Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,827 --> 00:02:00,829
{Y:i}Tabby!
2
00:02:06,793 --> 00:02:09,379
Tabby, where are you?
3
00:02:25,312 --> 00:02:27,272
Tabby!
4
00:02:28,815 --> 00:02:31,026
- Tabby!
- Emily!
5
00:02:31,109 --> 00:02:33,612
{Y:i}Here, take it. Get it unloaded.
6
00:02:33,695 --> 00:02:35,906
Emily, come back!
7
00:02:35,989 --> 00:02:38,909
- Get them in!
- I'm trying to.
8
00:02:38,992 --> 00:02:42,162
Emily's gone running after Tabby.
9
00:02:44,957 --> 00:02:47,334
Please hurry. Over by the field!
10
00:03:00,472 --> 00:03:03,892
Tabby! Tabby!
11
00:03:03,934 --> 00:03:05,936
Tabby!
12
00:03:07,479 --> 00:03:09,481
Tabby!
13
00:03:20,284 --> 00:03:22,369
Where are you, Tabby?
14
00:03:25,914 --> 00:03:28,041
{Y:i}Tabby! Tabby!
15
00:03:35,591 --> 00:03:38,677
{Y:i}Emily, come down!
16
00:03:40,345 --> 00:03:43,515
You little fool, come down!
17
00:03:43,599 --> 00:03:46,143
I've got to save Tabby.
18
00:03:50,230 --> 00:03:52,316
- Come down!
- Come down!
19
00:03:52,399 --> 00:03:55,694
Emily! Let go!
20
00:03:55,777 --> 00:03:58,488
I can't! Come...
21
00:04:01,992 --> 00:04:04,620
- Come back.
- Oh, let it go.
22
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
Oh, Edward,
come away from there!
23
00:04:14,546 --> 00:04:17,341
Ohh! Ohh!
24
00:04:17,382 --> 00:04:20,260
It's all right.
There's nothing to be afraid of.
25
00:04:20,344 --> 00:04:22,262
- Lightning is just...
- Electricity.
26
00:04:22,346 --> 00:04:25,390
Electricity. It's all right.
Sit over there.
27
00:04:25,474 --> 00:04:27,601
Prayer for rain.
28
00:04:27,684 --> 00:04:31,188
Well, we hardly want that.
Come here, Laura.
29
00:04:32,648 --> 00:04:35,859
Short prayers in respect
for the storm.
30
00:04:35,859 --> 00:04:38,695
{Y:i}Papa, let me go!
31
00:04:38,779 --> 00:04:41,031
I must find Tabby!
32
00:04:41,114 --> 00:04:44,368
- Come along!
- She'll be killed!
33
00:04:44,451 --> 00:04:48,997
My dolly!
34
00:04:54,253 --> 00:04:56,380
Come along, children.
35
00:04:58,465 --> 00:05:01,760
- Get inside!
- Frederick, what are we going to do?
36
00:05:06,431 --> 00:05:10,936
{Y:i}Come on. Over here. In the corner.
37
00:05:25,450 --> 00:05:27,411
Come on, all of you.
38
00:05:27,452 --> 00:05:30,956
Through here.
Get down, all of you.
39
00:05:31,039 --> 00:05:34,001
{Y:i}Into the cellar.
40
00:05:38,213 --> 00:05:40,132
Ooh, John, look.
41
00:05:57,149 --> 00:05:58,942
{Y:i}Frederick!
42
00:06:00,277 --> 00:06:03,780
{Y:i}Frederick, come here!
Stop them!
43
00:06:03,864 --> 00:06:06,950
{Y:i}Frederick! Frederick.
44
00:06:07,034 --> 00:06:10,954
{Y:i}Frederick, come here.
Quickly, come here.
45
00:06:11,038 --> 00:06:13,373
{Y:i}- Stop it! Stop it!
- Stop it!
46
00:06:13,457 --> 00:06:16,793
{Y:i}- Make them stop, somebody!
- Get out of my way.
47
00:06:20,214 --> 00:06:22,633
Please stop that!
48
00:06:22,716 --> 00:06:25,219
What do you think you're doing?
49
00:06:25,260 --> 00:06:28,764
- They're casting a spell.
- A magic spell.
50
00:06:28,847 --> 00:06:31,141
- What?
- Against stuppies.
51
00:06:32,434 --> 00:06:35,270
Stuppies. Ghosts.
52
00:06:35,354 --> 00:06:38,815
{Y:i}- Stuppies have their heads on
back to front.
53
00:06:38,857 --> 00:06:42,986
Tell them to stop it!
54
00:06:43,070 --> 00:06:46,281
Will you be quiet?
55
00:06:46,365 --> 00:06:48,784
{Y:i}- Ohh!
- Here.
56
00:06:48,867 --> 00:06:51,119
Emily, come on.
57
00:06:51,203 --> 00:06:54,540
{Y:i}Yes, come and sit down, Emily.
58
00:06:54,581 --> 00:06:56,750
Sit down, Rachel, Edward.
59
00:06:56,834 --> 00:06:58,836
Come on. Sit over here.
60
00:06:59,837 --> 00:07:02,130
{Y:i}- Edward!
- Will you have some too?
61
00:07:02,214 --> 00:07:04,383
No, I couldn't, no. No, I...
62
00:07:04,466 --> 00:07:07,219
- It'll help.
- Very well.
63
00:07:10,931 --> 00:07:13,809
Oh, Emily, you mustn't!
64
00:07:13,851 --> 00:07:15,853
Can I have some too?
65
00:07:15,894 --> 00:07:18,188
No.
66
00:07:22,484 --> 00:07:24,403
Oh, God! Please, God!
67
00:07:27,739 --> 00:07:31,702
I love the Lord Jesus.
I love the Lord Jesus.
68
00:07:31,743 --> 00:07:34,246
Lord, save us. Save us.
69
00:07:44,882 --> 00:07:46,800
{Y:i}Oh, suffer us not...
70
00:07:46,884 --> 00:07:48,886
The donkey is tied up
under the house!
71
00:07:48,969 --> 00:07:52,681
- The house is gonna fall on it!
- Sam! Come back!
72
00:07:52,764 --> 00:07:57,060
{Y:i}Come back!
73
00:08:01,523 --> 00:08:05,152
Save us from this peril,
O Lord God. Oh, please.
74
00:08:05,235 --> 00:08:06,820
Oh, it's Tabby!
75
00:08:12,659 --> 00:08:15,954
{Y:i}It'll kill her!
76
00:08:20,167 --> 00:08:22,419
It's all right.
77
00:08:22,461 --> 00:08:24,421
Keep calm!
Keep calm, everybody.
78
00:08:24,505 --> 00:08:27,424
Tabby! She'll be killed!
79
00:08:27,466 --> 00:08:31,887
- Tabby! Oh, Tabby! Save her!
- Emily.
80
00:08:37,768 --> 00:08:40,479
Laura, bring your doll
and sit here.
81
00:08:40,521 --> 00:08:42,898
Come... Come along.
82
00:09:45,502 --> 00:09:47,963
{Y:i}Look, it's old Sam.
83
00:09:48,046 --> 00:09:50,799
Mama, come and look!
84
00:09:53,010 --> 00:09:54,970
Oh, God.
85
00:09:58,307 --> 00:10:00,392
Billy, Robert, come here.
And you.
86
00:10:00,475 --> 00:10:03,854
Off you go. You too.
87
00:10:03,896 --> 00:10:06,815
I told him don't go out in the storm.
88
00:10:06,899 --> 00:10:09,401
Told him don't go out in the storm.
89
00:10:09,484 --> 00:10:12,237
I tell him not to go out in the storm.
90
00:10:12,321 --> 00:10:15,490
You two, take care of her.
91
00:10:18,952 --> 00:10:21,079
# In a shallow grave #
92
00:10:21,163 --> 00:10:24,416
- # He stepped in a puddle I got in the middle #
- Children, stop it!
93
00:10:24,499 --> 00:10:27,127
- #And never went there again #
- Stop it at once!
94
00:10:27,211 --> 00:10:29,546
#And never went there again ##
95
00:10:29,630 --> 00:10:33,592
- John. John, take them away from here.
- Come here. Come here.
96
00:10:33,675 --> 00:10:36,512
- Have you seen Tabby?
- No.
97
00:10:36,595 --> 00:10:39,181
You, uh, go and askJimmy.
Go on.
98
00:10:41,475 --> 00:10:44,478
Jimmy! Jimmy,
have you seen Tabby?
99
00:10:44,561 --> 00:10:48,023
He was out in the storm last night.
100
00:10:48,106 --> 00:10:50,192
How could they?
101
00:10:50,275 --> 00:10:52,236
They loved old Sam.
102
00:10:52,319 --> 00:10:55,280
They've known him
since they were tiny.
103
00:10:55,364 --> 00:10:58,158
And in front of Mamie too.
104
00:10:58,242 --> 00:11:00,911
They're young.
You can't expect them...
105
00:11:00,953 --> 00:11:02,913
I wasn't like that at their age.
106
00:11:02,996 --> 00:11:06,542
They're not like English
children at all. They're like...
107
00:11:06,625 --> 00:11:08,752
It's this place, Frederick!
108
00:11:08,836 --> 00:11:11,713
It's turned them into savages!
109
00:11:11,797 --> 00:11:15,551
I'm not the only mother
on the island who feels the same way.
110
00:11:15,634 --> 00:11:18,095
- Mrs. Fernandez was saying to me only...
- Alice.
111
00:11:18,136 --> 00:11:20,097
{Y:i}- Alice.
- Now, listen, Frederick.
112
00:11:20,138 --> 00:11:22,099
We've been over this
again and again.
113
00:11:22,140 --> 00:11:24,476
Now I'm going to
have my own way.
114
00:11:24,518 --> 00:11:27,646
I want them to go back
to a decent school in England.
115
00:11:38,991 --> 00:11:41,535
Pack the head yards and headsails.
116
00:11:41,618 --> 00:11:44,580
{Y:i}Pack the head yards and headsails!
117
00:11:48,041 --> 00:11:51,128
{Y:i}Come on!
Get here and take in the slack!
118
00:11:51,211 --> 00:11:53,714
{Y:i}How long will it take
to get to England?
119
00:11:53,797 --> 00:11:55,716
It's not an it. It's a she.
120
00:11:55,799 --> 00:11:59,094
- You call a boat a she, don't you?
- Of course you do.
121
00:11:59,136 --> 00:12:03,307
Look! There's Harry and Margaret
Fernandez! They've got on before us.
122
00:12:03,390 --> 00:12:05,559
Oh, dear.
123
00:12:05,642 --> 00:12:09,438
Oh, Emily, the boat will be stopping
at the Grand Caymans.
