phiền đi
35
00:05:09,851 --> 00:05:11,518
Thưa cha...
36
00:05:12,186 --> 00:05:16,064
Con sẽ đương đầu với tất cả khó khăn
37
00:05:16,190 --> 00:05:19,901
Xin cha hãy cầu nguyện cho con
38
00:05:20,028 --> 00:05:24,740
Hãy xin giáo sĩ đưa ta đến phòng thí nghiệm Emmanuel.
39
00:05:26,534 --> 00:05:30,996
Tòa thánh Vatican không làm xét nghiệm này
40
00:05:31,581 --> 00:05:36,084
Sarah đã chết hôm thứ hai sau 8 cuộc phẫu thuật.
41
00:05:36,210 --> 00:05:39,129
Hôm qua Hyo Sung đã bị hôn mê
42
00:05:40,214 --> 00:05:43,633
Việc nhìn thấy họ hấp hối làm tôi chết mất
43
00:05:43,760 --> 00:05:51,058
Chẳng ai biết chuyện gì xảy ra trong phòng thí nghiệm cả.
44
00:05:51,184 --> 00:05:54,102
Con muốn cứu mọi người
45
00:05:55,938 --> 00:05:59,399
Ta đã muốn con đi học trường y khi con còn nhỏ
46
00:05:59,525 --> 00:06:02,694
Học về khoa mắt và chữa mắt cho ta.
47
00:06:02,820 --> 00:06:05,405
Nhưng thưa cha, con phải đi...
48
00:06:05,531 --> 00:06:09,242
Đủ rồi. Ta sẽ xá tội cho con
49
00:06:11,871 --> 00:06:16,124
Hãy xưng tội đi
50
00:06:18,169 --> 00:06:22,214
Hỡi các người thân thân mến, thật tiếc là tôi không thể
gặp mọi người trước khi chết
51
00:06:23,007 --> 00:06:26,218
Tôi đang rất bận rộn chuẩn bị cho chuyến đi đột ngột này
52
00:06:27,261 --> 00:06:29,679
Tôi đã đem một ít đồ đạc
53
00:06:30,598 --> 00:06:32,349
Nhưng họ nói rằng tôi nên đi tay không
54
00:06:32,475 --> 00:06:34,810
Tu viện đã dành sẵn cho tôi một chỗ ở sang trọng
55
00:06:34,936 --> 00:06:36,269
PHÒNG THÍ NGHIỆM HÓA SINH EMMANUEL
56
00:06:36,479 --> 00:06:39,523
Tôi rất vui khi được tham gia giáo phẩm
57
00:06:43,277 --> 00:06:46,154
EV là một loại virut tại Emmanuel
58
00:06:46,280 --> 00:06:49,991
Khi nhiễm phải virut này, triệu chứng là...
59
00:06:50,118 --> 00:06:53,161
Trước tiên, chân tay bị sưng phồng
60
00:06:53,287 --> 00:06:56,456
rồi đến môi, mí mắt và trong mũi nữa
61
00:06:56,582 --> 00:06:58,458
Sau đó lan ra khắp cơ thể,
62
00:06:58,584 --> 00:07:01,962
làm ảnh hưởng đến bộ phận tiêu hóa và hô hấp
63
00:07:02,088 --> 00:07:06,800
Vết phồng giộp sẽ ngày càng to ra và bị vỡ
64
00:07:06,926 --> 00:07:08,760
Nếu vết lở xuất hiện ở cơ bắp,
65
00:07:08,886 --> 00:07:11,972
Nó có thể gây ra xuất huyết
66
00:07:12,098 --> 00:07:14,141
Nếu nó xâm nhập và các cơ quan nội tạng,
67
00:07:14,267 --> 00:07:16,184
bệnh nhân sẽ ho ra máu,
68
00:07:16,310 --> 00:07:19,187
và chết vì mất máu.
69
00:07:19,313 --> 00:07:21,064
Chưa có cách chữa trị
70
00:07:21,190 --> 00:07:24,776
Vì vậy nếu bị nhiễm trong quá trình thí nghiệm...
71
00:07:26,654 --> 00:07:28,822
tất cả sẽ không qua khỏi.
72
00:07:30,241 --> 00:07:31,283
Ngay bây giờ
73
00:07:32,618 --> 00:07:35,203
Thay vì câu trả lời như thường lệ
74
00:07:35,329 --> 00:07:39,249
mục đích thật sự của anh khi tình nguyện
làm cuộc thí nghiệm này là
75
00:07:40,126 --> 00:07:43,920
Một số người đến đây cho rằng việc cầu nguyện là vô ích
76
00:07:44,046 --> 00:07:47,716
và có dự định tự tử
77
00:07:47,842 --> 00:07:50,260
Điều này làm chúng tôi rất nản lòng.
78
00:07:52,221 --> 00:07:53,722
Theo bản chất...
79
00:07:54,599 --> 00:08:00,896
thật khó để phân biệt những người chết vì đạo hay tự tử
80
00:08:01,022 --> 00:08:03,648
Tôi mong rằng anh không phải là người như vậy
81
00:08:04,817 --> 00:08:06,735
Anh có chắc không?
82
00:08:06,861 --> 00:08:08,862
Tôi tin vào lời cầu nguyện
83
00:08:08,988 --> 00:08:12,908
Hãy nhìn vào máy quay và nói
84
00:08:20,666 --> 00:08:23,001
Kể từ khi cha Emmanuel bị cách ly
85
00:08:23,127 --> 00:08:27,172
chẳng có một người Châu Phi nào
trong số 600 nạn nhân.
86
00:08:27,298 --> 00:08:29,925
Tất cả họ đều là người da trắng hay Châu Á
87
00:08:30,051 --> 00:08:35,847
Trên 80% trong số họ là những người độc thân cơ nhỡ
88
00:08:35,973 --> 00:08:39,518
đó là lý do người ta gọi căn bệnh này là ''Lời nguyền của Bazir”
89
00:08:39,644 --> 00:08:41,728
Bazira là một nữ thần góa phụ
90
00:08:41,854 --> 00:08:44,606
Trước tiên, chúng tôi cung cấp vắcxin
91
00:08:44,732 --> 00:08:47,400
rồi tiêm chất EV vào người
92
00:08:47,610 --> 00:08:51,404
Chúng tôi sẽ quan sát xem vắcxin có hiệu quả không.
93
00:08:52,323 --> 00:08:56,117
Nhân danh Chúa trời
94
00:08:57,703 --> 00:09:01,915
Con sẽ giống như một người bị hủi, tất cả đều tránh né con
95
00:09:02,041 --> 00:09:06,878
Giống như một người tàn tật, con không thể đi lại tự do
96
00:09:08,297 --> 00:09:11,758
Con không muốn nước mắt lăn trên má
97
00:09:12,718 --> 00:09:17,097
Xin hãy lấy đi cái miệng này để con không phải cầu xin
98
00:09:17,223 --> 00:09:20,600
Hãy rút móng tay con để con không phải cào cấu
99
00:09:20,726 --> 00:09:24,813
Hãy lấy đôi vai của con để con không phải mang vác gì cả
100
00:09:26,816 --> 00:09:31,444
Giống như một người có khối u trong đầu, con đang bị xét xử
101
00:09:32,196 --> 00:09:36,116
Cơ thể của con đang bị tàn phá
102
00:09:36,242 --> 00:09:38,326
Hãy cho con được thanh thản
103
00:09:39,453 --> 00:09:41,663
Đừng để ai cầu nguyện cho con cả
104
00:09:41,789 --> 00:09:46,418
Chỉ có Chúa mới cứu vớt được con
105
00:09:55,219 --> 00:09:57,345
một tháng trôi qua.
106
00:09:57,471 --> 00:10:02,475
Xem mọi thứ qua ô cửa còn vui thú hơn xem tivi
107
00:10:04,437 --> 00:10:08,815
nhà khách này cho tôi căn phòng đẹp nhất và nói rằng tôi
108
00:10:09,775 --> 00:10:13,445
Nhờ ánh nắng mặt trời, tôi đang lột da và sạm đi
109
00:11:44,537 --> 00:11:47,914
Thời gian chết: 3 giờ 31 phút sáng
110
00:12:00,010 --> 00:12:04,013
Nhân danh Chúa trời
111
00:12:05,391 --> 00:12:08,977
Như một người hủi, tất cả đều tránh xa con
112
00:12:10,104 --> 00:12:13,273
Như một người tàn tật...
Da của anh ta...
113
00:12:13,399 --> 00:12:15,024
cho tôi không di chuyển tự do...
114
00:12:17,987 --> 00:12:20,905
6 THÁNG SAU
115
00:12:22,241 --> 00:12:26,244
Cha! Cha!
116
00:12:31,959 --> 00:12:33,209
HÃY CẦU NGUYỆN CHO TẤT CẢ CHÚNG CON
117
00:12:33,335 --> 00:12:34,753
Hãy chạm vào chân chúng con, thưa cha!
