All language subtitles for Bakjwi 2009 720p BluRay DTS x264-Cache

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:56,429 --> 00:00:59,908 NGƯỜI TÌNH MA CÀ RỒNG 1 00:01:36,429 --> 00:01:41,308 Rồi tôi ăn nó 2 00:01:42,602 --> 00:01:45,646 Nó là... 3 00:01:45,772 --> 00:01:47,856 Nó to thế này 4 00:01:47,982 --> 00:01:54,321 Màu vàng, có vị giống bánh xốp 5 00:01:54,447 --> 00:01:57,783 Tôi ôm nó suốt ngày 6 00:01:58,827 --> 00:02:04,206 Rồi tôi nhìn thấy một cô gái cõng đứa em trên lưng 7 00:02:04,332 --> 00:02:07,668 Hình như họ đang đói 8 00:02:07,794 --> 00:02:14,883 Trông họ rất xanh xao và ốm yếu 9 00:02:15,426 --> 00:02:20,347 Tôi đã ăn nó 10 00:02:20,473 --> 00:02:25,310 Nhưng...tôi cũng đã cho họ 11 00:02:25,812 --> 00:02:33,026 Chắc nó rất ấm vì tôi đă ôm nó suốt ngày 12 00:02:35,530 --> 00:02:43,495 Tôi không biết khi nào mình mới có một cái bánh như vậy 13 00:02:45,790 --> 00:02:51,753 Cô ta ăn ngấu nghiến và đút cho đứa em ăn 14 00:02:52,046 --> 00:02:55,674 Không biết Chúa có nhớ đến điều đó không? 15 00:02:55,800 --> 00:02:58,051 Đã 30 năm rồi sao? 16 00:03:00,430 --> 00:03:02,264 Tất nhiên rồi. 17 00:03:02,390 --> 00:03:04,016 Người luôn ghi nhớ tất cả 18 00:03:05,268 --> 00:03:06,935 Dĩ nhiên rồi. 19 00:03:07,061 --> 00:03:16,653 Cha có thể chơi lại bài nhạc đó không? 20 00:03:38,509 --> 00:03:41,386 Cha có thể hô hấp nhân tạo, được không? 21 00:03:43,765 --> 00:03:44,848 Tiếp tục đi. 22 00:03:47,310 --> 00:03:48,310 Dừng lại. 23 00:03:51,731 --> 00:03:52,814 Lại lần nữa đi. 24 00:04:04,744 --> 00:04:06,370 Dòng điện 200v 25 00:04:18,132 --> 00:04:19,424 Bắt đầu nào. 26 00:04:22,553 --> 00:04:28,642 những người xưng tội với Chúa thường hay trách bản thân mình 27 00:04:28,768 --> 00:04:30,978 Quỷ dữ sẽ ăn thịt con 28 00:04:31,104 --> 00:04:35,315 Như Thánh Bruno đã nói ''Tự tử là chết vì quỷ Satan'' 29 00:04:35,441 --> 00:04:38,902 Nó còn tệ hơn là một kẻ sát nhân 30 00:04:39,028 --> 00:04:41,154 Nó đáng bị xuống địa ngục. 31 00:04:43,992 --> 00:04:47,953 Đức mẹ Maria đồng trinh đã tạo nên mặt trời và sự sống... 32 00:04:48,121 --> 00:04:55,711 Chúa trời đã cứu độ tất cả chúng ta 33 00:04:56,796 --> 00:04:59,673 Không được nghĩ đến việc tự tử nữa 34 00:05:00,425 --> 00:05:04,136 Và hãy quên kẻ đã làm con buồn phiền đi 35 00:05:09,851 --> 00:05:11,518 Thưa cha... 36 00:05:12,186 --> 00:05:16,064 Con sẽ đương đầu với tất cả khó khăn 37 00:05:16,190 --> 00:05:19,901 Xin cha hãy cầu nguyện cho con 38 00:05:20,028 --> 00:05:24,740 Hãy xin giáo sĩ đưa ta đến phòng thí nghiệm Emmanuel. 39 00:05:26,534 --> 00:05:30,996 Tòa thánh Vatican không làm xét nghiệm này 40 00:05:31,581 --> 00:05:36,084 Sarah đã chết hôm thứ hai sau 8 cuộc phẫu thuật. 41 00:05:36,210 --> 00:05:39,129 Hôm qua Hyo Sung đã bị hôn mê 42 00:05:40,214 --> 00:05:43,633 Việc nhìn thấy họ hấp hối làm tôi chết mất 43 00:05:43,760 --> 00:05:51,058 Chẳng ai biết chuyện gì xảy ra trong phòng thí nghiệm cả. 44 00:05:51,184 --> 00:05:54,102 Con muốn cứu mọi người 45 00:05:55,938 --> 00:05:59,399 Ta đã muốn con đi học trường y khi con còn nhỏ 46 00:05:59,525 --> 00:06:02,694 Học về khoa mắt và chữa mắt cho ta. 47 00:06:02,820 --> 00:06:05,405 Nhưng thưa cha, con phải đi... 48 00:06:05,531 --> 00:06:09,242 Đủ rồi. Ta sẽ xá tội cho con 49 00:06:11,871 --> 00:06:16,124 Hãy xưng tội đi 50 00:06:18,169 --> 00:06:22,214 Hỡi các người thân thân mến, thật tiếc là tôi không thể gặp mọi người trước khi chết 51 00:06:23,007 --> 00:06:26,218 Tôi đang rất bận rộn chuẩn bị cho chuyến đi đột ngột này 52 00:06:27,261 --> 00:06:29,679 Tôi đã đem một ít đồ đạc 53 00:06:30,598 --> 00:06:32,349 Nhưng họ nói rằng tôi nên đi tay không 54 00:06:32,475 --> 00:06:34,810 Tu viện đã dành sẵn cho tôi một chỗ ở sang trọng 55 00:06:34,936 --> 00:06:36,269 PHÒNG THÍ NGHIỆM HÓA SINH EMMANUEL 56 00:06:36,479 --> 00:06:39,523 Tôi rất vui khi được tham gia giáo phẩm 57 00:06:43,277 --> 00:06:46,154 EV là một loại virut tại Emmanuel 58 00:06:46,280 --> 00:06:49,991 Khi nhiễm phải virut này, triệu chứng là... 59 00:06:50,118 --> 00:06:53,161 Trước tiên, chân tay bị sưng phồng 60 00:06:53,287 --> 00:06:56,456 rồi đến môi, mí mắt và trong mũi nữa 61 00:06:56,582 --> 00:06:58,458 Sau đó lan ra khắp cơ thể, 62 00:06:58,584 --> 00:07:01,962 làm ảnh hưởng đến bộ phận tiêu hóa và hô hấp 63 00:07:02,088 --> 00:07:06,800 Vết phồng giộp sẽ ngày càng to ra và bị vỡ 64 00:07:06,926 --> 00:07:08,760 Nếu vết lở xuất hiện ở cơ bắp, 65 00:07:08,886 --> 00:07:11,972 Nó có thể gây ra xuất huyết 66 00:07:12,098 --> 00:07:14,141 Nếu nó xâm nhập và các cơ quan nội tạng, 67 00:07:14,267 --> 00:07:16,184 bệnh nhân sẽ ho ra máu, 68 00:07:16,310 --> 00:07:19,187 và chết vì mất máu. 69 00:07:19,313 --> 00:07:21,064 Chưa có cách chữa trị 70 00:07:21,190 --> 00:07:24,776 Vì vậy nếu bị nhiễm trong quá trình thí nghiệm... 71 00:07:26,654 --> 00:07:28,822 tất cả sẽ không qua khỏi. 72 00:07:30,241 --> 00:07:31,283 Ngay bây giờ 73 00:07:32,618 --> 00:07:35,203 Thay vì câu trả lời như thường lệ 74 00:07:35,329 --> 00:07:39,249 mục đích thật sự của anh khi tình nguyện làm cuộc thí nghiệm này là 75 00:07:40,126 --> 00:07:43,920 Một số người đến đây cho rằng việc cầu nguyện là vô ích 76 00:07:44,046 --> 00:07:47,716 và có dự định tự tử 77 00:07:47,842 --> 00:07:50,260 Điều này làm chúng tôi rất nản lòng. 78 00:07:52,221 --> 00:07:53,722 Theo bản chất... 79 00:07:54,599 --> 00:08:00,896 thật khó để phân biệt những người chết vì đạo hay tự tử 80 00:08:01,022 --> 00:08:03,648 Tôi mong rằng anh không phải là người như vậy 81 00:08:04,817 --> 00:08:06,735 Anh có chắc không? 82 00:08:06,861 --> 00:08:08,862 Tôi tin vào lời cầu nguyện 83 00:08:08,988 --> 00:08:12,908 Hãy nhìn vào máy quay và nói 84 00:08:20,666 --> 00:08:23,001 Kể từ khi cha Emmanuel bị cách ly 85 00:08:23,127 --> 00:08:27,172 chẳng có một người Châu Phi nào trong số 600 nạn nhân. 86 00:08:27,298 --> 00:08:29,925 Tất cả họ đều là người da trắng hay Châu Á 87 00:08:30,051 --> 00:08:35,847 Trên 80% trong số họ là những người độc thân cơ nhỡ 88 00:08:35,973 --> 00:08:39,518 đó là lý do người ta gọi căn bệnh này là ''Lời nguyền của Bazir” 89 00:08:39,644 --> 00:08:41,728 Bazira là một nữ thần góa phụ 90 00:08:41,854 --> 00:08:44,606 Trước tiên, chúng tôi cung cấp vắcxin 91 00:08:44,732 --> 00:08:47,400 rồi tiêm chất EV vào người 92 00:08:47,610 --> 00:08:51,404 Chúng tôi sẽ quan sát xem vắcxin có hiệu quả không. 