124
00:12:09,521 --> 00:12:11,607
You can post one of them there.
125
00:12:11,690 --> 00:12:15,235
{Y:i}Just a little note
to say you're all right.
126
00:12:15,319 --> 00:12:17,237
And, John, you're the eldest.
127
00:12:17,321 --> 00:12:20,324
You've got to be father
and look after the littlest.
128
00:12:20,407 --> 00:12:23,410
The Fernandez children have their nurse
with them, and she'll help you.
129
00:12:23,493 --> 00:12:27,748
- But you've got to be responsible. Understand?
- Yes, Mother.
130
00:12:32,669 --> 00:12:34,838
- I'm first!
- No, you're not.
131
00:12:34,922 --> 00:12:37,758
Oh, John, that's not fair!
132
00:12:37,799 --> 00:12:39,760
- I was there first!
- Wait till I get on.
133
00:12:39,801 --> 00:12:43,096
All right, then. I'm second.
134
00:12:43,180 --> 00:12:45,474
There you go, Laura.
135
00:12:46,934 --> 00:12:49,269
Now here's someone eager to be off.
136
00:12:54,274 --> 00:12:56,318
And now the little one.
137
00:12:58,070 --> 00:13:01,990
Oh.
Here we are, then.
138
00:13:02,074 --> 00:13:03,992
Sorry, sir.
We're running short of time.
139
00:13:04,076 --> 00:13:06,328
We've got to be under sail
or we'll miss the tide.
140
00:13:06,370 --> 00:13:08,330
But can't we
come on with them?
141
00:13:08,413 --> 00:13:10,415
Don't worry, madam.
Don't worry.
142
00:13:10,499 --> 00:13:13,210
A ship is the finest nursery
in the world.
143
00:13:21,426 --> 00:13:23,846
Here. You.
144
00:13:34,398 --> 00:13:36,567
Look!
145
00:13:36,650 --> 00:13:38,318
{Y:i}It's a monkey.
146
00:13:49,913 --> 00:13:52,291
Look out. Papa starts yelling.
147
00:13:52,332 --> 00:13:54,668
{Y:i}- �Adi�s, Mam�!
- �Adi�s!
148
00:13:54,751 --> 00:13:57,713
- Bye, Mama!
- �Adi�s, Mam�!
149
00:13:57,796 --> 00:14:00,048
{Y:i}Anchors aweigh!
150
00:14:00,132 --> 00:14:03,093
Emily!
151
00:14:03,177 --> 00:14:05,554
Will you come down from there!
152
00:14:05,637 --> 00:14:08,891
Mama! Papa! Wait!
153
00:14:15,772 --> 00:14:18,233
{Y:i}- �Adi�s, Mam�!
- Don't go!
154
00:14:18,275 --> 00:14:21,236
{Y:i}Good-bye, Emily!
155
00:14:21,320 --> 00:14:25,199
Please write to us!
Don't forget to write to us.
156
00:15:04,196 --> 00:15:07,699
What are you going to do?
157
00:15:07,783 --> 00:15:10,369
- Cut his tail off.
- Why?
158
00:15:10,452 --> 00:15:12,579
- 'Cause he's got gangrene.
- Come on there.
159
00:15:12,663 --> 00:15:14,665
Rotten through and through.
160
00:15:14,748 --> 00:15:17,167
If we don't cut it off, he'll die.
161
00:15:17,209 --> 00:15:19,253
Won't you, me love?
162
00:15:19,336 --> 00:15:21,964
- Won't it hurt?
- No, won't feel a thing.
163
00:15:22,005 --> 00:15:24,216
Except maybe a headache
when he wakes up.
164
00:16:06,049 --> 00:16:08,886
{Y:i}- It was drunk.
- Sail ho!
165
00:16:08,927 --> 00:16:12,639
{Y:i}- Where away?
- Lying off the starboard bow, sir.
166
00:16:12,723 --> 00:16:14,641
{Y:i}Is she on the reef?
167
00:16:14,725 --> 00:16:18,520
{Y:i}She's in distress.
Seems like a passenger ship.
168
00:16:18,562 --> 00:16:21,064
{Y:i}- She's not flying any colors.
- Watch on deck!
169
00:16:21,148 --> 00:16:24,359
{Y:i}- Stand by to heave to!
- Watch on deck!
170
00:16:24,443 --> 00:16:26,945
{Y:i}- What do you see?
- A lot of smoke!
171
00:16:27,029 --> 00:16:29,031
Let's go and see the ship!
172
00:16:29,114 --> 00:16:32,534
{Y:i}Heave to!
173
00:16:36,038 --> 00:16:38,332
Flue up courses and row!
174
00:16:38,415 --> 00:16:40,876
{Y:i}Flue up courses and row!
175
00:16:43,712 --> 00:16:46,340
{Y:i}- Back the main yard!
- Back the main yard!
176
00:16:46,381 --> 00:16:48,300
{Y:i}I want to see the ship.
177
00:16:49,885 --> 00:16:52,095
{Y:i}You there! Go aloft
and take in the main course.
178
00:16:52,179 --> 00:16:54,306
- Come on. Jump to it.
- Is she on fire?
179
00:16:54,348 --> 00:16:56,642
No. It's a signal.
180
00:16:56,725 --> 00:16:58,769
She's making smoke at the stern.
181
00:16:58,852 --> 00:17:02,147
{Y:i}- Means she's in distress.
- Hello!
182
00:17:02,231 --> 00:17:04,942
{Y:i}- What ship are you?
- �Qu�?
183
00:17:05,025 --> 00:17:07,152
{Y:i}- Where are you from?
- No entiendo.
184
00:17:07,236 --> 00:17:09,905
{Y:i}- What... ship are you?
- What kind of distress?
185
00:17:09,988 --> 00:17:11,907
I don't know.
186
00:17:11,990 --> 00:17:14,368
I'll ask Mr. Curtis.
187
00:17:16,578 --> 00:17:19,540
Excuse me, Mr. Curtis.
What sort of distress is it?
188
00:17:19,623 --> 00:17:22,459
{Y:i}Be careful, man.
Steady, now.
189
00:17:22,501 --> 00:17:25,462
{Y:i}- Give the ladies a hand aboard.
- Careful.
190
00:17:27,256 --> 00:17:31,051
{Y:i}- Here, give us your hand.
- Come on, lady. Up you go.
191
00:17:32,469 --> 00:17:35,681
{Y:i}Next one.
Come on, lady. Careful, now.
192
00:17:41,311 --> 00:17:43,814
Break out the arms!
193
00:17:43,897 --> 00:17:45,816
{Y:i}- Pirates!
- Pirates aboard!
194
00:18:54,092 --> 00:18:57,054
Be careful.
195
00:19:07,856 --> 00:19:09,858
Oh, no!
196
00:19:22,955 --> 00:19:26,041
{Y:i}This is the captain!
Where the devil are you?
197
00:19:32,548 --> 00:19:34,550
Who are you?
198
00:19:52,067 --> 00:19:55,445
I demand to know who you are, sir.
199
00:19:55,529 --> 00:19:57,990
Answer me, man.
What are you doing here?
200
00:19:58,073 --> 00:20:02,327
Stores. I need some stores
for my man-o'- war.
201
00:20:02,411 --> 00:20:04,329
I'm an officer.
202
00:20:04,413 --> 00:20:07,416
- Officer?
- Uh-huh. In the Colombian Navy.
203
00:20:12,546 --> 00:20:14,506
Colombian Navy?
204
00:20:15,924 --> 00:20:20,220
Mister, I need some stores.
I will pay you.
205
00:20:20,220 --> 00:20:22,848
{Y:i}I have a man who keeps
accounts of everything.
206
00:20:22,931 --> 00:20:25,684
I will pay you... 500 pounds.
207
00:20:25,767 --> 00:20:31,064
{Y:i}I will give you a note on the Colombian
government for 500 pounds.
208
00:20:31,148 --> 00:20:34,860
All I need is some stores...
and some money.
209
00:20:34,860 --> 00:20:37,571
L... I have no money.
210
00:20:37,654 --> 00:20:39,948
No money?
211
00:20:40,032 --> 00:20:42,910
None.
212
00:20:53,921 --> 00:20:58,091
{Y:i}My government will have something
to say about this. It is an outrage!
213
00:20:58,133 --> 00:20:58,509
{Y:i}You won't get away with it.
214
00:20:58,592 --> 00:21:00,511
Mister, why you lock this box?
215
00:21:00,594 --> 00:21:03,096
There's nothing in it.
216
00:21:03,180 --> 00:21:06,433
Then why you lock it?
Give me the key.
217
00:21:06,517 --> 00:21:08,435
- What'd you find?
- Nothing.
218
00:21:08,519 --> 00:21:11,188
He says he has no money.
219
00:21:11,271 --> 00:21:15,067
- Give me the key!
- I haven't got it.
220
00:21:15,150 --> 00:21:18,195
I've been below. There's nothing there
but a lot of rubbish.
221
00:21:18,278 --> 00:21:20,239
She's in ballast.
222
00:21:25,285 --> 00:21:29,248
- Going back to England, Captain?
- England, yes.
223
00:21:29,331 --> 00:21:32,417
{Y:i}But there's nothing on board,
nothing of value.
224
00:21:32,501 --> 00:21:34,962
Long voyage.
225
00:21:35,003 --> 00:21:37,172
Back in ballast.
226
00:21:38,549 --> 00:21:40,551
No profit?
227
00:21:40,634 --> 00:21:43,387
{Y:i}Huh.
228
00:22:15,210 --> 00:22:17,921
Why you lock an empty box?
229
00:22:21,049 --> 00:22:25,262
Nine hundred pounds...
230
00:22:25,304 --> 00:22:29,516
- Those are Rachel's sweets.
- For delivery of goods.
231
00:22:29,600 --> 00:22:32,477
She's been saving them.
232
00:22:32,561 --> 00:22:35,939
Nine hundred pounds
for delivery of goods.
233
00:22:37,482 --> 00:22:40,652
All right, Captain.
Where's the money?
234
00:22:41,820 --> 00:22:44,198
{Y:i}Captain, you lie to me?
235
00:22:44,281 --> 00:22:46,867
I tell you, I have no money.
None!
236
00:22:52,497 --> 00:22:56,043
I think he needs
a little encouragement.
237
00:22:56,126 --> 00:22:58,712
You mean the... firing squad?
238
00:23:00,005 --> 00:23:02,132
{Y:i}Mm-hmm. That might do it.
239
00:23:02,216 --> 00:23:04,343
Bring him upstairs.
240
00:23:04,426 --> 00:23:06,720
Come on, Captain.
241
00:23:06,762 --> 00:23:08,764
Come on, Captain!
242
00:23:14,353 --> 00:23:16,355
{Y:i}Come on.
