All language subtitles for A Spirit of the Sun on HIDIVE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,875 --> 00:00:04,915 August 10th, 2002. 2 00:00:05,291 --> 00:00:09,001 Sudden earthquakes assault Japan in quick succession. 3 00:00:09,000 --> 00:00:12,580 Due to the quakes in the Tokyo 4 00:00:09,001 --> 00:00:12,581 and Tokai areas, Fuji erupts, 5 00:00:12,583 --> 00:00:17,463 resulting in catastrophic damage 6 00:00:12,584 --> 00:00:17,454 to the Kanto region centered around Tokyo. 7 00:00:17,958 --> 00:00:20,498 Five days later, on August 15th; 8 00:00:21,000 --> 00:00:26,460 it happens again, centered in the Kinki region, 9 00:00:21,001 --> 00:00:26,461 in which the Nankai-Tounankai quakes 10 00:00:26,458 --> 00:00:29,128 result in a gigantic fissure in the Japanese archipelago, 11 00:00:29,125 --> 00:00:32,125 leaving the main island of Honshu 12 00:00:29,126 --> 00:00:32,126 split into north and south areas. 13 00:00:32,666 --> 00:00:40,086 Amidst the quakes, Genichiro Ryu, 14 00:00:32,667 --> 00:00:40,087 grandson of politician Takuma Ryu, goes missing. 15 00:00:41,541 --> 00:00:44,751 Having suffered enormous damage from the quakes, 16 00:00:44,750 --> 00:00:49,750 Japan becomes dependent on the superpowers 17 00:00:44,751 --> 00:00:49,751 of the United States and China for reconstruction. 18 00:00:50,291 --> 00:00:53,921 As a result, the two nations pursue 19 00:00:50,292 --> 00:00:53,912 a reconstruction initiative 20 00:00:53,916 --> 00:00:57,876 that leaves Japan divided down the middle 21 00:00:53,917 --> 00:00:57,877 between the north and south. 22 00:00:58,791 --> 00:01:02,921 Thus began Japan's divided government. 23 00:01:04,708 --> 00:01:06,998 15 years later: 24 00:01:07,875 --> 00:01:14,045 Takuma Ryu's private secretary Jimichi continues 25 00:01:07,876 --> 00:01:14,046 his search for Genichiro Ryu, and visits Taiwan. 26 00:01:15,125 --> 00:01:21,335 By that time, the 80,000 Japanese 27 00:01:15,126 --> 00:01:21,336 earthquake refugees taken in by Taiwan 28 00:01:21,750 --> 00:01:29,080 were living day by day in hopelessness, 29 00:01:21,751 --> 00:01:29,081 fearing that they would never return home. 30 00:01:44,916 --> 00:01:48,296 Part 2 31 00:01:44,917 --> 00:01:48,287 BORDERS 32 00:01:48,166 --> 00:01:50,126 Eating is life. 33 00:01:50,625 --> 00:01:54,085 I knew that when the Great Quake hit. 34 00:01:51,375 --> 00:01:54,625 Boiled 35 00:01:51,376 --> 00:01:54,626 Vegetables 36 00:01:55,875 --> 00:01:58,915 Eat today, and you can live to see tomorrow. 37 00:01:58,916 --> 00:02:05,376 When I awoke on the shore, 38 00:01:58,917 --> 00:02:05,377 Father and Mother made me a bowl of rice gruel. 39 00:02:07,250 --> 00:02:08,580 That flavor... 40 00:02:10,000 --> 00:02:12,460 Even now, it shakes me to my bones. 41 00:02:13,791 --> 00:02:14,831 Welcome. 42 00:02:15,416 --> 00:02:17,586 I'd like to ask you a few questions. 43 00:02:19,083 --> 00:02:22,003 The murder of the Japanese mother and child... 44 00:02:22,750 --> 00:02:23,920 You've heard about it? 45 00:02:24,375 --> 00:02:28,665 Before we start, Detective, 46 00:02:24,376 --> 00:02:28,666 would you like to have some dinner? 47 00:02:32,708 --> 00:02:37,628 So, aside from Yang, 48 00:02:32,709 --> 00:02:37,629 there were no other suspicious characters? 49 00:02:37,625 --> 00:02:38,545 Right. 50 00:02:38,958 --> 00:02:41,168 You're forgetting someone. 51 00:02:41,500 --> 00:02:44,380 There was a gangster there named Zhang. 52 00:02:44,375 --> 00:02:47,255 What's your connection to him? 53 00:02:48,291 --> 00:02:49,541 Zhang is... 54 00:02:50,791 --> 00:02:52,121 my brother. 55 00:02:53,166 --> 00:02:56,416 You know who the murderer is, don't you? 56 00:02:59,916 --> 00:03:05,296 Having Jing Ming atone for his crime 57 00:02:59,917 --> 00:03:05,287 is what Zhang intends. 58 00:03:06,625 --> 00:03:08,505 The only way he can is to give himself up. 59 00:03:12,250 --> 00:03:13,460 No, I don't know. 60 00:03:22,791 --> 00:03:25,371 I have a feeling you'll remember eventually. 61 00:03:26,083 --> 00:03:30,163 I'm Yui, Taiwan police. 62 00:03:26,084 --> 00:03:30,164 If anything happens, contact me. 63 00:03:31,125 --> 00:03:32,875 Thanks for the meal. What do I owe you? 64 00:03:33,208 --> 00:03:34,748 70 yuan for the two bowls. 65 00:03:35,125 --> 00:03:38,005 You live up to your fame. It was delicious. 66 00:03:39,916 --> 00:03:41,376 Jing Ming... 67 00:03:41,375 --> 00:03:46,665 If he's doing this out of malice, 68 00:03:41,376 --> 00:03:46,666 then he'll go after another Japanese. 69 00:03:47,750 --> 00:03:48,750 Hold on... 70 00:03:49,916 --> 00:03:52,296 If he was in that market... 71 00:03:52,750 --> 00:03:57,040 and if he knows that Xian is Japanese, then... 72 00:03:57,916 --> 00:03:59,916 This is World Headline News. 73 00:04:00,291 --> 00:04:07,791 Our top story tonight: Japanese clashed with 74 00:04:00,292 --> 00:04:07,792 American forces in the American-controlled South Area. 75 00:04:08,000 --> 00:04:12,750 The clash broke out early in the morning of the 5th, 76 00:04:08,001 --> 00:04:12,751 in the slum town near the north-south border called Shin-Kobe, 77 00:04:12,750 --> 00:04:14,830 when US forces attempted to eject the Japanese 78 00:04:12,751 --> 00:04:14,831 living in a disaster camp, the US military reported. 79 00:04:14,833 --> 00:04:16,623 Still open? 80 00:04:14,834 --> 00:04:16,624 when US forces attempted to eject the Japanese 81 00:04:14,835 --> 00:04:16,625 living in a disaster camp, the US military reported. 82 00:04:16,625 --> 00:04:17,505 Welcome! 83 00:04:21,500 --> 00:04:22,580 Hey, pal? 84 00:04:23,791 --> 00:04:28,791 Is it true what they say? That you're Japanese? 85 00:04:28,958 --> 00:04:29,788 Huh? 86 00:04:34,333 --> 00:04:35,413 Can it be... 87 00:04:36,208 --> 00:04:37,378 Jing Ming?! 88 00:04:45,000 --> 00:04:47,790 That's not a rumor. 89 00:04:51,583 --> 00:04:52,753 It's the truth. 90 00:04:56,666 --> 00:04:57,746 Excuse me. 91 00:04:59,416 --> 00:05:00,666 Xian here. 92 00:05:00,666 --> 00:05:01,626 Zhang! 93 00:05:02,291 --> 00:05:04,581 No, he's actually right here- 94 00:05:06,666 --> 00:05:08,246 Xian, what's wrong?! 95 00:05:08,250 --> 00:05:09,250 Zhang... 96 00:05:12,000 --> 00:05:13,290 It's me. 97 00:05:13,625 --> 00:05:15,005 Jing Ming! 98 00:05:16,625 --> 00:05:18,545 AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 99 00:05:24,166 --> 00:05:25,416 You idiot! 100 00:05:25,833 --> 00:05:27,413 Why didn't you come after me?! 101 00:05:27,833 --> 00:05:30,413 Killing a helpless mother and child...! 102 00:05:31,041 --> 00:05:32,421 You're scum! 103 00:05:34,291 --> 00:05:37,921 It's because my brother broke his promise to me. 104 00:05:38,333 --> 00:05:42,413 There's worthless scum in both Japan and Taiwan! 105 00:05:42,833 --> 00:05:45,913 There's no better proof of that than scum like you! 106 00:05:46,541 --> 00:05:48,671 Go on! Try and stab me! 107 00:05:49,791 --> 00:05:52,421 Take an honest stab at the man you hate so much! 108 00:05:53,666 --> 00:06:00,206 Show me that you... that my brother isn't just scum! 109 00:06:03,458 --> 00:06:04,668 Brother... 110 00:06:05,333 --> 00:06:07,123 Please, forgive me. 111 00:06:10,250 --> 00:06:14,830 Zhang, he didn't kill them because he hates Japanese. 112 00:06:14,833 --> 00:06:17,713 I know. It was to spite me. 113 00:06:17,708 --> 00:06:20,538 No, it looks like there's more to it than that. 114 00:06:22,458 --> 00:06:24,208 I hate you. 115 00:06:24,916 --> 00:06:29,996 Thinking how you took the life of a 5-year-old boy 116 00:06:24,917 --> 00:06:29,997 makes me want to kill you! 117 00:06:30,416 --> 00:06:34,836 But if there's someone who asked you 118 00:06:30,417 --> 00:06:34,837 to kill that mother and child... 119 00:06:35,708 --> 00:06:39,418 then I hate even more the coward 120 00:06:35,709 --> 00:06:39,419 who wouldn't even dirty his own hands. 121 00:06:42,083 --> 00:06:43,463 Won't you tell me? 122 00:06:44,500 --> 00:06:46,330 I want to know the truth. 123 00:06:47,583 --> 00:06:48,463 I... 124 00:06:48,833 --> 00:06:49,873 I can't! 125 00:06:50,208 --> 00:06:52,538 If I talk, they'll kill me! 126 00:06:52,750 --> 00:06:54,670 And they'll kill you for hearing it! 127 00:06:55,708 --> 00:06:57,248 Let them come after me. 128 00:06:58,250 --> 00:06:59,170 Huh? 129 00:07:00,791 --> 00:07:03,371 I want to stand in your shoes. 130 00:07:04,375 --> 00:07:08,415 Then you won't be alone anymore. 131 00:07:11,458 --> 00:07:12,538 Xian... 132 00:07:22,166 --> 00:07:25,456 You know about the Shin-Kobe riot 133 00:07:22,167 --> 00:07:25,457 in the South Area, right? 134 00:07:26,375 --> 00:07:30,085 They discovered heavy weaponry 135 00:07:26,376 --> 00:07:30,086 at the hideout of the rioters. 136 00:07:30,708 --> 00:07:34,248 Looks like they were acquired 137 00:07:30,709 --> 00:07:34,249 from an anti-US group in the Middle East. 138 00:07:35,333 --> 00:07:39,623 Word is that some came in here via Keelung Harbor. 139 00:07:40,125 --> 00:07:41,705 The ones who picked them up... 140 00:07:42,666 --> 00:07:45,706 were a Japanese group being led 141 00:07:42,667 --> 00:07:45,707 by a man named Kurofuji. 142 00:07:46,375 --> 00:07:47,455 Japanese? 143 00:07:48,500 --> 00:07:53,500 A radical group of about 30 144 00:07:48,501 --> 00:07:53,501 that suddenly appeared out of Tamsui refugee camp. 145 00:07:54,000 --> 00:07:58,330 They're nationalists, operating similarly 146 00:07:54,001 --> 00:07:58,331 to Palestinian radicals. 