Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,875 --> 00:00:04,915
August 10th, 2002.
2
00:00:05,291 --> 00:00:09,001
Sudden earthquakes assault Japan in quick succession.
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,580
Due to the quakes in the Tokyo
4
00:00:09,001 --> 00:00:12,581
and Tokai areas, Fuji erupts,
5
00:00:12,583 --> 00:00:17,463
resulting in catastrophic damage
6
00:00:12,584 --> 00:00:17,454
to the Kanto region centered around Tokyo.
7
00:00:17,958 --> 00:00:20,498
Five days later, on August 15th;
8
00:00:21,000 --> 00:00:26,460
it happens again, centered in the Kinki region,
9
00:00:21,001 --> 00:00:26,461
in which the Nankai-Tounankai quakes
10
00:00:26,458 --> 00:00:29,128
result in a gigantic fissure in the Japanese archipelago,
11
00:00:29,125 --> 00:00:32,125
leaving the main island of Honshu
12
00:00:29,126 --> 00:00:32,126
split into north and south areas.
13
00:00:32,666 --> 00:00:40,086
Amidst the quakes, Genichiro Ryu,
14
00:00:32,667 --> 00:00:40,087
grandson of politician Takuma Ryu, goes missing.
15
00:00:41,541 --> 00:00:44,751
Having suffered enormous damage from the quakes,
16
00:00:44,750 --> 00:00:49,750
Japan becomes dependent on the superpowers
17
00:00:44,751 --> 00:00:49,751
of the United States and China for reconstruction.
18
00:00:50,291 --> 00:00:53,921
As a result, the two nations pursue
19
00:00:50,292 --> 00:00:53,912
a reconstruction initiative
20
00:00:53,916 --> 00:00:57,876
that leaves Japan divided down the middle
21
00:00:53,917 --> 00:00:57,877
between the north and south.
22
00:00:58,791 --> 00:01:02,921
Thus began Japan's divided government.
23
00:01:04,708 --> 00:01:06,998
15 years later:
24
00:01:07,875 --> 00:01:14,045
Takuma Ryu's private secretary Jimichi continues
25
00:01:07,876 --> 00:01:14,046
his search for Genichiro Ryu, and visits Taiwan.
26
00:01:15,125 --> 00:01:21,335
By that time, the 80,000 Japanese
27
00:01:15,126 --> 00:01:21,336
earthquake refugees taken in by Taiwan
28
00:01:21,750 --> 00:01:29,080
were living day by day in hopelessness,
29
00:01:21,751 --> 00:01:29,081
fearing that they would never return home.
30
00:01:44,916 --> 00:01:48,296
Part 2
31
00:01:44,917 --> 00:01:48,287
BORDERS
32
00:01:48,166 --> 00:01:50,126
Eating is life.
33
00:01:50,625 --> 00:01:54,085
I knew that when the Great Quake hit.
34
00:01:51,375 --> 00:01:54,625
Boiled
35
00:01:51,376 --> 00:01:54,626
Vegetables
36
00:01:55,875 --> 00:01:58,915
Eat today, and you can live to see tomorrow.
37
00:01:58,916 --> 00:02:05,376
When I awoke on the shore,
38
00:01:58,917 --> 00:02:05,377
Father and Mother made me a bowl of rice gruel.
39
00:02:07,250 --> 00:02:08,580
That flavor...
40
00:02:10,000 --> 00:02:12,460
Even now, it shakes me to my bones.
41
00:02:13,791 --> 00:02:14,831
Welcome.
42
00:02:15,416 --> 00:02:17,586
I'd like to ask you a few questions.
43
00:02:19,083 --> 00:02:22,003
The murder of the Japanese mother and child...
44
00:02:22,750 --> 00:02:23,920
You've heard about it?
45
00:02:24,375 --> 00:02:28,665
Before we start, Detective,
46
00:02:24,376 --> 00:02:28,666
would you like to have some dinner?
47
00:02:32,708 --> 00:02:37,628
So, aside from Yang,
48
00:02:32,709 --> 00:02:37,629
there were no other suspicious characters?
49
00:02:37,625 --> 00:02:38,545
Right.
50
00:02:38,958 --> 00:02:41,168
You're forgetting someone.
51
00:02:41,500 --> 00:02:44,380
There was a gangster there named Zhang.
52
00:02:44,375 --> 00:02:47,255
What's your connection to him?
53
00:02:48,291 --> 00:02:49,541
Zhang is...
54
00:02:50,791 --> 00:02:52,121
my brother.
55
00:02:53,166 --> 00:02:56,416
You know who the murderer is, don't you?
56
00:02:59,916 --> 00:03:05,296
Having Jing Ming atone for his crime
57
00:02:59,917 --> 00:03:05,287
is what Zhang intends.
58
00:03:06,625 --> 00:03:08,505
The only way he can is to give himself up.
59
00:03:12,250 --> 00:03:13,460
No, I don't know.
60
00:03:22,791 --> 00:03:25,371
I have a feeling you'll remember eventually.
61
00:03:26,083 --> 00:03:30,163
I'm Yui, Taiwan police.
62
00:03:26,084 --> 00:03:30,164
If anything happens, contact me.
63
00:03:31,125 --> 00:03:32,875
Thanks for the meal. What do I owe you?
64
00:03:33,208 --> 00:03:34,748
70 yuan for the two bowls.
65
00:03:35,125 --> 00:03:38,005
You live up to your fame. It was delicious.
66
00:03:39,916 --> 00:03:41,376
Jing Ming...
67
00:03:41,375 --> 00:03:46,665
If he's doing this out of malice,
68
00:03:41,376 --> 00:03:46,666
then he'll go after another Japanese.
69
00:03:47,750 --> 00:03:48,750
Hold on...
70
00:03:49,916 --> 00:03:52,296
If he was in that market...
71
00:03:52,750 --> 00:03:57,040
and if he knows that Xian is Japanese, then...
72
00:03:57,916 --> 00:03:59,916
This is World Headline News.
73
00:04:00,291 --> 00:04:07,791
Our top story tonight: Japanese clashed with
74
00:04:00,292 --> 00:04:07,792
American forces in the American-controlled South Area.
75
00:04:08,000 --> 00:04:12,750
The clash broke out early in the morning of the 5th,
76
00:04:08,001 --> 00:04:12,751
in the slum town near the north-south border called Shin-Kobe,
77
00:04:12,750 --> 00:04:14,830
when US forces attempted to eject the Japanese
78
00:04:12,751 --> 00:04:14,831
living in a disaster camp, the US military reported.
79
00:04:14,833 --> 00:04:16,623
Still open?
80
00:04:14,834 --> 00:04:16,624
when US forces attempted to eject the Japanese
81
00:04:14,835 --> 00:04:16,625
living in a disaster camp, the US military reported.
82
00:04:16,625 --> 00:04:17,505
Welcome!
83
00:04:21,500 --> 00:04:22,580
Hey, pal?
84
00:04:23,791 --> 00:04:28,791
Is it true what they say? That you're Japanese?
85
00:04:28,958 --> 00:04:29,788
Huh?
86
00:04:34,333 --> 00:04:35,413
Can it be...
87
00:04:36,208 --> 00:04:37,378
Jing Ming?!
88
00:04:45,000 --> 00:04:47,790
That's not a rumor.
89
00:04:51,583 --> 00:04:52,753
It's the truth.
90
00:04:56,666 --> 00:04:57,746
Excuse me.
91
00:04:59,416 --> 00:05:00,666
Xian here.
92
00:05:00,666 --> 00:05:01,626
Zhang!
93
00:05:02,291 --> 00:05:04,581
No, he's actually right here-
94
00:05:06,666 --> 00:05:08,246
Xian, what's wrong?!
95
00:05:08,250 --> 00:05:09,250
Zhang...
96
00:05:12,000 --> 00:05:13,290
It's me.
97
00:05:13,625 --> 00:05:15,005
Jing Ming!
98
00:05:16,625 --> 00:05:18,545
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
99
00:05:24,166 --> 00:05:25,416
You idiot!
100
00:05:25,833 --> 00:05:27,413
Why didn't you come after me?!
101
00:05:27,833 --> 00:05:30,413
Killing a helpless mother and child...!
102
00:05:31,041 --> 00:05:32,421
You're scum!
103
00:05:34,291 --> 00:05:37,921
It's because my brother broke his promise to me.
104
00:05:38,333 --> 00:05:42,413
There's worthless scum in both Japan and Taiwan!
105
00:05:42,833 --> 00:05:45,913
There's no better proof of that than scum like you!
106
00:05:46,541 --> 00:05:48,671
Go on! Try and stab me!
107
00:05:49,791 --> 00:05:52,421
Take an honest stab at the man you hate so much!
108
00:05:53,666 --> 00:06:00,206
Show me that you... that my brother isn't just scum!
109
00:06:03,458 --> 00:06:04,668
Brother...
110
00:06:05,333 --> 00:06:07,123
Please, forgive me.
111
00:06:10,250 --> 00:06:14,830
Zhang, he didn't kill them because he hates Japanese.
112
00:06:14,833 --> 00:06:17,713
I know. It was to spite me.
113
00:06:17,708 --> 00:06:20,538
No, it looks like there's more to it than that.
114
00:06:22,458 --> 00:06:24,208
I hate you.
115
00:06:24,916 --> 00:06:29,996
Thinking how you took the life of a 5-year-old boy
116
00:06:24,917 --> 00:06:29,997
makes me want to kill you!
117
00:06:30,416 --> 00:06:34,836
But if there's someone who asked you
118
00:06:30,417 --> 00:06:34,837
to kill that mother and child...
119
00:06:35,708 --> 00:06:39,418
then I hate even more the coward
120
00:06:35,709 --> 00:06:39,419
who wouldn't even dirty his own hands.
121
00:06:42,083 --> 00:06:43,463
Won't you tell me?
122
00:06:44,500 --> 00:06:46,330
I want to know the truth.
123
00:06:47,583 --> 00:06:48,463
I...
124
00:06:48,833 --> 00:06:49,873
I can't!
125
00:06:50,208 --> 00:06:52,538
If I talk, they'll kill me!
126
00:06:52,750 --> 00:06:54,670
And they'll kill you for hearing it!
127
00:06:55,708 --> 00:06:57,248
Let them come after me.
128
00:06:58,250 --> 00:06:59,170
Huh?
129
00:07:00,791 --> 00:07:03,371
I want to stand in your shoes.
130
00:07:04,375 --> 00:07:08,415
Then you won't be alone anymore.
131
00:07:11,458 --> 00:07:12,538
Xian...
132
00:07:22,166 --> 00:07:25,456
You know about the Shin-Kobe riot
133
00:07:22,167 --> 00:07:25,457
in the South Area, right?
134
00:07:26,375 --> 00:07:30,085
They discovered heavy weaponry
135
00:07:26,376 --> 00:07:30,086
at the hideout of the rioters.
136
00:07:30,708 --> 00:07:34,248
Looks like they were acquired
137
00:07:30,709 --> 00:07:34,249
from an anti-US group in the Middle East.
138
00:07:35,333 --> 00:07:39,623
Word is that some came in here via Keelung Harbor.
139
00:07:40,125 --> 00:07:41,705
The ones who picked them up...
140
00:07:42,666 --> 00:07:45,706
were a Japanese group being led
141
00:07:42,667 --> 00:07:45,707
by a man named Kurofuji.
142
00:07:46,375 --> 00:07:47,455
Japanese?
143
00:07:48,500 --> 00:07:53,500
A radical group of about 30
144
00:07:48,501 --> 00:07:53,501
that suddenly appeared out of Tamsui refugee camp.
145
00:07:54,000 --> 00:07:58,330
They're nationalists, operating similarly
146
00:07:54,001 --> 00:07:58,331
to Palestinian radicals.
147
00:07:59,250 --> 00:08:02,750
They've been missing for the last two or three days
148
00:07:59,251 --> 00:08:02,751
since picking up the weapons.
149
00:08:04,041 --> 00:08:06,541
The situation's definitely getting ready to explode.
150
00:08:09,125 --> 00:08:15,505
If there's an armed uprising now,
151
00:08:09,126 --> 00:08:15,496
the Japanese refugees won't be able to stay in Taiwan!
152
00:08:15,708 --> 00:08:17,998
Yes, most assuredly.
153
00:08:18,708 --> 00:08:22,338
Which is why I'm pulling you off your current case.
154
00:08:22,333 --> 00:08:23,123
What?
155
00:08:23,791 --> 00:08:25,291
It was the Chief's call.
156
00:08:26,000 --> 00:08:29,330
He said he didn't want the Japanese
157
00:08:26,001 --> 00:08:29,331
knowing what we were doing.
158
00:08:29,333 --> 00:08:30,293
You understand, right?
159
00:08:31,416 --> 00:08:32,246
Sir...
160
00:08:33,041 --> 00:08:37,921
Should you really be giving this information
161
00:08:33,042 --> 00:08:37,912
to the guy you've pulled off the case?
162
00:08:37,916 --> 00:08:39,746
Hm? Sure.
163
00:08:40,333 --> 00:08:44,003
It's none of my business if you go off
164
00:08:40,334 --> 00:08:44,004
and do something stupid on your own.
165
00:08:51,750 --> 00:08:52,790
Yui here.
166
00:08:53,291 --> 00:08:54,711
Oh, food cart guy.
167
00:08:54,708 --> 00:08:55,538
It's Xian.
168
00:08:56,375 --> 00:09:01,545
I'm here right now with the killer of the Japanese mother and child.
169
00:09:02,625 --> 00:09:03,665
What?!
170
00:09:04,500 --> 00:09:07,460
I killed that lady and her son.
171
00:09:08,375 --> 00:09:11,955
The Liu Hai Pang paid me to. And then...
172
00:09:12,916 --> 00:09:14,496
I'm sorry!
173
00:09:15,541 --> 00:09:18,251
I'll tell you everything!
174
00:09:18,958 --> 00:09:20,208
Put Xian on.
175
00:09:22,333 --> 00:09:24,083
Yes. Xian here.