243
00:23:16,438 --> 00:23:18,690
{Y:i}Get up there.
244
00:23:18,774 --> 00:23:22,319
{Y:i}Alberto!
Head up the firing squad!
245
00:23:41,964 --> 00:23:44,341
{Y:i}No! No!
246
00:23:44,383 --> 00:23:47,719
{Y:i}Will you please assist her?
I really must...
247
00:23:47,803 --> 00:23:50,222
{Y:i}Oh!
248
00:23:52,641 --> 00:23:54,935
There is no money, huh?
249
00:23:55,018 --> 00:23:56,937
But in the book...
250
00:23:57,020 --> 00:23:59,940
there is money from a cargo
you delivered.
251
00:23:59,982 --> 00:24:01,984
Where is it?
252
00:24:02,067 --> 00:24:04,403
Where is it?
253
00:24:12,744 --> 00:24:15,247
- Where is it?
- Chavez.
254
00:24:15,330 --> 00:24:18,625
- Hmm?
- Cut his throat, he won't be able to talk.
255
00:24:18,709 --> 00:24:20,627
That's right.
256
00:24:20,711 --> 00:24:25,007
Now, he knows it,
and he knows that you know it.
257
00:24:28,427 --> 00:24:32,222
{Y:i}Here, give me one.
Hey, you eat them all?
258
00:24:32,306 --> 00:24:35,517
No, no, no.
I saved you a couple.
259
00:24:46,612 --> 00:24:48,614
{Y:i}Bueno, bueno.
260
00:25:06,673 --> 00:25:09,468
What... What does he mean?
261
00:25:09,551 --> 00:25:12,554
L- I think he wants us
to keep our heads down.
262
00:25:12,638 --> 00:25:16,266
Why? What...
What are they going to do?
263
00:25:17,309 --> 00:25:19,937
We want to come out!
264
00:25:41,875 --> 00:25:45,337
Now will you tell us?
265
00:25:50,884 --> 00:25:53,554
Mister...
266
00:25:53,637 --> 00:25:57,140
Come on. Please.
Will you tell us?
267
00:26:02,771 --> 00:26:05,774
{Y:i}What kind of man are you?
268
00:26:05,858 --> 00:26:08,318
You are a butcher.
269
00:26:08,402 --> 00:26:11,989
- Why don't you tell us
where the money is, huh?
270
00:26:25,502 --> 00:26:28,922
What you want me to do?
You want me to kill people?
271
00:26:28,964 --> 00:26:30,966
Is that what you want?
272
00:26:47,065 --> 00:26:49,610
Come out!
273
00:26:49,693 --> 00:26:51,653
Come out.
274
00:26:53,780 --> 00:26:56,783
That's not funny!
275
00:26:56,867 --> 00:26:59,161
We could have all been... killed!
276
00:27:04,583 --> 00:27:08,754
{Y:i}Zac... he won't talk.
277
00:27:08,795 --> 00:27:10,797
{Y:i}�Arriba!
278
00:27:45,874 --> 00:27:48,377
{Y:i}Cuidado!
279
00:27:49,878 --> 00:27:51,839
{Y:i}Cuidado!
280
00:28:11,024 --> 00:28:13,235
{Y:i}�Arriba!
281
00:28:29,668 --> 00:28:31,753
Whee!
282
00:28:36,008 --> 00:28:38,594
- I want to go down in the hold!
- It's my turn!
283
00:28:43,265 --> 00:28:46,476
Hey, Captain, you take snuff, no?
284
00:28:46,560 --> 00:28:49,938
Well, this ain't no brown tobacco!
285
00:28:52,399 --> 00:28:54,359
Where is the money?
286
00:29:00,782 --> 00:29:02,743
Ahh.
287
00:29:02,826 --> 00:29:06,747
Captain, I can't tell you what this
sort of thing does to my friend.
288
00:29:06,830 --> 00:29:10,417
His hands are sweaty,
and we haven't even started yet. Huh?
289
00:29:38,362 --> 00:29:41,782
In my... In my cabin.
290
00:29:41,865 --> 00:29:43,825
Underneath...
Underneath the table.
291
00:30:12,479 --> 00:30:14,481
Yeah!
292
00:30:19,403 --> 00:30:22,364
Look!
293
00:30:22,447 --> 00:30:25,367
In coin!
294
00:30:25,450 --> 00:30:28,287
Nine hundred pounds in coin!
295
00:30:29,580 --> 00:30:31,957
Yeah.
Now Rosa will be happy.
296
00:30:31,999 --> 00:30:34,793
Rosa?
297
00:30:58,650 --> 00:31:02,070
What's the matter?
298
00:31:02,154 --> 00:31:05,699
They... They tied up Captain Marpole.
299
00:31:05,741 --> 00:31:08,368
They lit a fire around his legs...
300
00:31:08,452 --> 00:31:13,123
and it fizzed up
and burnt his trousers.
301
00:31:13,207 --> 00:31:16,043
{Y:i}Huh. Old Marpole?
302
00:31:16,126 --> 00:31:19,213
- I don't like him very much.
- He smells.
303
00:31:27,721 --> 00:31:29,681
Watch it.
304
00:31:38,690 --> 00:31:40,692
Alberto!
305
00:31:42,694 --> 00:31:45,989
Cover these hatches.
Cut us loose. Make ready to sail.
306
00:31:48,158 --> 00:31:50,869
Really?
They burned his trousers?
307
00:31:50,953 --> 00:31:52,996
Gosh, I wish I had seen.
308
00:31:53,038 --> 00:31:55,666
We'd better go back
to the other ship.
309
00:31:55,749 --> 00:31:58,252
- Hey!
- They shut us in.
310
00:32:06,218 --> 00:32:08,971
Curtis! Curtis!
311
00:32:09,054 --> 00:32:13,809
- Aye, aye, sir.
- Come here, you blockhead, and untie me!
312
00:32:13,892 --> 00:32:16,228
Here! Cut me loose.
313
00:32:16,311 --> 00:32:19,106
- Aye, aye, sir.
- No, no, no. The knife. The knife.
314
00:32:19,189 --> 00:32:21,900
{Y:i}Curtis!
315
00:32:23,861 --> 00:32:27,281
I was... I was bound hand and foot,
Curtis. You'll remember that.
316
00:32:27,364 --> 00:32:30,033
You saw them come aboard.
Thirty of them.
317
00:32:30,075 --> 00:32:32,035
No, 40 of them.
318
00:32:32,077 --> 00:32:36,123
How can I fight a whole broadside
of artillery trained upon us?
319
00:32:36,206 --> 00:32:38,125
Artillery, Captain?
320
00:32:38,208 --> 00:32:41,461
You saw the gun ports, man.
At least 12 of them.
321
00:32:41,503 --> 00:32:44,756
How can I tell the parents
of those unfortunate children?
322
00:32:52,347 --> 00:32:56,018
{Y:i}Con permiso, Capit�n.
323
00:33:08,238 --> 00:33:10,782
- Everything's fine.
- Uh-oh.
324
00:33:10,866 --> 00:33:12,784
- What's the matter?
- I don't know.
325
00:33:27,591 --> 00:33:30,969
What? What is it?
326
00:33:31,053 --> 00:33:32,971
- What?
- Listen.
327
00:33:33,055 --> 00:33:35,432
The girl, the girl.
Somebody told him she was in my cabin.
328
00:33:35,516 --> 00:33:38,685
- What girl are you talking about?
- I thought she...
329
00:33:47,069 --> 00:33:49,988
I thought you said...
330
00:33:50,072 --> 00:33:53,659
{Y:i}Ay, loco.
331
00:33:58,580 --> 00:34:01,542
{Y:i}Ah, s�, s�.
332
00:34:03,085 --> 00:34:05,420
- Wh-Wh...
- He brought her!
333
00:34:07,631 --> 00:34:11,218
What's the matter with you? You know
the rules. No prisoners. No witnesses.
334
00:34:11,260 --> 00:34:14,847
And no women!
335
00:34:14,930 --> 00:34:17,850
{Y:i}- Loco. �: Est�pido!
- No, my capit�n! Captain!
336
00:34:20,102 --> 00:34:22,020
{Y:i}- Capit�n.
- Huh?
337
00:34:31,363 --> 00:34:34,366
- You shut us in.
- What...
338
00:34:38,996 --> 00:34:41,832
What's so funny?
339
00:34:43,125 --> 00:34:45,502
What's the rules on children,
Captain?
340
00:34:54,761 --> 00:34:56,722
Yeah!
341
00:35:03,020 --> 00:35:06,857
- We'll put the kids ashore at Tampico.
- Yeah, sure, sure.
342
00:35:23,040 --> 00:35:26,168
{Y:i}Ol�!
343
00:35:26,251 --> 00:35:29,129
Hey, yeah!
Hey, hey! Hey, hey!
344
00:35:29,213 --> 00:35:31,256
Moo!
345
00:35:40,516 --> 00:35:42,518
Go on.
346
00:37:18,113 --> 00:37:20,657
{Y:i}Capit�n. Capit�n.
347
00:37:23,076 --> 00:37:25,037
{Y:i}�C�mo est�n?
348
00:37:25,078 --> 00:37:27,039
{Y:i}Venga, venga.
349
00:38:27,015 --> 00:38:29,601
Oh, hombre.
350
00:38:32,729 --> 00:38:36,191
- Come on.
- What do you want?
351
00:38:41,280 --> 00:38:43,490
We're trying to sleep.
352
00:38:43,574 --> 00:38:45,701
You're drunk, aren't you?
353
00:38:49,746 --> 00:38:52,291
Ow!
354
00:38:52,374 --> 00:38:55,544
What you do?
355
00:38:55,627 --> 00:38:57,588
Why you bite me?
356
00:39:25,532 --> 00:39:29,870
Whee!
357
00:39:29,953 --> 00:39:32,915
What are you doing?
358
00:39:35,959 --> 00:39:38,795
Whee!
359
00:39:38,837 --> 00:39:41,715
{Y:i}Whee!
360
00:39:49,723 --> 00:39:52,976
What do you think this boat is?
This is a serious boat!
361
00:39:53,060 --> 00:39:56,188
{Y:i}Hey, you stop it!
362
00:39:56,271 --> 00:39:59,066
You!
You watch them drawers!
363
00:39:59,149 --> 00:40:03,278
You shouldn't say... drawers.
364
00:40:03,362 --> 00:40:05,322
{Y:i}Yeah?
365
00:40:05,405 --> 00:40:09,618
When you tear holes in your drawers,
who you think is gonna sew them? Me?
366
00:40:25,384 --> 00:40:28,095
{Y:i}Hey, you kids!
You kids get out of there!
367
00:40:28,178 --> 00:40:30,138
{Y:i}That's my place!