147 00:07:59,250 --> 00:08:02,750 They've been missing for the last two or three days 148 00:07:59,251 --> 00:08:02,751 since picking up the weapons. 149 00:08:04,041 --> 00:08:06,541 The situation's definitely getting ready to explode. 150 00:08:09,125 --> 00:08:15,505 If there's an armed uprising now, 151 00:08:09,126 --> 00:08:15,496 the Japanese refugees won't be able to stay in Taiwan! 152 00:08:15,708 --> 00:08:17,998 Yes, most assuredly. 153 00:08:18,708 --> 00:08:22,338 Which is why I'm pulling you off your current case. 154 00:08:22,333 --> 00:08:23,123 What? 155 00:08:23,791 --> 00:08:25,291 It was the Chief's call. 156 00:08:26,000 --> 00:08:29,330 He said he didn't want the Japanese 157 00:08:26,001 --> 00:08:29,331 knowing what we were doing. 158 00:08:29,333 --> 00:08:30,293 You understand, right? 159 00:08:31,416 --> 00:08:32,246 Sir... 160 00:08:33,041 --> 00:08:37,921 Should you really be giving this information 161 00:08:33,042 --> 00:08:37,912 to the guy you've pulled off the case? 162 00:08:37,916 --> 00:08:39,746 Hm? Sure. 163 00:08:40,333 --> 00:08:44,003 It's none of my business if you go off 164 00:08:40,334 --> 00:08:44,004 and do something stupid on your own. 165 00:08:51,750 --> 00:08:52,790 Yui here. 166 00:08:53,291 --> 00:08:54,711 Oh, food cart guy. 167 00:08:54,708 --> 00:08:55,538 It's Xian. 168 00:08:56,375 --> 00:09:01,545 I'm here right now with the killer of the Japanese mother and child. 169 00:09:02,625 --> 00:09:03,665 What?! 170 00:09:04,500 --> 00:09:07,460 I killed that lady and her son. 171 00:09:08,375 --> 00:09:11,955 The Liu Hai Pang paid me to. And then... 172 00:09:12,916 --> 00:09:14,496 I'm sorry! 173 00:09:15,541 --> 00:09:18,251 I'll tell you everything! 174 00:09:18,958 --> 00:09:20,208 Put Xian on. 175 00:09:22,333 --> 00:09:24,083 Yes. Xian here. 176 00:09:25,083 --> 00:09:28,793 Take that man to the Japanese camp at Tamsui at once. 177 00:09:29,375 --> 00:09:31,255 I'll send my man Zhou there. 178 00:09:32,125 --> 00:09:33,875 To the Japanese camp?! 179 00:09:37,375 --> 00:09:42,835 Have that man tell the whole truth to Ozu, 180 00:09:37,376 --> 00:09:42,836 the man in charge there. 181 00:09:43,333 --> 00:09:47,713 But, if we do that, there's no telling 182 00:09:43,334 --> 00:09:47,704 what those angry people might do! 183 00:09:48,250 --> 00:09:49,420 Listen. 184 00:09:49,416 --> 00:09:54,246 We got word today that a Japanese radical group 185 00:09:49,417 --> 00:09:54,247 is planning an armed uprising. 186 00:09:55,291 --> 00:10:00,081 They want to make their existence known to the world, 187 00:09:55,292 --> 00:10:00,082 and they don't care how they do it. 188 00:10:00,708 --> 00:10:04,208 I think there's someone pulling the strings 189 00:10:00,709 --> 00:10:04,209 behind the murder of that Japanese mother and child 190 00:10:04,208 --> 00:10:07,708 and this radical group's armed uprising. 191 00:10:09,125 --> 00:10:12,625 They're trying to stoke anti-Japanese sentiment 192 00:10:09,126 --> 00:10:12,626 in this country! 193 00:10:12,958 --> 00:10:17,668 If the radicals blow up in this atmosphere 194 00:10:12,959 --> 00:10:17,669 and make Tamsui the flashpoint, 195 00:10:13,416 --> 00:10:15,496 Qing Hua 196 00:10:13,417 --> 00:10:15,497 Restaurant 197 00:10:18,166 --> 00:10:20,666 the Japanese will be driven out of Taiwan! 198 00:10:22,041 --> 00:10:23,871 You're Japanese, aren't you? 199 00:10:26,625 --> 00:10:27,625 Yes. 200 00:10:28,333 --> 00:10:34,373 It's up to you whether or not the 80,000 refugees 201 00:10:28,334 --> 00:10:34,374 in Tamsui get to live in Taiwan. 202 00:10:34,791 --> 00:10:35,621 Now move! 203 00:10:37,083 --> 00:10:40,123 I understand. I'll do all that I can. 204 00:10:42,208 --> 00:10:44,128 For the sake of that mother and child, too. 205 00:10:49,916 --> 00:10:53,376 It's true that the Taiwanese government 206 00:10:49,917 --> 00:10:53,377 has been sharing the burden... 207 00:10:54,375 --> 00:11:01,665 with the United States and the UN in giving money 208 00:10:54,376 --> 00:11:01,666 to support the Japanese refugees. 209 00:11:02,625 --> 00:11:05,755 We are all grateful to you for that. 210 00:11:06,166 --> 00:11:09,916 But the annual cutbacks have been severe... 211 00:11:10,458 --> 00:11:14,918 and there are rumors that the payments 212 00:11:10,459 --> 00:11:14,919 will be stopped next year. 213 00:11:15,291 --> 00:11:21,041 At this rate, we'll just become excess baggage 214 00:11:15,292 --> 00:11:21,042 that will be a drain on Taiwanese finances. 215 00:11:21,375 --> 00:11:26,665 And that will worsen the friction 216 00:11:21,376 --> 00:11:26,666 between us and the Taiwanese further. 217 00:11:27,083 --> 00:11:28,623 Just a few of us! 218 00:11:29,333 --> 00:11:34,713 I beg of your government, allow some of us refugees 219 00:11:29,334 --> 00:11:34,704 to become citizens of your country! 220 00:11:35,541 --> 00:11:40,711 If we cannot return to Japan now, 221 00:11:35,542 --> 00:11:40,712 it's the only way we can live. 222 00:11:41,291 --> 00:11:42,711 And so, here I am... 223 00:11:49,166 --> 00:11:52,626 We have no one but you to help us, 224 00:11:49,167 --> 00:11:52,627 Congressman Zhu! 225 00:11:53,166 --> 00:11:54,336 Please! 226 00:11:54,625 --> 00:11:56,955 Save us from our predicament! 227 00:12:01,625 --> 00:12:03,835 Kowtowing to him was moving. 228 00:12:03,833 --> 00:12:05,373 Oh, that. 229 00:12:05,375 --> 00:12:08,795 This is a matter of life or death 230 00:12:05,376 --> 00:12:08,796 for the 80,000 Taiwan refugees. 231 00:12:09,291 --> 00:12:12,041 It's all a clumsy man like me can do. 232 00:12:12,583 --> 00:12:16,043 If you got citizenship, 233 00:12:12,584 --> 00:12:16,044 it wouldn't just help you here in Taiwan. 234 00:12:16,708 --> 00:12:19,748 It'd support refugees around the world. 235 00:12:20,041 --> 00:12:26,041 Mr. Jimichi, you've searched for a boy for 15 years, 236 00:12:20,042 --> 00:12:26,042 not knowing if he's alive or dead. 237 00:12:26,041 --> 00:12:28,501 You can't call yourself very adroit, either. 238 00:12:28,500 --> 00:12:35,000 Yes, but Congressman Zhu promised to help me 239 00:12:28,501 --> 00:12:35,001 with my search, so I feel encouraged. 240 00:12:35,333 --> 00:12:39,753 The two of us haven't quite lost hope, have we? 241 00:12:40,125 --> 00:12:40,955 Right. 242 00:12:44,000 --> 00:12:46,170 Hi. The negotiations went well- 243 00:12:46,166 --> 00:12:47,626 Mr. Ozu, we've got trouble! 244 00:12:48,208 --> 00:12:52,708 We just found out that the Kurofuji group 245 00:12:48,209 --> 00:12:52,709 is planning an armed uprising! 246 00:12:53,375 --> 00:12:55,045 Please, get back to the camp at once! 247 00:12:55,416 --> 00:12:58,796 Wh-what?! An armed uprising?! 248 00:12:59,125 --> 00:13:03,295 Understood. I'm on my way. 249 00:12:59,126 --> 00:13:03,296 Assemble the block captains! 250 00:13:03,875 --> 00:13:07,545 And don't let the others in the camp know about this! 251 00:13:08,041 --> 00:13:10,501 If any of their collaborators appear, 252 00:13:08,042 --> 00:13:10,502 it'll just cause trouble! 253 00:13:10,791 --> 00:13:11,541 Got that? 254 00:13:11,541 --> 00:13:12,461 Yes, sir! 255 00:13:16,083 --> 00:13:17,663 Of all the idiotic... 256 00:13:17,958 --> 00:13:23,498 If the Kurofuji group does this 257 00:13:17,959 --> 00:13:23,499 and harms one Taiwanese citizen, 258 00:13:23,500 --> 00:13:25,670 they'll never forgive us! 259 00:13:30,375 --> 00:13:32,665 You're sure about this info? 260 00:13:32,666 --> 00:13:37,796 We've had a mole in the Kurofuji group for a while. 261 00:13:37,791 --> 00:13:38,871 We're sure. 262 00:13:39,791 --> 00:13:43,541 But there's no way we can stop them! 263 00:13:43,791 --> 00:13:44,921 Yeah. 264 00:13:44,916 --> 00:13:51,086 If I had a gun, there's a ton of people outside 265 00:13:44,917 --> 00:13:51,087 this camp I'd want to kill. 266 00:13:52,791 --> 00:13:53,961 Let's be clear! 267 00:13:53,958 --> 00:13:57,838 The 80,000 people in this camp must live in Taiwan! 268 00:14:01,250 --> 00:14:03,330 Yes, Ozu here. 269 00:14:03,625 --> 00:14:06,835 What?! Detective Zhou of the Taiwan police? 270 00:14:18,083 --> 00:14:18,873 Come on! 271 00:14:19,958 --> 00:14:22,378 Xian, take care of Jing Ming. 272 00:14:23,041 --> 00:14:26,581 There's a door these hands of mine have to open. 273 00:14:27,041 --> 00:14:28,371 The Liu Hai Pang? 274 00:14:28,625 --> 00:14:30,375 Be careful, Xian. 275 00:14:30,625 --> 00:14:32,875 And you, Zhang. 276 00:14:37,583 --> 00:14:39,623 I'm Zhou, Taiwan police. 277 00:14:40,083 --> 00:14:42,623 Ozu, representative of Tamsui Camp. 278 00:14:43,125 --> 00:14:44,585 Please, come in. 279 00:15:06,291 --> 00:15:12,421 I heard from Detective Yui that people 280 00:15:06,292 --> 00:15:12,412 from this camp are planning an armed uprising. 281 00:15:13,500 --> 00:15:19,920 We've tried to convince them to be patient, 282 00:15:13,501 --> 00:15:19,921 but living enclosed like this has driven them to despair. 283 00:15:20,416 --> 00:15:24,916 The uprising and the murder of the mother and child 284 00:15:20,417 --> 00:15:24,917 are secretly connected. 285 00:15:25,375 --> 00:15:28,835 What?! How would you know that? 286 00:15:28,833 --> 00:15:30,413 Do you have proof? 