176
00:09:25,083 --> 00:09:28,793
Take that man to the Japanese camp at Tamsui at once.
177
00:09:29,375 --> 00:09:31,255
I'll send my man Zhou there.
178
00:09:32,125 --> 00:09:33,875
To the Japanese camp?!
179
00:09:37,375 --> 00:09:42,835
Have that man tell the whole truth to Ozu,
180
00:09:37,376 --> 00:09:42,836
the man in charge there.
181
00:09:43,333 --> 00:09:47,713
But, if we do that, there's no telling
182
00:09:43,334 --> 00:09:47,704
what those angry people might do!
183
00:09:48,250 --> 00:09:49,420
Listen.
184
00:09:49,416 --> 00:09:54,246
We got word today that a Japanese radical group
185
00:09:49,417 --> 00:09:54,247
is planning an armed uprising.
186
00:09:55,291 --> 00:10:00,081
They want to make their existence known to the world,
187
00:09:55,292 --> 00:10:00,082
and they don't care how they do it.
188
00:10:00,708 --> 00:10:04,208
I think there's someone pulling the strings
189
00:10:00,709 --> 00:10:04,209
behind the murder of that Japanese mother and child
190
00:10:04,208 --> 00:10:07,708
and this radical group's armed uprising.
191
00:10:09,125 --> 00:10:12,625
They're trying to stoke anti-Japanese sentiment
192
00:10:09,126 --> 00:10:12,626
in this country!
193
00:10:12,958 --> 00:10:17,668
If the radicals blow up in this atmosphere
194
00:10:12,959 --> 00:10:17,669
and make Tamsui the flashpoint,
195
00:10:13,416 --> 00:10:15,496
Qing Hua
196
00:10:13,417 --> 00:10:15,497
Restaurant
197
00:10:18,166 --> 00:10:20,666
the Japanese will be driven out of Taiwan!
198
00:10:22,041 --> 00:10:23,871
You're Japanese, aren't you?
199
00:10:26,625 --> 00:10:27,625
Yes.
200
00:10:28,333 --> 00:10:34,373
It's up to you whether or not the 80,000 refugees
201
00:10:28,334 --> 00:10:34,374
in Tamsui get to live in Taiwan.
202
00:10:34,791 --> 00:10:35,621
Now move!
203
00:10:37,083 --> 00:10:40,123
I understand. I'll do all that I can.
204
00:10:42,208 --> 00:10:44,128
For the sake of that mother and child, too.
205
00:10:49,916 --> 00:10:53,376
It's true that the Taiwanese government
206
00:10:49,917 --> 00:10:53,377
has been sharing the burden...
207
00:10:54,375 --> 00:11:01,665
with the United States and the UN in giving money
208
00:10:54,376 --> 00:11:01,666
to support the Japanese refugees.
209
00:11:02,625 --> 00:11:05,755
We are all grateful to you for that.
210
00:11:06,166 --> 00:11:09,916
But the annual cutbacks have been severe...
211
00:11:10,458 --> 00:11:14,918
and there are rumors that the payments
212
00:11:10,459 --> 00:11:14,919
will be stopped next year.
213
00:11:15,291 --> 00:11:21,041
At this rate, we'll just become excess baggage
214
00:11:15,292 --> 00:11:21,042
that will be a drain on Taiwanese finances.
215
00:11:21,375 --> 00:11:26,665
And that will worsen the friction
216
00:11:21,376 --> 00:11:26,666
between us and the Taiwanese further.
217
00:11:27,083 --> 00:11:28,623
Just a few of us!
218
00:11:29,333 --> 00:11:34,713
I beg of your government, allow some of us refugees
219
00:11:29,334 --> 00:11:34,704
to become citizens of your country!
220
00:11:35,541 --> 00:11:40,711
If we cannot return to Japan now,
221
00:11:35,542 --> 00:11:40,712
it's the only way we can live.
222
00:11:41,291 --> 00:11:42,711
And so, here I am...
223
00:11:49,166 --> 00:11:52,626
We have no one but you to help us,
224
00:11:49,167 --> 00:11:52,627
Congressman Zhu!
225
00:11:53,166 --> 00:11:54,336
Please!
226
00:11:54,625 --> 00:11:56,955
Save us from our predicament!
227
00:12:01,625 --> 00:12:03,835
Kowtowing to him was moving.
228
00:12:03,833 --> 00:12:05,373
Oh, that.
229
00:12:05,375 --> 00:12:08,795
This is a matter of life or death
230
00:12:05,376 --> 00:12:08,796
for the 80,000 Taiwan refugees.
231
00:12:09,291 --> 00:12:12,041
It's all a clumsy man like me can do.
232
00:12:12,583 --> 00:12:16,043
If you got citizenship,
233
00:12:12,584 --> 00:12:16,044
it wouldn't just help you here in Taiwan.
234
00:12:16,708 --> 00:12:19,748
It'd support refugees around the world.
235
00:12:20,041 --> 00:12:26,041
Mr. Jimichi, you've searched for a boy for 15 years,
236
00:12:20,042 --> 00:12:26,042
not knowing if he's alive or dead.
237
00:12:26,041 --> 00:12:28,501
You can't call yourself very adroit, either.
238
00:12:28,500 --> 00:12:35,000
Yes, but Congressman Zhu promised to help me
239
00:12:28,501 --> 00:12:35,001
with my search, so I feel encouraged.
240
00:12:35,333 --> 00:12:39,753
The two of us haven't quite lost hope, have we?
241
00:12:40,125 --> 00:12:40,955
Right.
242
00:12:44,000 --> 00:12:46,170
Hi. The negotiations went well-
243
00:12:46,166 --> 00:12:47,626
Mr. Ozu, we've got trouble!
244
00:12:48,208 --> 00:12:52,708
We just found out that the Kurofuji group
245
00:12:48,209 --> 00:12:52,709
is planning an armed uprising!
246
00:12:53,375 --> 00:12:55,045
Please, get back to the camp at once!
247
00:12:55,416 --> 00:12:58,796
Wh-what?! An armed uprising?!
248
00:12:59,125 --> 00:13:03,295
Understood. I'm on my way.
249
00:12:59,126 --> 00:13:03,296
Assemble the block captains!
250
00:13:03,875 --> 00:13:07,545
And don't let the others in the camp know about this!
251
00:13:08,041 --> 00:13:10,501
If any of their collaborators appear,
252
00:13:08,042 --> 00:13:10,502
it'll just cause trouble!
253
00:13:10,791 --> 00:13:11,541
Got that?
254
00:13:11,541 --> 00:13:12,461
Yes, sir!
255
00:13:16,083 --> 00:13:17,663
Of all the idiotic...
256
00:13:17,958 --> 00:13:23,498
If the Kurofuji group does this
257
00:13:17,959 --> 00:13:23,499
and harms one Taiwanese citizen,
258
00:13:23,500 --> 00:13:25,670
they'll never forgive us!
259
00:13:30,375 --> 00:13:32,665
You're sure about this info?
260
00:13:32,666 --> 00:13:37,796
We've had a mole in the Kurofuji group for a while.
261
00:13:37,791 --> 00:13:38,871
We're sure.
262
00:13:39,791 --> 00:13:43,541
But there's no way we can stop them!
263
00:13:43,791 --> 00:13:44,921
Yeah.
264
00:13:44,916 --> 00:13:51,086
If I had a gun, there's a ton of people outside
265
00:13:44,917 --> 00:13:51,087
this camp I'd want to kill.
266
00:13:52,791 --> 00:13:53,961
Let's be clear!
267
00:13:53,958 --> 00:13:57,838
The 80,000 people in this camp must live in Taiwan!
268
00:14:01,250 --> 00:14:03,330
Yes, Ozu here.
269
00:14:03,625 --> 00:14:06,835
What?! Detective Zhou of the Taiwan police?
270
00:14:18,083 --> 00:14:18,873
Come on!
271
00:14:19,958 --> 00:14:22,378
Xian, take care of Jing Ming.
272
00:14:23,041 --> 00:14:26,581
There's a door these hands of mine have to open.
273
00:14:27,041 --> 00:14:28,371
The Liu Hai Pang?
274
00:14:28,625 --> 00:14:30,375
Be careful, Xian.
275
00:14:30,625 --> 00:14:32,875
And you, Zhang.
276
00:14:37,583 --> 00:14:39,623
I'm Zhou, Taiwan police.
277
00:14:40,083 --> 00:14:42,623
Ozu, representative of Tamsui Camp.
278
00:14:43,125 --> 00:14:44,585
Please, come in.
279
00:15:06,291 --> 00:15:12,421
I heard from Detective Yui that people
280
00:15:06,292 --> 00:15:12,412
from this camp are planning an armed uprising.
281
00:15:13,500 --> 00:15:19,920
We've tried to convince them to be patient,
282
00:15:13,501 --> 00:15:19,921
but living enclosed like this has driven them to despair.
283
00:15:20,416 --> 00:15:24,916
The uprising and the murder of the mother and child
284
00:15:20,417 --> 00:15:24,917
are secretly connected.
285
00:15:25,375 --> 00:15:28,835
What?! How would you know that?
286
00:15:28,833 --> 00:15:30,413
Do you have proof?
287
00:15:30,750 --> 00:15:31,710
I do.
288
00:15:32,500 --> 00:15:34,790
This man, Jing Ming, has given himself up.
289
00:15:35,208 --> 00:15:37,708
He was the murderer
290
00:15:35,209 --> 00:15:37,709
of the Japanese woman and her child.
291
00:15:37,708 --> 00:15:38,838
What?!
292
00:15:39,416 --> 00:15:41,206
I'm sorry!
293
00:15:41,375 --> 00:15:43,085
I killed them...
294
00:15:44,166 --> 00:15:47,836
He was apparently paid to kill them by the Liu Hai Pang.
295
00:15:49,125 --> 00:15:53,165
Detective, what's the name of that Taiwanese boy?
296
00:15:53,583 --> 00:15:57,913
Xian, although he's a pure-blooded Japanese.
297
00:15:59,166 --> 00:16:00,376
Japanese!
298
00:16:01,333 --> 00:16:04,463
The pronunciation of Xian in Japanese would be...
299
00:16:04,833 --> 00:16:05,753
Gen!
300
00:16:07,583 --> 00:16:11,463
The Liu Hai Pang isn't an anti-Japanese group.
301
00:16:11,958 --> 00:16:15,748
They wouldn't get involved with anything
302
00:16:11,959 --> 00:16:15,749
that didn't profit them.
303
00:16:16,041 --> 00:16:17,331
Then why would they do this?
304
00:16:18,041 --> 00:16:22,251
This is a plot to incite an armed uprising
305
00:16:18,042 --> 00:16:22,252
by the Japanese here!
306
00:16:22,708 --> 00:16:25,128
Do something to stop those armed men from doing it!
307
00:16:25,875 --> 00:16:28,835
You have to not go along with this conspiracy
308
00:16:25,876 --> 00:16:28,836
and stop the uprising!
309
00:16:29,500 --> 00:16:33,630
Why would a Taiwanese care so much about this case?
310
00:16:39,375 --> 00:16:45,125
Because I'm like you.
311
00:16:39,376 --> 00:16:45,126
A Japanese who was there during the disaster!
312
00:16:46,791 --> 00:16:47,921
At Hakone.
313
00:16:48,416 --> 00:16:49,416
At Nagoya.
314
00:16:49,791 --> 00:16:51,121
At Lake Biwa, when it was broken.
315
00:16:51,958 --> 00:16:55,248
I learned just how helpless I was.
316
00:16:56,000 --> 00:16:57,130
And now, I just...
317
00:16:57,708 --> 00:17:03,538
I'm just doing this so that the survivors
318
00:16:57,709 --> 00:17:03,539
don't suffer any more than they already have.
319
00:17:03,541 --> 00:17:05,001
That's all.
320
00:17:07,583 --> 00:17:12,833
Please! Take me to where the armed men are!
321
00:17:19,041 --> 00:17:24,421
It's as this boy says. We were utterly helpless.
322
00:17:25,791 --> 00:17:29,211
I'm going back to headquarters
323
00:17:25,792 --> 00:17:29,212
to issue an emergency broadcast.
324
00:17:29,666 --> 00:17:33,796
I'll tell all 80,000 people here what's happening.
325
00:17:34,083 --> 00:17:38,913
And I'll invite as many as I can
326
00:17:34,084 --> 00:17:38,914
to help stop Kurofuji's uprising!
327
00:17:39,250 --> 00:17:41,380
But, Mr. Ozu, that's...!
328
00:17:41,958 --> 00:17:46,748
If the Kurofuji group fires even one shot at a Taiwanese,
329
00:17:47,666 --> 00:17:50,706
they'll destroy the futures of the 80,000
330
00:17:47,667 --> 00:17:50,707
here at Tamsui Camp!
331
00:17:50,916 --> 00:17:53,166
We just need a hundred or five hundred people!
332
00:17:53,166 --> 00:17:55,206
We'll stand before them!
333
00:17:55,500 --> 00:17:57,290
I want to save them if we can.
334
00:17:57,625 --> 00:18:00,205
This isn't a natural disaster!
335
00:18:00,416 --> 00:18:04,706
I will not stand by helplessly
336
00:18:00,417 --> 00:18:04,707
when the problem facing me is man-made!
337
00:18:05,333 --> 00:18:09,463
None of us ever want to see anyone else die!
338
00:18:11,000 --> 00:18:12,790
Understood, Mr. Ozu.
339
00:18:13,000 --> 00:18:15,460
I'll go back with you and explain it to everyone.
340
00:18:15,958 --> 00:18:18,208
Even if we have to slap them awake!
341
00:18:18,750 --> 00:18:21,210
We'll make everyone understand somehow!
342
00:18:25,041 --> 00:18:29,711
Detective, will you please stay here
343
00:18:25,042 --> 00:18:29,712
and watch the suspect?
344
00:18:30,875 --> 00:18:34,705
Please wait here until I've explained this to everyone.
345
00:18:34,708 --> 00:18:35,668
Understood.
346
00:18:39,500 --> 00:18:42,040
Mr. Xian, is it?