368
00:40:30,180 --> 00:40:32,683
Well, nobody listens.
369
00:40:44,778 --> 00:40:46,864
- Can I have a look?
- No, no, let me.
370
00:40:46,947 --> 00:40:49,658
{Y:i}- Please?
- I'll show you in a minute.
371
00:40:52,411 --> 00:40:54,997
Hey, look. I can see it.
372
00:40:55,080 --> 00:40:58,709
Hey, who told you
to put on my hat?
373
00:41:20,856 --> 00:41:24,401
- You've got the coat on backwards.
- No, I have not.
374
00:41:24,484 --> 00:41:28,405
My head's on backwards.
I'm a stuppy.
375
00:41:28,488 --> 00:41:30,824
Listen, don't talk like that,
not on a ship.
376
00:41:30,908 --> 00:41:32,701
{Y:i}It's bad luck.
377
00:41:32,784 --> 00:41:34,703
{Y:i}- Eat already?
- S�.
378
00:41:34,786 --> 00:41:38,373
You kids eat already.
Come on. Come on.
379
00:41:38,457 --> 00:41:41,460
Come on. Go...
Go play someplace else.
380
00:41:41,502 --> 00:41:45,005
Come on, come on, come on.
Out, out. Come on.
381
00:41:49,259 --> 00:41:52,095
{Y:i}- Let's go out the front end.
- You mean the bow.
382
00:41:52,179 --> 00:41:54,473
{Y:i}All right. Come on. I'll race you.
383
00:41:55,516 --> 00:41:57,476
I'm sorry.
384
00:41:59,978 --> 00:42:02,898
Uh, it's all right.
But don't do it again.
385
00:42:02,940 --> 00:42:05,442
And watch them drawers.
386
00:42:05,526 --> 00:42:07,569
I mean, I'm sorry I bit...
387
00:42:07,653 --> 00:42:10,489
Mmm.
388
00:42:28,257 --> 00:42:32,010
{Y:i}And... And the wind came along
and blew their house down.
389
00:42:32,094 --> 00:42:36,431
So their mama said they'd better
go to England on a big ship...
390
00:42:36,515 --> 00:42:38,308
{Y:i}to live with their grandmama.
391
00:42:38,392 --> 00:42:40,102
{Y:i}So they got on this ship...
392
00:43:30,235 --> 00:43:32,779
Is this ship going to England?
393
00:43:35,449 --> 00:43:37,409
It must be.
394
00:43:37,451 --> 00:43:40,329
{Y:i}But how do you know?
395
00:43:40,412 --> 00:43:43,415
I mean, if the first one
was going to England...
396
00:43:43,498 --> 00:43:46,084
and so is this one...
397
00:43:46,168 --> 00:43:48,837
why did we have to change?
398
00:43:50,589 --> 00:43:53,926
They never told us
we were going to be changed.
399
00:43:54,009 --> 00:43:56,470
Grown-ups never do
tell you anything.
400
00:43:56,553 --> 00:43:58,972
{Y:i}You have to guess.
401
00:44:38,095 --> 00:44:40,848
- What's that?
- A bowline.
402
00:44:40,931 --> 00:44:43,141
- A what?
- A bowline.
403
00:44:43,225 --> 00:44:45,185
A bowline.
404
00:44:46,645 --> 00:44:47,729
Like this.
405
00:44:47,813 --> 00:44:48,856
Like this.
406
00:44:53,318 --> 00:44:56,071
{Y:i}�D�nde?
407
00:45:26,685 --> 00:45:30,314
Look, British naval cutter.
408
00:45:30,397 --> 00:45:32,316
What, has she seen us?
409
00:45:32,399 --> 00:45:34,651
I don't know, but she might.
410
00:45:34,735 --> 00:45:37,029
- Captain, what is it?
- Nothing.
411
00:45:37,112 --> 00:45:39,698
Step aside.
412
00:45:39,740 --> 00:45:41,700
Better get ready.
413
00:45:57,508 --> 00:46:00,427
Are we running away
from that other ship?
414
00:46:00,469 --> 00:46:02,930
- I think so.
- Why?
415
00:46:04,681 --> 00:46:06,683
There you go, cowboy.
416
00:46:08,393 --> 00:46:10,354
Emily...
417
00:46:10,437 --> 00:46:13,148
can I ask you a question?
418
00:46:13,232 --> 00:46:16,026
What?
419
00:46:16,109 --> 00:46:18,779
Are these people... pirates?
420
00:46:20,072 --> 00:46:21,990
Of course not.
421
00:46:22,074 --> 00:46:24,201
L- I was just wondering.
422
00:46:24,284 --> 00:46:26,870
There was that time
on the other ship...
423
00:46:26,954 --> 00:46:29,873
Margaret said she heard
one of the sailors call out.
424
00:46:29,915 --> 00:46:33,710
He said that pirates
had come aboard.
425
00:46:33,794 --> 00:46:38,715
No, you silly idiot.
She must have said pilots.
426
00:46:43,428 --> 00:46:45,931
Look!
427
00:46:46,014 --> 00:46:48,350
{Y:i}S�, s�, s�.
428
00:46:48,392 --> 00:46:51,395
She's going around the other side
of the island. She hasn't seen us.
429
00:46:51,478 --> 00:46:54,940
When she comes up there and she sees us?
She's too fast for us.
430
00:47:06,618 --> 00:47:09,872
{Y:i}Laura, come away from there!
431
00:47:40,152 --> 00:47:43,906
{Y:i}Capit�n!
432
00:47:43,989 --> 00:47:46,700
{Y:i}Est�pido!
433
00:47:51,413 --> 00:47:53,749
No, no, no. It was them!
434
00:48:06,428 --> 00:48:08,805
Hey, we're losing the wind.
435
00:48:08,889 --> 00:48:11,016
Find the wind!
436
00:48:22,569 --> 00:48:26,198
- What are you gonna do?
- I'm going inside the reef.
437
00:48:26,281 --> 00:48:29,451
Inside the reef?
I only got three fathoms here!
438
00:48:29,535 --> 00:48:32,788
And we lost the anchor.
How are you gonna hold her? Huh?
439
00:48:32,829 --> 00:48:35,666
{Y:i}- With ropes.
- �Qu�?
440
00:48:35,749 --> 00:48:39,586
Ropes! Ropes!
Go get some ropes!
441
00:49:22,421 --> 00:49:25,883
No! That's wrong.
442
00:49:41,190 --> 00:49:44,359
- Here.
- Here, I'll hold it. Give it to me.
443
00:49:44,443 --> 00:49:46,987
No. No, let go.
444
00:49:49,281 --> 00:49:52,409
Other way, little girl.
445
00:49:52,492 --> 00:49:52,534
What are you gonna do?
446
00:49:53,577 --> 00:49:55,537
{Y:i}Oh.
447
00:50:31,114 --> 00:50:33,116
{Y:i}Shh, shh, shh!
448
00:50:59,810 --> 00:51:01,812
Well, uh...
449
00:51:01,895 --> 00:51:04,523
shall we make for Tampico,
Captain?
450
00:51:04,606 --> 00:51:07,192
- Uh, tomorrow.
- Tomorrow?
451
00:51:07,276 --> 00:51:10,571
- What's the matter with right now?
- We gotta pick up the anchor.
452
00:51:10,654 --> 00:51:13,657
- The anchor? We...
- I'm not gonna sail without an anchor.
453
00:51:13,740 --> 00:51:15,701
Huh?
454
00:51:43,854 --> 00:51:46,732
Go away!
You're not allowed in here!
455
00:51:46,815 --> 00:51:50,694
- Why not?
- You'll fall over, and the sharks will eat you up.
456
00:51:53,530 --> 00:51:57,534
If I was a pirate, a real pirate...
457
00:51:57,618 --> 00:52:00,704
I wouldn't have girls on board.
458
00:52:00,787 --> 00:52:03,665
Wouldn't you?
459
00:52:03,749 --> 00:52:05,667
I'd maroon them.
460
00:52:16,178 --> 00:52:20,891
Kids!
461
00:52:21,975 --> 00:52:23,894
That's my dolly.
462
00:52:23,977 --> 00:52:26,438
{Y:i}She fell down.
463
00:52:26,480 --> 00:52:28,482
Give me my dolly.
464
00:52:28,565 --> 00:52:30,484
Can't play anywhere.
465
00:52:35,864 --> 00:52:38,075
- Huh?
- �Qu� pas�?
466
00:52:40,827 --> 00:52:43,247
{Y:i}No, Capit�n, no!
467
00:52:51,338 --> 00:52:53,257
What was he saying?
468
00:52:53,340 --> 00:52:56,176
He says it's too deep.
It's only ten meters.
469
00:52:56,218 --> 00:52:58,679
He's afraid.
470
00:52:58,762 --> 00:53:01,682
He says the kids bring bad luck.
471
00:53:04,017 --> 00:53:06,937
Yeah, well,
he may be right there.
472
00:53:07,020 --> 00:53:10,482
You know, these kids are dangerous.
They scare me.
473
00:53:11,817 --> 00:53:13,819
Kids are kids.
474
00:53:18,824 --> 00:53:23,829
We better do something about keeping
the kids away from the men.
475
00:53:23,912 --> 00:53:27,332
Last night we were lucky.
I don't know what'll happen next time.
476
00:53:27,416 --> 00:53:30,711
If we get caught with these kids
aboard this ship, it's our necks.
477
00:53:30,794 --> 00:53:34,298
Now, the men all know that.
478
00:53:34,339 --> 00:53:36,341
So?
479
00:53:54,484 --> 00:53:55,694
Hey, kids!
480
00:53:55,736 --> 00:53:56,904
Hey, kids!
481
00:53:56,987 --> 00:53:58,906
Get out of there!
482
00:53:58,989 --> 00:54:01,825
You fall in, nobody's
gonna fish you out. Zac.
483
00:54:05,078 --> 00:54:10,042
- O Lord, save us from this peril.
- You kids, I told you to...
484
00:54:10,083 --> 00:54:12,044
What's the matter?
485
00:54:12,085 --> 00:54:15,047
- Kid, what's the matter?
- Save us. Save us.
486
00:54:15,130 --> 00:54:17,090
We're having a burial at sea.
487
00:54:17,132 --> 00:54:20,010
- Amen.
- You're making fun of religion.
488
00:54:20,093 --> 00:54:23,180
I don't like it.
It's... It's not nice.
489
00:54:23,263 --> 00:54:26,183
What are you, a heathen?
490
00:54:26,266 --> 00:54:29,686
{Y:i}Church of England.
491
00:54:29,770 --> 00:54:31,772
Go below.
492
00:54:33,649 --> 00:54:36,610
Where'd you get my hat?
Who told you to take my hat?