287 00:15:30,750 --> 00:15:31,710 I do. 288 00:15:32,500 --> 00:15:34,790 This man, Jing Ming, has given himself up. 289 00:15:35,208 --> 00:15:37,708 He was the murderer 290 00:15:35,209 --> 00:15:37,709 of the Japanese woman and her child. 291 00:15:37,708 --> 00:15:38,838 What?! 292 00:15:39,416 --> 00:15:41,206 I'm sorry! 293 00:15:41,375 --> 00:15:43,085 I killed them... 294 00:15:44,166 --> 00:15:47,836 He was apparently paid to kill them by the Liu Hai Pang. 295 00:15:49,125 --> 00:15:53,165 Detective, what's the name of that Taiwanese boy? 296 00:15:53,583 --> 00:15:57,913 Xian, although he's a pure-blooded Japanese. 297 00:15:59,166 --> 00:16:00,376 Japanese! 298 00:16:01,333 --> 00:16:04,463 The pronunciation of Xian in Japanese would be... 299 00:16:04,833 --> 00:16:05,753 Gen! 300 00:16:07,583 --> 00:16:11,463 The Liu Hai Pang isn't an anti-Japanese group. 301 00:16:11,958 --> 00:16:15,748 They wouldn't get involved with anything 302 00:16:11,959 --> 00:16:15,749 that didn't profit them. 303 00:16:16,041 --> 00:16:17,331 Then why would they do this? 304 00:16:18,041 --> 00:16:22,251 This is a plot to incite an armed uprising 305 00:16:18,042 --> 00:16:22,252 by the Japanese here! 306 00:16:22,708 --> 00:16:25,128 Do something to stop those armed men from doing it! 307 00:16:25,875 --> 00:16:28,835 You have to not go along with this conspiracy 308 00:16:25,876 --> 00:16:28,836 and stop the uprising! 309 00:16:29,500 --> 00:16:33,630 Why would a Taiwanese care so much about this case? 310 00:16:39,375 --> 00:16:45,125 Because I'm like you. 311 00:16:39,376 --> 00:16:45,126 A Japanese who was there during the disaster! 312 00:16:46,791 --> 00:16:47,921 At Hakone. 313 00:16:48,416 --> 00:16:49,416 At Nagoya. 314 00:16:49,791 --> 00:16:51,121 At Lake Biwa, when it was broken. 315 00:16:51,958 --> 00:16:55,248 I learned just how helpless I was. 316 00:16:56,000 --> 00:16:57,130 And now, I just... 317 00:16:57,708 --> 00:17:03,538 I'm just doing this so that the survivors 318 00:16:57,709 --> 00:17:03,539 don't suffer any more than they already have. 319 00:17:03,541 --> 00:17:05,001 That's all. 320 00:17:07,583 --> 00:17:12,833 Please! Take me to where the armed men are! 321 00:17:19,041 --> 00:17:24,421 It's as this boy says. We were utterly helpless. 322 00:17:25,791 --> 00:17:29,211 I'm going back to headquarters 323 00:17:25,792 --> 00:17:29,212 to issue an emergency broadcast. 324 00:17:29,666 --> 00:17:33,796 I'll tell all 80,000 people here what's happening. 325 00:17:34,083 --> 00:17:38,913 And I'll invite as many as I can 326 00:17:34,084 --> 00:17:38,914 to help stop Kurofuji's uprising! 327 00:17:39,250 --> 00:17:41,380 But, Mr. Ozu, that's...! 328 00:17:41,958 --> 00:17:46,748 If the Kurofuji group fires even one shot at a Taiwanese, 329 00:17:47,666 --> 00:17:50,706 they'll destroy the futures of the 80,000 330 00:17:47,667 --> 00:17:50,707 here at Tamsui Camp! 331 00:17:50,916 --> 00:17:53,166 We just need a hundred or five hundred people! 332 00:17:53,166 --> 00:17:55,206 We'll stand before them! 333 00:17:55,500 --> 00:17:57,290 I want to save them if we can. 334 00:17:57,625 --> 00:18:00,205 This isn't a natural disaster! 335 00:18:00,416 --> 00:18:04,706 I will not stand by helplessly 336 00:18:00,417 --> 00:18:04,707 when the problem facing me is man-made! 337 00:18:05,333 --> 00:18:09,463 None of us ever want to see anyone else die! 338 00:18:11,000 --> 00:18:12,790 Understood, Mr. Ozu. 339 00:18:13,000 --> 00:18:15,460 I'll go back with you and explain it to everyone. 340 00:18:15,958 --> 00:18:18,208 Even if we have to slap them awake! 341 00:18:18,750 --> 00:18:21,210 We'll make everyone understand somehow! 342 00:18:25,041 --> 00:18:29,711 Detective, will you please stay here 343 00:18:25,042 --> 00:18:29,712 and watch the suspect? 344 00:18:30,875 --> 00:18:34,705 Please wait here until I've explained this to everyone. 345 00:18:34,708 --> 00:18:35,668 Understood. 346 00:18:39,500 --> 00:18:42,040 Mr. Xian, is it? 347 00:18:42,708 --> 00:18:45,668 There's something I'd like to ask you. 348 00:18:46,750 --> 00:18:47,630 Yes? 349 00:18:48,916 --> 00:18:52,996 Everyone, in the 15 years since the Great Disaster, 350 00:18:53,000 --> 00:18:56,750 we've endured life here at Tamsui Camp 351 00:18:53,001 --> 00:18:56,751 as refugees because we had no choice. 352 00:18:56,750 --> 00:19:02,130 I understand how the psychological stress 353 00:18:56,751 --> 00:19:02,121 of that has pushed us to the edge. 354 00:19:02,833 --> 00:19:06,963 We've learned that those who could no longer stand 355 00:19:02,834 --> 00:19:06,954 this situation and left camp... 356 00:19:07,458 --> 00:19:12,458 have armed themselves and are planning an uprising. 357 00:19:13,375 --> 00:19:17,795 In exchange for violence and bloodshed, 358 00:19:13,376 --> 00:19:17,796 they expect to gain freedom. 359 00:19:18,708 --> 00:19:20,538 Everyone, please think back. 360 00:19:21,458 --> 00:19:30,038 We who live here now survive after the sacrifice 361 00:19:21,459 --> 00:19:30,039 of the 25 million who died 362 00:19:30,041 --> 00:19:33,251 and the 30 million who are still missing. 363 00:19:33,625 --> 00:19:40,045 We, more than any other people, 364 00:19:33,626 --> 00:19:40,046 know the pain of losing a life. 365 00:19:40,666 --> 00:19:46,546 If we now cause mass bloodshed once more, 366 00:19:40,667 --> 00:19:46,537 will those we've lost take pleasure in it? 367 00:19:48,250 --> 00:19:53,330 I think that we Japanese take pleasure in harmony 368 00:19:48,251 --> 00:19:53,331 more than anything else! 369 00:20:06,291 --> 00:20:13,001 I have been searching for a boy 370 00:20:06,292 --> 00:20:13,002 for the last 15 years since the disaster. 371 00:20:13,375 --> 00:20:19,585 He was a kind boy, 372 00:20:13,376 --> 00:20:19,586 and even if he were living here in Taiwan, 373 00:20:19,583 --> 00:20:23,213 if he were hiding his Japanese origins 374 00:20:19,584 --> 00:20:23,204 for some reason, 375 00:20:23,208 --> 00:20:27,038 perhaps if he believed that it might hurt someone, 376 00:20:27,041 --> 00:20:30,791 then he might not tell me his name, even if we met. 377 00:20:30,958 --> 00:20:35,788 But there is still something that I must tell him. 378 00:20:37,333 --> 00:20:42,753 His grandfather, Dr. Takuma, turned 86 this year, 379 00:20:37,334 --> 00:20:42,754 and is still in good health. 380 00:20:43,458 --> 00:20:47,788 And he has faith that the day will come 381 00:20:43,459 --> 00:20:47,789 when he will meet his grandson again. 382 00:20:48,625 --> 00:20:53,545 But, I'm afraid that his father and mother are... 383 00:20:55,708 --> 00:20:57,588 They passed away. 384 00:20:58,125 --> 00:21:01,045 In an accident the day of the disaster. 385 00:21:18,708 --> 00:21:23,088 Genichiro! You're still alive! 386 00:21:33,500 --> 00:21:35,540 Thank you, Mr. Jimichi. 387 00:21:36,041 --> 00:21:37,251 But, right now... 388 00:21:37,583 --> 00:21:41,913 I understand. The business at the camp comes first. 389 00:21:42,458 --> 00:21:44,998 Hey, Xian! Come here! 390 00:21:45,500 --> 00:21:46,580 It's incredible! 391 00:21:47,125 --> 00:21:50,125 Detective Zhou! What's wrong? 392 00:22:12,583 --> 00:22:18,123 Eighty thousand volunteers to stop Kurofuji's uprising. 393 00:22:18,750 --> 00:22:22,250 The only ones who can stop them 394 00:22:18,751 --> 00:22:22,251 are other Japanese, like us! 395 00:22:28,416 --> 00:22:31,876 Taipei Central Broadcasting 396 00:22:32,000 --> 00:22:34,920 Hey, hey! Chen Li! Sleeping over? 397 00:22:35,666 --> 00:22:38,796 Or are you on strike because you're mad 398 00:22:35,667 --> 00:22:38,787 about getting pulled off that story? 399 00:22:38,791 --> 00:22:40,211 Lay off! 400 00:22:47,083 --> 00:22:50,503 Yeah, TCB News Department, Chen Li-Jun speaking. 401 00:22:52,416 --> 00:22:53,166 Yes? 402 00:22:56,583 --> 00:22:57,713 What did you say?! 403 00:23:00,625 --> 00:23:03,545 Look at this! It's an enormous wave of humanity! 404 00:23:04,958 --> 00:23:13,588 Early this morning, the 80,000 refugees 405 00:23:04,959 --> 00:23:13,579 left Tamsui Camp and began their march towards Taipei! 406 00:23:13,958 --> 00:23:18,788 While it's theorized they are marching to demand 407 00:23:13,959 --> 00:23:18,789 better living conditions from the government, 408 00:23:18,791 --> 00:23:21,711 the real reason for the march remains unclear. 409 00:23:22,666 --> 00:23:26,416 Since the terrible Great Japanese Disaster of 15 years ago, 410 00:23:26,416 --> 00:23:28,586 unable to return to their still-devastated country 411 00:23:26,417 --> 00:23:28,587 and kept in a temporary refugee camp, 412 00:23:28,583 --> 00:23:30,963 Food Cart Xian's leading them... 413 00:23:28,584 --> 00:23:30,954 unable to return to their still-devastated country 414 00:23:28,585 --> 00:23:30,955 and kept in a temporary refugee camp, 415 00:23:30,958 --> 00:23:32,208 unable to return to their still-devastated country 416 00:23:30,959 --> 00:23:32,209 and kept in a temporary refugee camp, 417 00:23:32,208 --> 00:23:37,038 have the frustrations of the Japanese there finally exploded? 418 00:23:38,166 --> 00:23:40,706 Taipei Central Broadcasting News. 419 00:23:40,708 --> 00:23:42,958 You're their representative, Mr. Ozu, yes? 420 00:23:43,583 --> 00:23:48,663 Could we assume this march 421 00:23:43,584 --> 00:23:48,664 is to protest the government? 422 00:23:48,666 --> 00:23:53,206 This is not a protest. We're just out for a walk. 423 00:23:53,666 --> 00:23:58,246 But the citizens of Taipei might fear it as an uprising. 