Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,633 --> 00:00:07,163
Showa 44 (1969)
Japanese Art Festival Entry
2
00:00:10,043 --> 00:00:18,678
Toho Co., Ltd. Presents
3
00:00:21,221 --> 00:00:34,692
A Mifune Production Production
4
00:00:37,404 --> 00:00:40,066
About a hundred
years ago...
5
00:00:40,140 --> 00:00:43,405
Third year of Keio Era: 1868
...one summer night in the
third year of Keio...
6
00:00:43,476 --> 00:00:48,470
...hallowed shrine charms suddenly
came falling from the sky.
7
00:00:57,991 --> 00:01:01,757
The people, oppressed for three hundred
years by the Tokugawa Shogunate...
8
00:01:01,828 --> 00:01:05,821
...believed this to be a sign of the
gods, a herald of world renewal.
9
00:01:06,866 --> 00:01:09,926
It's okay! It's okay!
Never mind!
10
00:01:10,170 --> 00:01:13,799
Having long awaited the
arrival of a new era...
11
00:01:14,040 --> 00:01:17,532
...men, women, the old
and young alike...
12
00:01:17,844 --> 00:01:20,711
...danced and sang "It's
okay! Never mind!"
13
00:01:20,780 --> 00:01:22,714
Night and
day...
14
00:01:22,882 --> 00:01:25,316
...they danced endlessly, as if deranged,
saying "the world is to be renewed."
15
00:01:25,452 --> 00:01:29,013
It's okay! It's okay!
Never mind!
16
00:01:29,089 --> 00:01:32,320
C'mon! It's okay! It's
okay! Never mind!
17
00:01:32,592 --> 00:01:34,685
Eventually, this storm
of passion...
18
00:01:34,761 --> 00:01:36,388
...like an unstoppable
wildfire...
19
00:01:36,463 --> 00:01:38,624
...spread throughout
Japan.
20
00:01:38,765 --> 00:01:45,603
C'mon! It's okay! It's
okay! Never mind!
21
00:01:50,276 --> 00:01:53,006
In February of the following year,
the Fourth Year of Keio...
22
00:01:53,079 --> 00:01:55,377
...the Imperial Restoration
Force...
23
00:01:55,448 --> 00:01:59,714
...under the command of Prince
Arisugawa-no-miya Taruhito...
24
00:01:59,786 --> 00:02:01,185
...began to advance
the Imperial Flag...
25
00:02:01,254 --> 00:02:03,688
...along the three major throughways,
the Tokai, Tosan, and the Hokuriku...
26
00:02:03,756 --> 00:02:06,452
...eastwards, towards
Edo.
27
00:02:06,759 --> 00:02:11,594
50,000 Satsuma, Nagato and Tosa clans-
men made up the main force.
28
00:02:11,865 --> 00:02:14,595
But, before this
could happen...
29
00:02:14,734 --> 00:02:18,568
Headquarters of General Tomosada
Iwakura, Tosan Force Commander
30
00:02:23,376 --> 00:02:27,574
I, Sagara Sozo, and the 130
men of my Sekiho Troop...
31
00:02:27,647 --> 00:02:31,549
...are ready to report
to duty, sir!
32
00:02:34,254 --> 00:02:38,156
Here are my orders to you,
troopers of the Sekiho.
33
00:02:38,224 --> 00:02:43,093
You will advance along the Tosan
Throughway, as our vanguard...
34
00:02:43,163 --> 00:02:44,824
...and are to convince the people
encountered along the way...
35
00:02:44,898 --> 00:02:48,891
...of the merits of our eastward
advance towards Edo.
36
00:02:49,302 --> 00:02:52,794
Tell them that our mission is one of good
will, to release the people from...
37
00:02:52,872 --> 00:02:56,137
...the suffocation of
the old regime!
38
00:02:57,577 --> 00:02:59,670
Yes, sir.
39
00:02:59,812 --> 00:03:02,440
Now that the Imperial Restoration
has begun...
40
00:03:02,515 --> 00:03:05,609
...the world as we know it
will change drastically.
41
00:03:05,685 --> 00:03:08,085
Annual land taxes
will be cut in half.
42
00:03:08,154 --> 00:03:10,315
Tell them that the amounts they
were unable to pay last year...
43
00:03:10,390 --> 00:03:11,982
...will also be
halved.
44
00:03:12,125 --> 00:03:15,094
What?! Taxes
cut in half?!
45
00:03:15,161 --> 00:03:19,564
Wow! Now that's some kind
of world renewal!
46
00:03:19,832 --> 00:03:21,533
Gonzo, be quiet!
47
00:03:21,568 --> 00:03:23,627
Gonzo, be quiet!
It's all right.
48
00:03:23,703 --> 00:03:25,534
Gonzo... is that
your name?
49
00:03:25,605 --> 00:03:28,665
Convince the people that the Imperial Flag
will mean the true renewal of the world.
50
00:03:29,375 --> 00:03:30,899
Yeah, I see what you're
saying, but...
51
00:03:30,977 --> 00:03:33,912
...if we say things like that,
when we look like this...
52
00:03:33,980 --> 00:03:37,347
...can we expect people
to believe us?!
53
00:03:37,483 --> 00:03:40,475
Uh-huh, that's where
this will come in...
54
00:03:44,324 --> 00:03:47,953
Here! His Highness has specially
authorized you to wear...
55
00:03:48,027 --> 00:03:52,020
...upon your shoulders, the
Imperial Crest itself!
56
00:03:53,633 --> 00:03:56,830
Even though the Sekiho Troop
consists of former peasants...
57
00:03:56,903 --> 00:04:00,066
...this crest means you're a fully
genuine Imperial Troop.
58
00:04:00,139 --> 00:04:03,370
I expect you to act in a manner
that won't disgrace the crest.
59
00:04:04,677 --> 00:04:07,202
Yes, sir!
60
00:04:07,614 --> 00:04:10,913
The Sekiho Troop proceeded to carry
out its mission without bloodshed...
61
00:04:10,984 --> 00:04:12,315
...and the Imperial Force was
able to fly through...
62
00:04:12,385 --> 00:04:15,582
...the Tosan without engaging
in a single battle.
63
00:04:27,400 --> 00:04:31,302
Say, Cap'n... won't you
let me do that?
64
00:04:34,507 --> 00:04:36,236
Who, you?
65
00:04:36,376 --> 00:04:39,368
Shit... What's so funny
about that?!
66
00:04:40,647 --> 00:04:43,377
I've got an Imperial
Crest, too...
67
00:04:43,449 --> 00:04:46,748
...yet all I'm allowed to do
is buff some horse's ass!
68
00:04:46,886 --> 00:04:52,620
Well, you'd be the perfect man if we had
to attack the Aizu and Kuwana Clans.
69
00:04:52,692 --> 00:04:54,683
But, this mission isn't right
for a fighter like you.
70
00:04:54,827 --> 00:04:57,421
I know, I
know...
71
00:04:57,497 --> 00:05:03,060
Basically, we gotta...
er, get friendly...
72
00:05:03,136 --> 00:05:06,765
...with the
people...
73
00:05:06,839 --> 00:05:10,673
...and then, BAM, they'll be
c... c... convinced, right?
74
00:05:10,743 --> 00:05:14,577
Hah! They're my childhood friends
and fellow villagers, after all...
75
00:05:14,647 --> 00:05:17,673
...so we should be
able to do it.
76
00:05:17,817 --> 00:05:19,751
"Childhood friends?"
77
00:05:19,886 --> 00:05:22,116
Right here... the village
of Sawando.
78
00:05:22,955 --> 00:05:25,549
That's where
I was born.
79
00:05:25,692 --> 00:05:27,023
Your home
town, eh?
80
00:05:27,160 --> 00:05:30,152
S... S... So... w... won't
you lemme do it?
81
00:05:31,898 --> 00:05:36,767
Y... Y'know, Cap'n... for a reason
which I can't really tell you...
82
00:05:36,836 --> 00:05:39,828
...I really need
to go there!
83
00:05:41,307 --> 00:05:45,073
All right... You want
to give it a shot?
84
00:05:45,678 --> 00:05:49,170
Wow, thanks! You're
the great eagle...
85
00:05:49,248 --> 00:05:53,207
...of Mount Thank you,
Cap'n! I owe you one!
86
00:05:54,487 --> 00:05:57,456
Hey! Are you heading
out right now?
87
00:05:57,590 --> 00:05:59,649
"Make hay while the sun
shines," as they say.
88
00:05:59,726 --> 00:06:03,560
Oh... Oh, yeah! Cap'n! There's one
thing I need to ask of you.
89
00:06:03,696 --> 00:06:04,062
What is it?
90
00:06:04,097 --> 00:06:06,657
I'm heading
home with the Flag...
91
00:06:06,733 --> 00:06:09,634
I mean... I'll be hoisting the true
Imperial Flag there, y'know...
92
00:06:09,702 --> 00:06:11,795
...so... w... w... well... I need
to look my best, y'see...
93
00:06:11,871 --> 00:06:15,773
...so I want you to lend me
your Red Lion's Mane!
94
00:06:15,908 --> 00:06:18,706
This? Oh, no, it
can't be done!
95
00:06:19,178 --> 00:06:22,170
For four days! No,
three is fine!
96
00:06:22,248 --> 00:06:26,150
I'll have it back in three days, bright
and early! It won't be for long!
97
00:06:26,219 --> 00:06:29,245
C'mon, Cap'n, you'll lend
it to me, won't you?
98
00:06:30,022 --> 00:06:33,890
But, you see... it is only to be worn by
the leader of the Sekiho Troop...
99
00:06:33,960 --> 00:06:37,691
...and so, I cannot
lend it to anyone.
100
00:06:37,830 --> 00:06:41,527
Oh, c'mon!
Please?!
101
00:06:43,603 --> 00:06:50,702
"Akage"
Red Lion
102
00:06:50,877 --> 00:06:54,540
Produced by Mifune Toshiro
and Nishikawa Yoshio
103
00:06:54,714 --> 00:06:57,842
Screenplay by Okamoto Kihachi
and Hirosawa Sakae
104
00:06:58,017 --> 00:07:01,851
Photography: Saito Takao - Art: Ueda Kan
Sound Recording: Ichikawa Masamichi
Lighting: Sato Sachiro - Mixing: Shimonaga
Sho - Music: Sato Masaru
105
00:07:02,021 --> 00:07:05,855
Assistant Director: Tanaka Yoshikazu - Editing: Araki
Yoshihiro - Makeup: Kobayashi Shigeo
Fight Scene Choreography: Kuze Ryu
Film Development: Tokyo Laboratory Co., Ltd.
Production Manager: Yamazaki Eiichi
106
00:07:06,025 --> 00:07:08,653
Starring:
107
00:07:10,029 --> 00:07:12,964
Mifune Toshiro
108
00:07:13,132 --> 00:07:15,965
Iwashita Shima
109
00:07:16,135 --> 00:07:18,797
Takahashi Etsushi
Terada Minori
110
00:07:18,938 --> 00:07:22,806
Otowa Nobuko Mochizuki Yuko
Yoshimura Jitsuko Okada Kaai
111
00:07:22,975 --> 00:07:26,809
Koyama Shigeru Amamoto Hideyo
Hanazawa Tokue Kishida Shin
Sunazuka Hideo
112
00:07:26,979 --> 00:07:30,813
Hidari Bokuzen Mutsu Goro
Kusano Daigo Tomita Nakajiro
Tokita Fujio Hamamura Jun
113
00:07:30,983 --> 00:07:35,477
Sakai Sachio - Yamamoto Ren
Hasegawa Hiroshi - Nomura Shoji
Kitagawa Mika - Noguchi Kawako
Tsuda Ayako - Iwasaki Tomoe - Mitobe Sue
114
00:07:35,655 --> 00:07:40,149
Nakayama Yutaka - Chii Takeo - Achiba Shinsuke
Sawanobori Mamoru - Kinoshita Akio
Kimura Tomoyuki - Maruoka Shoichiro
Uno Koji - Yoshida Shoji
115
00:07:41,694 --> 00:07:48,224
Sado Kinuyo - Asari Kazuko - Ishido Yoko
Masumi Aiko - Toyoda Yoko - Shimazu Kimie
Kawamura Shigeko - Taniguchi Yumiko - Majima Jun
Matsubara Michi - Takahara Toriko - Kihei Yoshie
116
00:07:49,702 --> 00:07:56,198
Tanaka Hiroshi - Yamaguchi Hiroyoshi - Asakawa Kooji
Kimura Hiroto - Tanaka Hajime - Kato Shigeo
Mito Yoshihiro - Umabe Hiroyuki - Ito Jun'ichi - Nana
Yokai (Mifune Production) - Narrator: Nakaya Ichiroo
117
00:07:57,543 --> 00:08:00,706
Ito Yunosuke
Tamura Takahiro
118
00:08:00,880 --> 00:08:04,043
Directed by
Okamoto Kihachi
119
00:08:12,625 --> 00:08:15,219
"Sawando"
120
00:08:16,195 --> 00:08:19,289
Well, it's been
a long time!
121
00:08:19,365 --> 00:08:22,163
You don't look any different
than you used to!
122
00:08:22,235 --> 00:08:25,068
Well, I'm very glad to see
that you're doing well!
123
00:08:25,905 --> 00:08:28,396
By the way, what do you think of
the change I went through?
124
00:08:28,474 --> 00:08:33,468
That old farmer's son, after ten years...
is now splendid, as you see here!
125
00:08:35,214 --> 00:08:37,648
What the heck
is that?
126
00:08:38,651 --> 00:08:43,645
Ah! They've already heard of Gonzo's
return! Such a quick welcome!
127
00:08:45,224 --> 00:08:48,819
They're too kind. Though there's
no need to make all that noise!
128
00:08:48,895 --> 00:08:52,922
"It's okay! It's okay!
Never mind!"
129
00:09:05,511 --> 00:09:06,409
Clear the
way!
130
00:09:06,546 --> 00:09:08,514
Sir Deputy, sir...
please...
131
00:09:11,050 --> 00:09:14,042
Return my
husband!
132
00:09:16,589 --> 00:09:18,955
Move it,
bitch!
133
00:09:44,650 --> 00:09:47,448
Listen up!
Listen up!
134
00:09:47,520 --> 00:09:50,011
The land tax is due today,
with no exceptions!
135
00:09:50,089 --> 00:09:54,458
If it's not paid, the heads of all the
hostages will roll come morning!
136
00:09:54,527 --> 00:09:56,518
That is
all!
137
00:10:16,549 --> 00:10:18,414
Look out!
138
00:10:18,751 --> 00:10:20,048
Ow... Ow... Ow...
139
00:10:20,186 --> 00:10:22,711
Sanji, you thought you could escape
with Osode by hiding in the crowd!
140
00:10:22,788 --> 00:10:24,449
But it ain't gonna happen!
You're coming with us!
141
00:10:24,590 --> 00:10:28,219
Edo folk like me will never
obey orders or kiss ass!
142
00:10:28,361 --> 00:10:28,826
Huh?
143
00:10:28,861 --> 00:10:29,919
Huh?
C'mon, take me!
144
00:10:29,996 --> 00:10:33,022
Take me and roll me up, or torture
me however you want!
145
00:10:33,099 --> 00:10:34,332
Right, Osode-kins?
146
00:10:34,367 --> 00:10:35,868
Right, Osode-kins?
All right, then, let's!
147
00:10:35,903 --> 00:10:35,967
All right, then, let's!
148
00:10:36,002 --> 00:10:38,493
Hey! Let's go!
All right, then, let's!
149
00:10:41,574 --> 00:10:45,533
Y... Yo, guys! I d... don't know
what the deal is, but...
150
00:10:45,611 --> 00:10:48,409
H... Hey! Wait!
Ow!
151
00:10:48,547 --> 00:10:50,674
You're planning to find out what's
going on... and then what?
152
00:10:50,816 --> 00:10:52,943
I... I gotta convince
the people...
153
00:10:53,019 --> 00:10:55,419
At a time when the Imperial Flag
is about to arrive here...
154
00:10:55,488 --> 00:10:58,480
...why waste time making noise
over some nonsense like that?
155
00:10:59,959 --> 00:11:02,450
Oh! You mean, the Imperial
Force will be coming here?
156
00:11:03,229 --> 00:11:05,527
Huh? Yeah!
157
00:11:05,598 --> 00:11:09,898
Our troop is al... already
at Ichigase Peak...
158
00:11:09,969 --> 00:11:15,635
...a... and I happen to be... at the
head of the army, basically.
159
00:11:15,708 --> 00:11:18,404
By the way... who
are you?
160
00:11:19,679 --> 00:11:22,580
I am the daughter of the owner
of this stable... my name is Oyo.
161
00:11:22,915 --> 00:11:25,281
"Oyo?" "Miss
Oyo?"
162
00:11:25,351 --> 00:11:28,411
Hmm... I seem to recall that
an old man named Busuke...
163
00:11:28,487 --> 00:11:31,354
...was the owner
of this stable.
164
00:11:31,490 --> 00:11:34,982
We'll take care of your horse
for ya... 2-shu deposit.
165
00:11:35,127 --> 00:11:35,889
Huh?
166
00:11:36,028 --> 00:11:38,428
He's my father.
His name is Jinbei.
167
00:11:38,497 --> 00:11:43,491
We moved here from Edo last year, and
bought the place from Mr. Busuke.
168
00:11:46,372 --> 00:11:50,365
Please, it's so awkward like this, so
please come in... Commander!
169
00:11:51,410 --> 00:11:53,401
"Commander?"
170
00:11:56,482 --> 00:11:59,474
Well, I guess I don't look much like
a typical commander, but...
171
00:12:00,886 --> 00:12:02,444
Ow! Ow Ow Ow...
172
00:12:03,789 --> 00:12:08,158
Hang on... Commander!
173
00:12:08,294 --> 00:12:11,058
Owww... I'm so grateful
to you!
174
00:12:11,464 --> 00:12:12,296
Oh, you shouldn't be!
175
00:12:12,331 --> 00:12:14,891
Oh, you shouldn't be!
Owwww...
176
00:12:15,668 --> 00:12:18,296
What?! Torazo of Komagane
did that?!
177
00:12:18,838 --> 00:12:20,032
Yes, sir...
178
00:12:20,106 --> 00:12:24,509
He even said, "If you can't pay
up, sell your daughters!"
179
00:12:24,577 --> 00:12:26,374
And, he certainly backed up
his words with action!
180
00:12:26,512 --> 00:12:31,313
That asshole... he's still
doing evil things...