347
00:18:42,708 --> 00:18:45,668
There's something I'd like to ask you.
348
00:18:46,750 --> 00:18:47,630
Yes?
349
00:18:48,916 --> 00:18:52,996
Everyone, in the 15 years since the Great Disaster,
350
00:18:53,000 --> 00:18:56,750
we've endured life here at Tamsui Camp
351
00:18:53,001 --> 00:18:56,751
as refugees because we had no choice.
352
00:18:56,750 --> 00:19:02,130
I understand how the psychological stress
353
00:18:56,751 --> 00:19:02,121
of that has pushed us to the edge.
354
00:19:02,833 --> 00:19:06,963
We've learned that those who could no longer stand
355
00:19:02,834 --> 00:19:06,954
this situation and left camp...
356
00:19:07,458 --> 00:19:12,458
have armed themselves and are planning an uprising.
357
00:19:13,375 --> 00:19:17,795
In exchange for violence and bloodshed,
358
00:19:13,376 --> 00:19:17,796
they expect to gain freedom.
359
00:19:18,708 --> 00:19:20,538
Everyone, please think back.
360
00:19:21,458 --> 00:19:30,038
We who live here now survive after the sacrifice
361
00:19:21,459 --> 00:19:30,039
of the 25 million who died
362
00:19:30,041 --> 00:19:33,251
and the 30 million who are still missing.
363
00:19:33,625 --> 00:19:40,045
We, more than any other people,
364
00:19:33,626 --> 00:19:40,046
know the pain of losing a life.
365
00:19:40,666 --> 00:19:46,546
If we now cause mass bloodshed once more,
366
00:19:40,667 --> 00:19:46,537
will those we've lost take pleasure in it?
367
00:19:48,250 --> 00:19:53,330
I think that we Japanese take pleasure in harmony
368
00:19:48,251 --> 00:19:53,331
more than anything else!
369
00:20:06,291 --> 00:20:13,001
I have been searching for a boy
370
00:20:06,292 --> 00:20:13,002
for the last 15 years since the disaster.
371
00:20:13,375 --> 00:20:19,585
He was a kind boy,
372
00:20:13,376 --> 00:20:19,586
and even if he were living here in Taiwan,
373
00:20:19,583 --> 00:20:23,213
if he were hiding his Japanese origins
374
00:20:19,584 --> 00:20:23,204
for some reason,
375
00:20:23,208 --> 00:20:27,038
perhaps if he believed that it might hurt someone,
376
00:20:27,041 --> 00:20:30,791
then he might not tell me his name, even if we met.
377
00:20:30,958 --> 00:20:35,788
But there is still something that I must tell him.
378
00:20:37,333 --> 00:20:42,753
His grandfather, Dr. Takuma, turned 86 this year,
379
00:20:37,334 --> 00:20:42,754
and is still in good health.
380
00:20:43,458 --> 00:20:47,788
And he has faith that the day will come
381
00:20:43,459 --> 00:20:47,789
when he will meet his grandson again.
382
00:20:48,625 --> 00:20:53,545
But, I'm afraid that his father and mother are...
383
00:20:55,708 --> 00:20:57,588
They passed away.
384
00:20:58,125 --> 00:21:01,045
In an accident the day of the disaster.
385
00:21:18,708 --> 00:21:23,088
Genichiro! You're still alive!
386
00:21:33,500 --> 00:21:35,540
Thank you, Mr. Jimichi.
387
00:21:36,041 --> 00:21:37,251
But, right now...
388
00:21:37,583 --> 00:21:41,913
I understand. The business at the camp comes first.
389
00:21:42,458 --> 00:21:44,998
Hey, Xian! Come here!
390
00:21:45,500 --> 00:21:46,580
It's incredible!
391
00:21:47,125 --> 00:21:50,125
Detective Zhou! What's wrong?
392
00:22:12,583 --> 00:22:18,123
Eighty thousand volunteers to stop Kurofuji's uprising.
393
00:22:18,750 --> 00:22:22,250
The only ones who can stop them
394
00:22:18,751 --> 00:22:22,251
are other Japanese, like us!
395
00:22:28,416 --> 00:22:31,876
Taipei Central Broadcasting
396
00:22:32,000 --> 00:22:34,920
Hey, hey! Chen Li! Sleeping over?
397
00:22:35,666 --> 00:22:38,796
Or are you on strike because you're mad
398
00:22:35,667 --> 00:22:38,787
about getting pulled off that story?
399
00:22:38,791 --> 00:22:40,211
Lay off!
400
00:22:47,083 --> 00:22:50,503
Yeah, TCB News Department, Chen Li-Jun speaking.
401
00:22:52,416 --> 00:22:53,166
Yes?
402
00:22:56,583 --> 00:22:57,713
What did you say?!
403
00:23:00,625 --> 00:23:03,545
Look at this! It's an enormous wave of humanity!
404
00:23:04,958 --> 00:23:13,588
Early this morning, the 80,000 refugees
405
00:23:04,959 --> 00:23:13,579
left Tamsui Camp and began their march towards Taipei!
406
00:23:13,958 --> 00:23:18,788
While it's theorized they are marching to demand
407
00:23:13,959 --> 00:23:18,789
better living conditions from the government,
408
00:23:18,791 --> 00:23:21,711
the real reason for the march remains unclear.
409
00:23:22,666 --> 00:23:26,416
Since the terrible Great Japanese Disaster of 15 years ago,
410
00:23:26,416 --> 00:23:28,586
unable to return to their still-devastated country
411
00:23:26,417 --> 00:23:28,587
and kept in a temporary refugee camp,
412
00:23:28,583 --> 00:23:30,963
Food Cart Xian's leading them...
413
00:23:28,584 --> 00:23:30,954
unable to return to their still-devastated country
414
00:23:28,585 --> 00:23:30,955
and kept in a temporary refugee camp,
415
00:23:30,958 --> 00:23:32,208
unable to return to their still-devastated country
416
00:23:30,959 --> 00:23:32,209
and kept in a temporary refugee camp,
417
00:23:32,208 --> 00:23:37,038
have the frustrations of the Japanese there finally exploded?
418
00:23:38,166 --> 00:23:40,706
Taipei Central Broadcasting News.
419
00:23:40,708 --> 00:23:42,958
You're their representative, Mr. Ozu, yes?
420
00:23:43,583 --> 00:23:48,663
Could we assume this march
421
00:23:43,584 --> 00:23:48,664
is to protest the government?
422
00:23:48,666 --> 00:23:53,206
This is not a protest. We're just out for a walk.
423
00:23:53,666 --> 00:23:58,246
But the citizens of Taipei might fear it as an uprising.
424
00:23:58,583 --> 00:24:00,583
If they just look, they'll understand.
425
00:24:00,583 --> 00:24:03,083
We have elderly and children among us.
426
00:24:03,791 --> 00:24:06,711
That alone should prove that this is no uprising.
427
00:24:11,833 --> 00:24:13,463
What's going on?
428
00:24:14,291 --> 00:24:15,291
That's...
429
00:24:19,333 --> 00:24:22,543
It's the army! The army's blocked the road!
430
00:24:23,458 --> 00:24:25,628
Attention Japanese of Tamsui Camp!
431
00:24:26,375 --> 00:24:29,375
You will not be allowed to enter Taipei!
432
00:24:29,625 --> 00:24:33,125
This road is hereby closed! Return to the camp at once!
433
00:24:33,500 --> 00:24:36,500
Mr. Ozu, we can't take on the army.
434
00:24:36,500 --> 00:24:38,540
We should withdraw for now.
435
00:24:38,541 --> 00:24:42,041
Except if we go back, they'll never let us out again!
436
00:24:43,750 --> 00:24:44,830
We can't do this.
437
00:24:54,291 --> 00:24:55,581
Genichiro!
438
00:25:04,541 --> 00:25:09,501
A lone youth is approaching the army column!
439
00:25:11,666 --> 00:25:12,836
Halt!
440
00:25:12,833 --> 00:25:16,083
Do not come any closer! If you do, we will open fire!
441
00:25:21,416 --> 00:25:26,796
We bear no malice or intent to harm anyone!
442
00:25:21,417 --> 00:25:26,787
This is a march for peace!
443
00:25:26,791 --> 00:25:29,331
We don't intend to spill a drop of blood!
444
00:25:30,541 --> 00:25:35,331
That's right. We're doing this to stop a futile battle.
445
00:25:35,833 --> 00:25:37,413
Everyone, follow him!
446
00:25:38,666 --> 00:25:40,246
Okay! Me, too!
447
00:25:40,500 --> 00:25:41,290
And me!
448
00:25:41,541 --> 00:25:43,671
We're getting through, no matter what!
449
00:25:44,500 --> 00:25:45,420
What the...?
450
00:25:52,333 --> 00:25:53,663
Look at this!
451
00:25:54,416 --> 00:25:59,796
The white flag carried by the young man who came
452
00:25:54,417 --> 00:25:59,787
forward has suddenly been copied by 80,000 people!
453
00:26:00,291 --> 00:26:03,461
80,000 people have become a wave of white!
454
00:26:03,666 --> 00:26:07,206
We may not know the objective of this white wave,
455
00:26:07,208 --> 00:26:13,338
but does it indicate that the intent
456
00:26:07,209 --> 00:26:13,329
of this crowd's march isn't hostile?
457
00:26:22,666 --> 00:26:24,706
You will not take another step forward!
458
00:26:25,125 --> 00:26:29,205
If you move even one step,
459
00:26:25,126 --> 00:26:29,206
this march will be stopped with violence!
460
00:26:34,000 --> 00:26:36,210
This has gotten serious.
461
00:26:36,541 --> 00:26:40,751
If we ignore this march,
462
00:26:36,542 --> 00:26:40,752
our citizens will blame us for not protecting them.
463
00:26:40,750 --> 00:26:46,750
But if we force them back,
464
00:26:40,751 --> 00:26:46,751
they'll call it an inhuman abuse of power.
465
00:26:47,208 --> 00:26:49,208
What on Earth do we do?
466
00:26:49,208 --> 00:26:55,248
Mobilize whoever you need
467
00:26:49,209 --> 00:26:55,249
and find out what this march is really about, now.
468
00:26:55,250 --> 00:26:56,250
Yes, Ma'am!
469
00:26:56,250 --> 00:26:59,630
Why must we think of this as a predicament?
470
00:26:59,625 --> 00:27:00,755
Ma'am?
471
00:27:01,041 --> 00:27:03,041
This is truly a gift from heaven.
472
00:27:03,041 --> 00:27:07,621
A rare chance to show the world
473
00:27:03,042 --> 00:27:07,622
what this government is capable of.
474
00:27:10,708 --> 00:27:12,338
Who's calling me now?!
475
00:27:16,625 --> 00:27:17,875
Don't shoot!
476
00:27:19,916 --> 00:27:22,496
Chen Li, TCB News! Don't shoot!
477
00:27:26,333 --> 00:27:28,043
I have an urgent request.
478
00:27:28,666 --> 00:27:29,706
For me?
479
00:27:35,333 --> 00:27:36,503
You're...
480
00:27:36,916 --> 00:27:39,746
I am Cai Qing-Ling, President of Taiwan.
481
00:27:41,458 --> 00:27:48,878
I've learned the purpose of your march and
482
00:27:41,459 --> 00:27:48,879
that you pose no risk at all to the people of Taipei.
483
00:27:49,250 --> 00:27:52,670
I will allow your march to enter Taipei.
484
00:27:52,666 --> 00:27:58,626
However, to avoid any unnecessary disruption,
485
00:27:52,667 --> 00:27:58,627
the army will accompany you from this point on.
486
00:27:59,541 --> 00:28:02,211
Is she offering a military escort to the presidential office?
487
00:28:06,083 --> 00:28:08,913
What's wrong? You're free to march.
488
00:28:09,208 --> 00:28:10,918
Or is there something else?
489
00:28:13,541 --> 00:28:14,711
I'm sorry...
490
00:28:15,583 --> 00:28:17,873
Could you cut off the cameras now?
491
00:28:17,875 --> 00:28:18,915
Why?
492
00:28:19,625 --> 00:28:21,915
Because I'd like to speak to the president alone.
493
00:28:22,041 --> 00:28:22,961
But-
494
00:28:22,958 --> 00:28:23,838
Ms. Chen.
495
00:28:24,625 --> 00:28:26,295
Please do as he asks.
496
00:28:27,791 --> 00:28:29,041
Understood.
497
00:28:37,208 --> 00:28:43,038
I appreciate your generous offer,
498
00:28:37,209 --> 00:28:43,039
but we can't accept your proposal, Madame President.
499
00:28:44,000 --> 00:28:46,170
You're rejecting my proposal?
500
00:28:47,041 --> 00:28:51,751
Is the reason for that related to your march's objective?
501
00:28:51,750 --> 00:28:52,670
Yes.
502
00:28:52,666 --> 00:28:55,336
Then tell me that reason, please.
503
00:28:55,833 --> 00:28:59,713
There is an armed group
504
00:28:55,834 --> 00:28:59,704
planning a terrorist attack in Taipei.
505
00:28:59,708 --> 00:29:03,208
They're Japanese from the refugee camp.
506
00:29:03,458 --> 00:29:04,708
What?!
507
00:29:05,041 --> 00:29:09,461
The purpose of this march is to prevent
508
00:29:05,042 --> 00:29:09,462
that terrorist attack from happening.
509
00:29:11,208 --> 00:29:13,748
Tell us the location of that group.
510
00:29:14,125 --> 00:29:15,915
I can't. Please understand!
511
00:29:16,166 --> 00:29:20,206
If you try and stop them by force,
512
00:29:16,167 --> 00:29:20,207
blood will be spilled on both sides!
513
00:29:20,458 --> 00:29:24,088
We want to stop this terrorism without any bloodshed!
514
00:29:24,083 --> 00:29:26,583
And this is the only way we can do it!
515
00:29:27,541 --> 00:29:31,251
You plan to use 80,000 people as a shield...
516
00:29:31,791 --> 00:29:33,251
It's absurd.