424 00:23:58,583 --> 00:24:00,583 If they just look, they'll understand. 425 00:24:00,583 --> 00:24:03,083 We have elderly and children among us. 426 00:24:03,791 --> 00:24:06,711 That alone should prove that this is no uprising. 427 00:24:11,833 --> 00:24:13,463 What's going on? 428 00:24:14,291 --> 00:24:15,291 That's... 429 00:24:19,333 --> 00:24:22,543 It's the army! The army's blocked the road! 430 00:24:23,458 --> 00:24:25,628 Attention Japanese of Tamsui Camp! 431 00:24:26,375 --> 00:24:29,375 You will not be allowed to enter Taipei! 432 00:24:29,625 --> 00:24:33,125 This road is hereby closed! Return to the camp at once! 433 00:24:33,500 --> 00:24:36,500 Mr. Ozu, we can't take on the army. 434 00:24:36,500 --> 00:24:38,540 We should withdraw for now. 435 00:24:38,541 --> 00:24:42,041 Except if we go back, they'll never let us out again! 436 00:24:43,750 --> 00:24:44,830 We can't do this. 437 00:24:54,291 --> 00:24:55,581 Genichiro! 438 00:25:04,541 --> 00:25:09,501 A lone youth is approaching the army column! 439 00:25:11,666 --> 00:25:12,836 Halt! 440 00:25:12,833 --> 00:25:16,083 Do not come any closer! If you do, we will open fire! 441 00:25:21,416 --> 00:25:26,796 We bear no malice or intent to harm anyone! 442 00:25:21,417 --> 00:25:26,787 This is a march for peace! 443 00:25:26,791 --> 00:25:29,331 We don't intend to spill a drop of blood! 444 00:25:30,541 --> 00:25:35,331 That's right. We're doing this to stop a futile battle. 445 00:25:35,833 --> 00:25:37,413 Everyone, follow him! 446 00:25:38,666 --> 00:25:40,246 Okay! Me, too! 447 00:25:40,500 --> 00:25:41,290 And me! 448 00:25:41,541 --> 00:25:43,671 We're getting through, no matter what! 449 00:25:44,500 --> 00:25:45,420 What the...? 450 00:25:52,333 --> 00:25:53,663 Look at this! 451 00:25:54,416 --> 00:25:59,796 The white flag carried by the young man who came 452 00:25:54,417 --> 00:25:59,787 forward has suddenly been copied by 80,000 people! 453 00:26:00,291 --> 00:26:03,461 80,000 people have become a wave of white! 454 00:26:03,666 --> 00:26:07,206 We may not know the objective of this white wave, 455 00:26:07,208 --> 00:26:13,338 but does it indicate that the intent 456 00:26:07,209 --> 00:26:13,329 of this crowd's march isn't hostile? 457 00:26:22,666 --> 00:26:24,706 You will not take another step forward! 458 00:26:25,125 --> 00:26:29,205 If you move even one step, 459 00:26:25,126 --> 00:26:29,206 this march will be stopped with violence! 460 00:26:34,000 --> 00:26:36,210 This has gotten serious. 461 00:26:36,541 --> 00:26:40,751 If we ignore this march, 462 00:26:36,542 --> 00:26:40,752 our citizens will blame us for not protecting them. 463 00:26:40,750 --> 00:26:46,750 But if we force them back, 464 00:26:40,751 --> 00:26:46,751 they'll call it an inhuman abuse of power. 465 00:26:47,208 --> 00:26:49,208 What on Earth do we do? 466 00:26:49,208 --> 00:26:55,248 Mobilize whoever you need 467 00:26:49,209 --> 00:26:55,249 and find out what this march is really about, now. 468 00:26:55,250 --> 00:26:56,250 Yes, Ma'am! 469 00:26:56,250 --> 00:26:59,630 Why must we think of this as a predicament? 470 00:26:59,625 --> 00:27:00,755 Ma'am? 471 00:27:01,041 --> 00:27:03,041 This is truly a gift from heaven. 472 00:27:03,041 --> 00:27:07,621 A rare chance to show the world 473 00:27:03,042 --> 00:27:07,622 what this government is capable of. 474 00:27:10,708 --> 00:27:12,338 Who's calling me now?! 475 00:27:16,625 --> 00:27:17,875 Don't shoot! 476 00:27:19,916 --> 00:27:22,496 Chen Li, TCB News! Don't shoot! 477 00:27:26,333 --> 00:27:28,043 I have an urgent request. 478 00:27:28,666 --> 00:27:29,706 For me? 479 00:27:35,333 --> 00:27:36,503 You're... 480 00:27:36,916 --> 00:27:39,746 I am Cai Qing-Ling, President of Taiwan. 481 00:27:41,458 --> 00:27:48,878 I've learned the purpose of your march and 482 00:27:41,459 --> 00:27:48,879 that you pose no risk at all to the people of Taipei. 483 00:27:49,250 --> 00:27:52,670 I will allow your march to enter Taipei. 484 00:27:52,666 --> 00:27:58,626 However, to avoid any unnecessary disruption, 485 00:27:52,667 --> 00:27:58,627 the army will accompany you from this point on. 486 00:27:59,541 --> 00:28:02,211 Is she offering a military escort to the presidential office? 487 00:28:06,083 --> 00:28:08,913 What's wrong? You're free to march. 488 00:28:09,208 --> 00:28:10,918 Or is there something else? 489 00:28:13,541 --> 00:28:14,711 I'm sorry... 490 00:28:15,583 --> 00:28:17,873 Could you cut off the cameras now? 491 00:28:17,875 --> 00:28:18,915 Why? 492 00:28:19,625 --> 00:28:21,915 Because I'd like to speak to the president alone. 493 00:28:22,041 --> 00:28:22,961 But- 494 00:28:22,958 --> 00:28:23,838 Ms. Chen. 495 00:28:24,625 --> 00:28:26,295 Please do as he asks. 496 00:28:27,791 --> 00:28:29,041 Understood. 497 00:28:37,208 --> 00:28:43,038 I appreciate your generous offer, 498 00:28:37,209 --> 00:28:43,039 but we can't accept your proposal, Madame President. 499 00:28:44,000 --> 00:28:46,170 You're rejecting my proposal? 500 00:28:47,041 --> 00:28:51,751 Is the reason for that related to your march's objective? 501 00:28:51,750 --> 00:28:52,670 Yes. 502 00:28:52,666 --> 00:28:55,336 Then tell me that reason, please. 503 00:28:55,833 --> 00:28:59,713 There is an armed group 504 00:28:55,834 --> 00:28:59,704 planning a terrorist attack in Taipei. 505 00:28:59,708 --> 00:29:03,208 They're Japanese from the refugee camp. 506 00:29:03,458 --> 00:29:04,708 What?! 507 00:29:05,041 --> 00:29:09,461 The purpose of this march is to prevent 508 00:29:05,042 --> 00:29:09,462 that terrorist attack from happening. 509 00:29:11,208 --> 00:29:13,748 Tell us the location of that group. 510 00:29:14,125 --> 00:29:15,915 I can't. Please understand! 511 00:29:16,166 --> 00:29:20,206 If you try and stop them by force, 512 00:29:16,167 --> 00:29:20,207 blood will be spilled on both sides! 513 00:29:20,458 --> 00:29:24,088 We want to stop this terrorism without any bloodshed! 514 00:29:24,083 --> 00:29:26,583 And this is the only way we can do it! 515 00:29:27,541 --> 00:29:31,251 You plan to use 80,000 people as a shield... 516 00:29:31,791 --> 00:29:33,251 It's absurd. 517 00:29:33,875 --> 00:29:38,795 We are the survivors of the Great Japanese Disaster 518 00:29:33,876 --> 00:29:38,796 that killed so many. 519 00:29:38,791 --> 00:29:42,001 We don't want to see any more pointless bloodshed. 520 00:29:50,875 --> 00:29:52,755 Right. Roger that. 521 00:30:25,458 --> 00:30:28,788 Let's go, Mr. Ozu. This march goes on. 522 00:30:31,541 --> 00:30:32,621 Thank you. 523 00:30:34,333 --> 00:30:38,043 Did you cast some sort of magic spell on the president? 524 00:30:41,958 --> 00:30:45,378 Are you sure of this? Just taking that kid's word for it? 525 00:30:45,375 --> 00:30:50,085 I find I want to bet on that boy's strength and passion. 526 00:30:50,625 --> 00:30:55,005 But keep the special forces 527 00:30:50,626 --> 00:30:54,996 on alert in Taipei, just in case. 528 00:30:55,000 --> 00:30:55,880 Yes, Ma'am. 529 00:30:57,416 --> 00:31:00,836 An 80,000 man march. I never expected that. 530 00:31:01,416 --> 00:31:07,246 When so many Japanese, who once invaded Asia, 531 00:31:01,417 --> 00:31:07,247 gather together, it's a definite threat. 532 00:31:07,791 --> 00:31:10,001 Someone needs to do something. 533 00:31:10,875 --> 00:31:12,545 Leave this to me. 534 00:31:13,666 --> 00:31:18,586 Oh, did I say something wrong 535 00:31:13,667 --> 00:31:18,587 in front of a kikoku-sha, Mr. Yui? 536 00:31:18,833 --> 00:31:22,833 Have no fear. The nation of Japan lies in my past. 537 00:31:24,166 --> 00:31:27,206 The march has now entered Taipei. 538 00:31:27,208 --> 00:31:32,208 Sympathetic Taipei residents are going out 539 00:31:27,209 --> 00:31:32,209 to greet the white flag-waving marchers. 540 00:31:33,958 --> 00:31:35,338 It's nearly time. 541 00:31:36,166 --> 00:31:41,626 We have to assume the Kurofuji group know 542 00:31:36,167 --> 00:31:41,627 what we're doing and have abandoned their hideout. 543 00:31:42,083 --> 00:31:45,213 Their targets are the Shilin night market, 544 00:31:45,208 --> 00:31:47,538 the Taipei linear motorcar station, 545 00:31:47,541 --> 00:31:50,121 and the Taipei Central Broadcasting building. 546 00:31:51,125 --> 00:31:55,165 We'll use the main body of the march as camouflage 547 00:31:51,126 --> 00:31:55,166 and head for Chiang Kai-shek Memorial Hall. 548 00:31:55,541 --> 00:31:59,621 First, I'll lead 100 of us to the TCB building. 549 00:32:00,250 --> 00:32:04,420 Murakoshi, you take 100 of us 550 00:32:00,251 --> 00:32:04,421 and head for the Taipei linear motorcar station. 551 00:32:04,416 --> 00:32:05,126 Right. 552 00:32:05,416 --> 00:32:09,956 For the Shilin night market, it'll be Detective Zhou, 553 00:32:05,417 --> 00:32:09,957 Jing Ming, and Genichiro. 554 00:32:09,958 --> 00:32:10,628 Right. 555 00:32:10,833 --> 00:32:14,213 Don't tip off the soldiers and police watching us. 556 00:32:14,625 --> 00:32:19,915 And above all else, 557 00:32:14,626 --> 00:32:19,916 do not let a single city resident be harmed. 558 00:32:20,708 --> 00:32:25,168 Mr. Jimichi, please lead the main march 559 00:32:20,709 --> 00:32:25,169 to Chiang Kai-shek Memorial Hall. 560 00:32:25,166 --> 00:32:26,416 Understood. 