493
00:54:36,652 --> 00:54:39,571
Here. Come here.
494
00:54:39,655 --> 00:54:41,573
Oh, you wanna play games, huh?
495
00:54:41,657 --> 00:54:44,326
{Y:i}I'll get you.
496
00:54:44,409 --> 00:54:46,870
Come here.
497
00:54:46,954 --> 00:54:48,914
Come here, you...
498
00:55:11,144 --> 00:55:13,063
Hey.
499
00:55:13,146 --> 00:55:15,065
- Come on, Harry. Catch!
- Stop it!
500
00:55:15,148 --> 00:55:17,067
- Come on!
- Hey, stop it!
501
00:55:17,150 --> 00:55:19,027
You can't catch us!
502
00:55:19,111 --> 00:55:21,029
- Stop!
- Ohh!
503
00:55:21,113 --> 00:55:24,825
Little monkey, I'll teach you
to play tricks. I'm gonna hang you.
504
00:55:24,908 --> 00:55:27,995
{Y:i}Leave him alone! Leave him alone!
505
00:55:34,751 --> 00:55:36,712
Wait...
506
00:55:36,795 --> 00:55:38,755
You listen.
507
00:55:48,015 --> 00:55:50,934
Hell! You're going to hell!
508
00:55:51,018 --> 00:55:54,605
{Y:i}You're a wicked pirate!
509
00:55:55,939 --> 00:55:59,193
You're going to be hanged
and go to hell!
510
00:56:01,612 --> 00:56:03,947
Here's your hat, Captain.
511
00:56:59,419 --> 00:57:02,339
- What is it now?
- Ah, these men are a bunch of women.
512
00:57:02,381 --> 00:57:05,300
Well, what is it?
513
00:57:05,384 --> 00:57:07,719
No, no, no.
English, English. What is it?
514
00:57:10,138 --> 00:57:12,850
No, no, no! No, no, no, no!
515
00:57:12,933 --> 00:57:15,811
{Y:i}No, no! No!
516
00:57:15,853 --> 00:57:17,813
{Y:i}No, no! No, no!
517
00:57:28,115 --> 00:57:30,409
Now, wait, wait, wait, wait...
Wait!
518
00:57:30,492 --> 00:57:33,412
Would you tell me, please,
what the panic is?
519
00:57:33,495 --> 00:57:36,498
The kids turned the head around.
They're afraid. They won't touch it.
520
00:57:36,540 --> 00:57:38,333
{Y:i}No, Capit�n!
- �Idiota!
521
00:57:53,432 --> 00:57:55,601
Ahh!
522
00:57:55,642 --> 00:57:57,644
Alberto!
523
00:57:57,686 --> 00:57:59,980
No, Zac! It's bad luck! I told you!
524
00:58:00,063 --> 00:58:02,024
{Y:i}Huh?
525
00:58:25,297 --> 00:58:28,300
Oh, what do you...
526
00:58:35,516 --> 00:58:37,893
Stuppy. You're a stuppy.
527
00:58:42,898 --> 00:58:45,692
Come on, get these kids below,
keep 'em there.
528
00:58:45,776 --> 00:58:47,694
{Y:i}- Alberto!
- I'm not touching them.
529
00:58:47,778 --> 00:58:49,696
{Y:i}- What?
- I'm not touching them!
530
00:58:49,780 --> 00:58:52,574
Alberto!
531
00:58:58,372 --> 00:59:01,291
Hoist the foresail,
the mainsail, the flying jib.
532
00:59:01,375 --> 00:59:04,378
{Y:i}�Pronto, hombres!
533
00:59:17,224 --> 00:59:20,185
{Y:i}Get out.
534
00:59:24,982 --> 00:59:28,360
You're in the wrong place.
535
00:59:28,402 --> 00:59:31,405
Get out. Go.
536
00:59:31,488 --> 00:59:33,615
Get out!
537
00:59:54,219 --> 00:59:58,307
Well, as near as I can
figure it we have, uh...
538
00:59:58,348 --> 01:00:02,060
approximately three days
and we'll be in Tampico.
539
01:00:07,900 --> 01:00:10,360
{Y:i}Hey. Capit�n.
540
01:00:11,361 --> 01:00:13,113
Huh?
541
01:00:44,895 --> 01:00:46,855
Why can't we go ashore?
542
01:00:46,897 --> 01:00:49,858
No one goes ashore until
Captain Chavez gives the order.
543
01:00:49,900 --> 01:00:52,819
Why are we gettin' all cleaned up?
544
01:00:52,903 --> 01:00:55,280
What lady?
545
01:00:55,364 --> 01:00:58,075
You'll soon see.
546
01:00:58,158 --> 01:01:00,118
I want to post this.
547
01:01:03,372 --> 01:01:05,374
You come back!
548
01:01:06,583 --> 01:01:08,544
Come back here this minute!
549
01:01:08,585 --> 01:01:12,214
- I've got to post my letter.
- Come back here!
550
01:02:26,830 --> 01:02:30,125
Please, will you tell me
where I could post my letter?
551
01:02:30,209 --> 01:02:32,419
{Y:i}- �Qu�? �Qu�?
- I want to post this.
552
01:02:39,968 --> 01:02:41,929
I help you, eh?
553
01:02:41,970 --> 01:02:44,097
- Oh! You speak English.
- Yes.
554
01:02:44,139 --> 01:02:46,558
- You want to post this letter?
- Please.
555
01:02:46,642 --> 01:02:49,269
Come with me.
Somebody interested in you, eh?
556
01:02:49,353 --> 01:02:52,314
- I am supposed to go back to the ship.
- It won't take long.
557
01:02:57,653 --> 01:03:01,615
I cleaned them up. The girl got away.
I don't know where she is.
558
01:03:01,657 --> 01:03:05,619
I told you,
keep them on the ship.
559
01:03:05,661 --> 01:03:07,621
- Go find her.
- Where?
560
01:03:07,663 --> 01:03:09,665
How do I know?
561
01:03:20,217 --> 01:03:22,219
Do you like?
562
01:03:26,181 --> 01:03:29,560
- May I take one for Rachel?
- But of course.
563
01:03:29,601 --> 01:03:31,562
The pirates stole her sweets.
564
01:03:31,603 --> 01:03:33,981
Oh. How terrible.
565
01:03:34,064 --> 01:03:36,024
That's what pirates do.
566
01:03:36,066 --> 01:03:38,527
Well, Rachel shall
have the whole box.
567
01:03:38,610 --> 01:03:40,237
{Y:i}Here, take them.
568
01:03:40,279 --> 01:03:43,740
And you and I
will have a little talk.
569
01:03:45,200 --> 01:03:47,452
First you will tell me your name.
570
01:03:48,829 --> 01:03:51,331
- Emily.
- Emily Thornton?
571
01:03:53,333 --> 01:03:55,252
How did you know?
572
01:03:55,335 --> 01:03:59,256
Everyone knows. The whole
British Navy is looking for you.
573
01:03:59,339 --> 01:04:01,258
Why?
574
01:04:01,300 --> 01:04:04,303
Perhaps they think you are lost.
575
01:04:13,770 --> 01:04:15,689
Lolita!
576
01:04:15,772 --> 01:04:17,691
{Y:i}Capit�n!
577
01:04:17,774 --> 01:04:19,693
Oh, no.
578
01:04:19,776 --> 01:04:21,737
Ahh!
579
01:04:21,778 --> 01:04:25,157
{Y:i}Puerco! �: Puerco!
- Oh, no. No, no.
580
01:04:29,119 --> 01:04:31,038
What are you doing?
581
01:04:31,121 --> 01:04:34,458
- Oh, just... just one. One.
- One. One.
582
01:04:40,088 --> 01:04:42,049
{Y:i}�Ay, Rosa!
583
01:04:48,805 --> 01:04:52,434
{Y:i}Ay, Rosa.
584
01:04:53,977 --> 01:04:57,064
Your Rosa is so happy
that you come back to her.
585
01:04:57,105 --> 01:05:00,567
Yaah!
586
01:05:00,651 --> 01:05:04,238
And you, my pretty boy, when you
come back you bring the sunshine.
587
01:05:04,321 --> 01:05:06,240
All for you, Rosa.
588
01:05:06,323 --> 01:05:09,910
Ah, yes, the two finest...
589
01:05:09,993 --> 01:05:12,913
most beautiful men
in all the world.
590
01:05:12,996 --> 01:05:15,207
Beautiful.
591
01:05:15,249 --> 01:05:18,210
But what is this
terrible story I hear?
592
01:05:18,252 --> 01:05:21,171
Wh-What terrible story?
593
01:05:21,255 --> 01:05:24,174
They don't look like murderers,
do they?
594
01:05:24,258 --> 01:05:26,176
Murderers?
595
01:05:26,260 --> 01:05:28,470
Uh-huh.
You stole seven children.
596
01:05:28,554 --> 01:05:32,182
Cut their throats
and threw their bodies into the sea.
597
01:05:32,266 --> 01:05:34,726
We stole seven children?
598
01:05:34,768 --> 01:05:37,729
- Why... What are you talking about?
- Who said that?
599
01:05:37,771 --> 01:05:40,148
Uh... the English captain.
600
01:05:40,232 --> 01:05:42,401
{Y:i}- Captain Marpole?
- S�. S�.
601
01:05:42,484 --> 01:05:44,945
Ah! Captain Marpole.
602
01:05:45,028 --> 01:05:48,615
- Oh, that Captain Marpole.
Yes.
603
01:05:48,657 --> 01:05:50,617
He told the English ambassador.
604
01:05:50,659 --> 01:05:52,619
He told the governor.
605
01:05:52,661 --> 01:05:56,206
He told the Guardia Civil.
606
01:05:58,292 --> 01:06:00,836
Well, we didn't murder anybody.
607
01:06:02,588 --> 01:06:04,506
Look. Hey, hey. Come here.
608
01:06:04,590 --> 01:06:06,758
- I know. It was a big joke.
- Except one.
609
01:06:06,842 --> 01:06:09,928
{Y:i}- She's around someplace. Did you see the girl?
- And you know what else?
610
01:06:10,012 --> 01:06:11,972
What?
611
01:06:12,014 --> 01:06:14,349
You attacked with a great ship
with 60 cannons.
612
01:06:14,433 --> 01:06:17,394
- No!
- Yes! Sixty big cannons!
613
01:06:17,436 --> 01:06:20,898
- And a hundred men fighting and killing.
- Oh, sure!
614
01:06:20,939 --> 01:06:23,901
Marpole defends himself very brave.
615
01:06:25,944 --> 01:06:30,282
But against the pirates,
so big, so strong, like mad, mad bulls.
616
01:06:36,747 --> 01:06:39,708
He's been looking for you...
everywhere.
