Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,514 --> 00:01:07,434
Ils ont atteint la fin
du deuxième semestre.
2
00:01:08,059 --> 00:01:11,229
Certains resteront
pour compléter votre éducation.
3
00:01:11,563 --> 00:01:13,440
D'autres vont sortir dans le monde.
4
00:01:14,024 --> 00:01:15,776
Et comme d'habitude ...
5
00:01:15,942 --> 00:01:18,987
... je vais vous poser une question
de la plus haute importance ...
6
00:01:19,821 --> 00:01:22,532
... en ce qui concerne
à votre bien-être spirituel.
7
00:01:24,951 --> 00:01:26,453
Ils veulent se rendre à Dieu ...
8
00:01:27,120 --> 00:01:28,246
... et sauvez-vous?
9
00:01:30,457 --> 00:01:33,209
Ceux qui veulent être chrétiens
et sauvez-vous ...
10
00:01:33,334 --> 00:01:34,668
... sera placé à ma droite.
11
00:01:43,427 --> 00:01:44,970
Ceux qui restent ...
12
00:01:45,763 --> 00:01:47,223
... et attendez d'être sauvé ...
13
00:01:48,766 --> 00:01:50,059
... va à ma gauche.
14
00:02:01,403 --> 00:02:02,488
As-tu prié?
15
00:02:03,614 --> 00:02:04,657
Oui
16
00:02:05,324 --> 00:02:07,535
Bien que je doute qu'il se souciait
au Créateur.
17
00:02:07,785 --> 00:02:09,787
Est-ce que je l'ai compris correctement?
18
00:02:10,496 --> 00:02:14,542
Crois que ton Créateur
rester indifférent à leurs péchés?
19
00:02:14,792 --> 00:02:17,253
Cela, dans sa compassion,
La voyez-vous somnoler?
20
00:02:18,170 --> 00:02:20,881
Non, il me comprend mal,
Je ne suis pas allé aussi loin.
21
00:02:22,466 --> 00:02:23,926
Je ne me suis pas encore réveillé.
22
00:02:24,927 --> 00:02:26,387
Comment pourrais-je le regretter?
23
00:02:27,595 --> 00:02:29,514
Je me sens un peu en détresse,
depuis lors...
24
00:02:29,973 --> 00:02:32,100
... mais mes sentiments sont imprécis.
25
00:02:32,558 --> 00:02:34,727
Il ne s'agit pas d'où il est arrivé ...
26
00:02:34,894 --> 00:02:37,021
... mais jusqu'à où
J'aurais dû arriver.
27
00:02:37,188 --> 00:02:39,315
Ni comment il se sent,
mais de ce qu'il doit ressentir.
28
00:02:39,565 --> 00:02:40,733
Je ne sens rien.
29
00:02:42,068 --> 00:02:44,862
Je n'ai pas la sensation de pécher,
Comment l'aurait-il?
30
00:02:46,864 --> 00:02:49,993
J'aimerais pouvoir sentir ce que les autres ...
31
00:02:50,451 --> 00:02:51,786
... mais ce n'est pas possible.
32
00:02:51,953 --> 00:02:55,915
Un pécheur contre le Dieu Saint,
sous la phrase ...
33
00:02:56,124 --> 00:02:58,543
... exposé chaque moment à tomber ...
34
00:02:58,751 --> 00:03:01,170
... dans l'éternité dans les flammes
sans rémission ...
35
00:03:01,337 --> 00:03:03,840
... mais cela ne sent pas ou alarme ...
36
00:03:04,299 --> 00:03:06,968
... ne peut pas fuir
avant la prochaine bougie.
37
00:03:08,886 --> 00:03:10,305
On pourrait demander ...
38
00:03:11,848 --> 00:03:13,975
... Êtes-vous sur l'Arche du Salut?
39
00:03:16,811 --> 00:03:18,312
J'ai peur que je ne le sois pas.
40
00:03:19,772 --> 00:03:23,567
Vous êtes seul dans votre rébellion,
Mlle Dickinson.
41
00:03:25,402 --> 00:03:27,696
J'ai peur que ce soit perdu.
42
00:03:29,239 --> 00:03:30,490
Oui, Mlle Lyon.
43
00:03:34,703 --> 00:03:38,749
Pour chaque moment de xtasis,
nous paierons avec tourment ... i>
44
00:03:39,666 --> 00:03:43,503
... en proportion aiguë et sincère
à xtxtasis. I>
45
00:03:44,546 --> 00:03:48,133
Pour chaque heure appréciée,
forte et ans ... i>
46
00:03:49,259 --> 00:03:51,094
... pièces de monnaie contestées avec l'amertume ... i>
47
00:03:51,720 --> 00:03:54,014
... et débordant de larmes. I>
48
00:04:01,605 --> 00:04:03,440
"Père, Austin, Vinnie!
49
00:04:04,691 --> 00:04:07,778
Ma joie serait complète
si la mère était.
50
00:04:12,449 --> 00:04:14,242
Le voyage l'aurait fatiguée.
51
00:04:15,076 --> 00:04:16,661
On te ramène à la maison, Emily.
52
00:04:16,828 --> 00:04:19,830
- Ta lettre nous a laissés inquiets.
- Vous avez dit que vous étiez malade.
53
00:04:20,206 --> 00:04:21,248
Oui
54
00:04:21,540 --> 00:04:23,334
De quoi souffrez-vous?
55
00:04:23,834 --> 00:04:26,045
D'un cas aigu d'évangélisation.
56
00:04:27,213 --> 00:04:29,423
- Est-ce qu'il me ramène vraiment à la maison?
- Oui.
57
00:04:30,508 --> 00:04:33,677
Nous irons à Amherst en passant
pour Boston ...
58
00:04:34,220 --> 00:04:36,806
... où nous resterons
avec Elizabeth.
59
00:06:05,935 --> 00:06:08,021
Je remarque ta désapprobation, père.
60
00:06:08,687 --> 00:06:10,981
Je n'aime pas voir une femme
dans un scénario
61
00:06:11,106 --> 00:06:12,357
Mais il a un cadeau.
62
00:06:13,066 --> 00:06:16,737
Avoir un cadeau n'est pas une excuse
pour qu'une femme s'exhibe.
63
00:06:17,738 --> 00:06:19,197
Que devrait-il faire alors?
64
00:06:19,531 --> 00:06:21,992
Interprétez un enregistrement du Congrès?
65
00:06:22,951 --> 00:06:25,203
Cela dépend de la clé.
66
00:06:25,329 --> 00:06:28,373
Le reste du programme
C'est dans un allemand très respectable.
67
00:06:28,623 --> 00:06:30,917
Les Allemands sont de merveilleux musiciens.
68
00:06:31,126 --> 00:06:32,169
C'est ça
69
00:06:32,544 --> 00:06:35,922
Les Anglais, Dieu merci,
ce n'est pas une langue qui peut être chantée.
70
00:06:36,673 --> 00:06:38,967
Mais, t a,
tu aimes les hymnes.
71
00:06:39,343 --> 00:06:42,804
C'est diférent,
Ils n'ont rien à voir avec la musique.
72
00:06:57,235 --> 00:06:59,780
- Le démon musical.
- Ne sois pas trivial, Emily.
73
00:07:51,497 --> 00:07:52,832
Oh, la vie!
74
00:07:53,707 --> 00:07:55,292
Oh, à la maison!
75
00:07:56,085 --> 00:07:57,670
Comme ils sont merveilleux!
76
00:08:05,051 --> 00:08:06,094
Emily
77
00:08:07,262 --> 00:08:08,847
Que faites-vous éveillé?
78
00:08:11,933 --> 00:08:14,185
- Puis-je vous parler, père?
- Bien sûr.
79
00:08:15,103 --> 00:08:18,106
Vous saurez que j'aime écrire,
en particulier les lettres.
80
00:08:19,148 --> 00:08:21,651
- Et parfois, la poésie.
- Oui.
81
00:08:23,778 --> 00:08:28,199
Cela me permettrait d'écrire la nuit,
bénéficier du silence?
82
00:08:29,742 --> 00:08:32,996
Ne pas déranger
aux autres membres de la famille.
83
00:08:33,663 --> 00:08:34,706
Je promets.
84
00:08:35,540 --> 00:08:36,833
Vous avez ma permission
85
00:08:38,543 --> 00:08:40,587
Vous avez été très prudent en demandant.
86
00:08:41,212 --> 00:08:44,132
- C'est ta maison, père.
- C'est chez nous, Emily.
87
00:08:46,467 --> 00:08:47,510
Je ...
88
00:08:48,011 --> 00:08:50,305
J'aimerais te demander une autre faveur, père.
89
00:08:51,514 --> 00:08:52,557
De quoi s'agit-il?
90
00:08:53,558 --> 00:08:55,892
J'ai compris...
91
00:08:56,727 --> 00:09:01,106
... qui est un grand ami du Dr. Holand,
l'éditeur du Springfield Republican.
92
00:09:01,523 --> 00:09:04,109
Et ce journal publie des poèmes.
93
00:09:05,611 --> 00:09:06,695
Je t'écrirai.
94
00:09:07,529 --> 00:09:10,490
Si vous êtes d'accord,
Tu peux lui envoyer de la poésie.
95
00:09:11,575 --> 00:09:13,201
Chère Mlle Dickinson: i>
96
00:09:13,577 --> 00:09:16,621
J'ai décidé de publier
"Sic transit gloria mundi" ... i>
97
00:09:16,788 --> 00:09:19,291
... étant le moins dissociable
et ont de l'ingéniosité. I>
98
00:09:20,208 --> 00:09:23,378
Quant au reste des poèmes,
ils suivent les métriques habituelles ... i>
99
00:09:23,712 --> 00:09:26,173
... ils sont enfantins, des versets pour les enfants. I>
100
00:09:27,632 --> 00:09:30,802
Mais je reconnais que les classiques,
dans n'importe quelle langue ... i>
101
00:09:30,927 --> 00:09:33,388
... sont le travail des hommes
et pas les femmes. I>
102
00:09:33,805 --> 00:09:37,267
J'ai peur que les femmes ne savent pas comment créer
un trésor littéraire permanent. I>
103
00:09:41,355 --> 00:09:42,731
Où est Emily?
104
00:09:43,357 --> 00:09:44,399
Emily!
105
00:09:45,567 --> 00:09:47,235
Viens ici immédiatement.
106
00:09:52,573 --> 00:09:54,909
Ne pas oublier
que t a Elizabeth a loué ...
107
00:09:55,034 --> 00:09:57,328
... à la famille Dickinson
en 55 strophes.
108
00:09:57,495 --> 00:09:58,996
Lequel de plus ennuyeux.
109
00:10:06,295 --> 00:10:07,671
T a Elizabeth.
110
00:10:08,255 --> 00:10:11,842
Enfin, Emily,
Tu m'as presque fait attendre.
111
00:10:14,762 --> 00:10:16,764
Et quelle opinion méritez-vous mon poème?
112
00:10:17,098 --> 00:10:19,725
Je ne doute pas que ses versets
Ils honorent leur talent.
113
00:10:20,226 --> 00:10:23,729
Si c'était ingénieux,
Ton compliment douteux devrait m'offenser.
114
00:10:24,230 --> 00:10:27,691
Mais, t a,
les meilleurs compliments sont douteux ...
115
00:10:28,150 --> 00:10:29,944
... fait partie de son charme.
116
00:10:33,197 --> 00:10:36,325
- Avez-vous s'il vous plaît mes versets, Austin?
- Très, tante.
117
00:10:36,909 --> 00:10:39,161
Ils se ridiculisent
"Le paradis perdu".
118
00:10:40,663 --> 00:10:43,332
Vos enfants sont trop sophistiqués,
Edward
119
00:10:43,874 --> 00:10:47,127
- Une partie de moi désapprouve.
- La désapprobation est sérieuse.
120
00:10:48,169 --> 00:10:51,714
Si je devais choisir
entre les enfants sophistiqués ...
121
00:10:51,881 --> 00:10:55,218
... ou simplement difficile,
Je choisirais les premiers.
122
00:10:56,803 --> 00:11:00,598
- La docilité est presque l'esclavage.
- Une pensée abolitionniste.
123
00:11:00,765 --> 00:11:04,227
Ce n'est pas, mais pas chrétien
il défendrait l'esclavage.
124
00:11:04,477 --> 00:11:06,437
S'il vous plaît, ne parlons pas de ce sujet.
125
00:11:07,564 --> 00:11:10,233
C'est aussi inconvenant que fastidieux.
126
00:11:10,441 --> 00:11:11,943
Ce n'est pas pour les esclaves.
127
00:11:13,278 --> 00:11:15,530
Nous avons un Robespierre
entre nous.
128
00:11:15,780 --> 00:11:17,198
Un Robespierre non.
129
00:11:18,950 --> 00:11:20,785
Pour Charlotte Corday, peut-être.
130
00:11:21,077 --> 00:11:24,497
Edward,
Ils se comportent aussi mal que vous.
131
00:11:29,669 --> 00:11:32,088
Je pense qu'ils ont publié un poème.
132
00:11:32,589 --> 00:11:33,631
Oui
133
00:11:34,465 --> 00:11:36,259
Dans le Springfield républicain.
134
00:11:39,387 --> 00:11:43,265
- Il a été publié anonymement.
- Je pense que c'est un peu excentrique.
135
00:11:53,191 --> 00:11:55,611
Compte tenu des circonstances,
C'est mieux comme ça.
136
00:11:57,362 --> 00:11:58,989
Nous ne sommes pas tous Milton.
137
00:11:59,698 --> 00:12:01,950
Ne froncez pas les sourcils, cela ne vous favorise pas.
138
00:12:03,493 --> 00:12:06,872
La poésie est ma consolation
pour l'éternité qui nous entoure.
139
00:12:07,623 --> 00:12:09,041
- Qui a dit ça?
- Moi
140
00:12:09,333 --> 00:12:11,627
Eh bien, ne le dis pas,
Cela ne semble pas très chrétien.
141
00:12:12,294 --> 00:12:13,545
Où est Vinnie?
142
00:12:14,630 --> 00:12:15,672
Ici, t a.
143
00:12:18,425 --> 00:12:19,509
Et qu'est-ce que c'est pour toi?
144
00:12:22,679 --> 00:12:25,349
Je suis comme le pèlerin,
J'essaie d'améliorer.
145
00:12:25,974 --> 00:12:29,603
Un pèlerin devrait seulement être conscient
de la superation des autres.
146
00:12:30,020 --> 00:12:32,356
Soyez conscient de votre propre
C'est de la vanité.
147
00:12:33,065 --> 00:12:36,525
Mais t a,
la vanité est un vice inoffensif.
148
00:12:37,026 --> 00:12:39,278
C'est tellement superficiel
comme ceux qui le pratiquent.
149
00:12:39,528 --> 00:12:41,614
Aucun vice n'est inoffensif, Vinnie.
150
00:12:42,156 --> 00:12:44,450
Regardez simplement Babylone.
151
00:12:47,203 --> 00:12:50,373
- Et vous, Austin?
- Je ne suis pas en pèlerinage.
152
00:12:50,790 --> 00:12:52,041
Et le vice?
153
00:12:52,625 --> 00:12:55,252
Certainement, le vice
c'est la vertu déguisée.
154
00:12:56,003 --> 00:12:59,840
Quelle opinion méritez-vous?
le laxisme moral de vos enfants, Emily?
155
00:13:00,091 --> 00:13:02,802
Je préfère écouter
et reste silencieux.
156
00:13:03,511 --> 00:13:06,889
Ainsi, un préjugé ne ressemble pas
à un avis.
157
00:13:08,474 --> 00:13:11,602
Votre réponse est tellement byzantine
que rien ne m'a donné.
158
00:13:12,061 --> 00:13:14,105
Valorisez votre ignorance, t a.
159
00:13:15,439 --> 00:13:16,857
Vous pouvez en avoir besoin.
160
00:13:17,274 --> 00:13:18,317
Edward!
161
00:13:18,567 --> 00:13:20,486
Tes enfants m'étonnent.
162
00:13:21,070 --> 00:13:23,239
Ils devraient aller dans leurs chambres
et être fouetté.