561 00:32:26,750 --> 00:32:30,920 Okay, quietly spread the word to each block, 562 00:32:26,751 --> 00:32:30,921 and good luck to us all. 563 00:32:31,958 --> 00:32:35,748 The camp leader and that NEET with the cap 564 00:32:31,959 --> 00:32:35,749 have disappeared! 565 00:32:35,750 --> 00:32:37,420 Did they change positions? 566 00:32:37,750 --> 00:32:40,290 Shit! I can't see with all those flags! 567 00:32:43,125 --> 00:32:47,335 Don't be fooled! All they do is eat our taxes! 568 00:32:47,625 --> 00:32:51,455 Yeah! And they take our jobs, too! 569 00:32:51,875 --> 00:32:54,335 Protect the people of Taiwan from them! 570 00:32:56,250 --> 00:32:57,540 Dammit! 571 00:32:57,958 --> 00:32:58,788 Let it go! 572 00:32:58,791 --> 00:33:01,831 If you let them provoke you, 573 00:32:58,792 --> 00:33:01,832 all anyone will see here is a riot! 574 00:33:02,583 --> 00:33:04,543 Bro, it's begun. 575 00:33:05,083 --> 00:33:08,333 Ah, right on schedule. Give them the works. 576 00:33:09,333 --> 00:33:14,083 Japs in sheep's clothing... 577 00:33:09,334 --> 00:33:14,084 Just how long can they take it? 578 00:33:17,375 --> 00:33:19,335 Well, Brother Yang, I finally found you! 579 00:33:19,333 --> 00:33:21,873 I'm betting those guys are here on your orders. 580 00:33:22,375 --> 00:33:25,415 Now, if you don't want to die, then call 'em off! 581 00:33:26,041 --> 00:33:28,671 Let 'em go, or I'll blow your head off! 582 00:33:29,083 --> 00:33:30,293 Interesting. 583 00:33:30,291 --> 00:33:35,831 Wanna see if that gun's bullets are stronger 584 00:33:30,292 --> 00:33:35,832 than I am as I snap his neck?! 585 00:33:36,250 --> 00:33:38,500 Go on! Pull the trigger! 586 00:33:38,500 --> 00:33:40,710 I-I'll... call them off... 587 00:33:41,000 --> 00:33:44,460 There, bitter tears have spoken. Now ring them up! 588 00:33:44,458 --> 00:33:45,338 Shit! 589 00:33:45,708 --> 00:33:46,588 Quit provoking them! 590 00:33:46,583 --> 00:33:48,873 Why don't you tell everyone to get lost, Bro? 591 00:33:48,875 --> 00:33:49,755 Because I said so, that's why! Now pull out of there! 592 00:33:48,876 --> 00:33:49,746 Why don't you tell everyone to get lost, Bro? 593 00:33:49,750 --> 00:33:50,710 Because I said so, that's why! Now pull out of there! 594 00:33:49,751 --> 00:33:50,711 Z-Zhang, you son of a...! 595 00:33:50,708 --> 00:33:51,748 Z-Zhang, you son of a...! 596 00:33:51,750 --> 00:33:52,670 Well?! 597 00:33:53,041 --> 00:33:55,291 You two, leave now! 598 00:34:01,333 --> 00:34:04,503 So, now it's just you and me, Bro. 599 00:34:11,541 --> 00:34:15,751 I was waiting for this chance too, Zhang. 600 00:34:17,041 --> 00:34:21,211 The Kurofuji group's plan 601 00:34:17,042 --> 00:34:21,212 is to simultaneously hit crowded areas 602 00:34:21,208 --> 00:34:25,378 while broadcasting their statement 603 00:34:21,209 --> 00:34:25,379 from the TCB building. 604 00:34:26,000 --> 00:34:27,500 When do they plan to strike? 605 00:34:27,500 --> 00:34:28,540 We don't know. 606 00:34:28,875 --> 00:34:33,005 All we can do is mix with the crowd 607 00:34:28,876 --> 00:34:32,996 and wait till they come. 608 00:34:33,791 --> 00:34:37,291 That'll make it hard to protect people from getting hurt. 609 00:34:37,291 --> 00:34:38,171 Xian! 610 00:34:39,000 --> 00:34:42,130 Quite a crowd you've brought 611 00:34:39,001 --> 00:34:42,121 to buy produce for your cart, huh? 612 00:34:42,125 --> 00:34:44,375 Wanna tell me what's going on here? 613 00:34:44,750 --> 00:34:46,080 Xia Tai-Tai... 614 00:34:47,208 --> 00:34:49,628 I have a favor to ask, and I know I can count on you! 615 00:34:52,333 --> 00:34:55,373 Zhang! If you want to beg for your life, do it now. 616 00:34:55,750 --> 00:34:57,540 You're a pathetic dog. 617 00:34:57,958 --> 00:35:01,458 A greedy bastard who doesn't care if a job's dirty. 618 00:35:01,708 --> 00:35:03,288 Just a pathetic watchdog! 619 00:35:03,791 --> 00:35:08,121 Ever since I met Genichiro, I've become a human being. 620 00:35:08,791 --> 00:35:10,751 I've turned from a dog like you... 621 00:35:11,291 --> 00:35:12,791 into a man! 622 00:35:18,041 --> 00:35:21,251 If I kill you, you won't be a man or a dog. 623 00:35:21,250 --> 00:35:22,420 Now die! 624 00:35:54,000 --> 00:35:55,460 What's wrong, Zhang? 625 00:35:56,000 --> 00:35:58,540 If you let me live, you'll regret it! 626 00:36:00,000 --> 00:36:04,960 I won't waste my strength on something 627 00:36:00,001 --> 00:36:04,961 as pathetic as this. 628 00:36:07,958 --> 00:36:12,338 He's broken the laws of the Liu Hai Pang 629 00:36:07,959 --> 00:36:12,329 and expects to live? 630 00:36:13,000 --> 00:36:17,130 Zhang, I always knew you didn't have any brains. 631 00:36:22,000 --> 00:36:23,830 An 80,000 man march... 632 00:36:24,125 --> 00:36:28,705 Doesn't that mean we didn't have 633 00:36:24,126 --> 00:36:28,706 one sympathizer among 80,000 people? 634 00:36:29,625 --> 00:36:31,625 Don't think about what doesn't matter! 635 00:36:31,625 --> 00:36:33,875 We're going through with this, as planned! 636 00:36:34,375 --> 00:36:35,335 Let's go! 637 00:36:35,333 --> 00:36:37,913 This is the first step toward the reunification of Japan! 638 00:36:37,916 --> 00:36:38,836 Right! 639 00:36:47,041 --> 00:36:48,211 Nobody move! 640 00:36:48,375 --> 00:36:52,585 Everyone, hands on the back of your heads 641 00:36:48,376 --> 00:36:52,586 and get down on the ground! 642 00:36:53,083 --> 00:36:59,123 You are all now our hostages for negotiations 643 00:36:53,084 --> 00:36:59,124 with the Japanese and Taiwanese governments! 644 00:36:59,291 --> 00:37:01,711 Didn't you hear him tell you to get down?! 645 00:37:09,041 --> 00:37:12,041 Sakuma! They're all Japanese! 646 00:37:12,750 --> 00:37:13,630 What?! 647 00:37:18,041 --> 00:37:19,501 That's right! 648 00:37:20,500 --> 00:37:25,080 Everyone in the market tonight is Japanese, like you. 649 00:37:25,083 --> 00:37:28,043 Now that you understand that, put down those guns! 650 00:37:28,291 --> 00:37:29,831 Wh-why, you...! 651 00:37:30,333 --> 00:37:32,793 Stop! Don't hurt anyone! 652 00:37:34,833 --> 00:37:35,913 Sakuma! 653 00:37:36,583 --> 00:37:37,833 Get back, Miyamoto! 654 00:37:37,833 --> 00:37:40,753 How many Japanese did you save? 655 00:37:42,041 --> 00:37:43,541 I know about it. 656 00:37:43,791 --> 00:37:48,921 Back in Japan, during the disaster, 657 00:37:43,792 --> 00:37:48,912 you saved a lot of people. 658 00:37:49,208 --> 00:37:56,628 A baby you saved then is now in high school, 659 00:37:49,209 --> 00:37:56,629 living somewhere in the world. 660 00:37:57,166 --> 00:38:01,126 Are you going to trample on the feelings 661 00:37:57,167 --> 00:38:01,127 of the mother of that child 662 00:38:01,125 --> 00:38:02,955 that you risked your life saving like it was your own?! 663 00:38:03,083 --> 00:38:05,163 Shut up! Just shut up! 664 00:38:06,291 --> 00:38:10,831 All the survivors felt the same then. 665 00:38:26,416 --> 00:38:29,126 What's the real story behind this march? 666 00:38:29,625 --> 00:38:32,795 Mr. Ozu and Genichiro 667 00:38:29,626 --> 00:38:32,796 have both disappeared somewhere. 668 00:38:32,791 --> 00:38:37,371 And even though the march is over, 669 00:38:32,792 --> 00:38:37,372 everyone still seems strangely on edge. 670 00:38:37,833 --> 00:38:40,873 What is it? What are you all waiting for? 671 00:38:41,000 --> 00:38:45,710 I like a good journalist 672 00:38:41,001 --> 00:38:45,711 who operates on instinct in the field. 673 00:38:46,125 --> 00:38:47,875 You're going to go far. 674 00:38:52,208 --> 00:38:53,708 Yes? Chen here. 675 00:38:54,875 --> 00:38:56,165 What?! 676 00:38:56,375 --> 00:38:59,375 Dai 677 00:38:56,376 --> 00:38:59,376 Shang 678 00:38:56,377 --> 00:38:59,377 Shilin Night Market 679 00:38:57,291 --> 00:38:59,371 R-right, gotcha. 680 00:38:59,625 --> 00:39:01,835 We were successful here, too. Right! 681 00:39:02,291 --> 00:39:04,251 Murakoshi just called! 682 00:39:04,250 --> 00:39:09,880 The armed group at the linear motorcar station 683 00:39:04,251 --> 00:39:09,871 all threw down their guns and surrendered! 684 00:39:13,208 --> 00:39:16,128 That's a hell of a gamble you took. 685 00:39:16,416 --> 00:39:28,916 Fortune 686 00:39:16,750 --> 00:39:21,830 I remember 15 years ago... 687 00:39:16,751 --> 00:39:21,831 taking a determined first step like I did today. 688 00:39:22,375 --> 00:39:28,915 But compared to that step on the edge of despair, 689 00:39:22,376 --> 00:39:28,916 I feel a fire to the step we've taken today. 690 00:39:29,083 --> 00:39:31,583 Maybe a fire that can build a nation. 691 00:39:31,583 --> 00:39:32,463 Huh? 692 00:39:32,458 --> 00:39:33,168 Xian... 693 00:39:33,500 --> 00:39:35,330 Or should I say Genichiro? 694 00:39:35,333 --> 00:39:40,663 You've taken the first step here 695 00:39:35,334 --> 00:39:40,664 toward building a new Japan. 696 00:39:42,916 --> 00:39:44,206 Trouble! 697 00:39:45,500 --> 00:39:47,710 I just got word from HQ! 698 00:39:48,375 --> 00:39:53,165 The Kurofuji group attacking the TCB building 699 00:39:48,376 --> 00:39:53,166 has opened fire! 700 00:39:53,625 --> 00:39:56,335 They're shooting it out with the police! 701 00:39:56,333 --> 00:39:57,463 Shooting it out?! 702 00:39:57,708 --> 00:39:59,958 Three have been killed. 703 00:40:04,125 --> 00:40:05,205 What's the situation? 704 00:40:05,208 --> 00:40:07,708 It's a group of 10 terrorists. 