181
00:12:31,383 --> 00:12:33,317
He hasn't changed
a bit in ten years!
182
00:12:33,385 --> 00:12:33,784
Ow...
183
00:12:33,819 --> 00:12:34,487
Ow...
Ten years?
184
00:12:34,553 --> 00:12:36,521
Damn right!
Ten years?
185
00:12:36,589 --> 00:12:41,151
He's using his official powers to promote
his villainous schemes! He's a snake!
186
00:12:41,293 --> 00:12:43,761
Commander, are you
from this village?
187
00:12:43,896 --> 00:12:48,424
Of course... Y'know...
I've...
188
00:12:48,501 --> 00:12:50,230
Ow...
189
00:12:50,302 --> 00:12:52,600
Damn, this ain't the time
to be doing this!
190
00:12:52,671 --> 00:12:55,231
"KomaTora:" short for Komagane no Torazo,
the aforementioned evil official.
I gotta go beat the crap outta
that scumbag Komatora!
191
00:12:55,307 --> 00:12:57,798
Ow... Oww...
192
00:12:57,877 --> 00:12:59,572
Dammit!
193
00:12:59,645 --> 00:13:01,636
Oh, dammit!
194
00:13:14,894 --> 00:13:16,885
Oww...
195
00:13:21,100 --> 00:13:23,091
Y... Yo, kids!
196
00:13:23,169 --> 00:13:26,832
Are you boys or not?! You've
got weenies, don't you?!
197
00:13:26,906 --> 00:13:30,865
If you do, then don't behave like sissies,
all huddled in there! Come here!
198
00:13:31,043 --> 00:13:32,840
C'mon!
199
00:13:32,912 --> 00:13:35,847
If you don't, then I'll cut
off all your weenies!
200
00:13:40,653 --> 00:13:45,090
Where are all your mommies and daddies?
There's no sign of them!
201
00:13:45,157 --> 00:13:45,990
Where are your daddies?
202
00:13:46,025 --> 00:13:47,390
Where are your daddies?
The Deputy's Office!
203
00:13:47,526 --> 00:13:49,460
The Deputy's Office?! What
about your mommies?
204
00:13:49,595 --> 00:13:49,660
Mr. Kisoya's!
205
00:13:49,695 --> 00:13:50,062
Mr. Kisoya's!
Mr. Kisoya's!
206
00:13:50,097 --> 00:13:50,161
Mr. Kisoya's!
207
00:13:50,196 --> 00:13:51,823
Kisoya's?!
Mr. Kisoya's!
208
00:13:51,897 --> 00:13:55,333
Gee, that son-of-a-bitch
is still alive?!
209
00:13:59,839 --> 00:14:04,503
Mr. Kisoya... we must borrow money
from you, no matter what...
210
00:14:04,577 --> 00:14:07,375
...or we can't
go home!
211
00:14:07,513 --> 00:14:09,276
Please help
us... sir!
212
00:14:09,415 --> 00:14:12,680
It's a matter of life and
death for my husband!
213
00:14:13,252 --> 00:14:16,380
Ladies, you've brought us way too many
so-called "matters of life and death."
214
00:14:18,457 --> 00:14:22,553
I have been with this establishment
since late last year...
215
00:14:22,628 --> 00:14:27,622
...and I've already listened to two of your
life-and-death emergency claims.
216
00:14:29,201 --> 00:14:31,692
When I checked your
loan records...
217
00:14:31,770 --> 00:14:34,762
...this is what I found!
Ten years worth!
218
00:14:36,275 --> 00:14:41,303
If you pay off the last ten years
worth of emergencies...
219
00:14:41,380 --> 00:14:44,440
...then, certainly, our shop
is standing by to help.
220
00:14:59,231 --> 00:15:04,931
Merciful Buddha...
Merciful Buddha...
221
00:15:07,673 --> 00:15:09,538
Ow...
222
00:15:09,675 --> 00:15:12,303
Mr. Gohei! What on Earth
are you doing?!
223
00:15:12,745 --> 00:15:16,579
What the?! It's
you, Gonzo!
224
00:15:16,649 --> 00:15:19,618
Look who's talking! What are you doing...
wearing that thing on your head?!
225
00:15:19,852 --> 00:15:21,717
Say what?!
226
00:15:21,787 --> 00:15:23,687
Old man, just what's
up with you?! Huh?
227
00:15:23,822 --> 00:15:24,982
Huh?
228
00:15:25,124 --> 00:15:29,060
To begin with, this is the
center of the village!
229
00:15:29,194 --> 00:15:32,925
I wanted to do this here BEC AUSE there
are a lot of people around...
230
00:15:32,998 --> 00:15:36,991
'Cause I thought that somebody
would stop me, you know.
231
00:15:39,505 --> 00:15:44,238
Now that my only beloved granddaughter
Osode has been taken away...
232
00:15:44,310 --> 00:15:48,246
...in lieu of the land tax that
I couldn't pay, well...
233
00:15:48,314 --> 00:15:51,841
...there's nothing left
for me to live for!
234
00:15:51,917 --> 00:15:54,909
Would you let me
die, please?!
235
00:15:54,987 --> 00:15:57,182
Let me die,
please!
236
00:15:57,356 --> 00:15:59,756
Stop it! Please
stop!
237
00:15:59,925 --> 00:16:03,520
Osode! My Osode-kins!
Don't you worry!
238
00:16:04,897 --> 00:16:09,994
If I... If I sell myself you'll be
okay! So, please! Stop it!
239
00:16:10,135 --> 00:16:13,127
Let go! I said,
let go!
240
00:16:14,273 --> 00:16:18,767
I'm a lad from Edo! As such, what's
"one" or "two" fingers to me?
241
00:16:18,944 --> 00:16:20,775
Say what?
242
00:16:20,913 --> 00:16:23,438
Ha! Don't you
know?
243
00:16:23,515 --> 00:16:27,645
A finger or two... In English,
"one" or "two."
244
00:16:28,954 --> 00:16:30,387
Hmm... okay then,
two it is.
245
00:16:30,522 --> 00:16:32,513
Wh... What?!
246
00:16:34,994 --> 00:16:39,158
No! No, I won't let
you! Please stop!
247
00:16:40,566 --> 00:16:43,558
Oh, no... he'll do
the whole deal.
248
00:16:47,439 --> 00:16:50,431
Fine! Yeah,
just fine!
249
00:16:51,610 --> 00:16:54,443
Gather 'round,
folks!
250
00:16:54,513 --> 00:16:58,506
Those of you who have no other business
or are not in hurry... watch carefully!
251
00:16:59,118 --> 00:17:02,110
As you can see, here
lies my own pinky...
252
00:17:02,187 --> 00:17:07,250
...I shall now slice it off right
in front of your eyes!
253
00:17:08,360 --> 00:17:10,225
"One..."
254
00:17:12,831 --> 00:17:14,822
"Two..."
255
00:17:18,837 --> 00:17:20,828
"Three..."
256
00:17:25,844 --> 00:17:28,745
Owwww!
257
00:17:28,814 --> 00:17:31,009
What in the
world?
258
00:17:31,083 --> 00:17:33,074
What are you, a dress-up
lion or something?!
259
00:17:33,218 --> 00:17:37,587
KomaTora, you son-of-a-bitch!
Don't you remember this face?!
260
00:17:37,956 --> 00:17:39,947
Huh?
261
00:17:41,894 --> 00:17:43,691
What the... you're
Gonzo of Shinden!
262
00:17:50,736 --> 00:17:56,265
How dare you... take my
Tomi in lieu of land tax!
263
00:17:56,341 --> 00:17:59,435
Tomi is my
woman!
264
00:17:59,511 --> 00:18:02,503
She's gonna
be my wife!
265
00:18:07,286 --> 00:18:09,277
Roll him
up.
266
00:18:18,630 --> 00:18:21,622
1... 2... Dump!
267
00:18:23,135 --> 00:18:25,000
So you are
still alive!
268
00:18:26,205 --> 00:18:29,038
As you can clearly
see!
269
00:18:29,108 --> 00:18:33,101
However... I'm not the mere son of
a peasant that you used to know!
270
00:18:35,247 --> 00:18:39,445
'Cause I am now the... Tosan Throughway
Imperial Squadron Advance Troop...
271
00:18:39,518 --> 00:18:44,854
...also known as the Sekiho Troop's...
C... C... Commander...
272
00:18:44,923 --> 00:18:47,259
"Minato-mono:" Seaport-bum. "Mina-moto:"
A royal family name.
...my name is Minato-mono...
er, that's not it...
273
00:18:47,326 --> 00:18:51,353
"Minato-mono:" Seaport-bum. "Mina-moto:"
A royal family name.
...Minamoto-no Gonzaburo
Masamitsu... call me Sir!
274
00:18:51,430 --> 00:18:54,194
Wh... Wh... What've you
got to say to that?!
275
00:18:55,067 --> 00:18:56,534
What are you,
a comedian?
276
00:18:56,602 --> 00:18:58,433
I don't care who you
claim to be, but...
277
00:18:58,504 --> 00:19:00,665
...are you being disrespectful
of this Jitte of mine?
278
00:19:00,806 --> 00:19:02,831
Get him!
279
00:19:02,975 --> 00:19:05,307
Why you!
280
00:19:05,377 --> 00:19:07,242
Oh, brother...
281
00:19:07,312 --> 00:19:10,577
You all are way behind
the times!
282
00:19:10,649 --> 00:19:15,018
S... Showing off something like
that won't do you any good!
283
00:19:15,087 --> 00:19:17,521
I... Let children use it as
a toy or something!
284
00:19:17,656 --> 00:19:19,556
Wh... What did
you say?!
285
00:19:19,691 --> 00:19:25,391
Th... The world has just b... been
turned up... upside down!
286
00:19:26,431 --> 00:19:30,527
As you d... didn't know... I... let
me explain it to ya...
287
00:19:30,602 --> 00:19:34,402
Th... The Imperial Flag has arrived...
it's only a few steps away!
288
00:19:34,473 --> 00:19:37,442
The T... Tokugawa Shogunate
is... k... kaput!
289
00:19:37,509 --> 00:19:41,468
C... Corrupt officials like you...
are k... kaput, too!
290
00:19:43,682 --> 00:19:45,616
Wh... What?!
291
00:19:45,751 --> 00:19:49,710
This Red Lion is the symbol
of world renewal!
292
00:19:49,788 --> 00:19:54,487
You see, backing me up are the 50,000
men of the Imperial Force...
293
00:19:54,560 --> 00:19:56,050
...wait...
294
00:19:56,128 --> 00:20:01,225
That's right, really, 50,000
men are backing me up!
295
00:20:01,300 --> 00:20:05,896
I... Land taxes will be halved, and
outstanding loans canceled!
296
00:20:05,971 --> 00:20:09,065
Pimps like you who enslave women
when they can't pay their IOU's...
297
00:20:09,141 --> 00:20:10,972
...should be hung
to death!
298
00:20:11,043 --> 00:20:16,743
Listen, KomaTora... W... Where
is my Tomi?!
299
00:20:24,890 --> 00:20:26,187
What's up with
you guys?
300
00:20:26,258 --> 00:20:27,657
Whatever happened to
your plan to run away?
301
00:20:27,793 --> 00:20:30,455
We'll do it. But first, we've
gotta pay you back.
302
00:20:30,596 --> 00:20:31,722
"All outstanding loans
shall be canceled."
303
00:20:31,863 --> 00:20:34,923
No can do! Being an Edo guy, I can't
stand that imperial stuff, y'know!
304
00:20:35,000 --> 00:20:38,697
So, being saved by someone connected
to it puts me in an awkward position!
305
00:20:39,538 --> 00:20:41,301
So what do you wanna
do about it, then?
306
00:20:41,440 --> 00:20:43,931
I said I'm paying you
back, didn't I?!
307
00:20:44,843 --> 00:20:47,471
What the?!
308
00:20:47,546 --> 00:20:50,413
Why you son-of-a!
When did you?!
309
00:20:52,117 --> 00:20:56,144
I may not look like it, but in good
old Edo, I'm known as...
310
00:20:56,221 --> 00:20:58,212
"...Sanji the Wallet
Collector!"
311
00:21:00,792 --> 00:21:03,226
What?!
312
00:21:04,296 --> 00:21:06,287
See what
I mean?
313
00:21:11,403 --> 00:21:13,803
Come on out,
women!
314
00:21:13,872 --> 00:21:16,136
Come out,
all of you!
315
00:21:16,208 --> 00:21:18,676
This is the Imperial
Restoration!
316
00:21:18,744 --> 00:21:21,076
This is the time of
world renewal!
317
00:21:21,213 --> 00:21:24,114
Huh?! What's he
talking about?!
318
00:21:24,349 --> 00:21:29,946
All outstanding loans will be canceled!
You're all free now!
319
00:21:30,022 --> 00:21:34,652
See? See? I've snatched all your
contracts from KomaTora!
320
00:21:34,726 --> 00:21:37,627
See? You can have
them back!
321
00:21:37,696 --> 00:21:38,390
See? See?
322
00:21:38,530 --> 00:21:40,794
Must be the weather, eh?
323
00:21:40,932 --> 00:21:41,694
Shit!
324
00:21:41,833 --> 00:21:45,769
A grown-up man wearing a festival
outfit or something!
325
00:21:45,904 --> 00:21:47,030
Shit!
326
00:21:47,172 --> 00:21:51,609
I get it, my man... Maybe you
want to play with me?
327
00:21:51,743 --> 00:21:54,769
Shit! What a bunch of
hopeless women!
328
00:21:55,580 --> 00:21:58,674
Hey, why don't you... read
these out aloud for them!
329
00:21:58,817 --> 00:21:59,784
Why don't you
do it yourself?
330
00:21:59,918 --> 00:22:02,478
Yeah, well... I've got something
in my eyes!
331
00:22:02,621 --> 00:22:05,454
Oh...
332
00:22:05,524 --> 00:22:08,015
Haru of Watarimura
Shinden...
333
00:22:08,794 --> 00:22:14,528
Huh? Watarimura Haru...
That's me...
334
00:22:14,599 --> 00:22:17,466
Oh! That's my loan
document!
335
00:22:17,602 --> 00:22:20,070
Another one... Kayo
of Kamino Tanbo...
336
00:22:20,205 --> 00:22:21,536
That's me!
337
00:22:21,673 --> 00:22:24,665
Kazu of Senbamura
Nihonmatsu...
338
00:22:24,743 --> 00:22:26,404
Maki of Iwahanamura...
339
00:22:26,545 --> 00:22:28,308
It's real!
340
00:22:28,447 --> 00:22:30,438
Another one...
Masami...
341
00:22:32,484 --> 00:22:35,749
It's the real deal!
It's real!
342
00:22:39,391 --> 00:22:41,382
Mommy!
343
00:22:52,137 --> 00:22:54,128
Tomi!
344
00:22:56,675 --> 00:22:59,007
Tomi! Tomi!
345
00:23:03,348 --> 00:23:05,339
Tomi!
346
00:23:07,486 --> 00:23:09,477
Tomi!
347
00:23:10,889 --> 00:23:12,754
Tomi... Tomi... Tomi... Tomi... Tomi...
348
00:23:12,824 --> 00:23:18,023
Tomi! Tomi!
Tomi!
349
00:23:18,163 --> 00:23:21,030
Yes...
350
00:23:21,166 --> 00:23:23,157
Oh, Tomi!
351
00:23:26,571 --> 00:23:30,632
Why don't you speak?! Say some-
thing, why don't you?!
352
00:23:32,110 --> 00:23:35,876
You're... Gon?
353
00:23:36,114 --> 00:23:39,709
It's me! Who else
could I be?!
354
00:23:39,785 --> 00:23:41,275
Wake up, for goodness
sakes!
355
00:23:42,354 --> 00:23:46,381
I didn't... I didn't
know...
356
00:23:46,458 --> 00:23:48,255
...you were
alive!
357
00:24:00,338 --> 00:24:02,363
Forget him,
Tomi...
358
00:24:02,441 --> 00:24:08,243
"Dozaemon:" nickname for "drowned corpse," based
on a legendary warrior who looked like one.
By now, he'll have changed his
name to..."Dozaemon!"
359
00:24:15,554 --> 00:24:17,545
No!
360
00:24:18,657 --> 00:24:22,650
This is for real? I'm
not dreaming?
361
00:24:24,429 --> 00:24:26,363
Look at
this...
362
00:24:26,431 --> 00:24:28,729
This is your loan
document.
363
00:24:28,800 --> 00:24:30,768
We were forced
apart in tears...
364
00:24:30,836 --> 00:24:33,999
...but n... n... nobody can
keep us apart now!
365
00:24:36,508 --> 00:24:38,942
Gon!
366
00:24:39,144 --> 00:24:43,137
Tomi! From this moment
on... you're my wife!
367
00:24:57,629 --> 00:25:00,223
Tomi!
368
00:25:07,105 --> 00:25:11,201
Huh... So here you are! Drinking
this early in the morning?!
369
00:25:13,378 --> 00:25:15,972
Actually, I was just about to
take a morning bath...
370
00:25:16,047 --> 00:25:18,777
...and then take a nice
morning nap.
371
00:25:18,917 --> 00:25:22,512
S... Stop fooling around! There's
an emergency at my house!
372
00:25:22,587 --> 00:25:24,919
Some son-of-a-bitch popped
out of nowhere...
373
00:25:24,990 --> 00:25:28,391
...and ordered us to shut the gambling
joints... and release the whores!
374
00:25:28,460 --> 00:25:30,394
A... Anyway, we're
left with nothing!
375
00:25:30,529 --> 00:25:33,987
Times are changing... Becoming
desperate won't help matters.
376
00:25:34,132 --> 00:25:35,690
S... S... Sir Hanzo!
377
00:25:35,834 --> 00:25:40,703
I know... You want me to get rid
of the Red Lion guy, correct?
378
00:25:41,106 --> 00:25:43,939
What?! H... How did
you know?!
379
00:25:45,076 --> 00:25:48,068
This reporter told
me about him.
380
00:25:49,447 --> 00:25:50,614
Yes sir.
381
00:25:50,649 --> 00:25:53,243
Yes sir.
Oh, it's you... Amagaeru.
382
00:25:53,318 --> 00:25:56,219
You've got quick eyes
and ears, as always...
383
00:25:56,288 --> 00:25:59,155
...but if you ever make up any
stories, you'll be very sorry!
384
00:25:59,291 --> 00:26:00,849
Don't you worry,
sir...
385
00:26:00,926 --> 00:26:04,862
My job is to tell
only the truth.