163
00:13:23,531 --> 00:13:25,616
- Chaque heure.
- C lmese, Elizabeth.
164
00:13:26,742 --> 00:13:30,328
Boire un verre de vin de raisin,
le vice faisait un plaisir médicinal.
165
00:13:30,537 --> 00:13:31,579
Médicinal?
166
00:13:32,205 --> 00:13:33,456
Pour la circulation.
167
00:13:33,957 --> 00:13:36,626
Ma circulation ne laisse rien
que désirer
168
00:13:55,687 --> 00:13:58,022
Le coeur demande d'abord le plaisir. I>
169
00:13:59,274 --> 00:14:01,234
Alors, excusez-vous de la douleur. I>
170
00:14:02,318 --> 00:14:06,030
Ensuite, les petits analgésiques
qui engourdissent la souffrance. I>
171
00:14:07,031 --> 00:14:08,867
Et puis, s'endormir. I>
172
00:14:09,993 --> 00:14:14,247
Et puis, si c'était la volonté
de son inquisiteur ... i>
173
00:14:15,331 --> 00:14:17,542
... la liberté de mourir. I>
174
00:15:56,263 --> 00:15:58,432
Pourriez-vous toucher à quelque chose, Emily?
175
00:16:00,684 --> 00:16:02,812
Un des vieux hymnes.
176
00:16:03,687 --> 00:16:04,730
Tout de suite
177
00:16:26,584 --> 00:16:28,044
Quand j'étais encore une fille ...
178
00:16:30,672 --> 00:16:33,967
... un jeune homme qui est venu
à notre église ...
179
00:16:35,343 --> 00:16:36,970
... J'avais l'habitude de chanter cet hymne.
180
00:16:43,226 --> 00:16:44,853
Il avait une belle voix.
181
00:16:48,314 --> 00:16:49,524
Si pur
182
00:16:57,365 --> 00:16:59,784
Il n'avait que 19 ans
quand il est mort.
183
00:17:06,708 --> 00:17:07,750
Go
184
00:17:15,299 --> 00:17:16,341
Go
185
00:17:38,572 --> 00:17:40,115
Que Dieu le garde.
186
00:17:40,991 --> 00:17:43,118
Tu m'appelleras quand le moment sera venu.
187
00:17:45,996 --> 00:17:47,998
J'espère que vous vivez une centaine d'années.
188
00:17:49,207 --> 00:17:52,502
- Quelle idée répugnante.
- T a, ne dis pas ça.
189
00:17:54,546 --> 00:17:56,381
Je n'ai pas peur de la mort, Emily.
190
00:17:58,300 --> 00:17:59,760
Vous ne devriez pas non plus.
191
00:18:00,969 --> 00:18:04,973
Avec l'âme préparée pour Dieu,
rien que nous devrions craindre.
192
00:18:07,850 --> 00:18:09,977
Il ouvrira la voie pour nous.
193
00:18:16,275 --> 00:18:17,693
Je prierai pour toi.
194
00:18:27,078 --> 00:18:29,288
Rappelez-vous de garder
athéisme à la baie.
195
00:18:30,247 --> 00:18:32,833
Regarder l'horloge
cela marque les heures pour tout le monde.
196
00:18:34,168 --> 00:18:35,211
Tic.
197
00:18:36,337 --> 00:18:37,380
Tac.
198
00:18:40,216 --> 00:18:41,258
Tic.
199
00:18:41,509 --> 00:18:43,761
Ils sont complètement insupportables!
200
00:18:46,889 --> 00:18:49,892
Je suis allé vous remercier,
mais elle a dormi ... i>
201
00:18:50,893 --> 00:18:53,062
... son lit, une longue pierre ... i>
202
00:18:53,938 --> 00:18:56,315
... avec des bouquets
dans la tête et sur les pieds ... i>
203
00:18:56,482 --> 00:18:58,651
... placé par les voyageurs ... i>
204
00:19:00,194 --> 00:19:01,903
... qu'ils allaient vous remercier ... i>
205
00:19:02,654 --> 00:19:04,114
... mais elle a dormi. I>
206
00:19:05,365 --> 00:19:07,534
Peu de temps à traverser la mer ... i>
207
00:19:08,368 --> 00:19:10,578
... pour voir son visage vivant ... i>
208
00:19:11,705 --> 00:19:14,749
... mais le retour était lent. I>
209
00:19:20,839 --> 00:19:24,175
- Peut-être que je pourrais sourire, M. Dickinson.
- Je suis souriant.
210
00:20:32,284 --> 00:20:34,161
Emily, Emily!
211
00:20:35,370 --> 00:20:36,663
Nous avons une visite.
212
00:20:44,046 --> 00:20:46,715
C'est Miss Vryling Buffam.
213
00:20:47,216 --> 00:20:49,635
Cela ressemble à une anagramme, vous ne pensez pas?
214
00:20:50,135 --> 00:20:52,970
Ils ont devant toi
une vie flétrie par le baptême.
215
00:20:53,137 --> 00:20:57,016
J'espère que tu reproches à tes parents
manque similaire de prévoyance.
216
00:20:57,433 --> 00:20:59,894
Je le fais, mais ils deviennent très fâchés.
217
00:21:00,519 --> 00:21:04,607
- Ils vont certainement lui pardonner.
- Mais vais-je leur pardonner?
218
00:21:06,609 --> 00:21:10,613
Pas dans une institution
pour Misses à Fort Sumpter?
219
00:21:10,905 --> 00:21:14,575
- Mont Holyoke.
- Oui, ça ressemblait à quelque chose de militaire.
220
00:21:14,825 --> 00:21:16,077
C'était il y a des années.
221
00:21:16,410 --> 00:21:18,204
Avez-vous étudié avec discipline?
222
00:21:19,121 --> 00:21:22,166
lgebra, géométrie,
sciences naturelles.
223
00:21:22,959 --> 00:21:25,670
Et pour la convenance,
histoire ecclésiastique.
224
00:21:26,837 --> 00:21:30,967
Je pense que les femmes devraient recevoir
la même éducation que les hommes ...
225
00:21:31,842 --> 00:21:33,886
... mais l'histoire ecclésiastique?
226
00:21:34,512 --> 00:21:36,639
Cela semble aussi gris que le paradis.
227
00:21:37,098 --> 00:21:40,685
- Nous l'avons ramenée à la maison.
- Combien Mount Holyoke vous a-t-il détesté?
228
00:21:40,810 --> 00:21:41,936
Ils l'ont maltraitée.
229
00:21:42,895 --> 00:21:44,855
Il y a abus et coercition.
230
00:21:45,147 --> 00:21:48,483
- Et qu'a-t-il souffert?
- Une combinaison unique des deux.
231
00:21:48,692 --> 00:21:50,652
- C'était abominable.
- Oui, mais ...
232
00:21:52,112 --> 00:21:53,613
... ajoute du fer à l'âme.
233
00:21:53,905 --> 00:21:58,743
Quoi d'autre fait-il si, à la fin,
nous périssons tous?
234
00:21:59,744 --> 00:22:01,705
- Avez-vous peur de la mort?
- Non.
235
00:22:02,414 --> 00:22:03,623
J'ai peur du paradis.
236
00:22:04,374 --> 00:22:07,085
Je pense que ce sera un anticl max.
237
00:22:07,669 --> 00:22:09,254
La perfection est habituellement celle-là.
238
00:22:12,257 --> 00:22:16,052
- Que me dit-il de l'enfer?
- Ce sera encore plus ennuyeux que le paradis.
239
00:22:16,636 --> 00:22:18,430
Ce sera une pure agonie.
240
00:22:23,184 --> 00:22:26,354
- Voulez-vous nous accompagner à l'église?
- Bien sûr que non.
241
00:22:26,813 --> 00:22:28,982
Aller à l'église c'est comme aller à Boston.
242
00:22:29,482 --> 00:22:31,276
C'est seulement apprécié quand vous rentrez chez vous.
243
00:22:32,152 --> 00:22:35,029
Nous prierons pour le repos
de l'âme de notre pasteur
244
00:22:36,197 --> 00:22:38,408
Cela ne dépend pas de l'endroit où il est allé?
245
00:22:40,577 --> 00:22:42,703
Nous serons de bons amis.
246
00:22:42,995 --> 00:22:45,706
Je n'ai aucun doute, je suis irrésistible.
247
00:22:46,331 --> 00:22:47,583
Tout le monde le dit.
248
00:22:48,375 --> 00:22:51,128
Quand le nouveau pasteur arrive,
dis-moi qui il est.
249
00:22:51,587 --> 00:22:53,797
- Pour que je puisse la sauver aussi?
- Non.
250
00:22:54,756 --> 00:22:56,925
Pour savoir qui je devrais éviter.
251
00:23:03,765 --> 00:23:07,769
N'apprécie pas beaucoup les prières,
Cela pourrait devenir une habitude.
252
00:23:16,487 --> 00:23:19,281
- Venez-vous à Dieu, monsieur?
- C'est vrai, pasteur.
253
00:23:20,073 --> 00:23:21,617
Viendrez-vous avec humilité?
254
00:23:23,118 --> 00:23:24,745
Je viens comme ce que je suis.
255
00:23:26,497 --> 00:23:28,373
Voulez-vous venir à Christ en tant qu'avocat?
256
00:23:29,333 --> 00:23:31,251
Il doit se présenter comme un pécheur.
257
00:23:33,670 --> 00:23:35,881
Arrod llense
alors je prie pour toi
258
00:23:39,300 --> 00:23:40,885
Ensuite, ils prieront pour leur salut.
259
00:23:52,230 --> 00:23:55,233
- Et vous, mademoiselle Dickinson?
- Quoi, pasteur?
260
00:23:55,816 --> 00:23:58,069
Ne pas s'agenouiller
se rendre à Dieu?
261
00:23:58,361 --> 00:24:00,279
Non, monsieur, je ne m'agenouillerai pas.
262
00:24:00,905 --> 00:24:03,866
Mais je crois que Dieu
Il m'a été livré.
263
00:24:04,492 --> 00:24:07,203
- Il a dit le blasphème.
- Ce n'était pas mon intention.
264
00:24:07,703 --> 00:24:11,207
- Protégez votre âme, Emily?
- Du mieux que je peux, pasteur.
265
00:24:11,499 --> 00:24:14,585
- Et l'enfer, c'est quoi l'enfer?
- Je vais l'éviter si je peux.
266
00:24:15,503 --> 00:24:17,046
Je le souffrirai si je le devais.
267
00:24:18,923 --> 00:24:20,383
Parler comme ça est profane.
268
00:24:20,675 --> 00:24:23,886
Si oui, je prie Dieu
Que mon irrévérence me pardonne.
269
00:24:32,561 --> 00:24:34,771
Priez pour tous les pécheurs.
270
00:24:38,650 --> 00:24:41,236
Comment oses-tu te comporter comme ça?
271
00:24:41,987 --> 00:24:43,863
Il n'est ni chrétien ni décent!
272
00:24:44,114 --> 00:24:45,907
Personne ne me forcera à être un dévot!
273
00:24:46,241 --> 00:24:47,617
Tu feras ce qu'on te dit.
274
00:24:49,327 --> 00:24:52,789
Je sais que sa rive du Christianisme
C'est plus sûr, père.
275
00:24:53,748 --> 00:24:56,167
Je sais aussi
que j'ai l'air récalcitrant ...
276
00:24:57,502 --> 00:24:59,462
... mais mon âme m'appartient.
277
00:24:59,963 --> 00:25:01,423
Ton âme est de Dieu.
278
00:25:02,090 --> 00:25:03,425
C'est ta faute.
279
00:25:06,136 --> 00:25:07,804
- Oui, père.
- A partir de maintenant ...
280
00:25:08,138 --> 00:25:10,974
... vous vous comportera en conséquence
avec la position sociale ...
281
00:25:11,182 --> 00:25:13,268
... que Dieu a jugé bon de vous accorder.
282
00:25:16,688 --> 00:25:17,731
Oui, père.
283
00:25:26,906 --> 00:25:28,282
Bonsoir, Emily.
284
00:25:30,200 --> 00:25:31,577
Bonsoir, père.
285
00:25:45,883 --> 00:25:48,010
Cette assiette est sale.
286
00:25:53,307 --> 00:25:54,683
Ce n'est plus.
287
00:25:57,853 --> 00:25:59,813
Je n'aurais pas osé aller aussi loin.
288
00:26:00,439 --> 00:26:01,440
Pour le faire ...
289
00:26:01,565 --> 00:26:04,401
... le père m'aurait envoyé
à une école militaire.
290
00:26:04,818 --> 00:26:08,447
Et mère, larmoyante,
J'aurais brodé quelque chose.
291
00:26:10,240 --> 00:26:13,994
- L'éternelle Mlle Buffam.
- Malheureusement, ce n'est pas comme ça.
292
00:26:14,536 --> 00:26:17,080
Le temps du père appelle aussi
à ma porte.
293
00:26:17,539 --> 00:26:19,082
Quelles précautions faut-il prendre?
294
00:26:19,583 --> 00:26:22,377
J'essaie de ne pas être à la maison
quand il est présenté
295
00:26:23,211 --> 00:26:26,172
Les femmes devraient s'efforcer
en suivant son exemple.
296
00:26:26,422 --> 00:26:30,593
Non, ils devraient seulement essayer
en étant plus jeune que votre taille.
297
00:26:30,968 --> 00:26:34,972
Cela étant le cas, le sujet désagréable
d'âge est presque hors de propos.
298
00:26:35,973 --> 00:26:38,100
Et dans ce qu'ils devraient s'efforcer
les hommes?
299
00:26:38,893 --> 00:26:40,102
En traîneau
300
00:26:40,436 --> 00:26:42,021
Et en été?
301
00:26:42,396 --> 00:26:43,439
En philatélie.
302
00:26:43,773 --> 00:26:47,151
Re ne les dangers du sport
sans ses rigueurs.
303
00:26:48,945 --> 00:26:51,739
L'écouter est toujours délicieux,
Mlle Buffam.
304
00:26:52,281 --> 00:26:55,034
Cr ame, M. Dickinson,
c'est juste l'explosion ...
305
00:26:55,201 --> 00:26:57,161
... d'une pauvre âme tourmentée.
306
00:26:58,037 --> 00:26:59,205
Mesdames.
307
00:27:01,249 --> 00:27:02,875
Il est allé trop loin.
308
00:27:03,209 --> 00:27:05,211
J'ai essayé d'être ironique.
309
00:27:14,136 --> 00:27:15,179
Avant.
310
00:27:19,140 --> 00:27:22,227
- Tu es avec nous à l'église, Emily?
- Non, père.
311
00:27:23,895 --> 00:27:25,146
Pourquoi pas?
312
00:27:25,522 --> 00:27:27,732
Dieu sait ce qu'il contient
mon coeur
313
00:27:28,316 --> 00:27:30,986
Vous n'avez pas besoin d'être rappelé
assis sur un banc.
314
00:27:31,278 --> 00:27:34,155
J'espère que ton commentaire n'est pas si frivole
à quoi ça ressemble
315
00:27:35,407 --> 00:27:37,242
Ton âme n'est pas une affaire triviale.
316
00:27:37,701 --> 00:27:39,160
Je suis d'accord, père.
317
00:27:39,786 --> 00:27:42,872
Voilà pourquoi je garde votre indépendance
avec méticulosité
318
00:27:53,299 --> 00:27:55,635
Faire un récit de tout ... i>
319
00:27:56,344 --> 00:27:58,805
... d'abord, les poètes,
alors, le soleil ... i>
320
00:27:59,556 --> 00:28:02,350
... alors, l'été,
alors, le royaume de Dieu ... i>
321
00:28:03,309 --> 00:28:05,020
... et puis, ici, il finit prêt. I>
322
00:28:06,312 --> 00:28:07,772
Mais en regardant en arrière ... i>
323
00:28:08,023 --> 00:28:11,526
... les premiers semblent inclure tout. I>
324
00:28:12,235 --> 00:28:14,069
Les autres, inutiles. I>
325
00:28:14,486 --> 00:28:17,156
Et c'est pourquoi j'écris, les poètes, tout. I>
326
00:28:18,449 --> 00:28:21,326
Votre été dure toute une année. I>
327
00:28:21,785 --> 00:28:25,914
Ils peuvent se permettre un soleil
que pour l'Est ce serait extravagant. I>
328
00:28:26,832 --> 00:28:30,544
Et si le paradis de l'au-delà?
c'est aussi beau qu'ils ont ... i>
329
00:28:30,711 --> 00:28:32,755
... pour ceux qui les aiment ... i>
330
00:28:33,630 --> 00:28:35,758
... Grace est trop compliqué ... i>
331
00:28:36,383 --> 00:28:38,260
... pour justifier le rêve. I>
332
00:28:47,102 --> 00:28:49,188
- Qu'est-ce que c'est?