93 00:08:52,323 --> 00:08:56,117 Nhân danh Chúa trời 94 00:08:57,703 --> 00:09:01,915 Con sẽ giống như một người bị hủi, tất cả đều tránh né con 95 00:09:02,041 --> 00:09:06,878 Giống như một người tàn tật, con không thể đi lại tự do 96 00:09:08,297 --> 00:09:11,758 Con không muốn nước mắt lăn trên má 97 00:09:12,718 --> 00:09:17,097 Xin hãy lấy đi cái miệng này để con không phải cầu xin 98 00:09:17,223 --> 00:09:20,600 Hãy rút móng tay con để con không phải cào cấu 99 00:09:20,726 --> 00:09:24,813 Hãy lấy đôi vai của con để con không phải mang vác gì cả 100 00:09:26,816 --> 00:09:31,444 Giống như một người có khối u trong đầu, con đang bị xét xử 101 00:09:32,196 --> 00:09:36,116 Cơ thể của con đang bị tàn phá 102 00:09:36,242 --> 00:09:38,326 Hãy cho con được thanh thản 103 00:09:39,453 --> 00:09:41,663 Đừng để ai cầu nguyện cho con cả 104 00:09:41,789 --> 00:09:46,418 Chỉ có Chúa mới cứu vớt được con 105 00:09:55,219 --> 00:09:57,345 một tháng trôi qua. 106 00:09:57,471 --> 00:10:02,475 Xem mọi thứ qua ô cửa còn vui thú hơn xem tivi 107 00:10:04,437 --> 00:10:08,815 nhà khách này cho tôi căn phòng đẹp nhất và nói rằng tôi 108 00:10:09,775 --> 00:10:13,445 Nhờ ánh nắng mặt trời, tôi đang lột da và sạm đi 109 00:11:44,537 --> 00:11:47,914 Thời gian chết: 3 giờ 31 phút sáng 110 00:12:00,010 --> 00:12:04,013 Nhân danh Chúa trời 111 00:12:05,391 --> 00:12:08,977 Như một người hủi, tất cả đều tránh xa con 112 00:12:10,104 --> 00:12:13,273 Như một người tàn tật... Da của anh ta... 113 00:12:13,399 --> 00:12:15,024 cho tôi không di chuyển tự do... 114 00:12:17,987 --> 00:12:20,905 6 THÁNG SAU 115 00:12:22,241 --> 00:12:26,244 Cha! Cha! 116 00:12:31,959 --> 00:12:33,209 HÃY CẦU NGUYỆN CHO TẤT CẢ CHÚNG CON 117 00:12:33,335 --> 00:12:34,753 Hãy chạm vào chân chúng con, thưa cha! 118 00:12:34,879 --> 00:12:37,464 Xin cha hãy cầu nguyện! 119 00:12:37,590 --> 00:12:40,008 Làm ơn, đi cha! 120 00:12:40,134 --> 00:12:43,511 Con gái con bị bệnh bạch cầu! 121 00:12:43,637 --> 00:12:46,097 Mẹ con sắp chết rồi! 122 00:12:46,223 --> 00:12:48,767 Xin cha hãy cầu nguyện cho chúng con! Cẩn thận đấy! 123 00:12:48,893 --> 00:12:52,270 Xin cha hãy cầu nguyện! 124 00:12:52,396 --> 00:12:55,231 Cha! Cha! 125 00:13:00,905 --> 00:13:02,447 Ta nghe nói... 126 00:13:03,657 --> 00:13:08,661 mọi người đến xin ''Vị thánh đang băng bó'' cầu nguyện cho mình 127 00:13:09,330 --> 00:13:12,665 Con cũng không biết sao họ lại nghe lời đồn vô lý vậy 128 00:13:17,254 --> 00:13:19,672 Con đã nghe nhiều người cầu xin 129 00:13:21,467 --> 00:13:24,469 Đó có thể là do tâm lý 130 00:13:25,471 --> 00:13:29,307 Con là người duy nhất còn sống trong số 500 người tình nguyện 131 00:13:31,685 --> 00:13:32,977 Đúng không? 132 00:13:35,689 --> 00:13:41,945 Cậu thật may mắn. 133 00:13:56,085 --> 00:14:00,046 Cha là người sống sót trong số 500 người sao? 134 00:14:00,172 --> 00:14:04,008 Con trai con bị ung thư! 135 00:14:04,426 --> 00:14:06,719 Xin cha hãy cầu nguyện cho nó! 136 00:14:08,931 --> 00:14:13,226 Đó chỉ do tâm lý thôi. Tôi chẳng làm gì được đâu 137 00:14:17,314 --> 00:14:20,400 Mẹ, kênh 9 không có hình Cầu nguyện đi con 138 00:14:26,156 --> 00:14:31,202 Cha đã từng sống tại Pusan à? 139 00:14:32,746 --> 00:14:38,626 Chúng con xin cầu nguyện cho Kang Woo 140 00:14:38,752 --> 00:14:42,255 Dưới tình yêu thương và vị tha của người 141 00:14:42,381 --> 00:14:46,634 Người luôn bao dung... 142 00:14:46,760 --> 00:14:49,888 Đây là một chàng trai hiền lành 143 00:14:50,014 --> 00:14:53,182 Xin người hãy cứu vớt cậu ta 144 00:14:53,309 --> 00:14:56,144 Chúng con cầu xin người 145 00:14:56,270 --> 00:14:58,646 Amen. Amen 146 00:15:02,067 --> 00:15:06,779 Con không tin vào điều này đâu, nhưng đây là người bạn cũ.. 147 00:15:11,410 --> 00:15:13,536 Cô nhận ra cháu rồi 148 00:15:14,038 --> 00:15:16,789 Xin lỗi. Nhưng giờ cháu là linh mục rồi 149 00:15:18,500 --> 00:15:20,793 Con xin lỗi, thưa cha 150 00:15:23,505 --> 00:15:26,674 Cha thường ghé qua nhà ăn mì 151 00:15:26,800 --> 00:15:31,804 Cha học lớp 5, đúng không? Cha đã sống tại trại mồ côi 152 00:15:32,389 --> 00:15:38,227 Con trai con rất tốt với mấy đứa bé mồ côi 153 00:15:38,354 --> 00:15:42,523 Chị gái cậu ta đã bỏ đi khi cháu đến đây 154 00:15:43,275 --> 00:15:49,197 có một vết chai ở chân và Kang Woo thường bảo cháu chạm vào 155 00:15:52,618 --> 00:15:56,829 mẹ con bé thuê một căn phòng nhỏ trong ngôi nhà của chúng 156 00:15:57,665 --> 00:16:01,501 Bố của nó đã bỏ rơi khi nó còn nhỏ 157 00:16:01,627 --> 00:16:06,673 Đây là máu của ta để các tội đồ có thể được tha thứ 158 00:16:06,799 --> 00:16:12,136 một ngày nọ, họ để con bé trong phòng và nói sẽ quay về 159 00:16:12,846 --> 00:16:14,764 Nhưng họ không bao giờ quay về nữa 160 00:16:15,641 --> 00:16:21,646 Nên tôi đã nuôi con bé và coi như con ruột 161 00:16:21,772 --> 00:16:22,689 CHÀO MỪNG HAN BOK 162 00:16:22,815 --> 00:16:24,482 Con bé gọi tôi là "Mẹ" 163 00:16:24,608 --> 00:16:27,110 Giờ đây tôi là mẹ chồng của nó 164 00:16:30,072 --> 00:16:32,699 Kết hôn không phải là chuyện to tát gì... 165 00:16:32,825 --> 00:16:37,495 chỉ việc chuyển từ giường của mình sang giường của Kang Woo 166 00:16:39,540 --> 00:16:45,253 Sao mẹ lại mua bánh ở chỗ đó nữa vậy? 167 00:16:45,629 --> 00:16:48,715 đã nói là chỗ đó không ngon mà, 168 00:16:48,841 --> 00:16:53,636 còn tên chủ quán chết tiệt 169 00:17:24,501 --> 00:17:26,586 Cha ghét kimpap à? 170 00:17:26,712 --> 00:17:30,798 Không, tôi hơi nhạy cảm với mùi đồ ăn 171 00:17:30,924 --> 00:17:33,926 Tôi không thích mùi tanh 172 00:17:38,390 --> 00:17:42,810 Nhà của Kang Woo Mẹ, con lạnh quá! 173 00:17:42,936 --> 00:17:44,270 Chào, Sang Huyn! 174 00:17:44,396 --> 00:17:46,564 Sao? Tôi đã bảo anh mặc áo dài rồi mà 175 00:17:46,690 --> 00:17:49,776 Chúng tôi đến rồi. Xin chào 176 00:17:50,444 --> 00:17:52,195 Bạn của tôi là linh mục 177 00:17:52,321 --> 00:17:54,739 Đây là quản lý của tôi và vợ ông ta 178 00:17:54,865 --> 00:17:58,826 Rất hân hạnh, thưa cha. Con là Young Du 179 00:17:58,952 --> 00:18:01,245 Cô ấy là người Philippin nên cô ta cũng theo đạo Thiên chúa 180 00:18:01,371 --> 00:18:03,581 Nói chào Evelyn đi 181 00:18:11,757 --> 00:18:16,302 Tae Ju! Khỏe không? 