517
00:29:33,875 --> 00:29:38,795
We are the survivors of the Great Japanese Disaster
518
00:29:33,876 --> 00:29:38,796
that killed so many.
519
00:29:38,791 --> 00:29:42,001
We don't want to see any more pointless bloodshed.
520
00:29:50,875 --> 00:29:52,755
Right. Roger that.
521
00:30:25,458 --> 00:30:28,788
Let's go, Mr. Ozu. This march goes on.
522
00:30:31,541 --> 00:30:32,621
Thank you.
523
00:30:34,333 --> 00:30:38,043
Did you cast some sort of magic spell on the president?
524
00:30:41,958 --> 00:30:45,378
Are you sure of this? Just taking that kid's word for it?
525
00:30:45,375 --> 00:30:50,085
I find I want to bet on that boy's strength and passion.
526
00:30:50,625 --> 00:30:55,005
But keep the special forces
527
00:30:50,626 --> 00:30:54,996
on alert in Taipei, just in case.
528
00:30:55,000 --> 00:30:55,880
Yes, Ma'am.
529
00:30:57,416 --> 00:31:00,836
An 80,000 man march. I never expected that.
530
00:31:01,416 --> 00:31:07,246
When so many Japanese, who once invaded Asia,
531
00:31:01,417 --> 00:31:07,247
gather together, it's a definite threat.
532
00:31:07,791 --> 00:31:10,001
Someone needs to do something.
533
00:31:10,875 --> 00:31:12,545
Leave this to me.
534
00:31:13,666 --> 00:31:18,586
Oh, did I say something wrong
535
00:31:13,667 --> 00:31:18,587
in front of a kikoku-sha, Mr. Yui?
536
00:31:18,833 --> 00:31:22,833
Have no fear. The nation of Japan lies in my past.
537
00:31:24,166 --> 00:31:27,206
The march has now entered Taipei.
538
00:31:27,208 --> 00:31:32,208
Sympathetic Taipei residents are going out
539
00:31:27,209 --> 00:31:32,209
to greet the white flag-waving marchers.
540
00:31:33,958 --> 00:31:35,338
It's nearly time.
541
00:31:36,166 --> 00:31:41,626
We have to assume the Kurofuji group know
542
00:31:36,167 --> 00:31:41,627
what we're doing and have abandoned their hideout.
543
00:31:42,083 --> 00:31:45,213
Their targets are the Shilin night market,
544
00:31:45,208 --> 00:31:47,538
the Taipei linear motorcar station,
545
00:31:47,541 --> 00:31:50,121
and the Taipei Central Broadcasting building.
546
00:31:51,125 --> 00:31:55,165
We'll use the main body of the march as camouflage
547
00:31:51,126 --> 00:31:55,166
and head for Chiang Kai-shek Memorial Hall.
548
00:31:55,541 --> 00:31:59,621
First, I'll lead 100 of us to the TCB building.
549
00:32:00,250 --> 00:32:04,420
Murakoshi, you take 100 of us
550
00:32:00,251 --> 00:32:04,421
and head for the Taipei linear motorcar station.
551
00:32:04,416 --> 00:32:05,126
Right.
552
00:32:05,416 --> 00:32:09,956
For the Shilin night market, it'll be Detective Zhou,
553
00:32:05,417 --> 00:32:09,957
Jing Ming, and Genichiro.
554
00:32:09,958 --> 00:32:10,628
Right.
555
00:32:10,833 --> 00:32:14,213
Don't tip off the soldiers and police watching us.
556
00:32:14,625 --> 00:32:19,915
And above all else,
557
00:32:14,626 --> 00:32:19,916
do not let a single city resident be harmed.
558
00:32:20,708 --> 00:32:25,168
Mr. Jimichi, please lead the main march
559
00:32:20,709 --> 00:32:25,169
to Chiang Kai-shek Memorial Hall.
560
00:32:25,166 --> 00:32:26,416
Understood.
561
00:32:26,750 --> 00:32:30,920
Okay, quietly spread the word to each block,
562
00:32:26,751 --> 00:32:30,921
and good luck to us all.
563
00:32:31,958 --> 00:32:35,748
The camp leader and that NEET with the cap
564
00:32:31,959 --> 00:32:35,749
have disappeared!
565
00:32:35,750 --> 00:32:37,420
Did they change positions?
566
00:32:37,750 --> 00:32:40,290
Shit! I can't see with all those flags!
567
00:32:43,125 --> 00:32:47,335
Don't be fooled! All they do is eat our taxes!
568
00:32:47,625 --> 00:32:51,455
Yeah! And they take our jobs, too!
569
00:32:51,875 --> 00:32:54,335
Protect the people of Taiwan from them!
570
00:32:56,250 --> 00:32:57,540
Dammit!
571
00:32:57,958 --> 00:32:58,788
Let it go!
572
00:32:58,791 --> 00:33:01,831
If you let them provoke you,
573
00:32:58,792 --> 00:33:01,832
all anyone will see here is a riot!
574
00:33:02,583 --> 00:33:04,543
Bro, it's begun.
575
00:33:05,083 --> 00:33:08,333
Ah, right on schedule. Give them the works.
576
00:33:09,333 --> 00:33:14,083
Japs in sheep's clothing...
577
00:33:09,334 --> 00:33:14,084
Just how long can they take it?
578
00:33:17,375 --> 00:33:19,335
Well, Brother Yang, I finally found you!
579
00:33:19,333 --> 00:33:21,873
I'm betting those guys are here on your orders.
580
00:33:22,375 --> 00:33:25,415
Now, if you don't want to die, then call 'em off!
581
00:33:26,041 --> 00:33:28,671
Let 'em go, or I'll blow your head off!
582
00:33:29,083 --> 00:33:30,293
Interesting.
583
00:33:30,291 --> 00:33:35,831
Wanna see if that gun's bullets are stronger
584
00:33:30,292 --> 00:33:35,832
than I am as I snap his neck?!
585
00:33:36,250 --> 00:33:38,500
Go on! Pull the trigger!
586
00:33:38,500 --> 00:33:40,710
I-I'll... call them off...
587
00:33:41,000 --> 00:33:44,460
There, bitter tears have spoken. Now ring them up!
588
00:33:44,458 --> 00:33:45,338
Shit!
589
00:33:45,708 --> 00:33:46,588
Quit provoking them!
590
00:33:46,583 --> 00:33:48,873
Why don't you tell everyone to get lost, Bro?
591
00:33:48,875 --> 00:33:49,755
Because I said so, that's why! Now pull out of there!
592
00:33:48,876 --> 00:33:49,746
Why don't you tell everyone to get lost, Bro?
593
00:33:49,750 --> 00:33:50,710
Because I said so, that's why! Now pull out of there!
594
00:33:49,751 --> 00:33:50,711
Z-Zhang, you son of a...!
595
00:33:50,708 --> 00:33:51,748
Z-Zhang, you son of a...!
596
00:33:51,750 --> 00:33:52,670
Well?!
597
00:33:53,041 --> 00:33:55,291
You two, leave now!
598
00:34:01,333 --> 00:34:04,503
So, now it's just you and me, Bro.
599
00:34:11,541 --> 00:34:15,751
I was waiting for this chance too, Zhang.
600
00:34:17,041 --> 00:34:21,211
The Kurofuji group's plan
601
00:34:17,042 --> 00:34:21,212
is to simultaneously hit crowded areas
602
00:34:21,208 --> 00:34:25,378
while broadcasting their statement
603
00:34:21,209 --> 00:34:25,379
from the TCB building.
604
00:34:26,000 --> 00:34:27,500
When do they plan to strike?
605
00:34:27,500 --> 00:34:28,540
We don't know.
606
00:34:28,875 --> 00:34:33,005
All we can do is mix with the crowd
607
00:34:28,876 --> 00:34:32,996
and wait till they come.
608
00:34:33,791 --> 00:34:37,291
That'll make it hard to protect people from getting hurt.
609
00:34:37,291 --> 00:34:38,171
Xian!
610
00:34:39,000 --> 00:34:42,130
Quite a crowd you've brought
611
00:34:39,001 --> 00:34:42,121
to buy produce for your cart, huh?
612
00:34:42,125 --> 00:34:44,375
Wanna tell me what's going on here?
613
00:34:44,750 --> 00:34:46,080
Xia Tai-Tai...
614
00:34:47,208 --> 00:34:49,628
I have a favor to ask, and I know I can count on you!
615
00:34:52,333 --> 00:34:55,373
Zhang! If you want to beg for your life, do it now.
616
00:34:55,750 --> 00:34:57,540
You're a pathetic dog.
617
00:34:57,958 --> 00:35:01,458
A greedy bastard who doesn't care if a job's dirty.
618
00:35:01,708 --> 00:35:03,288
Just a pathetic watchdog!
619
00:35:03,791 --> 00:35:08,121
Ever since I met Genichiro, I've become a human being.
620
00:35:08,791 --> 00:35:10,751
I've turned from a dog like you...
621
00:35:11,291 --> 00:35:12,791
into a man!
622
00:35:18,041 --> 00:35:21,251
If I kill you, you won't be a man or a dog.
623
00:35:21,250 --> 00:35:22,420
Now die!
624
00:35:54,000 --> 00:35:55,460
What's wrong, Zhang?
625
00:35:56,000 --> 00:35:58,540
If you let me live, you'll regret it!
626
00:36:00,000 --> 00:36:04,960
I won't waste my strength on something
627
00:36:00,001 --> 00:36:04,961
as pathetic as this.
628
00:36:07,958 --> 00:36:12,338
He's broken the laws of the Liu Hai Pang
629
00:36:07,959 --> 00:36:12,329
and expects to live?
630
00:36:13,000 --> 00:36:17,130
Zhang, I always knew you didn't have any brains.
631
00:36:22,000 --> 00:36:23,830
An 80,000 man march...
632
00:36:24,125 --> 00:36:28,705
Doesn't that mean we didn't have
633
00:36:24,126 --> 00:36:28,706
one sympathizer among 80,000 people?
634
00:36:29,625 --> 00:36:31,625
Don't think about what doesn't matter!
635
00:36:31,625 --> 00:36:33,875
We're going through with this, as planned!
636
00:36:34,375 --> 00:36:35,335
Let's go!
637
00:36:35,333 --> 00:36:37,913
This is the first step toward the reunification of Japan!
638
00:36:37,916 --> 00:36:38,836
Right!
639
00:36:47,041 --> 00:36:48,211
Nobody move!
640
00:36:48,375 --> 00:36:52,585
Everyone, hands on the back of your heads
641
00:36:48,376 --> 00:36:52,586
and get down on the ground!
642
00:36:53,083 --> 00:36:59,123
You are all now our hostages for negotiations
643
00:36:53,084 --> 00:36:59,124
with the Japanese and Taiwanese governments!
644
00:36:59,291 --> 00:37:01,711
Didn't you hear him tell you to get down?!
645
00:37:09,041 --> 00:37:12,041
Sakuma! They're all Japanese!
646
00:37:12,750 --> 00:37:13,630
What?!
647
00:37:18,041 --> 00:37:19,501
That's right!
648
00:37:20,500 --> 00:37:25,080
Everyone in the market tonight is Japanese, like you.
649
00:37:25,083 --> 00:37:28,043
Now that you understand that, put down those guns!
650
00:37:28,291 --> 00:37:29,831
Wh-why, you...!
651
00:37:30,333 --> 00:37:32,793
Stop! Don't hurt anyone!
652
00:37:34,833 --> 00:37:35,913
Sakuma!
653
00:37:36,583 --> 00:37:37,833
Get back, Miyamoto!
654
00:37:37,833 --> 00:37:40,753
How many Japanese did you save?
655
00:37:42,041 --> 00:37:43,541
I know about it.
656
00:37:43,791 --> 00:37:48,921
Back in Japan, during the disaster,
657
00:37:43,792 --> 00:37:48,912
you saved a lot of people.
658
00:37:49,208 --> 00:37:56,628
A baby you saved then is now in high school,
659
00:37:49,209 --> 00:37:56,629
living somewhere in the world.
660
00:37:57,166 --> 00:38:01,126
Are you going to trample on the feelings
661
00:37:57,167 --> 00:38:01,127
of the mother of that child
662
00:38:01,125 --> 00:38:02,955
that you risked your life saving like it was your own?!
663
00:38:03,083 --> 00:38:05,163
Shut up! Just shut up!
664
00:38:06,291 --> 00:38:10,831
All the survivors felt the same then.
665
00:38:26,416 --> 00:38:29,126
What's the real story behind this march?
666
00:38:29,625 --> 00:38:32,795
Mr. Ozu and Genichiro
667
00:38:29,626 --> 00:38:32,796
have both disappeared somewhere.
668
00:38:32,791 --> 00:38:37,371
And even though the march is over,
669
00:38:32,792 --> 00:38:37,372
everyone still seems strangely on edge.
670
00:38:37,833 --> 00:38:40,873
What is it? What are you all waiting for?
671
00:38:41,000 --> 00:38:45,710
I like a good journalist
672
00:38:41,001 --> 00:38:45,711
who operates on instinct in the field.
673
00:38:46,125 --> 00:38:47,875
You're going to go far.
674
00:38:52,208 --> 00:38:53,708
Yes? Chen here.
675
00:38:54,875 --> 00:38:56,165
What?!
676
00:38:56,375 --> 00:38:59,375
Dai
677
00:38:56,376 --> 00:38:59,376
Shang
678
00:38:56,377 --> 00:38:59,377
Shilin Night Market
679
00:38:57,291 --> 00:38:59,371
R-right, gotcha.
680
00:38:59,625 --> 00:39:01,835
We were successful here, too. Right!
681
00:39:02,291 --> 00:39:04,251
Murakoshi just called!
682
00:39:04,250 --> 00:39:09,880
The armed group at the linear motorcar station
683
00:39:04,251 --> 00:39:09,871
all threw down their guns and surrendered!
684
00:39:13,208 --> 00:39:16,128
That's a hell of a gamble you took.