617
01:06:39,750 --> 01:06:41,710
Who?
618
01:06:41,752 --> 01:06:43,754
{Y:i}The captain.
619
01:06:47,132 --> 01:06:49,343
Are we sleeping here tonight?
620
01:07:30,843 --> 01:07:33,136
Aaah!
621
01:07:49,403 --> 01:07:51,196
{Y:i}- �Aya!
- What?
622
01:07:51,280 --> 01:07:53,740
- What is it?
- He's down on the stones!
623
01:08:01,331 --> 01:08:03,333
He's dead.
624
01:08:37,075 --> 01:08:40,370
Come. Come.
625
01:08:42,623 --> 01:08:47,085
Listen, fool!
The English say you are murderers.
626
01:08:47,127 --> 01:08:50,088
Ajoke while all the children
were alive.
627
01:08:50,130 --> 01:08:52,090
No joke now.
628
01:08:54,176 --> 01:08:58,096
Oh, Rosa, it was an accident out there.
It was an accident.
629
01:08:58,180 --> 01:09:00,557
- Will they believe you or me?
- Well, I...
630
01:09:00,641 --> 01:09:03,602
Out, now, before the children
know he's dead!
631
01:09:03,644 --> 01:09:06,605
- Rosa, what are we gonna do with them?
- You will...
632
01:09:06,647 --> 01:09:08,607
You two will... will decide that.
633
01:09:08,649 --> 01:09:11,235
But I will not have them
found here in Tampico.
634
01:09:11,318 --> 01:09:13,237
- But, Rosa...
- Get out.
635
01:09:13,320 --> 01:09:15,239
- Get out.
- All right, all right.
636
01:09:15,322 --> 01:09:18,283
- I'm going to get my coat!
- Oh, Rosa.
637
01:09:18,325 --> 01:09:20,285
- Get out.
- Rosa, you know...
638
01:09:20,327 --> 01:09:22,996
- Go.
- Come on, Zac.
639
01:09:36,510 --> 01:09:38,512
Where's John?
640
01:09:42,057 --> 01:09:44,017
Isn'tJohn coming?
641
01:09:45,519 --> 01:09:47,521
Get aboard.
642
01:10:07,958 --> 01:10:10,544
{Y:i}Capit�n, no agua.
643
01:11:14,566 --> 01:11:16,527
{Y:i}Hey, Chavez.
644
01:11:16,610 --> 01:11:19,530
- Did you tell 'em?
- Yeah, sure, I told 'em.
645
01:11:19,613 --> 01:11:21,907
- What'd you tell 'em?
- I told 'em.
646
01:11:23,575 --> 01:11:27,538
{Y:i}- You told 'em he had an accident?
- That's what I told 'em.
647
01:11:30,832 --> 01:11:33,377
Why aren't you sleeping?
648
01:11:35,337 --> 01:11:38,757
LfJohn's not coming back...
649
01:11:38,841 --> 01:11:40,968
What? Well, uh...
650
01:11:41,051 --> 01:11:44,054
No, he's not coming back.
He had an accident.
651
01:11:45,681 --> 01:11:49,101
Edward wants to know
if he can have his blanket.
652
01:11:49,142 --> 01:11:51,895
Yeah, sure.
Tell him to take it.
653
01:12:28,473 --> 01:12:31,435
- Why are we here?
- We're not allowed on the deck.
654
01:12:31,476 --> 01:12:34,771
- Why?
- Because we've upset the crew.
655
01:12:34,855 --> 01:12:36,815
They don't like us anymore.
656
01:12:39,860 --> 01:12:42,070
I wish I was in England.
657
01:12:42,154 --> 01:12:44,364
So do I.
658
01:12:44,448 --> 01:12:47,367
{Y:i}Why doesn't Margaret
stay with us anymore?
659
01:12:47,451 --> 01:12:49,745
{Y:i}She thinks she's too grown up.
660
01:12:57,377 --> 01:13:00,547
{Y:i}- We're in the boat, and they're in the water.
- They're not in the water.
661
01:13:00,589 --> 01:13:02,549
They'd go under.
662
01:13:02,633 --> 01:13:06,261
You're in the water, and you're drowning!
663
01:13:06,345 --> 01:13:07,888
You're drowning!
664
01:13:07,971 --> 01:13:10,140
{Y:i}�Qu�, ni�o?
665
01:13:10,224 --> 01:13:12,559
- You're drowning!
- They don't understand English.
666
01:13:14,645 --> 01:13:17,356
{Y:i}�Qu� pasa?
667
01:13:17,439 --> 01:13:19,942
- Swim! The water!
- The water!
668
01:13:20,025 --> 01:13:22,319
- Watch out!
- You'll drown!
669
01:13:27,157 --> 01:13:29,243
�C�llate! �C�llate!
670
01:13:29,326 --> 01:13:31,245
Below! Come on! Down below!
671
01:13:31,328 --> 01:13:34,248
We were only playing.
It was just in fun.
672
01:13:34,331 --> 01:13:36,416
That's not funny on a ship.
673
01:13:49,096 --> 01:13:52,307
{Y:i}�Ay!
674
01:13:58,939 --> 01:14:00,691
{Y:i}- Huh?
Est�pido!
675
01:14:12,452 --> 01:14:16,373
- Where you gonna put her?
- In my cabin.
676
01:14:16,456 --> 01:14:18,667
Easy, girl, easy.
677
01:14:39,605 --> 01:14:41,565
Bueno.
678
01:14:41,607 --> 01:14:44,067
The men wanted to talk to you.
679
01:14:44,151 --> 01:14:46,069
We want to talk to you.
680
01:14:46,153 --> 01:14:47,738
Well, go ahead. Talk.
681
01:14:49,239 --> 01:14:49,448
About the children.
682
01:15:19,770 --> 01:15:21,730
Well...
683
01:15:21,772 --> 01:15:24,775
we've got a superstitious crew
aboard this ship.
684
01:15:26,568 --> 01:15:30,781
They want the children abandoned
on the first island we come to.
685
01:15:30,864 --> 01:15:33,784
They say as long as they're aboard,
we're on a doomed ship.
686
01:15:33,867 --> 01:15:36,161
I don't care what they say!
687
01:15:36,245 --> 01:15:39,164
Well, they could mutiny, you know.
688
01:15:39,248 --> 01:15:42,167
And there's a lot of...
689
01:15:42,251 --> 01:15:44,837
blue water out there, Chavez.
690
01:15:44,878 --> 01:15:46,839
We'll do something.
691
01:15:49,383 --> 01:15:52,302
Now, Chavez, I can talk to them,
but what it's gonna take...
692
01:15:52,386 --> 01:15:54,888
Look, will you leave me alone?
693
01:16:00,936 --> 01:16:02,938
Hey.
694
01:16:05,065 --> 01:16:07,776
Come on. You take this, huh?
695
01:16:07,860 --> 01:16:09,820
- Come on.
- What is it?
696
01:16:09,820 --> 01:16:11,947
It'll take away the pain.
697
01:16:12,030 --> 01:16:14,533
Come on. Huh?
698
01:16:17,202 --> 01:16:19,204
Hmm?
699
01:16:34,052 --> 01:16:36,054
Sleep.
700
01:16:37,556 --> 01:16:40,017
- Tell 'em to be quiet.
- What?
701
01:16:40,058 --> 01:16:42,561
Will you go out
and tell them to be quiet?
702
01:16:47,482 --> 01:16:49,484
Mm-hmm.
703
01:17:04,708 --> 01:17:06,543
Hey.
704
01:17:06,627 --> 01:17:10,047
{Y:i}Alberto! Tell them to be quiet!
705
01:17:41,870 --> 01:17:45,249
Hey.
706
01:17:45,332 --> 01:17:47,251
{Y:i}�Est� bien?
707
01:17:47,334 --> 01:17:50,087
{Y:i}Mejor.
708
01:18:45,893 --> 01:18:47,811
Unlash that wheel.
709
01:19:03,076 --> 01:19:05,996
There's a paddle steamer
down the windward passage.
710
01:19:06,079 --> 01:19:08,582
{Y:i}- A Dutchman, I think.
- Ay.
711
01:19:08,665 --> 01:19:11,919
{Y:i}It's a Dutch paddle steamer. A big one!
712
01:19:12,002 --> 01:19:15,422
{Y:i}This is what we've been
waitin'for, Chavez.
713
01:19:15,506 --> 01:19:20,260
{Y:i}A rich prize, and she looks like she's
comin'down the windward passage.
714
01:19:20,344 --> 01:19:22,763
{Y:i}Get the key for the muskets, Zac!
715
01:19:22,846 --> 01:19:25,807
Where's the key, Chavez?
716
01:19:25,849 --> 01:19:27,809
{Y:i}Here.
717
01:19:27,851 --> 01:19:30,020
But we're not going to attack.
718
01:19:30,062 --> 01:19:33,690
We're going to take the kids, put 'em
on the other boat, and that is all.
719
01:19:33,774 --> 01:19:36,318
And that is all?
What about the men?
720
01:19:36,401 --> 01:19:41,073
Look, the girl needs help.
She needs medicine. Zac, she may die.
721
01:19:44,451 --> 01:19:46,703
{Y:i}Hey, what's the matter?
722
01:19:46,745 --> 01:19:49,540
Come on, don't cry.
You're a big girl.
723
01:19:49,540 --> 01:19:51,124
Oh, Chavez.
724
01:20:02,219 --> 01:20:04,638
Down below, the long boat...
won't need it.
725
01:20:04,680 --> 01:20:07,140
Why not?
726
01:20:07,182 --> 01:20:10,644
We're not taking the ship.
We're just getting rid of the kids.
727
01:20:10,686 --> 01:20:13,313
Uncover the hatch.
Bring the children up.
728
01:20:13,397 --> 01:20:16,316
{Y:i}Did you hear me?
729
01:20:16,400 --> 01:20:18,944
I said, lower the long boat!
730
01:20:20,779 --> 01:20:24,199
What... No! Para... Para...
Bring it down!
731
01:20:24,283 --> 01:20:26,535
Bring the long boat down!
732
01:20:30,247 --> 01:20:32,499
{Y:i}Los ni�os...
733
01:20:32,583 --> 01:20:34,543
Uh, bring the kids up.
734
01:20:34,626 --> 01:20:36,628
Uh... Uh...
735
01:20:38,255 --> 01:20:41,925
{Y:i}The, uh, ni�os...
�Arriba! �Arriba!
736
01:20:42,009 --> 01:20:44,219
Los ni�os. Huh?
737
01:20:56,773 --> 01:20:59,735
They're not gonna do it, Chavez.
They won't put up with it.
738
01:20:59,776 --> 01:21:01,737
They will do what I tell 'em.