118
00:12:34,879 --> 00:12:37,464
Xin cha hãy cầu nguyện!
119
00:12:37,590 --> 00:12:40,008
Làm ơn, đi cha!
120
00:12:40,134 --> 00:12:43,511
Con gái con bị bệnh bạch cầu!
121
00:12:43,637 --> 00:12:46,097
Mẹ con sắp chết rồi!
122
00:12:46,223 --> 00:12:48,767
Xin cha hãy cầu nguyện cho chúng con!
Cẩn thận đấy!
123
00:12:48,893 --> 00:12:52,270
Xin cha hãy cầu nguyện!
124
00:12:52,396 --> 00:12:55,231
Cha! Cha!
125
00:13:00,905 --> 00:13:02,447
Ta nghe nói...
126
00:13:03,657 --> 00:13:08,661
mọi người đến xin ''Vị thánh đang băng bó'' cầu nguyện cho mình
127
00:13:09,330 --> 00:13:12,665
Con cũng không biết sao họ lại nghe lời đồn vô lý vậy
128
00:13:17,254 --> 00:13:19,672
Con đã nghe nhiều người cầu xin
129
00:13:21,467 --> 00:13:24,469
Đó có thể là do tâm lý
130
00:13:25,471 --> 00:13:29,307
Con là người duy nhất còn sống trong số 500 người tình nguyện
131
00:13:31,685 --> 00:13:32,977
Đúng không?
132
00:13:35,689 --> 00:13:41,945
Cậu thật may mắn.
133
00:13:56,085 --> 00:14:00,046
Cha là người sống sót trong số 500 người sao?
134
00:14:00,172 --> 00:14:04,008
Con trai con bị ung thư!
135
00:14:04,426 --> 00:14:06,719
Xin cha hãy cầu nguyện cho nó!
136
00:14:08,931 --> 00:14:13,226
Đó chỉ do tâm lý thôi. Tôi chẳng làm gì được đâu
137
00:14:17,314 --> 00:14:20,400
Mẹ, kênh 9 không có hình
Cầu nguyện đi con
138
00:14:26,156 --> 00:14:31,202
Cha đã từng sống tại Pusan à?
139
00:14:32,746 --> 00:14:38,626
Chúng con xin cầu nguyện cho Kang Woo
140
00:14:38,752 --> 00:14:42,255
Dưới tình yêu thương và vị tha của người
141
00:14:42,381 --> 00:14:46,634
Người luôn bao dung...
142
00:14:46,760 --> 00:14:49,888
Đây là một chàng trai hiền lành
143
00:14:50,014 --> 00:14:53,182
Xin người hãy cứu vớt cậu ta
144
00:14:53,309 --> 00:14:56,144
Chúng con cầu xin người
145
00:14:56,270 --> 00:14:58,646
Amen.
Amen
146
00:15:02,067 --> 00:15:06,779
Con không tin vào điều này đâu, nhưng đây là người bạn cũ..
147
00:15:11,410 --> 00:15:13,536
Cô nhận ra cháu rồi
148
00:15:14,038 --> 00:15:16,789
Xin lỗi. Nhưng giờ cháu là linh mục rồi
149
00:15:18,500 --> 00:15:20,793
Con xin lỗi, thưa cha
150
00:15:23,505 --> 00:15:26,674
Cha thường ghé qua nhà ăn mì
151
00:15:26,800 --> 00:15:31,804
Cha học lớp 5, đúng không? Cha đã sống tại trại mồ côi
152
00:15:32,389 --> 00:15:38,227
Con trai con rất tốt với mấy đứa bé mồ côi
153
00:15:38,354 --> 00:15:42,523
Chị gái cậu ta đã bỏ đi khi cháu đến đây
154
00:15:43,275 --> 00:15:49,197
có một vết chai ở chân và Kang Woo thường bảo cháu chạm vào
155
00:15:52,618 --> 00:15:56,829
mẹ con bé thuê một căn phòng nhỏ trong ngôi nhà của chúng
156
00:15:57,665 --> 00:16:01,501
Bố của nó đã bỏ rơi khi nó còn nhỏ
157
00:16:01,627 --> 00:16:06,673
Đây là máu của ta để các tội đồ có thể được tha thứ
158
00:16:06,799 --> 00:16:12,136
một ngày nọ, họ để con bé trong phòng và nói sẽ quay về
159
00:16:12,846 --> 00:16:14,764
Nhưng họ không bao giờ quay về nữa
160
00:16:15,641 --> 00:16:21,646
Nên tôi đã nuôi con bé và coi như con ruột
161
00:16:21,772 --> 00:16:22,689
CHÀO MỪNG HAN BOK
162
00:16:22,815 --> 00:16:24,482
Con bé gọi tôi là "Mẹ"
163
00:16:24,608 --> 00:16:27,110
Giờ đây tôi là mẹ chồng của nó
164
00:16:30,072 --> 00:16:32,699
Kết hôn không phải là chuyện to tát gì...
165
00:16:32,825 --> 00:16:37,495
chỉ việc chuyển từ giường của mình sang giường của Kang Woo
166
00:16:39,540 --> 00:16:45,253
Sao mẹ lại mua bánh ở chỗ đó nữa vậy?
167
00:16:45,629 --> 00:16:48,715
đã nói là chỗ đó không ngon mà,
168
00:16:48,841 --> 00:16:53,636
còn tên chủ quán chết tiệt
169
00:17:24,501 --> 00:17:26,586
Cha ghét kimpap à?
170
00:17:26,712 --> 00:17:30,798
Không, tôi hơi nhạy cảm với mùi đồ ăn
171
00:17:30,924 --> 00:17:33,926
Tôi không thích mùi tanh
172
00:17:38,390 --> 00:17:42,810
Nhà của Kang Woo
Mẹ, con lạnh quá!
173
00:17:42,936 --> 00:17:44,270
Chào, Sang Huyn!
174
00:17:44,396 --> 00:17:46,564
Sao?
Tôi đã bảo anh mặc áo dài rồi mà
175
00:17:46,690 --> 00:17:49,776
Chúng tôi đến rồi.
Xin chào
176
00:17:50,444 --> 00:17:52,195
Bạn của tôi là linh mục
177
00:17:52,321 --> 00:17:54,739
Đây là quản lý của tôi và vợ ông ta
178
00:17:54,865 --> 00:17:58,826
Rất hân hạnh, thưa cha.
Con là Young Du
179
00:17:58,952 --> 00:18:01,245
Cô ấy là người Philippin nên cô ta cũng theo đạo Thiên chúa
180
00:18:01,371 --> 00:18:03,581
Nói chào Evelyn đi
181
00:18:11,757 --> 00:18:16,302
Tae Ju!
Khỏe không?
182
00:18:21,725 --> 00:18:24,852
Cảnh sát trưởng đến rồi!
183
00:18:24,978 --> 00:18:29,982
Thôi mà, tôi đã bỏ ngành từ lâu rồi
184
00:18:31,777 --> 00:18:34,195
Ông ấy là cảnh sát trưởng.
Đây là Sang Huyn
185
00:18:34,321 --> 00:18:36,864
Xin chào
Cha có thích chơi bài không?
186
00:18:36,990 --> 00:18:41,661
Hãy ngồi cạnh ông ta. Hên lắm đấy
187
00:18:41,787 --> 00:18:44,372
Buổi tối hãy đến đây chơi.
188
00:18:44,498 --> 00:18:48,626
Mời cha ngồi.
Bắt đầu thôi
189
00:18:51,588 --> 00:18:56,425
Người Hàn quốc không thích chơi mạt chược
190
00:18:58,637 --> 00:19:01,681
Cha có muốn chơi không?
191
00:19:01,807 --> 00:19:04,517
Xin lỗi, tôi không biết chơi.
Con hiểu mà
192
00:19:06,645 --> 00:19:11,023
Mọi người nghe về việc cha Huyn đã cầu nguyện cho Kang Woo?
193
00:19:12,651 --> 00:19:16,404
Tôi đứng ngay cạnh con trai mình
194
00:19:16,530 --> 00:19:21,617
Đột nhiên tôi thấy luồng khí nóng thổi ngang đầu mình
195
00:19:21,743 --> 00:19:27,707
Tôi cảm thấy như bị kim chích vậy
196
00:19:31,044 --> 00:19:35,965
Rồi con trai tôi nói ''mẹ ơi, con thấy nóng quá''
197
00:19:39,386 --> 00:19:41,888
Rồi nó hết bệnh ung thư
198
00:19:42,014 --> 00:19:43,681
Hết rồi sao?
199
00:19:46,059 --> 00:19:48,644
Mẹ cảm thấy vậy là do bị huyết áp
200
00:19:48,770 --> 00:19:52,690
Nhưng con đã làm sinh thiết
201
00:19:53,859 --> 00:19:58,529
Nhưng kết quả nội soi cho thấy đó là ung thư mà
202
00:19:59,031 --> 00:20:01,949
Phụ nữa không nên làm nội soi
203
00:20:02,075 --> 00:20:06,370
Coi chừng bác sĩ làm bậy đấy
204
00:20:13,086 --> 00:20:14,420
Tôi thắng rồi.