386
00:26:04,930 --> 00:26:10,334
Besides, my policy is... I don't talk about
anything unless there's money in it.
387
00:26:10,468 --> 00:26:12,629
I guess that's my
"policy," too.
388
00:26:12,771 --> 00:26:13,965
Say what?
389
00:26:14,105 --> 00:26:16,471
If you think that I'll get rid
of that Red Lion fellow...
390
00:26:16,541 --> 00:26:19,533
...for free, then you
must be dreaming.
391
00:26:35,961 --> 00:26:39,124
Tomi... what's this "surprise"
that you're talking about?
392
00:26:39,264 --> 00:26:41,960
Just go ahead
and eat up!
393
00:26:42,033 --> 00:26:44,263
"Zenmai:" a flowering fern.
How's the boiled
zenmai?
394
00:26:44,402 --> 00:26:46,393
Oh, it's my favorite
dish!
395
00:26:49,074 --> 00:26:52,908
This is great! It tastes just like
the zenmai my mama makes!
396
00:26:53,044 --> 00:26:57,981
Of course it does! I
made the broth!
397
00:26:58,850 --> 00:27:00,750
Oh! M... Mama!
398
00:27:01,453 --> 00:27:05,446
Why so shocked, Gon? So
you still stutter, huh?
399
00:27:07,125 --> 00:27:09,457
You're cruel,
too!
400
00:27:09,527 --> 00:27:13,224
But... Mama, w... w... what
are you doing here?
401
00:27:13,365 --> 00:27:18,496
Couldn't be helped... You weren't around,
and your dad passed away.
402
00:27:18,670 --> 00:27:21,468
D... Dad
died?!
403
00:27:21,606 --> 00:27:24,302
Same with
me...
404
00:27:24,376 --> 00:27:28,210
We couldn't pay the taxes... so
our farm got taken away...
405
00:27:28,279 --> 00:27:31,305
And my dad... he hung himself on that
persimmon tree out in the field...
406
00:27:31,483 --> 00:27:33,678
You mean, th... that p... p... persimmon
tree?!
407
00:27:33,818 --> 00:27:36,514
Yo, Commander!
408
00:27:36,621 --> 00:27:38,953
Oh? Commander,
you're crying?!
409
00:27:40,425 --> 00:27:44,384
I gotta wash my face!
It's so dirty!
410
00:27:56,241 --> 00:27:59,904
I love being here... Tomi
is here and so is Mama!
411
00:27:59,978 --> 00:28:02,037
And besides, I can eat the
best zenmai here!
412
00:28:02,113 --> 00:28:04,445
I'm gonna make this
place my base!
413
00:28:04,582 --> 00:28:08,348
Wow! Now this is so exciting! So
much for my runaway plan!
414
00:28:08,486 --> 00:28:12,388
Oh, yeah! What did you
say your name was?
415
00:28:12,524 --> 00:28:15,220
Sanji. In English, that's
"Three-ji."
416
00:28:15,727 --> 00:28:16,921
What the heck
is that?
417
00:28:17,062 --> 00:28:20,225
1, 2, 3 are "One,"
"Two," "Three."
418
00:28:20,298 --> 00:28:25,167
"Four," "Five," "Six," "Seven," "Eight,"
"Nine," and "Ten." There!
419
00:28:25,303 --> 00:28:29,433
"San:" honorific for Mr., Mrs., Miss,
etc. Also, the number three.
Wow. That means, I'm...
"Gon-Three?"
420
00:28:29,574 --> 00:28:31,565
Oh!
421
00:28:33,144 --> 00:28:36,511
For a pickpocket, you seem
to be an educated lad!
422
00:28:36,581 --> 00:28:38,708
Who taught you this
En... English stuff?
423
00:28:38,850 --> 00:28:40,317
Dr. Gensai, the
physician.
424
00:28:40,452 --> 00:28:42,886
What? Dr.
Gensai?
425
00:28:43,021 --> 00:28:45,785
Now, now... There's
no reason why...
426
00:28:45,857 --> 00:28:48,849
...you must take such a
drastic action as this!
427
00:28:49,094 --> 00:28:52,029
Teacher! That's
contradictory!
428
00:28:52,097 --> 00:28:53,792
It was you who always
told us that...
429
00:28:53,865 --> 00:28:57,164
...we shall be the ones to light the torch
in the name of Imperial Restoration!
430
00:28:57,235 --> 00:28:59,328
Kenmu Restoration: Took place
in the years 1333-1350.
Name one difference between
the Kenmu Restoration and...
431
00:28:59,404 --> 00:29:00,268
...the current Restoration
movement!
432
00:29:00,405 --> 00:29:03,966
Sir... The Kenmu Restoration was initiated
by the Emperor's own will...
433
00:29:04,042 --> 00:29:06,101
...but the current Imperial Restoration
began with the people!
434
00:29:06,244 --> 00:29:07,575
What is "Soumou?!"
435
00:29:07,712 --> 00:29:08,644
'Tis grass with
no name!
436
00:29:08,780 --> 00:29:10,270
What is a Warrior
of Soumou?!
437
00:29:10,415 --> 00:29:12,280
One of low rank, but
of strong will!
438
00:29:12,417 --> 00:29:15,545
That's right! We are all "Warriors
of Soumou!"
439
00:29:15,687 --> 00:29:18,986
Our actions strengthen the
hearts of the people...
440
00:29:19,057 --> 00:29:24,256
...and our youthful power shall realize
the Restoration movement! Teacher!
441
00:29:25,263 --> 00:29:31,099
The new force, made of young men like
you, from grass valleys everywhere...
442
00:29:31,169 --> 00:29:36,038
...will crash against the old,
like mighty tidal waves!
443
00:29:36,107 --> 00:29:37,904
Fight force
with force!
444
00:29:38,042 --> 00:29:40,306
That's the reason
why we must...
445
00:29:40,378 --> 00:29:42,676
...light our torch at Sawando, here
in the Shogunate's domain!
446
00:29:42,814 --> 00:29:44,714
This morning's abuses
by the Deputy...
447
00:29:44,783 --> 00:29:47,775
...and all his brutal ways must
no longer be tolerated!
448
00:29:48,319 --> 00:29:50,310
The deputy must
be slain...
449
00:29:52,190 --> 00:29:54,385
...or so it would seem...
I guess... but...
450
00:29:54,459 --> 00:29:58,486
...I hope you know
that I'm not... er...
451
00:29:58,563 --> 00:30:02,294
...advocating violence
or anything...
452
00:30:02,433 --> 00:30:05,334
I know, sir! We won't ever
disgrace you, Teacher!
453
00:30:05,403 --> 00:30:06,335
We shall be leaving
now!
454
00:30:06,404 --> 00:30:07,437
Let's go!
455
00:30:07,472 --> 00:30:09,463
Let's go!
Yeah!
456
00:30:11,810 --> 00:30:14,574
My, sounds so
exciting!
457
00:30:14,646 --> 00:30:17,581
Oh? Why, it's
you, Genta!
458
00:30:17,649 --> 00:30:21,608
You're Yago! Oh? Heisuke,
you, too!
459
00:30:21,686 --> 00:30:25,679
Sabu! And
Chuuta!
460
00:30:26,324 --> 00:30:29,122
Why, you're the same snotty little
brats from ten years ago!
461
00:30:29,260 --> 00:30:32,058
And you're... the tough guy
from ten years ago...
462
00:30:32,564 --> 00:30:36,125
Sir Gonzo to you! Tell me
exactly what's going on.
463
00:30:36,267 --> 00:30:37,564
We're firm and
ready!
464
00:30:37,702 --> 00:30:38,301
"Firm and ready?!"
465
00:30:38,336 --> 00:30:42,170
Gonzo!
You've come just in time!
466
00:30:42,273 --> 00:30:44,173
Oh! Teacher! It's been
a long time, sir!
467
00:30:44,309 --> 00:30:46,971
I am proud to see you looking
like this, Gonzo.
468
00:30:48,146 --> 00:30:51,138
Well, it's all thanks
to you, sir!
469
00:30:51,216 --> 00:30:55,084
I'm not too bright, but... I never
forgot what you taught me...
470
00:30:55,153 --> 00:30:58,384
...that "W... W... Warriors of
Soumou" stuff, you know!
471
00:30:58,523 --> 00:31:01,083
Teacher! We will
be leaving now.
472
00:31:01,226 --> 00:31:03,592
Oh, Genta! What's
with that?
473
00:31:04,696 --> 00:31:07,426
To put it briefly, sir... we don't
want to disgrace our teacher.
474
00:31:08,066 --> 00:31:09,192
Just what are you trying
to do anyway?
475
00:31:09,334 --> 00:31:13,327
S... See, they want to attack the Deputy's
Office, and won't listen to me.
476
00:31:13,471 --> 00:31:14,304
The Deputy's Office?!
477
00:31:14,339 --> 00:31:15,203
The Deputy's Office?!
Yes.
478
00:31:15,340 --> 00:31:18,571
Wow, now that's
ambitious!
479
00:31:19,611 --> 00:31:22,011
Are you trying to
stop us too, sir?
480
00:31:22,080 --> 00:31:24,412
It's no use stopping
us, sir!
481
00:31:24,549 --> 00:31:27,074
No... Actually,
that's my job!
482
00:31:27,151 --> 00:31:29,551
I can do it all by
myself anyway!
483
00:31:29,621 --> 00:31:32,215
The job won't require
all you guys!
484
00:31:32,357 --> 00:31:33,016
But...
485
00:31:33,157 --> 00:31:40,063
But, if you really want to... I don't
mind if you tag along and watch.
486
00:32:04,055 --> 00:32:07,047
Oh, Commander! Commander
"Red Lion!"
487
00:32:07,191 --> 00:32:07,919
What is it?
488
00:32:08,059 --> 00:32:09,526
That guy... He's bad
news...
489
00:32:09,661 --> 00:32:11,060
Who is he?
490
00:32:11,195 --> 00:32:14,164
"Lai:" Quick-draw swordfighting style.
He's KomaTora's bodyguard!
He's a master of Iai!
491
00:32:14,432 --> 00:32:17,060
Lai? I'm... good
at that, too!
492
00:32:35,320 --> 00:32:38,915
What the?! H... H... Huh?!
Why'd you do this?
493
00:32:40,725 --> 00:32:42,852
I get pissed off whenever
I see a Red Lion.
494
00:32:42,994 --> 00:32:47,795
S... S... So what if you get pissed-off?!
The world is changing!
495
00:32:48,566 --> 00:32:50,295
How so?
496
00:32:50,368 --> 00:32:55,032
The only thing that'll change... is
the flower on the official crest.
497
00:32:55,440 --> 00:32:58,273
That's a major
change!
498
00:32:58,343 --> 00:33:00,675
Do you despise the idea of
imperial rule that much?
499
00:33:00,812 --> 00:33:05,840
No... I never liked the idea of Tokugawa
Shogunate rule either.
500
00:33:05,984 --> 00:33:07,246
Huh?!
501
00:33:07,385 --> 00:33:09,876
What a screwed-up
weirdo you are!
502
00:33:09,954 --> 00:33:13,822
Oops! I shouldn't be doing this!
I've got so much to do!
503
00:33:15,393 --> 00:33:22,765
Oh... Well, I... don't want to
fight a kids' coach anyway.
504
00:33:22,834 --> 00:33:24,028
Some other
time.
505
00:33:24,168 --> 00:33:26,796
Yeah, some
other time!
506
00:33:45,757 --> 00:33:48,157
What the hell are
you doing?!
507
00:33:48,292 --> 00:33:50,852
W... Well... you stopped
all of a sudden!
508
00:33:50,995 --> 00:33:54,522
It's... It's 'cause... I got...
a great new idea!
509
00:33:54,599 --> 00:33:56,464
Are there any monkeys
among you?
510
00:33:56,601 --> 00:33:57,329
"Monkeys?!"
511
00:33:57,468 --> 00:34:00,096
Y... You know, anybody who's
good at climbing trees!
512
00:34:00,238 --> 00:34:01,904
My dad was a lumberjack.
513
00:34:01,939 --> 00:34:03,930
My dad was a lumberjack.
All right! That's good!
514
00:34:05,410 --> 00:34:06,570
Listen up...
515
00:34:06,644 --> 00:34:09,841
You all stay down and crawl
around from the back...
516
00:34:09,914 --> 00:34:11,381
Silently!
517
00:34:11,449 --> 00:34:13,314
I'll go openly right
in the front door.
518
00:34:13,384 --> 00:34:14,681
Openly,
I shall!
519
00:34:14,752 --> 00:34:17,846
Y... Yo, Sanji, Heisuke,
you come with me!
520
00:34:17,989 --> 00:34:18,488
Yes sir!
521
00:34:18,523 --> 00:34:19,217
Yes sir!
Yes sir!
522
00:34:19,357 --> 00:34:23,054
'Scuse me, sir... but, weren't we
supposed to just be watching?!
523
00:34:23,194 --> 00:34:25,185
Huh?
524
00:34:26,497 --> 00:34:30,194
A-ha... I
get it...
525
00:34:30,268 --> 00:34:33,533
...after all that manly talk, you're getting
scared all of a sudden, eh?
526
00:34:33,671 --> 00:34:35,935
N... Not
at all!
527
00:34:36,074 --> 00:34:38,770
It's all right if you don't
want to! Oh indeed!
528
00:34:38,910 --> 00:34:42,471
Y... Yes, we will do it, sir! We'll
chop the Deputy's head off!
529
00:34:42,814 --> 00:34:47,114
Hmm... Oh... I see... I never noticed that
the world had changed that much.
530
00:34:47,952 --> 00:34:51,683
It seems like there'll be a major problem if
we don't float along with the current, sir.
531
00:34:51,756 --> 00:34:54,554
About this morning's tax collection effort
and the ensuing commotion...
532
00:34:54,625 --> 00:34:56,058
That may have been
a mistake, sir.
533
00:34:56,194 --> 00:34:57,058
Uh-huh...
534
00:34:57,195 --> 00:35:00,653
If the Imperial Force
hears about it...
535
00:35:00,731 --> 00:35:03,791
...our heads are going
to roll... whoosh!
536
00:35:12,143 --> 00:35:14,343
Oh! It's the Imperial Force!
537
00:35:14,378 --> 00:35:14,745
Oh! It's the Imperial Force!
Oh!
538
00:35:14,780 --> 00:35:14,844
Oh!
539
00:35:14,879 --> 00:35:16,938
Hey, guys! It's been a while!
Oh!
540
00:35:17,081 --> 00:35:19,811
What the?! It's
you, Gonzo!
541
00:35:19,951 --> 00:35:21,317
Gonzo, eh!
542
00:35:21,352 --> 00:35:22,284
Gonzo, eh!
Uh-huh!
543
00:35:22,353 --> 00:35:25,254
It sure is me,
Gonzo!
544
00:35:25,323 --> 00:35:30,590
But you know... I'm not the mere son
of a farmer that you used to know!
545
00:35:30,661 --> 00:35:35,689
Just look at the way
I look now!
546
00:35:36,334 --> 00:35:39,064
A long time ago, you fell from
that persimmon tree...
547
00:35:39,137 --> 00:35:41,799
...and hit your head... and I see that
you haven't recovered yet!
548
00:35:43,007 --> 00:35:44,998
Shit!
549
00:35:49,247 --> 00:35:51,738
Oh?! What in
the world?!
550
00:35:51,883 --> 00:35:53,214
They must be those
shrine charms!
551
00:35:53,351 --> 00:35:56,343
We gotta be thankful! The gods
are sending messages to us!
552
00:35:56,854 --> 00:36:01,518
Divine is the Imperial Force! 'Tis
the sign of world renewal!
553
00:36:01,592 --> 00:36:08,020
Observe! A shrine
god is with me!
554
00:36:11,202 --> 00:36:12,794
Observe!
555
00:36:12,937 --> 00:36:14,996
We gotta be
thankful!
556
00:36:17,708 --> 00:36:19,676
The Eastward Mission Unit
of the Imperial Force...
557
00:36:19,744 --> 00:36:24,443
...Tosan Throughway
Squadron...
558
00:36:24,515 --> 00:36:27,075
...also known as the
Sekiho Troop!
559
00:36:27,151 --> 00:36:32,748
I'm the troop... c... c... commander...
Minato-mono... that's not it...
560
00:36:32,823 --> 00:36:35,587
...Minamoto-no Gonzaburo
Masamitsu!
561
00:36:35,660 --> 00:36:40,063
I am going through!
Open the gate!
562
00:36:40,364 --> 00:36:42,594
Say what?! The Imperial
Force is here already?!
563
00:36:42,733 --> 00:36:44,564
What shall we
do, sir!
564
00:36:44,702 --> 00:36:45,794
What shall we
do, huh?
565
00:36:45,937 --> 00:36:48,030
Huh?
566
00:36:58,115 --> 00:37:01,346
Excuse me, but... Deputy
Kamio Kintayu is...
567
00:37:01,419 --> 00:37:03,284
...out at the moment,
I'm sorry to say...
568
00:37:03,354 --> 00:37:05,879
...so, if you'd please be kind enough
to return at another time...
569
00:37:06,657 --> 00:37:10,650
Say what?!
He's out?!
570
00:37:11,529 --> 00:37:13,622
You lying son-of-a-bitch!
571
00:37:13,764 --> 00:37:15,789
Oh, no... it's
true, sir...
572
00:37:15,866 --> 00:37:18,892
Commander, sir... may I talk
to you for a minute...
573
00:37:18,970 --> 00:37:21,370
Er... it is not much,
sir, but...
574
00:37:21,439 --> 00:37:22,235
...would you
accept it?
575
00:37:22,373 --> 00:37:25,137
What the?! That's ticklish,
you son-of-a...
576
00:37:28,813 --> 00:37:30,110
Don't screw around
with me!
577
00:37:30,181 --> 00:37:34,618
Y... You're trying to bribe the Imperial
Force... with pocket change?!
578
00:37:35,987 --> 00:37:36,851
N... Not at
all, sir!
579
00:37:36,988 --> 00:37:41,357
Shit! Well, if he's out, then
we can't do anything.
580
00:37:41,425 --> 00:37:44,417
Fine, then! All right, we'll
read you our statement!
581
00:37:45,997 --> 00:37:48,022
Hey, Sanji,
read this.
582
00:37:48,165 --> 00:37:49,291
Something in your
eyes again?
583
00:37:49,433 --> 00:37:51,424
Yup.
584
00:37:52,703 --> 00:37:56,230
One: Under the Imperial
Restoration program...