- C'est d'Austin.
333
00:28:49,480 --> 00:28:53,525
Portraits d'Austin
et de sa future épouse, Susan Gilbert.
334
00:28:55,986 --> 00:28:59,656
- Austin, aussi beau que jamais.
- Elle a l'air terrifiée.
335
00:29:00,407 --> 00:29:01,950
Nous devons l'accueillir ...
336
00:29:02,367 --> 00:29:05,162
... et montrez-le
que nous ne sommes pas tous sévères.
337
00:29:10,583 --> 00:29:13,085
Emily, ma chérie.
338
00:29:14,921 --> 00:29:18,090
C'est un luxe
presque à la hauteur de Par s.
339
00:29:19,133 --> 00:29:21,344
Aujourd'hui, limitons nous à être superficiels.
340
00:29:21,803 --> 00:29:25,890
Oui, la superficialité
Cela doit toujours être spontané.
341
00:29:26,307 --> 00:29:29,143
Si cela est étudié,
C'est très proche de l'hypocrisie.
342
00:29:29,310 --> 00:29:31,479
Nous serons superficiels,
mais pas stupide.
343
00:29:31,687 --> 00:29:32,897
Dieu ne plaise.
344
00:29:39,403 --> 00:29:41,697
C'est ma troisième danse
de présentation ...
345
00:29:42,365 --> 00:29:43,991
... sans un soupçon de romance.
346
00:29:45,159 --> 00:29:47,411
Vous les voyez
que les hommes ont peur ...
347
00:29:47,537 --> 00:29:49,872
... d'une femme
Qui est un enseignant et indépendant?
348
00:29:50,122 --> 00:29:52,375
Ils ne disent pas
que les hommes intriguent?
349
00:29:53,084 --> 00:29:56,295
Dans la guerre, oui,
en religion, toujours.
350
00:29:57,213 --> 00:29:58,256
Dans l'amour...
351
00:29:58,506 --> 00:29:59,549
... jam s.
352
00:30:03,803 --> 00:30:06,763
Regarde cette créature divine.
353
00:30:08,557 --> 00:30:10,267
Quelle voiture noble.
354
00:30:10,600 --> 00:30:13,019
- Comme un empereur romain.
- Ner n.
355
00:30:13,687 --> 00:30:15,647
Espérons que c'est si diabolique.
356
00:30:16,147 --> 00:30:17,649
Tant qu'il est riche ...
357
00:30:17,774 --> 00:30:20,986
... nous allons considérer son mal
comme une lacune de la vertu.
358
00:30:22,070 --> 00:30:24,364
Je pense que vous devriez préparer
pour la polka.
359
00:30:26,950 --> 00:30:29,828
Cela me permettrait d'être le prochain
dans ta danse carn?
360
00:30:30,996 --> 00:30:32,956
Je n'ai pas de carnaval de danse, monsieur ...
361
00:30:33,456 --> 00:30:35,667
... Je préfère improviser.
362
00:30:36,126 --> 00:30:39,671
- Tu ne penses pas que c'est dangereux?
- Voilà pourquoi je ne l'ai pas.
363
00:30:43,341 --> 00:30:44,384
Mesdames.
364
00:31:34,141 --> 00:31:37,102
- Quelle est la divinité?
- Danser comme un ours polaire.
365
00:31:38,479 --> 00:31:39,605
Il est prude.
366
00:31:40,731 --> 00:31:42,900
Avez-vous dit quelque chose d'offensant?
367
00:31:43,484 --> 00:31:45,986
Seulement il avait lu
"Les Hauts de Hurlevent".
368
00:31:46,487 --> 00:31:47,946
Il a été scandalisé.
369
00:31:48,405 --> 00:31:49,990
- Il l'a lu?
- Non.
370
00:31:50,657 --> 00:31:53,494
Je vous ai dit de condamner un roman
sans l'avoir lu ...
371
00:31:53,702 --> 00:31:55,745
... c'était comme aller à Sodome ou Gomorrhe ...
372
00:31:55,995 --> 00:31:58,581
... et décevoir
parce que personne n'est Philadelphie.
373
00:32:00,541 --> 00:32:03,294
J'espère qu'il a eu le sens de l'humour
et rigole
374
00:32:03,628 --> 00:32:04,670
Pas du tout.
375
00:32:04,837 --> 00:32:07,632
Il a été coupé
et l'atmosphère s'est tendue ...
376
00:32:07,882 --> 00:32:09,801
... rempli de blasphèmes muets.
377
00:32:10,927 --> 00:32:12,470
Cela a été délicieux.
378
00:32:13,137 --> 00:32:14,889
Mais je dois partir.
379
00:32:15,556 --> 00:32:17,308
Mlle Buffam a un rendez-vous.
380
00:32:18,893 --> 00:32:20,436
Cela semble pécheresse.
381
00:32:23,314 --> 00:32:27,401
Un ecclésiastique m'a dit une fois
que je devrais me repentir de mes péchés ...
382
00:32:27,819 --> 00:32:30,321
... s'il ne voulait pas
Que le diable me persécute.
383
00:32:30,905 --> 00:32:34,867
"Oh, une sorte
de diligence spirituelle », a-t-il répondu.
384
00:32:35,576 --> 00:32:38,871
Muted soudainement,
quelle statue d'un monument ...
385
00:32:39,163 --> 00:32:40,957
... horrifié et muet.
386
00:32:41,541 --> 00:32:44,001
Il n'y aura pas de lendemain
pour l'âme perdue.
387
00:32:44,460 --> 00:32:46,629
Pour l'âme perdue,
aujourd'hui c'est assez.
388
00:32:47,463 --> 00:32:49,756
Combien allez-vous développer?
Si vous y allez un jour.
389
00:32:50,382 --> 00:32:52,342
Votre honnêteté est sublime.
390
00:32:52,592 --> 00:32:55,637
À long terme,
L'honnêteté n'est pas la meilleure politique.
391
00:32:56,388 --> 00:32:59,975
- Qu'est-ce que la malhonnêteté?
- Je préfère l'appeler "diplomatie".
392
00:33:00,600 --> 00:33:03,979
Il permet de convertir
une défaite tactique dans la victoire.
393
00:33:04,563 --> 00:33:07,399
- Qui a dit ça?
- Je ne sais pas, probablement ...
394
00:33:08,275 --> 00:33:10,902
... George Washington
traversant le Delaware ...
395
00:33:11,194 --> 00:33:12,571
...en sens contraire.
396
00:33:12,737 --> 00:33:14,322
Et maintenant, mon cher ...
397
00:33:14,906 --> 00:33:16,408
... Je dois aller voler.
398
00:33:19,327 --> 00:33:22,622
Conduisez prudemment
et ne faites rien qui déplaise à Dieu.
399
00:33:22,831 --> 00:33:25,584
- Ne chante pas dans le style tirol s.
- Sage de ta part.
400
00:33:26,042 --> 00:33:29,713
Rapide, Pendennis,
avant de changer d'avis.
401
00:34:03,495 --> 00:34:04,788
Vas-y, Emily.
402
00:34:05,247 --> 00:34:08,334
- Préfères-tu fermer la porte?
- Non, laisse-le ouvert.
403
00:34:12,588 --> 00:34:14,631
J'aime écouter de la musique.
404
00:34:20,637 --> 00:34:25,059
Cela me rappelle quand ton père
et je suis allé à notre première danse.
405
00:34:31,982 --> 00:34:33,525
Il y a plusieurs années.
406
00:34:40,615 --> 00:34:44,077
- Je vais vous présenter à ma soeur Lavinia.
- Mais tout le monde m'appelle Vinnie.
407
00:34:47,246 --> 00:34:48,956
Et ma soeur Emily.
408
00:34:49,248 --> 00:34:51,375
Tout le monde m'appelle Napoléon.
409
00:34:56,923 --> 00:34:59,634
Vous revenez marié
et avec un permis d'avocat.
410
00:35:00,343 --> 00:35:02,553
Harvard vous a très bien assis,
Austin
411
00:35:02,762 --> 00:35:05,056
Mais le meilleur
est-ce que bientôt nous serons voisins.
412
00:35:06,224 --> 00:35:08,392
Susan et moi avons déménagé
à la maison d'à côté.
413
00:35:08,810 --> 00:35:10,186
Autres éclairs!
414
00:35:10,770 --> 00:35:12,605
Et très bien reçu.
415
00:35:13,106 --> 00:35:15,733
Austin travaillera avec moi.
416
00:35:16,609 --> 00:35:18,903
Il n'y aura pas deux présences
mieux accueilli.
417
00:35:19,695 --> 00:35:21,697
Les merveilles finiront-elles?
418
00:35:22,323 --> 00:35:23,908
Je souhaite la bienvenue ...
419
00:35:24,826 --> 00:35:25,952
... à mon fils ...
420
00:35:26,786 --> 00:35:28,538
... et sa belle femme.
421
00:35:34,418 --> 00:35:36,086
Ta très belle femme.
422
00:35:39,714 --> 00:35:41,758
C'est la plus grande merveille ...
423
00:35:42,968 --> 00:35:45,303
... la mère est descendue du mont Olympe.
424
00:35:47,222 --> 00:35:50,350
Emily, comme toujours,
ça dramatise tout.
425
00:35:51,434 --> 00:35:53,645
Je mène une vie très retirée.
426
00:35:54,604 --> 00:35:56,398
Personne ne réalise que je suis.
427
00:35:56,731 --> 00:35:58,024
Mais si tu n'étais pas ...
428
00:35:59,317 --> 00:36:01,111
... quel abîme ouvrirait.
429
00:36:06,700 --> 00:36:08,451
Abeilles dans la lavande ... i>
430
00:36:09,703 --> 00:36:11,580
... et puis, le bhoho paresseux. I>
431
00:36:13,331 --> 00:36:14,541
Veux-tu t'épouser?
432
00:36:16,960 --> 00:36:19,129
Je suppose que je finirai par me marier.
433
00:36:21,548 --> 00:36:23,008
Nous ne faisons pas tout ...
434
00:36:24,050 --> 00:36:25,093
...à la fin?
435
00:36:26,469 --> 00:36:27,554
Je ne sais pas
436
00:36:28,888 --> 00:36:31,432
Je ne suis pas capable
de me voir loin de ma famille ...
437
00:36:33,017 --> 00:36:34,518
... entre des étrangers.
438
00:37:01,378 --> 00:37:03,422
Vous êtes une créature étrange ...
439
00:37:04,089 --> 00:37:07,009
... plus profond, je pense,
que chacun d'entre nous.
440
00:37:07,593 --> 00:37:09,053
Comment peux-tu le dire?
441
00:37:10,054 --> 00:37:12,056
Je ne l'ai pas montré à tout moment.
442
00:37:12,306 --> 00:37:13,349
Cher ...
443
00:37:14,141 --> 00:37:15,601
... vous ne montrez pas ...
444
00:37:16,268 --> 00:37:17,311
... révèle.
445
00:37:20,272 --> 00:37:22,358
Dans le cas où vous partez ...
446
00:37:23,275 --> 00:37:24,318
... allez-vous écrire?
447
00:37:24,735 --> 00:37:28,154
Je n'ai pas d'inclination
écrire de longues missives ...
448
00:37:28,946 --> 00:37:30,907
... Je crains que mon esprit soit trivial.
449
00:37:31,449 --> 00:37:32,867
Tu as un bon coeur.
450
00:37:33,201 --> 00:37:35,578
Ne soyez pas aveuglé
pour les sentiments.
451
00:37:36,454 --> 00:37:38,956
Si mon futur mari me mettrait
de mauvaise humeur...
452
00:37:39,415 --> 00:37:42,585
... Je pensais que je me suis marié
avec l'un des Borgia.
453
00:37:47,673 --> 00:37:48,758
Veux-tu t'épouser?
454
00:37:49,675 --> 00:37:51,594
J'ai juste besoin de ma famille.
455
00:37:54,222 --> 00:37:55,515
Ce n'est pas parfait.
456
00:37:56,891 --> 00:37:58,184
Ce n'est pas le paradis.
457
00:38:00,812 --> 00:38:03,481
Mais c'est beaucoup mieux
de ce que vous pouvez savoir.
458
00:38:04,774 --> 00:38:05,817
Ou souhaite.
459
00:38:13,241 --> 00:38:14,450
Quand vous vous mariez ...
460
00:38:16,494 --> 00:38:17,620
... vous allez adorer.
461
00:38:17,912 --> 00:38:19,705
Bien sûr, vous me sauverez.
462
00:38:20,581 --> 00:38:22,290
Je refuse de l'oublier.
463
00:38:25,961 --> 00:38:27,003
Emily ...
464
00:38:27,379 --> 00:38:30,298
... n'oublie pas le pain
pour la foire agricole de demain.
465
00:38:30,924 --> 00:38:32,843
Oui, je ne l'ai pas oublié.
466
00:38:35,971 --> 00:38:37,389
Je les remarque enflés.
467
00:38:39,558 --> 00:38:40,725
Ils sont enflés.
468
00:38:41,726 --> 00:38:42,894
Comme mes pieds.
469
00:39:12,257 --> 00:39:13,300
Mlle Emily.
470
00:39:14,759 --> 00:39:16,969
Retirez le pain du four,
S'il vous plait.
471
00:39:22,433 --> 00:39:24,393
Pas besoin
Laisse les trois ramasser!
472
00:39:32,651 --> 00:39:36,614
Je pense que tu étais très forte hier
avec Thomas, Margaret et Maggie.
473
00:39:38,115 --> 00:39:39,199
Oui, père.
474
00:39:39,658 --> 00:39:41,535
Vous devez les traiter avec respect.
475
00:39:42,328 --> 00:39:44,496
Ce ne sont pas des domestiques, mais des employés.
476
00:39:56,717 --> 00:39:57,843
Pourquoi est-ce?
477
00:39:59,011 --> 00:40:02,348
Pour m'avoir indiqué si éloquemment
la différence entre les deux.
478
00:40:05,726 --> 00:40:07,811
Hier j'étais le plus grossier.
479
00:40:09,730 --> 00:40:12,357
Je voudrais m'excuser
à trois heures.
480
00:40:14,108 --> 00:40:15,568
Nous ne sommes pas offensés.
481
00:40:16,778 --> 00:40:18,696
Est-ce que ça veut dire qu'ils me pardonnent?
482
00:40:19,739 --> 00:40:20,782
Désolé...
483
00:40:21,240 --> 00:40:22,283
...vraiment.
484
00:40:23,743 --> 00:40:26,579
- Nous avons de bonnes nouvelles, mademoiselle.
- Son pain ...
485
00:40:27,246 --> 00:40:28,456
... J'ai gagné cinq dollars.
486
00:40:29,082 --> 00:40:32,543
Ils doivent garder l'argent,
Je vais soulager ma conscience.
487
00:40:33,252 --> 00:40:35,046
Il a remporté le deuxième prix.
488
00:40:38,800 --> 00:40:39,926
Le deuxième prix.
489
00:40:42,595 --> 00:40:45,139
Comment se sent-on pour être père,
Austin?
490
00:40:46,307 --> 00:40:47,350
Père
491
00:40:50,561 --> 00:40:51,896
Me permettez-vous de le charger?
492
00:41:10,455 --> 00:41:13,083
- Il s'appelle Edward.
- Ned, comme diminutif.