182 00:18:21,725 --> 00:18:24,852 Cảnh sát trưởng đến rồi! 183 00:18:24,978 --> 00:18:29,982 Thôi mà, tôi đã bỏ ngành từ lâu rồi 184 00:18:31,777 --> 00:18:34,195 Ông ấy là cảnh sát trưởng. Đây là Sang Huyn 185 00:18:34,321 --> 00:18:36,864 Xin chào Cha có thích chơi bài không? 186 00:18:36,990 --> 00:18:41,661 Hãy ngồi cạnh ông ta. Hên lắm đấy 187 00:18:41,787 --> 00:18:44,372 Buổi tối hãy đến đây chơi. 188 00:18:44,498 --> 00:18:48,626 Mời cha ngồi. Bắt đầu thôi 189 00:18:51,588 --> 00:18:56,425 Người Hàn quốc không thích chơi mạt chược 190 00:18:58,637 --> 00:19:01,681 Cha có muốn chơi không? 191 00:19:01,807 --> 00:19:04,517 Xin lỗi, tôi không biết chơi. Con hiểu mà 192 00:19:06,645 --> 00:19:11,023 Mọi người nghe về việc cha Huyn đã cầu nguyện cho Kang Woo? 193 00:19:12,651 --> 00:19:16,404 Tôi đứng ngay cạnh con trai mình 194 00:19:16,530 --> 00:19:21,617 Đột nhiên tôi thấy luồng khí nóng thổi ngang đầu mình 195 00:19:21,743 --> 00:19:27,707 Tôi cảm thấy như bị kim chích vậy 196 00:19:31,044 --> 00:19:35,965 Rồi con trai tôi nói ''mẹ ơi, con thấy nóng quá'' 197 00:19:39,386 --> 00:19:41,888 Rồi nó hết bệnh ung thư 198 00:19:42,014 --> 00:19:43,681 Hết rồi sao? 199 00:19:46,059 --> 00:19:48,644 Mẹ cảm thấy vậy là do bị huyết áp 200 00:19:48,770 --> 00:19:52,690 Nhưng con đã làm sinh thiết 201 00:19:53,859 --> 00:19:58,529 Nhưng kết quả nội soi cho thấy đó là ung thư mà 202 00:19:59,031 --> 00:20:01,949 Phụ nữa không nên làm nội soi 203 00:20:02,075 --> 00:20:06,370 Coi chừng bác sĩ làm bậy đấy 204 00:20:13,086 --> 00:20:14,420 Tôi thắng rồi. 205 00:20:15,631 --> 00:20:18,925 Có 3 quân tất cả 206 00:20:19,051 --> 00:20:21,427 Được 8 điểm 207 00:20:24,598 --> 00:20:28,601 Có thể giảm nhiệt độ xuống chưa? 208 00:20:29,102 --> 00:20:30,895 Nhưng con lạnh 209 00:20:32,731 --> 00:20:34,357 Kang Woo nói nó lạnh 210 00:20:35,734 --> 00:20:38,110 Cảm ơn rất nhiều. 211 00:21:05,138 --> 00:21:07,473 Tôi thua nhiều quá rồi 212 00:21:08,141 --> 00:21:11,811 Thay cho túi nóng vậy 213 00:21:43,468 --> 00:21:45,886 Tôi xuống dưới thắp đèn cho cửa hàng đây 214 00:22:57,751 --> 00:23:00,002 Em không thích chơi mạt chược sao? 215 00:23:04,633 --> 00:23:07,426 Thứ tư...thủy ngân...nước... 216 00:23:07,552 --> 00:23:09,261 Em chọn quân bài nào? 217 00:26:15,407 --> 00:26:18,284 Cô ta đạo Thiên chúa, tên là Veronnica 218 00:26:18,952 --> 00:26:21,328 Tình trạng cô ấy rất xấu 219 00:26:23,123 --> 00:26:25,165 Mất rất nhiều máu 220 00:26:25,292 --> 00:26:27,126 Không còn nhiều thời gian đâu 221 00:26:32,382 --> 00:26:35,301 Hãy rửa tội cho cô ta... 222 00:26:35,427 --> 00:26:38,929 Cầu xin Chúa hãy đem đến bình an 223 00:26:40,181 --> 00:26:43,475 Veronica, Hãy xưng tội đi 224 00:27:05,332 --> 00:27:07,875 Bởi sức mạnh các tông đồ đã ban cho tôi, 225 00:27:08,001 --> 00:27:10,044 Nhân danh Chúa trời và các thánh thần.... 226 00:27:10,170 --> 00:27:13,297 ta cầu người hãy xá tội cho con... 227 00:27:18,887 --> 00:27:22,056 Xin người hãy tha thứ cho mọi tội lỗi Amen 228 00:27:25,518 --> 00:27:28,270 Với nước thánh... 229 00:27:30,523 --> 00:27:33,359 Chúa trời sẽ cứu vớt linh hồn con... 230 00:27:35,362 --> 00:27:38,447 với một tình thương bao la của các thánh thần 231 00:27:41,534 --> 00:27:42,534 Và... 232 00:27:43,536 --> 00:27:46,413 Chúa sẽ thấu hiểu con... 233 00:27:46,831 --> 00:27:51,126 cứu vớt con 234 00:27:53,088 --> 00:27:54,213 Amen. 235 00:31:29,429 --> 00:31:32,097 Con đã đi đâu vậy? 236 00:31:33,725 --> 00:31:36,560 Lúc sáng tỉnh dậy con đã thấy mình ở tiệm thuốc 237 00:31:36,686 --> 00:31:39,438 và rất nhiều người nhìn con 238 00:31:39,564 --> 00:31:42,107 Con lại bị mộng du nữa sao? 239 00:31:43,276 --> 00:31:45,652 Mẹ nên khóa phòng con lại 240 00:31:45,778 --> 00:31:48,238 Em nên mua thuốc cảm cho anh chứ 241 00:31:49,407 --> 00:31:50,407 Em không lạnh sao? 242 00:31:51,242 --> 00:31:53,410 Chẳng bao giờ thấy em lạnh cả 243 00:31:56,372 --> 00:31:58,040 Cô ta là người tuyết đấy, mẹ ạ 244 00:32:07,717 --> 00:32:10,052 Hình như con bị khó tiêu 245 00:32:10,178 --> 00:32:12,095 Mẹ sẽ đi lấy thuốc 246 00:32:14,807 --> 00:32:17,351 Con làm điều này vì tin ta à? 247 00:32:21,105 --> 00:32:24,066 Đừng lấy quả tim của con... 248 00:32:40,792 --> 00:32:43,543 Khi ta uống máu của Hyo Sung... 249 00:32:43,670 --> 00:32:46,129 các vết bỏng giộp biến mất 250 00:32:46,255 --> 00:32:49,132 Hình như các tế bào của ma cà rồng loại trừ được EV. 251 00:32:50,760 --> 00:32:53,261 Nhưng nó không kéo dài được lâu đâu 252 00:32:54,847 --> 00:32:56,556 Cha... 253 00:32:56,683 --> 00:32:59,559 Con đã không chọn tự chọn loại máu truyền cho mình 254 00:33:00,728 --> 00:33:03,397 Cha biết con đến đó để làm điều tốt mà 255 00:33:08,569 --> 00:33:11,655 Giờ đây con thèm khát sau tất cả những tội lỗi 256 00:33:12,573 --> 00:33:16,326 Nhưng làm sao con có thể hút máu nếu không giết người chứ 257 00:33:16,869 --> 00:33:18,745 Trước tiên... 258 00:33:18,871 --> 00:33:22,207 Chúa trời đã nói không nên lo về cái ăn 259 00:33:22,333 --> 00:33:24,876 Vì ông ấy đã cho cả con chim trên bầu trời ăn 260 00:33:25,086 --> 00:33:26,545 Đây này 261 00:33:45,898 --> 00:33:47,190 Tôi thắng rồi. 262 00:33:49,193 --> 00:33:51,028 4 quân bài! 263 00:33:51,154 --> 00:33:54,406 Lại có thêm 3 điểm nữa rồi. 264 00:33:54,532 --> 00:33:56,908 Anh thua rồi. 265 00:33:59,871 --> 00:34:03,457 Cứ như là linh mục từ Macao vậy. 266 00:34:03,583 --> 00:34:09,087 Cha là người sống sót duy nhất trong 500 người đấy 267 00:34:09,213 --> 00:34:11,214 500 người, phải, đúng vậy. 268 00:34:48,211 --> 00:34:50,253 Cha đi khi nào vậy? 269 00:34:50,379 --> 00:34:52,422 Con đã không nhìn thấy 270 00:35:41,639 --> 00:35:45,517 Đó là...do căn bệnh 271 00:35:47,019 --> 00:35:48,353 Đáng sợ lắm sao? 272 00:35:48,479 --> 00:35:52,023 Cha không mang gương...trông rất khác 273 00:35:54,569 --> 00:35:56,653 Làm sao cha lại nhiễm bệnh? 274 00:35:58,573 --> 00:36:00,949 Ta muốn một nụ hôn 275 00:36:01,659 --> 00:36:05,495 Cả đời ta chưa hôn ai cả 276 00:36:09,000 --> 00:36:10,709 Cho đến lúc này 277 00:36:39,030 --> 00:36:41,990 Tôi không thấy xấu hổ 278 00:36:43,534 --> 00:36:45,911 Tôi không bỏ đi vì xấu hổ 279 00:36:46,746 --> 00:36:49,706 Quay về Pusan... 