585
00:37:56,307 --> 00:38:00,937
...all administrative matters will
be authorized by His Majesty.
586
00:38:01,012 --> 00:38:04,812
Two: Lord Tokugawa Yoshinobu,
being the Emperor's enemy...
587
00:38:04,882 --> 00:38:07,009
...is stripped of all rank
and privileges.
588
00:38:07,084 --> 00:38:10,986
Furthermore, without exception,
his lands are all forfeit...
589
00:38:11,055 --> 00:38:14,183
...and they are now officially declared
to be imperial property.
590
00:38:15,026 --> 00:38:18,462
Most importantly, Yoshinaga's failure
to perform his duties justly...
591
00:38:18,529 --> 00:38:20,190
...has caused great suffering
to the peasants.
592
00:38:20,264 --> 00:38:22,596
This, the Emperor considers
to be his basest offense.
593
00:38:22,667 --> 00:38:25,932
In light of this, he declares that land
taxes are to be halved this year...
594
00:38:26,070 --> 00:38:29,062
You idiot! So what happened?
Did he accept it? Did he?!
595
00:38:29,206 --> 00:38:30,138
That's irrelevant...
596
00:38:30,274 --> 00:38:31,468
What's going
on?
597
00:38:31,609 --> 00:38:33,770
You should hide as quickly
as possible, sir!
598
00:38:33,911 --> 00:38:34,536
Where?!
599
00:38:34,679 --> 00:38:36,306
Bathtub, bathroom,
wherever!
600
00:38:37,048 --> 00:38:40,506
How could I do something
so lacking in style?!
601
00:38:43,487 --> 00:38:47,480
Lift up!
Lift up!
602
00:38:51,195 --> 00:38:57,361
"One," "Two," "Three," "Four,"
"Five," "Six," "Seven..."
603
00:39:04,475 --> 00:39:05,499
Commander,
what next?
604
00:39:05,643 --> 00:39:06,974
Huh?
605
00:39:07,044 --> 00:39:10,536
Next... The land-tax
rice!
606
00:39:17,955 --> 00:39:20,719
Yes?
607
00:39:22,793 --> 00:39:26,024
This is no time to
be crying, sir!
608
00:39:26,163 --> 00:39:27,994
I'm not crying...
609
00:39:28,065 --> 00:39:30,966
Somehow, being in here is
making my eyes tear up!
610
00:39:31,035 --> 00:39:32,059
The latrine must
need draining.
611
00:39:32,203 --> 00:39:34,535
Don't dwell on unimportant
crap, sir!
612
00:39:34,605 --> 00:39:36,630
They've begun hauling away
the land-tax rice!
613
00:39:36,774 --> 00:39:36,906
Lift up! Lift up! Lift up!
614
00:39:36,941 --> 00:39:38,932
Lift up! Lift up! Lift up!
What did you say?!
615
00:39:52,056 --> 00:39:54,320
C'mon, take 'em away,
as much as you can!
616
00:39:54,392 --> 00:39:57,384
You toiled and sweated
to grow this rice!
617
00:40:00,097 --> 00:40:01,621
Gee...
618
00:40:01,699 --> 00:40:06,102
When I heard "Imperial Force," I thought
there'd be loads of troopers...
619
00:40:06,170 --> 00:40:08,035
...but there's only
one guy!
620
00:40:08,372 --> 00:40:11,569
However, sir... he's no ordinary fellow,
and not easy to deal with!
621
00:40:11,709 --> 00:40:15,304
He may not be easy to deal with,
but he's only one guy!
622
00:40:15,379 --> 00:40:21,443
Besides... he seems kind of... well,
dim. Do something about him.
623
00:40:21,852 --> 00:40:23,615
Carry 'em
away!
624
00:40:23,687 --> 00:40:26,383
Take every single
one of 'em!
625
00:40:26,457 --> 00:40:31,360
From now on, it'll be a world where
we farmers shall prevail!
626
00:40:31,495 --> 00:40:33,224
Lift up!
Lift up!
627
00:40:38,769 --> 00:40:40,760
Lift up!
628
00:40:44,141 --> 00:40:47,167
Lift up! Lift
up! Lift up!
629
00:40:59,423 --> 00:41:04,759
"We flowers... tumdumdum...
shall never meet..."
630
00:41:04,829 --> 00:41:06,296
Huh?!
631
00:41:06,363 --> 00:41:10,265
Hey! What do you think you're
doing over there?!
632
00:41:10,401 --> 00:41:13,700
It's okay! It's okay!
Never mind!
633
00:41:13,804 --> 00:41:17,240
If you're an octopus,
then I am too...
634
00:41:17,308 --> 00:41:20,766
We'll just have to stick to each
other, so never mind!
635
00:41:20,911 --> 00:41:24,039
It's okay! It's okay!
Never mind!
636
00:41:24,515 --> 00:41:27,507
Went to bed early 'cause the
price of oil went up...
637
00:41:27,585 --> 00:41:30,816
Conceived a child, but now the price
of rice is high! Come on now!
638
00:41:30,955 --> 00:41:34,356
It's okay! It's okay!
Never mind!
639
00:41:34,492 --> 00:41:37,689
It's okay! It's okay!
Never mind!
640
00:41:38,829 --> 00:41:41,798
C'mon now! It's okay!
It's okay! Never mind!
641
00:41:41,932 --> 00:41:45,368
It's okay! It's okay!
Never mind!
642
00:41:45,503 --> 00:41:49,064
It's okay! It's okay!
Never mind!
643
00:41:49,206 --> 00:41:52,573
It's okay! It's okay!
Never mind!
644
00:41:52,643 --> 00:41:56,170
It's okay! It's okay!
Never mind!
645
00:41:56,247 --> 00:41:59,512
It's okay! It's okay! Never mind!
C'mon now!
646
00:41:59,817 --> 00:42:03,446
It's okay! It's okay! Never mind!
C'mon now!
647
00:42:03,587 --> 00:42:05,987
Commander, so much
is happening!
648
00:42:06,056 --> 00:42:08,456
We told the merchants, "It's for the Red
Lion," and they said "please take it!"
649
00:42:08,526 --> 00:42:10,926
This is so
neat!
650
00:42:11,061 --> 00:42:13,655
Well, well, thanks for
your good work!
651
00:42:13,731 --> 00:42:17,462
You guys are Sekiho troopers,
too. Right, Tomi?
652
00:42:17,535 --> 00:42:21,027
I want them to have flashy
crests like this, but...
653
00:42:21,105 --> 00:42:23,539
Say, how about
that?
654
00:42:24,842 --> 00:42:28,972
Mama, you shouldn't be doing that!
Come here and s... s... sit beside me!
655
00:42:29,113 --> 00:42:31,308
I like it out
here!
656
00:42:31,448 --> 00:42:34,440
You're lame!
657
00:42:39,523 --> 00:42:42,924
Yo, Kisoya! The word is that you've been
bullying the farmers as usual!
658
00:42:43,060 --> 00:42:45,290
No No No No!
Not at all!
659
00:42:45,362 --> 00:42:47,660
To tell you the truth,
Mr. Gonzo...
660
00:42:47,731 --> 00:42:51,132
...I thought I'd contribute to the Imperial
Force, so I brought some money.
661
00:42:53,771 --> 00:42:55,898
Hmm... How much
did you bring?
662
00:42:57,541 --> 00:42:59,406
Five hundred
ryo.
663
00:42:59,543 --> 00:43:02,410
Wh... F... Five hundred
ryo?!
664
00:43:05,783 --> 00:43:07,842
Those with money really
do have money!
665
00:43:07,985 --> 00:43:11,978
We've been bought and sold
for just ten of these!
666
00:43:14,458 --> 00:43:19,486
Well, we're most grateful! I'll see to
it that it gets to the Imperial Force.
667
00:43:19,763 --> 00:43:22,129
Regarding the Imperial Force
that you speak of...
668
00:43:22,266 --> 00:43:23,358
And you
are?
669
00:43:23,500 --> 00:43:27,300
Ah, yes... I am Soukichi,
the head clerk.
670
00:43:27,371 --> 00:43:29,931
As we're merchants, we'd
like to know precisely...
671
00:43:30,007 --> 00:43:33,534
...to whom in the Imperial Force
our contribution will go.
672
00:43:33,611 --> 00:43:35,977
If you would, please explain
that to us in detail.
673
00:43:36,113 --> 00:43:38,104
Y... You're right
about that.
674
00:43:39,550 --> 00:43:41,848
Well, the Imperial
Force is...
675
00:43:42,019 --> 00:43:44,988
Sir, who do you receive
your orders from?
676
00:43:45,122 --> 00:43:48,148
That would be Sagara Sozo
of the Sekiho Troop.
677
00:43:48,292 --> 00:43:49,850
And, who's above
him?
678
00:43:49,994 --> 00:43:53,862
Aragaki Yaiichiro of the Tosan
Throughway Force.
679
00:43:53,931 --> 00:43:58,368
Ab... Above him is... Iwakura
Tomosada, the general...
680
00:43:58,936 --> 00:44:01,200
And, above
him is?
681
00:44:01,338 --> 00:44:04,466
The Chief Executive of the East Mission
Unit of the Imperial Force...
682
00:44:04,541 --> 00:44:08,875
...Ari... Ari... Arisugawa-something,
the prince.
683
00:44:09,880 --> 00:44:10,847
And, above him is?
684
00:44:10,981 --> 00:44:12,972
Above him?!
685
00:44:15,886 --> 00:44:20,289
Above him
is... well...
686
00:44:20,357 --> 00:44:24,521
...that'd be inside the Imperial Court
of the Chrysanthemum Crest so...
687
00:44:24,595 --> 00:44:30,966
...so... when you go up that far... I don't
really know... things are kinda murky.
688
00:44:31,135 --> 00:44:33,262
Are you saying, then, that
the Imperial Force is...
689
00:44:33,337 --> 00:44:36,329
...an organization that
is "kinda murky?"
690
00:44:38,876 --> 00:44:41,470
Shut up! E... E... Enough
of this crap!
691
00:44:42,146 --> 00:44:50,246
Deputy! Deputy! Deputy
Kamio Kintayu!
692
00:44:50,888 --> 00:44:57,487
Deputy Kamio
Kintayu!
693
00:45:06,437 --> 00:45:09,429
Wh... Why you son-of-a-bitch!
694
00:45:12,042 --> 00:45:14,408
Can't you see this
Red Lion?!
695
00:45:14,478 --> 00:45:16,503
Yo, Deputy! Mind
your manners!
696
00:45:17,281 --> 00:45:19,272
Yes, sir...
697
00:45:23,020 --> 00:45:25,011
Sir...
698
00:45:27,958 --> 00:45:33,453
I, D... Deputy... K... Kamio
Kintayu...
699
00:45:33,530 --> 00:45:37,660
...h... have c... c...
700
00:45:37,735 --> 00:45:41,967
...c... come to
see you, sir.
701
00:45:42,072 --> 00:45:45,439
Ha! You mean, "F... Former
Deputy!"
702
00:45:45,676 --> 00:45:51,012
"Former?" Ah, yes... I
see what you mean...
703
00:45:51,081 --> 00:45:55,677
I understand that you... came
to visit me today, sir...
704
00:45:55,753 --> 00:45:58,313
...but... er...
I was out...
705
00:45:58,388 --> 00:46:02,722
I am so sorry to have inconvenienced
you... and I ask for your forgiveness.
706
00:46:03,327 --> 00:46:05,818
Fine, fine.
707
00:46:05,896 --> 00:46:09,297
Why don't you lighten
up and... drink up.
708
00:46:09,767 --> 00:46:11,758
Y... You're so
kind, sir!
709
00:46:15,806 --> 00:46:18,070
My, the world changes so
drastically, so quickly!
710
00:46:18,142 --> 00:46:20,167
By the way, Commander, if
I may ask one question...
711
00:46:20,244 --> 00:46:23,736
When the world is under the Imperial
Force's rule, how will it be different?
712
00:46:23,881 --> 00:46:25,906
Who the hell
are you?
713
00:46:26,049 --> 00:46:32,079
I'm a newsman. This will be a major
article, so... how about it, sir?
714
00:46:32,222 --> 00:46:35,487
Hmm... Well...
715
00:46:35,859 --> 00:46:39,317
Well, why don't we
ask everyone?
716
00:46:39,463 --> 00:46:43,729
Yeah! Everyone! Let's
ask everyone!
717
00:46:43,801 --> 00:46:45,792
Let's see
now...
718
00:46:47,337 --> 00:46:49,100
What should we make
the Deputy do for us?
719
00:46:49,239 --> 00:46:51,605
I know! He can
be our bull!
720
00:46:51,742 --> 00:46:52,333
Huh?
721
00:46:52,476 --> 00:46:56,003
He'll be the bull that
plows our fields!
722
00:47:00,717 --> 00:47:03,618
C'mon!
723
00:47:07,324 --> 00:47:09,758
All right! What do we
want Kisoya to do?
724
00:47:09,893 --> 00:47:12,657
Let's make him a street performer
that sings "Kiso no Nakanori!"
725
00:47:26,710 --> 00:47:28,610
All right, then what
about KomaTora?!
726
00:47:28,745 --> 00:47:30,940
Oh! He'll be a dog!
A watchdog!
727
00:47:31,081 --> 00:47:34,915
Yeah! Let's make him
one! Bow Wow!
728
00:47:36,353 --> 00:47:38,344
There!
729
00:47:39,690 --> 00:47:41,681
Ow!
730
00:47:53,270 --> 00:47:55,204
And, what's gonna happen
to you, dear?
731
00:47:55,339 --> 00:47:56,465
Me?
732
00:47:56,607 --> 00:47:58,905
Well, as he's such an
important person...
733
00:47:58,976 --> 00:48:01,968
...he'll be the new government's
top official! Without a doubt!
734
00:48:08,151 --> 00:48:09,880
Oh, really?
735
00:48:10,020 --> 00:48:12,580
With that in mind, I hope
you'll treat me kindly!
736
00:48:12,723 --> 00:48:15,692
I guess. Well, maybe I could hire you
as a b... bag carrier or something!
737
00:48:19,663 --> 00:48:23,360
Thank you, sir! How about
some nice hot sake?
738
00:48:23,767 --> 00:48:24,700
Sir Deputy...
739
00:48:24,735 --> 00:48:25,929
Sir Deputy...
Huh...
740
00:48:26,069 --> 00:48:29,061
An express message has just
arrived from Edo for you.
741
00:48:33,477 --> 00:48:35,945
All right!
742
00:48:36,079 --> 00:48:43,212
It's okay! It's okay!
Never mind!
743
00:48:43,287 --> 00:48:50,386
It's okay! It's okay!
Never mind!
744
00:48:50,460 --> 00:48:53,122
It's okay! It's okay!
Never mind!
745
00:48:53,263 --> 00:48:57,666
"You dog! Have you forgotten
300 years of Shogunate favor?
746
00:48:57,734 --> 00:48:59,998
"Do you so quickly wag your
tail to the Imperials?
747
00:49:00,070 --> 00:49:01,731
"You must know what is going
to happen to you!
748
00:49:01,805 --> 00:49:04,865
"Don't forget that our swords
are always around you.
749
00:49:04,942 --> 00:49:06,933
"Signed: Mobile
Unit One."
750
00:49:08,445 --> 00:49:11,903
It's okay! It's okay!
Never mind!
751
00:49:11,982 --> 00:49:14,314
It's okay! It's okay!
Never mind!
752
00:49:14,918 --> 00:49:18,752
Does the Mr. Iwakura that you spoke
of... wear a Red Lion like this one?
753
00:49:19,089 --> 00:49:23,890
No. The general's got a
really long, white one.
754
00:49:23,961 --> 00:49:26,327
Colonel Aragaki's
is also white.
755
00:49:26,463 --> 00:49:28,761
Then, I'm sure that their procession
must be quite a sight.
756
00:49:28,899 --> 00:49:31,265
Oh, of course!
757
00:49:31,335 --> 00:49:33,166
They're accompanied
by a marching band!
758
00:49:33,236 --> 00:49:36,000
They've got whistles and
drums and everything!
759
00:49:36,073 --> 00:49:39,270
Following the band is the
awesome Imperial Flag.
760
00:49:39,343 --> 00:49:41,675
And, after the flag comes
General Iwakura.
761
00:49:41,745 --> 00:49:43,872
He rides a white
horse...
762
00:49:43,947 --> 00:49:47,405
He looks as if he'd just popped out
of a storybook. A handsome man.
763
00:49:47,551 --> 00:49:49,678
More handsome than...
you, Commander?
764
00:49:49,920 --> 00:49:53,913
Huh? Well...
765
00:49:56,059 --> 00:49:58,823
By the way, Oyo...
are you single?
766
00:49:59,830 --> 00:50:01,821
Oh, please!
767
00:50:03,800 --> 00:50:04,824
Here you
go, sir.
768
00:50:04,968 --> 00:50:05,957
Why, thank
you.
769
00:50:06,103 --> 00:50:13,236
It's okay! It's okay!
Never mind!
770
00:50:13,310 --> 00:50:16,336
It's okay! It's okay!
Never mind!
771
00:50:28,058 --> 00:50:31,755
Excuse me for bringing
this up, but...
772
00:50:31,828 --> 00:50:34,956
...what are you gonna do about
your wife, Mr. Ichinose?
773
00:50:35,098 --> 00:50:39,967
She's on her own. And
so am I. Oh, well.
774
00:50:40,103 --> 00:50:42,094
But, that's...
775
00:50:45,976 --> 00:50:50,504
Boss, what's up? You look like
you wanna hang yourself!
776
00:50:52,015 --> 00:50:55,178
That's 'cause you haven't gotten rid
of you-know-who, Sir Hanzo.
777
00:50:55,318 --> 00:50:57,309
You mean...
him?
778
00:50:59,222 --> 00:51:01,213
Two ryo just isn't
enough...
779
00:51:14,404 --> 00:51:16,395
Twenty ryo?
780
00:51:19,543 --> 00:51:22,171
That's quite a
jump, isn't it?
781
00:51:22,245 --> 00:51:26,409
Say... where did this
money come from?
782
00:51:28,785 --> 00:51:29,484
Commander!
783
00:51:29,519 --> 00:51:30,144
Commander!
Huh?
784
00:51:30,287 --> 00:51:32,084
You'll be in big trouble
if you aren't careful!
785
00:51:32,222 --> 00:51:33,689
Say what?
786
00:51:33,824 --> 00:51:37,385
I thought it was strange for the
Deputy to hurry home...