205
00:20:15,631 --> 00:20:18,925
Có 3 quân tất cả
206
00:20:19,051 --> 00:20:21,427
Được 8 điểm
207
00:20:24,598 --> 00:20:28,601
Có thể giảm nhiệt độ xuống chưa?
208
00:20:29,102 --> 00:20:30,895
Nhưng con lạnh
209
00:20:32,731 --> 00:20:34,357
Kang Woo nói nó lạnh
210
00:20:35,734 --> 00:20:38,110
Cảm ơn rất nhiều.
211
00:21:05,138 --> 00:21:07,473
Tôi thua nhiều quá rồi
212
00:21:08,141 --> 00:21:11,811
Thay cho túi nóng vậy
213
00:21:43,468 --> 00:21:45,886
Tôi xuống dưới thắp đèn cho cửa hàng đây
214
00:22:57,751 --> 00:23:00,002
Em không thích chơi mạt chược sao?
215
00:23:04,633 --> 00:23:07,426
Thứ tư...thủy ngân...nước...
216
00:23:07,552 --> 00:23:09,261
Em chọn quân bài nào?
217
00:26:15,407 --> 00:26:18,284
Cô ta đạo Thiên chúa, tên là Veronnica
218
00:26:18,952 --> 00:26:21,328
Tình trạng cô ấy rất xấu
219
00:26:23,123 --> 00:26:25,165
Mất rất nhiều máu
220
00:26:25,292 --> 00:26:27,126
Không còn nhiều thời gian đâu
221
00:26:32,382 --> 00:26:35,301
Hãy rửa tội cho cô ta...
222
00:26:35,427 --> 00:26:38,929
Cầu xin Chúa hãy đem đến bình an
223
00:26:40,181 --> 00:26:43,475
Veronica,
Hãy xưng tội đi
224
00:27:05,332 --> 00:27:07,875
Bởi sức mạnh các tông đồ
đã ban cho tôi,
225
00:27:08,001 --> 00:27:10,044
Nhân danh Chúa trời và các thánh thần....
226
00:27:10,170 --> 00:27:13,297
ta cầu người hãy xá tội cho con...
227
00:27:18,887 --> 00:27:22,056
Xin người hãy tha thứ cho mọi tội lỗi
Amen
228
00:27:25,518 --> 00:27:28,270
Với nước thánh...
229
00:27:30,523 --> 00:27:33,359
Chúa trời sẽ cứu vớt linh hồn con...
230
00:27:35,362 --> 00:27:38,447
với một tình thương bao la của các thánh thần
231
00:27:41,534 --> 00:27:42,534
Và...
232
00:27:43,536 --> 00:27:46,413
Chúa sẽ thấu hiểu con...
233
00:27:46,831 --> 00:27:51,126
cứu vớt con
234
00:27:53,088 --> 00:27:54,213
Amen.
235
00:31:29,429 --> 00:31:32,097
Con đã đi đâu vậy?
236
00:31:33,725 --> 00:31:36,560
Lúc sáng tỉnh dậy con đã thấy mình ở tiệm thuốc
237
00:31:36,686 --> 00:31:39,438
và rất nhiều người nhìn con
238
00:31:39,564 --> 00:31:42,107
Con lại bị mộng du nữa sao?
239
00:31:43,276 --> 00:31:45,652
Mẹ nên khóa phòng con lại
240
00:31:45,778 --> 00:31:48,238
Em nên mua thuốc cảm cho anh chứ
241
00:31:49,407 --> 00:31:50,407
Em không lạnh sao?
242
00:31:51,242 --> 00:31:53,410
Chẳng bao giờ thấy em lạnh cả
243
00:31:56,372 --> 00:31:58,040
Cô ta là người tuyết đấy, mẹ ạ
244
00:32:07,717 --> 00:32:10,052
Hình như con bị khó tiêu
245
00:32:10,178 --> 00:32:12,095
Mẹ sẽ đi lấy thuốc
246
00:32:14,807 --> 00:32:17,351
Con làm điều này vì tin ta à?
247
00:32:21,105 --> 00:32:24,066
Đừng lấy quả tim của con...
248
00:32:40,792 --> 00:32:43,543
Khi ta uống máu của Hyo Sung...
249
00:32:43,670 --> 00:32:46,129
các vết bỏng giộp biến mất
250
00:32:46,255 --> 00:32:49,132
Hình như các tế bào của ma cà rồng loại trừ được EV.
251
00:32:50,760 --> 00:32:53,261
Nhưng nó không kéo dài được lâu đâu
252
00:32:54,847 --> 00:32:56,556
Cha...
253
00:32:56,683 --> 00:32:59,559
Con đã không chọn tự chọn loại máu truyền cho mình
254
00:33:00,728 --> 00:33:03,397
Cha biết con đến đó để làm điều tốt mà
255
00:33:08,569 --> 00:33:11,655
Giờ đây con thèm khát sau tất cả những tội lỗi
256
00:33:12,573 --> 00:33:16,326
Nhưng làm sao con có thể hút máu nếu không giết người chứ
257
00:33:16,869 --> 00:33:18,745
Trước tiên...
258
00:33:18,871 --> 00:33:22,207
Chúa trời đã nói không nên lo về cái ăn
259
00:33:22,333 --> 00:33:24,876
Vì ông ấy đã cho cả con chim trên bầu trời ăn
260
00:33:25,086 --> 00:33:26,545
Đây này
261
00:33:45,898 --> 00:33:47,190
Tôi thắng rồi.
262
00:33:49,193 --> 00:33:51,028
4 quân bài!
263
00:33:51,154 --> 00:33:54,406
Lại có thêm 3 điểm nữa rồi.
264
00:33:54,532 --> 00:33:56,908
Anh thua rồi.
265
00:33:59,871 --> 00:34:03,457
Cứ như là linh mục từ Macao vậy.
266
00:34:03,583 --> 00:34:09,087
Cha là người sống sót duy nhất trong 500 người đấy
267
00:34:09,213 --> 00:34:11,214
500 người, phải, đúng vậy.
268
00:34:48,211 --> 00:34:50,253
Cha đi khi nào vậy?
269
00:34:50,379 --> 00:34:52,422
Con đã không nhìn thấy
270
00:35:41,639 --> 00:35:45,517
Đó là...do căn bệnh
271
00:35:47,019 --> 00:35:48,353
Đáng sợ lắm sao?
272
00:35:48,479 --> 00:35:52,023
Cha không mang gương...trông rất khác
273
00:35:54,569 --> 00:35:56,653
Làm sao cha lại nhiễm bệnh?
274
00:35:58,573 --> 00:36:00,949
Ta muốn một nụ hôn
275
00:36:01,659 --> 00:36:05,495
Cả đời ta chưa hôn ai cả
276
00:36:09,000 --> 00:36:10,709
Cho đến lúc này
277
00:36:39,030 --> 00:36:41,990
Tôi không thấy xấu hổ
278
00:36:43,534 --> 00:36:45,911
Tôi không bỏ đi vì xấu hổ
279
00:36:46,746 --> 00:36:49,706
Quay về Pusan...
280
00:36:51,042 --> 00:36:53,877
Vì tôi quá chán ngán mọi thứ
281
00:36:58,507 --> 00:37:02,969
Người mẹ, thằng con trai ngốc, bóng tối và căn nhà chết tiệt
282
00:37:03,804 --> 00:37:06,389
Những bài hát cũ kỹ, bi thảm
283
00:37:13,648 --> 00:37:16,024
Tôi đã đợi anh đến
284
00:37:16,651 --> 00:37:19,527
Cậu bé mồ côi...
285
00:37:20,738 --> 00:37:23,448
Tôi đã chờ đợi anh...
286
00:37:23,574 --> 00:37:25,700
khi tôi còn nhỏ...
287
00:37:27,411 --> 00:37:30,121
vì gã ngốc kia thích anh
288
00:37:30,331 --> 00:37:33,124
Khi anh đến, hắn ta sẽ để tôi yên
289
00:37:40,424 --> 00:37:43,134
Tôi không phải là người hay mắc cỡ
290
00:37:56,774 --> 00:37:58,942
Tôi đã bỏ chạy...
291
00:37:59,652 --> 00:38:02,654
để thoát khỏi cảnh địa ngục này sớm hơn.
292
00:38:11,956 --> 00:38:14,374
Tôi đã bỏ chạy trong khi ngủ.
293
00:38:14,500 --> 00:38:16,459
Họ cứ tưởng tôi bị mộng du
294
00:38:17,044 --> 00:38:22,007
Tôi chỉ tỉnh dậy lúc đó và rồi lại tiếp tục ngủ
295
00:39:44,590 --> 00:39:46,174
Em yêu!