685
00:39:16,416 --> 00:39:28,916
Fortune
686
00:39:16,750 --> 00:39:21,830
I remember 15 years ago...
687
00:39:16,751 --> 00:39:21,831
taking a determined first step like I did today.
688
00:39:22,375 --> 00:39:28,915
But compared to that step on the edge of despair,
689
00:39:22,376 --> 00:39:28,916
I feel a fire to the step we've taken today.
690
00:39:29,083 --> 00:39:31,583
Maybe a fire that can build a nation.
691
00:39:31,583 --> 00:39:32,463
Huh?
692
00:39:32,458 --> 00:39:33,168
Xian...
693
00:39:33,500 --> 00:39:35,330
Or should I say Genichiro?
694
00:39:35,333 --> 00:39:40,663
You've taken the first step here
695
00:39:35,334 --> 00:39:40,664
toward building a new Japan.
696
00:39:42,916 --> 00:39:44,206
Trouble!
697
00:39:45,500 --> 00:39:47,710
I just got word from HQ!
698
00:39:48,375 --> 00:39:53,165
The Kurofuji group attacking the TCB building
699
00:39:48,376 --> 00:39:53,166
has opened fire!
700
00:39:53,625 --> 00:39:56,335
They're shooting it out with the police!
701
00:39:56,333 --> 00:39:57,463
Shooting it out?!
702
00:39:57,708 --> 00:39:59,958
Three have been killed.
703
00:40:04,125 --> 00:40:05,205
What's the situation?
704
00:40:05,208 --> 00:40:07,708
It's a group of 10 terrorists.
705
00:40:07,958 --> 00:40:10,838
They attacked the guards in the central control room first,
706
00:40:10,833 --> 00:40:13,713
then occupied the news department on the eighth floor.
707
00:40:14,791 --> 00:40:17,711
They've taken approximately 10 hostages.
708
00:40:18,125 --> 00:40:19,795
Have you tried breaking in?
709
00:40:20,083 --> 00:40:24,663
They can monitor the whole building
710
00:40:20,084 --> 00:40:24,664
from the central control room they've occupied,
711
00:40:24,666 --> 00:40:26,586
so we can't just break in.
712
00:40:26,583 --> 00:40:29,793
Are you the policeman in charge here?
713
00:40:30,208 --> 00:40:33,088
I'm Ozu, the representative of the Japanese camp.
714
00:40:33,083 --> 00:40:34,463
I have a request.
715
00:40:35,041 --> 00:40:37,671
We know all about the gunmen.
716
00:40:38,000 --> 00:40:41,290
They won't fire on fellow Japanese like us.
717
00:40:42,291 --> 00:40:44,501
Please let us reason with them.
718
00:40:44,625 --> 00:40:47,875
Chief! We've got a message from the group inside!
719
00:40:48,333 --> 00:40:52,503
They say to send in Ozu and four other Japanese!
720
00:40:54,666 --> 00:40:56,376
All right, give it a try.
721
00:40:56,833 --> 00:41:01,753
But, if they won't listen to reason,
722
00:40:56,834 --> 00:41:01,754
they'd better be ready for us to break in.
723
00:41:01,750 --> 00:41:02,540
Got it?
724
00:41:12,000 --> 00:41:13,540
Oh! Genichiro!
725
00:41:14,166 --> 00:41:15,126
Where's Mr. Ozu?
726
00:41:15,375 --> 00:41:20,045
He and four others are inside now,
727
00:41:15,376 --> 00:41:20,046
trying to reason with Kurofuji.
728
00:41:20,375 --> 00:41:22,005
We should go in, too!
729
00:41:22,541 --> 00:41:24,251
There's no way.
730
00:41:24,250 --> 00:41:28,170
Kurofuji said five people only, and no more.
731
00:41:28,500 --> 00:41:30,710
But we need more if we're going to convince them!
732
00:41:33,208 --> 00:41:34,378
Please, let me in!
733
00:41:34,375 --> 00:41:36,255
Get back! You can't go in!
734
00:41:36,833 --> 00:41:39,333
Please! They're Japanese, like me!
735
00:41:39,541 --> 00:41:41,501
If you resist, I'll arrest you!
736
00:41:44,208 --> 00:41:46,998
You can't get in the front door. Come on.
737
00:41:48,291 --> 00:41:52,501
You were trying to stop this terrorist attack, weren't you?
738
00:41:53,125 --> 00:41:56,755
I have to stop them before there are any more victims!
739
00:41:57,291 --> 00:42:03,541
Genichiro, I think there's a bigger conspiracy
740
00:41:57,292 --> 00:42:03,542
behind this incident.
741
00:42:03,541 --> 00:42:05,291
You know, don't you?
742
00:42:05,875 --> 00:42:11,705
There are ways into the building that the cops
743
00:42:05,876 --> 00:42:11,706
don't know about, only the station's staff.
744
00:42:11,708 --> 00:42:17,628
If you tell me the whole truth, I'll lead you in there.
745
00:42:19,750 --> 00:42:22,170
I'm worried.
746
00:42:22,166 --> 00:42:24,626
Mr. Ozu has a strong sense of responsibility.
747
00:42:29,791 --> 00:42:32,251
Stop! Send in Ozu alone.
748
00:42:36,708 --> 00:42:38,918
You've been duped, Mr. Ozu.
749
00:42:38,916 --> 00:42:41,246
Kurofuji, you should surrender.
750
00:42:41,541 --> 00:42:43,831
Your comrades have all laid down their arms.
751
00:42:44,333 --> 00:42:50,163
You, who are only good for bowing
752
00:42:44,334 --> 00:42:50,164
and scraping before the Taiwanese, doing this...
753
00:42:50,625 --> 00:42:52,585
Have you had a change of heart?
754
00:42:53,041 --> 00:42:59,211
The feelings of a young Japanese boy who runs a food
755
00:42:53,042 --> 00:42:59,212
cart in Taipei moved my and everyone else's hearts.
756
00:42:59,208 --> 00:43:01,918
Oh? You mean the NEET in the hat?
757
00:43:01,916 --> 00:43:05,496
We were helpless against the disaster.
758
00:43:05,500 --> 00:43:11,040
But he told us that something done by men
759
00:43:05,501 --> 00:43:11,041
is something we can stop.
760
00:43:12,041 --> 00:43:16,331
His words have a power to move people
761
00:43:12,042 --> 00:43:16,332
more than your guns do!
762
00:43:16,833 --> 00:43:22,083
When I was a journalist, I was interested in the
763
00:43:16,834 --> 00:43:22,084
Palestinian guerrillas and did a story on them.
764
00:43:22,583 --> 00:43:27,083
Japanese now are just like the Palestinians,
765
00:43:22,584 --> 00:43:27,084
who lost their country.
766
00:43:27,666 --> 00:43:32,416
It took 40 years to understand
767
00:43:27,667 --> 00:43:32,417
just how powerless something like words are!
768
00:43:32,416 --> 00:43:37,626
Our nation was stolen from us, and we live,
769
00:43:32,417 --> 00:43:37,627
bowing our heads to those who stole it.
770
00:43:37,625 --> 00:43:41,375
Do you want your children to see us
771
00:43:37,626 --> 00:43:41,376
living in this miserable state?!
772
00:43:41,625 --> 00:43:45,375
This isn't a question of borders. It's about survival.
773
00:43:45,625 --> 00:43:47,165
Have you lost your pride?!
774
00:43:47,166 --> 00:43:50,126
So long as we live, there's a chance we'll get it back.
775
00:43:53,583 --> 00:43:56,373
This is now war, Mr. Ozu.
776
00:43:56,375 --> 00:43:58,585
Between us and the Japanese government.
777
00:43:58,583 --> 00:44:02,793
And what kind of man begins a war
778
00:43:58,584 --> 00:44:02,794
without first declaring it?
779
00:44:03,583 --> 00:44:07,583
Yes, words alone are powerless, Kurofuji. However...
780
00:44:07,583 --> 00:44:11,873
if your will is strong, then words take on
781
00:44:07,584 --> 00:44:11,874
a life of their own and reach others.
782
00:44:13,416 --> 00:44:14,836
They reach others.
783
00:44:22,666 --> 00:44:23,546
That's gunfire!
784
00:44:30,708 --> 00:44:31,958
Mr. Ozu!
785
00:44:30,709 --> 00:44:31,959
Kurofuji, what have you done?!
786
00:44:31,958 --> 00:44:32,708
Kurofuji, what have you done?!
787
00:44:33,541 --> 00:44:36,621
This is my declaration of war with Japan!
788
00:44:37,333 --> 00:44:40,043
We will now take our message to the world!
789
00:44:40,041 --> 00:44:40,671
Right!
790
00:44:40,958 --> 00:44:43,168
Get up! Do as we say!
791
00:44:49,250 --> 00:44:50,460
Where did you come from?!
792
00:44:52,458 --> 00:44:53,628
Mr. Ozu...
793
00:44:54,416 --> 00:44:55,376
Why, you...!
794
00:44:55,375 --> 00:44:56,335
Wait.
795
00:44:58,083 --> 00:44:59,123
Mr. Ozu!
796
00:45:10,375 --> 00:45:11,755
Why?
797
00:45:11,750 --> 00:45:14,540
He came to listen to you.
798
00:45:15,208 --> 00:45:18,338
Why would you kill someone who came to listen?
799
00:45:21,041 --> 00:45:26,121
Is your goal here to get rid of the people
800
00:45:21,042 --> 00:45:26,122
who will listen to you, one at a time?!
801
00:45:28,750 --> 00:45:32,330
Now he won't be able to deliver your words
802
00:45:28,751 --> 00:45:32,331
and feelings to others.
803
00:45:33,000 --> 00:45:36,790
You've lost your chance to convince him forever!
804
00:45:37,583 --> 00:45:40,463
You have no message to give!
805
00:45:40,750 --> 00:45:43,000
That's why you can kill a man so easily!
806
00:45:46,958 --> 00:45:48,168
Genichiro!
807
00:45:48,875 --> 00:45:51,125
Check to see how they got inside.
808
00:45:51,125 --> 00:45:51,915
Right!
809
00:45:52,666 --> 00:45:55,836
There are some words that only reach others
810
00:45:52,667 --> 00:45:55,837
by spilling blood!
811
00:46:01,916 --> 00:46:05,206
I will begin by declaring that the war we wage
812
00:46:05,208 --> 00:46:11,998
has no connection with the 80,000 conducting
813
00:46:05,209 --> 00:46:11,999
that halfhearted peace march.
814
00:46:12,000 --> 00:46:16,670
But the basis of both, our anger at having been
815
00:46:12,001 --> 00:46:16,671
abandoned by the Japanese government
816
00:46:16,666 --> 00:46:19,046
for the last 15 years, is the same.
817
00:46:20,208 --> 00:46:24,288
This war is not simply directed
818
00:46:20,209 --> 00:46:24,289
at the Taiwanese government,
819
00:46:24,750 --> 00:46:29,330
but at all the nations of the world
820
00:46:24,751 --> 00:46:29,331
where our refugee brethren are scattered.
821
00:46:26,583 --> 00:46:32,083
Long Live the People's Republic of China
822
00:46:26,584 --> 00:46:32,084
Long Live the Great Unity of the People of the World
823
00:46:29,666 --> 00:46:33,706
And this is our declaration of war upon the puppet
824
00:46:29,667 --> 00:46:33,707
Japanese government
825
00:46:33,708 --> 00:46:38,088
of the United States and China which keeps
826
00:46:33,709 --> 00:46:38,079
Japan separated into north and south!
827
00:46:43,750 --> 00:46:47,540
Putting our trust in that boy's words has backfired.
828
00:46:48,125 --> 00:46:50,005
What are the terrorists' demands?
829
00:46:50,208 --> 00:46:51,088
Yes, Ma'am.
830
00:46:51,083 --> 00:46:59,083
They demand a helicopter be sent to the roof,
831
00:46:51,084 --> 00:46:59,084
500 thousand US dollars, and a high speed boat.
832
00:46:59,083 --> 00:47:03,003
The hostages will be released
833
00:46:59,084 --> 00:47:03,004
once they are in international waters.
834
00:47:03,416 --> 00:47:07,706
All right, please tell them that we will comply
835
00:47:03,417 --> 00:47:07,707
with all of their demands.
836
00:47:08,541 --> 00:47:13,331
I broke out in a cold sweat when they didn't
837
00:47:08,542 --> 00:47:13,332
get provoked and the march continued.
838
00:47:13,333 --> 00:47:17,003
This will end Cai Qing-Ling's political career.
839
00:47:17,000 --> 00:47:21,580
The winds seem to be blowing favorably
840
00:47:17,001 --> 00:47:21,581
in the world of Taipei politics, Mr. Yui.
841
00:47:21,875 --> 00:47:22,795
Yes.
842
00:47:22,791 --> 00:47:26,581
I will say this again to all my Japanese brethren
843
00:47:22,792 --> 00:47:26,582
throughout the world!
844
00:47:26,958 --> 00:47:31,338
Gather weapons by any means necessary!
845
00:47:31,333 --> 00:47:38,873
The truth is, we were given these weapons by members
846
00:47:31,334 --> 00:47:38,874
of the anti-Japanese faction of the Taiwanese government!
847
00:47:42,666 --> 00:47:46,796
They're probably watching this broadcast right now.
848
00:47:47,291 --> 00:47:50,461
But we have no interest in Taiwanese power games!
849
00:47:50,791 --> 00:47:53,831
Our objective in the end is a return to our homeland!
850
00:47:53,833 --> 00:47:56,793
Take up arms, comrades around the world!
851
00:47:57,583 --> 00:48:02,793
We misjudged this man's true nature.
852
00:47:57,584 --> 00:48:02,794
He can't be allowed to live.
853
00:48:03,791 --> 00:48:06,291
Issue orders to the national special forces!
854
00:48:06,791 --> 00:48:11,291
The terrorists must not be killed!
855
00:48:06,792 --> 00:48:11,292
They are to be taken alive at all costs!
856
00:48:11,291 --> 00:48:12,291
Yes, Ma'am!