787
00:51:37,461 --> 00:51:40,089
This is what I happened
to find in his pocket.
788
00:51:40,163 --> 00:51:41,391
Wanna read
it?
789
00:51:41,531 --> 00:51:45,126
I'm busy now. What
does it say?
790
00:51:46,470 --> 00:51:51,271
It's a threat... someone's giving
secret orders to the Deputy.
791
00:51:51,341 --> 00:51:53,104
They signed themselves
"Mobile Unit One."
792
00:51:53,243 --> 00:51:54,843
"Mobile Unit One?"
793
00:51:54,878 --> 00:51:55,970
"Mobile Unit One?"
Yeah.
794
00:51:56,046 --> 00:52:00,039
The letter claims to be from
Edo, but that's a lie.
795
00:52:00,484 --> 00:52:03,078
I don't know who, but some
sneaky scum right here...
796
00:52:03,153 --> 00:52:07,146
...is after your life, Commander.
That's what it comes down to.
797
00:52:09,526 --> 00:52:11,926
Trouble, Gon!
798
00:52:13,697 --> 00:52:15,995
KomaTora's bodyguard, Ichinose
Hanzo, wants to duel with you!
799
00:52:16,066 --> 00:52:19,194
He said that you should walk
towards the tavern.
800
00:52:19,336 --> 00:52:21,270
So he's
back.
801
00:52:21,404 --> 00:52:23,235
It sure is getting
cold!
802
00:52:23,373 --> 00:52:24,931
Are you gonna be all
right, Commander?
803
00:52:25,075 --> 00:52:27,066
Trust me!
804
00:52:28,845 --> 00:52:30,437
Oh...
805
00:52:30,514 --> 00:52:34,780
Maybe... he's this "Mobile
Unit One!"
806
00:52:51,401 --> 00:52:53,369
Gon, don't go!
It's too risky!
807
00:52:53,503 --> 00:52:54,834
Commander!
808
00:52:54,971 --> 00:52:57,997
Hush! I'll be
just fine!
809
00:53:42,886 --> 00:53:44,877
Gonzo!
810
00:53:51,528 --> 00:53:53,519
Gonzo!
811
00:53:56,967 --> 00:53:59,595
Kesaji, it's
you!
812
00:53:59,736 --> 00:54:03,228
Gonzo... won't you
help us, too?
813
00:54:03,573 --> 00:54:06,235
Just what happened to you... How
did you get these wounds?!
814
00:54:06,376 --> 00:54:12,315
W... Well... they sent me and my friends
to the steep foothills of Mt. Kenashi...
815
00:54:12,382 --> 00:54:15,943
...'cause we couldn't
pay our taxes...
816
00:54:16,019 --> 00:54:19,716
...whereupon, they beat us, kicked us...
and ordered us to work, cutting trees.
817
00:54:19,789 --> 00:54:24,556
But... I heard that the Imperial Force
had come... so I ran away!
818
00:54:24,728 --> 00:54:28,858
All right, Kesaji! Tomorrow,
I'll go rescue your friends!
819
00:54:28,932 --> 00:54:30,900
Count on
me!
820
00:54:34,671 --> 00:54:36,434
Shit!
821
00:54:36,506 --> 00:54:39,805
Don't come any closer!
Get down!
822
00:54:57,327 --> 00:54:59,887
Show me!
823
00:55:00,030 --> 00:55:01,122
Show you
what?
824
00:55:01,264 --> 00:55:04,256
Take your hand out
of your pocket.
825
00:55:08,204 --> 00:55:10,138
If you must
see it...
826
00:55:11,441 --> 00:55:13,466
Let me smell
your hand!
827
00:55:14,678 --> 00:55:16,669
If you must...
828
00:55:17,814 --> 00:55:22,649
But it doesn't smell of gunpowder.
Just of sake and money.
829
00:55:23,753 --> 00:55:26,085
Then, who just tried
to shoot me?!
830
00:55:26,222 --> 00:55:27,814
I don't know...
831
00:55:27,891 --> 00:55:30,621
But I'll say that whoever did
it in the dark, is a coward.
832
00:55:30,694 --> 00:55:34,130
I get pissed-off whenever
I see a coward.
833
00:55:34,197 --> 00:55:36,688
Well, take care
now!
834
00:55:39,636 --> 00:55:41,627
What a weirdo!
835
00:56:00,690 --> 00:56:02,457
No! No!
836
00:56:02,492 --> 00:56:04,983
No! No!
What is it?!
837
00:56:06,162 --> 00:56:08,460
Hey! Tomi!
838
00:56:08,531 --> 00:56:12,524
What's wrong?! What
scared you?
839
00:56:15,538 --> 00:56:17,529
Oh... I just had
a nightmare!
840
00:56:17,607 --> 00:56:20,132
They stripped me naked and forced
me to stand in the snow...
841
00:56:20,210 --> 00:56:22,303
They kept whipping
me...
842
00:56:22,379 --> 00:56:23,403
Oh, it was so
horrible!
843
00:56:23,546 --> 00:56:25,537
Hey!
844
00:56:26,883 --> 00:56:29,511
They used to do that to
me a long time ago...
845
00:56:29,586 --> 00:56:31,918
...I couldn't earn enough...
so I got punished...
846
00:56:31,988 --> 00:56:35,788
See? I've got the scars,
right here!
847
00:56:35,925 --> 00:56:38,917
Damn you, KomaTora!
848
00:56:40,430 --> 00:56:44,423
But, you know, Tomi... it's all
right now! Don't you worry!
849
00:56:49,038 --> 00:56:52,735
But... do I deserve
to be this happy?
850
00:56:53,276 --> 00:56:58,407
Don't kid around like that... What's
wrong with being happy?
851
00:56:58,548 --> 00:57:02,075
All my life, I've been
trampled upon...
852
00:57:02,152 --> 00:57:05,315
All my life, I've been scared,
always trembling...
853
00:57:05,388 --> 00:57:09,256
And now, overnight, everything's
changed...
854
00:57:10,160 --> 00:57:14,824
It's... not unbelievable...
but, it feels scary.
855
00:57:16,533 --> 00:57:18,592
Oh, you poor
thing!
856
00:57:21,571 --> 00:57:23,562
It was so awful...
every night!
857
00:57:25,475 --> 00:57:28,535
Did KomaTora ever hold
you in his arms?
858
00:57:28,678 --> 00:57:33,672
No! Don't say that! I don't even
wanna see him, ever again!
859
00:57:34,717 --> 00:57:36,708
Hold me...
Gon!
860
00:57:41,057 --> 00:57:43,389
Uh-oh! I don't have
time for this!
861
00:57:43,526 --> 00:57:44,220
Where are you
going?
862
00:57:44,360 --> 00:57:47,352
Mt. Kenashi! To save
my friends!
863
00:58:00,076 --> 00:58:04,979
Oh? To Mt. Kenashi? That's a lot of
work, so early in the morning.
864
00:58:00,278 --> 00:58:03,509
It's nothing! I'm used to it, as I played
on the road all the time as a kid.
865
00:58:03,582 --> 00:58:05,641
It won't be much
of a trip!
866
00:58:05,784 --> 00:58:07,479
Then... please
be careful.
867
00:58:08,820 --> 00:58:11,288
Certainly!
868
00:58:28,607 --> 00:58:32,600
How did it feel to make love to
your man after ten years?
869
00:58:33,144 --> 00:58:34,133
What do you
want?!
870
00:58:34,279 --> 00:58:35,268
Oh?
871
00:58:35,347 --> 00:58:39,340
Why the cold shoulder all
of a sudden? Eh, Otomi?
872
00:58:40,285 --> 00:58:41,718
I'll call
Gon!
873
00:58:41,853 --> 00:58:45,846
Oh? I wonder if
he'll come...
874
00:58:46,358 --> 00:58:49,987
He left for Mt. Kenashi first thing
this morning, I believe.
875
00:58:52,731 --> 00:58:56,030
Well, isn't it marvelous...
876
00:58:56,101 --> 00:58:59,935
Now you'll be a high lady, the wife of
a V.I.P. Of the new government!
877
00:59:00,005 --> 00:59:01,836
It sounds a bit too good to
be true, if you ask me!
878
00:59:01,973 --> 00:59:02,940
What did you
just say?!
879
00:59:03,074 --> 00:59:05,406
Oops! Me and my
big mouth!
880
00:59:05,477 --> 00:59:07,308
But, you know,
Otomi...
881
00:59:07,379 --> 00:59:10,405
I wonder if such an important figure
as Gonzo would really make you...
882
00:59:10,482 --> 00:59:12,473
...a former prostitute,
his wife?
883
00:59:13,952 --> 00:59:17,183
Would you shut up! He clearly
promised to marry me...
884
00:59:17,522 --> 00:59:20,719
I'm telling you this because
I'm worried about you.
885
00:59:20,792 --> 00:59:23,784
You believe everything he tells you,
and I'm worried about that.
886
00:59:26,097 --> 00:59:29,863
That's why, you should forget such
fairy tales. All I've ever wanted...
887
00:59:29,935 --> 00:59:33,928
...is for you to run
my house for me!
888
00:59:34,539 --> 00:59:39,374
So, I'm saying that everything will
be fine if you just listen to me!
889
00:59:39,444 --> 00:59:41,435
And, one more
thing...
890
01:00:06,471 --> 01:00:08,462
C'mon! C'mon!
C'mon!
891
01:00:17,949 --> 01:00:20,349
What the?!
892
01:00:20,518 --> 01:00:23,180
Dammit!
893
01:00:31,863 --> 01:00:34,263
Damn you!
894
01:00:37,202 --> 01:00:40,467
You! Wh... Wh... Who
the heck are you?!
895
01:00:41,272 --> 01:00:44,730
G... Gonzo,
it's you!
896
01:00:44,809 --> 01:00:47,471
I d... didn't know
that it was you!
897
01:00:47,612 --> 01:00:50,080
Roku! You're Roku,
aren't you?!
898
01:00:50,148 --> 01:00:53,140
Wh... Who ordered
you to do this?!
899
01:01:06,164 --> 01:01:09,156
Who the heck are you?!
Answer me!
900
01:01:11,569 --> 01:01:14,561
Are you the so-called
"Mobile Unit One?!"
901
01:01:17,308 --> 01:01:19,299
God... dammit!
902
01:01:29,521 --> 01:01:31,045
Don't be a scrooge!
Give it all away!
903
01:01:31,189 --> 01:01:34,181
Y... Yes, ma'am. Just a moment,
please! Here... Here you are!
904
01:01:34,325 --> 01:01:37,317
There should be a lot more!
Ten years' worth!
905
01:01:37,462 --> 01:01:40,056
Yes, ma'am...
906
01:01:40,298 --> 01:01:44,325
Even if your
body...
907
01:01:44,469 --> 01:01:47,563
Even if your
body...
908
01:01:48,206 --> 01:01:50,140
...lies rotting in the
fields of Musashi...
909
01:01:50,275 --> 01:01:51,674
You seem to be
in a hurry...
910
01:01:51,743 --> 01:01:52,710
Are you leaving
already?
911
01:01:52,844 --> 01:01:56,245
Yes! Now that everything's
settled...
912
01:01:56,314 --> 01:01:58,748
...I�m going home to make
my folks happy.
913
01:01:58,883 --> 01:02:00,248
I'm gonna go get
married...
914
01:02:00,318 --> 01:02:02,013
...as soon as I find a wonderful
man like Gon!
915
01:02:02,153 --> 01:02:02,452
Oh!
916
01:02:02,487 --> 01:02:04,478
Oh!
I'll see you soon!
917
01:02:08,159 --> 01:02:10,150
What's wrong?!
918
01:02:11,830 --> 01:02:15,391
Listen! Listen up, you
rebellious dogs!
919
01:02:15,467 --> 01:02:18,595
I, Deputy Kamio Kintayu, have
come to arrest you all!
920
01:02:18,670 --> 01:02:21,764
You will all surrender
to us, the authorities!
921
01:02:22,307 --> 01:02:25,470
Oh? Looks like the tables
have been turned!
922
01:02:25,710 --> 01:02:28,543
Shit! He's here
to get even!
923
01:02:28,680 --> 01:02:31,046
Dammit! Everybody
get your weapons!
924
01:02:31,116 --> 01:02:33,880
Get out the mats and block
the front and back!
925
01:02:42,727 --> 01:02:45,628
There!
926
01:02:48,566 --> 01:02:51,126
All right!
927
01:03:13,091 --> 01:03:16,652
Hey, fellows... don't take
this so seriously...
928
01:03:16,728 --> 01:03:17,786
They're only doing
this for show!
929
01:03:17,929 --> 01:03:18,595
"...for show?"
930
01:03:18,630 --> 01:03:21,030
"...for show?"
Yeah. See... the Deputy is...
931
01:03:21,099 --> 01:03:25,468
...out to save his ass, because things
aren't going his way right now.
932
01:03:25,537 --> 01:03:28,529
This is just a big show... he needs to
be seen to be trying to stop us.
933
01:03:30,241 --> 01:03:31,799
Listen up, you young
ruffians!
934
01:03:31,876 --> 01:03:34,344
It's not too late to be forgiven. Come
out with your hands empty!
935
01:03:34,479 --> 01:03:36,538
Hey, Deputy, my
good man...
936
01:03:36,614 --> 01:03:38,775
If YOU give up now,
I'll let YOU go.
937
01:03:38,850 --> 01:03:41,444
Enough is enough... It's
for your own good.
938
01:03:41,519 --> 01:03:45,114
You're gonna be sorry if you don't
stop playing out this little skit.
939
01:03:45,190 --> 01:03:48,182
When my commander, the Red Lion,
hears of this, he'll kick your ass!
940
01:03:50,995 --> 01:03:53,828
I won't go! That guy
is a phony!
941
01:03:53,965 --> 01:03:56,297
He's an impostor! He's
making it all up!
942
01:03:56,434 --> 01:03:58,800
Say what?! You're calling my
commander an impostor?!
943
01:03:58,870 --> 01:04:01,361
Wh... What kinda proof
have you got?!
944
01:04:03,441 --> 01:04:05,568
Here is undeniable
evidence!
945
01:04:06,010 --> 01:04:08,911
He claimed these holy charms came
falling down from the sky.
946
01:04:08,980 --> 01:04:10,777
But the truth is, he kept
them in his pocket...
947
01:04:10,849 --> 01:04:14,649
...and then had them thrown
all over... to fool people!
948
01:04:15,587 --> 01:04:17,350
Why don't you take a
look inside his bag?!
949
01:04:17,422 --> 01:04:20,323
He's still got thousands of
these things in there!
950
01:04:20,458 --> 01:04:22,858
Goddammit!
951
01:04:22,927 --> 01:04:26,727
Who the heck pinched
the papers?!
952
01:04:26,865 --> 01:04:29,629
Don't you fall for such
a cheap trick!
953
01:04:29,701 --> 01:04:34,070
He was... He was deceiving
you! You blithering idiots!
954
01:04:34,606 --> 01:04:38,201
Maybe... the guy was no more
than a peasant's son, after all.
955
01:04:38,343 --> 01:04:40,743
But, don't you
worry...
956
01:04:40,812 --> 01:04:46,409
The trickster, you see... has already
found a chance to get away!
957
01:04:46,718 --> 01:04:49,243
What're you talking
about, you liar?!
958
01:04:49,320 --> 01:04:52,585
The commander headed off towards Mt.
Kenashi, to rescue the lumberjacks!
959
01:04:52,724 --> 01:04:56,660
And Mt. Kenashi happens to be on
the route leading to Echigo!
960
01:04:56,728 --> 01:04:59,026
And on his way out of town...
that bastard even stole...
961
01:04:59,097 --> 01:05:01,657
...the 500-ryo that
Kisoya donated!
962
01:05:01,799 --> 01:05:04,393
Stop daydreaming! We've got
the 500-ryo right here!
963
01:05:04,535 --> 01:05:05,802
Are you sure about that?!
964
01:05:05,837 --> 01:05:06,804
Are you sure about that?!
Of course we've got it!
965
01:05:06,871 --> 01:05:08,673
Then show us, if you can!
Of course we've got it!
966
01:05:08,740 --> 01:05:11,709
Then show us, if you can!
Sure! I'll show ya!
967
01:05:11,776 --> 01:05:13,744
KomaTora...
Sure! I'll show ya!
968
01:05:14,712 --> 01:05:20,844
Having said that... I haven't seen that
box full of money since last night...
969
01:05:20,919 --> 01:05:23,353
Does anybody know
where it is?
970
01:05:23,488 --> 01:05:26,480
The commander must've put it
away someplace safe, but...
971
01:05:27,592 --> 01:05:30,459
Tomi... didn't he mention
anything about it at all?
972
01:05:32,030 --> 01:05:34,464
No... I wasn't told
anything...
973
01:05:34,532 --> 01:05:38,161
I mean, I was still sleeping when
he left this morning.
974
01:05:39,237 --> 01:05:40,898
Then... what about
you, Madam?
975
01:05:41,039 --> 01:05:42,438
Nope.
976
01:05:42,473 --> 01:05:44,464
Nope.
That's odd...
977
01:05:45,576 --> 01:05:48,136
What kind of man would walk away
with that much money?
978
01:05:52,350 --> 01:05:55,945
I wonder... if
we've been...
979
01:05:56,087 --> 01:06:01,491
That's right! All of us have
been royally screwed!
980
01:06:02,226 --> 01:06:03,426
Get stuffed!
981
01:06:03,461 --> 01:06:05,861
Get stuffed!
Whoa!
982
01:06:05,997 --> 01:06:09,057
Now that I think about
it, we should've...
983
01:06:09,133 --> 01:06:11,533
...slain the Deputy with our own hands
when we had the chance!
984
01:06:11,602 --> 01:06:13,797
If only we had killed him ourselves...
we wouldn't be in this predicament!
985
01:06:13,938 --> 01:06:16,805
What should we
do now?
986
01:06:19,877 --> 01:06:21,970
Upstairs! We've gotta go upstairs,
then escape from the roof!
987
01:06:22,113 --> 01:06:24,081
Stop! Don't
move!
988
01:06:24,148 --> 01:06:25,911
Are you all chickening
out?!
989
01:06:26,050 --> 01:06:29,281
No! We'll retreat for now, and deal
with him at another time!
990
01:06:29,420 --> 01:06:31,650
I don't wanna hear
your excuses!
991
01:06:31,723 --> 01:06:33,953
What I wanna hear is whether or not
you believe in the commander!
992
01:06:34,025 --> 01:06:36,152
Just that!