296
00:39:47,176 --> 00:39:48,134
Tae Ju!
297
00:39:48,260 --> 00:39:49,594
Túi nóng!
298
00:39:50,721 --> 00:39:52,055
Tae Ju?
299
00:39:53,974 --> 00:39:55,225
Tae Ju!
300
00:40:28,551 --> 00:40:30,093
Khốn kiếp!
301
00:40:30,302 --> 00:40:32,178
Cô ta lại bỏ đi nữa rồi
302
00:40:32,304 --> 00:40:35,140
Tao nuôi mày lớn!
303
00:40:35,266 --> 00:40:37,308
Đưa cô ta vào phòng đi!
304
00:40:38,185 --> 00:40:41,187
Mày không thể thay túi nóng cho chồng sao?
305
00:40:41,313 --> 00:40:44,190
Sao mày dám chứ?
306
00:40:44,316 --> 00:40:46,192
Tôi đã thắng.
307
00:40:46,318 --> 00:40:47,694
Đi mau!
308
00:40:52,825 --> 00:40:56,536
Bị đau bao tử à?
Lâu chưa?
309
00:40:56,662 --> 00:40:59,289
Ăn tiền của người khác sẽ bị như vậy đấy
310
00:41:09,258 --> 00:41:10,967
Em làm sao vậy?
311
00:41:12,261 --> 00:41:14,095
Vui thật đấy.
312
00:41:14,930 --> 00:41:16,681
Chạm vào nó thật thú vị
313
00:41:19,185 --> 00:41:20,977
Tôi có thể chơi suốt đêm
314
00:41:21,103 --> 00:41:26,024
Em không biết chơi thế nào mà
Em à?
315
00:41:26,150 --> 00:41:28,359
Em biết chơi chứ.
316
00:41:28,944 --> 00:41:31,070
Em giỏi lắm đấy
317
00:41:32,573 --> 00:41:35,366
Họ đang cãi nhau đấy
318
00:41:37,912 --> 00:41:40,038
Tôi không thể chờ đến thứ tư tuần tới
319
00:41:40,164 --> 00:41:41,789
Chủ nhật thì sao?
320
00:41:43,375 --> 00:41:44,584
Sao lại không chứ?
321
00:41:45,794 --> 00:41:47,003
Ừ...
322
00:41:48,923 --> 00:41:52,050
Đó là ngày lễ Phục sinh.
Tôi phải ở lại bệnh viện
323
00:41:52,801 --> 00:41:55,887
Cha phải làm công việc của mình thôi
324
00:41:57,890 --> 00:41:59,182
Mẹ...
325
00:42:01,810 --> 00:42:03,019
Con...
326
00:42:04,939 --> 00:42:07,190
không thể sống như thế này nữa.
327
00:42:09,109 --> 00:42:10,401
Con...
328
00:42:12,279 --> 00:42:15,698
con muốn giúp đỡ những người khó khăn
329
00:42:19,411 --> 00:42:23,915
Có lẽ con sẽ làm tình nguyện tại bệnh viện hay gì đó
330
00:42:26,377 --> 00:42:27,961
Vào ngày chủ nhật
331
00:43:14,967 --> 00:43:17,719
Cảm ơn vì em đã đến.
332
00:43:17,845 --> 00:43:19,804
Đừng đến nữa.
333
00:43:19,930 --> 00:43:23,725
Nhưng em đến đây để giúp đỡ mọi người.
334
00:43:26,437 --> 00:43:29,814
Đây là một tội lớn đối với linh mục.
335
00:43:30,816 --> 00:43:34,027
Em không phải đạo Thiên chúa
336
00:43:34,153 --> 00:43:37,697
Đối với em, anh là một người cô độc đáng thương
337
00:43:37,823 --> 00:43:41,868
Chúng ta sẽ xuống địa ngục vì điều này
338
00:43:42,411 --> 00:43:45,496
Em không tin vào số mệnh.
Em sẽ không xuống địa ngục đâu
339
00:43:50,252 --> 00:43:51,961
Nhưng anh...
340
00:43:54,465 --> 00:43:56,799
Anh mang một căn bệnh khủng khiếp
341
00:43:56,925 --> 00:43:59,886
Em rất khỏe mạnh
342
00:44:00,971 --> 00:44:04,390
Em chỉ ước mình nằm trên giường bệnh thôi
343
00:44:30,793 --> 00:44:32,293
Không sao đâu
344
00:44:33,420 --> 00:44:37,548
Hyo Sung đang hôn mê
345
00:44:39,134 --> 00:44:44,555
Từ khi anh ta có chuyện gì,
còn không có ai được vào đây cả
346
00:46:27,951 --> 00:46:31,412
Xin lỗi, anh đã làm em đau
347
00:46:34,082 --> 00:46:37,960
Không, em ổn mà
348
00:46:39,087 --> 00:46:41,964
Thật kỳ lạ
349
00:46:44,593 --> 00:46:47,970
Anh không thấy tuyệt sao?
350
00:47:23,590 --> 00:47:25,842
Sao vậy?
351
00:47:28,011 --> 00:47:30,513
Những người phụ nữa khác thích như vậy sao?
352
00:47:32,391 --> 00:47:35,017
Em hư hỏng lắm sao?
353
00:51:14,488 --> 00:51:19,241
Anh ăn chưa?
Rồi.
354
00:51:20,952 --> 00:51:23,788
Tuần tới chúng ta có gặp nhau được không?
355
00:51:25,165 --> 00:51:27,416
Chỉ chút xíu thôi...
356
00:51:27,959 --> 00:51:29,835
Chúng ta có thể ở bên nhau lâu hơn
357
00:51:33,632 --> 00:51:37,843
Anh không muốn giữ bí mật về căn bệnh của mình
358
00:51:38,428 --> 00:51:39,929
Anh...
359
00:51:42,599 --> 00:51:48,938
...căn bệnh...
360
00:52:35,443 --> 00:52:38,571
Anh không giết ai cả
361
00:52:38,697 --> 00:52:40,906
Hyo Sung...
362
00:52:41,032 --> 00:52:44,660
Anh ta rất muốn giúp đỡ người bị đói
363
00:52:45,036 --> 00:52:49,039
Anh ta sẽ cho anh máu nếu như không bị hôn mê
364
00:52:49,583 --> 00:52:53,460
Nếu em nghe câu chuyện về cái bánh xốp
365
00:52:54,045 --> 00:52:57,673
Không ai đỗ lỗi cho ai vì đã bị thương trong tai nạn cả.
366
00:52:58,675 --> 00:53:00,926
Không ai bị chỉ trích vì đã bị ung thư cả.
367
00:53:04,723 --> 00:53:07,558
Anh đến đó để làm điều tốt
368
00:53:15,692 --> 00:53:17,735
Nếu anh là ma cà rồng thì sao?
369
00:53:19,738 --> 00:53:22,740
Em có thích anh nữa không?
370
00:53:23,742 --> 00:53:26,911
Không à? Đó là công việc của anh
371
00:53:27,037 --> 00:53:30,664
Trở thành ma cà rồng sẽ có một khẩu vị khác...
372
00:53:31,750 --> 00:53:35,461
hoặc là có nhịp sinh học khác.
373
00:53:36,087 --> 00:53:39,715
Khi hai người yêu nhau thì có vấn đề gì nào?
374
00:53:40,091 --> 00:53:42,051
Không, ý anh là...
375
00:53:44,095 --> 00:53:46,388
Em ghét anh vì anh là ma cà rồng sao?
376
00:53:46,514 --> 00:53:49,516
Em nghĩ rằng anh không thể ngủ với em sao?
377
00:53:49,643 --> 00:53:52,102
Anh không còn khả năng sao?
378
00:53:52,312 --> 00:53:54,021
Em chỉ muốn anh là linh mục thôi à?
379
00:53:57,400 --> 00:54:01,362
Đi với anh. Anh sẽ giúp em thoát khỏi địa ngục
380
00:54:04,658 --> 00:54:08,410
Em thích anh mà. Kang Woo đâu có vui gì
381
00:54:13,792 --> 00:54:15,417
Tae Ju?
382
00:54:23,468 --> 00:54:25,094
Chuyện gì vậy?
383
00:54:27,806 --> 00:54:30,015
Nhà vệ sinh bị nghẹt rồi
384
00:54:42,737 --> 00:54:44,780
Giờ thì ổn rồi
385
00:55:02,799 --> 00:55:03,799
Đến giờ đóng cửa rồi.
386
00:55:54,225 --> 00:55:55,184
A lô?
387
00:55:55,685 --> 00:55:57,227
Làm thế nào...
388
00:55:58,229 --> 00:56:00,230
một người lại trở thành ma cà rồng?
389
00:56:03,193 --> 00:56:06,779
Truyền qua đường quan hệ à?
390
00:56:11,201 --> 00:56:14,203
Anh có thể biến em thành ma cà rồng được không?