857
00:48:18,875 --> 00:48:20,125
The helicopter is here.
858
00:48:20,125 --> 00:48:23,955
All units, assemble on the rooftop. We're pulling out!
859
00:48:31,833 --> 00:48:36,583
The thing terrorists fear most is being rushed
860
00:48:31,834 --> 00:48:36,584
to where the public can't see them.
861
00:48:37,250 --> 00:48:41,040
In front of the media's helicopters and cameras,
862
00:48:37,251 --> 00:48:41,041
the authorities won't touch them!
863
00:48:46,375 --> 00:48:49,455
I was wrong! That's not a news copter!
864
00:48:53,500 --> 00:48:54,420
It's a trap!
865
00:49:03,833 --> 00:49:04,873
Stop it...
866
00:49:06,791 --> 00:49:08,621
Stop it, please!
867
00:49:36,333 --> 00:49:38,373
Kurofuji, surrender!
868
00:49:38,791 --> 00:49:41,871
These guys didn't even care
869
00:49:38,792 --> 00:49:41,872
they were gunning down hostages, too!
870
00:49:41,875 --> 00:49:43,335
Out of the way! Move!
871
00:49:43,708 --> 00:49:46,208
Don't! You can't die here!
872
00:49:46,500 --> 00:49:50,380
You have to survive to say what Mr. Ozu told you!
873
00:49:50,833 --> 00:49:53,833
If you die, then Mr. Ozu dies with you!
874
00:49:54,333 --> 00:49:56,833
They take on a life of their own and reach others.
875
00:49:58,291 --> 00:50:00,501
There is a way.
876
00:50:07,875 --> 00:50:09,585
Move, kid!
877
00:50:26,416 --> 00:50:27,666
Is this...
878
00:50:28,583 --> 00:50:30,583
the reward for a march...
879
00:50:31,041 --> 00:50:32,621
of 80,000 people?
880
00:50:54,500 --> 00:50:57,040
Understood. Good work.
881
00:50:58,625 --> 00:51:00,295
It's all over.
882
00:51:00,583 --> 00:51:06,663
Good grief, to think Kurofuji
883
00:51:00,584 --> 00:51:06,664
would out us after we paid him.
884
00:51:06,666 --> 00:51:09,626
I suppose anyone can make a mistake, right, Mr. Yui?
885
00:51:10,166 --> 00:51:12,126
I beg your pardon.
886
00:51:12,333 --> 00:51:15,123
If it's all over, then everything's fine.
887
00:51:15,750 --> 00:51:20,380
A toast! To a century of Taiwanese prosperity!
888
00:51:25,791 --> 00:51:27,711
Is the meeting over?
889
00:51:29,625 --> 00:51:30,755
Ryotaro.
890
00:51:31,375 --> 00:51:33,375
It's been a while. Here on business?
891
00:51:33,375 --> 00:51:35,165
Among other things.
892
00:51:35,166 --> 00:51:38,376
But today, I came to see you as your son.
893
00:51:40,000 --> 00:51:42,540
You said for business, too.
894
00:51:43,041 --> 00:51:47,461
The murder of the Japanese mother and child
895
00:51:43,042 --> 00:51:47,462
on the Tamsui ferry dock.
896
00:51:47,458 --> 00:51:49,418
You were assigned that case?
897
00:51:49,875 --> 00:51:52,125
The murderer was just a patsy.
898
00:51:52,500 --> 00:51:54,420
He was asked to do it by the Liu Hai Pang.
899
00:51:54,416 --> 00:51:57,916
And when you follow the money going to
900
00:51:54,417 --> 00:51:57,917
the Liu Hai Pang, as I suspected,
901
00:51:57,916 --> 00:52:03,666
a large amount of money from a certain company was
902
00:51:57,917 --> 00:52:03,667
transferred to them just before the crime occurred.
903
00:52:03,833 --> 00:52:06,373
A firm called the Taipei Ponyu Company.
904
00:52:06,833 --> 00:52:09,163
The company that you started.
905
00:52:09,500 --> 00:52:13,330
Which means it was you that had
906
00:52:09,501 --> 00:52:13,331
that Japanese mother and child killed.
907
00:52:14,958 --> 00:52:19,498
No matter what a lone detective
908
00:52:14,959 --> 00:52:19,499
in the Taipei police has learned, it's garbage.
909
00:52:19,833 --> 00:52:22,043
And once the garbage is taken out, it's done with.
910
00:52:22,208 --> 00:52:25,038
I knew you'd play dumb like this.
911
00:52:25,625 --> 00:52:27,585
Which is why I've brought you here.
912
00:52:28,666 --> 00:52:29,456
This is...!
913
00:52:30,291 --> 00:52:32,331
The place where Mom is buried.
914
00:52:35,333 --> 00:52:36,963
Listen, Mom.
915
00:52:37,916 --> 00:52:43,246
If Dad admits his crime here,
916
00:52:37,917 --> 00:52:43,247
then as a detective of the Taipei police,
917
00:52:43,250 --> 00:52:46,210
I will arrest the Taiwanese man called Yui Yong-Gui.
918
00:52:46,791 --> 00:52:50,251
But, if my father feigns ignorance
919
00:52:46,792 --> 00:52:50,252
in front of you, my mother,
920
00:52:50,750 --> 00:52:53,330
then, as your son, I swear...
921
00:52:53,833 --> 00:52:56,043
I will kill my father, Eiichiro Hata!
922
00:52:57,583 --> 00:52:58,713
Now choose.
923
00:52:59,458 --> 00:53:06,588
Fifteen years ago, my only son happened to be spending
924
00:52:59,459 --> 00:53:06,579
summer vacation from middle school in Taiwan.
925
00:53:07,250 --> 00:53:12,080
Your mother and I thanked God
926
00:53:07,251 --> 00:53:12,081
over and over for that good fortune.
927
00:53:12,333 --> 00:53:15,663
But that day, August 10th 2002,
928
00:53:15,666 --> 00:53:22,296
our family joined the 120 million Japanese
929
00:53:15,667 --> 00:53:22,287
whose destinies were changed.
930
00:53:22,583 --> 00:53:23,083
Ri Nan
931
00:53:22,584 --> 00:53:23,084
Electrical
932
00:53:22,585 --> 00:53:23,085
Motors
933
00:53:23,083 --> 00:53:26,163
Ri Nan
934
00:53:23,084 --> 00:53:26,164
Electrical
935
00:53:23,085 --> 00:53:26,165
Motors
936
00:53:23,086 --> 00:53:26,166
August 16th, 2002 - Taipei
937
00:53:26,541 --> 00:53:29,621
Tokyo's been destroyed by the earthquake and tsunami!
938
00:53:29,625 --> 00:53:31,915
And they say Osaka's now at the bottom of the ocean!
939
00:53:31,916 --> 00:53:35,916
We can't contact the Tokyo or Osaka offices!
940
00:53:36,458 --> 00:53:39,088
Branch Manager, let's get back to Japan!
941
00:53:39,083 --> 00:53:39,913
Calm down!
942
00:53:40,583 --> 00:53:45,253
The Taiwanese government has advised that no one
943
00:53:40,584 --> 00:53:45,254
make the voyage there under any circumstances!
944
00:53:45,250 --> 00:53:47,880
Then what are we supposed to do?!
945
00:53:48,208 --> 00:53:49,588
We survive.
946
00:53:50,541 --> 00:53:54,421
Half of all Japanese have been lost in this earthquake.
947
00:53:54,875 --> 00:53:57,545
We are part of the half
948
00:53:54,876 --> 00:53:57,546
that was lucky enough to be spared!
949
00:53:57,541 --> 00:54:04,581
We survive so that someday we can become
950
00:53:57,542 --> 00:54:04,582
the strength our nation needs to rebuild!
951
00:54:05,500 --> 00:54:09,330
But the path of survival wasn't an easy one.
952
00:54:09,333 --> 00:54:15,043
Having lost the finances of Japan,
953
00:54:09,334 --> 00:54:15,044
all doors were closed to us.
954
00:54:16,750 --> 00:54:18,290
Become Taiwanese?
955
00:54:19,458 --> 00:54:24,628
If the company and all staff were made Taiwanese,
956
00:54:19,459 --> 00:54:24,629
something could be done.
957
00:54:25,291 --> 00:54:28,711
You mean, if the whole staff abandons our nation?
958
00:54:29,250 --> 00:54:31,920
Set a thief to catch a thief.
959
00:54:32,333 --> 00:54:35,753
I'm buying your management skills.
960
00:54:36,250 --> 00:54:40,000
And thus did I take my first step
961
00:54:36,251 --> 00:54:40,001
to trample on what I'd held sacred.
962
00:54:44,750 --> 00:54:48,630
They continued to test my loyalty as a Taiwanese.
963
00:54:48,916 --> 00:54:51,706
Collusion, secret deals, bribery...
964
00:54:52,000 --> 00:54:54,750
I dirtied my hands with every kind of illegal act.
965
00:54:55,916 --> 00:54:58,206
The murder of that mother and child, too.
966
00:54:58,208 --> 00:54:59,708
Yet another test.
967
00:55:02,791 --> 00:55:05,921
The bloodshed today has become a good pretext.
968
00:55:06,500 --> 00:55:11,790
The New Japan wing will be blamed,
969
00:55:06,501 --> 00:55:11,791
and then the Anti-Japan wing will take power.
970
00:55:13,041 --> 00:55:16,331
If you wish to arrest me, then come do it any time.
971
00:55:16,333 --> 00:55:19,003
If you have the power to do so.
972
00:55:37,250 --> 00:55:39,630
The murder of that mother and child, too.
973
00:55:39,625 --> 00:55:41,125
Yet another test.
974
00:55:46,000 --> 00:55:49,330
Mom, what should I do?
975
00:55:51,708 --> 00:55:54,878
Please, say something, Mom...
976
00:55:59,375 --> 00:56:02,755
Are you okay? You were yelling a lot in your sleep.
977
00:56:03,000 --> 00:56:05,670
Chen... You're okay?
978
00:56:06,250 --> 00:56:09,630
They had me on an IV and I slept a while.
979
00:56:09,625 --> 00:56:11,415
My strength's back, but...
980
00:56:11,791 --> 00:56:15,621
what I saw on that roof will be
981
00:56:11,792 --> 00:56:15,622
burned into my eyes forever.
982
00:56:16,416 --> 00:56:18,336
You saw, didn't you?
983
00:56:18,333 --> 00:56:23,123
The national special forces slaughtered
984
00:56:18,334 --> 00:56:23,124
the terrorists who weren't resisting.
985
00:56:23,416 --> 00:56:26,746
They weren't trying to save the hostages
986
00:56:23,417 --> 00:56:26,747
when they moved in.
987
00:56:26,916 --> 00:56:29,996
They were clearly there to just wipe the terrorists out.
988
00:56:32,958 --> 00:56:33,878
What's that?
989
00:56:34,750 --> 00:56:38,000
There was a disk in the pocket of your jeans.
990
00:56:38,000 --> 00:56:41,210
Kurofuji gave this to me just before he was killed.
991
00:56:41,208 --> 00:56:42,958
Do you know what's on it?
992
00:56:42,958 --> 00:56:44,168
You saw?
993
00:56:46,750 --> 00:56:53,170
You're saying this series of crimes
994
00:56:46,751 --> 00:56:53,171
were all masterminded by the Anti-Japan wing?
995
00:56:53,333 --> 00:56:56,713
Yes. I even recorded a confession from their client.
996
00:56:56,916 --> 00:56:59,126
All I need now is an arrest warrant.
997
00:57:01,041 --> 00:57:07,371
Yui, the Taipei police needs your sense of justice
998
00:57:01,042 --> 00:57:07,372
and investigative instincts.
999
00:57:07,958 --> 00:57:11,378
But that's only if you keep on being a cop.
1000
00:57:11,916 --> 00:57:16,166
You're saying that I'll be fired if I keep pursuing this case?
1001
00:57:16,500 --> 00:57:20,540
Not fired! I don't want to lose you!
1002
00:57:21,166 --> 00:57:24,996
Chasing this will be fatal. Is that clear?
1003
00:57:32,875 --> 00:57:33,665
You...
1004
00:57:39,125 --> 00:57:41,545
Come on, back to your rooms!
1005
00:57:46,625 --> 00:57:49,165
Detective Yui! You got here fast.
1006
00:57:49,458 --> 00:57:52,208
You were the one who said to get over here quick.
1007
00:57:52,583 --> 00:57:54,503
What's up? Did something happen?
1008
00:57:54,500 --> 00:57:55,670
Well...
1009
00:58:06,208 --> 00:58:08,418
Genichiro, what are you doing?
1010
00:58:08,875 --> 00:58:10,165
Hi, Detective Yui.
1011
00:58:10,166 --> 00:58:13,206
I thought I'd make my noodles for everyone here to eat.
1012
00:58:14,333 --> 00:58:17,873
You can't eat food that isn't made by the hospital!
1013
00:58:18,500 --> 00:58:23,710
I'm afraid your noodles might be a little
1014
00:58:18,501 --> 00:58:23,711
too stimulating for patients.
1015
00:58:23,875 --> 00:58:24,755
Well, then...
1016
00:58:25,666 --> 00:58:27,836
kitchen staff, help yourselves.
1017
00:58:28,083 --> 00:58:29,713
All right!
1018
00:58:31,000 --> 00:58:32,960
I haven't lost my touch, have I?
1019
00:58:32,958 --> 00:58:35,998
Nope. They're as great as ever.
1020
00:58:38,458 --> 00:58:39,708
You okay?
1021
00:58:39,708 --> 00:58:41,458
Yeah, I'm fine.
1022
00:58:42,125 --> 00:58:44,835
Because Kurofuji gave me my life.
1023
00:58:45,250 --> 00:58:46,330
Your life?
1024
00:58:46,916 --> 00:58:50,206
Just before he died, he entrusted me with a disk.
1025
00:58:50,958 --> 00:58:54,248
About what happened in the background
1026
00:58:50,959 --> 00:58:54,249
of their armed uprising.