739
01:21:05,782 --> 01:21:09,203
- Let 'em take the ship and the cargo.
- No.
740
01:21:09,244 --> 01:21:11,663
We can still
put the children on board.
741
01:21:11,747 --> 01:21:14,666
- All they want's the cargo. Let 'em have it.
- I said no.
742
01:21:14,750 --> 01:21:18,212
Don't be a fool, Chavez. You can still
get the girl to the doctor afterwards.
743
01:21:24,301 --> 01:21:26,762
Alberto, tell them we don't attack.
744
01:21:28,847 --> 01:21:30,766
{Y:i}- �Porque no?
- Porque...
745
01:21:30,849 --> 01:21:32,768
{Y:i}- �La llave, Capit�n?
- What?
746
01:21:32,851 --> 01:21:34,853
The muskets.
747
01:21:36,313 --> 01:21:39,608
- Didn't you hear me?
- The key for the muskets.
748
01:21:41,610 --> 01:21:43,570
Since when do you give orders?
749
01:21:45,906 --> 01:21:49,076
{Y:i}Capit�n!
750
01:22:26,822 --> 01:22:28,782
No!
751
01:22:37,499 --> 01:22:40,419
Don't you touch him.
Leave him to me.
752
01:22:40,460 --> 01:22:43,630
Throw that man a line.
Get the long boat over.
753
01:22:49,678 --> 01:22:52,973
Get the muskets.
Tell the men we're gonna take her.
754
01:22:54,016 --> 01:22:55,934
Go on! Get the muskets!
755
01:22:56,018 --> 01:22:58,937
Now, chain, rope...
Chain, huh? Chain!
756
01:23:05,903 --> 01:23:09,531
What the hell's the matter with you, you
old fool? You wanna get yourself killed?
757
01:23:09,615 --> 01:23:11,533
To hell with you.
758
01:23:11,617 --> 01:23:15,537
Look, I might die for you, but I'm not
gonna die with you, not for a bunch of kids.
759
01:23:15,621 --> 01:23:18,040
{Y:i}I didn't ask you.
760
01:23:18,123 --> 01:23:20,083
Chains!
761
01:23:46,318 --> 01:23:49,238
{Y:i}Alberto!
Put 'em in the long boat!
762
01:23:52,324 --> 01:23:55,244
My leg... My leg hurts.
763
01:23:55,327 --> 01:23:58,080
{Y:i}- Just hold on, hold on.
- Lower away!
764
01:24:14,096 --> 01:24:17,599
I'm sorry, I'm sorry.
765
01:24:19,017 --> 01:24:21,436
Now what's the matter?
766
01:24:21,520 --> 01:24:23,605
Am I going to die?
767
01:24:24,815 --> 01:24:26,775
What?
768
01:24:26,817 --> 01:24:28,777
Come on. Don't be silly.
769
01:24:28,819 --> 01:24:30,779
Of course not.
770
01:24:30,779 --> 01:24:33,740
Tabby got killed. She died.
771
01:24:33,782 --> 01:24:35,784
Oh.
772
01:24:42,791 --> 01:24:44,793
Here.
773
01:24:45,919 --> 01:24:48,881
- Take some more of this.
- I don't want it.
774
01:24:48,922 --> 01:24:52,134
Sure, come on.
It's good for you.
775
01:24:54,469 --> 01:24:56,388
Come on, now.
776
01:24:56,471 --> 01:24:59,391
Open your mouth.
Come on. Come on.
777
01:25:05,772 --> 01:25:09,359
It'll make you sleep.
778
01:25:09,443 --> 01:25:11,612
I have bad dreams.
779
01:25:12,905 --> 01:25:15,365
Awful, awful dreams.
780
01:25:18,452 --> 01:25:20,370
Hold me.
781
01:25:20,454 --> 01:25:22,372
No.
782
01:25:22,456 --> 01:25:24,875
Why have you got those chains on?
783
01:25:24,917 --> 01:25:28,212
{Y:i}I made one mistake.
784
01:25:28,295 --> 01:25:30,506
{Y:i}Ship ahoy!
785
01:25:30,589 --> 01:25:33,467
{Y:i}- What ship are you?
- �Qu�?
786
01:25:33,550 --> 01:25:37,137
{Y:i}- What is the name of your ship?
- No entiendo.
787
01:25:37,221 --> 01:25:41,141
{Y:i}Where are you from?
788
01:25:43,727 --> 01:25:46,146
{Y:i}Gonna make a fight of it. Open fire!
789
01:25:46,230 --> 01:25:48,941
{Y:i}What's happening?
790
01:25:51,026 --> 01:25:54,446
{Y:i}They're fighting.
791
01:25:56,740 --> 01:25:59,201
{Y:i}Fire!
792
01:26:01,912 --> 01:26:04,331
Where?
793
01:26:04,373 --> 01:26:06,792
Oh, yeah.
794
01:26:06,875 --> 01:26:09,419
- Are we winning?
- I don't know.
795
01:26:10,796 --> 01:26:12,756
- You should be out there.
- Huh.
796
01:26:12,798 --> 01:26:14,800
You're the captain.
797
01:26:16,677 --> 01:26:19,346
Go to sleep. Come on.
798
01:26:20,931 --> 01:26:22,850
Close your eyes.
799
01:26:22,933 --> 01:26:24,893
{Y:i}Get a crew up on deck.
800
01:26:24,935 --> 01:26:26,895
Tell me a story.
801
01:26:26,937 --> 01:26:29,565
I don't know no story.
802
01:26:29,648 --> 01:26:31,900
Tell me about you...
803
01:26:31,942 --> 01:26:34,444
when you were a little boy at sea.
804
01:26:34,528 --> 01:26:36,905
{Y:i}Stand by to bring her alongside.
805
01:26:36,989 --> 01:26:40,242
When I was a little boy
there was no water.
806
01:26:40,325 --> 01:26:42,786
Only hills and rocks.
807
01:26:51,378 --> 01:26:54,631
{Y:i}Hook fast the line!
808
01:26:54,673 --> 01:26:56,633
What are they doing?
809
01:26:56,675 --> 01:26:59,136
- They're having it on.
- What?
810
01:26:59,219 --> 01:27:01,221
Dunce!
They're having a fight!
811
01:27:03,807 --> 01:27:05,767
Are there any passengers?
812
01:27:05,851 --> 01:27:07,978
Are there any passengers?
813
01:27:10,606 --> 01:27:13,901
Right! Get these Dutchmen
and put 'em in a boat!
814
01:27:13,942 --> 01:27:17,487
Get him over there.
Open those hatches. Open the hatches.
815
01:27:19,573 --> 01:27:21,783
{Y:i}Where's the engineer?
816
01:27:21,867 --> 01:27:24,536
{Y:i}Chavez!
817
01:27:24,620 --> 01:27:28,040
Chavez, we took the, uh,
Dutch paddle steamer.
818
01:27:28,081 --> 01:27:31,460
She's... She's loaded with loot.
Where's the handle?
819
01:27:31,460 --> 01:27:33,837
Chavez? Chavez!
820
01:27:33,879 --> 01:27:36,840
Don't yell! I can hear you.
821
01:27:36,924 --> 01:27:38,842
{Y:i}How's your head?
822
01:27:38,926 --> 01:27:41,303
Hmm.
I did that for your own good.
823
01:27:43,555 --> 01:27:45,891
Yeah?
824
01:27:45,974 --> 01:27:48,393
Come on back up on deck.
825
01:27:48,477 --> 01:27:48,477
The men'll take you back. I'll talk
to 'em. You're still the captain.
826
01:27:50,979 --> 01:27:53,315
- �Capit�n?
- Huh?
827
01:27:55,692 --> 01:27:57,903
{Y:i}Capit�n!
828
01:27:57,986 --> 01:28:01,365
The what? What is it?
829
01:28:01,448 --> 01:28:03,867
Wh-What is it?
830
01:28:03,909 --> 01:28:06,453
{Y:i}What's he talkin' about, Chavez?
831
01:28:10,082 --> 01:28:12,709
The British naval cutter
has come back.
832
01:28:12,793 --> 01:28:15,337
{Y:i}You are too late!
833
01:28:15,420 --> 01:28:18,841
Uh, o-open the... open the door.
Let him... Let him out.
834
01:28:25,180 --> 01:28:27,641
Uh, uh... S�. S�.
835
01:28:30,644 --> 01:28:33,063
{Y:i}Alberto, get 'em out at the stern!
836
01:29:04,887 --> 01:29:08,390
When they finish,
get the men back on board here!
837
01:29:09,933 --> 01:29:12,978
{Y:i}Hoo-waah!
838
01:29:13,020 --> 01:29:16,064
Come on, Chavez.
We got a faster ship.
839
01:29:26,158 --> 01:29:29,203
Come on, Chavez.
Here's the key. Come on!
840
01:29:29,286 --> 01:29:31,663
You're going no place.
841
01:29:31,747 --> 01:29:33,665
Come on, Chavez!
842
01:29:33,749 --> 01:29:35,834
{Y:i}Hasta la vista, Capit�n.
843
01:29:38,921 --> 01:29:41,340
Go to hell, then!
844
01:29:41,423 --> 01:29:44,343
I don't know why
I've stayed with you this long.
845
01:29:44,426 --> 01:29:47,304
You're a half-wit!
846
01:29:47,387 --> 01:29:50,516
{Y:i}Move along. Get some steam up.
847
01:29:50,557 --> 01:29:52,518
{Y:i}Stand by to cast off.
848
01:31:11,263 --> 01:31:13,891
What are you doing here?
Get out.
849
01:31:21,064 --> 01:31:22,983
{Y:i}Brunhilde, ahoy!
850
01:31:23,066 --> 01:31:25,611
{Y:i}Stand by to heave to!
851
01:31:28,989 --> 01:31:32,451
{Y:i}Heave to, or I'll open fire!
852
01:31:34,536 --> 01:31:37,956
{Y:i}I command you to lay down your arms,
or I will open fire!
853
01:31:40,000 --> 01:31:41,960
{Y:i}Fire!
854
01:31:42,044 --> 01:31:45,005
{Y:i}Fuego!
855
01:31:54,640 --> 01:31:57,267
{Y:i}Now let us all think hard...
856
01:31:57,309 --> 01:32:00,437
and see if we can remember
anything else.
857
01:32:00,521 --> 01:32:05,108
When you were on board that ship,
did anybody do anything to frighten you?
858
01:32:08,362 --> 01:32:10,239
Were you frightened?
859
01:32:14,034 --> 01:32:17,621
{Y:i}- Who of?
- All those men.
860
01:32:17,704 --> 01:32:20,249
Did they ever do anything
that you, uh...
861
01:32:21,542 --> 01:32:23,460
you didn't like?