391
00:56:55,745 --> 00:57:01,583
Ma cà rồng...lợi hại hơn em nghĩ đấy
392
00:57:08,174 --> 00:57:09,925
Anh có thể bẻ cong cái này không?
393
00:57:10,051 --> 00:57:12,261
Để làm gì?
394
00:57:31,990 --> 00:57:33,699
Anh nhảy xuống dưới được không?
395
00:57:45,295 --> 00:57:46,962
Cao quá à?
396
00:58:25,251 --> 00:58:27,252
Em đã sẵn sàng.
397
00:59:13,883 --> 00:59:15,926
Kang Woo có làm vậy không?
398
00:59:17,637 --> 00:59:19,429
Anh ta có thường làm em đau không?
399
00:59:22,433 --> 00:59:24,434
Không...
400
00:59:25,937 --> 00:59:31,441
Có muốn anh bẻ anh ta như đồng xu không?
401
00:59:42,412 --> 00:59:48,125
Em đã sống như một con chó của họ...
402
00:59:49,085 --> 00:59:55,757
cho hắn ta ăn, tắm rửa cho hắn
403
00:59:56,467 --> 00:59:58,427
Anh biết không...
404
00:59:59,429 --> 01:00:01,763
Em vẫn còn trinh đấy
405
01:00:03,474 --> 01:00:04,474
Hắn ta...
406
01:00:05,935 --> 01:00:08,437
Đau không?
407
01:00:18,489 --> 01:00:22,284
Em không thể làm tình nguyện một chỗ khác sao?
408
01:00:23,286 --> 01:00:26,788
Bình viện tâm thần rất đáng sợ
409
01:00:34,172 --> 01:00:35,505
Uống đi
410
01:00:41,804 --> 01:00:45,140
Con không thể quay lại phòng thí nghiệm sao?
411
01:00:45,266 --> 01:00:50,187
Hỏi xem có cách nào chữa trị không?
412
01:00:51,064 --> 01:00:55,525
Anh nắng sẽ thiêu cháy con trên đường đến đó
413
01:00:55,735 --> 01:00:57,194
Ánh nắng...
414
01:00:58,780 --> 01:01:04,159
Ước gì ta có thể nhìn thấy ánh nắng trên biển trước khi ta chết
415
01:01:06,079 --> 01:01:09,790
Cha đang nghĩ gì vậy?
416
01:01:09,916 --> 01:01:12,876
Ma cà rồng không thể nhìn thấy ánh nắng
417
01:01:13,002 --> 01:01:16,213
Ta không quan tâm.
418
01:01:16,339 --> 01:01:22,135
Mặt trăng, ngôi sao và cả đom đóm...
419
01:01:23,221 --> 01:01:27,766
Đó là điều kỳ diệu. Nó làm cho người mù cảm nhận được
420
01:01:30,186 --> 01:01:35,565
Hãy truyền cho ta máu của ma cà rồng.
Nó sẽ diệt được virut B
421
01:01:35,775 --> 01:01:40,445
Làm ơn đi Sang Huyn! Lại đây!
422
01:01:40,571 --> 01:01:44,866
Sang Huyn! Cha Hyun!
423
01:01:44,992 --> 01:01:47,452
Làm ơn đi!
424
01:01:47,578 --> 01:01:49,996
Chỉ một ít thôi.
425
01:01:52,542 --> 01:01:55,877
Con không còn là linh mục nữa.
426
01:01:57,547 --> 01:02:01,258
Hãy quên các nguyên tắc đi!
Hãy quên tòa thánh Vatican đi!
427
01:02:01,384 --> 01:02:03,885
Con sẽ ra đi!
428
01:02:07,140 --> 01:02:09,808
Cha Huyn! Cha Huyn!
429
01:02:12,478 --> 01:02:15,897
Ta không biết sao cháu lại đi lang thang như vậy
430
01:02:17,233 --> 01:02:21,570
Nhưng ta biết cháu đang rất tỉnh táo
431
01:02:22,613 --> 01:02:27,284
Lúc cháu còn nhỏ ta rất thương cháu
432
01:02:28,911 --> 01:02:32,831
Chúng ta đã cho cháu ăn mỳ
433
01:02:33,583 --> 01:02:38,086
Cháu có thể ở đây bao lâu tùy thích
434
01:02:38,921 --> 01:02:40,172
Cảm ơn.
435
01:02:44,218 --> 01:02:46,636
Tae Ju..
436
01:02:47,638 --> 01:02:53,643
Con bé rất tốt.
437
01:02:54,645 --> 01:03:01,359
Cô sẽ cho nó cửa hàng và mọi thứ
438
01:03:04,155 --> 01:03:06,656
Anh vụng về lắm sao?
439
01:03:11,662 --> 01:03:13,997
Tuyệt lắm.
440
01:03:17,668 --> 01:03:20,253
Lần nữa nhé.
441
01:03:30,431 --> 01:03:33,308
HIỆU THUỐC
442
01:03:47,365 --> 01:03:51,493
Chúc ngủ ngon
Mơ giấc mơ đẹp nhé.
443
01:05:09,447 --> 01:05:11,281
Ra ngoài đi! Mau!
444
01:05:13,284 --> 01:05:15,327
Nhanh lên!
445
01:05:16,078 --> 01:05:19,789
Đi đi! Coi chừng bị nhìn thấy đấy!
446
01:05:28,466 --> 01:05:29,799
Không! Đừng mà!
447
01:05:49,320 --> 01:05:55,700
448
01:05:55,826 --> 01:06:01,665
449
01:06:01,791 --> 01:06:07,337
450
01:06:07,463 --> 01:06:13,301
451
01:06:16,138 --> 01:06:18,598
Còn nhớ Tae Ju khi còn nhỏ không?
452
01:06:19,308 --> 01:06:21,726
Em rất xinh?
453
01:06:21,852 --> 01:06:27,732
Vào năm em 12 tuổi, em đã đánh thức anh dậy
và cho anh xem cái quần lót của em
454
01:06:27,858 --> 01:06:31,111
Nói rằng nó bị dính máu
455
01:06:31,237 --> 01:06:34,864
Bởi vì mẹ phải may vá suốt cả ngày
456
01:06:36,325 --> 01:06:39,119
Chúng ta đã khóc cả đêm
457
01:06:42,164 --> 01:06:46,084
Anh muốn nói chuyện suốt đêm sao?
458
01:06:49,880 --> 01:06:51,673
Mới 9 giờ thôi mà
459
01:06:51,799 --> 01:06:57,345
Bệnh viện và cảnh sát luôn đặt ra giờ giấc
460
01:06:57,471 --> 01:06:59,889
Nếu mặt trời lên thì sao?
461
01:07:13,904 --> 01:07:15,697
Em nói không mà.
462
01:07:16,866 --> 01:07:18,908
Chỉ một ít thôi.
463
01:07:20,327 --> 01:07:22,912
Họ sẽ khám nghiệm tử thi
464
01:07:24,665 --> 01:07:28,626
Sao phải đến một nơi khác để kiếm máu chứ?
465
01:07:28,753 --> 01:07:31,337
Chúng ta có máu ngay đây mà.
466
01:07:33,591 --> 01:07:35,800
Bỏ dao xuống đi.
467
01:07:35,926 --> 01:07:37,927
Vâng, bỏ xuống đi
468
01:07:42,475 --> 01:07:44,934
Không! Đừng đến gần tôi!
469
01:09:22,032 --> 01:09:26,744
Có một phụ nữ bất tỉnh.
Đưa đi ngay
470
01:09:43,637 --> 01:09:50,351
Đừng nói tôi cho anh câu cá ở đây
471
01:09:50,477 --> 01:09:53,855
Tôi sẽ lo mọi chuyện
472
01:10:16,337 --> 01:10:19,380
Cha xứ Hyun...Cha...
473
01:10:19,506 --> 01:10:22,759
Ông ấy lại đổ bệnh vì tội lỗi của chúng ta
474
01:10:25,304 --> 01:10:31,100
Nhân danh Chúa...
475
01:10:31,769 --> 01:10:36,898
Hãy làm cho con bị hắt hủi
476
01:10:37,024 --> 01:10:43,529
Hãy biến con thành kẻ phế nhân
477
01:10:43,656 --> 01:10:48,117
Hãy lấy đi đôi má để lệ không thể chảy xuống
478
01:10:50,788 --> 01:10:53,331
Có một ngôi nhà dưới đáy hồ
479
01:10:53,457 --> 01:10:56,000
Một ngôi làng chìm
480
01:10:56,126 --> 01:10:58,962
Tôi tưởng hắn đã chết
481
01:11:00,130 --> 01:11:03,758
Nhưng khi tôi trồi lên, hắn cũng nổi lên
482
01:11:04,802 --> 01:11:09,555
Nên tôi lấy đá đè lên người hắn và bỏ hắn vào tủ
483
01:11:11,141 --> 01:11:14,143
Nếu hắn thoát ra và đuổi theo tôi thì sao?