280 00:36:51,042 --> 00:36:53,877 Vì tôi quá chán ngán mọi thứ 281 00:36:58,507 --> 00:37:02,969 Người mẹ, thằng con trai ngốc, bóng tối và căn nhà chết tiệt 282 00:37:03,804 --> 00:37:06,389 Những bài hát cũ kỹ, bi thảm 283 00:37:13,648 --> 00:37:16,024 Tôi đã đợi anh đến 284 00:37:16,651 --> 00:37:19,527 Cậu bé mồ côi... 285 00:37:20,738 --> 00:37:23,448 Tôi đã chờ đợi anh... 286 00:37:23,574 --> 00:37:25,700 khi tôi còn nhỏ... 287 00:37:27,411 --> 00:37:30,121 vì gã ngốc kia thích anh 288 00:37:30,331 --> 00:37:33,124 Khi anh đến, hắn ta sẽ để tôi yên 289 00:37:40,424 --> 00:37:43,134 Tôi không phải là người hay mắc cỡ 290 00:37:56,774 --> 00:37:58,942 Tôi đã bỏ chạy... 291 00:37:59,652 --> 00:38:02,654 để thoát khỏi cảnh địa ngục này sớm hơn. 292 00:38:11,956 --> 00:38:14,374 Tôi đã bỏ chạy trong khi ngủ. 293 00:38:14,500 --> 00:38:16,459 Họ cứ tưởng tôi bị mộng du 294 00:38:17,044 --> 00:38:22,007 Tôi chỉ tỉnh dậy lúc đó và rồi lại tiếp tục ngủ 295 00:39:44,590 --> 00:39:46,174 Em yêu! 296 00:39:47,176 --> 00:39:48,134 Tae Ju! 297 00:39:48,260 --> 00:39:49,594 Túi nóng! 298 00:39:50,721 --> 00:39:52,055 Tae Ju? 299 00:39:53,974 --> 00:39:55,225 Tae Ju! 300 00:40:28,551 --> 00:40:30,093 Khốn kiếp! 301 00:40:30,302 --> 00:40:32,178 Cô ta lại bỏ đi nữa rồi 302 00:40:32,304 --> 00:40:35,140 Tao nuôi mày lớn! 303 00:40:35,266 --> 00:40:37,308 Đưa cô ta vào phòng đi! 304 00:40:38,185 --> 00:40:41,187 Mày không thể thay túi nóng cho chồng sao? 305 00:40:41,313 --> 00:40:44,190 Sao mày dám chứ? 306 00:40:44,316 --> 00:40:46,192 Tôi đã thắng. 307 00:40:46,318 --> 00:40:47,694 Đi mau! 308 00:40:52,825 --> 00:40:56,536 Bị đau bao tử à? Lâu chưa? 309 00:40:56,662 --> 00:40:59,289 Ăn tiền của người khác sẽ bị như vậy đấy 310 00:41:09,258 --> 00:41:10,967 Em làm sao vậy? 311 00:41:12,261 --> 00:41:14,095 Vui thật đấy. 312 00:41:14,930 --> 00:41:16,681 Chạm vào nó thật thú vị 313 00:41:19,185 --> 00:41:20,977 Tôi có thể chơi suốt đêm 314 00:41:21,103 --> 00:41:26,024 Em không biết chơi thế nào mà Em à? 315 00:41:26,150 --> 00:41:28,359 Em biết chơi chứ. 316 00:41:28,944 --> 00:41:31,070 Em giỏi lắm đấy 317 00:41:32,573 --> 00:41:35,366 Họ đang cãi nhau đấy 318 00:41:37,912 --> 00:41:40,038 Tôi không thể chờ đến thứ tư tuần tới 319 00:41:40,164 --> 00:41:41,789 Chủ nhật thì sao? 320 00:41:43,375 --> 00:41:44,584 Sao lại không chứ? 321 00:41:45,794 --> 00:41:47,003 Ừ... 322 00:41:48,923 --> 00:41:52,050 Đó là ngày lễ Phục sinh. Tôi phải ở lại bệnh viện 323 00:41:52,801 --> 00:41:55,887 Cha phải làm công việc của mình thôi 324 00:41:57,890 --> 00:41:59,182 Mẹ... 325 00:42:01,810 --> 00:42:03,019 Con... 326 00:42:04,939 --> 00:42:07,190 không thể sống như thế này nữa. 327 00:42:09,109 --> 00:42:10,401 Con... 328 00:42:12,279 --> 00:42:15,698 con muốn giúp đỡ những người khó khăn 329 00:42:19,411 --> 00:42:23,915 Có lẽ con sẽ làm tình nguyện tại bệnh viện hay gì đó 330 00:42:26,377 --> 00:42:27,961 Vào ngày chủ nhật 331 00:43:14,967 --> 00:43:17,719 Cảm ơn vì em đã đến. 332 00:43:17,845 --> 00:43:19,804 Đừng đến nữa. 333 00:43:19,930 --> 00:43:23,725 Nhưng em đến đây để giúp đỡ mọi người. 334 00:43:26,437 --> 00:43:29,814 Đây là một tội lớn đối với linh mục. 335 00:43:30,816 --> 00:43:34,027 Em không phải đạo Thiên chúa 336 00:43:34,153 --> 00:43:37,697 Đối với em, anh là một người cô độc đáng thương 337 00:43:37,823 --> 00:43:41,868 Chúng ta sẽ xuống địa ngục vì điều này 338 00:43:42,411 --> 00:43:45,496 Em không tin vào số mệnh. Em sẽ không xuống địa ngục đâu 339 00:43:50,252 --> 00:43:51,961 Nhưng anh... 340 00:43:54,465 --> 00:43:56,799 Anh mang một căn bệnh khủng khiếp 341 00:43:56,925 --> 00:43:59,886 Em rất khỏe mạnh 342 00:44:00,971 --> 00:44:04,390 Em chỉ ước mình nằm trên giường bệnh thôi 343 00:44:30,793 --> 00:44:32,293 Không sao đâu 344 00:44:33,420 --> 00:44:37,548 Hyo Sung đang hôn mê 345 00:44:39,134 --> 00:44:44,555 Từ khi anh ta có chuyện gì, còn không có ai được vào đây cả 346 00:46:27,951 --> 00:46:31,412 Xin lỗi, anh đã làm em đau 347 00:46:34,082 --> 00:46:37,960 Không, em ổn mà 348 00:46:39,087 --> 00:46:41,964 Thật kỳ lạ 349 00:46:44,593 --> 00:46:47,970 Anh không thấy tuyệt sao? 350 00:47:23,590 --> 00:47:25,842 Sao vậy? 351 00:47:28,011 --> 00:47:30,513 Những người phụ nữa khác thích như vậy sao? 352 00:47:32,391 --> 00:47:35,017 Em hư hỏng lắm sao? 353 00:51:14,488 --> 00:51:19,241 Anh ăn chưa? Rồi. 354 00:51:20,952 --> 00:51:23,788 Tuần tới chúng ta có gặp nhau được không? 355 00:51:25,165 --> 00:51:27,416 Chỉ chút xíu thôi... 356 00:51:27,959 --> 00:51:29,835 Chúng ta có thể ở bên nhau lâu hơn 357 00:51:33,632 --> 00:51:37,843 Anh không muốn giữ bí mật về căn bệnh của mình 358 00:51:38,428 --> 00:51:39,929 Anh... 359 00:51:42,599 --> 00:51:48,938 ...căn bệnh... 360 00:52:35,443 --> 00:52:38,571 Anh không giết ai cả 361 00:52:38,697 --> 00:52:40,906 Hyo Sung... 362 00:52:41,032 --> 00:52:44,660 Anh ta rất muốn giúp đỡ người bị đói 363 00:52:45,036 --> 00:52:49,039 Anh ta sẽ cho anh máu nếu như không bị hôn mê 364 00:52:49,583 --> 00:52:53,460 Nếu em nghe câu chuyện về cái bánh xốp 365 00:52:54,045 --> 00:52:57,673 Không ai đỗ lỗi cho ai vì đã bị thương trong tai nạn cả. 366 00:52:58,675 --> 00:53:00,926 Không ai bị chỉ trích vì đã bị ung thư cả. 367 00:53:04,723 --> 00:53:07,558 Anh đến đó để làm điều tốt 368 00:53:15,692 --> 00:53:17,735 Nếu anh là ma cà rồng thì sao? 369 00:53:19,738 --> 00:53:22,740 Em có thích anh nữa không? 