493
00:41:13,959 --> 00:41:15,252
Je ne suis personne
494
00:41:15,961 --> 00:41:17,254
Qui es-tu?
495
00:41:18,755 --> 00:41:20,215
Vous n'êtes non plus personne?
496
00:41:21,842 --> 00:41:23,218
Nous sommes donc deux.
497
00:41:23,885 --> 00:41:25,095
Ne le dis pas là.
498
00:41:25,720 --> 00:41:27,639
Ils nous interdisent.
499
00:41:28,640 --> 00:41:30,809
C'est ennuyeux d'être quelqu'un.
500
00:41:31,601 --> 00:41:34,020
Qui est public, comme une grenouille ...
501
00:41:34,980 --> 00:41:39,192
... qui répète son nom jour après jour
devant un étang admiratif.
502
00:41:43,613 --> 00:41:45,323
Père, que se passe-t-il?
503
00:41:50,829 --> 00:41:52,789
Ils ont attaqué Fort Sumpter.
504
00:41:53,540 --> 00:41:54,749
Qu'est-ce que ça veut dire?
505
00:41:55,959 --> 00:41:58,795
Il semble que le Sud
sera séparé de l'Union.
506
00:42:00,755 --> 00:42:02,339
Il y aura une guerre civile.
507
00:42:03,048 --> 00:42:04,967
Vont-ils vous appeler, Austin?
508
00:42:05,551 --> 00:42:06,760
Presque avec la sécurité.
509
00:42:09,346 --> 00:42:12,808
- Vous resterez ici.
- Mes amis vont se battre, je dois partir.
510
00:42:13,142 --> 00:42:17,396
Vous paierez les 500 dollars réglementaires
pour combattre un substitut.
511
00:42:17,605 --> 00:42:18,939
Et mon honneur, monsieur?
512
00:42:19,273 --> 00:42:22,276
Votre honneur, monsieur,
Je serai en sécurité dans mes mains.
513
00:42:22,484 --> 00:42:24,361
Et que me dit-il de ma conscience?
514
00:42:24,737 --> 00:42:26,989
Ce sera mieux
que ta conscience soit consolée ...
515
00:42:27,156 --> 00:42:29,199
... vous voir remplir votre devoir filial.
516
00:42:29,366 --> 00:42:33,287
Pour ceux qui meurent dans cette guerre,
le devoir filial sera une lâcheté.
517
00:42:33,495 --> 00:42:35,915
Une jeunesse éduquée ne ferait pas
ce commentaire.
518
00:42:36,165 --> 00:42:38,083
Aucun gentleman ne l'inciterait.
519
00:42:42,087 --> 00:42:43,172
Austin ...
520
00:42:45,466 --> 00:42:46,926
... tu es mon fils unique.
521
00:42:49,219 --> 00:42:51,263
Je ne te laisserai pas risquer ta vie.
522
00:42:51,722 --> 00:42:53,015
S'il te plaît, père.
523
00:42:53,933 --> 00:42:56,310
- Ne me force pas à rester.
- Tu ne partiras pas.
524
00:42:57,268 --> 00:42:58,311
Je t'interdis!
525
00:43:04,984 --> 00:43:06,194
Je resterai.
526
00:43:22,794 --> 00:43:25,254
Lutte avec la voix est courageuse ... i>
527
00:43:25,797 --> 00:43:27,799
... mais c'est beaucoup plus ... i>
528
00:43:28,299 --> 00:43:32,387
... charger de la poitrine
contre la cavalerie de l'affliction. I>
529
00:43:33,554 --> 00:43:36,516
Pour ceux qui gagnent,
les nations ne les voient pas. I>
530
00:43:37,433 --> 00:43:40,061
Pour ceux qui tombent, personne ne les observe. I>
531
00:43:41,062 --> 00:43:45,441
Des yeux mourants qu'aucun pays regarde
avec l'amour patriotique. I>
532
00:43:47,610 --> 00:43:50,029
Nous faisons confiance
dans les processions tuftées ... i>
533
00:43:50,947 --> 00:43:52,697
... bien, les anges passent ... i>
534
00:43:53,573 --> 00:43:55,117
... rangée après rangée ... i>
535
00:43:55,700 --> 00:43:57,160
... avec même étapes ... i>
536
00:43:57,994 --> 00:43:59,830
... et des uniformes neigeux. I>
537
00:44:05,544 --> 00:44:09,214
Il y a un mot
qui porte une épée ... i>
538
00:44:10,006 --> 00:44:12,384
... et peut passer par
à un homme armé. I>
539
00:44:12,801 --> 00:44:14,453
Il jette ses syllabes pointues ... i>
540
00:44:14,653 --> 00:44:16,129
GETTYSBURG
DÉPASSEMENTS TOTAUX: 51 112
541
00:44:16,329 --> 00:44:17,639
... et revenir à la sourdine. I>
542
00:44:18,765 --> 00:44:22,637
Où il est tombé, les sauvés
ils le diront le jour de la patrie. I>
543
00:44:22,837 --> 00:44:24,712
SPOTSYLVANIE
DÉPENSES TOTALES: 31 086
544
00:44:24,912 --> 00:44:27,858
Un frère avec épaulette
Il a donné sa vie. I>
545
00:44:27,908 --> 00:44:30,101
ANTIETAM
DÉPASSEMENTS TOTAUX: 23 134
546
00:44:30,301 --> 00:44:33,905
Ah où le soleil est à bout de souffle,
où le jour se promène ... i>
547
00:44:34,781 --> 00:44:37,325
... il y a son attaque silencieuse ... i>
548
00:44:38,577 --> 00:44:40,495
... ah> sa victoire. I>
549
00:44:45,917 --> 00:44:48,502
Nous sommes allés à Gettysburg
d'entendre les discours. I>
550
00:44:49,086 --> 00:44:51,755
M. Edward Everett a parlé
presque deux heures. I>
551
00:44:51,964 --> 00:44:53,215
Très ardent. I>
552
00:44:53,340 --> 00:44:56,343
- Et le discours du président?
- Dans les plus brefs délais. I>
553
00:44:56,844 --> 00:44:59,221
Dur environ trois minutes,
Ce n'était pas mémorable. I>
554
00:44:59,388 --> 00:45:01,223
Est-ce que beaucoup d'entre vous ont écouté les haut-parleurs? i>
555
00:45:01,432 --> 00:45:04,268
Certains ont dit que 15 000 personnes. I>
556
00:45:04,894 --> 00:45:08,689
La plupart pour le petit déjeuner
ou chercher des souvenirs de la bataille. I>
557
00:45:08,898 --> 00:45:09,982
Macabre. I>
558
00:45:13,319 --> 00:45:16,822
Ils disent qu'ils sont morts
plus de 600 000 hommes.
559
00:45:17,156 --> 00:45:18,199
Pour quoi?
560
00:45:19,283 --> 00:45:23,495
Pour mettre fin à l'esclavage
cela n'aurait jamais dû fleurir dans ce pays.
561
00:45:23,787 --> 00:45:26,415
Mlle Buffam
Ça t'influence trop, Emily.
562
00:45:26,582 --> 00:45:29,877
Si plus d'hommes parlaient comme elle,
Peut-être qu'il n'y aurait pas de guerre.
563
00:45:30,377 --> 00:45:32,838
Comment oses-tu
dire une telle banalité?
564
00:45:33,422 --> 00:45:35,257
Cela n'a rien à voir avec le genre.
565
00:45:35,507 --> 00:45:39,386
Une discussion genrée est la guerre,
parce que c'est aussi un esclavage.
566
00:45:39,762 --> 00:45:43,181
- C'est un commentaire méprisable.
- Vivez une semaine en tant que femme ...
567
00:45:43,389 --> 00:45:46,100
... ça ne semblera pas plaisant ou banal.
568
00:45:57,445 --> 00:45:58,696
Pars-tu demain?
569
00:46:02,158 --> 00:46:03,451
Pour combien de temps?
570
00:46:04,327 --> 00:46:05,828
Deux mois, peut-être.
571
00:46:07,413 --> 00:46:11,125
Ce sont deux cas difficiles,
et le juge Lord est en charge des deux.
572
00:46:12,043 --> 00:46:13,795
Vous savez déjà à quel point c'est terrible.
573
00:46:15,546 --> 00:46:18,383
- Vous devez être parti si longtemps?
- Oui.
574
00:46:19,884 --> 00:46:22,053
Un homme a besoin de faire son chemin.
575
00:46:22,887 --> 00:46:25,264
- Il ne suffit pas d'être décoratif.
- Et une femme ...
576
00:46:26,099 --> 00:46:27,266
... que devrait-il faire?
577
00:46:28,142 --> 00:46:30,478
Ou est votre seul destinum décorum?
578
00:46:30,853 --> 00:46:32,397
Ne discutons pas
579
00:46:34,357 --> 00:46:35,817
C'est ma dernière nuit à la maison.
580
00:46:39,528 --> 00:46:40,570
Je t'écrirai.
581
00:46:42,322 --> 00:46:45,867
- Soulager mon malheur.
- Mais ça va augmenter la mine.
582
00:47:24,406 --> 00:47:26,074
Que fais-tu en ce moment?
583
00:47:27,534 --> 00:47:29,494
C'est mon heure d'écrire.
584
00:47:30,787 --> 00:47:33,372
Entre trois heures du matin
et le lever du soleil.
585
00:47:34,290 --> 00:47:35,833
Mon père m'autorise.
586
00:47:36,959 --> 00:47:38,586
Aucun mari ne le ferait.
587
00:47:39,420 --> 00:47:40,546
Je suis venu parce que ...
588
00:47:41,589 --> 00:47:44,133
- Je pensais que quelque chose s'était passé.
- Non.
589
00:47:44,967 --> 00:47:46,510
Non, c'est le meilleur moment.
590
00:47:48,053 --> 00:47:51,765
Quand il semble
que le monde dort en silence.
591
00:47:58,063 --> 00:48:01,400
Pourquoi avez-vous pris autant de temps pour consentir?
Marry Austin?
592
00:48:09,158 --> 00:48:10,242
En vérité...
593
00:48:14,496 --> 00:48:16,999
L'idée des hommes
dans cet aspect ...
594
00:48:19,919 --> 00:48:21,337
... ça m'a pétrifié.
595
00:48:27,718 --> 00:48:29,469
Bien qu'Austin soit ...
596
00:48:32,972 --> 00:48:34,182
...très tendre...
597
00:48:35,808 --> 00:48:37,477
... et il accueille mes ...
598
00:48:41,022 --> 00:48:42,190
... les réservations.
599
00:48:43,524 --> 00:48:47,278
Tellement terrible est cette partie
de la vie conjugale?
600
00:48:49,239 --> 00:48:50,698
Je remplis mon devoir.
601
00:48:58,581 --> 00:49:01,084
Mais non seulement a gagné un mari ...
602
00:49:03,711 --> 00:49:06,839
... mais aussi deux soeurs.
603
00:49:07,340 --> 00:49:08,383
Oui
604
00:49:09,759 --> 00:49:11,177
Nous serons des soeurs.
605
00:49:11,678 --> 00:49:15,932
Nous allons le partager et tout lire.
606
00:49:16,307 --> 00:49:17,475
Le Bront .
607
00:49:18,476 --> 00:49:19,852
George Eliot.
608
00:49:21,145 --> 00:49:23,689
Et que Dieu nous aide,
même à Mme Gaskell.
609
00:49:33,156 --> 00:49:35,325
Et tu as ta poésie.
610
00:49:40,706 --> 00:49:42,040
Tu as une vie.
611
00:49:44,543 --> 00:49:45,919
J'ai une routine.
612
00:49:49,631 --> 00:49:52,300
C'est la concession de Dieu
à un perdant.
613
00:49:53,635 --> 00:49:55,637
Rien ne vous réconforte?
614
00:50:04,771 --> 00:50:07,023
Ceux d'entre nous qui ont des vies mineures ...
615
00:50:08,233 --> 00:50:09,735
... et nous manquons ...
616
00:50:14,406 --> 00:50:16,283
... d'un certain genre d'amour ...
617
00:50:18,744 --> 00:50:20,745
... nous avons appris à avoir faim.
618
00:50:30,004 --> 00:50:31,464
Nous avons triché ...
619
00:50:32,840 --> 00:50:34,300
... et nous avons trompé les autres.
620
00:50:39,597 --> 00:50:41,807
C'est le pire de tous les mensonges.
621
00:50:58,532 --> 00:51:00,576
Mais en matière d'âme ...
622
00:51:03,704 --> 00:51:05,289
... vous êtes rigoureux.
623
00:51:07,666 --> 00:51:10,044
La rigueur ne remplace pas le bonheur.
624
00:51:15,465 --> 00:51:17,550
Plus quel appel est-ce?
625
00:51:18,551 --> 00:51:21,387
Les êtres chers,
dont les noms sont écrits ...
626
00:51:21,763 --> 00:51:23,640
... dans le livre de vie de l'agneau ...
627
00:51:24,057 --> 00:51:26,601
... ils nous appellent: "Venez, venez".
628
00:51:27,477 --> 00:51:31,272
Et l'Église terrestre,
témoignage de Jésus-Christ dans le monde ...
629
00:51:31,439 --> 00:51:32,857
... et l'Eglise céleste ...
630
00:51:33,399 --> 00:51:35,526
... avec le murmure des techniques blanches ...
631
00:51:35,693 --> 00:51:37,779
... et la musique des harpes dorées ...
632
00:51:38,363 --> 00:51:39,614
... appel: "Venez ...
633
00:51:40,573 --> 00:51:41,783
... viens. "
634
00:51:42,283 --> 00:51:44,077
Et les anges du paradis ...
635
00:51:44,744 --> 00:51:46,704
... les voir, rangée après rangée ...
636
00:51:47,163 --> 00:51:49,165
... les autorités immortelles ...
637
00:51:49,999 --> 00:51:52,335
... entoure le trône éternel.
638
00:51:53,127 --> 00:51:56,589
Ils ont perçu l'appel
et ils répètent aussi:
639
00:51:57,799 --> 00:51:58,841
"Venez ...
640
00:51:59,801 --> 00:52:00,843
... viens. "
641
00:52:02,804 --> 00:52:06,557
Les sermons du révérend Wadsworth
ils ont coupé le souffle.
642
00:52:07,058 --> 00:52:09,393
Ce genre d'xtasis est merveilleux ...
643
00:52:09,935 --> 00:52:12,062
... mais dans le silence
de la chambre d'un ...
644
00:52:12,187 --> 00:52:14,398
... semble aussi loin que Spitsbergen.
645
00:52:14,606 --> 00:52:18,068
En vérité,
Il est aussi beau qu'exotique ...
646
00:52:18,318 --> 00:52:19,820
... et si propre.
647
00:52:20,445 --> 00:52:23,573
- Comme un chérubin récemment lavé.
- Et heureusement marié.
648
00:52:25,826 --> 00:52:29,246
Se marier sans l'enchantement ...
649
00:52:30,038 --> 00:52:31,623
Il y a toujours de l'espoir.
650
00:52:31,999 --> 00:52:34,876
Si vous attendez beaucoup,
Vous serez toujours déçu.
651
00:52:35,377 --> 00:52:38,672
Et si je désespère trop tôt,
Quoi, alors?
652
00:52:39,256 --> 00:52:40,924
Tu n'aurais pas attendu assez.
653
00:52:42,342 --> 00:52:44,886
Je donne trop d'importance
à l'amitié.
654
00:52:46,304 --> 00:52:48,390
Quand la mort prend un ami ...
655
00:52:48,890 --> 00:52:50,809
... il n'y a pas de perte plus profonde.
656
00:52:51,852 --> 00:52:53,729
Si le mariage la prend ...
657
00:52:54,896 --> 00:52:57,190
... la douleur est plus subtile,
mais tout aussi significatif.
658
00:53:00,902 --> 00:53:04,156
Nous ne pouvons pas garder
le monde ou la vie à la baie, Emily.
659
00:53:04,322 --> 00:53:05,698
Ni les ignorer.
660
00:53:06,365 --> 00:53:07,742
Nous pouvons faire plus.