705 00:40:07,958 --> 00:40:10,838 They attacked the guards in the central control room first, 706 00:40:10,833 --> 00:40:13,713 then occupied the news department on the eighth floor. 707 00:40:14,791 --> 00:40:17,711 They've taken approximately 10 hostages. 708 00:40:18,125 --> 00:40:19,795 Have you tried breaking in? 709 00:40:20,083 --> 00:40:24,663 They can monitor the whole building 710 00:40:20,084 --> 00:40:24,664 from the central control room they've occupied, 711 00:40:24,666 --> 00:40:26,586 so we can't just break in. 712 00:40:26,583 --> 00:40:29,793 Are you the policeman in charge here? 713 00:40:30,208 --> 00:40:33,088 I'm Ozu, the representative of the Japanese camp. 714 00:40:33,083 --> 00:40:34,463 I have a request. 715 00:40:35,041 --> 00:40:37,671 We know all about the gunmen. 716 00:40:38,000 --> 00:40:41,290 They won't fire on fellow Japanese like us. 717 00:40:42,291 --> 00:40:44,501 Please let us reason with them. 718 00:40:44,625 --> 00:40:47,875 Chief! We've got a message from the group inside! 719 00:40:48,333 --> 00:40:52,503 They say to send in Ozu and four other Japanese! 720 00:40:54,666 --> 00:40:56,376 All right, give it a try. 721 00:40:56,833 --> 00:41:01,753 But, if they won't listen to reason, 722 00:40:56,834 --> 00:41:01,754 they'd better be ready for us to break in. 723 00:41:01,750 --> 00:41:02,540 Got it? 724 00:41:12,000 --> 00:41:13,540 Oh! Genichiro! 725 00:41:14,166 --> 00:41:15,126 Where's Mr. Ozu? 726 00:41:15,375 --> 00:41:20,045 He and four others are inside now, 727 00:41:15,376 --> 00:41:20,046 trying to reason with Kurofuji. 728 00:41:20,375 --> 00:41:22,005 We should go in, too! 729 00:41:22,541 --> 00:41:24,251 There's no way. 730 00:41:24,250 --> 00:41:28,170 Kurofuji said five people only, and no more. 731 00:41:28,500 --> 00:41:30,710 But we need more if we're going to convince them! 732 00:41:33,208 --> 00:41:34,378 Please, let me in! 733 00:41:34,375 --> 00:41:36,255 Get back! You can't go in! 734 00:41:36,833 --> 00:41:39,333 Please! They're Japanese, like me! 735 00:41:39,541 --> 00:41:41,501 If you resist, I'll arrest you! 736 00:41:44,208 --> 00:41:46,998 You can't get in the front door. Come on. 737 00:41:48,291 --> 00:41:52,501 You were trying to stop this terrorist attack, weren't you? 738 00:41:53,125 --> 00:41:56,755 I have to stop them before there are any more victims! 739 00:41:57,291 --> 00:42:03,541 Genichiro, I think there's a bigger conspiracy 740 00:41:57,292 --> 00:42:03,542 behind this incident. 741 00:42:03,541 --> 00:42:05,291 You know, don't you? 742 00:42:05,875 --> 00:42:11,705 There are ways into the building that the cops 743 00:42:05,876 --> 00:42:11,706 don't know about, only the station's staff. 744 00:42:11,708 --> 00:42:17,628 If you tell me the whole truth, I'll lead you in there. 745 00:42:19,750 --> 00:42:22,170 I'm worried. 746 00:42:22,166 --> 00:42:24,626 Mr. Ozu has a strong sense of responsibility. 747 00:42:29,791 --> 00:42:32,251 Stop! Send in Ozu alone. 748 00:42:36,708 --> 00:42:38,918 You've been duped, Mr. Ozu. 749 00:42:38,916 --> 00:42:41,246 Kurofuji, you should surrender. 750 00:42:41,541 --> 00:42:43,831 Your comrades have all laid down their arms. 751 00:42:44,333 --> 00:42:50,163 You, who are only good for bowing 752 00:42:44,334 --> 00:42:50,164 and scraping before the Taiwanese, doing this... 753 00:42:50,625 --> 00:42:52,585 Have you had a change of heart? 754 00:42:53,041 --> 00:42:59,211 The feelings of a young Japanese boy who runs a food 755 00:42:53,042 --> 00:42:59,212 cart in Taipei moved my and everyone else's hearts. 756 00:42:59,208 --> 00:43:01,918 Oh? You mean the NEET in the hat? 757 00:43:01,916 --> 00:43:05,496 We were helpless against the disaster. 758 00:43:05,500 --> 00:43:11,040 But he told us that something done by men 759 00:43:05,501 --> 00:43:11,041 is something we can stop. 760 00:43:12,041 --> 00:43:16,331 His words have a power to move people 761 00:43:12,042 --> 00:43:16,332 more than your guns do! 762 00:43:16,833 --> 00:43:22,083 When I was a journalist, I was interested in the 763 00:43:16,834 --> 00:43:22,084 Palestinian guerrillas and did a story on them. 764 00:43:22,583 --> 00:43:27,083 Japanese now are just like the Palestinians, 765 00:43:22,584 --> 00:43:27,084 who lost their country. 766 00:43:27,666 --> 00:43:32,416 It took 40 years to understand 767 00:43:27,667 --> 00:43:32,417 just how powerless something like words are! 768 00:43:32,416 --> 00:43:37,626 Our nation was stolen from us, and we live, 769 00:43:32,417 --> 00:43:37,627 bowing our heads to those who stole it. 770 00:43:37,625 --> 00:43:41,375 Do you want your children to see us 771 00:43:37,626 --> 00:43:41,376 living in this miserable state?! 772 00:43:41,625 --> 00:43:45,375 This isn't a question of borders. It's about survival. 773 00:43:45,625 --> 00:43:47,165 Have you lost your pride?! 774 00:43:47,166 --> 00:43:50,126 So long as we live, there's a chance we'll get it back. 775 00:43:53,583 --> 00:43:56,373 This is now war, Mr. Ozu. 776 00:43:56,375 --> 00:43:58,585 Between us and the Japanese government. 777 00:43:58,583 --> 00:44:02,793 And what kind of man begins a war 778 00:43:58,584 --> 00:44:02,794 without first declaring it? 779 00:44:03,583 --> 00:44:07,583 Yes, words alone are powerless, Kurofuji. However... 780 00:44:07,583 --> 00:44:11,873 if your will is strong, then words take on 781 00:44:07,584 --> 00:44:11,874 a life of their own and reach others. 782 00:44:13,416 --> 00:44:14,836 They reach others. 783 00:44:22,666 --> 00:44:23,546 That's gunfire! 784 00:44:30,708 --> 00:44:31,958 Mr. Ozu! 785 00:44:30,709 --> 00:44:31,959 Kurofuji, what have you done?! 786 00:44:31,958 --> 00:44:32,708 Kurofuji, what have you done?! 787 00:44:33,541 --> 00:44:36,621 This is my declaration of war with Japan! 788 00:44:37,333 --> 00:44:40,043 We will now take our message to the world! 789 00:44:40,041 --> 00:44:40,671 Right! 790 00:44:40,958 --> 00:44:43,168 Get up! Do as we say! 791 00:44:49,250 --> 00:44:50,460 Where did you come from?! 792 00:44:52,458 --> 00:44:53,628 Mr. Ozu... 793 00:44:54,416 --> 00:44:55,376 Why, you...! 794 00:44:55,375 --> 00:44:56,335 Wait. 795 00:44:58,083 --> 00:44:59,123 Mr. Ozu! 796 00:45:10,375 --> 00:45:11,755 Why? 797 00:45:11,750 --> 00:45:14,540 He came to listen to you. 798 00:45:15,208 --> 00:45:18,338 Why would you kill someone who came to listen? 799 00:45:21,041 --> 00:45:26,121 Is your goal here to get rid of the people 800 00:45:21,042 --> 00:45:26,122 who will listen to you, one at a time?! 801 00:45:28,750 --> 00:45:32,330 Now he won't be able to deliver your words 802 00:45:28,751 --> 00:45:32,331 and feelings to others. 803 00:45:33,000 --> 00:45:36,790 You've lost your chance to convince him forever! 804 00:45:37,583 --> 00:45:40,463 You have no message to give! 805 00:45:40,750 --> 00:45:43,000 That's why you can kill a man so easily! 806 00:45:46,958 --> 00:45:48,168 Genichiro! 807 00:45:48,875 --> 00:45:51,125 Check to see how they got inside. 808 00:45:51,125 --> 00:45:51,915 Right! 809 00:45:52,666 --> 00:45:55,836 There are some words that only reach others 810 00:45:52,667 --> 00:45:55,837 by spilling blood! 811 00:46:01,916 --> 00:46:05,206 I will begin by declaring that the war we wage 812 00:46:05,208 --> 00:46:11,998 has no connection with the 80,000 conducting 813 00:46:05,209 --> 00:46:11,999 that halfhearted peace march. 814 00:46:12,000 --> 00:46:16,670 But the basis of both, our anger at having been 815 00:46:12,001 --> 00:46:16,671 abandoned by the Japanese government 816 00:46:16,666 --> 00:46:19,046 for the last 15 years, is the same. 817 00:46:20,208 --> 00:46:24,288 This war is not simply directed 818 00:46:20,209 --> 00:46:24,289 at the Taiwanese government, 819 00:46:24,750 --> 00:46:29,330 but at all the nations of the world 820 00:46:24,751 --> 00:46:29,331 where our refugee brethren are scattered. 821 00:46:26,583 --> 00:46:32,083 Long Live the People's Republic of China 822 00:46:26,584 --> 00:46:32,084 Long Live the Great Unity of the People of the World 823 00:46:29,666 --> 00:46:33,706 And this is our declaration of war upon the puppet 824 00:46:29,667 --> 00:46:33,707 Japanese government 825 00:46:33,708 --> 00:46:38,088 of the United States and China which keeps 826 00:46:33,709 --> 00:46:38,079 Japan separated into north and south! 827 00:46:43,750 --> 00:46:47,540 Putting our trust in that boy's words has backfired. 828 00:46:48,125 --> 00:46:50,005 What are the terrorists' demands? 829 00:46:50,208 --> 00:46:51,088 Yes, Ma'am. 830 00:46:51,083 --> 00:46:59,083 They demand a helicopter be sent to the roof, 831 00:46:51,084 --> 00:46:59,084 500 thousand US dollars, and a high speed boat. 832 00:46:59,083 --> 00:47:03,003 The hostages will be released 833 00:46:59,084 --> 00:47:03,004 once they are in international waters. 834 00:47:03,416 --> 00:47:07,706 All right, please tell them that we will comply 835 00:47:03,417 --> 00:47:07,707 with all of their demands. 836 00:47:08,541 --> 00:47:13,331 I broke out in a cold sweat when they didn't 837 00:47:08,542 --> 00:47:13,332 get provoked and the march continued. 838 00:47:13,333 --> 00:47:17,003 This will end Cai Qing-Ling's political career. 839 00:47:17,000 --> 00:47:21,580 The winds seem to be blowing favorably 840 00:47:17,001 --> 00:47:21,581 in the world of Taipei politics, Mr. Yui. 841 00:47:21,875 --> 00:47:22,795 Yes. 842 00:47:22,791 --> 00:47:26,581 I will say this again to all my Japanese brethren 843 00:47:22,792 --> 00:47:26,582 throughout the world! 