993
01:06:38,463 --> 01:06:42,058
B... But... at
this rate...
994
01:06:42,133 --> 01:06:45,125
...we'll all be...
killed!
995
01:06:45,570 --> 01:06:47,265
I'll kill
you...
996
01:06:47,338 --> 01:06:50,466
I'll kill whoever... doesn't
believe in him!
997
01:06:52,944 --> 01:06:55,572
Just look at yourselves!
998
01:06:55,646 --> 01:06:57,978
Don't you men have
any balls at all?
999
01:06:58,049 --> 01:07:00,040
I believe
in him...
1000
01:07:00,118 --> 01:07:02,018
He who destroyed all
our loan papers...
1001
01:07:02,086 --> 01:07:06,079
I believe in him... a god who
saved us from a living hell!
1002
01:07:06,624 --> 01:07:09,593
If you've got any balls at all,
then go fight like men!
1003
01:07:09,660 --> 01:07:13,255
Why won't you go fight? Go and fight!
Why can't you fight 'til the bitter end?!
1004
01:07:13,698 --> 01:07:15,529
All right! Let's
get them!
1005
01:07:15,666 --> 01:07:18,658
All right, we're coming in! We're
coming in, you punks! Charge!
1006
01:08:17,395 --> 01:08:20,455
Come on! Get back
at them!
1007
01:08:26,137 --> 01:08:28,469
Hey, you idle
busybodies!
1008
01:08:28,539 --> 01:08:32,168
Why don't you help us a little instead
of just standing there?!
1009
01:08:32,243 --> 01:08:35,770
Throw stones or something! Stab
'em with laundry poles!
1010
01:08:38,449 --> 01:08:41,885
Sheesh! We're doing
this for you!
1011
01:08:41,953 --> 01:08:45,753
This is all for
your sake!
1012
01:08:49,527 --> 01:08:50,059
Damn you!
1013
01:08:50,094 --> 01:08:51,527
Damn you!
Get outta here!
1014
01:08:51,662 --> 01:08:53,653
Eat this!
1015
01:08:55,266 --> 01:08:57,257
Hey!
1016
01:09:10,548 --> 01:09:12,812
I know! The Imperial
Flag!
1017
01:09:12,884 --> 01:09:15,819
I'll put up the Flag...
Our Flag!
1018
01:09:19,490 --> 01:09:23,483
Hey! I found it! I found it! The commander
was no impostor!
1019
01:09:33,271 --> 01:09:35,205
Yago!
1020
01:09:39,744 --> 01:09:42,304
What the?! What the heck
is going on here?!
1021
01:09:43,981 --> 01:09:46,973
Our commander, the
Red Lion, is back!
1022
01:09:53,191 --> 01:09:55,182
W... W... W... Withdraw!
1023
01:09:56,994 --> 01:10:00,555
Deputy! What is the
meaning of this?!
1024
01:10:00,631 --> 01:10:03,623
Oh? It's
Yago!
1025
01:10:04,001 --> 01:10:07,732
You asshole... how could you
do this to such a young man?!
1026
01:10:07,805 --> 01:10:11,536
Deputy, I can't let you
keep on living!
1027
01:10:12,643 --> 01:10:14,941
Wh... Why?
1028
01:10:18,783 --> 01:10:22,048
F... Forgive me! Please
spare me...
1029
01:10:22,119 --> 01:10:26,522
H... He told me that you
were... a fake...
1030
01:10:26,657 --> 01:10:27,589
A fake?!
1031
01:10:27,725 --> 01:10:31,661
Er... lately there's
been a lot...
1032
01:10:31,729 --> 01:10:36,928
...you see, there are fake Imperial
Troopers out causing trouble...
1033
01:10:37,001 --> 01:10:40,732
...or so I've been informed,
you see...
1034
01:10:40,805 --> 01:10:44,832
Er... when you went
off to Mt. Kenashi...
1035
01:10:44,909 --> 01:10:48,709
...er... we thought that you'd... run
away for good... or something...
1036
01:10:48,779 --> 01:10:49,837
F... Forgive me!
1037
01:10:49,981 --> 01:10:51,972
Shit!
1038
01:10:53,751 --> 01:10:56,743
Hey, Deputy! The kid's funeral
gift won't be cheap!
1039
01:11:12,870 --> 01:11:16,465
Just when it was getting
really interesting!
1040
01:11:21,345 --> 01:11:25,076
Ha! Their attitude changes as
fast as the wind direction!
1041
01:11:25,149 --> 01:11:27,947
You know that they were ready
to watch us get killed!
1042
01:11:28,019 --> 01:11:29,953
They're no friends
of ours!
1043
01:11:30,021 --> 01:11:31,682
You guys aren't all that
different either...
1044
01:11:31,756 --> 01:11:35,157
The tiniest threat, and you're
chickening out! Sheesh!
1045
01:11:35,226 --> 01:11:39,128
Well... one good thing... at
least we found the money...
1046
01:11:39,263 --> 01:11:42,460
Money? I told Tomi
about the money...
1047
01:11:43,100 --> 01:11:44,499
Right, Tomi?
1048
01:11:44,568 --> 01:11:48,436
I thought I told you that it was
under the altar spread...
1049
01:11:50,508 --> 01:11:53,602
All you told me...
last night...
1050
01:11:53,678 --> 01:11:56,841
...was to make crests from that
spread... for everyone...
1051
01:11:56,914 --> 01:11:59,109
No more than
that.
1052
01:11:59,216 --> 01:12:01,810
What's wrong, Tomi? Are
you feeling all right?
1053
01:12:02,887 --> 01:12:05,117
No... Nothing's
wrong...
1054
01:12:05,823 --> 01:12:09,350
Oh... I know!
1055
01:12:09,427 --> 01:12:12,157
Perhaps I just forgot
to tell her!
1056
01:12:12,229 --> 01:12:15,926
Gee... I'm very sorry,
everyone!
1057
01:12:16,000 --> 01:12:20,664
It's all my fault... I've caused
so much trouble here!
1058
01:12:22,473 --> 01:12:24,498
Yago...
1059
01:12:24,575 --> 01:12:26,566
...forgive me...
1060
01:12:41,158 --> 01:12:45,424
Hey, you idle busybodies! We've
got injured people in here!
1061
01:12:45,496 --> 01:12:47,487
Somebody go get
Dr. Gensai!
1062
01:12:50,601 --> 01:12:52,068
One more
thing...
1063
01:12:52,136 --> 01:12:54,696
A life was lost... lost
saving your asses!
1064
01:12:54,772 --> 01:12:57,297
Go to the coffin-maker
and get a coffin ready!
1065
01:12:57,375 --> 01:13:00,367
Can't you at least
do that much?!
1066
01:13:03,214 --> 01:13:06,206
All that commotion,
all for nothing...
1067
01:13:07,518 --> 01:13:11,784
Oh, it was a debacle! We
had Otomi on our side...
1068
01:13:11,856 --> 01:13:13,949
...we had everything just
perfectly arranged...
1069
01:13:14,024 --> 01:13:17,858
...and then, instead of being killed at Mt.
Kenashi, he rides back into town!
1070
01:13:17,928 --> 01:13:19,555
He completely screwed
up our plan!
1071
01:13:19,697 --> 01:13:21,688
Shut up!
1072
01:13:24,735 --> 01:13:28,136
We've miscalculated
things, yes...
1073
01:13:28,205 --> 01:13:29,570
...but he shall certainly
soon be killed.
1074
01:13:29,640 --> 01:13:32,131
With the help of Mobile Unit
One, it is inevitable.
1075
01:13:32,276 --> 01:13:33,709
If you don't mind
telling me...
1076
01:13:33,778 --> 01:13:37,714
...how long are you going to use
us to maintain your cover?
1077
01:13:37,848 --> 01:13:41,841
I'm sure that employing a "wicked
manager" is most inconvenient.
1078
01:13:42,853 --> 01:13:45,845
It won't be much longer,
I'm convinced.
1079
01:13:54,865 --> 01:13:56,526
Gon...
1080
01:13:56,600 --> 01:13:58,864
When are you gonna
stop this nonsense?
1081
01:13:59,003 --> 01:14:00,800
Wh... What are you
talking about?!
1082
01:14:00,938 --> 01:14:03,736
All this stuff about "world renewal"
and "restoration" and so on!
1083
01:14:03,808 --> 01:14:06,675
You're gonna get in trouble
if you don't knock it off!
1084
01:14:06,944 --> 01:14:09,811
Mama, you just don't seem
to un... un... un...
1085
01:14:09,947 --> 01:14:12,507
"Understand?"
Hell, no!
1086
01:14:12,583 --> 01:14:16,314
You haven't grown
up at all!
1087
01:14:16,387 --> 01:14:18,150
Do you remember?
1088
01:14:18,222 --> 01:14:20,213
You boasted that you were the
tough guy, the kids' leader...
1089
01:14:20,291 --> 01:14:22,657
...and loved to look down
on everyone.
1090
01:14:22,726 --> 01:14:25,593
But when you climbed up the
persimmon tree, you fell.
1091
01:14:26,630 --> 01:14:29,531
You hit your
head hard...
1092
01:14:29,600 --> 01:14:32,592
...that's why you're
so thick up here!
1093
01:14:34,071 --> 01:14:36,062
And now...
1094
01:14:37,174 --> 01:14:38,835
...you go pulling
a stunt like this!
1095
01:14:38,909 --> 01:14:41,673
Don't you see that you're
being used?!
1096
01:14:41,812 --> 01:14:44,178
Nobody's using me
to do anything!
1097
01:14:44,248 --> 01:14:47,615
There's really gonna be a world renewal!
It's gonna be a peasant's world!
1098
01:14:47,685 --> 01:14:48,174
Un... Un... Un...
1099
01:14:48,319 --> 01:14:50,310
I understand
that! But...
1100
01:14:53,691 --> 01:14:56,717
No matter how much the
world might change...
1101
01:14:56,794 --> 01:14:59,786
...the lives of us peasants aren't
gonna change one bit.
1102
01:15:00,898 --> 01:15:04,891
That's the kind of
feeling I get.
1103
01:15:09,139 --> 01:15:11,266
So I'm thinking
that...
1104
01:15:11,342 --> 01:15:14,334
...before you fall from another
persimmon tree...
1105
01:15:16,347 --> 01:15:19,214
...you'd better take
this, and run away.
1106
01:15:19,350 --> 01:15:21,250
What the heck
is this?
1107
01:15:21,385 --> 01:15:24,183
Some money that I've saved
up from working.
1108
01:15:24,255 --> 01:15:27,713
Take this, and run away
to someplace far away.
1109
01:15:27,791 --> 01:15:31,386
'Cause if you don't, you're doomed, no
matter how many lives you've got!
1110
01:15:43,908 --> 01:15:46,706
Allow us to reveal ourselves
to you for the first time...
1111
01:15:46,777 --> 01:15:49,405
As Mobile Unit One,
our mission is...
1112
01:15:49,480 --> 01:15:52,449
...to kill Iwakura Tomosada of the
Tosan Throughway Squadron...
1113
01:15:52,516 --> 01:15:56,509
...and Colonel Aragaki
Yaiichiro...
1114
01:15:57,187 --> 01:16:01,214
Yet... this morning, just as we're
about to get our chance...
1115
01:16:01,292 --> 01:16:04,284
...we lost two of
our best men.
1116
01:16:05,496 --> 01:16:08,488
Hanzo... please
lend us a hand.
1117
01:16:09,099 --> 01:16:11,033
You too were once
a liege vassal...
1118
01:16:11,101 --> 01:16:14,127
...so, for the sake of the Shogunate that
prospered for three centuries...
1119
01:16:14,204 --> 01:16:16,536
...Hanzo!
1120
01:16:16,674 --> 01:16:19,609
Are you familiar with the term,
"the river of time?"
1121
01:16:19,743 --> 01:16:21,711
What?
1122
01:16:21,845 --> 01:16:25,246
Don't you think that the Shogunate
crest will be...
1123
01:16:25,316 --> 01:16:27,079
...no...
1124
01:16:27,151 --> 01:16:30,279
...has already been carried
away by that current?
1125
01:16:30,621 --> 01:16:36,059
I know... but we want to
die honorably, fighting...
1126
01:16:36,126 --> 01:16:39,926
...knowing that we die fighting
that current of change.
1127
01:16:39,997 --> 01:16:43,763
If the flower of the Shogunate crest must
wither, best that it does so with grace.
1128
01:16:45,669 --> 01:16:48,661
Is there any grace, or
ugliness, in death?!
1129
01:16:49,840 --> 01:16:51,899
Everything goes
into the void...
1130
01:16:51,976 --> 01:16:53,967
It all becomes
nothing...
1131
01:16:55,212 --> 01:16:58,204
That is all there
is to it.
1132
01:17:02,753 --> 01:17:04,744
That's why... before
I die...
1133
01:17:06,857 --> 01:17:10,258
...I want to find a cause to which I
can devote myself with passion...
1134
01:17:10,327 --> 01:17:11,360
Nothing more.
1135
01:17:11,395 --> 01:17:13,097
Nothing more.
You mean, money?
1136
01:17:13,163 --> 01:17:15,097
Well, there is that also...
You mean, money?
1137
01:17:15,232 --> 01:17:17,496
Then, you'll do nothing... to defend
300 years of Shogunate rule?
1138
01:17:17,635 --> 01:17:19,933
For 300-ryo...
maybe.
1139
01:17:20,137 --> 01:17:20,569
What?!
1140
01:17:20,604 --> 01:17:23,266
What?!
Wait!
1141
01:17:23,340 --> 01:17:28,334
In that case, Hanzo... let us pretend
that this talk never happened.
1142
01:17:29,146 --> 01:17:32,513
But this Red Lion fellow...
You will kill him, yes?
1143
01:17:32,650 --> 01:17:36,381
Oh! You mean, the
20-ryo job?
1144
01:17:36,453 --> 01:17:39,149
I wonder whose money
that really was?
1145
01:17:39,223 --> 01:17:42,886
Well, as I was paid, I'll have to
make sure the job gets done.
1146
01:17:43,193 --> 01:17:44,126
Why, you rotten scum!
1147
01:17:44,161 --> 01:17:45,924
Why, you rotten scum!
Please wait!
1148
01:17:45,996 --> 01:17:48,965
I'm very sorry,
gentlemen...
1149
01:17:49,033 --> 01:17:51,695
...but, we need to
talk in private.
1150
01:18:00,344 --> 01:18:02,335
Who's there?!
1151
01:18:10,187 --> 01:18:13,179
Oh... it's you,
Amagaeru.
1152
01:18:14,658 --> 01:18:17,593
Spring has
come.
1153
01:18:17,661 --> 01:18:21,654
Thunder roars...
cats fight...
1154
01:18:23,000 --> 01:18:27,994
By the time the Imperial
Squadron arrives...
1155
01:18:28,706 --> 01:18:32,005
...I wonder if the peach flowers
will be blooming?
1156
01:18:32,076 --> 01:18:37,708
No... it may too
soon for that.
1157
01:18:42,986 --> 01:18:44,977
You're a strange
woman.
1158
01:18:47,791 --> 01:18:50,385
I just can't understand
you.
1159
01:18:51,762 --> 01:18:54,595
If you want to die so much,
why did you marry me?
1160
01:18:55,065 --> 01:18:56,396
I'll die in your
place...
1161
01:18:56,533 --> 01:18:58,967
Don't patronize
me!
1162
01:18:59,036 --> 01:19:02,870
I hate that kind of behavior.
That's why I left you!
1163
01:19:03,240 --> 01:19:06,698
I believe it was best
for everyone.
1164
01:19:06,777 --> 01:19:11,874
Besides, I can't fathom why a man
like me, and a woman like you...
1165
01:19:11,949 --> 01:19:13,109
...got married in
the first place.
1166
01:19:13,250 --> 01:19:17,243
Then, why... did you
follow me here?
1167
01:19:19,490 --> 01:19:23,017
You think that I didn't
get over you?
1168
01:19:23,160 --> 01:19:25,151
Then, why?
1169
01:19:26,530 --> 01:19:31,524
Are you going to interfere
with our plans?
1170
01:19:33,504 --> 01:19:36,268
Oh?
1171
01:19:38,575 --> 01:19:43,842
Do it, if you want to. Your
timing is perfect.
1172
01:19:43,914 --> 01:19:47,645
I was just starting to dislike
living, you know.
1173
01:19:50,487 --> 01:19:51,920
I hate
you...
1174
01:19:52,055 --> 01:19:54,580
You're so
cute...
1175
01:19:54,858 --> 01:19:56,951
...when you act
this way.
1176
01:20:35,199 --> 01:20:37,190
What's wrong,
Gon?
1177
01:20:43,273 --> 01:20:45,264
Gon...
1178
01:20:46,677 --> 01:20:48,668
You know,
Tomi...
1179
01:20:50,047 --> 01:20:53,574
...the truth is, I'm no more than
a peasant's son after all.
1180
01:20:53,717 --> 01:20:57,483
How can you say
such a thing?
1181
01:20:57,621 --> 01:21:00,613
What everybody's looking
up to is this Red Lion...
1182
01:21:02,159 --> 01:21:04,150
...not me.
1183
01:21:05,662 --> 01:21:08,222
So as soon I go away
for a moment...
1184
01:21:08,298 --> 01:21:11,961
...they start shouting that
I'm a faker or a phony.
1185
01:21:12,035 --> 01:21:15,562
And just because they couldn't find the
money box... they lost all faith in me.
1186
01:21:18,075 --> 01:21:21,067
No matter how hard I try in the
name of the Imperial Flag...
1187
01:21:22,279 --> 01:21:25,407
...the peasants don't
give a damn...
1188
01:21:25,482 --> 01:21:29,111
...and Mama just can't
understand me!
1189
01:21:29,186 --> 01:21:32,178
Maybe I'm a dim-wit
like she said!
1190
01:21:33,557 --> 01:21:36,117
But... you've never
told a lie.
1191
01:21:36,760 --> 01:21:38,193
No...
1192
01:21:38,228 --> 01:21:40,321
No...
You are not a liar...
1193
01:21:40,397 --> 01:21:44,299
...and... you saved me from the
living hell I was trapped in.
1194
01:21:46,069 --> 01:21:48,060
Tomi!
1195
01:21:51,842 --> 01:21:53,901
Tell me,
Gon...
1196
01:21:53,977 --> 01:21:56,537
...are you really going to
make me your wife?
1197
01:21:56,680 --> 01:21:59,410
Of course
I am!