661
00:53:08,743 --> 00:53:10,327
Nous pouvons être alertes.
662
00:53:10,703 --> 00:53:12,496
Et quand l'alerte se termine?
663
00:53:14,206 --> 00:53:15,541
L'éternité
664
00:53:16,208 --> 00:53:17,960
Là les pertes ne se sentent pas.
665
00:53:18,335 --> 00:53:20,087
Mais qu'en est-il du Royaume à venir?
666
00:53:20,629 --> 00:53:22,047
Peut-être que ça vaut le coup ...
667
00:53:22,923 --> 00:53:24,925
... mais seulement nous saurons alors.
668
00:53:27,470 --> 00:53:29,764
Un jour tu peux te marier.
669
00:53:31,932 --> 00:53:33,434
Je ne le crois pas.
670
00:53:34,435 --> 00:53:36,645
Austin et t sont les beaux.
671
00:53:37,688 --> 00:53:39,774
Je suis un kangourou parmi les beautés.
672
00:53:40,065 --> 00:53:41,108
Non
673
00:53:41,317 --> 00:53:44,612
Tu as un beau visage
et une belle âme.
674
00:53:45,154 --> 00:53:49,325
Espérons que quelqu'un me courtise
qui s'intéresse à la zoologie ...
675
00:53:49,533 --> 00:53:51,076
... et tout ce qui est spirituel.
676
00:53:54,246 --> 00:53:57,124
Invitons le révérend Wadsworth
boire t .
677
00:53:57,541 --> 00:53:59,251
Et à Mme Wadsworth.
678
00:54:02,754 --> 00:54:03,796
Très bien.
679
00:54:04,839 --> 00:54:07,509
Promets-moi que tu te conduiras bien.
680
00:54:08,134 --> 00:54:10,303
Je sais à quel point tu deviens provocateur.
681
00:54:10,637 --> 00:54:12,847
Je vais rassembler toute ma dignité.
682
00:54:13,973 --> 00:54:15,433
C'est ce que je crains.
683
00:54:19,229 --> 00:54:21,648
Voulez-vous un café, Mme Wadsworth?
684
00:54:23,691 --> 00:54:25,235
Alors, un t ?
685
00:54:25,652 --> 00:54:28,571
Non merci,
Mme Wadsworth est sobre.
686
00:54:29,280 --> 00:54:31,282
Il pensait qu'il ne faisait référence qu'à l'alcool.
687
00:54:31,658 --> 00:54:33,785
Pour moi, il comprend également le t .
688
00:54:38,164 --> 00:54:42,710
J'ai entendu que les Chinois boivent
à des fins de guérison.
689
00:54:43,211 --> 00:54:45,755
Je suis heureux de dire que je ne suis pas chinois.
690
00:54:50,927 --> 00:54:52,470
Peut-être une limonade?
691
00:54:53,263 --> 00:54:55,472
Je ne crois pas
Que Dieu censure la limonade.
692
00:54:55,889 --> 00:54:59,017
La légèreté et la volonté de Dieu
ils sont incompatibles.
693
00:55:00,060 --> 00:55:01,228
Presque indécent.
694
00:55:03,355 --> 00:55:05,482
De l'eau sans moi me ferait plaisir.
695
00:55:07,401 --> 00:55:08,443
Reverend?
696
00:55:09,278 --> 00:55:11,530
Une tasse d'eau chaude, merci.
697
00:55:55,489 --> 00:55:58,159
Vinnie m'a dit
que tu es un poète
698
00:55:59,618 --> 00:56:01,537
J'écris des versets, c'est vrai.
699
00:56:02,538 --> 00:56:06,125
Que penses-tu des contemporains,
Monsieur Longfellow, dirons-nous?
700
00:56:07,710 --> 00:56:09,795
Son génie se limite à dire des truismes.
701
00:56:10,129 --> 00:56:11,839
C'est trop dur.
702
00:56:12,423 --> 00:56:14,592
Il y a de très bonnes choses
dans "Hiawatha"
703
00:56:15,009 --> 00:56:17,178
Désolé d'être cruel, mais monsieur ...
704
00:56:17,303 --> 00:56:21,098
... pour être honnête,
"La chanson de Hiawatha" ne vaut rien.
705
00:56:21,515 --> 00:56:23,476
Lis juste un seul verset.
706
00:56:26,312 --> 00:56:27,354
Non ...
707
00:56:28,439 --> 00:56:30,649
... je préfère quelque chose pressé
de la vérité ...
708
00:56:31,358 --> 00:56:32,485
... c'est de la poésie.
709
00:56:34,320 --> 00:56:37,114
- Pensez-vous que les Bront le font?
- Oui.
710
00:56:37,948 --> 00:56:39,116
Et un peu plus.
711
00:56:39,450 --> 00:56:41,827
Que trouvez-vous dans cette mélancolie?
712
00:56:43,746 --> 00:56:45,206
La beauté de la vérité
713
00:56:46,039 --> 00:56:47,791
La poésie du connu.
714
00:56:48,041 --> 00:56:49,876
Pourquoi ne parlent-ils pas de choses saines?
715
00:56:50,376 --> 00:56:53,671
Si vous souhaitez être en bonne santé,
Je suppose qu'ils feraient du crochet.
716
00:57:01,304 --> 00:57:03,556
Voulez-vous voir notre jardin?
717
00:57:05,683 --> 00:57:06,726
Non merci.
718
00:57:08,311 --> 00:57:10,230
Je trouve cette chaleur oppressante.
719
00:57:10,480 --> 00:57:12,482
Mais Charles aime le plein air.
720
00:57:13,983 --> 00:57:16,027
Personnellement, je préfère l'ombre.
721
00:57:16,444 --> 00:57:17,487
Etre ainsi ...
722
00:57:18,112 --> 00:57:21,991
... Je vais prendre la liberté d'escorter
son mari à notre modeste jardin.
723
00:57:22,659 --> 00:57:25,703
Ma soeur appréciera
avec sa présence.
724
00:57:44,805 --> 00:57:46,265
Un peu plus d'eau?
725
00:57:48,267 --> 00:57:50,686
Merci pour votre invitation,
Mlle Dickinson.
726
00:57:52,688 --> 00:57:55,274
Son sermon m'a ému
profondément.
727
00:57:56,400 --> 00:57:58,694
Je voulais te le dire.
728
00:58:07,119 --> 00:58:08,203
C'est ...
729
00:58:09,830 --> 00:58:11,832
... c'est la seule chose que je peux donner
en retour.
730
00:59:16,562 --> 00:59:17,980
S'il te plaît, dis-moi quelque chose.
731
00:59:19,523 --> 00:59:21,442
As-tu de la poésie dans mes poèmes?
732
00:59:26,072 --> 00:59:27,448
Ils sont remarquables.
733
00:59:28,783 --> 00:59:30,534
Intransigeant, bien sûr.
734
00:59:31,284 --> 00:59:33,119
Mais ce sont de merveilleux poèmes.
735
00:59:34,245 --> 00:59:35,497
Combien avez-vous publié?
736
00:59:36,372 --> 00:59:37,415
Sept.
737
00:59:38,500 --> 00:59:39,542
Onze...
738
00:59:41,461 --> 00:59:42,629
Je ne me souviens pas.
739
00:59:43,254 --> 00:59:44,297
Pas plus?
740
00:59:45,507 --> 00:59:46,549
Rien de plus.
741
00:59:47,217 --> 00:59:48,676
Comment est-elle stoïque?
742
00:59:49,135 --> 00:59:52,180
C'est facile d'être stoïque
Si personne ne veut ce que tu offres.
743
00:59:54,390 --> 00:59:57,268
Je devine
cette postérité sera toujours là.
744
00:59:59,062 --> 01:00:01,439
La postérité est si désolée
comme Dieu est.
745
01:00:02,440 --> 01:00:04,275
Cela ressemble à du désespoir.
746
01:00:04,526 --> 01:00:05,944
Non, c'est de l'amertume.
747
01:00:07,570 --> 01:00:08,613
En plus ...
748
01:00:09,405 --> 01:00:12,534
... une réputation posthume sert seulement
pour ceux qui, dans la vie ...
749
01:00:12,659 --> 01:00:14,577
... ils ne méritent pas qu'on se souvienne d'eux.
750
01:00:15,620 --> 01:00:16,663
Même si ...
751
01:00:19,707 --> 01:00:22,001
Savourez les tourments du succès.
752
01:00:26,839 --> 01:00:29,508
Je voudrais connaître l'approbation
avant de mourir.
753
01:00:32,261 --> 01:00:33,971
Si vous êtes arrivé à l'automne ... i>
754
01:00:34,388 --> 01:00:36,598
... prendrait l'été loin d'un coup ... i>
755
01:00:36,849 --> 01:00:39,059
... avec un demi-sourire et une demi-claque ... i>
756
01:00:39,434 --> 01:00:41,478
... comme les femmes au foyer avec une mouche. I>
757
01:00:42,271 --> 01:00:44,314
Si je pouvais vous voir dans un an ... i>
758
01:00:44,856 --> 01:00:46,942
... Je voudrais faire des balles avec les mois ... i>
759
01:00:47,401 --> 01:00:49,361
... et placez chacun dans un tiroir ... i>
760
01:00:49,695 --> 01:00:51,530
... jusqu'à ce que son temps est venu. I>
761
01:00:52,573 --> 01:00:54,992
Si vous êtes retourné des siècles ... i>
762
01:00:55,200 --> 01:00:56,952
... Je leur dirais dans ma main ... i>
763
01:00:57,494 --> 01:01:01,331
... soustrayant jusqu'à mes doigts
est tombé dans le pays de Van Diemen. I>
764
01:01:02,374 --> 01:01:05,711
Si j'avais la certitude
que quand la vie sortira ...
765
01:01:06,295 --> 01:01:08,505
... le tien et le mien vont venir ensemble ...
766
01:01:09,673 --> 01:01:12,092
... Je le jetterais comme un gommage ...
767
01:01:13,010 --> 01:01:15,137
... pour goûter l'éternité.
768
01:01:17,180 --> 01:01:18,223
Mais maintenant ...
769
01:01:19,558 --> 01:01:23,477
... en ignorant la mesure
de l'aile incertaine du temps ...
770
01:01:25,563 --> 01:01:26,814
... ça me provoque ...
771
01:01:28,107 --> 01:01:31,694
... comme l'abeille coquine
cela ne supprime pas la piqûre.
772
01:01:34,030 --> 01:01:36,741
Ça doit être quelqu'un
avec un sens de l'humour
773
01:01:37,491 --> 01:01:39,410
Quelqu'un qui gâte le monde.
774
01:01:40,119 --> 01:01:43,289
Prenez la vie au sérieux
C'est le meilleur raccourci vers un désastre.
775
01:01:44,290 --> 01:01:46,042
Avez-vous trouvé quelqu'un?
776
01:01:46,459 --> 01:01:48,085
Quelqu'un m'a trouvé.
777
01:01:48,586 --> 01:01:52,256
Un M. Wilder,
professeur de mathématiques.
778
01:01:52,840 --> 01:01:56,886
Et s'il est capable de voir le côté cosmique
de toute fraction, je suis à lui.
779
01:01:58,054 --> 01:02:00,264
- Mais tu l'aimes?
- Amar?
780
01:02:00,973 --> 01:02:04,018
Je ne saurais pas te dire,
l'idée me séduit ...
781
01:02:04,643 --> 01:02:06,395
... ils disent même qu'il existe.
782
01:02:07,438 --> 01:02:08,689
Comment le sauras-tu?
783
01:02:12,985 --> 01:02:14,528
Et si tu as tort?
784
01:02:15,363 --> 01:02:18,615
Si je n'ai pas bien choisi,
il ordonnera qu'ils le tuent discrètement ...
785
01:02:18,865 --> 01:02:22,494
... et dire à tous qu'il est mort
d'une commotion algébrique.
786
01:02:23,912 --> 01:02:25,163
J'espère que tu es heureux.
787
01:02:26,164 --> 01:02:28,083
Il n'y a aucune garantie de cela.
788
01:02:28,583 --> 01:02:30,668
Je vais régler si c'est envisagé.
789
01:02:31,461 --> 01:02:34,839
- Ça ressemble à une capitulation.
- Non, c'est pratique.
790
01:02:35,715 --> 01:02:39,094
Qui sait?
Peut-être que l'amour vient derrière.
791
01:02:39,803 --> 01:02:42,055
Alors profitez
de complaisance.
792
01:02:42,680 --> 01:02:46,017
- Vous ne serez jamais complaisant.
- La vie finit par t'attraper.
793
01:02:46,559 --> 01:02:49,437
À la fin, nous avons fini par être
ce qui nous fait le plus peur
794
01:02:49,854 --> 01:02:53,024
Dans ce cas, vous rejetter le monde
et ne remplira pas votre prophétie.
795
01:02:53,900 --> 01:02:56,152
Et vous ferez la pire erreur ...
796
01:02:56,486 --> 01:02:59,572
... vous vous nierez
ce dont votre esprit a le plus besoin.
797
01:03:00,865 --> 01:03:03,118
- De quoi avez-vous besoin?
- Vérité.
798
01:03:03,868 --> 01:03:05,078
Et l'expérience
799
01:03:05,745 --> 01:03:08,164
Sinon, votre vote sera
un acte de lâcheté.
800
01:03:08,998 --> 01:03:11,000
- Tu me fais mal.
- J'ai été honnête.
801
01:03:13,127 --> 01:03:15,170
Ne résiste pas à tes vices, Emily.
802
01:03:16,046 --> 01:03:18,173
Méfie-toi de tes vertus.
803
01:03:18,632 --> 01:03:22,678
Austin a dit à Elizabeth
cette vertu est un vice déguisé.
804
01:03:23,095 --> 01:03:24,847
Il a un sens de l'humour.
805
01:03:25,472 --> 01:03:27,474
Avez le sens de l'humour
Monsieur Wilder?
806
01:03:28,475 --> 01:03:29,518
Votre façon.
807
01:03:29,935 --> 01:03:31,478
Il a demandé ma main par lettre.
808
01:03:32,020 --> 01:03:34,898
Si c'est un mariage malheureux,
Ce sera la faute du courrier.
809
01:03:36,942 --> 01:03:38,318
Conférer toujours.
810
01:03:39,111 --> 01:03:41,154
La désobéissance doit être secrète.
811
01:03:41,989 --> 01:03:44,241
Essayez fort, mais dans votre cœur ...
812
01:03:44,992 --> 01:03:46,827
... c'est un révolutionnaire.
813
01:03:47,202 --> 01:03:49,705
- C'est de l'hypocrisie.
- Bien sur que c'est.
814
01:03:49,997 --> 01:03:51,874
Quelque chose de très apprécié en Amérique.
815
01:03:52,499 --> 01:03:54,126
Nous croyons être incorruptible.
816
01:03:55,127 --> 01:03:58,714
Ne jamais confondre
la piété extérieure avec l'interne.
817
01:03:59,256 --> 01:04:01,174
C'est aux épiscopaliens.
818
01:04:01,884 --> 01:04:03,218
Mais je suis rebelle ...
819
01:04:04,469 --> 01:04:06,179
... et je m'éloigne de la grâce de Dieu.
820
01:04:06,597 --> 01:04:08,848
Vous êtes le plus proche de lui
que quiconque.
821
01:04:11,517 --> 01:04:13,853
Regardez toujours sous la surface,
Emily
822
01:04:14,770 --> 01:04:16,230
Et ne crains pas ce que tu vois.
823
01:04:16,856 --> 01:04:18,691
- Le chaos?
- Oui.
824
01:04:23,362 --> 01:04:27,450
- Alors je ferai face à tout.
- Ne sois pas trop radical.
825
01:04:28,326 --> 01:04:31,329
- Les radicaux ne prospèrent pas ici.
- Vous êtes un radical.
826
01:04:31,537 --> 01:04:33,247
Je vais finir de me conformer ...
827
01:04:33,539 --> 01:04:36,000
... avoir la paix et une vie tranquille.
828
01:04:38,794 --> 01:04:40,463
Mais je sais que tu ne le feras pas.
829
01:04:40,921 --> 01:04:42,590
Et j'envie ton courage.