484
01:11:15,813 --> 01:11:19,816
Lẽ ra tôi nên chặn đá trước cửa tủ nữa
485
01:11:20,776 --> 01:11:23,486
Chết là hết. Phải không cha?
486
01:11:24,154 --> 01:11:26,447
Cha có chết không?
487
01:11:39,962 --> 01:11:41,129
Thấy không?
488
01:11:43,173 --> 01:11:45,633
Ma cà rồng không phải là bất tử
489
01:11:47,636 --> 01:11:49,178
Ngươi vẫn muốn máu của ta?
490
01:11:52,599 --> 01:11:56,185
Ngươi nhìn thế giới này xấu xa vậy sao?
491
01:11:58,731 --> 01:12:04,027
Hãy sống bằng máu kẻ khác
nhưng không cho ta giọt nào của ngươi
492
01:12:09,783 --> 01:12:13,161
Hãy rửa tội cho con rồi con sẽ cho cha
493
01:12:20,169 --> 01:12:23,087
Cha chúa nhân từ đã hòa hợp thế giới
494
01:12:23,213 --> 01:12:27,091
qua cái chết và sự hồi sinh của con trai mình...
495
01:12:27,217 --> 01:12:31,387
và gửi thánh thần đến rửa tội cho chúng ta
496
01:12:31,513 --> 01:12:35,767
Chúa ban cho ngươi bình an
497
01:12:35,893 --> 01:12:39,812
và ta xá tội cho ngươi và nhân danh Cha
498
01:12:39,938 --> 01:12:43,483
...con và thánh thần
Amen
499
01:12:43,609 --> 01:12:46,611
Hãy tôn vinh Chúa
500
01:12:50,657 --> 01:12:54,827
Lòng nhân từ của Chúa là măi măi
501
01:12:56,538 --> 01:13:01,667
Chúa đã tha tội cho ngươi
502
01:14:03,313 --> 01:14:04,939
Về nhà nghỉ đi
503
01:14:07,734 --> 01:14:09,986
Cô mệt lắm rồi
504
01:14:12,990 --> 01:14:15,867
Cô ấy là người bạn duy nhất của tôi
505
01:14:15,993 --> 01:14:19,579
Cô ấy sẽ khỏe hơn nếu được cầu nguyện
506
01:14:25,794 --> 01:14:27,628
Làm ơn đi
507
01:14:30,340 --> 01:14:35,970
Nhân danh Cha, con và thánh thần
Amen
508
01:14:39,016 --> 01:14:42,643
Ta cầu nguyện cho Tae Ju
509
01:14:42,769 --> 01:14:46,606
Hãy tỉnh dậy và lắng nghe
510
01:14:48,317 --> 01:14:52,236
Ta đã nói Kang Woo say vì rượu So Ju
511
01:14:52,362 --> 01:14:56,240
Nên hãy nói với cảnh sát giống như vậy
512
01:14:56,366 --> 01:15:02,163
Khi mọi chuyện kết thúc, chúng ta sẻ ở bên nhau
Chúng ta sẽ không gặp một thời gian
513
01:15:04,166 --> 01:15:06,626
Mặt tôi có thể lạnh lùng sắt đá
514
01:15:06,752 --> 01:15:11,047
nhưng tim tôi chỉ đập vì cô
515
01:15:12,090 --> 01:15:17,386
Sau khi gặp lại, chúng ta sẽ hạnh phúc
516
01:15:19,723 --> 01:15:20,806
Thưa cha?
517
01:15:21,600 --> 01:15:23,643
Làm theo cách này...
518
01:15:23,769 --> 01:15:28,022
con sẽ có cảm giác như đang sống trong cha
519
01:16:13,110 --> 01:16:15,403
Hãy thôi..
suy nghĩ, chờ đợi
520
01:16:16,113 --> 01:16:22,702
Cảnh sát cần thi thể để kết thúc vụ án
521
01:16:24,079 --> 01:16:31,877
Kang Woo không biết bơi, bà Ra à.
Bà phải tiếp tục sống
522
01:16:32,462 --> 01:16:34,046
Kang Woo biết bơi
523
01:16:41,888 --> 01:16:44,473
Cha xứ Hyun vẫn không nghe điện thoại?
524
01:16:44,683 --> 01:16:47,435
Chắc là một cú sốc lớn
525
01:16:50,397 --> 01:16:52,481
Tuy nhiên ông ấy vẫn đến lễ tang
526
01:16:59,823 --> 01:17:03,451
Kang Woo!
527
01:17:07,414 --> 01:17:09,373
Tôi là Sang Hyun, thưa bà
528
01:17:09,499 --> 01:17:11,042
Tôi biết người tôi đang ướt nhưng...
529
01:17:11,168 --> 01:17:12,793
Con trai tội nghiệp của tôi
530
01:17:13,462 --> 01:17:15,087
Sao con biệt tăm thế hả?
531
01:17:15,213 --> 01:17:17,131
Sao con không gọi điện?
532
01:17:18,008 --> 01:17:21,093
Đồ khốn nạn! Đồ chó chết!
533
01:17:23,722 --> 01:17:25,681
Bà Ra!
Bà Ra!
534
01:17:25,807 --> 01:17:27,516
Tỉnh lại bà Ra!
535
01:17:29,770 --> 01:17:32,521
Uống cái này đi, bà Ra!
536
01:17:36,985 --> 01:17:40,821
Đây là lý do tại sao chúng ta nên kiểm tra huyết áp
537
01:17:41,990 --> 01:17:43,866
Kiểm soát việc rượu chè
538
01:17:43,992 --> 01:17:46,452
Và tránh xa thức ăn mặn
539
01:17:48,205 --> 01:17:55,211
Hãy làm hết sức để cứu bà ấy
540
01:17:56,213 --> 01:17:58,798
Bắt đầu với Tae Ju
541
01:18:01,134 --> 01:18:02,802
Mẹ...
542
01:18:02,928 --> 01:18:06,555
Bao lâu rồi?
543
01:18:49,141 --> 01:18:52,268
Sao em ướt quá vậy?
Sao cơ?
544
01:18:55,605 --> 01:18:57,273
Có lỗ hổng nào không?
545
01:18:59,818 --> 01:19:01,944
Sao ẩm thấp thế này?
546
01:19:06,533 --> 01:19:09,285
Lại đây nào. Đừng tưởng tượng nữa
547
01:19:16,126 --> 01:19:19,420
Thật là hoang tưởng
548
01:19:20,630 --> 01:19:23,090
Anh có thôi sục sạo và lại đây không?
549
01:20:19,356 --> 01:20:21,357
Hắn đã ở đây phải không?
550
01:20:25,695 --> 01:20:27,279
Hắn? Ai cơ?
551
01:20:31,201 --> 01:20:32,701
Bỏ tôi ra!
552
01:21:46,026 --> 01:21:47,610
Đừng sợ
553
01:21:47,736 --> 01:21:49,445
Chỉ là ảo tưởng thôi
554
01:21:49,571 --> 01:21:53,240
Là ảo tưởng thôi
555
01:22:52,509 --> 01:22:53,842
Cô đi à?
556
01:22:57,514 --> 01:23:03,102
Sao người ta có thể làm 5 lần liên tiếp, được chứ?
557
01:23:54,904 --> 01:23:59,116
Mẹ không bao giờ làm sinh nhật cho tôi
558
01:24:07,500 --> 01:24:08,792
Sao cô dám?
559
01:24:26,603 --> 01:24:31,607
Nhưng bà luôn cho tôi ăn rất nhiều
560
01:24:32,567 --> 01:24:33,859
Vậy thì hãy cảm ơn bà
561
01:24:36,571 --> 01:24:37,613
Cám ơn
562
01:24:42,952 --> 01:24:47,289
Sao anh không đi găp tên thám tử đó?
563
01:24:47,415 --> 01:24:49,249
Dạo này anh không khát sao?
564
01:24:54,255 --> 01:24:57,591
Anh sẽ làm sinh nhật cho em năm nay
565
01:24:59,719 --> 01:25:03,222
Thật sao?
Tiệc sinh nhật đầu tiên trong đời em
566
01:25:04,641 --> 01:25:09,728
Nhưng em không biết sinh nhật em ngày mấy
567
01:25:23,993 --> 01:25:27,162
Nhưng sao anh có quyền làm chủ thế?
568
01:25:27,288 --> 01:25:30,415
Bảo em cái này cái kia và đánh em
569
01:25:31,292 --> 01:25:34,378
Kang Woo không bao giờ chạm vào em cả
570
01:26:20,633 --> 01:26:22,050
Kang Woo có...
571
01:26:22,927 --> 01:26:24,678
đánh cô hay không?
572
01:26:26,347 --> 01:26:28,015
Có gì quan trọng chứ?