844 00:47:26,958 --> 00:47:31,338 Gather weapons by any means necessary! 845 00:47:31,333 --> 00:47:38,873 The truth is, we were given these weapons by members 846 00:47:31,334 --> 00:47:38,874 of the anti-Japanese faction of the Taiwanese government! 847 00:47:42,666 --> 00:47:46,796 They're probably watching this broadcast right now. 848 00:47:47,291 --> 00:47:50,461 But we have no interest in Taiwanese power games! 849 00:47:50,791 --> 00:47:53,831 Our objective in the end is a return to our homeland! 850 00:47:53,833 --> 00:47:56,793 Take up arms, comrades around the world! 851 00:47:57,583 --> 00:48:02,793 We misjudged this man's true nature. 852 00:47:57,584 --> 00:48:02,794 He can't be allowed to live. 853 00:48:03,791 --> 00:48:06,291 Issue orders to the national special forces! 854 00:48:06,791 --> 00:48:11,291 The terrorists must not be killed! 855 00:48:06,792 --> 00:48:11,292 They are to be taken alive at all costs! 856 00:48:11,291 --> 00:48:12,291 Yes, Ma'am! 857 00:48:18,875 --> 00:48:20,125 The helicopter is here. 858 00:48:20,125 --> 00:48:23,955 All units, assemble on the rooftop. We're pulling out! 859 00:48:31,833 --> 00:48:36,583 The thing terrorists fear most is being rushed 860 00:48:31,834 --> 00:48:36,584 to where the public can't see them. 861 00:48:37,250 --> 00:48:41,040 In front of the media's helicopters and cameras, 862 00:48:37,251 --> 00:48:41,041 the authorities won't touch them! 863 00:48:46,375 --> 00:48:49,455 I was wrong! That's not a news copter! 864 00:48:53,500 --> 00:48:54,420 It's a trap! 865 00:49:03,833 --> 00:49:04,873 Stop it... 866 00:49:06,791 --> 00:49:08,621 Stop it, please! 867 00:49:36,333 --> 00:49:38,373 Kurofuji, surrender! 868 00:49:38,791 --> 00:49:41,871 These guys didn't even care 869 00:49:38,792 --> 00:49:41,872 they were gunning down hostages, too! 870 00:49:41,875 --> 00:49:43,335 Out of the way! Move! 871 00:49:43,708 --> 00:49:46,208 Don't! You can't die here! 872 00:49:46,500 --> 00:49:50,380 You have to survive to say what Mr. Ozu told you! 873 00:49:50,833 --> 00:49:53,833 If you die, then Mr. Ozu dies with you! 874 00:49:54,333 --> 00:49:56,833 They take on a life of their own and reach others. 875 00:49:58,291 --> 00:50:00,501 There is a way. 876 00:50:07,875 --> 00:50:09,585 Move, kid! 877 00:50:26,416 --> 00:50:27,666 Is this... 878 00:50:28,583 --> 00:50:30,583 the reward for a march... 879 00:50:31,041 --> 00:50:32,621 of 80,000 people? 880 00:50:54,500 --> 00:50:57,040 Understood. Good work. 881 00:50:58,625 --> 00:51:00,295 It's all over. 882 00:51:00,583 --> 00:51:06,663 Good grief, to think Kurofuji 883 00:51:00,584 --> 00:51:06,664 would out us after we paid him. 884 00:51:06,666 --> 00:51:09,626 I suppose anyone can make a mistake, right, Mr. Yui? 885 00:51:10,166 --> 00:51:12,126 I beg your pardon. 886 00:51:12,333 --> 00:51:15,123 If it's all over, then everything's fine. 887 00:51:15,750 --> 00:51:20,380 A toast! To a century of Taiwanese prosperity! 888 00:51:25,791 --> 00:51:27,711 Is the meeting over? 889 00:51:29,625 --> 00:51:30,755 Ryotaro. 890 00:51:31,375 --> 00:51:33,375 It's been a while. Here on business? 891 00:51:33,375 --> 00:51:35,165 Among other things. 892 00:51:35,166 --> 00:51:38,376 But today, I came to see you as your son. 893 00:51:40,000 --> 00:51:42,540 You said for business, too. 894 00:51:43,041 --> 00:51:47,461 The murder of the Japanese mother and child 895 00:51:43,042 --> 00:51:47,462 on the Tamsui ferry dock. 896 00:51:47,458 --> 00:51:49,418 You were assigned that case? 897 00:51:49,875 --> 00:51:52,125 The murderer was just a patsy. 898 00:51:52,500 --> 00:51:54,420 He was asked to do it by the Liu Hai Pang. 899 00:51:54,416 --> 00:51:57,916 And when you follow the money going to 900 00:51:54,417 --> 00:51:57,917 the Liu Hai Pang, as I suspected, 901 00:51:57,916 --> 00:52:03,666 a large amount of money from a certain company was 902 00:51:57,917 --> 00:52:03,667 transferred to them just before the crime occurred. 903 00:52:03,833 --> 00:52:06,373 A firm called the Taipei Ponyu Company. 904 00:52:06,833 --> 00:52:09,163 The company that you started. 905 00:52:09,500 --> 00:52:13,330 Which means it was you that had 906 00:52:09,501 --> 00:52:13,331 that Japanese mother and child killed. 907 00:52:14,958 --> 00:52:19,498 No matter what a lone detective 908 00:52:14,959 --> 00:52:19,499 in the Taipei police has learned, it's garbage. 909 00:52:19,833 --> 00:52:22,043 And once the garbage is taken out, it's done with. 910 00:52:22,208 --> 00:52:25,038 I knew you'd play dumb like this. 911 00:52:25,625 --> 00:52:27,585 Which is why I've brought you here. 912 00:52:28,666 --> 00:52:29,456 This is...! 913 00:52:30,291 --> 00:52:32,331 The place where Mom is buried. 914 00:52:35,333 --> 00:52:36,963 Listen, Mom. 915 00:52:37,916 --> 00:52:43,246 If Dad admits his crime here, 916 00:52:37,917 --> 00:52:43,247 then as a detective of the Taipei police, 917 00:52:43,250 --> 00:52:46,210 I will arrest the Taiwanese man called Yui Yong-Gui. 918 00:52:46,791 --> 00:52:50,251 But, if my father feigns ignorance 919 00:52:46,792 --> 00:52:50,252 in front of you, my mother, 920 00:52:50,750 --> 00:52:53,330 then, as your son, I swear... 921 00:52:53,833 --> 00:52:56,043 I will kill my father, Eiichiro Hata! 922 00:52:57,583 --> 00:52:58,713 Now choose. 923 00:52:59,458 --> 00:53:06,588 Fifteen years ago, my only son happened to be spending 924 00:52:59,459 --> 00:53:06,579 summer vacation from middle school in Taiwan. 925 00:53:07,250 --> 00:53:12,080 Your mother and I thanked God 926 00:53:07,251 --> 00:53:12,081 over and over for that good fortune. 927 00:53:12,333 --> 00:53:15,663 But that day, August 10th 2002, 928 00:53:15,666 --> 00:53:22,296 our family joined the 120 million Japanese 929 00:53:15,667 --> 00:53:22,287 whose destinies were changed. 930 00:53:22,583 --> 00:53:23,083 Ri Nan 931 00:53:22,584 --> 00:53:23,084 Electrical 932 00:53:22,585 --> 00:53:23,085 Motors 933 00:53:23,083 --> 00:53:26,163 Ri Nan 934 00:53:23,084 --> 00:53:26,164 Electrical 935 00:53:23,085 --> 00:53:26,165 Motors 936 00:53:23,086 --> 00:53:26,166 August 16th, 2002 - Taipei 937 00:53:26,541 --> 00:53:29,621 Tokyo's been destroyed by the earthquake and tsunami! 938 00:53:29,625 --> 00:53:31,915 And they say Osaka's now at the bottom of the ocean! 939 00:53:31,916 --> 00:53:35,916 We can't contact the Tokyo or Osaka offices! 940 00:53:36,458 --> 00:53:39,088 Branch Manager, let's get back to Japan! 941 00:53:39,083 --> 00:53:39,913 Calm down! 942 00:53:40,583 --> 00:53:45,253 The Taiwanese government has advised that no one 943 00:53:40,584 --> 00:53:45,254 make the voyage there under any circumstances! 944 00:53:45,250 --> 00:53:47,880 Then what are we supposed to do?! 945 00:53:48,208 --> 00:53:49,588 We survive. 946 00:53:50,541 --> 00:53:54,421 Half of all Japanese have been lost in this earthquake. 947 00:53:54,875 --> 00:53:57,545 We are part of the half 948 00:53:54,876 --> 00:53:57,546 that was lucky enough to be spared! 949 00:53:57,541 --> 00:54:04,581 We survive so that someday we can become 950 00:53:57,542 --> 00:54:04,582 the strength our nation needs to rebuild! 951 00:54:05,500 --> 00:54:09,330 But the path of survival wasn't an easy one. 952 00:54:09,333 --> 00:54:15,043 Having lost the finances of Japan, 953 00:54:09,334 --> 00:54:15,044 all doors were closed to us. 954 00:54:16,750 --> 00:54:18,290 Become Taiwanese? 955 00:54:19,458 --> 00:54:24,628 If the company and all staff were made Taiwanese, 956 00:54:19,459 --> 00:54:24,629 something could be done. 957 00:54:25,291 --> 00:54:28,711 You mean, if the whole staff abandons our nation? 958 00:54:29,250 --> 00:54:31,920 Set a thief to catch a thief. 959 00:54:32,333 --> 00:54:35,753 I'm buying your management skills. 960 00:54:36,250 --> 00:54:40,000 And thus did I take my first step 961 00:54:36,251 --> 00:54:40,001 to trample on what I'd held sacred. 962 00:54:44,750 --> 00:54:48,630 They continued to test my loyalty as a Taiwanese. 963 00:54:48,916 --> 00:54:51,706 Collusion, secret deals, bribery... 964 00:54:52,000 --> 00:54:54,750 I dirtied my hands with every kind of illegal act. 965 00:54:55,916 --> 00:54:58,206 The murder of that mother and child, too. 966 00:54:58,208 --> 00:54:59,708 Yet another test. 967 00:55:02,791 --> 00:55:05,921 The bloodshed today has become a good pretext. 968 00:55:06,500 --> 00:55:11,790 The New Japan wing will be blamed, 969 00:55:06,501 --> 00:55:11,791 and then the Anti-Japan wing will take power. 970 00:55:13,041 --> 00:55:16,331 If you wish to arrest me, then come do it any time. 971 00:55:16,333 --> 00:55:19,003 If you have the power to do so. 972 00:55:37,250 --> 00:55:39,630 The murder of that mother and child, too. 973 00:55:39,625 --> 00:55:41,125 Yet another test. 974 00:55:46,000 --> 00:55:49,330 Mom, what should I do? 975 00:55:51,708 --> 00:55:54,878 Please, say something, Mom... 976 00:55:59,375 --> 00:56:02,755 Are you okay? You were yelling a lot in your sleep. 977 00:56:03,000 --> 00:56:05,670 Chen... You're okay? 978 00:56:06,250 --> 00:56:09,630 They had me on an IV and I slept a while. 979 00:56:09,625 --> 00:56:11,415 My strength's back, but... 980 00:56:11,791 --> 00:56:15,621 what I saw on that roof will be 981 00:56:11,792 --> 00:56:15,622 burned into my eyes forever. 