1198
01:21:59,549 --> 01:22:02,416
Even though I used to be
a whore? Are you sure?!
1199
01:22:02,552 --> 01:22:06,545
Don't ask such an obvious question!
You're the only wife for me!
1200
01:22:09,760 --> 01:22:11,785
Please forgive
me, Gon...
1201
01:22:11,929 --> 01:22:12,928
What's wrong?
1202
01:22:12,963 --> 01:22:16,194
What's wrong?
It's all my fault... Gon...
1203
01:22:16,333 --> 01:22:18,995
What's wrong?! What
happened?!
1204
01:22:19,937 --> 01:22:21,837
Hold me!
1205
01:22:21,905 --> 01:22:25,432
Such a wonderful man... How could
I do something so awful?
1206
01:22:25,509 --> 01:22:30,503
Punish me... I
deserve it!
1207
01:22:31,448 --> 01:22:33,439
Tomi! Tomi!
1208
01:22:44,328 --> 01:22:49,356
Yago, who left us before witnessing
the beginning of the new era...
1209
01:22:49,433 --> 01:22:55,235
...you, my friend, were a true
Warrior of Soumou!
1210
01:22:55,305 --> 01:22:58,672
In honor of your
bravery...
1211
01:22:58,742 --> 01:23:05,011
...allow me to dedicate
my poem to you.
1212
01:23:06,650 --> 01:23:15,581
"You passed away so young...
leaving me...
1213
01:23:15,659 --> 01:23:24,829
"Where can I go... now
that you're gone?"
1214
01:23:53,330 --> 01:23:56,265
Oh? You must've brought
a funeral gift.
1215
01:23:56,333 --> 01:23:58,733
If it's just pocket change, you'd
better turn around and leave!
1216
01:23:58,869 --> 01:24:04,933
It's just a token... but here
is 500 ryo. Please accept it.
1217
01:24:05,075 --> 01:24:08,772
Ha! 500 ryo isn't enough
to let you act so uppity!
1218
01:24:08,912 --> 01:24:11,540
Then, why don't we accept
his horses as well.
1219
01:24:11,681 --> 01:24:13,444
Wh... Why that's...
1220
01:24:15,452 --> 01:24:18,615
Don't look so bitter. Your gift comes
just when we need it most!
1221
01:24:19,389 --> 01:24:21,949
Say, is there anyone among
you who can ride a horse?
1222
01:24:22,092 --> 01:24:22,657
Yes sir!
1223
01:24:22,692 --> 01:24:24,557
Yes sir!
Commander... what're you gonna do?
1224
01:24:24,694 --> 01:24:28,653
We'll deliver this contribution
to the Imperial Squadron.
1225
01:24:28,732 --> 01:24:31,701
Lack of money has slowed
them down.
1226
01:24:31,768 --> 01:24:35,101
When I tell the captain about how I
was able to convince the people...
1227
01:24:35,172 --> 01:24:38,767
...in this village of Sawando...
I bet that he'll be so...
1228
01:24:39,109 --> 01:24:42,272
Well, Tomi... it looks like I'm an Imperial
Force Sekiho Trooper after all!
1229
01:24:42,579 --> 01:24:45,309
What?! They're sending men
to the Imperial Force?!
1230
01:24:45,449 --> 01:24:46,915
Yes, sir.
1231
01:24:46,950 --> 01:24:50,579
How could you give them money?!
That was totally uncalled for!
1232
01:24:50,887 --> 01:24:53,947
Well... well...
you see...
1233
01:24:54,024 --> 01:24:57,482
...I thought that it'd calm
him down for now, see...
1234
01:24:57,627 --> 01:24:59,720
It's too dangerous.
1235
01:24:59,796 --> 01:25:05,393
That Red Lion fool... he's already
aware of our existence.
1236
01:25:05,469 --> 01:25:10,964
If he lets the Imperial Force
know about us...
1237
01:25:11,041 --> 01:25:13,475
All right. I'll
kill him.
1238
01:25:13,610 --> 01:25:15,601
No! No!
Stop it!
1239
01:25:20,183 --> 01:25:22,674
What the?! When
did he...
1240
01:25:22,986 --> 01:25:27,980
Say, Commander, I'm gonna borrow this
for a while! I've always wanted to try it!
1241
01:25:28,158 --> 01:25:30,786
Shit! You little
punk!
1242
01:25:35,265 --> 01:25:37,859
Sanji! Are you sure you've
ridden a horse before?!
1243
01:25:38,001 --> 01:25:40,162
Of course I have!
It's nothing!
1244
01:25:40,237 --> 01:25:43,468
Say, Commander... sorry to ask, but...
could you give my ass a push?
1245
01:25:43,607 --> 01:25:46,599
Shit... You're such
a pain in the ass!
1246
01:25:58,421 --> 01:26:00,981
I've got a weird feeling
about this...
1247
01:26:06,997 --> 01:26:08,794
Shit...
1248
01:26:29,085 --> 01:26:31,417
Geez! I wouldn't know where I'm going...
even if somebody pulled me by my nose!
1249
01:26:31,555 --> 01:26:32,886
Just follow
me!
1250
01:26:32,956 --> 01:26:35,789
I've traveled this path since I was little!
I can do it with my eyes closed!
1251
01:26:35,859 --> 01:26:36,518
Let's go!
1252
01:26:36,660 --> 01:26:38,651
Giddyup!
1253
01:26:45,769 --> 01:26:47,760
Damn...
1254
01:27:01,484 --> 01:27:03,475
Giddyup!
1255
01:27:16,533 --> 01:27:19,366
Giddyup!
1256
01:27:34,351 --> 01:27:35,841
Halt!
1257
01:27:35,919 --> 01:27:39,286
Get off your horses, you
suspicious men!
1258
01:27:39,422 --> 01:27:42,653
It's the Imp... Imperial Squadron's
temporary camp!
1259
01:27:52,269 --> 01:27:54,169
What? The Sekiho
Troop?
1260
01:27:54,304 --> 01:27:57,740
Shall we get rid
of them, sir?
1261
01:27:57,874 --> 01:28:00,399
No. I'll go see
them.
1262
01:28:10,186 --> 01:28:12,313
Wow! There's
a White Lion!
1263
01:28:12,455 --> 01:28:14,650
Yeah. And a Black
Lion, too.
1264
01:28:14,724 --> 01:28:18,091
But you know... when all's said and
done, the Red Lion is the best!
1265
01:28:18,228 --> 01:28:20,253
Yeah!
1266
01:28:23,533 --> 01:28:28,561
Are you the men from...
Sawando village?
1267
01:28:28,705 --> 01:28:30,038
Yes, sir.
1268
01:28:30,073 --> 01:28:32,633
Pardon me, sir...
Are you Sir Sagara Sozo?
1269
01:28:32,776 --> 01:28:35,609
This is Sir Aragaki Yaiichiro of the
Tosan Throughway Squadron!
1270
01:28:35,745 --> 01:28:41,274
Sir! "The people of Sawando village
fully support the imperial cause.
1271
01:28:41,351 --> 01:28:44,445
"We await the squadron's arrival." That's
my commander's message... er...
1272
01:28:44,521 --> 01:28:46,421
Sir Minamoto-no Gonzaburo, that is.
1273
01:28:46,456 --> 01:28:49,687
Sir Minamoto-no Gonzaburo, that is.
That region belongs to the Shogunate...
1274
01:28:49,759 --> 01:28:51,989
I believe a deputy was
in charge of it.
1275
01:28:52,128 --> 01:28:56,155
Yes, sir. And, our commander tamed
him like he was a little cat.
1276
01:28:56,299 --> 01:28:59,291
Oh? By himself? How
wonderful!
1277
01:29:00,503 --> 01:29:04,371
So... if the squadron went there now,
there would be no resistance, right?
1278
01:29:04,507 --> 01:29:08,568
Correct, sir! You can just walk right
through... unarmed, even.
1279
01:29:10,313 --> 01:29:11,546
Now that is just splendid!
1280
01:29:11,581 --> 01:29:13,208
Now that is just splendid!
Thank you, sir.
1281
01:29:13,350 --> 01:29:16,148
And so... what's this "contribution
money" that I was told about?
1282
01:29:16,286 --> 01:29:19,084
Yes, sir... Right
here, sir!
1283
01:29:19,155 --> 01:29:22,886
Oh... er... where is the gentleman
named Sir Sagara Sozo?
1284
01:29:23,026 --> 01:29:26,018
Hmm? Oh... Sagara
Sozo, eh?
1285
01:29:28,031 --> 01:29:29,664
He's right over there...
1286
01:29:29,699 --> 01:29:30,300
He's right over there...
Huh?
1287
01:29:30,335 --> 01:29:30,398
Huh?
1288
01:29:30,433 --> 01:29:32,424
Right behind you.
Huh?
1289
01:29:38,708 --> 01:29:41,700
The one on the far right... that's
Sagara Sozo's head.
1290
01:29:47,183 --> 01:29:49,913
"NOTICE: Sagara Sozo of the
so-called Sekiho Troop..."
1291
01:29:51,988 --> 01:29:53,785
What's the meaning
of this?!
1292
01:29:53,923 --> 01:29:56,619
The Sekiho Troop fraudulently represented
themselves as Imperial Advance Troops...
1293
01:29:56,693 --> 01:30:01,392
...and made false promises, like halving
taxes and loan cancellation.
1294
01:30:01,464 --> 01:30:04,058
As their disgraceful actions dishonored
the Imperial Crest they wore...
1295
01:30:04,134 --> 01:30:06,227
...they were executed
last night.
1296
01:30:06,302 --> 01:30:09,738
You're guilty of the
same crimes!
1297
01:30:09,906 --> 01:30:11,203
W... Wait
a sec!
1298
01:30:11,274 --> 01:30:14,471
B... But... that stuff about halving
taxes... wasn't that an order...
1299
01:30:14,544 --> 01:30:17,035
...made by a higher authority
of the new government?!
1300
01:30:17,180 --> 01:30:20,843
I've no recollection of
giving such orders.
1301
01:30:20,917 --> 01:30:23,784
They were an unauthorized action on
the part of Sagara and his men.
1302
01:30:23,920 --> 01:30:25,820
Th... That's strange!
1303
01:30:25,889 --> 01:30:28,153
That's why our commander
fought for you...
1304
01:30:28,224 --> 01:30:31,785
I'm not gonna say "Oh, I see... okay..."
and leave! I ain't no moron!
1305
01:30:31,928 --> 01:30:35,523
Well, you did come all this way to deliver
a large sum of money, after all...
1306
01:30:35,598 --> 01:30:36,331
Let me explain.
1307
01:30:36,366 --> 01:30:38,231
Let me explain.
Yeah, tell us!
1308
01:30:38,368 --> 01:30:40,461
Just how do you expect the new
government to survive...
1309
01:30:40,537 --> 01:30:43,131
...if they can only collect
half the taxes...
1310
01:30:43,206 --> 01:30:44,901
...when there are already enough
problems to deal with?
1311
01:30:45,041 --> 01:30:47,703
I get it! When you figured out that you
couldn't keep your end of the deal...
1312
01:30:47,777 --> 01:30:49,938
...you made scapegoats out
of the "fake" Sekiho Troop!
1313
01:30:50,079 --> 01:30:52,912
People said great things about those
"fakes," everywhere they traveled...
1314
01:30:53,049 --> 01:30:56,678
Oh, a-ha! I get it! The higher-ups
got jealous!
1315
01:30:56,753 --> 01:30:59,950
So you used them, and then threw
them away! How convenient!
1316
01:31:00,023 --> 01:31:02,457
Fakers?! Impostors?! To hell
with the Imperial Flag!
1317
01:31:02,592 --> 01:31:04,583
Kill them.
1318
01:32:02,819 --> 01:32:05,583
Shoot him! Don't let
him get away!
1319
01:32:13,730 --> 01:32:19,259
"Guestroom for Sir Sagara Sozo
of the Sekiho Troop."
1320
01:32:24,874 --> 01:32:25,842
"Honorable First and
Second Squads."
All right! Put them
out in order!
1321
01:32:25,877 --> 01:32:26,007
All right! Put them
out in order!
1322
01:32:26,042 --> 01:32:28,444
"Honorable Third through
Sixth Squads."
All right! Put them
out in order!
1323
01:32:28,511 --> 01:32:29,245
"Honorable Third through
Sixth Squads."
Put up the
signs.
1324
01:32:29,312 --> 01:32:30,313
"Honorable Vanguard Sekiho Troop
Auxiliary Unit."
Put up the
signs.
1325
01:32:30,380 --> 01:32:32,382
"Honorable Vanguard Sekiho Troop
Auxiliary Unit."
Make it look
good.
1326
01:32:32,417 --> 01:32:35,874
"Honorable Vanguard Sekiho Troop
Auxiliary Unit."
1327
01:32:35,952 --> 01:32:36,851
"Honorable Seventh and
Eighth Squads."
1328
01:32:36,886 --> 01:32:39,055
"Honorable Seventh and
Eighth Squads."
All right. Number six should
be out a little more.
1329
01:32:39,122 --> 01:32:39,289
"Honorable Seventh and
Eighth Squads."
Hey, fellow! Number
three!
1330
01:32:39,324 --> 01:32:41,120
Hey, fellow! Number
three!
1331
01:32:58,741 --> 01:33:03,838
So? How do you plan
on doing it?
1332
01:33:03,980 --> 01:33:06,414
It's got nothing to do
with you, does it?
1333
01:33:06,549 --> 01:33:14,888
Just that... I was wondering what
Oyo will be doing... That's all.
1334
01:33:15,024 --> 01:33:16,591
Can't get over her, right?
1335
01:33:16,626 --> 01:33:18,457
Can't get over her, right?
Nothing like that...
1336
01:33:18,528 --> 01:33:21,520
I was only curious,
that's all.
1337
01:33:24,267 --> 01:33:27,065
You will destroy
the Red Lion...
1338
01:33:27,136 --> 01:33:30,128
That should be your
only concern!
1339
01:33:32,508 --> 01:33:35,341
Hey... Hey...
1340
01:33:41,751 --> 01:33:44,413
Hey... gather all that junk...
and take it out back!
1341
01:33:52,495 --> 01:33:56,829
What?! "Bogus Troop?!"
Four men were killed?!
1342
01:33:56,966 --> 01:34:00,299
The squadron should be
here soon, I'm sure.
1343
01:34:00,370 --> 01:34:02,429
I should go inform
the deputy...
1344
01:34:02,572 --> 01:34:04,472
Sure.
1345
01:34:04,607 --> 01:34:08,236
Good! If I catch him alive... it'll make a hell
of a gift for the Imperial Squadron!
1346
01:34:08,378 --> 01:34:11,370
"Peaceful is the uninformed." We'll
lay an ambush... and he'll be ours!
1347
01:34:11,514 --> 01:34:16,713
Wait! If you make a mess out of
it, you'll wreck all of our plans.
1348
01:34:18,087 --> 01:34:21,955
Well, why don't you leave it all
to me, for the time being.
1349
01:34:22,091 --> 01:34:24,559
Wh... Wh... What is it? What're
we talkin' about?
1350
01:34:24,694 --> 01:34:27,060
Well, you see... We were thinking
of drinking... a celebration...
1351
01:34:27,130 --> 01:34:29,360
...in anticipation of the Imperial
Squadron's arrival!
1352
01:34:29,499 --> 01:34:30,264
Not such a bad idea.
1353
01:34:30,299 --> 01:34:31,288
Not such a bad idea.
Right, sir!
1354
01:34:31,434 --> 01:34:35,336
Now that things have settled
down a bit... well... why not!
1355
01:34:38,141 --> 01:34:40,405
Hanzo...
1356
01:34:40,476 --> 01:34:42,171
He's come.
1357
01:35:14,410 --> 01:35:16,878
Shall we?
1358
01:35:53,783 --> 01:35:58,186
It's Sanji! Sanji
is back!
1359
01:35:58,321 --> 01:36:00,186
Oh! I'll deal with
you later!
1360
01:36:00,323 --> 01:36:02,314
Sanji!
1361
01:36:08,931 --> 01:36:09,630
Sanji!
1362
01:36:09,665 --> 01:36:12,600
Sanji!
Sanji!
1363
01:36:12,735 --> 01:36:14,828
Sanji! What happened?!
1364
01:36:14,971 --> 01:36:16,003
They got us...
1365
01:36:16,038 --> 01:36:18,768
They got us...
What?!
1366
01:36:18,908 --> 01:36:21,706
T... The guys were
all killed!
1367
01:36:21,778 --> 01:36:24,906
We were told... that the Sekiho
Troop was bogus!
1368
01:36:25,081 --> 01:36:26,447
Say what?!
1369
01:36:26,482 --> 01:36:30,316
Say what?!
Sir Sagara Sozo was... beheaded!
1370
01:36:30,820 --> 01:36:31,352
What?!
1371
01:36:31,387 --> 01:36:36,290
What?!
You were being duped, Commander...
1372
01:36:36,359 --> 01:36:42,423
They were using you... They were
using you for their own ends!
1373
01:36:42,498 --> 01:36:49,666
We got so pissed... so we
showed 'em really good!
1374
01:36:49,739 --> 01:36:56,736
"One..." "Two..."
"Three!"
1375
01:36:58,748 --> 01:37:00,739
Sanji!
1376
01:37:03,786 --> 01:37:07,654
This has got to be a mistake!
Some kind of a mistake!
1377
01:37:07,723 --> 01:37:09,714
This can't possibly
be true!
1378
01:37:12,929 --> 01:37:14,794
I'm a trooper of the
Imperial Squadron!
1379
01:37:14,864 --> 01:37:17,697
An imperial trooper, no matter
what anybody says!
1380
01:37:17,767 --> 01:37:20,759
Look at the Imperial Crest!
Look at this Red Lion!
1381
01:37:42,925 --> 01:37:44,722
Goddammit!
1382
01:37:44,861 --> 01:37:48,353
Listen, Sekiho Troopers, you Imperial
Squadron impostors!
1383
01:37:48,431 --> 01:37:51,491
By order of the Imperial Squadron's
Commander... you're under arrest!
1384
01:37:51,634 --> 01:37:53,100
I'll destroy you! Lemme go!
1385
01:37:53,135 --> 01:37:54,070
I'll destroy you! Lemme go!
Gonzo!
1386
01:37:54,105 --> 01:37:54,168
Gonzo!
1387
01:37:54,203 --> 01:37:54,904
What are you doing?!
Gonzo!
1388
01:37:54,939 --> 01:37:55,002
What are you doing?!