370 00:53:23,742 --> 00:53:26,911 Không à? Đó là công việc của anh 371 00:53:27,037 --> 00:53:30,664 Trở thành ma cà rồng sẽ có một khẩu vị khác... 372 00:53:31,750 --> 00:53:35,461 hoặc là có nhịp sinh học khác. 373 00:53:36,087 --> 00:53:39,715 Khi hai người yêu nhau thì có vấn đề gì nào? 374 00:53:40,091 --> 00:53:42,051 Không, ý anh là... 375 00:53:44,095 --> 00:53:46,388 Em ghét anh vì anh là ma cà rồng sao? 376 00:53:46,514 --> 00:53:49,516 Em nghĩ rằng anh không thể ngủ với em sao? 377 00:53:49,643 --> 00:53:52,102 Anh không còn khả năng sao? 378 00:53:52,312 --> 00:53:54,021 Em chỉ muốn anh là linh mục thôi à? 379 00:53:57,400 --> 00:54:01,362 Đi với anh. Anh sẽ giúp em thoát khỏi địa ngục 380 00:54:04,658 --> 00:54:08,410 Em thích anh mà. Kang Woo đâu có vui gì 381 00:54:13,792 --> 00:54:15,417 Tae Ju? 382 00:54:23,468 --> 00:54:25,094 Chuyện gì vậy? 383 00:54:27,806 --> 00:54:30,015 Nhà vệ sinh bị nghẹt rồi 384 00:54:42,737 --> 00:54:44,780 Giờ thì ổn rồi 385 00:55:02,799 --> 00:55:03,799 Đến giờ đóng cửa rồi. 386 00:55:54,225 --> 00:55:55,184 A lô? 387 00:55:55,685 --> 00:55:57,227 Làm thế nào... 388 00:55:58,229 --> 00:56:00,230 một người lại trở thành ma cà rồng? 389 00:56:03,193 --> 00:56:06,779 Truyền qua đường quan hệ à? 390 00:56:11,201 --> 00:56:14,203 Anh có thể biến em thành ma cà rồng được không? 391 00:56:55,745 --> 00:57:01,583 Ma cà rồng...lợi hại hơn em nghĩ đấy 392 00:57:08,174 --> 00:57:09,925 Anh có thể bẻ cong cái này không? 393 00:57:10,051 --> 00:57:12,261 Để làm gì? 394 00:57:31,990 --> 00:57:33,699 Anh nhảy xuống dưới được không? 395 00:57:45,295 --> 00:57:46,962 Cao quá à? 396 00:58:25,251 --> 00:58:27,252 Em đã sẵn sàng. 397 00:59:13,883 --> 00:59:15,926 Kang Woo có làm vậy không? 398 00:59:17,637 --> 00:59:19,429 Anh ta có thường làm em đau không? 399 00:59:22,433 --> 00:59:24,434 Không... 400 00:59:25,937 --> 00:59:31,441 Có muốn anh bẻ anh ta như đồng xu không? 401 00:59:42,412 --> 00:59:48,125 Em đã sống như một con chó của họ... 402 00:59:49,085 --> 00:59:55,757 cho hắn ta ăn, tắm rửa cho hắn 403 00:59:56,467 --> 00:59:58,427 Anh biết không... 404 00:59:59,429 --> 01:00:01,763 Em vẫn còn trinh đấy 405 01:00:03,474 --> 01:00:04,474 Hắn ta... 406 01:00:05,935 --> 01:00:08,437 Đau không? 407 01:00:18,489 --> 01:00:22,284 Em không thể làm tình nguyện một chỗ khác sao? 408 01:00:23,286 --> 01:00:26,788 Bình viện tâm thần rất đáng sợ 409 01:00:34,172 --> 01:00:35,505 Uống đi 410 01:00:41,804 --> 01:00:45,140 Con không thể quay lại phòng thí nghiệm sao? 411 01:00:45,266 --> 01:00:50,187 Hỏi xem có cách nào chữa trị không? 412 01:00:51,064 --> 01:00:55,525 Anh nắng sẽ thiêu cháy con trên đường đến đó 413 01:00:55,735 --> 01:00:57,194 Ánh nắng... 414 01:00:58,780 --> 01:01:04,159 Ước gì ta có thể nhìn thấy ánh nắng trên biển trước khi ta chết 415 01:01:06,079 --> 01:01:09,790 Cha đang nghĩ gì vậy? 416 01:01:09,916 --> 01:01:12,876 Ma cà rồng không thể nhìn thấy ánh nắng 417 01:01:13,002 --> 01:01:16,213 Ta không quan tâm. 418 01:01:16,339 --> 01:01:22,135 Mặt trăng, ngôi sao và cả đom đóm... 419 01:01:23,221 --> 01:01:27,766 Đó là điều kỳ diệu. Nó làm cho người mù cảm nhận được 420 01:01:30,186 --> 01:01:35,565 Hãy truyền cho ta máu của ma cà rồng. Nó sẽ diệt được virut B 421 01:01:35,775 --> 01:01:40,445 Làm ơn đi Sang Huyn! Lại đây! 422 01:01:40,571 --> 01:01:44,866 Sang Huyn! Cha Hyun! 423 01:01:44,992 --> 01:01:47,452 Làm ơn đi! 424 01:01:47,578 --> 01:01:49,996 Chỉ một ít thôi. 425 01:01:52,542 --> 01:01:55,877 Con không còn là linh mục nữa. 426 01:01:57,547 --> 01:02:01,258 Hãy quên các nguyên tắc đi! Hãy quên tòa thánh Vatican đi! 427 01:02:01,384 --> 01:02:03,885 Con sẽ ra đi! 428 01:02:07,140 --> 01:02:09,808 Cha Huyn! Cha Huyn! 429 01:02:12,478 --> 01:02:15,897 Ta không biết sao cháu lại đi lang thang như vậy 430 01:02:17,233 --> 01:02:21,570 Nhưng ta biết cháu đang rất tỉnh táo 431 01:02:22,613 --> 01:02:27,284 Lúc cháu còn nhỏ ta rất thương cháu 432 01:02:28,911 --> 01:02:32,831 Chúng ta đã cho cháu ăn mỳ 433 01:02:33,583 --> 01:02:38,086 Cháu có thể ở đây bao lâu tùy thích 434 01:02:38,921 --> 01:02:40,172 Cảm ơn. 435 01:02:44,218 --> 01:02:46,636 Tae Ju.. 436 01:02:47,638 --> 01:02:53,643 Con bé rất tốt. 437 01:02:54,645 --> 01:03:01,359 Cô sẽ cho nó cửa hàng và mọi thứ 438 01:03:04,155 --> 01:03:06,656 Anh vụng về lắm sao? 439 01:03:11,662 --> 01:03:13,997 Tuyệt lắm. 440 01:03:17,668 --> 01:03:20,253 Lần nữa nhé. 441 01:03:30,431 --> 01:03:33,308 HIỆU THUỐC 442 01:03:47,365 --> 01:03:51,493 Chúc ngủ ngon Mơ giấc mơ đẹp nhé. 443 01:05:09,447 --> 01:05:11,281 Ra ngoài đi! Mau! 444 01:05:13,284 --> 01:05:15,327 Nhanh lên! 445 01:05:16,078 --> 01:05:19,789 Đi đi! Coi chừng bị nhìn thấy đấy! 446 01:05:28,466 --> 01:05:29,799 Không! Đừng mà! 447 01:05:49,320 --> 01:05:55,700 448 01:05:55,826 --> 01:06:01,665 449 01:06:01,791 --> 01:06:07,337 450 01:06:07,463 --> 01:06:13,301 451 01:06:16,138 --> 01:06:18,598 Còn nhớ Tae Ju khi còn nhỏ không? 452 01:06:19,308 --> 01:06:21,726 Em rất xinh? 453 01:06:21,852 --> 01:06:27,732 Vào năm em 12 tuổi, em đã đánh thức anh dậy và cho anh xem cái quần lót của em 454 01:06:27,858 --> 01:06:31,111 Nói rằng nó bị dính máu 455 01:06:31,237 --> 01:06:34,864 Bởi vì mẹ phải may vá suốt cả ngày 456 01:06:36,325 --> 01:06:39,119 Chúng ta đã khóc cả đêm 457 01:06:42,164 --> 01:06:46,084 Anh muốn nói chuyện suốt đêm sao? 458 01:06:49,880 --> 01:06:51,673 Mới 9 giờ thôi mà 459 01:06:51,799 --> 01:06:57,345 Bệnh viện và cảnh sát luôn đặt ra giờ giấc 460 01:06:57,471 --> 01:06:59,889 Nếu mặt trời lên thì sao? 461 01:07:13,904 --> 01:07:15,697 Em nói không mà. 462 01:07:16,866 --> 01:07:18,908 Chỉ một ít thôi. 463 01:07:20,327 --> 01:07:22,912 Họ sẽ khám nghiệm tử thi 464 01:07:24,665 --> 01:07:28,626 Sao phải đến một nơi khác để kiếm máu chứ? 465 01:07:28,753 --> 01:07:31,337 Chúng ta có máu ngay đây mà. 466 01:07:33,591 --> 01:07:35,800 Bỏ dao xuống đi. 467 01:07:35,926 --> 01:07:37,927 