830
01:04:47,303 --> 01:04:49,889
J'imagine que tu vas prendre
de belles fleurs ...
831
01:04:51,557 --> 01:04:53,934
... et que la marche de mariage retentira
de Mendelssohn.
832
01:04:54,226 --> 01:04:55,770
Des fleurs, bien sûr.
833
01:04:56,145 --> 01:04:57,688
Mendelssohn, non.
834
01:04:58,439 --> 01:05:02,193
Pas de musique joyeuse lors d'un mariage,
juste confondre.
835
01:05:02,525 --> 01:05:04,444
Mais vous allez aller pour toujours.
836
01:05:04,819 --> 01:05:06,321
Pas que c'était la mort.
837
01:05:06,738 --> 01:05:08,239
- Et n'est-ce pas?
- Non.
838
01:05:08,990 --> 01:05:11,951
Même si c'était le cas,
vous devez vous forcer à le voir d'une autre manière.
839
01:05:13,286 --> 01:05:15,372
L'Amérique est le seul pays au monde ...
840
01:05:15,538 --> 01:05:18,166
... qui voit la mort
comme un échec personnel.
841
01:05:25,465 --> 01:05:27,384
Y a-t-il quelque chose que je puisse vous apporter, mère?
842
01:05:28,051 --> 01:05:29,386
Non, Emily.
843
01:05:33,556 --> 01:05:35,892
Tu as toujours l'air si triste, maman.
844
01:05:40,105 --> 01:05:42,357
Ma vie est partie comme un rêve.
845
01:05:45,235 --> 01:05:47,320
Comme si ça n'avait pas fait partie
d'elle.
846
01:05:51,825 --> 01:05:53,743
Après la naissance de Vinnie ...
847
01:05:54,202 --> 01:05:57,247
... j'ai envahi
une sorte de mélancolie ...
848
01:05:58,205 --> 01:06:00,332
... que j'ai confondu avec satisfaction.
849
01:06:02,751 --> 01:06:05,295
Quelle était notre prix?
850
01:06:06,797 --> 01:06:07,840
Non
851
01:06:09,967 --> 01:06:12,386
Je ne pourrais pas être sans toi trois.
852
01:06:14,847 --> 01:06:16,682
Avoir mes enfants proches ...
853
01:06:18,058 --> 01:06:20,018
... c'est le meilleur remède.
854
01:06:25,816 --> 01:06:27,067
Mais parfois...
855
01:06:31,405 --> 01:06:32,781
... au son de l'heure ...
856
01:06:35,909 --> 01:06:37,286
... quand le soleil se couche ...
857
01:06:39,580 --> 01:06:41,123
... et les ombres s'allongent ...
858
01:06:45,878 --> 01:06:47,129
... oppressez-moi ...
859
01:06:48,088 --> 01:06:50,215
... un terrible sentiment de crainte.
860
01:06:53,259 --> 01:06:56,012
Je sens que mon cœur me pèse tellement.
861
01:06:59,891 --> 01:07:01,142
Comment ça fait mal
862
01:07:07,023 --> 01:07:08,357
Cher.
863
01:07:11,152 --> 01:07:12,695
Cher.
864
01:07:13,779 --> 01:07:14,864
Allez, ma fleur.
865
01:07:15,615 --> 01:07:16,657
Viens
866
01:07:32,173 --> 01:07:34,884
Le révérend Wadsworth a navigué
à San Francisco.
867
01:07:36,844 --> 01:07:37,928
Tout le monde part.
868
01:07:38,763 --> 01:07:40,097
Tout le monde part.
869
01:07:40,890 --> 01:07:42,099
Ils nous abandonnent.
870
01:07:42,642 --> 01:07:44,226
Ne me touche pas!
871
01:07:45,645 --> 01:07:47,313
Je ne veux pas de compassion.
872
01:07:47,855 --> 01:07:49,397
Je me sens repoussant
873
01:07:49,648 --> 01:07:51,858
Vous donnez trop d'importance
à la beauté.
874
01:07:52,651 --> 01:07:56,154
Ils parlent juste joyeusement
à propos de ne pas posséder la beauté ...
875
01:07:56,321 --> 01:07:58,073
... ceux qui sont déjà beaux.
876
01:07:59,574 --> 01:08:02,285
Aux autres,
seule l'envie reste.
877
01:08:02,452 --> 01:08:04,079
Vous êtes une femme exquise.
878
01:08:04,371 --> 01:08:06,206
Quelle est l'utilité dans ce monde?
879
01:08:06,623 --> 01:08:08,958
Tu es trop dur avec toi-même.
880
01:08:09,292 --> 01:08:12,671
J'ai beaucoup de défauts,
Il y a beaucoup à corriger.
881
01:08:13,004 --> 01:08:17,133
Si punitif est de reconnaître les fautes
comment nier les quelques vertus.
882
01:08:17,926 --> 01:08:20,261
Le révérend est un homme marié.
883
01:08:25,100 --> 01:08:27,227
Ce genre d'attachement est indécent.
884
01:08:29,521 --> 01:08:32,482
Nous ne sommes pas tous propriétaires
d'une rectitude arrogante.
885
01:08:32,732 --> 01:08:36,069
Ne méprisez pas la morale des autres
quand le vôtre laisse à désirer
886
01:08:36,403 --> 01:08:38,530
Je comprends
Que voulez-vous dire le révérend?
887
01:08:38,738 --> 01:08:39,989
Il est marié.
888
01:08:40,573 --> 01:08:44,451
Vous ne devez pas ressentir de l'affection pour quelqu'un
cela ne peut pas rendre cette affection.
889
01:08:45,244 --> 01:08:47,955
Tu le connais à peine
sinon pour ses sermons.
890
01:08:50,416 --> 01:08:53,836
En outre, Mme Wadsworth et l
Ils sont très heureux
891
01:08:54,670 --> 01:08:56,296
Elle est parfaite.
892
01:08:56,630 --> 01:08:58,549
Parce qu'il n'a pas vécu!
893
01:08:59,049 --> 01:09:00,592
C'est trop inerte.
894
01:09:01,176 --> 01:09:04,805
Si la docilité était synonyme d'amour,
nous vivrions tous heureux.
895
01:09:05,097 --> 01:09:06,849
C'est une bonne femme!
896
01:09:07,891 --> 01:09:11,270
Sincèrement,
Je ne comprends pas ce qui vous attire à son mari.
897
01:09:11,937 --> 01:09:15,732
Ce n'est pas M. Rochester,
et tu n'es toujours pas Jane Eyre.
898
01:09:22,739 --> 01:09:24,241
J'ai été cruel.
899
01:09:26,743 --> 01:09:28,203
Je suis désolé aussi.
900
01:09:29,705 --> 01:09:31,123
Tu n'es pas arrogant.
901
01:09:32,166 --> 01:09:33,500
Mais sermonner.
902
01:09:35,544 --> 01:09:38,172
Et je dramatise trop.
903
01:09:39,422 --> 01:09:41,299
Mais vos nouvelles ont été ...
904
01:09:42,550 --> 01:09:44,969
... ils sont difficiles à supporter.
905
01:09:48,181 --> 01:09:50,266
Vous êtes une créature misérable.
906
01:09:51,601 --> 01:09:54,520
Ne serez-vous jamais capable de réaliser quoi que ce soit?
907
01:10:02,570 --> 01:10:05,197
Nous avons laissé derrière l'amour
comme d'autres choses ... i>
908
01:10:06,365 --> 01:10:08,242
... nous le gardons dans un tiroir ... i>
909
01:10:09,535 --> 01:10:12,079
... jusqu'à ce qu'il devienne démodé ... i>
910
01:10:13,122 --> 01:10:15,875
... comme les costumes
ce que les grands-parents ont pris. I>
911
01:10:17,084 --> 01:10:20,004
Le Seigneur fait briller
Ton visage sur toi ...
912
01:10:20,463 --> 01:10:22,131
... et les avoir dans sa miséricorde.
913
01:10:23,215 --> 01:10:25,551
Le Seigneur te soulève
Son visage...
914
01:10:26,886 --> 01:10:28,137
... et leur a donné la paix.
915
01:10:47,864 --> 01:10:50,367
Nous vous souhaitons tout le bonheur
du monde.
916
01:10:52,077 --> 01:10:53,662
Pas de larmes, Emily.
917
01:10:54,412 --> 01:10:55,789
Pas de larmes.
918
01:11:13,348 --> 01:11:15,392
- Tu m'accompagnes?
- Non.
919
01:11:19,896 --> 01:11:21,231
Mépris-moi d'elle.
920
01:11:34,201 --> 01:11:36,745
Peu de faire le besoin de mourir,
cher. i>
921
01:11:37,705 --> 01:11:39,456
Un verre d'eau est suffisant. I>
922
01:11:40,040 --> 01:11:44,002
Le visage discret d'une fleur
marquer le mur. I>
923
01:11:45,170 --> 01:11:48,340
Un fan, peut-être,
le chagrin d'un ami. I>
924
01:11:49,133 --> 01:11:50,634
Et de savoir, avec certitude ... i>
925
01:11:50,801 --> 01:11:54,596
... que l'arc-en-ciel manque de couleurs
si vous n'êtes pas. I>
926
01:11:56,306 --> 01:11:58,892
Regardez en arrière avec un regard gentil. I>
927
01:11:59,518 --> 01:12:01,270
Sans aucun doute, le temps a essayé. I>
928
01:12:02,479 --> 01:12:05,399
Avec quelle douceur il coule
son soleil tremblant ... i>
929
01:12:06,150 --> 01:12:08,485
... à l'ouest de la nature humaine. I>
930
01:13:17,803 --> 01:13:20,013
De cette perte divine ... i>
931
01:13:20,263 --> 01:13:22,140
... nous gardons le bénéfice ... i>
932
01:13:23,141 --> 01:13:25,310
... l'indemnité pour la solitude ... i>
933
01:13:25,977 --> 01:13:28,104
... qui laisse un tel grand bonheur. I>
934
01:13:43,995 --> 01:13:47,832
Si nous sombrons dans le silence,
nous n'avons rien à craindre ... i>
935
01:13:48,541 --> 01:13:50,335
... eh bien, où il n'y a rien ... i>
936
01:13:51,294 --> 01:13:52,629
... est Dieu. I>
937
01:14:07,936 --> 01:14:08,979
Emily
938
01:14:13,274 --> 01:14:14,317
Emily
939
01:14:16,902 --> 01:14:18,445
Vous devez manger.
940
01:14:20,239 --> 01:14:21,990
Et vous devez aussi descendre.
941
01:14:25,160 --> 01:14:26,745
Trois jours se sont écoulés.
942
01:14:33,460 --> 01:14:35,087
Tu portes du blanc.
943
01:14:37,214 --> 01:14:38,257
Oui
944
01:14:39,925 --> 01:14:41,635
Mais nous sommes en deuil.
945
01:14:44,221 --> 01:14:45,264
Je le suis.
946
01:14:49,768 --> 01:14:50,811
Emily
947
01:14:51,645 --> 01:14:53,188
C'est M. Bowles.
948
01:14:53,772 --> 01:14:56,650
Il est venu à Amherst juste pour te voir.
949
01:15:06,577 --> 01:15:08,203
Descends, bon sang.
950
01:15:08,412 --> 01:15:11,581
Je refuse de parler à quelqu'un
c'est un étage plus haut que moi.
951
01:15:12,665 --> 01:15:14,709
Dis-moi d'avoir peur.
952
01:15:15,710 --> 01:15:18,171
Je vois très peu de gens
et je ne sais presque pas quoi lui dire.
953
01:15:18,754 --> 01:15:22,133
Pourriez-vous me remercier?
pour publier certains de ses versets.
954
01:15:22,508 --> 01:15:26,220
Plus que mes remerciements,
Tu as ma gratitude
955
01:15:27,763 --> 01:15:28,806
Mais, monsieur ...
956
01:15:29,849 --> 01:15:32,351
... alter une partie du score.
957
01:15:32,768 --> 01:15:33,811
Dieu saint.
958
01:15:34,187 --> 01:15:36,689
Quelle est leur importance
un libellé ou un point-virgule?
959
01:15:36,981 --> 01:15:38,566
Pour beaucoup, aucun ...
960
01:15:38,774 --> 01:15:43,237
... mais c'est dur pour moi de souffrir
l'altération de mon score.
961
01:15:44,030 --> 01:15:45,406
Eh bien, je m'excuse.
962
01:15:46,407 --> 01:15:49,452
J'ai essayé de clarifier le sens
aux lecteurs.
963
01:15:49,869 --> 01:15:51,621
La clarté est une chose ...
964
01:15:52,246 --> 01:15:54,040
... mais l'évidence, un autre.
965
01:15:55,041 --> 01:15:58,961
Cela ne peut qu'interférer avec le travail
du poète, le même poète.
966
01:15:59,962 --> 01:16:02,173
De tout autre,
Cela ressemble à une attaque.
967
01:16:02,882 --> 01:16:05,967
Mlle Dickinson, ce n'est pas une forme
parler ou se comporter.
968
01:16:06,885 --> 01:16:10,639
Si vous avez traité un prétendant comme ça,
Je ne reviendrai pas.
969
01:16:12,474 --> 01:16:15,268
- Es-tu sûr qu'il y en aura un?
- Bien sûr.
970
01:16:16,228 --> 01:16:18,855
Même pour quelqu'un
si difficile à s'il vous plaît.
971
01:16:20,482 --> 01:16:21,566
Si ça vient ...
972
01:16:22,567 --> 01:16:25,237
... ça devrait être spectaculaire
comme Disraeli.
973
01:16:25,695 --> 01:16:29,616
- Aussi sincère que Gladstone.
- Et aussi juste que George Washington?
974
01:16:31,826 --> 01:16:32,994
George, qui?
975
01:17:17,538 --> 01:17:18,580
Emily
976
01:17:18,998 --> 01:17:21,250
M. Emmons est venu nous voir.
977
01:17:25,754 --> 01:17:27,381
Notre belle amie?
978
01:17:27,715 --> 01:17:29,675
- Bajar s?
- Non.
979
01:17:31,593 --> 01:17:34,263
C'est descort s,
Pourquoi tu ne veux pas le rencontrer?
980
01:17:34,805 --> 01:17:37,891
Parce que c'est beau,
et je ne suis pas assez.
981
01:17:38,642 --> 01:17:41,019
Vous avez lu des poèmes de votre publication
et les admire.
982
01:17:41,729 --> 01:17:43,897
Les masques d'admiration envient.
983
01:17:44,523 --> 01:17:47,985
- Quels masques envient?
- L'admiration.
984
01:17:50,863 --> 01:17:52,906
Vous pouvez vous approcher de l'échelle.
985
01:17:54,074 --> 01:17:56,409
- Mlle Dickinson.
- Oui.
986
01:17:57,785 --> 01:18:00,872
- Je ne peux pas la voir.
- Ça n'a pas d'importance, monsieur.
987
01:18:04,792 --> 01:18:07,462
Jam s n'avait pas effectué
une visite de cette façon.
988
01:18:09,881 --> 01:18:13,551
Cela ne semble pas juste
qui peut me voir et je l'entends seulement.
989
01:18:14,093 --> 01:18:15,762
Vous ne le priverez de rien, monsieur ...
990
01:18:16,429 --> 01:18:18,347
... eh bien, c'est mieux de m'entendre que de me voir.
991
01:18:20,308 --> 01:18:22,435
Voulez-vous faire une promenade avec moi et Vinnie?
992
01:18:22,727 --> 01:18:26,397
Je ne franchis pas le seuil de ma maison
aller au village ou à une autre maison.
993
01:18:27,064 --> 01:18:29,775
Quel dommage,
ça a été un moment merveilleux
994
01:18:30,401 --> 01:18:33,863
Cela continuera d'être merveilleux
laisse tomber ou non.
995
01:18:37,283 --> 01:18:40,453
- Bonjour, Mlle Dickinson.
- Bonjour, monsieur Emmons.