1027
00:58:54,458 --> 00:58:56,038
Who the puppet masters were.
1028
00:58:56,041 --> 00:58:58,581
A disk that records everything on video, in detail.
1029
00:58:59,041 --> 00:59:00,711
You have something like that?!
1030
00:59:00,875 --> 00:59:03,125
This time, I'm not going to fail.
1031
00:59:03,666 --> 00:59:07,626
I intend to find a definite way to get this to the president.
1032
00:59:08,458 --> 00:59:11,498
The zeal of those 80,000 people wasn't in vain.
1033
00:59:12,083 --> 00:59:15,083
The negotiation Mr. Ozu gave his life for wasn't in vain.
1034
00:59:15,708 --> 00:59:18,878
In the end, Kurofuji believed in me!
1035
00:59:20,333 --> 00:59:25,543
You understand that if you accuse them,
1036
00:59:20,334 --> 00:59:25,544
they'll come after you, right?!
1037
00:59:25,541 --> 00:59:26,581
Yes.
1038
00:59:26,583 --> 00:59:28,463
But you'll still do it?
1039
00:59:28,916 --> 00:59:30,416
Detective Yui...
1040
00:59:30,958 --> 00:59:34,628
that 80,000 man march isn't over yet.
1041
00:59:37,041 --> 00:59:41,081
Is there no ceiling on this guy's sense of righteousness?
1042
00:59:41,458 --> 00:59:46,128
It's the president's fault for allowing
1043
00:59:41,459 --> 00:59:46,129
80,000 Japanese refugees to commit violence!
1044
00:59:46,125 --> 00:59:48,795
No forgiveness for the Japanese who injured Taiwanese!
1045
00:59:50,750 --> 00:59:53,330
What do you think, Madame President?
1046
00:59:53,958 --> 00:59:56,998
Why not enjoy a well-deserved vacation?
1047
00:59:57,750 --> 01:00:00,330
Not an unpleasant method of confinement, I suppose.
1048
01:00:00,458 --> 01:00:06,038
You misunderstand. This would be a voluntary leave.
1049
01:00:09,125 --> 01:00:10,415
What's this?
1050
01:00:10,416 --> 01:00:15,586
A statement acknowledging blame for today's affair
1051
01:00:10,417 --> 01:00:15,587
and the resignation of your administration.
1052
01:00:15,583 --> 01:00:18,373
You're saying I should retire?
1053
01:00:18,833 --> 01:00:22,293
At this rate, I wouldn't be surprised if violence broke out.
1054
01:00:22,583 --> 01:00:27,373
We need the government to take responsibility
1055
01:00:22,584 --> 01:00:27,374
as soon as possible.
1056
01:00:28,208 --> 01:00:29,458
I understand.
1057
01:00:30,000 --> 01:00:33,210
I've no intention of ducking responsibility in this matter.
1058
01:00:33,208 --> 01:00:34,378
Well, then...
1059
01:00:34,791 --> 01:00:38,461
However, neither do I intend to retire as you've said!
1060
01:00:39,250 --> 01:00:43,210
You can take a month or even half a year off.
1061
01:00:43,541 --> 01:00:48,001
And at the end of it, President Cai Qing-Ling
1062
01:00:43,542 --> 01:00:48,002
will collapse from serious illness.
1063
01:00:48,958 --> 01:00:50,338
That's how it will go.
1064
01:00:53,583 --> 01:00:54,543
Xian!
1065
01:00:56,875 --> 01:00:58,665
I was worried about you, Zhang.
1066
01:00:58,666 --> 01:01:01,586
You idiot! That should be my line, Xian!
1067
01:01:01,583 --> 01:01:03,913
Still, I can't believe you found me.
1068
01:01:04,458 --> 01:01:07,248
Detective Yui heard about it from Jing Ming.
1069
01:01:08,125 --> 01:01:11,835
Jing Ming surrendered himself to the police.
1070
01:01:08,126 --> 01:01:11,836
Don't worry about him.
1071
01:01:12,083 --> 01:01:15,163
Let's get down to business. We don't have much time.
1072
01:01:15,958 --> 01:01:21,248
The news department received a fax
1073
01:01:15,959 --> 01:01:21,249
from the president, who's on leave today.
1074
01:01:21,250 --> 01:01:24,670
In response to the rise in the anti-Japan movement,
1075
01:01:21,251 --> 01:01:24,671
the president herself
1076
01:01:24,666 --> 01:01:30,206
will be giving an explanation of this incident
1077
01:01:24,667 --> 01:01:30,207
in two days at 7PM in Chung Chen Park.
1078
01:01:30,666 --> 01:01:33,046
How many citizens will be assembling
1079
01:01:30,667 --> 01:01:33,037
in Chung Chen Park?
1080
01:01:33,250 --> 01:01:35,580
Likely over 200 thousand.
1081
01:01:35,916 --> 01:01:39,546
There'll probably be guards
1082
01:01:35,917 --> 01:01:39,537
and the national defense forces on hand.
1083
01:01:40,000 --> 01:01:42,630
The defense forces are in the Anti-Japan wing's pocket,
1084
01:01:42,625 --> 01:01:47,045
and will likely make the president retire
1085
01:01:42,626 --> 01:01:47,046
with their guns in her back.
1086
01:01:47,041 --> 01:01:49,081
Those dirty bastards!
1087
01:01:49,375 --> 01:01:51,915
But we'll still have to go.
1088
01:01:52,125 --> 01:01:56,005
Leave this to me! Protecting Xian is my job!
1089
01:01:56,375 --> 01:01:59,955
We're facing the defense forces
1090
01:01:56,376 --> 01:01:59,956
led by the Anti-Japan wing this time.
1091
01:01:59,958 --> 01:02:02,458
This won't be like taking on punk kids and gangsters.
1092
01:02:02,458 --> 01:02:05,998
Shut up! No matter who I'm facing, Xian is my life!
1093
01:02:07,041 --> 01:02:09,541
We could use that as a strategy.
1094
01:02:29,041 --> 01:02:34,001
We human beings cannot live alone!
1095
01:02:35,041 --> 01:02:41,211
In this nation called Taiwan in the middle of Asia,
1096
01:02:35,042 --> 01:02:41,212
many ethnicities have lived together in harmony,
1097
01:02:41,208 --> 01:02:44,538
supporting one another as we have grown
1098
01:02:41,209 --> 01:02:44,539
to what we are today!
1099
01:02:44,750 --> 01:02:47,960
So, we just excuse violence then?!
1100
01:02:47,958 --> 01:02:52,708
You support terrorism, Madame President?!
1101
01:02:47,959 --> 01:02:52,709
Then you're as much a criminal as they are!
1102
01:03:02,208 --> 01:03:03,088
Let's go.
1103
01:03:21,125 --> 01:03:25,165
I think that's one of the leaders of the 80,000 man march!
1104
01:03:25,666 --> 01:03:27,376
What's that man doing here?
1105
01:03:28,625 --> 01:03:31,505
Genichiro Ryu...
1106
01:03:34,333 --> 01:03:38,793
This is for my friends you hurt on that rooftop!
1107
01:03:38,791 --> 01:03:42,871
It's him! The man who led the Japanese march!
1108
01:03:42,875 --> 01:03:44,955
What did you come here for, Jap?!
1109
01:03:44,958 --> 01:03:46,878
This time, you've got us to deal with!
1110
01:03:47,208 --> 01:03:49,088
You're up, Chen Chun!
1111
01:03:52,958 --> 01:03:55,838
Zhang, under no circumstances is anyone to be hurt.
1112
01:03:55,833 --> 01:03:57,413
Gotcha.
1113
01:03:57,875 --> 01:03:59,625
Who the hell are you punks?
1114
01:03:59,625 --> 01:04:02,085
If you're on the Jap's side, then we won't forgive you!
1115
01:04:02,416 --> 01:04:04,796
Just try it. Everyone's watching.
1116
01:04:04,791 --> 01:04:06,791
They'll see who turned violent first.
1117
01:04:07,958 --> 01:04:10,338
This is a public space!
1118
01:04:10,333 --> 01:04:13,163
You don't get to punch someone for just walking!
1119
01:04:13,333 --> 01:04:16,963
Xia Tai-Tai... and the guys from the market!
1120
01:04:17,291 --> 01:04:22,211
Go on! You wanna punch me,
1121
01:04:17,292 --> 01:04:22,212
be ready to get it back ten-fold!
1122
01:04:32,750 --> 01:04:36,460
Zhang, that's a dependable friend you've got there.
1123
01:04:36,458 --> 01:04:39,668
He's not my friend. He's my brother.
1124
01:04:41,041 --> 01:04:42,791
Go ahead, Genichiro.
1125
01:04:44,041 --> 01:04:48,831
Madame President, I have something to say.
1126
01:04:44,042 --> 01:04:48,832
Please hear me out!
1127
01:04:49,500 --> 01:04:52,170
The damn TCB! They're in on it, too!
1128
01:04:52,166 --> 01:04:54,336
Madame President, this is dangerous!
1129
01:04:54,583 --> 01:04:56,833
Genichiro Ryu...
1130
01:04:56,833 --> 01:05:00,833
When we talked, he hid nothing from me.
1131
01:05:01,083 --> 01:05:03,873
Come up! I'll listen to you right here!
1132
01:05:04,333 --> 01:05:07,503
General Liu, ensure the president's safety.
1133
01:05:07,500 --> 01:05:08,210
Sir!
1134
01:05:18,000 --> 01:05:19,210
It's okay.
1135
01:05:19,375 --> 01:05:22,045
They wouldn't dare shoot you in front of the cameras.
1136
01:05:22,500 --> 01:05:26,130
The president said to come. Let's go.
1137
01:05:32,833 --> 01:05:33,963
Don't move!
1138
01:05:34,208 --> 01:05:37,628
The entire world is watching! Now lower your guns!
1139
01:05:38,500 --> 01:05:40,880
You are soldiers of the national defense forces!
1140
01:05:40,875 --> 01:05:47,375
If that is true, then there is no order that supersedes
1141
01:05:40,876 --> 01:05:47,376
that of the president, your commander-in-chief!
1142
01:05:47,750 --> 01:05:49,500
Lower your guns!
1143
01:05:54,916 --> 01:05:57,666
The food cart kid's got an audience with the president!
1144
01:05:57,916 --> 01:06:02,836
Go, Genichiro! That stage is our march's goal!
1145
01:06:24,791 --> 01:06:27,171
I'm Genichiro Ryu.
1146
01:06:28,416 --> 01:06:30,956
And I am Cai Qing-Ling.
1147
01:06:32,416 --> 01:06:35,876
President Cai, there's something I have to give you.
1148
01:06:37,166 --> 01:06:40,916
Something left by Kurofuji, the terrorist leader.
1149
01:06:41,375 --> 01:06:45,375
On this is recorded the whole truth.
1150
01:06:54,083 --> 01:06:58,043
This is a record made as insurance.
1151
01:07:00,916 --> 01:07:02,046
That's...!
1152
01:07:04,000 --> 01:07:10,670
As you can see, we were funded by politicians
1153
01:07:04,001 --> 01:07:10,671
from what you call the Anti-Japan wing.
1154
01:07:11,083 --> 01:07:14,463
However, we were not manipulated by them!
1155
01:07:14,458 --> 01:07:18,708
It was they whose graves were dug
1156
01:07:14,459 --> 01:07:18,709
by our great ambitions!
1157
01:07:18,875 --> 01:07:20,165
Damn him!
1158
01:07:22,541 --> 01:07:26,211
Congressman Yee, General Liu,
1159
01:07:22,542 --> 01:07:26,212
we have some questions for you.
1160
01:07:26,375 --> 01:07:29,255
Is this really what you want, people of Taiwan?!
1161
01:07:29,250 --> 01:07:33,540
The Japanese will eat away
1162
01:07:29,251 --> 01:07:33,541
at Taiwanese society like a virus!
1163
01:07:34,791 --> 01:07:36,671
Please come with us.
1164
01:07:40,666 --> 01:07:43,336
The selfish actions of us Japanese...
1165
01:07:44,541 --> 01:07:47,121
caused a lot of people to get hurt.
1166
01:07:48,250 --> 01:07:52,080
Even if we apologize, we can't be forgiven, can we?
1167
01:07:53,666 --> 01:07:56,416
But... that march...
1168
01:07:56,791 --> 01:08:02,291
It was a prayer that not one Japanese
1169
01:07:56,792 --> 01:08:02,292
or Taiwanese person would be hurt.
1170
01:08:02,291 --> 01:08:06,541
The desire of the 80,000 refugees here
1171
01:08:02,292 --> 01:08:06,542
who survived the disaster.
1172
01:08:08,500 --> 01:08:14,460
Now and forever, society is built by people
1173
01:08:08,501 --> 01:08:14,461
supporting each other.
1174
01:08:14,916 --> 01:08:17,796
That is my mission.
1175
01:08:18,291 --> 01:08:22,041
Genichiro Ryu, you've come a long way.
1176
01:08:27,833 --> 01:08:32,123
Look, he's crying! Our general's a big crybaby, too!
1177
01:08:36,333 --> 01:08:38,253
Did you see that, Mr. Ozu?
1178
01:08:39,208 --> 01:08:42,748
Our march reached the finish line.
1179
01:08:48,250 --> 01:08:50,290
Ri Nan
1180
01:08:48,251 --> 01:08:50,291
Electrical
1181
01:08:48,252 --> 01:08:50,292
Motors
1182
01:08:49,166 --> 01:08:50,296
Sir!
1183
01:08:50,666 --> 01:08:53,376
This was my doing alone.
1184
01:08:53,625 --> 01:08:56,125
It has nothing to do with any of you.
1185
01:08:57,041 --> 01:08:58,791
Take care of things here.
1186
01:08:58,791 --> 01:09:00,461
Y-yes, sir!
1187
01:09:02,000 --> 01:09:05,790
Ryotaro, how long will my sentence be for?
1188
01:09:05,791 --> 01:09:08,871
Incitement to commit murder
1189
01:09:05,792 --> 01:09:08,872
and attempted overthrow of the government.