Vâng, bỏ xuống đi 468 01:07:42,475 --> 01:07:44,934 Không! Đừng đến gần tôi! 469 01:09:22,032 --> 01:09:26,744 Có một phụ nữ bất tỉnh. Đưa đi ngay 470 01:09:43,637 --> 01:09:50,351 Đừng nói tôi cho anh câu cá ở đây 471 01:09:50,477 --> 01:09:53,855 Tôi sẽ lo mọi chuyện 472 01:10:16,337 --> 01:10:19,380 Cha xứ Hyun...Cha... 473 01:10:19,506 --> 01:10:22,759 Ông ấy lại đổ bệnh vì tội lỗi của chúng ta 474 01:10:25,304 --> 01:10:31,100 Nhân danh Chúa... 475 01:10:31,769 --> 01:10:36,898 Hãy làm cho con bị hắt hủi 476 01:10:37,024 --> 01:10:43,529 Hãy biến con thành kẻ phế nhân 477 01:10:43,656 --> 01:10:48,117 Hãy lấy đi đôi má để lệ không thể chảy xuống 478 01:10:50,788 --> 01:10:53,331 Có một ngôi nhà dưới đáy hồ 479 01:10:53,457 --> 01:10:56,000 Một ngôi làng chìm 480 01:10:56,126 --> 01:10:58,962 Tôi tưởng hắn đã chết 481 01:11:00,130 --> 01:11:03,758 Nhưng khi tôi trồi lên, hắn cũng nổi lên 482 01:11:04,802 --> 01:11:09,555 Nên tôi lấy đá đè lên người hắn và bỏ hắn vào tủ 483 01:11:11,141 --> 01:11:14,143 Nếu hắn thoát ra và đuổi theo tôi thì sao? 484 01:11:15,813 --> 01:11:19,816 Lẽ ra tôi nên chặn đá trước cửa tủ nữa 485 01:11:20,776 --> 01:11:23,486 Chết là hết. Phải không cha? 486 01:11:24,154 --> 01:11:26,447 Cha có chết không? 487 01:11:39,962 --> 01:11:41,129 Thấy không? 488 01:11:43,173 --> 01:11:45,633 Ma cà rồng không phải là bất tử 489 01:11:47,636 --> 01:11:49,178 Ngươi vẫn muốn máu của ta? 490 01:11:52,599 --> 01:11:56,185 Ngươi nhìn thế giới này xấu xa vậy sao? 491 01:11:58,731 --> 01:12:04,027 Hãy sống bằng máu kẻ khác nhưng không cho ta giọt nào của ngươi 492 01:12:09,783 --> 01:12:13,161 Hãy rửa tội cho con rồi con sẽ cho cha 493 01:12:20,169 --> 01:12:23,087 Cha chúa nhân từ đã hòa hợp thế giới 494 01:12:23,213 --> 01:12:27,091 qua cái chết và sự hồi sinh của con trai mình... 495 01:12:27,217 --> 01:12:31,387 và gửi thánh thần đến rửa tội cho chúng ta 496 01:12:31,513 --> 01:12:35,767 Chúa ban cho ngươi bình an 497 01:12:35,893 --> 01:12:39,812 và ta xá tội cho ngươi và nhân danh Cha 498 01:12:39,938 --> 01:12:43,483 ...con và thánh thần Amen 499 01:12:43,609 --> 01:12:46,611 Hãy tôn vinh Chúa 500 01:12:50,657 --> 01:12:54,827 Lòng nhân từ của Chúa là măi măi 501 01:12:56,538 --> 01:13:01,667 Chúa đã tha tội cho ngươi 502 01:14:03,313 --> 01:14:04,939 Về nhà nghỉ đi 503 01:14:07,734 --> 01:14:09,986 Cô mệt lắm rồi 504 01:14:12,990 --> 01:14:15,867 Cô ấy là người bạn duy nhất của tôi 505 01:14:15,993 --> 01:14:19,579 Cô ấy sẽ khỏe hơn nếu được cầu nguyện 506 01:14:25,794 --> 01:14:27,628 Làm ơn đi 507 01:14:30,340 --> 01:14:35,970 Nhân danh Cha, con và thánh thần Amen 508 01:14:39,016 --> 01:14:42,643 Ta cầu nguyện cho Tae Ju 509 01:14:42,769 --> 01:14:46,606 Hãy tỉnh dậy và lắng nghe 510 01:14:48,317 --> 01:14:52,236 Ta đã nói Kang Woo say vì rượu So Ju 511 01:14:52,362 --> 01:14:56,240 Nên hãy nói với cảnh sát giống như vậy 512 01:14:56,366 --> 01:15:02,163 Khi mọi chuyện kết thúc, chúng ta sẻ ở bên nhau Chúng ta sẽ không gặp một thời gian 513 01:15:04,166 --> 01:15:06,626 Mặt tôi có thể lạnh lùng sắt đá 514 01:15:06,752 --> 01:15:11,047 nhưng tim tôi chỉ đập vì cô 515 01:15:12,090 --> 01:15:17,386 Sau khi gặp lại, chúng ta sẽ hạnh phúc 516 01:15:19,723 --> 01:15:20,806 Thưa cha? 517 01:15:21,600 --> 01:15:23,643 Làm theo cách này... 518 01:15:23,769 --> 01:15:28,022 con sẽ có cảm giác như đang sống trong cha 519 01:16:13,110 --> 01:16:15,403 Hãy thôi.. suy nghĩ, chờ đợi 520 01:16:16,113 --> 01:16:22,702 Cảnh sát cần thi thể để kết thúc vụ án 521 01:16:24,079 --> 01:16:31,877 Kang Woo không biết bơi, bà Ra à. Bà phải tiếp tục sống 522 01:16:32,462 --> 01:16:34,046 Kang Woo biết bơi 523 01:16:41,888 --> 01:16:44,473 Cha xứ Hyun vẫn không nghe điện thoại? 524 01:16:44,683 --> 01:16:47,435 Chắc là một cú sốc lớn 525 01:16:50,397 --> 01:16:52,481 Tuy nhiên ông ấy vẫn đến lễ tang 526 01:16:59,823 --> 01:17:03,451 Kang Woo! 527 01:17:07,414 --> 01:17:09,373 Tôi là Sang Hyun, thưa bà 528 01:17:09,499 --> 01:17:11,042 Tôi biết người tôi đang ướt nhưng... 529 01:17:11,168 --> 01:17:12,793 Con trai tội nghiệp của tôi 530 01:17:13,462 --> 01:17:15,087 Sao con biệt tăm thế hả? 531 01:17:15,213 --> 01:17:17,131 Sao con không gọi điện? 532 01:17:18,008 --> 01:17:21,093 Đồ khốn nạn! Đồ chó chết! 533 01:17:23,722 --> 01:17:25,681 Bà Ra! Bà Ra! 534 01:17:25,807 --> 01:17:27,516 Tỉnh lại bà Ra! 535 01:17:29,770 --> 01:17:32,521 Uống cái này đi, bà Ra! 536 01:17:36,985 --> 01:17:40,821 Đây là lý do tại sao chúng ta nên kiểm tra huyết áp 537 01:17:41,990 --> 01:17:43,866 Kiểm soát việc rượu chè 538 01:17:43,992 --> 01:17:46,452 Và tránh xa thức ăn mặn 539 01:17:48,205 --> 01:17:55,211 Hãy làm hết sức để cứu bà ấy 540 01:17:56,213 --> 01:17:58,798 Bắt đầu với Tae Ju 541 01:18:01,134 --> 01:18:02,802 Mẹ... 542 01:18:02,928 --> 01:18:06,555 Bao lâu rồi? 543 01:18:49,141 --> 01:18:52,268 Sao em ướt quá vậy? Sao cơ? 544 01:18:55,605 --> 01:18:57,273 Có lỗ hổng nào không? 545 01:18:59,818 --> 01:19:01,944 Sao ẩm thấp thế này? 546 01:19:06,533 --> 01:19:09,285 Lại đây nào. Đừng tưởng tượng nữa 547 01:19:16,126 --> 01:19:19,420 Thật là hoang tưởng 548 01:19:20,630 --> 01:19:23,090 Anh có thôi sục sạo và lại đây không? 549 01:20:19,356 --> 01:20:21,357 Hắn đã ở đây phải không? 550 01:20:25,695 --> 01:20:27,279 Hắn? Ai cơ? 551 01:20:31,201 --> 01:20:32,701 Bỏ tôi ra! 552 01:21:46,026 --> 01:21:47,610 Đừng sợ 553 01:21:47,736 --> 01:21:49,445 Chỉ là ảo tưởng thôi 554 01:21:49,571 --> 01:21:53,240 Là ảo tưởng thôi 555 01:22:52,509 --> 01:22:53,842 Cô đi à? 556 01:22:57,514 --> 01:23:03,102 Sao người ta có thể làm 5 lần liên tiếp, được chứ? 557 01:23:54,904 --> 01:23:59,116 Mẹ không bao giờ làm sinh nhật cho tôi 558 01:24:07,500 --> 01:24:08,792 Sao cô dám? 559 01:24:26,603 --> 01:24:31,607 Nhưng bà luôn cho tôi ăn rất nhiều 560 01:24:32,567 --> 01:24:33,859 Vậy thì hãy cảm ơn bà 561 01:24:36,571 --> 01:24:37,613 Cám ơn 562 01:24:42,952 --> 01:24:47,289 Sao anh không đi găp tên thám tử đó? 563 01:24:47,415 --> 01:24:49,249 Dạo này anh không khát sao? 564 01:24:54,255 --> 01:24:57,591 Anh sẽ làm sinh nhật cho em năm nay 565 01:24:59,719 --> 01:25:03,222 Thật sao? Tiệc sinh nhật đầu tiên trong đời em 566 01:25:04,641 --> 01:25:09,728 Nhưng em không biết sinh nhật em ngày mấy 567 01:25:23,993 --> 01:25:27,162 Nhưng sao anh có quyền làm chủ thế? 568 01:25:27,288 --> 01:25:30,415 Bảo em cái này cái kia và đánh em 569 01:25:31,292 --> 01:25:34,378 Kang Woo không bao giờ chạm vào em cả 570 01:26:20,633 --> 01:26:22,050 Kang Woo có... 571 01:26:22,927 --> 01:26:24,678 đánh cô hay không? 