1389
01:37:55,037 --> 01:37:55,638
What are you doing?!
Gon!
1390
01:37:55,673 --> 01:37:55,736
Gon!
1391
01:37:55,771 --> 01:37:56,539
Let me go!
Gon!
1392
01:37:56,574 --> 01:37:56,637
Let me go!
1393
01:37:56,672 --> 01:37:57,073
Let me go!
Gon!
1394
01:37:57,108 --> 01:37:57,171
Gon!
1395
01:37:57,206 --> 01:37:59,197
What are you doing?!
Gon!
1396
01:38:07,416 --> 01:38:09,384
What do you think
you're doing?
1397
01:38:09,518 --> 01:38:12,510
We'll see whether the true squadron
or the impostor will win.
1398
01:38:13,823 --> 01:38:16,451
You know, like the saying goes:
"Winners write the histories."
1399
01:38:16,525 --> 01:38:19,517
Busybodies who have nothing to
do with this should get lost.
1400
01:38:42,385 --> 01:38:43,977
Why did
you?
1401
01:38:44,120 --> 01:38:46,816
Didn't I tell you before how much
I hate the Imperial Squadron?
1402
01:38:46,956 --> 01:38:49,982
And you're a fake, so I don't
have to deal with you!
1403
01:38:51,294 --> 01:38:55,060
Geez! What an
oddball he is!
1404
01:38:55,197 --> 01:38:58,394
Osode... Osode...
1405
01:39:21,123 --> 01:39:24,923
You can hit the bottle
from here, can't you?
1406
01:39:25,061 --> 01:39:27,052
Yes. I
can.
1407
01:39:38,074 --> 01:39:41,510
You! Farmer! Have five men of the Imperial
Squadron come this way?
1408
01:39:42,745 --> 01:39:45,680
Yes... They've
come, yes...
1409
01:39:45,748 --> 01:39:48,740
...but they were all killed by those
wretched Sekiho troopers.
1410
01:40:02,798 --> 01:40:06,495
Sirs, I'm Deputy Kamio Kintayuu,
in charge of this region!
1411
01:40:06,569 --> 01:40:09,367
Is the Imperial Squadron's
main force here yet?
1412
01:40:09,505 --> 01:40:14,272
I'm a local merchant...
Kisoya Kihei!
1413
01:40:14,343 --> 01:40:20,339
I'm the one who contributed 500 ryo!
Is the Squadron Commander here?
1414
01:40:23,019 --> 01:40:26,887
No! No! We've no intention
of resisting you!
1415
01:40:26,956 --> 01:40:28,287
None whatsoever!
1416
01:40:28,357 --> 01:40:32,817
Here! Here! See? As you can
see! As you can clearly see!
1417
01:40:32,895 --> 01:40:34,260
W... We two have
come here...
1418
01:40:34,330 --> 01:40:37,265
...to see the Imperial Squadron
Commander... personally...
1419
01:40:37,333 --> 01:40:41,064
...as there's a matter we wish to report...
and that's why we are here!
1420
01:40:41,704 --> 01:40:44,332
Stop! Speak from
right there!
1421
01:40:47,476 --> 01:40:51,378
T... T... The Sekiho Troop's...
scum Gonzo...
1422
01:40:51,447 --> 01:40:53,779
...has been... b... by...
our own efforts...
1423
01:40:53,849 --> 01:40:57,046
...been trapped inside a whorehouse
called Komagane-ya...
1424
01:40:57,186 --> 01:40:58,519
That's right, sir!
1425
01:40:58,554 --> 01:40:59,588
That's right, sir!
He's a trapped mouse! A trapped mouse!
1426
01:40:59,623 --> 01:40:59,687
He's a trapped mouse! A trapped mouse!
1427
01:40:59,722 --> 01:41:01,212
That's right, sir!
He's a trapped mouse! A trapped mouse!
1428
01:41:01,357 --> 01:41:05,225
Uh-huh. That's
very good.
1429
01:41:05,361 --> 01:41:08,125
There is one more thing
I wish to tell you...
1430
01:41:08,197 --> 01:41:11,564
Just inside town... is a group of
plotters who seek to take...
1431
01:41:11,634 --> 01:41:13,727
...the life of the Imperial Squadron's
Commander.
1432
01:41:13,803 --> 01:41:16,795
They're called the "Mobile
Unit One..."
1433
01:41:20,676 --> 01:41:22,667
Over there!
1434
01:41:25,714 --> 01:41:26,914
They've come again!
1435
01:41:26,949 --> 01:41:29,315
They've come again!
Shit...
1436
01:41:29,385 --> 01:41:31,410
Guys, you'd better
make a run for it!
1437
01:41:31,487 --> 01:41:34,479
There's no more reason
for you to be with me.
1438
01:41:35,624 --> 01:41:38,616
Damn it! I don't understand
what's going on anymore!
1439
01:41:40,463 --> 01:41:43,955
Teacher... what's the
meaning of this?
1440
01:41:44,033 --> 01:41:47,025
Is this what "world renewal"
is all about?!
1441
01:41:49,472 --> 01:41:53,340
Theory and real life can sometimes
come into conflict...
1442
01:41:53,409 --> 01:41:55,400
...well, it happens
sometimes.
1443
01:41:57,079 --> 01:41:59,946
I told you so,
didn't I?
1444
01:42:00,015 --> 01:42:06,011
What changes are the flowers on the
official crest... Nothing more.
1445
01:42:08,290 --> 01:42:11,487
Gon... don't you
just sit there!
1446
01:42:11,560 --> 01:42:14,552
You better run away...
or you'll be killed!
1447
01:42:16,165 --> 01:42:17,757
Gonzo...
1448
01:42:17,833 --> 01:42:20,825
Sometimes the winner is he who
runs away from it all, you know.
1449
01:42:28,310 --> 01:42:30,608
They've started fighting
again by the stables!
1450
01:42:30,746 --> 01:42:32,475
What...
1451
01:42:32,548 --> 01:42:34,539
...by the
stables?
1452
01:42:38,287 --> 01:42:43,281
Gonzo... remember, you've
only got one life to live.
1453
01:43:01,844 --> 01:43:04,176
Mobile Unit One, and a liege
vassal of 2000 koku...
1454
01:43:04,246 --> 01:43:06,305
...I am Monna
Hyougo!
1455
01:43:06,448 --> 01:43:08,507
...and I am... Wakiya
Shinroku!
1456
01:43:08,751 --> 01:43:10,514
...and I am... Sakai
Tanobo!
1457
01:43:10,653 --> 01:43:12,644
...and I am... Yamaguchi
Hikotayu!
1458
01:44:05,007 --> 01:44:06,998
Attack!
1459
01:44:08,911 --> 01:44:10,401
Fire!
1460
01:44:24,126 --> 01:44:24,625
Dear!
1461
01:44:24,660 --> 01:44:26,150
Dear!
Shoot!
1462
01:44:32,067 --> 01:44:34,900
Withdraw!
Withdraw!
1463
01:44:55,257 --> 01:44:56,952
Dear...
1464
01:45:13,375 --> 01:45:17,106
Do you see it... under
the bridge?
1465
01:45:32,528 --> 01:45:36,760
C'mon, everybody! Run for
it! Now's the chance!
1466
01:45:36,832 --> 01:45:39,027
Make a run
for it!
1467
01:45:39,168 --> 01:45:41,033
Gonzo is
right...
1468
01:45:41,103 --> 01:45:43,799
If we just stay here,
we're doomed!
1469
01:45:43,872 --> 01:45:46,602
Everyone should get
out of here at once!
1470
01:45:46,675 --> 01:45:48,409
Chuuta! Genta!
1471
01:45:48,444 --> 01:45:51,413
What about you, teacher?!
Aren't you going to escape, too?!
1472
01:45:51,547 --> 01:45:59,283
No... I must lead
the people...
1473
01:46:03,525 --> 01:46:05,891
Thank you very
much, sir!
1474
01:46:08,397 --> 01:46:10,388
Everyone come
out!
1475
01:46:10,466 --> 01:46:13,401
Everyone except the wretched scum
of the Sekiho Troop, come out!
1476
01:46:13,535 --> 01:46:16,026
Even if you have helped
them in the past...
1477
01:46:16,105 --> 01:46:21,168
...if you come out right now, you'll
be forgiven! They'll be merciful!
1478
01:46:21,243 --> 01:46:26,044
Everybody... now's your
chance to come out!
1479
01:46:39,061 --> 01:46:42,622
I beg you, everybody...
Get outta here, please!
1480
01:46:42,698 --> 01:46:44,598
If you don't, I'll kill you all!
1481
01:46:44,633 --> 01:46:45,334
If you don't, I'll kill you all!
You idiot!
1482
01:46:45,369 --> 01:46:45,432
You idiot!
1483
01:46:45,467 --> 01:46:46,764
Ow!
You idiot!
1484
01:46:46,902 --> 01:46:50,201
You're their commander! If you really
are one, then act like one!
1485
01:46:55,744 --> 01:46:57,211
Gon...
1486
01:46:57,279 --> 01:47:00,248
When you fell down from
that persimmon tree...
1487
01:47:00,315 --> 01:47:03,807
...you held on tight to the persimmon
fruit in your hand.
1488
01:47:03,886 --> 01:47:05,252
Don't you see what you've done?
1489
01:47:05,287 --> 01:47:07,448
Don't you see what you've done?
It's okay! It's okay! Never mind!
1490
01:47:07,589 --> 01:47:09,284
See that?
1491
01:47:09,358 --> 01:47:11,417
Your persimmon fruits...
are walking around.
1492
01:47:11,627 --> 01:47:13,618
It's okay! It's okay!
Never mind!
1493
01:47:15,397 --> 01:47:17,388
It's okay! It's okay!
Never mind!
1494
01:47:19,568 --> 01:47:25,029
You've... really renewed
the world...
1495
01:47:25,107 --> 01:47:28,508
Even if just for these
three days...
1496
01:47:28,577 --> 01:47:31,569
...you've made the world
ours, a peasant's world!
1497
01:47:34,183 --> 01:47:37,175
You've accomplished something
nobody else could.
1498
01:47:44,493 --> 01:47:46,461
Gon...
1499
01:47:46,528 --> 01:47:51,192
...if you live, you can do it
again... again and again!
1500
01:47:51,667 --> 01:47:56,604
Y... You think so... Mama,
you think so?
1501
01:48:00,075 --> 01:48:02,908
Not just you
and me...
1502
01:48:02,978 --> 01:48:04,969
Everybody thinks
that way.
1503
01:48:08,917 --> 01:48:12,546
Take this... and take the back
road behind the shrine...
1504
01:48:12,621 --> 01:48:15,283
...and head for
Myoujin Peak!
1505
01:48:15,357 --> 01:48:18,190
Only the locals know
that route!
1506
01:48:23,065 --> 01:48:28,093
C'mon! If the commander doesn't get
on with it, nobody will follow you!
1507
01:48:28,170 --> 01:48:29,503
Hurry up and lead the people!
1508
01:48:29,538 --> 01:48:32,507
Hurry up and lead the people!
Yeah! I'll go with all of you!
1509
01:48:32,641 --> 01:48:34,174
Yeah!
1510
01:48:34,209 --> 01:48:36,541
You'll be too easy to spot, so
spread out and get out the back!
1511
01:48:36,678 --> 01:48:38,873
Commander... we will be waiting
for you at the shrine.
1512
01:48:39,014 --> 01:48:39,480
Sure.
1513
01:48:39,515 --> 01:48:40,215
Sure.
Let's go!
1514
01:48:40,250 --> 01:48:40,314
Let's go!
1515
01:48:40,349 --> 01:48:42,340
Yeah!
Let's go!
1516
01:48:47,122 --> 01:48:48,453
Where's Tomi?!
1517
01:48:48,524 --> 01:48:50,355
Tomi?!
1518
01:48:50,425 --> 01:48:52,416
Where's Tomi?!
1519
01:48:59,835 --> 01:49:02,827
Is Tomi... gone? Did Tomi...
Did she leave without me?
1520
01:49:24,593 --> 01:49:25,559
Don't just stand there, you jerk!
1521
01:49:25,594 --> 01:49:27,789
Don't just stand there, you jerk!
You, stop pushing!
1522
01:49:27,930 --> 01:49:30,660
Boss! Please spare
my Gon!
1523
01:49:30,732 --> 01:49:33,030
Please! Ask the Imperial
Squadron Commander!
1524
01:49:33,101 --> 01:49:38,630
Please spare his life! Please!
I'll do anything!
1525
01:49:38,707 --> 01:49:41,141
Boss, please... If I can only ask one
thing in life, this is my request!
1526
01:49:41,276 --> 01:49:43,110
Shut up!
1527
01:49:43,145 --> 01:49:44,913
Shut up!
Boss! Please, do something!
1528
01:49:44,948 --> 01:49:45,012
Boss! Please, do something!
1529
01:49:45,047 --> 01:49:48,483
Shut up, will ya!
Boss! Please, do something!
1530
01:49:48,617 --> 01:49:50,117
I'm begging you!
1531
01:49:50,152 --> 01:49:53,144
I'm begging you!
Who gives a damn about your man?!
1532
01:50:05,133 --> 01:50:10,264
Commander of the Imperial
Squadron... Sir...
1533
01:50:10,339 --> 01:50:13,331
Sir...
1534
01:50:13,475 --> 01:50:15,500
Fire!
1535
01:50:23,819 --> 01:50:25,810
Tomi!
1536
01:50:28,290 --> 01:50:29,917
Tomi!
1537
01:50:32,794 --> 01:50:34,853
Gon...
1538
01:50:34,930 --> 01:50:42,769
I'm... your... wife,
aren't I?
1539
01:50:42,904 --> 01:50:45,168
Oh...
1540
01:50:46,708 --> 01:50:50,371
Goddamn... you!
1541
01:50:50,779 --> 01:50:54,476
Damn you! Damn
you! Damn you!
1542
01:50:54,549 --> 01:50:56,813
Is this what the Imperial
Squadron is about?!
1543
01:50:56,885 --> 01:50:59,547
Where's the guy who called me
an "Impostor" and a "Phony"?!
1544
01:51:04,459 --> 01:51:06,450
C'mon, Aragaki!
Come out!
1545
01:51:07,629 --> 01:51:10,530
How dare you make
a fool out of me!
1546
01:51:10,666 --> 01:51:12,293
Fire!
1547
01:51:19,041 --> 01:51:23,774
To hell with the Restoration! To
hell with the "world renewal!"
1548
01:51:23,845 --> 01:51:25,836
Damn you... You wretched
bastards!
1549
01:51:29,351 --> 01:51:31,080
Fire!
1550
01:51:49,705 --> 01:51:51,696
Bastards...
1551
01:51:53,809 --> 01:51:55,800
Fire!
1552
01:52:20,235 --> 01:52:23,830
Holy shrine charms came falling down
from the sky, don't you know!
1553
01:52:23,905 --> 01:52:28,774
The gods were with our commander,
the Red Lion, after all!
1554
01:52:28,844 --> 01:52:31,779
Dance... Dance...
1555
01:52:31,847 --> 01:52:33,474
Let us dance!
1556
01:52:33,548 --> 01:52:39,214
"It's okay! It's okay!
Never mind!"
1557
01:52:40,856 --> 01:52:43,017
Let us dance...
1558
01:52:43,091 --> 01:52:46,458
Let us dance, for our commander
the Red Lion is...
1559
01:52:46,528 --> 01:52:48,826
...the true god for
us peasants!
1560
01:52:48,897 --> 01:52:51,866
It's okay! It's okay!
Never mind!
1561
01:52:51,933 --> 01:52:55,130
It's okay! It's okay!
Never mind!
1562
01:52:55,270 --> 01:52:58,398
It's okay! It's okay!
Never mind!
1563
01:52:58,540 --> 01:53:01,509
It's okay! It's okay!
Never mind!
1564
01:53:01,643 --> 01:53:08,481
It's okay! It's okay!
Never mind!
1565
01:53:08,683 --> 01:53:11,948
It's okay! It's okay!
Never mind!
1566
01:53:12,087 --> 01:53:15,022
It's okay! It's okay!
Never mind!
1567
01:53:15,190 --> 01:53:18,318
It's okay! It's okay!
Never mind!
1568
01:53:18,660 --> 01:53:20,651
It's okay! It's okay!
Never mind!
1569
01:53:35,944 --> 01:53:38,777
If something stinks, cover
it with paper.
1570
01:53:38,847 --> 01:53:42,112
If the paper gets torn, glue some
more on. Never mind!
1571
01:53:42,250 --> 01:53:48,849
It's okay! It's okay!
Never mind!
1572
01:53:48,990 --> 01:53:56,089
It's okay! It's okay!
Never mind!
1573
01:53:56,231 --> 01:54:02,693
It's okay! It's okay!
Never mind!
1574
01:54:03,438 --> 01:54:05,429
It's okay! It's okay!
Never mind!
1575
01:54:09,845 --> 01:54:10,709
Commander!
1576
01:54:10,846 --> 01:54:12,507
It's okay! It's okay!
Never mind!
1577
01:54:15,684 --> 01:54:17,845
Commander!
1578
01:54:18,053 --> 01:54:20,044
It's okay! It's okay!
Never mind!
1579
01:54:25,360 --> 01:54:27,351
It's okay! It's okay!
Never mind!
1580
01:54:32,634 --> 01:54:34,625
It's okay! It's okay!
Never mind!
1581
01:54:40,342 --> 01:54:43,175
Keep pushing! Keep pushing!
Never mind!
1582
01:54:43,345 --> 01:54:45,336
Push hard! Push hard!
Never mind!
1583
01:54:46,581 --> 01:54:49,277
Keep pushing! Keep pushing!
Never mind!
1584
01:54:49,484 --> 01:54:50,883
Push hard! Push hard!
Never mind!
1585
01:54:51,019 --> 01:54:58,152
It's okay! It's okay!
Never mind!
1586
01:54:58,293 --> 01:54:59,225
It's okay! It's okay!
Never mind!
1587
01:55:05,533 --> 01:55:09,060
It's okay! It's okay!
Never mind!
1588
01:55:09,204 --> 01:55:12,264
It's okay! It's okay!
Never mind!
1589
01:55:12,407 --> 01:55:15,399
It's okay! It's okay!
Never mind!
1590
01:55:16,578 --> 01:55:23,711
It's okay! It's okay!
Never mind!
1591
01:55:23,852 --> 01:55:25,877
It's okay! It's okay!
Never mind!
1592
01:55:50,378 --> 01:56:00,117
The End
125822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.