573
01:26:30,018 --> 01:26:31,727
Đó là lý do hắn chết
574
01:26:32,520 --> 01:26:34,897
Đừng có biện hộ
575
01:26:35,023 --> 01:26:37,524
Dù thế nào thì anh cũng giết hắn
576
01:26:37,650 --> 01:26:41,236
Để chiếm đoạt em một mình
577
01:26:41,362 --> 01:26:45,741
Cô có biết tôi phải cố gắng lắm để không giết người?
578
01:26:48,328 --> 01:26:50,495
Cô không thể tưởng tượng được đâu
579
01:26:52,540 --> 01:26:55,667
Con quái vật khát máu đang kêu gào trong tôi
580
01:26:56,794 --> 01:26:59,755
Nhưng tôi lại sợ làm hại người khác
581
01:27:03,092 --> 01:27:05,385
Tôi giết hắn là vì cô
582
01:27:07,555 --> 01:27:08,722
Là vì cứu cô
583
01:27:12,310 --> 01:27:13,769
Cứu tôi ư?
584
01:27:17,440 --> 01:27:19,983
Vậy tại sao tôi phải sống trong ác mộng?
585
01:27:21,444 --> 01:27:28,575
Tôi sợ hãi bàn tay lạnh giá của anh
586
01:27:29,077 --> 01:27:30,911
Sao lại như thế?
587
01:27:38,419 --> 01:27:44,258
Mẹ!
588
01:27:44,384 --> 01:27:46,134
Con tiêu rồi
589
01:27:46,261 --> 01:27:48,136
Anh ta sẽ giết con
590
01:27:48,263 --> 01:27:51,098
Kang Woo tội nghiệp...
591
01:27:51,224 --> 01:27:54,559
Bà mẹ tội nghiệp của tôi
592
01:27:55,478 --> 01:27:59,773
Mẹ đối xử với hắn như con để giờ phải thế này đây
593
01:28:01,484 --> 01:28:03,110
Bộ tôi làm chuyện này một mình sao?
594
01:28:04,153 --> 01:28:05,988
Đó là ý của cô
595
01:28:11,828 --> 01:28:14,705
Không, là ý của hắn
596
01:28:14,831 --> 01:28:16,957
Hắn nói sẽ giết cả mẹ lẫn con
597
01:28:18,293 --> 01:28:19,543
Thật đấy!
598
01:28:52,660 --> 01:28:56,121
Con xin lỗi. Hãy tha thứ cho con
599
01:28:57,874 --> 01:29:01,335
Anh đã phá hoại gia đình hạnh phúc của tôi
600
01:29:01,461 --> 01:29:02,711
Anh là thằng cặn bã!
601
01:29:08,551 --> 01:29:11,762
Cô đã nói là tôi đáng yêu mà!
602
01:29:24,233 --> 01:29:26,693
Mẹ, mẹ...
603
01:29:27,528 --> 01:29:29,654
Nhìn con này
604
01:29:30,531 --> 01:29:32,699
Mẹ không thể chết thế này
605
01:29:33,743 --> 01:29:34,951
Mẹ
606
01:29:38,581 --> 01:29:41,249
Hãy nói là mẹ tha thứ cho con đi
607
01:29:42,168 --> 01:29:43,418
Mẹ
608
01:29:43,544 --> 01:29:45,087
Nhìn con đi
609
01:29:45,213 --> 01:29:49,341
Nếu mẹ tha thứ thì hãy chớp mắt
610
01:29:49,467 --> 01:29:51,259
Chớp một cái thôi? Xin mẹ!
611
01:29:55,723 --> 01:29:58,558
Một cái thôi mà mẹ!
612
01:30:08,277 --> 01:30:09,403
Đi thôi!
613
01:30:09,529 --> 01:30:12,739
Con quỷ đó sẽ hút hết máu của mẹ
614
01:30:17,495 --> 01:30:21,915
Bỏ ra!
615
01:30:28,589 --> 01:30:29,923
Đừng có đi theo, đồ quỷ dữ
616
01:30:40,518 --> 01:30:42,602
Tôi muốn đi gặp Kang Woo
617
01:30:42,728 --> 01:30:44,229
Hãy giết tôi đi
618
01:30:44,355 --> 01:30:45,897
Cô muốn đi sao?
619
01:30:48,985 --> 01:30:51,445
Đi gặp chồng cô?
620
01:30:57,452 --> 01:30:58,452
Thật không?
621
01:35:41,235 --> 01:35:44,070
Chúc mừng sinh nhật, Tae Ju
622
01:35:49,118 --> 01:35:53,246
Trắng hoàn toàn, như ban ngày
623
01:37:00,689 --> 01:37:05,193
Ngoan lắm
624
01:37:05,319 --> 01:37:11,533
Từ bây giờ, chúng ta sẽ mang giày trong nhà
625
01:37:11,659 --> 01:37:14,327
Vì bây giờ con sẽ quyết định mọi chuyện
626
01:37:15,120 --> 01:37:19,165
Ban ngày mẹ phải ngủ
627
01:37:19,583 --> 01:37:21,709
Và sẽ ăn vào ban đêm
628
01:37:23,587 --> 01:37:25,338
Mẹ vừa cử động đấy à?
629
01:37:33,389 --> 01:37:35,682
Xem tivi trong lúc con ra ngoài nhé
630
01:37:39,603 --> 01:37:41,646
Sẽ có phim kinh dị đấy
631
01:39:53,237 --> 01:39:54,862
Tôi không xấu hổ gì cả
632
01:39:56,407 --> 01:39:57,949
Tôi đã bảo cô
633
01:39:58,075 --> 01:39:59,158
Là tôi sẽ đi kiếm máu
634
01:39:59,535 --> 01:40:00,910
Ăn cắp ở bệnh viên ư?
635
01:40:01,036 --> 01:40:02,912
Không phải chỉ có ở đó
Chứ ở đâu nữa
636
01:40:03,038 --> 01:40:05,206
Tôi sẽ giúp những người muốn tự sát
637
01:40:05,332 --> 01:40:08,710
Tôi biết nhiều người như thế vì được nghe thú tội
638
01:40:08,836 --> 01:40:13,047
Nếu thiếu, tôi sẽ kiếm thêm trên mạng
639
01:40:13,173 --> 01:40:18,886
Họ sẽ chết êm ái hơn khi có tôi giúp
640
01:40:23,726 --> 01:40:26,185
Nếu họ tự nguyện thì có gì vui?
641
01:40:35,654 --> 01:40:37,530
Như thế này mùi vị sẽ ngon hơn
642
01:40:38,365 --> 01:40:41,034
Bao nhiều người phải chết vì khẩu vị của cô?
643
01:40:41,160 --> 01:40:46,330
Chắc khoảng 500? Được không cha?
644
01:40:47,374 --> 01:40:49,250
Tôi đã nói tôi không còn là cha xứ nữa
645
01:40:49,376 --> 01:40:53,713
Ôi trời, cha xứ nổi giận rồi
646
01:40:54,590 --> 01:40:57,925
Đừng có nhận đạo quá. Anh đâu phải người
647
01:41:00,220 --> 01:41:01,262
Vậy chúng ta là cái gì?
648
01:41:01,388 --> 01:41:04,474
Là những quái vật ăn thịt người
649
01:41:10,939 --> 01:41:13,566
Cáo ăn thịt gà thì có tội không?
650
01:41:38,550 --> 01:41:40,927
Đừng làm tôi hối hận vì đã cứu cô
651
01:41:42,262 --> 01:41:47,308
Cứu hay giết tôi anh đều phải hối hận
652
01:41:47,434 --> 01:41:49,227
Chúng ta đã là một
653
01:42:01,782 --> 01:42:06,452
Tôi đá hắn và hắn quăng tôi thế này đây
654
01:42:15,546 --> 01:42:18,881
Cô là thứ duy nhất mà tôi có lúc này
655
01:43:30,412 --> 01:43:34,332
Anh nói phụ nữ sẽ an toàn mà
656
01:43:34,458 --> 01:43:39,295
Máu của anh và em đã hòa làm một
657
01:43:42,090 --> 01:43:45,092
Vậy em không còn là phụ nữ nữa?
658
01:43:55,479 --> 01:43:57,521
Cố lên
659
01:44:01,360 --> 01:44:03,444
Anh sẽ đi tìm bác sĩ
660
01:44:40,315 --> 01:44:41,565
Xin chào?
661
01:44:44,611 --> 01:44:46,153
Cô cảm thấy sao?
662
01:45:15,142 --> 01:45:16,142
Tae Ju...
663
01:45:18,186 --> 01:45:19,812
Hôm này là ngày mấy?
664
01:45:29,156 --> 01:45:32,074
Cặp mắt ấy như biết nói
665
01:45:32,200 --> 01:45:36,704
Chúng có thể biểu hiện được có và không
666
01:45:36,830 --> 01:45:40,750
Chỉ thể hiện được có và không thì hay gì?