572 01:26:26,347 --> 01:26:28,015 Có gì quan trọng chứ? 573 01:26:30,018 --> 01:26:31,727 Đó là lý do hắn chết 574 01:26:32,520 --> 01:26:34,897 Đừng có biện hộ 575 01:26:35,023 --> 01:26:37,524 Dù thế nào thì anh cũng giết hắn 576 01:26:37,650 --> 01:26:41,236 Để chiếm đoạt em một mình 577 01:26:41,362 --> 01:26:45,741 Cô có biết tôi phải cố gắng lắm để không giết người? 578 01:26:48,328 --> 01:26:50,495 Cô không thể tưởng tượng được đâu 579 01:26:52,540 --> 01:26:55,667 Con quái vật khát máu đang kêu gào trong tôi 580 01:26:56,794 --> 01:26:59,755 Nhưng tôi lại sợ làm hại người khác 581 01:27:03,092 --> 01:27:05,385 Tôi giết hắn là vì cô 582 01:27:07,555 --> 01:27:08,722 Là vì cứu cô 583 01:27:12,310 --> 01:27:13,769 Cứu tôi ư? 584 01:27:17,440 --> 01:27:19,983 Vậy tại sao tôi phải sống trong ác mộng? 585 01:27:21,444 --> 01:27:28,575 Tôi sợ hãi bàn tay lạnh giá của anh 586 01:27:29,077 --> 01:27:30,911 Sao lại như thế? 587 01:27:38,419 --> 01:27:44,258 Mẹ! 588 01:27:44,384 --> 01:27:46,134 Con tiêu rồi 589 01:27:46,261 --> 01:27:48,136 Anh ta sẽ giết con 590 01:27:48,263 --> 01:27:51,098 Kang Woo tội nghiệp... 591 01:27:51,224 --> 01:27:54,559 Bà mẹ tội nghiệp của tôi 592 01:27:55,478 --> 01:27:59,773 Mẹ đối xử với hắn như con để giờ phải thế này đây 593 01:28:01,484 --> 01:28:03,110 Bộ tôi làm chuyện này một mình sao? 594 01:28:04,153 --> 01:28:05,988 Đó là ý của cô 595 01:28:11,828 --> 01:28:14,705 Không, là ý của hắn 596 01:28:14,831 --> 01:28:16,957 Hắn nói sẽ giết cả mẹ lẫn con 597 01:28:18,293 --> 01:28:19,543 Thật đấy! 598 01:28:52,660 --> 01:28:56,121 Con xin lỗi. Hãy tha thứ cho con 599 01:28:57,874 --> 01:29:01,335 Anh đã phá hoại gia đình hạnh phúc của tôi 600 01:29:01,461 --> 01:29:02,711 Anh là thằng cặn bã! 601 01:29:08,551 --> 01:29:11,762 Cô đã nói là tôi đáng yêu mà! 602 01:29:24,233 --> 01:29:26,693 Mẹ, mẹ... 603 01:29:27,528 --> 01:29:29,654 Nhìn con này 604 01:29:30,531 --> 01:29:32,699 Mẹ không thể chết thế này 605 01:29:33,743 --> 01:29:34,951 Mẹ 606 01:29:38,581 --> 01:29:41,249 Hãy nói là mẹ tha thứ cho con đi 607 01:29:42,168 --> 01:29:43,418 Mẹ 608 01:29:43,544 --> 01:29:45,087 Nhìn con đi 609 01:29:45,213 --> 01:29:49,341 Nếu mẹ tha thứ thì hãy chớp mắt 610 01:29:49,467 --> 01:29:51,259 Chớp một cái thôi? Xin mẹ! 611 01:29:55,723 --> 01:29:58,558 Một cái thôi mà mẹ! 612 01:30:08,277 --> 01:30:09,403 Đi thôi! 613 01:30:09,529 --> 01:30:12,739 Con quỷ đó sẽ hút hết máu của mẹ 614 01:30:17,495 --> 01:30:21,915 Bỏ ra! 615 01:30:28,589 --> 01:30:29,923 Đừng có đi theo, đồ quỷ dữ 616 01:30:40,518 --> 01:30:42,602 Tôi muốn đi gặp Kang Woo 617 01:30:42,728 --> 01:30:44,229 Hãy giết tôi đi 618 01:30:44,355 --> 01:30:45,897 Cô muốn đi sao? 619 01:30:48,985 --> 01:30:51,445 Đi gặp chồng cô? 620 01:30:57,452 --> 01:30:58,452 Thật không? 621 01:35:41,235 --> 01:35:44,070 Chúc mừng sinh nhật, Tae Ju 622 01:35:49,118 --> 01:35:53,246 Trắng hoàn toàn, như ban ngày 623 01:37:00,689 --> 01:37:05,193 Ngoan lắm 624 01:37:05,319 --> 01:37:11,533 Từ bây giờ, chúng ta sẽ mang giày trong nhà 625 01:37:11,659 --> 01:37:14,327 Vì bây giờ con sẽ quyết định mọi chuyện 626 01:37:15,120 --> 01:37:19,165 Ban ngày mẹ phải ngủ 627 01:37:19,583 --> 01:37:21,709 Và sẽ ăn vào ban đêm 628 01:37:23,587 --> 01:37:25,338 Mẹ vừa cử động đấy à? 629 01:37:33,389 --> 01:37:35,682 Xem tivi trong lúc con ra ngoài nhé 630 01:37:39,603 --> 01:37:41,646 Sẽ có phim kinh dị đấy 631 01:39:53,237 --> 01:39:54,862 Tôi không xấu hổ gì cả 632 01:39:56,407 --> 01:39:57,949 Tôi đã bảo cô 633 01:39:58,075 --> 01:39:59,158 Là tôi sẽ đi kiếm máu 634 01:39:59,535 --> 01:40:00,910 Ăn cắp ở bệnh viên ư? 635 01:40:01,036 --> 01:40:02,912 Không phải chỉ có ở đó Chứ ở đâu nữa 636 01:40:03,038 --> 01:40:05,206 Tôi sẽ giúp những người muốn tự sát 637 01:40:05,332 --> 01:40:08,710 Tôi biết nhiều người như thế vì được nghe thú tội 638 01:40:08,836 --> 01:40:13,047 Nếu thiếu, tôi sẽ kiếm thêm trên mạng 639 01:40:13,173 --> 01:40:18,886 Họ sẽ chết êm ái hơn khi có tôi giúp 640 01:40:23,726 --> 01:40:26,185 Nếu họ tự nguyện thì có gì vui? 641 01:40:35,654 --> 01:40:37,530 Như thế này mùi vị sẽ ngon hơn 642 01:40:38,365 --> 01:40:41,034 Bao nhiều người phải chết vì khẩu vị của cô? 643 01:40:41,160 --> 01:40:46,330 Chắc khoảng 500? Được không cha? 644 01:40:47,374 --> 01:40:49,250 Tôi đã nói tôi không còn là cha xứ nữa 645 01:40:49,376 --> 01:40:53,713 Ôi trời, cha xứ nổi giận rồi 646 01:40:54,590 --> 01:40:57,925 Đừng có nhận đạo quá. Anh đâu phải người 647 01:41:00,220 --> 01:41:01,262 Vậy chúng ta là cái gì? 648 01:41:01,388 --> 01:41:04,474 Là những quái vật ăn thịt người 649 01:41:10,939 --> 01:41:13,566 Cáo ăn thịt gà thì có tội không? 