1190
01:09:08,875 --> 01:09:10,955
At least 20 years.
1191
01:09:11,583 --> 01:09:14,963
I see. Then we'll never see each other again.
1192
01:09:16,083 --> 01:09:20,083
No... While walls will separate you and me...
1193
01:09:20,416 --> 01:09:23,206
the walls in my heart have gone.
1194
01:09:23,958 --> 01:09:25,588
Good job.
1195
01:09:33,958 --> 01:09:36,248
You're quitting?! Seriously?
1196
01:09:37,000 --> 01:09:38,000
Yes.
1197
01:09:38,166 --> 01:09:40,296
You don't have to worry about any rumors.
1198
01:09:40,583 --> 01:09:42,503
You did your duty brilliantly!
1199
01:09:42,916 --> 01:09:46,796
This isn't about my father. It's a personal issue.
1200
01:09:47,125 --> 01:09:54,295
The president's office issued a directive
1201
01:09:47,126 --> 01:09:54,296
that all your actions in this case be disregarded.
1202
01:09:54,416 --> 01:09:57,296
It's not that I want to quit being a detective.
1203
01:09:57,291 --> 01:09:58,251
Then...?
1204
01:09:58,500 --> 01:10:02,670
I'm not Yui Liao-Ming. I want to live as Ryotaro Hata.
1205
01:10:04,833 --> 01:10:08,873
I got this job by giving up my Japanese citizenship.
1206
01:10:09,375 --> 01:10:14,165
If I give up my Taiwanese citizenship,
1207
01:10:09,376 --> 01:10:14,166
I won't be allowed to be a police officer.
1208
01:10:14,291 --> 01:10:18,671
Sir, thank you for guiding me for so long.
1209
01:10:20,000 --> 01:10:22,170
There's violence in camps in every country?
1210
01:10:22,333 --> 01:10:26,713
Yes. And what's more, it happened
1211
01:10:22,334 --> 01:10:26,704
at all locations right before our march.
1212
01:10:26,958 --> 01:10:29,998
Why? Why at the same time?
1213
01:10:30,500 --> 01:10:33,000
This is serious! Everybody, look at this!
1214
01:10:33,958 --> 01:10:39,628
I repeat, early this morning, the governments of both
1215
01:10:33,959 --> 01:10:39,629
Japan's North and South Areas issued statements
1216
01:10:39,625 --> 01:10:45,205
which announce the cessation of all commercial trade
1217
01:10:39,626 --> 01:10:45,206
and banning all travel between them.
1218
01:10:45,666 --> 01:10:46,746
This appears to be in response to worries
1219
01:10:45,667 --> 01:10:46,747
of worsening internal security in both countries
1220
01:10:46,750 --> 01:10:48,630
All travel is...
1221
01:10:46,751 --> 01:10:48,621
This appears to be in response to worries
1222
01:10:46,752 --> 01:10:48,622
of worsening internal security in both countries
1223
01:10:48,625 --> 01:10:49,085
This appears to be in response to worries
1224
01:10:48,626 --> 01:10:49,086
of worsening internal security in both countries
1225
01:10:49,083 --> 01:10:50,213
...banned?!
1226
01:10:49,084 --> 01:10:50,204
This appears to be in response to worries
1227
01:10:49,085 --> 01:10:50,205
of worsening internal security in both countries
1228
01:10:50,208 --> 01:10:50,498
...banned?!
1229
01:10:50,209 --> 01:10:50,499
due to the multiple simultaneous outbreaks of violence in each.
1230
01:10:50,500 --> 01:10:53,210
due to the multiple simultaneous outbreaks of violence in each.
1231
01:10:55,500 --> 01:10:59,130
And what about Mr. Jimichi?
1232
01:10:55,501 --> 01:10:59,121
He can't go back to Japan now?
1233
01:10:59,125 --> 01:10:59,955
Right.
1234
01:10:59,958 --> 01:11:04,208
But he says he'll carry on Mr. Ozu's work
1235
01:10:59,959 --> 01:11:04,209
and be the camp representative.
1236
01:11:04,583 --> 01:11:06,503
Thank goodness for that.
1237
01:11:07,625 --> 01:11:09,505
This is delicious, Xian.
1238
01:11:10,208 --> 01:11:13,748
I imagine I won't taste it again for a while.
1239
01:11:19,375 --> 01:11:27,505
Mother, my real father and mother apparently died
1240
01:11:19,376 --> 01:11:27,496
while searching for me during the disaster.
1241
01:11:28,291 --> 01:11:31,921
Their blood flows inside my body.
1242
01:11:32,083 --> 01:11:36,043
I want to learn what sort of people
1243
01:11:32,084 --> 01:11:36,044
my father and mother were.
1244
01:11:36,416 --> 01:11:41,456
What made them happy, what made them sad,
1245
01:11:36,417 --> 01:11:41,457
what made them angry...
1246
01:11:42,791 --> 01:11:44,001
I want to know!
1247
01:11:45,916 --> 01:11:49,246
Of course you do, Xian. It's only human.
1248
01:11:50,166 --> 01:11:55,456
I don't remember raising a son
1249
01:11:50,167 --> 01:11:55,457
who doesn't know the character of his own parents.
1250
01:11:55,458 --> 01:11:56,788
So go!
1251
01:11:57,666 --> 01:11:58,796
Mother...
1252
01:11:59,875 --> 01:12:03,205
The day comes when a child must leave his parents.
1253
01:12:03,208 --> 01:12:05,788
It's not something to grieve.
1254
01:12:06,166 --> 01:12:11,626
Now, go tell your late parents
1255
01:12:06,167 --> 01:12:11,627
just how much you've grown.
1256
01:12:12,125 --> 01:12:13,125
Yes, ma'am!
1257
01:12:14,041 --> 01:12:15,421
You're leaving?!
1258
01:12:16,041 --> 01:12:18,171
You're going back to Japan?
1259
01:12:18,500 --> 01:12:20,170
I want you to arrange a boat for me.
1260
01:12:20,458 --> 01:12:22,128
It's a long way to Japan.
1261
01:12:22,125 --> 01:12:25,835
A boat that can do 30 knots can get me there
1262
01:12:22,126 --> 01:12:25,836
in a day and a half.
1263
01:12:25,833 --> 01:12:29,333
The East China Sea can be rough.
1264
01:12:25,834 --> 01:12:29,334
What if there's a typhoon?
1265
01:12:29,333 --> 01:12:30,543
I'll try and ride it out.
1266
01:12:30,541 --> 01:12:34,081
I can arrange it, but on one condition.
1267
01:12:34,458 --> 01:12:35,588
Condition?
1268
01:12:35,583 --> 01:12:37,083
That I go with you!
1269
01:12:37,375 --> 01:12:41,255
Your problems are my problems!
1270
01:12:37,376 --> 01:12:41,246
That goes without saying, right?!
1271
01:12:42,958 --> 01:12:45,038
I'll be on that boat with you.
1272
01:12:45,666 --> 01:12:46,706
Huh?
1273
01:12:46,708 --> 01:12:49,128
I'd be worried if it was just you two alone.
1274
01:12:49,500 --> 01:12:50,580
Now, hold on there!
1275
01:12:50,583 --> 01:12:53,003
I don't want no Taipei cop with us!
1276
01:12:53,000 --> 01:12:55,960
Relax. I quit the force.
1277
01:12:55,958 --> 01:12:56,838
What?
1278
01:12:57,291 --> 01:13:01,921
I want to see with my own eyes
1279
01:12:57,292 --> 01:13:01,912
what's become of my divided homeland...
1280
01:13:02,375 --> 01:13:03,545
together with you.
1281
01:13:04,833 --> 01:13:07,043
All right, now that we've decided that...
1282
01:13:07,833 --> 01:13:09,083
What is this?
1283
01:13:09,083 --> 01:13:10,543
A vow.
1284
01:13:10,833 --> 01:13:14,543
The three of us! We live together, and we die together!
1285
01:13:24,291 --> 01:13:29,461
Genichiro, go see Dr. Takuma as soon as you can!
1286
01:13:29,458 --> 01:13:30,288
Yes, sir!
1287
01:13:32,791 --> 01:13:35,081
Detective Yui, take care!
1288
01:13:35,083 --> 01:13:37,333
Hang in there, Zhou.
1289
01:13:37,500 --> 01:13:40,580
Bro! You be careful with those Japanese girls!
1290
01:13:41,666 --> 01:13:43,916
And don't you guys lose to the Liu Hai Pang!
1291
01:13:49,333 --> 01:13:51,293
Xian, it's your mom!
1292
01:13:57,708 --> 01:14:01,588
Mother! I'll come back, I promise!
1293
01:14:01,958 --> 01:14:05,498
You give me the power
1294
01:14:04,375 --> 01:14:05,755
Dear President Cai...
1295
01:14:05,500 --> 01:14:11,250
You give me the strength
1296
01:14:06,625 --> 01:14:09,505
For my own reasons, today I set out for Japan.
1297
01:14:10,250 --> 01:14:12,080
Because of the travel ban,
1298
01:14:12,083 --> 01:14:15,123
I'm forced to take the extreme measure
1299
01:14:12,084 --> 01:14:15,124
of smuggling myself.
1300
01:14:15,750 --> 01:14:19,290
Please forgive me. Signed, Genichiro Ryu.
1301
01:14:20,708 --> 01:14:26,458
Naze ni hito wa kurikaesu no
1302
01:14:20,709 --> 01:14:26,459
Why do people always
1303
01:14:21,166 --> 01:14:26,746
Genichiro, reuniting your divided homeland
1304
01:14:21,167 --> 01:14:26,747
and rebuilding it...
1305
01:14:26,458 --> 01:14:32,878
Onaji ayamachi onaji namida
1306
01:14:26,459 --> 01:14:32,879
Make the same mistakes, shed the same tears?
1307
01:14:27,458 --> 01:14:31,378
will likely require a long and difficult journey.
1308
01:14:32,083 --> 01:14:35,753
But, you are a bright sun.
1309
01:14:32,875 --> 01:14:39,205
Ushinatte kara hajimete kidzuku
1310
01:14:32,876 --> 01:14:39,206
Why do they only realize what's most precious
1311
01:14:39,000 --> 01:14:40,420
The sun's rising!
1312
01:14:39,208 --> 01:14:46,208
Nani ga ichiban taisetsu na no ka
1313
01:14:39,209 --> 01:14:46,209
Only after it's been lost?
1314
01:14:41,000 --> 01:14:42,460
So go now!
1315
01:14:43,166 --> 01:14:47,746
The people of your homeland need your strength!
1316
01:14:46,416 --> 01:14:51,996
Setsunasa ni tachidomaru
1317
01:14:46,417 --> 01:14:51,997
When heartbreak stops you
1318
01:14:52,000 --> 01:15:01,210
Soredemo asa wa yatte kuru kara
1319
01:14:52,001 --> 01:15:01,211
Morning will still come, either way
1320
01:15:01,208 --> 01:15:04,538
You give me the power
1321
01:15:04,541 --> 01:15:07,791
You give me the strength
1322
01:15:07,791 --> 01:15:11,331
Ashita ga kowakute
1323
01:15:07,792 --> 01:15:11,332
When I fear tomorrow
1324
01:15:11,333 --> 01:15:14,083
Susumenai toki mo
1325
01:15:11,334 --> 01:15:14,084
And cannot go on
1326
01:15:14,083 --> 01:15:17,213
You give me the power
1327
01:15:17,208 --> 01:15:23,168
So I can live stronger every day
1328
01:15:23,750 --> 01:15:27,460
Oshietekureta ne
1329
01:15:23,751 --> 01:15:27,461
You taught me
1330
01:15:27,458 --> 01:15:35,378
Ikiteru sore dake de imi ga aru to
1331
01:15:27,459 --> 01:15:35,379
There is meaning in simply living on
1332
01:15:43,875 --> 01:15:47,085
Kurushimi ni uchikatsu chikara o
1333
01:15:43,876 --> 01:15:47,086
Give me the strength to overcome grief
1334
01:15:47,083 --> 01:15:50,213
Nikushimi o keshisaru kokoro o
1335
01:15:47,084 --> 01:15:50,204
Give me a heart to erase hatred
1336
01:15:50,208 --> 01:15:54,378
Yurusu koto no dekiru jibun o
1337
01:15:50,209 --> 01:15:54,379
Give me the means to forgive myself
1338
01:15:54,375 --> 01:15:56,755
Ima kanjitai
1339
01:15:54,376 --> 01:15:56,746
I want to feel them now
1340
01:15:56,750 --> 01:15:59,790
Utsukushisa ni nakeru jounetsu o
1341
01:15:56,751 --> 01:15:59,791
Give me the passion to weep for beauty
1342
01:15:59,791 --> 01:16:04,001
Yasashisa o sakaseru kokoro o
1343
01:15:59,792 --> 01:16:04,002
Give me a heart in which kindness might bloom
1344
01:16:04,000 --> 01:16:12,330
Hito o ai suru chikara o
1345
01:16:04,001 --> 01:16:12,331
Give me the strength to love someone
1346
01:16:15,000 --> 01:16:18,290
You give me the power
1347
01:16:18,291 --> 01:16:21,421
You give me the strength
1348
01:16:21,416 --> 01:16:27,706
Ikiteku chikara o ataetekureta
1349
01:16:21,417 --> 01:16:27,707
You gave me the strength to live
1350
01:16:27,708 --> 01:16:30,838
I'll give you my power
1351
01:16:30,833 --> 01:16:37,083
So you can live stronger every day
1352
01:16:37,458 --> 01:16:40,998
Omotai tobira o
1353
01:16:37,459 --> 01:16:40,999
The heavy door
1354
01:16:41,000 --> 01:16:44,750
Ima issho ni hiraku no
1355
01:16:41,001 --> 01:16:44,751
We'll now open together
1356
01:16:44,750 --> 01:16:47,380
Anata to
1357
01:16:44,751 --> 01:16:47,371
You and I
1358
01:16:52,375 --> 01:16:59,295
You give me the power
98291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.