996
01:18:44,665 --> 01:18:46,709
Monter les escaliers ... i>
997
01:18:47,627 --> 01:18:48,836
... à minuit ... i>
998
01:18:51,588 --> 01:18:53,673
... l'homme de nuit menaçant. I>
999
01:18:56,343 --> 01:18:59,429
Ce n'est pas n'importe quel petit ami ... i>
1000
01:19:02,557 --> 01:19:04,100
... plus attendre ... ... i>
1001
01:19:05,268 --> 01:19:07,020
... tous les jours de ma vie ... i>
1002
01:19:09,356 --> 01:19:10,899
... et il viendra ... i>
1003
01:19:11,441 --> 01:19:13,360
... avant l'au-delà. I>
1004
01:19:16,696 --> 01:19:17,948
S'il vous plaît ... i>
1005
01:19:19,199 --> 01:19:20,742
... le faire venir ... i>
1006
01:19:22,035 --> 01:19:24,371
... ne me fais pas oublier. I>
1007
01:23:16,849 --> 01:23:19,643
Emily, tu aurais du venir,
Il a été radieux.
1008
01:23:19,768 --> 01:23:22,646
Avec votre présence
Cela aurait été encore plus radieux.
1009
01:23:22,896 --> 01:23:25,441
Le ridicule n'ouvrira pas votre coeur
d'une femme
1010
01:23:26,150 --> 01:23:28,818
- Et moins le mien.
- Il a parlé avec sincérité.
1011
01:23:29,027 --> 01:23:31,446
Ou devrais-je juger la beauté
pour le mécène commun?
1012
01:23:31,821 --> 01:23:33,448
Tout modèle est commun.
1013
01:23:34,073 --> 01:23:36,784
Ils disent que la familiarité attire
dédaigner.
1014
01:23:37,243 --> 01:23:39,495
Peut-être que le dédain attire
à la familiarité.
1015
01:23:39,787 --> 01:23:42,457
La beauté est dans les yeux
qui le regarde
1016
01:23:42,832 --> 01:23:44,500
Ce n'est plus comme ça, monsieur.
1017
01:23:45,334 --> 01:23:47,879
Ce truisme
C'est devenu typique.
1018
01:23:50,923 --> 01:23:52,759
Tu es trop cinglant.
1019
01:23:52,967 --> 01:23:55,678
Et toi, un peu hâtif
en devenant la mitre.
1020
01:23:56,262 --> 01:23:58,556
Je vais aller, alors,
avant que le sang ne soit renversé.
1021
01:23:59,557 --> 01:24:02,268
Il y a des plaies qui ne saignent pas ...
1022
01:24:05,480 --> 01:24:07,440
... et qui affligent néanmoins.
1023
01:24:09,233 --> 01:24:13,571
Je pensais qu'il voulait se débarrasser de moi,
Je n'avais pas l'intention de l'offenser.
1024
01:24:14,572 --> 01:24:15,823
Pas le mien, monsieur.
1025
01:24:17,033 --> 01:24:18,785
Je veux juste être honnête.
1026
01:24:24,164 --> 01:24:25,290
Est-ce que je pourrais y retourner?
1027
01:24:25,957 --> 01:24:27,375
Si vous ne l'aimez pas ...
1028
01:24:28,418 --> 01:24:29,628
... quelle est l'utilité?
1029
01:24:30,086 --> 01:24:32,339
J'attendais
que ma compagnie n'était pas un fardeau.
1030
01:24:32,798 --> 01:24:35,592
La charge peut toujours être laissée
de côté.
1031
01:24:36,635 --> 01:24:38,970
On ne lui demande pas d'être un autre S sifo.
1032
01:24:49,314 --> 01:24:50,482
Emily ...
1033
01:24:51,149 --> 01:24:52,692
... pourquoi te comportes-tu comme ça?
1034
01:24:53,902 --> 01:24:55,529
Il est gentil, tu l'as blessé.
1035
01:24:57,489 --> 01:24:58,532
Je ne sais pas
1036
01:25:00,534 --> 01:25:03,870
Dès qu'ils se rapprochent trop,
Je remarque que je me noie.
1037
01:25:04,955 --> 01:25:06,122
Longing ...
1038
01:25:08,083 --> 01:25:09,125
... quelque chose.
1039
01:25:10,794 --> 01:25:12,212
Mais ça me fait peur.
1040
01:25:13,505 --> 01:25:15,757
Un homme aime et ensuite refroidit ...
1041
01:25:16,883 --> 01:25:18,133
... mais je ne suis pas comme ça.
1042
01:25:18,676 --> 01:25:20,469
Vous ne pouvez pas être égal à l'homme.
1043
01:25:20,803 --> 01:25:23,722
Sans égalité,
Je ne veux pas savoir à propos de l'amour.
1044
01:25:24,682 --> 01:25:27,309
Je ne serai pas confiné
au point de ne pas respirer.
1045
01:25:27,851 --> 01:25:30,813
Un esprit rebelle
il appelle seulement une punition.
1046
01:25:31,397 --> 01:25:33,440
Ma rébellion sera silencieuse ...
1047
01:25:34,233 --> 01:25:36,694
... personne ne saura
mes vrais sentiments.
1048
01:25:37,069 --> 01:25:40,656
- Dieu les connaîtra.
- Mais je ne serai pas marié à Dieu.
1049
01:25:41,282 --> 01:25:44,243
Tu es sa possession
et vous êtes responsable envers lui.
1050
01:25:46,579 --> 01:25:48,831
Tu connaîtras mon combat
et sera compatissant.
1051
01:25:52,042 --> 01:25:53,419
Et si ça n'existe pas ...
1052
01:25:55,629 --> 01:25:57,464
... sera éternellement libre.
1053
01:27:58,542 --> 01:28:02,003
Nous ne savons jamais que nous allons
pendant que nous sommes partis. I>
1054
01:28:03,170 --> 01:28:05,172
Nous avons plaisanté et fermé la porte. I>
1055
01:28:06,215 --> 01:28:08,926
Le destin nous suit et la bloque. I>
1056
01:28:10,469 --> 01:28:12,680
Nous ne partirons plus. I>
1057
01:28:18,978 --> 01:28:23,190
Jouez avec votre esprit
en tant que musiciens avec les clés ... i>
1058
01:28:23,941 --> 01:28:26,235
... avant de laisser la musique germer. I>
1059
01:28:27,194 --> 01:28:29,530
Il vous étourdit progressivement. I>
1060
01:28:30,406 --> 01:28:34,493
Préparez votre substance fragile
pour le coup éthéré. I>
1061
01:28:35,119 --> 01:28:37,454
Cock doucement,
loin ... i>
1062
01:28:38,080 --> 01:28:39,123
... plus près ... i>
1063
01:28:39,748 --> 01:28:41,208
... très lentement. I>
1064
01:28:42,418 --> 01:28:44,670
Votre souffle récupère ... i>
1065
01:28:45,087 --> 01:28:47,172
... l'ébullition de votre esprit se refroidit. I>
1066
01:28:48,132 --> 01:28:53,721
Et il jette un rayon impérial
cette section l'âme nue. I>
1067
01:28:54,972 --> 01:28:57,308
Vous avez remarqué s'il y a du sang
dans ton urine?
1068
01:29:01,311 --> 01:29:02,353
Oui, docteur.
1069
01:29:03,396 --> 01:29:04,731
Mal au dos?
1070
01:29:05,398 --> 01:29:06,441
Oui, docteur.
1071
01:29:06,858 --> 01:29:07,900
Fort?
1072
01:29:09,319 --> 01:29:10,403
Très fort.
1073
01:29:11,154 --> 01:29:13,906
Il a eu de la fièvre et des vomissements.
1074
01:29:15,658 --> 01:29:16,909
Et respirer?
1075
01:29:17,994 --> 01:29:19,412
Très limité
1076
01:29:23,958 --> 01:29:27,378
Il a tous les symptômes
de la maladie de Bright.
1077
01:29:28,421 --> 01:29:30,798
- C'est un mauvais rein.
- Y a-t-il un remède?
1078
01:29:33,176 --> 01:29:34,302
Pas que je sache.
1079
01:29:36,804 --> 01:29:38,723
Quel est le pronostic, docteur?
1080
01:29:40,516 --> 01:29:44,479
Diurétiques et laxatifs
Ils peuvent soulager les symptômes.
1081
01:29:46,105 --> 01:29:47,982
Mais n'y a-t-il pas de remède définitif?
1082
01:29:50,318 --> 01:29:51,361
Non
1083
01:29:53,445 --> 01:29:54,571
Merci docteur.
1084
01:29:55,781 --> 01:29:57,491
Je vais vous escorter jusqu'à la porte.
1085
01:30:10,087 --> 01:30:12,005
Ce monde n'est pas la conclusion ... i>
1086
01:30:12,881 --> 01:30:14,758
... une suite attend. I>
1087
01:30:15,801 --> 01:30:19,387
Invisible comme la musique,
mais positif que le son. I>
1088
01:30:20,472 --> 01:30:22,891
Flamme et stupéfaction ... i>
1089
01:30:23,934 --> 01:30:25,852
... les philosophes ne savent pas. I>
1090
01:30:26,603 --> 01:30:31,024
À travers une énigme, à la fin,
la sagacité doit disparaître. I>
1091
01:30:32,818 --> 01:30:35,070
Devinant il induit en erreur le sage. I>
1092
01:30:35,695 --> 01:30:40,492
Pour l'obtenir, les hommes
ils ont méprisé les générations ... i>
1093
01:30:42,160 --> 01:30:44,621
... et ils ont connu la crucifixion. I>
1094
01:31:34,253 --> 01:31:35,296
Non
1095
01:31:50,727 --> 01:31:51,769
Non
1096
01:31:53,354 --> 01:31:55,857
Je l'entends soupirer avant elle. I>
1097
01:31:58,901 --> 01:31:59,944
Emily. I>
1098
01:32:00,653 --> 01:32:02,405
Mère a eu un accident vasculaire cérébral. I>
1099
01:32:41,360 --> 01:32:42,402
Ya
1100
01:32:47,366 --> 01:32:48,533
Ya
1101
01:33:26,196 --> 01:33:28,490
Nous sommes venus
pour dire bonne nuit.
1102
01:33:42,503 --> 01:33:43,546
Je ...
1103
01:33:48,384 --> 01:33:49,426
Je ...
1104
01:34:55,617 --> 01:34:57,327
Père croyait. I>
1105
01:34:58,244 --> 01:34:59,746
Mère suis. I>
1106
01:35:01,623 --> 01:35:04,876
Alcanz dans la douceur
ce qu'il manquait de force. I>
1107
01:37:46,201 --> 01:37:48,661
Sa femme joue bien,
M. Todd.
1108
01:37:50,371 --> 01:37:52,665
Ma femme fait tout magnifiquement.
1109
01:37:53,833 --> 01:37:55,668
Et de tout son être.
1110
01:38:07,972 --> 01:38:10,849
Ils disent que tous les hommes
ils tombent amoureux d'elle
1111
01:38:11,767 --> 01:38:12,809
Non
1112
01:38:13,602 --> 01:38:14,853
Elle le dit.
1113
01:40:35,742 --> 01:40:39,162
C'est un essai privé
Ou ouvert au public?
1114
01:40:46,502 --> 01:40:49,464
Mme Todd,
la sortie est sur votre droite.
1115
01:40:51,883 --> 01:40:52,926
Emily
1116
01:40:55,678 --> 01:40:57,804
Mme Todd part.
1117
01:40:59,389 --> 01:41:02,142
- De cette vie ou juste cette maison?
- Assez.
1118
01:41:02,851 --> 01:41:04,853
- Je t'entendrai.
- Adi s, Emily.
1119
01:41:08,607 --> 01:41:09,816
Adi s, Mme Todd.
1120
01:41:11,151 --> 01:41:13,028
Je vous prie de me souvenir de M. Todd.
1121
01:41:13,820 --> 01:41:16,031
Un homme
d'une grande patience et intégrité.
1122
01:41:17,199 --> 01:41:18,492
Je vais donner votre salut.
1123
01:41:23,789 --> 01:41:26,583
La prochaine fois que vous voulez dire au revoir
d'un invité ...
1124
01:41:26,875 --> 01:41:28,377
... utilise un code de signal.
1125
01:41:28,627 --> 01:41:31,338
Il n'y a pas assez à dire
ce que je voudrais.
1126
01:41:33,423 --> 01:41:36,426
Utilisez les escaliers arrière,
Ce sera plus rapide.
1127
01:41:39,888 --> 01:41:41,974
Emily, pourquoi te comportes-tu comme ça?
1128
01:41:43,100 --> 01:41:45,394
Maintenant, il y aura des jours d'hostilité.
1129
01:42:20,344 --> 01:42:21,554
Comment va Susan?
1130
01:42:23,389 --> 01:42:24,515
Bien merci.
1131
01:42:25,891 --> 01:42:27,268
Prenez le t avec Mabel.
1132
01:42:27,852 --> 01:42:29,103
Mme Todd ...
1133
01:42:29,854 --> 01:42:31,397
... et son narcissisme fade.
1134
01:42:31,814 --> 01:42:35,860
Confondre la sécurité avec le narcissisme
et la réticence féminine avec soser a.
1135
01:42:36,277 --> 01:42:40,239
Quant à Mme Todd,
Personne ne peut l'accuser de réticence.
1136
01:42:41,198 --> 01:42:45,244
- Ou les femmes sont-elles seulement réticentes?
- Ma femme est complètement heureuse.
1137
01:42:45,453 --> 01:42:46,536
Sûr
1138
01:42:47,662 --> 01:42:51,458
Je ne doute pas que pour elle,
l'infidélité accompagnée de Schubert ...
1139
01:42:51,624 --> 01:42:54,836
... c'est un délicieux passe-temps,
une forme d'adultère musical.
1140
01:42:55,044 --> 01:42:57,755
Les conventions ne limitent pas
au vrai artiste.
1141
01:42:58,047 --> 01:43:01,676
Le vrai artiste ne triche pas
au public ou à lui-même.
1142
01:43:02,051 --> 01:43:03,470
Quand vous avez un public ...
1143
01:43:03,678 --> 01:43:06,222
... votre réputation sera en sécurité,
depuis lors.
1144
01:43:07,056 --> 01:43:09,642
Tout cela,
Susan est la partie innocente.
1145
01:43:09,851 --> 01:43:13,605
Si vous avez pris la peine de regarder,
Vous verriez qu'il n'est pas si innocent.
1146
01:43:13,813 --> 01:43:16,024
Ce que vous avez dit est méprisable!
1147
01:43:16,483 --> 01:43:17,734
Arrêtez de discuter!
1148
01:43:26,659 --> 01:43:28,578
Je soutiens pleinement Susan.
1149
01:43:30,288 --> 01:43:32,707
Si j'avais une aventure
avec un marié ...
1150
01:43:33,333 --> 01:43:34,375
... que feriez-vous?
1151
01:43:34,667 --> 01:43:36,127
Je ne lui pardonnerais pas.
1152
01:43:37,170 --> 01:43:39,255
Cependant, vous admirez Mme Todd.
1153
01:43:39,589 --> 01:43:41,549
Une femme admirable est une chose ...
1154
01:43:42,299 --> 01:43:43,550
... une femme, une autre.
1155
01:43:43,926 --> 01:43:47,012
Je n'ai jamais été aussi proche
te mépriser
1156
01:43:47,221 --> 01:43:48,889
Ne me sermonnez pas!
1157
01:43:49,139 --> 01:43:51,725
Pourquoi n'essaies-tu pas de justifier
votre attitude!
1158
01:43:52,517 --> 01:43:54,603
C'est immoral et vicieux.
1159
01:43:55,979 --> 01:43:59,650
Susan est une bonne femme
et intelligent
1160
01:44:00,901 --> 01:44:03,570
Ou préférez-vous des charmes plus évidents?
1161
01:44:03,946 --> 01:44:06,073
Tu veux dire Mabel Loomis Todd?
1162
01:44:06,365 --> 01:44:07,616
Oui, Mme Todd.
1163
01:44:07,908 --> 01:44:11,453
Et ne me dis pas tes intentions
Ils sont purement fraternels.