667
01:45:40,876 --> 01:45:44,670
Cần có chủ thể và động từ mới nói chuyện được
668
01:45:46,631 --> 01:45:50,217
Chủ thể là cái được nhìn
669
01:45:51,553 --> 01:45:54,638
Nhìn vào cái gì đó hơn 4 giây
670
01:45:54,765 --> 01:45:58,601
thì đó chính là chủ thể được nói
671
01:45:58,727 --> 01:46:00,895
Đó là học thuyết gì thế?
672
01:46:03,190 --> 01:46:04,690
Tôi cũng không biết
673
01:46:06,360 --> 01:46:10,529
Tôi là chuyên gia đọc ánh mắt sau 2 năm cưới
674
01:46:11,698 --> 01:46:16,577
Đó là lý do tiếng Hàn của cô ấy không khá được
Vậy anh biết mẹ muốn nói gì không?
675
01:46:16,703 --> 01:46:22,583
Đó là điều tôi đang muốn nói
Tae Ju vừa thấy tôi nhìn bà Ra
676
01:46:22,709 --> 01:46:27,380
Cô ấy đã biết tôi sắp nói gì
677
01:46:27,506 --> 01:46:29,256
Bằng cách nhìn vào mắt tôi
678
01:46:31,551 --> 01:46:36,931
Bà Ra nói tôi sẽ thắng nếu tôi bốc con này
679
01:46:37,057 --> 01:46:41,352
Và bà ấy muốn uống rượu Vodka
Lấy rượu Vodka đi
680
01:46:43,730 --> 01:46:45,064
Tôi thắng!
681
01:46:45,690 --> 01:46:48,651
Đóng, tự rút, cộng 3 điểm
3 con rồng lớn!
682
01:46:50,612 --> 01:46:51,946
Thấy chưa?
683
01:46:53,657 --> 01:46:56,283
Cám ơn, bà Ra
684
01:46:58,745 --> 01:47:00,955
Bà có muốn chơi không?
685
01:47:02,916 --> 01:47:06,252
Cho bà ta chung hội với Evelyn được không?
686
01:47:07,421 --> 01:47:12,174
Nếu bà nháy mắt là đồng ý
687
01:47:12,300 --> 01:47:17,221
Còn chớp mắt chậm là không đồng ý. Được không?
688
01:47:17,347 --> 01:47:20,307
Hãy nháy mắt nếu bà hiểu
689
01:47:31,987 --> 01:47:33,654
Bỏ con đó đi
690
01:47:33,780 --> 01:47:35,823
Bà Ra đã trở lại
691
01:47:35,949 --> 01:47:38,617
Evelyn? Vodka
692
01:47:55,844 --> 01:47:57,344
"D"
693
01:47:59,598 --> 01:48:01,390
"D", sao?
694
01:48:01,516 --> 01:48:04,685
Mẹ có thể cử động ngón tay?
695
01:48:04,811 --> 01:48:07,021
Móng tay mẹ sao vậy?
696
01:48:07,147 --> 01:48:13,319
"L", một ký tự nữa
697
01:48:13,904 --> 01:48:14,987
Sao?
698
01:48:17,240 --> 01:48:18,657
"L, D"
699
01:48:19,367 --> 01:48:23,245
Hay "D, L"?
"D" ở sau. Nên phải là "LD"
700
01:48:23,371 --> 01:48:25,414
Hay là bà ấy muốn mở màn hình "LCD"?
701
01:48:25,540 --> 01:48:27,291
Vậy chắc chữ "C" ở đâu đó
702
01:48:27,417 --> 01:48:29,376
"C"...
703
01:48:47,312 --> 01:48:49,021
Thấy rồi!
704
01:48:54,277 --> 01:48:56,362
"K"
"K"?
705
01:48:57,906 --> 01:48:59,448
"LDK"?
706
01:49:07,832 --> 01:49:11,418
Bà ấy làm hỏng ván bài rồi
707
01:49:13,088 --> 01:49:15,714
"D" để sau cùng. Là "KLD"!
708
01:49:15,840 --> 01:49:18,634
Bà Ra. Là "DKL" phải không?
709
01:49:21,596 --> 01:49:23,764
Bà ấy nói không
710
01:49:23,890 --> 01:49:27,601
"KLD"? "KILLED". Nghĩa là ''giết''?
711
01:49:29,437 --> 01:49:30,980
Đúng không?
712
01:49:32,440 --> 01:49:36,110
Đúng rồi. Là "KILLED"
713
01:49:37,862 --> 01:49:41,865
Sao cũng được. Hãy chơi tiếp đi
Tới lượt ai rồi?
714
01:49:41,992 --> 01:49:45,744
Giết ai?
715
01:50:01,094 --> 01:50:04,263
Chơi mạt chược làm bà ấy nhớ Kang Woo?
716
01:50:05,265 --> 01:50:08,309
Không phải lỗi của mẹ đâu
717
01:50:08,435 --> 01:50:10,894
Không phải tại mẹ mà anh ấy chết đâu
718
01:50:11,021 --> 01:50:13,439
Thôi đừng chơi nữa. Đi nghỉ đi
719
01:50:15,859 --> 01:50:18,110
Tae Ju khỏe quá vậy?
720
01:50:26,161 --> 01:50:30,623
Đừng tự hành hạ mình nữa bà Ra.
721
01:50:31,374 --> 01:50:36,003
Đó là tai nạn. Không ai giết Kang Woo cả.
722
01:51:09,162 --> 01:51:12,206
Tae Ju và Sang Hyun đâu thể nào...
723
01:52:34,289 --> 01:52:37,291
Con người ích kỷ
724
01:52:38,251 --> 01:52:43,630
Những tên khốn đến chơi mạt chược
725
01:52:49,429 --> 01:52:50,637
Cái gì?
726
01:52:51,931 --> 01:52:54,308
Sao cô dám?
727
01:52:58,521 --> 01:53:03,150
Tôi về đây. Vì khinh bỉ chứ không phải sợ.
728
01:53:27,634 --> 01:53:30,052
Anh ơi, mở cửa!
729
01:53:42,816 --> 01:53:44,233
Ôi, Young Du
730
01:53:45,026 --> 01:53:46,360
Young Du
731
01:54:12,303 --> 01:54:13,512
Dừng lại đi
732
01:55:00,435 --> 01:55:03,562
Anh là tên hút máu hèn nhát
733
01:55:45,480 --> 01:55:49,358
Hắn đã chết. Tim đã ngừng bơm máu.
734
01:55:52,153 --> 01:55:54,696
Hãy cắt cổ chân và...
735
01:55:54,822 --> 01:56:01,244
treo họ lên để trọng lực giúp đỡ
736
01:56:02,789 --> 01:56:07,501
Có thể để máu trong bọc, cất vào tủ lạnh
737
01:56:08,252 --> 01:56:13,799
Anh đã nghĩ đến máy bơm nhưng đây là cách tốt nhất
738
01:56:13,925 --> 01:56:17,511
Hút một chút máu rồi quẳng xác đi...
739
01:56:19,305 --> 01:56:22,349
coi nhẹ mạng sống quá phải không?
740
01:56:40,576 --> 01:56:42,077
Evelyn...
741
01:56:44,539 --> 01:56:50,377
Làm sao tôi làm kimbap mà không có cô?
742
01:56:51,546 --> 01:56:54,339
Kết thúc rồi
743
01:56:55,008 --> 01:56:56,550
Có vui không?
744
01:57:09,897 --> 01:57:14,151
Tae Ju, nghe cho kỹ đây
745
01:57:16,696 --> 01:57:18,905
Tại sao tôi phải chạy trốn?
746
01:57:22,827 --> 01:57:24,077
khỏi chính ngôi nhà của mình?
747
01:57:24,203 --> 01:57:28,123
Họ sẽ lục soát nhà khi phát hiện 4 người mất tích
748
01:57:35,840 --> 01:57:40,469
Họ sẽ đến đây mà không phủi giày à?
749
01:57:40,595 --> 01:57:46,099
Lúc soát nhà, mở cabin, vén màn lên...
750
01:57:46,225 --> 01:57:49,394
Thì chúng ta sẽ chết?
751
01:57:53,274 --> 01:57:55,525
Anh làm gì vậy?
752
01:58:00,364 --> 01:58:02,824
Em đã uống no rồi còn gì
753
01:58:38,778 --> 01:58:40,821
Chúng ta đang đi đâu?
754
01:58:50,790 --> 01:58:51,957
Anh tính đi đâu?
755
01:58:53,543 --> 01:58:55,001
Mặt trời sắp lên rồi
756
02:00:30,181 --> 02:00:32,724
Anh không phải uống máu Evelyn no rồi sao?
757
02:07:11,957 --> 02:07:15,501
Anh muốn sống với em trọn kiếp
758
02:07:19,173 --> 02:07:22,300
Chúng ta sẽ bên nhau dưới địa ngục
759
02:07:25,179 --> 02:07:29,015
Khi anh chết, mọi chuyện sẽ chấm hết
760
02:07:30,726 --> 02:07:34,187
Con đã rất vui, thưa cha
58694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.