650 01:41:38,550 --> 01:41:40,927 Đừng làm tôi hối hận vì đã cứu cô 651 01:41:42,262 --> 01:41:47,308 Cứu hay giết tôi anh đều phải hối hận 652 01:41:47,434 --> 01:41:49,227 Chúng ta đã là một 653 01:42:01,782 --> 01:42:06,452 Tôi đá hắn và hắn quăng tôi thế này đây 654 01:42:15,546 --> 01:42:18,881 Cô là thứ duy nhất mà tôi có lúc này 655 01:43:30,412 --> 01:43:34,332 Anh nói phụ nữ sẽ an toàn mà 656 01:43:34,458 --> 01:43:39,295 Máu của anh và em đã hòa làm một 657 01:43:42,090 --> 01:43:45,092 Vậy em không còn là phụ nữ nữa? 658 01:43:55,479 --> 01:43:57,521 Cố lên 659 01:44:01,360 --> 01:44:03,444 Anh sẽ đi tìm bác sĩ 660 01:44:40,315 --> 01:44:41,565 Xin chào? 661 01:44:44,611 --> 01:44:46,153 Cô cảm thấy sao? 662 01:45:15,142 --> 01:45:16,142 Tae Ju... 663 01:45:18,186 --> 01:45:19,812 Hôm này là ngày mấy? 664 01:45:29,156 --> 01:45:32,074 Cặp mắt ấy như biết nói 665 01:45:32,200 --> 01:45:36,704 Chúng có thể biểu hiện được có và không 666 01:45:36,830 --> 01:45:40,750 Chỉ thể hiện được có và không thì hay gì? 667 01:45:40,876 --> 01:45:44,670 Cần có chủ thể và động từ mới nói chuyện được 668 01:45:46,631 --> 01:45:50,217 Chủ thể là cái được nhìn 669 01:45:51,553 --> 01:45:54,638 Nhìn vào cái gì đó hơn 4 giây 670 01:45:54,765 --> 01:45:58,601 thì đó chính là chủ thể được nói 671 01:45:58,727 --> 01:46:00,895 Đó là học thuyết gì thế? 672 01:46:03,190 --> 01:46:04,690 Tôi cũng không biết 673 01:46:06,360 --> 01:46:10,529 Tôi là chuyên gia đọc ánh mắt sau 2 năm cưới 674 01:46:11,698 --> 01:46:16,577 Đó là lý do tiếng Hàn của cô ấy không khá được Vậy anh biết mẹ muốn nói gì không? 675 01:46:16,703 --> 01:46:22,583 Đó là điều tôi đang muốn nói Tae Ju vừa thấy tôi nhìn bà Ra 676 01:46:22,709 --> 01:46:27,380 Cô ấy đã biết tôi sắp nói gì 677 01:46:27,506 --> 01:46:29,256 Bằng cách nhìn vào mắt tôi 678 01:46:31,551 --> 01:46:36,931 Bà Ra nói tôi sẽ thắng nếu tôi bốc con này 679 01:46:37,057 --> 01:46:41,352 Và bà ấy muốn uống rượu Vodka Lấy rượu Vodka đi 680 01:46:43,730 --> 01:46:45,064 Tôi thắng! 681 01:46:45,690 --> 01:46:48,651 Đóng, tự rút, cộng 3 điểm 3 con rồng lớn! 682 01:46:50,612 --> 01:46:51,946 Thấy chưa? 683 01:46:53,657 --> 01:46:56,283 Cám ơn, bà Ra 684 01:46:58,745 --> 01:47:00,955 Bà có muốn chơi không? 685 01:47:02,916 --> 01:47:06,252 Cho bà ta chung hội với Evelyn được không? 686 01:47:07,421 --> 01:47:12,174 Nếu bà nháy mắt là đồng ý 687 01:47:12,300 --> 01:47:17,221 Còn chớp mắt chậm là không đồng ý. Được không? 688 01:47:17,347 --> 01:47:20,307 Hãy nháy mắt nếu bà hiểu 689 01:47:31,987 --> 01:47:33,654 Bỏ con đó đi 690 01:47:33,780 --> 01:47:35,823 Bà Ra đã trở lại 691 01:47:35,949 --> 01:47:38,617 Evelyn? Vodka 692 01:47:55,844 --> 01:47:57,344 "D" 693 01:47:59,598 --> 01:48:01,390 "D", sao? 694 01:48:01,516 --> 01:48:04,685 Mẹ có thể cử động ngón tay? 695 01:48:04,811 --> 01:48:07,021 Móng tay mẹ sao vậy? 696 01:48:07,147 --> 01:48:13,319 "L", một ký tự nữa 697 01:48:13,904 --> 01:48:14,987 Sao? 698 01:48:17,240 --> 01:48:18,657 "L, D" 699 01:48:19,367 --> 01:48:23,245 Hay "D, L"? "D" ở sau. Nên phải là "LD" 700 01:48:23,371 --> 01:48:25,414 Hay là bà ấy muốn mở màn hình "LCD"? 701 01:48:25,540 --> 01:48:27,291 Vậy chắc chữ "C" ở đâu đó 702 01:48:27,417 --> 01:48:29,376 "C"... 703 01:48:47,312 --> 01:48:49,021 Thấy rồi! 704 01:48:54,277 --> 01:48:56,362 "K" "K"? 705 01:48:57,906 --> 01:48:59,448 "LDK"? 706 01:49:07,832 --> 01:49:11,418 Bà ấy làm hỏng ván bài rồi 707 01:49:13,088 --> 01:49:15,714 "D" để sau cùng. Là "KLD"! 708 01:49:15,840 --> 01:49:18,634 Bà Ra. Là "DKL" phải không? 709 01:49:21,596 --> 01:49:23,764 Bà ấy nói không 710 01:49:23,890 --> 01:49:27,601 "KLD"? "KILLED". Nghĩa là ''giết''? 711 01:49:29,437 --> 01:49:30,980 Đúng không? 712 01:49:32,440 --> 01:49:36,110 Đúng rồi. Là "KILLED" 713 01:49:37,862 --> 01:49:41,865 Sao cũng được. Hãy chơi tiếp đi Tới lượt ai rồi? 714 01:49:41,992 --> 01:49:45,744 Giết ai? 715 01:50:01,094 --> 01:50:04,263 Chơi mạt chược làm bà ấy nhớ Kang Woo? 716 01:50:05,265 --> 01:50:08,309 Không phải lỗi của mẹ đâu 717 01:50:08,435 --> 01:50:10,894 Không phải tại mẹ mà anh ấy chết đâu 718 01:50:11,021 --> 01:50:13,439 Thôi đừng chơi nữa. Đi nghỉ đi 719 01:50:15,859 --> 01:50:18,110 Tae Ju khỏe quá vậy? 720 01:50:26,161 --> 01:50:30,623 Đừng tự hành hạ mình nữa bà Ra. 721 01:50:31,374 --> 01:50:36,003 Đó là tai nạn. Không ai giết Kang Woo cả. 722 01:51:09,162 --> 01:51:12,206 Tae Ju và Sang Hyun đâu thể nào... 723 01:52:34,289 --> 01:52:37,291 Con người ích kỷ 724 01:52:38,251 --> 01:52:43,630 Những tên khốn đến chơi mạt chược 725 01:52:49,429 --> 01:52:50,637 Cái gì? 726 01:52:51,931 --> 01:52:54,308 Sao cô dám? 727 01:52:58,521 --> 01:53:03,150 Tôi về đây. Vì khinh bỉ chứ không phải sợ. 728 01:53:27,634 --> 01:53:30,052 Anh ơi, mở cửa! 729 01:53:42,816 --> 01:53:44,233 Ôi, Young Du 730 01:53:45,026 --> 01:53:46,360 Young Du 731 01:54:12,303 --> 01:54:13,512 Dừng lại đi 732 01:55:00,435 --> 01:55:03,562 Anh là tên hút máu hèn nhát 733 01:55:45,480 --> 01:55:49,358 Hắn đã chết. Tim đã ngừng bơm máu. 734 01:55:52,153 --> 01:55:54,696 Hãy cắt cổ chân và... 735 01:55:54,822 --> 01:56:01,244 treo họ lên để trọng lực giúp đỡ 736 01:56:02,789 --> 01:56:07,501 Có thể để máu trong bọc, cất vào tủ lạnh 737 01:56:08,252 --> 01:56:13,799 Anh đã nghĩ đến máy bơm nhưng đây là cách tốt nhất 738 01:56:13,925 --> 01:56:17,511 Hút một chút máu rồi quẳng xác đi... 739 01:56:19,305 --> 01:56:22,349 coi nhẹ mạng sống quá phải không? 740 01:56:40,576 --> 01:56:42,077 Evelyn... 741 01:56:44,539 --> 01:56:50,377 Làm sao tôi làm kimbap mà không có cô? 742 01:56:51,546 --> 01:56:54,339 Kết thúc rồi 743 01:56:55,008 --> 01:56:56,550 Có vui không? 744 01:57:09,897 --> 01:57:14,151 Tae Ju, nghe cho kỹ đây 745 01:57:16,696 --> 01:57:18,905 Tại sao tôi phải chạy trốn? 746 01:57:22,827 --> 01:57:24,077 khỏi chính ngôi nhà của mình? 747 01:57:24,203 --> 01:57:28,123 Họ sẽ lục soát nhà khi phát hiện 4 người mất tích 748 01:57:35,840 --> 01:57:40,469 Họ sẽ đến đây mà không phủi giày à? 749 01:57:40,595 --> 01:57:46,099 Lúc soát nhà, mở cabin, vén màn lên... 750 01:57:46,225 --> 01:57:49,394 Thì chúng ta sẽ chết? 751 01:57:53,274 --> 01:57:55,525 Anh làm gì vậy? 752 01:58:00,364 --> 01:58:02,824 Em đã uống no rồi còn gì 753 01:58:38,778 --> 01:58:40,821 Chúng ta đang đi đâu? 754 01:58:50,790 --> 01:58:51,957 Anh tính đi đâu? 755 01:58:53,543 --> 01:58:55,001 Mặt trời sắp lên rồi 756 02:00:30,181 --> 02:00:32,724 Anh không phải uống máu Evelyn no rồi sao? 757 02:07:11,957 --> 02:07:15,501 Anh muốn sống với em trọn kiếp 758 02:07:19,173 --> 02:07:22,300 Chúng ta sẽ bên nhau dưới địa ngục 759 02:07:25,179 --> 02:07:29,015 Khi anh chết, mọi chuyện sẽ chấm hết 760 02:07:30,726 --> 02:07:34,187 Con đã rất vui, thưa cha 58694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.