1164
01:44:11,620 --> 01:44:13,872
Encore plus dans cette position semicolore.
1165
01:44:14,164 --> 01:44:17,209
Parfois, Emily,
Vous êtes aussi désagréable que votre poésie.
1166
01:44:17,960 --> 01:44:20,921
Je me demande si c'est si ouvert
avec son mari!
1167
01:44:28,595 --> 01:44:30,222
Nous ne pouvons rien faire.
1168
01:44:31,431 --> 01:44:34,101
Mabel est déterminée à continuer comme ça.
1169
01:44:34,643 --> 01:44:38,562
Il est incapable de décider parce qu'il est
trop stupide pour penser.
1170
01:44:39,814 --> 01:44:41,440
C'est horrible.
1171
01:44:44,485 --> 01:44:46,070
Vous vous rendez compte à quel point ...
1172
01:44:46,737 --> 01:44:48,114
...que je suis?
1173
01:44:49,782 --> 01:44:51,409
Ne sois pas si dur avec toi-même.
1174
01:44:52,576 --> 01:44:55,830
Vous attaquez parce que vous vous sentez blessé
ou êtes-vous en colère?
1175
01:44:56,747 --> 01:44:59,917
Je pense que ta colère est une défense
contre le monde.
1176
01:45:07,800 --> 01:45:09,969
Comment peux-tu continuer à m'aimer?
1177
01:45:11,595 --> 01:45:13,097
Je ne le mérite pas.
1178
01:45:14,598 --> 01:45:17,268
Parce qu'il est très facile de t'aimer.
1179
01:45:20,604 --> 01:45:21,647
Vinnie.
1180
01:45:23,065 --> 01:45:24,108
Vinnie.
1181
01:45:26,277 --> 01:45:29,363
Vous n'êtes pas le seul ...
1182
01:45:30,281 --> 01:45:32,407
... qui a des pensées horribles.
1183
01:45:34,659 --> 01:45:36,161
Oui, moi aussi.
1184
01:45:37,871 --> 01:45:41,583
Une fois qu'il a imaginé que Mabel a grimpé
à un ballon qui a explosé.
1185
01:45:50,967 --> 01:45:52,010
Vinnie ...
1186
01:45:52,761 --> 01:45:55,138
... si c'est l'étendue de ton mal ...
1187
01:45:55,764 --> 01:45:57,932
... vous avez la sainteté assurée ...
1188
01:45:58,725 --> 01:46:00,685
... malgré les explosions.
1189
01:46:03,229 --> 01:46:04,773
Essayez de ne pas l'irriter.
1190
01:46:39,348 --> 01:46:41,892
Vous avez lu ceci
du Springfield républicain?
1191
01:46:43,810 --> 01:46:44,853
Non
1192
01:46:45,229 --> 01:46:46,271
Pourquoi?
1193
01:46:46,563 --> 01:46:49,316
C'est de M. Bowles,
qui publie des choses à vous.
1194
01:46:49,816 --> 01:46:51,235
Celui que tu admires, je pense.
1195
01:46:52,069 --> 01:46:55,155
- Et qu'il est aussi marié.
- Qu'est-ce que ça dit?
1196
01:46:56,657 --> 01:46:58,534
"Pourquoi devrions-nous écrire?"
1197
01:46:59,326 --> 01:47:02,454
"Il y a un autre type d'écriture
trop habituel ...
1198
01:47:03,080 --> 01:47:07,584
... qui attire la sympathie du lecteur
sans entrer profondément dans le sujet. "
1199
01:47:08,710 --> 01:47:11,922
"Cela pourrait être appelé
littérature de malheur ".
1200
01:47:13,131 --> 01:47:16,677
"Les auteurs sont principalement des femmes,
de talent peut-être ...
1201
01:47:16,885 --> 01:47:19,638
... débordant de pensées,
sentiments, idées ...
1202
01:47:20,013 --> 01:47:22,807
... mais pauvre, solitaire et malheureux. "
1203
01:47:23,933 --> 01:47:27,061
"Tant de souffrance
Ce n'est généralement pas sain. "
1204
01:47:28,271 --> 01:47:30,690
"Peut-être que ça finira par être
une discipline valable ...
1205
01:47:30,856 --> 01:47:33,359
... mais pour le moment il ne fait que nuages ...
1206
01:47:33,734 --> 01:47:35,987
... flétrie et déformée. "
1207
01:47:37,029 --> 01:47:41,701
"Il est extrêmement difficile de voir clairement
à travers un voile de larmes. "
1208
01:47:42,868 --> 01:47:44,578
"Le croquis ou le poème est--
1209
01:47:47,290 --> 01:47:48,624
Cela a été cruel.
1210
01:47:49,166 --> 01:47:50,543
La vie est cruelle
1211
01:47:50,960 --> 01:47:53,379
La cruauté ne connaît pas la morale.
1212
01:48:16,027 --> 01:48:17,278
Est-ce que ça va?
1213
01:48:18,653 --> 01:48:20,071
Austin a été cruel.
1214
01:48:21,114 --> 01:48:23,616
Je suppose qu'il a défendu sa position.
1215
01:48:25,035 --> 01:48:27,620
Ou devrions-nous l'appeler
politique de "permissivité"?
1216
01:48:30,165 --> 01:48:33,793
J'avoue que je ne peux pas comprendre
votre engouement.
1217
01:48:34,836 --> 01:48:37,338
Vous avez déjà un mari
ce qui devrait la satisfaire ...
1218
01:48:37,464 --> 01:48:39,716
... dans tous les aspects du mariage.
1219
01:48:41,801 --> 01:48:42,969
Ils disent ...
1220
01:48:43,803 --> 01:48:45,305
... que M. Todd ...
1221
01:48:46,181 --> 01:48:48,266
... il a un problème avec la veine.
1222
01:48:50,894 --> 01:48:53,062
- Comment le sais-tu?
- Les rumeurs courent.
1223
01:48:54,898 --> 01:48:55,940
Peut-être ...
1224
01:48:56,816 --> 01:48:59,319
... maintenant vous voyez Mabel
avec de meilleurs yeux.
1225
01:48:59,652 --> 01:49:00,695
J'en doute.
1226
01:49:03,031 --> 01:49:06,201
Peut-être Mme Todd
avoir des problèmes personnels ...
1227
01:49:07,368 --> 01:49:10,622
... mais cela n'excuse pas
L'infidélité d'Austin.
1228
01:49:12,290 --> 01:49:15,125
Le frère que j'adorais
Il a trahi Susan ...
1229
01:49:15,292 --> 01:49:17,252
... dans la forme la plus basse qui existe.
1230
01:49:17,461 --> 01:49:19,296
Les gens ne sont pas des saints, Emily.
1231
01:49:19,463 --> 01:49:22,299
Votre sévérité doit être
Pour un procès trop élevé.
1232
01:49:22,508 --> 01:49:25,177
Et baisser c'est céder la place
à tout acte répréhensible.
1233
01:49:25,594 --> 01:49:29,807
Et maintenir un seul principe élevé
C'est le dernier refuge de l'intolérant.
1234
01:49:30,015 --> 01:49:31,934
Que me dites-vous sur l'intégrité?
1235
01:49:32,810 --> 01:49:35,521
Austin avait l'habitude de le défendre
avec cape et épée.
1236
01:49:36,230 --> 01:49:40,442
Maintenant, il semble juste comme une nuisance
qui peut s'éloigner sans plus.
1237
01:49:40,943 --> 01:49:44,112
L'intégrité peut être impitoyable
si c'est exagéré.
1238
01:49:44,530 --> 01:49:47,533
- Est-ce que je corresponds à cette catégorie?
- Parfois je le fais.
1239
01:50:08,261 --> 01:50:09,887
Nous sommes seulement humains.
1240
01:50:11,055 --> 01:50:13,099
Ne nous amène pas au pilori pour ça.
1241
01:50:21,399 --> 01:50:22,567
Tu as raison.
1242
01:50:24,026 --> 01:50:25,111
Depuis lors.
1243
01:50:28,281 --> 01:50:30,408
J'aimerais avoir ta douceur de caractère.
1244
01:50:33,369 --> 01:50:35,162
Fléau Austin ...
1245
01:50:36,872 --> 01:50:40,209
... parce que mes défauts sont
aussi gros que le tien.
1246
01:50:46,132 --> 01:50:48,509
Nous devenons
dans ce que nous craignons le plus.
1247
01:50:52,638 --> 01:50:54,348
Et je suis amer.
1248
01:50:57,852 --> 01:50:59,645
Malgré ta véhémence ...
1249
01:51:01,480 --> 01:51:02,732
... vous avez une âme ...
1250
01:51:03,857 --> 01:51:06,234
... dont personne
Il serait fier.
1251
01:51:10,739 --> 01:51:11,823
Vinnie.
1252
01:51:12,407 --> 01:51:13,450
Vinnie.
1253
01:51:16,661 --> 01:51:19,539
Pourquoi il est revenu
Tellement laid le monde?
1254
01:51:36,139 --> 01:51:38,183
Le voyage a continué ... i>
1255
01:51:38,892 --> 01:51:41,061
... nos pieds
ils avaient presque atteint ... i>
1256
01:51:41,311 --> 01:51:43,772
... le passage étrange
sur le chemin de l'être ... i>
1257
01:51:44,564 --> 01:51:46,483
... nommé Eternité. I>
1258
01:51:47,942 --> 01:51:50,070
Notre étape est soudainement devenue étonnée ... i>
1259
01:51:50,820 --> 01:51:53,073
... nos pieds se sentaient réticents. I>
1260
01:51:53,448 --> 01:51:56,367
Les villes avant nous,
plus entre les deux ... i>
1261
01:51:57,368 --> 01:51:59,328
... les forêts des morts. I>
1262
01:52:00,704 --> 01:52:02,331
Il n'y avait pas de retrait possible ... i>
1263
01:52:02,956 --> 01:52:04,875
... derrière la route a été scellée. I>
1264
01:52:05,084 --> 01:52:07,503
Devant le drapeau blanc
d'éternité ... i>
1265
01:52:08,837 --> 01:52:11,507
... et Dieu dans chaque porte. I>
1266
01:52:27,189 --> 01:52:28,232
Emily
1267
01:52:29,191 --> 01:52:31,944
Calme-toi, Emily, appelle-toi.
1268
01:52:35,989 --> 01:52:39,576
- Il n'y a rien que nous puissions faire?
- Vous donner plus de chloroforme.
1269
01:52:40,327 --> 01:52:41,829
Emily, Emily.
1270
01:52:42,788 --> 01:52:43,831
Emily
1271
01:52:52,798 --> 01:52:54,090
Calme-toi, Emily.
1272
01:52:56,342 --> 01:52:58,177
Emily, nous sommes ici.
1273
01:52:59,554 --> 01:53:00,596
Emily
1274
01:53:01,597 --> 01:53:03,140
Calme-toi, calme-toi
1275
01:53:05,351 --> 01:53:07,144
Oui, maintenant, Emily.
1276
01:53:07,520 --> 01:53:08,980
Emily, Emily.
1277
01:53:09,772 --> 01:53:11,065
Calme
1278
01:53:11,732 --> 01:53:12,775
Ya
1279
01:53:39,802 --> 01:53:40,845
Docteur.
1280
01:53:42,013 --> 01:53:43,055
Calme
1281
01:56:10,157 --> 01:56:13,077
Ma vie fermée deux fois
avant sa fermeture. I>
1282
01:56:14,287 --> 01:56:16,163
Il reste à voir ... i>
1283
01:56:16,706 --> 01:56:20,626
... si l'immortalité me révèle?
un troisième événement ... i>
1284
01:56:22,211 --> 01:56:25,172
... si énorme,
si impossible à concevoir ... i>
1285
01:56:25,298 --> 01:56:27,466
... comme les deux qui m'est arrivé. I>
1286
01:56:30,136 --> 01:56:32,430
La séparation
est ce que nous savons sur le ciel ... i>
1287
01:56:32,972 --> 01:56:34,973
... et ce dont nous avons besoin de l'enfer. I>
1288
01:56:36,308 --> 01:56:38,435
Je dis au revoir à la vie que j'avais ... i>
1289
01:56:39,269 --> 01:56:41,062
... et le monde que je connaissais. I>
1290
01:56:42,522 --> 01:56:45,150
Embrassez les collines pour moi
seulement une fois. I>
1291
01:56:46,735 --> 01:56:47,777
Maintenant ... i>
1292
01:56:48,653 --> 01:56:50,030
... Je peux partir maintenant. I>
1293
01:56:57,662 --> 01:57:00,957
Puisque je ne pouvais pas supporter
pour la mort ... i>
1294
01:57:02,459 --> 01:57:04,836
... elle a eu la gentillesse
se lever pour moi. I>
1295
01:57:06,046 --> 01:57:08,757
Dans la voiture, nous étions seuls
les deux ... i>
1296
01:57:10,008 --> 01:57:11,593
... et l'immortalité. I>
1297
01:57:13,219 --> 01:57:16,431
Nous nous déplaçons lentement,
elle n'était pas pressée ... i>
1298
01:57:17,724 --> 01:57:21,811
... et j'avais mis de côté mon travail
et ma récréation ... i>
1299
01:57:22,771 --> 01:57:24,230
... pour sa civilité. I>
1300
01:57:25,857 --> 01:57:27,525
Nous avons quitté l'école derrière ... i>
1301
01:57:27,650 --> 01:57:30,694
... où les enfants se battaient
pendant la récréation. I>
1302
01:57:32,154 --> 01:57:34,823
Nous laissons derrière les champs de céréales
et les pâturages. I>
1303
01:57:36,575 --> 01:57:38,619
Nous avons quitté le soleil couchant derrière. I>
1304
01:57:40,245 --> 01:57:41,455
Mieux dit ... i>
1305
01:57:42,164 --> 01:57:43,999
... Il nous a laissé derrière. I>
1306
01:57:46,210 --> 01:57:48,796
L'aube est devenu tremblant et froid. I>
1307
01:57:49,588 --> 01:57:51,507
Ma robe était juste de la gaze ... i>
1308
01:57:52,257 --> 01:57:53,300
... mon vol ... i>
1309
01:57:54,218 --> 01:57:55,344
... juste tulle. I>
1310
01:57:57,638 --> 01:58:01,600
Nous nous sommes arrêtés devant une maison
cela ressemblait à une masse sur la terre. I>
1311
01:58:02,684 --> 01:58:04,686
Le toit était à peine visible ... i>
1312
01:58:05,437 --> 01:58:07,606
... la corniche, enfoncé dans le sol. I>
1313
01:58:09,483 --> 01:58:10,692
Depuis lors ... i>
1314
01:58:12,194 --> 01:58:13,570
... Les siècles ont passé ... i>
1315
01:58:14,822 --> 01:58:17,699
... et pourtant,
il semble plus court que le moment ... i>
1316
01:58:18,826 --> 01:58:21,703
... dans lequel présent
que les têtes des chevaux ... i>
1317
01:58:22,704 --> 01:58:24,832
... ils se dirigeaient vers l'éternité. I>
1318
01:58:32,463 --> 01:58:34,465
Ceci est ma lettre au monde ... i>
1319
01:58:34,632 --> 01:58:36,342
... que vous ne m'avez jamais parlé ... i>
1320
01:58:37,135 --> 01:58:39,512
... des nouvelles comptées
par nature ... i>
1321
01:58:39,679 --> 01:58:41,389
... avec une majesté tendre. I>
1322
01:58:42,640 --> 01:58:44,767
Votre message félicite ... i>
1323
01:58:45,476 --> 01:58:47,770
... entre les mains, je ne peux pas voir. I>
1324
01:58:49,689 --> 01:58:52,400
Pour l'amour qu'ils ont pour lui,
chers compatriotes ... i>
1325
01:58:52,817 --> 01:58:54,360
... j zguenme ... i>
1326
01:58:55,069 --> 01:58:56,112
... avec tendresse. I>
1327
01:59:03,850 --> 01:59:09,850
Sous-titres par aRGENTeaM
www.argenteam.net
1328
02:00:24,990 --> 02:00:29,244
HISTOIRE D'UNE PASSION
105531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.