862
01:32:26,922 --> 01:32:30,300
Well, you know what I mean.
Something nasty.
863
01:32:34,888 --> 01:32:36,890
Hmm?
864
01:32:38,058 --> 01:32:42,521
He talked about our... drawers.
865
01:32:44,064 --> 01:32:46,775
- Who?
- The captain.
866
01:32:46,859 --> 01:32:51,196
Why? What did he say
about your drawers?
867
01:32:51,238 --> 01:32:55,701
He said he wouldn't mend them.
868
01:32:55,701 --> 01:32:58,829
He said not to slide
down the deck on them.
869
01:33:00,873 --> 01:33:04,126
He shouldn't have talked
about drawers.
870
01:33:05,919 --> 01:33:08,630
Margaret, did he ever make any...
871
01:33:08,714 --> 01:33:10,716
suggestions?
872
01:33:14,219 --> 01:33:16,180
He was totally brave.
873
01:33:18,056 --> 01:33:21,685
- What did he do?
- He ate a whole spoonful of pepper.
874
01:33:21,768 --> 01:33:25,022
- A big spoon.
- And he didn't cry.
875
01:33:25,105 --> 01:33:28,525
Yes. I see.
876
01:33:31,069 --> 01:33:33,697
Did you see any fighting...
877
01:33:33,780 --> 01:33:35,699
any guns...
878
01:33:35,741 --> 01:33:37,701
{Y:i}or knives?
879
01:33:37,743 --> 01:33:39,870
- No.
- They wouldn't let us.
880
01:33:39,953 --> 01:33:43,123
Not even when the Dutch ship
was captured?
881
01:33:43,207 --> 01:33:47,878
- You know, the paddle steamer.
- No. We were shut up.
882
01:33:47,961 --> 01:33:51,548
{Y:i}All except Emily.
She was in the cabin.
883
01:33:53,008 --> 01:33:55,135
Captain's cabin?
884
01:33:57,429 --> 01:33:59,348
With Chavez?
885
01:34:03,310 --> 01:34:06,146
Now, John...
886
01:34:09,107 --> 01:34:11,068
{Y:i}John.
887
01:34:11,109 --> 01:34:13,737
Your brother.
888
01:34:18,951 --> 01:34:21,119
Have you any idea what happened?
889
01:34:23,205 --> 01:34:27,417
Papa.
Papa, can I go home now?
890
01:34:27,459 --> 01:34:29,419
They've had enough.
891
01:34:29,461 --> 01:34:31,547
After all the experiences
of these last few weeks...
892
01:34:31,630 --> 01:34:34,466
they're still suffering terribly
from shock.
893
01:34:34,550 --> 01:34:38,387
- Mr. Thornton, a brief word.
- They've had enough.
894
01:34:40,556 --> 01:34:42,474
Mr. Thornton.
895
01:34:42,558 --> 01:34:44,518
Mr. Thornton.
896
01:34:44,560 --> 01:34:47,396
Mr. Thornton,
a brief word with you.
897
01:34:49,356 --> 01:34:52,359
Is it your opinion
that they really know nothing?
898
01:34:52,442 --> 01:34:55,779
Or have they been terrorized
into hiding something?
899
01:34:55,779 --> 01:34:59,032
No.
900
01:34:59,116 --> 01:35:03,120
No, I don't think
they've been terrorized...
901
01:35:03,203 --> 01:35:06,373
but they may know something
they don't say.
902
01:35:06,456 --> 01:35:08,584
Why?
903
01:35:08,667 --> 01:35:12,754
Because they may have formed
an affection for this man Chavez.
904
01:35:12,838 --> 01:35:15,841
An affection?
905
01:35:15,924 --> 01:35:18,677
If they know anything,
I shall have to find it out.
906
01:35:18,719 --> 01:35:20,679
You mean put them in the box?
907
01:35:20,721 --> 01:35:23,724
Oh, not all of them,
certainly. Heaven forbid.
908
01:35:23,807 --> 01:35:27,686
- We will have to produce at least one.
- Which one?
909
01:35:27,769 --> 01:35:29,938
Emily.
910
01:35:31,648 --> 01:35:35,736
{Y:i}These men plead guilty
on the count of piracy.
911
01:35:35,819 --> 01:35:40,699
{Y:i}But since 1837 piracy has ceased
to be a hanging offense...
912
01:35:40,741 --> 01:35:43,076
{Y:i}unless accompanied by murder...
913
01:35:43,160 --> 01:35:47,581
{Y:i}and in this case, either the murder
of the boy, John Thornton...
914
01:35:47,664 --> 01:35:49,625
{Y:i}or Captain Vandervort.
915
01:35:49,708 --> 01:35:53,504
{Y:i}Now, if you decide
that one of these men...
916
01:35:53,587 --> 01:35:55,506
any one of these men...
917
01:35:55,589 --> 01:36:00,219
is responsible for the deaths
of the boy and Dutch captain...
918
01:36:00,260 --> 01:36:03,972
{Y:i}you are bound
to convict them all!
919
01:36:10,145 --> 01:36:14,816
Now, Emily, I must continue
to ask you a few questions.
920
01:36:14,900 --> 01:36:18,820
Remember that this morning you made
a solemn oath to tell the truth.
921
01:36:20,364 --> 01:36:24,701
{Y:i}Because you took that oath,
I know that you will tell the truth.
922
01:36:24,785 --> 01:36:28,705
Now, please speak clearly, loudly...
923
01:36:28,747 --> 01:36:31,291
so that we can all hear.
924
01:36:32,751 --> 01:36:35,712
We've heard about this Dutch steamer.
925
01:36:35,796 --> 01:36:39,508
Now, a terrible thing
has been suggested.
926
01:36:39,591 --> 01:36:43,220
It is said that the captain,
after having his hands bound...
927
01:36:45,222 --> 01:36:47,724
{Y:i}went on the schooner
with his crew...
928
01:36:47,808 --> 01:36:50,686
{Y:i}and the captain was murdered.
929
01:36:50,769 --> 01:36:53,689
Did you see
any such thing happen?
930
01:36:53,730 --> 01:36:57,484
L... I... I... I was asleep.
931
01:36:57,568 --> 01:36:59,820
Oh, well...
932
01:36:59,862 --> 01:37:02,030
Emily, please.
933
01:37:03,740 --> 01:37:06,952
But this morning
you said you were awake.
934
01:37:07,035 --> 01:37:09,746
Yes, because your leg
was hurting you so much.
935
01:37:09,830 --> 01:37:13,959
He... He gave me medicine
to make me sleep.
936
01:37:20,257 --> 01:37:22,551
Ah, I see.
937
01:37:22,634 --> 01:37:26,054
When the officers of the royal
naval cutter came aboard...
938
01:37:26,096 --> 01:37:28,056
you were awake.
939
01:37:29,516 --> 01:37:31,768
I had a dream.
940
01:37:31,852 --> 01:37:34,313
B- Bad dream.
941
01:37:34,396 --> 01:37:36,690
{Y:i}Y- You said I had a dream!
942
01:37:36,773 --> 01:37:39,735
{Y:i}Emily, you're not having
a dream now.
943
01:37:39,818 --> 01:37:43,113
The Dutch captain came on board.
He is disappeared.
944
01:37:43,197 --> 01:37:45,407
{Y:i}Emily, do you know how?
945
01:37:45,490 --> 01:37:48,577
{Y:i}Emily, do you know how?
946
01:37:52,331 --> 01:37:55,792
Your brother and sisters and the
Fernandez children were in the hold.
947
01:37:57,419 --> 01:37:59,671
Only Chavez was on deck.
948
01:37:59,755 --> 01:38:02,007
{Y:i}You were in his cabin.
949
01:38:02,090 --> 01:38:05,260
L... I was sick. My leg.
950
01:38:05,302 --> 01:38:08,514
Your leg was hurt,
but the wound had been bandaged.
951
01:38:08,597 --> 01:38:12,142
{Y:i}Yet in the cabin, near to where
you were lying, there was blood.
952
01:38:12,226 --> 01:38:14,561
{Y:i}- There was also blood
at the foot of the stairs.
953
01:38:14,645 --> 01:38:16,605
{Y:i}Was that your blood?
954
01:38:16,688 --> 01:38:20,609
{Y:i}- No. No!
- Or was it the blood of Captain Vandervort?
955
01:38:20,692 --> 01:38:23,570
There was blood on Chavez's hands.
956
01:38:24,947 --> 01:38:29,034
{Y:i}He... He... He had a knife.
957
01:38:29,117 --> 01:38:31,453
Who had a knife?
958
01:38:31,495 --> 01:38:35,290
{Y:i}Emily, was Captain Chavez
in the cabin?
959
01:38:35,374 --> 01:38:37,709
Y... Yes.
960
01:38:38,836 --> 01:38:41,463
I don't remember!
961
01:38:41,547 --> 01:38:43,507
Uh... It was awful.
962
01:38:43,590 --> 01:38:47,678
- You saw Captain Chavez?
- He made... an awful noise.
963
01:38:47,761 --> 01:38:50,055
Then he died! He died!
964
01:38:52,975 --> 01:38:55,811
{Y:i}Stop it! In God's name, stop it!
965
01:38:55,853 --> 01:38:57,813
Can't you see what you're doing?
966
01:38:57,855 --> 01:39:00,649
Milord, I will not permit my daughter
to be subjected to this.
967
01:39:00,691 --> 01:39:02,651
{Y:i}What's she talking about?
968
01:39:02,693 --> 01:39:05,445
Silence! Be silent! I agree.
969
01:39:05,487 --> 01:39:07,573
We've heard enough.
970
01:39:07,656 --> 01:39:11,243
Take the prisoners down
and clear the gallery!
971
01:39:11,326 --> 01:39:13,287
Chavez!
972
01:39:15,372 --> 01:39:17,332
{Y:i}Chavez!
973
01:39:17,374 --> 01:39:20,711
{Y:i}What's she doing to us? Chavez!
974
01:39:24,840 --> 01:39:28,385
- Your little friend is gonna hang us.
- They have to hang somebody.
975
01:39:28,468 --> 01:39:30,512
I don't want to die innocent.
976
01:39:30,596 --> 01:39:34,516
Zac, you must be guilty
of... of something.
977
01:39:38,187 --> 01:39:41,356
{Y:i}Hang them all!
978
01:39:53,160 --> 01:39:55,120
Begging your pardon, sir.
979
01:39:55,204 --> 01:39:57,998
- You ought to feel proud of them children.
- Yes.
980
01:39:58,081 --> 01:40:00,626
- Been reading all about it, the wife and I.
- Yes, thank you.
981
01:40:00,709 --> 01:40:04,379
The way she stood up in the box...
Oh, thank you, sir.
69344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.