982 00:56:16,416 --> 00:56:18,336 You saw, didn't you? 983 00:56:18,333 --> 00:56:23,123 The national special forces slaughtered 984 00:56:18,334 --> 00:56:23,124 the terrorists who weren't resisting. 985 00:56:23,416 --> 00:56:26,746 They weren't trying to save the hostages 986 00:56:23,417 --> 00:56:26,747 when they moved in. 987 00:56:26,916 --> 00:56:29,996 They were clearly there to just wipe the terrorists out. 988 00:56:32,958 --> 00:56:33,878 What's that? 989 00:56:34,750 --> 00:56:38,000 There was a disk in the pocket of your jeans. 990 00:56:38,000 --> 00:56:41,210 Kurofuji gave this to me just before he was killed. 991 00:56:41,208 --> 00:56:42,958 Do you know what's on it? 992 00:56:42,958 --> 00:56:44,168 You saw? 993 00:56:46,750 --> 00:56:53,170 You're saying this series of crimes 994 00:56:46,751 --> 00:56:53,171 were all masterminded by the Anti-Japan wing? 995 00:56:53,333 --> 00:56:56,713 Yes. I even recorded a confession from their client. 996 00:56:56,916 --> 00:56:59,126 All I need now is an arrest warrant. 997 00:57:01,041 --> 00:57:07,371 Yui, the Taipei police needs your sense of justice 998 00:57:01,042 --> 00:57:07,372 and investigative instincts. 999 00:57:07,958 --> 00:57:11,378 But that's only if you keep on being a cop. 1000 00:57:11,916 --> 00:57:16,166 You're saying that I'll be fired if I keep pursuing this case? 1001 00:57:16,500 --> 00:57:20,540 Not fired! I don't want to lose you! 1002 00:57:21,166 --> 00:57:24,996 Chasing this will be fatal. Is that clear? 1003 00:57:32,875 --> 00:57:33,665 You... 1004 00:57:39,125 --> 00:57:41,545 Come on, back to your rooms! 1005 00:57:46,625 --> 00:57:49,165 Detective Yui! You got here fast. 1006 00:57:49,458 --> 00:57:52,208 You were the one who said to get over here quick. 1007 00:57:52,583 --> 00:57:54,503 What's up? Did something happen? 1008 00:57:54,500 --> 00:57:55,670 Well... 1009 00:58:06,208 --> 00:58:08,418 Genichiro, what are you doing? 1010 00:58:08,875 --> 00:58:10,165 Hi, Detective Yui. 1011 00:58:10,166 --> 00:58:13,206 I thought I'd make my noodles for everyone here to eat. 1012 00:58:14,333 --> 00:58:17,873 You can't eat food that isn't made by the hospital! 1013 00:58:18,500 --> 00:58:23,710 I'm afraid your noodles might be a little 1014 00:58:18,501 --> 00:58:23,711 too stimulating for patients. 1015 00:58:23,875 --> 00:58:24,755 Well, then... 1016 00:58:25,666 --> 00:58:27,836 kitchen staff, help yourselves. 1017 00:58:28,083 --> 00:58:29,713 All right! 1018 00:58:31,000 --> 00:58:32,960 I haven't lost my touch, have I? 1019 00:58:32,958 --> 00:58:35,998 Nope. They're as great as ever. 1020 00:58:38,458 --> 00:58:39,708 You okay? 1021 00:58:39,708 --> 00:58:41,458 Yeah, I'm fine. 1022 00:58:42,125 --> 00:58:44,835 Because Kurofuji gave me my life. 1023 00:58:45,250 --> 00:58:46,330 Your life? 1024 00:58:46,916 --> 00:58:50,206 Just before he died, he entrusted me with a disk. 1025 00:58:50,958 --> 00:58:54,248 About what happened in the background 1026 00:58:50,959 --> 00:58:54,249 of their armed uprising. 1027 00:58:54,458 --> 00:58:56,038 Who the puppet masters were. 1028 00:58:56,041 --> 00:58:58,581 A disk that records everything on video, in detail. 1029 00:58:59,041 --> 00:59:00,711 You have something like that?! 1030 00:59:00,875 --> 00:59:03,125 This time, I'm not going to fail. 1031 00:59:03,666 --> 00:59:07,626 I intend to find a definite way to get this to the president. 1032 00:59:08,458 --> 00:59:11,498 The zeal of those 80,000 people wasn't in vain. 1033 00:59:12,083 --> 00:59:15,083 The negotiation Mr. Ozu gave his life for wasn't in vain. 1034 00:59:15,708 --> 00:59:18,878 In the end, Kurofuji believed in me! 1035 00:59:20,333 --> 00:59:25,543 You understand that if you accuse them, 1036 00:59:20,334 --> 00:59:25,544 they'll come after you, right?! 1037 00:59:25,541 --> 00:59:26,581 Yes. 1038 00:59:26,583 --> 00:59:28,463 But you'll still do it? 1039 00:59:28,916 --> 00:59:30,416 Detective Yui... 1040 00:59:30,958 --> 00:59:34,628 that 80,000 man march isn't over yet. 1041 00:59:37,041 --> 00:59:41,081 Is there no ceiling on this guy's sense of righteousness? 1042 00:59:41,458 --> 00:59:46,128 It's the president's fault for allowing 1043 00:59:41,459 --> 00:59:46,129 80,000 Japanese refugees to commit violence! 1044 00:59:46,125 --> 00:59:48,795 No forgiveness for the Japanese who injured Taiwanese! 1045 00:59:50,750 --> 00:59:53,330 What do you think, Madame President? 1046 00:59:53,958 --> 00:59:56,998 Why not enjoy a well-deserved vacation? 1047 00:59:57,750 --> 01:00:00,330 Not an unpleasant method of confinement, I suppose. 1048 01:00:00,458 --> 01:00:06,038 You misunderstand. This would be a voluntary leave. 1049 01:00:09,125 --> 01:00:10,415 What's this? 1050 01:00:10,416 --> 01:00:15,586 A statement acknowledging blame for today's affair 1051 01:00:10,417 --> 01:00:15,587 and the resignation of your administration. 1052 01:00:15,583 --> 01:00:18,373 You're saying I should retire? 1053 01:00:18,833 --> 01:00:22,293 At this rate, I wouldn't be surprised if violence broke out. 1054 01:00:22,583 --> 01:00:27,373 We need the government to take responsibility 1055 01:00:22,584 --> 01:00:27,374 as soon as possible. 1056 01:00:28,208 --> 01:00:29,458 I understand. 1057 01:00:30,000 --> 01:00:33,210 I've no intention of ducking responsibility in this matter. 1058 01:00:33,208 --> 01:00:34,378 Well, then... 1059 01:00:34,791 --> 01:00:38,461 However, neither do I intend to retire as you've said! 1060 01:00:39,250 --> 01:00:43,210 You can take a month or even half a year off. 1061 01:00:43,541 --> 01:00:48,001 And at the end of it, President Cai Qing-Ling 1062 01:00:43,542 --> 01:00:48,002 will collapse from serious illness. 1063 01:00:48,958 --> 01:00:50,338 That's how it will go. 1064 01:00:53,583 --> 01:00:54,543 Xian! 1065 01:00:56,875 --> 01:00:58,665 I was worried about you, Zhang. 1066 01:00:58,666 --> 01:01:01,586 You idiot! That should be my line, Xian! 1067 01:01:01,583 --> 01:01:03,913 Still, I can't believe you found me. 1068 01:01:04,458 --> 01:01:07,248 Detective Yui heard about it from Jing Ming. 1069 01:01:08,125 --> 01:01:11,835 Jing Ming surrendered himself to the police. 1070 01:01:08,126 --> 01:01:11,836 Don't worry about him. 1071 01:01:12,083 --> 01:01:15,163 Let's get down to business. We don't have much time. 1072 01:01:15,958 --> 01:01:21,248 The news department received a fax 1073 01:01:15,959 --> 01:01:21,249 from the president, who's on leave today. 1074 01:01:21,250 --> 01:01:24,670 In response to the rise in the anti-Japan movement, 1075 01:01:21,251 --> 01:01:24,671 the president herself 1076 01:01:24,666 --> 01:01:30,206 will be giving an explanation of this incident 1077 01:01:24,667 --> 01:01:30,207 in two days at 7PM in Chung Chen Park. 1078 01:01:30,666 --> 01:01:33,046 How many citizens will be assembling 1079 01:01:30,667 --> 01:01:33,037 in Chung Chen Park? 1080 01:01:33,250 --> 01:01:35,580 Likely over 200 thousand. 1081 01:01:35,916 --> 01:01:39,546 There'll probably be guards 1082 01:01:35,917 --> 01:01:39,537 and the national defense forces on hand. 1083 01:01:40,000 --> 01:01:42,630 The defense forces are in the Anti-Japan wing's pocket, 1084 01:01:42,625 --> 01:01:47,045 and will likely make the president retire 1085 01:01:42,626 --> 01:01:47,046 with their guns in her back. 1086 01:01:47,041 --> 01:01:49,081 Those dirty bastards! 1087 01:01:49,375 --> 01:01:51,915 But we'll still have to go. 1088 01:01:52,125 --> 01:01:56,005 Leave this to me! Protecting Xian is my job! 1089 01:01:56,375 --> 01:01:59,955 We're facing the defense forces 1090 01:01:56,376 --> 01:01:59,956 led by the Anti-Japan wing this time. 1091 01:01:59,958 --> 01:02:02,458 This won't be like taking on punk kids and gangsters. 1092 01:02:02,458 --> 01:02:05,998 Shut up! No matter who I'm facing, Xian is my life! 1093 01:02:07,041 --> 01:02:09,541 We could use that as a strategy. 1094 01:02:29,041 --> 01:02:34,001 We human beings cannot live alone! 1095 01:02:35,041 --> 01:02:41,211 In this nation called Taiwan in the middle of Asia, 1096 01:02:35,042 --> 01:02:41,212 many ethnicities have lived together in harmony, 1097 01:02:41,208 --> 01:02:44,538 supporting one another as we have grown 1098 01:02:41,209 --> 01:02:44,539 to what we are today! 1099 01:02:44,750 --> 01:02:47,960 So, we just excuse violence then?! 1100 01:02:47,958 --> 01:02:52,708 You support terrorism, Madame President?! 1101 01:02:47,959 --> 01:02:52,709 Then you're as much a criminal as they are! 1102 01:03:02,208 --> 01:03:03,088 Let's go. 1103 01:03:21,125 --> 01:03:25,165 I think that's one of the leaders of the 80,000 man march! 1104 01:03:25,666 --> 01:03:27,376 What's that man doing here? 1105 01:03:28,625 --> 01:03:31,505 Genichiro Ryu... 1106 01:03:34,333 --> 01:03:38,793 This is for my friends you hurt on that rooftop! 1107 01:03:38,791 --> 01:03:42,871 It's him! The man who led the Japanese march! 1108 01:03:42,875 --> 01:03:44,955 What did you come here for, Jap?! 1109 01:03:44,958 --> 01:03:46,878 This time, you've got us to deal with! 1110 01:03:47,208 --> 01:03:49,088 You're up, Chen Chun! 1111 01:03:52,958 --> 01:03:55,838 Zhang, under no circumstances is anyone to be hurt. 1112 01:03:55,833 --> 01:03:57,413 Gotcha. 1113 01:03:57,875 --> 01:03:59,625 Who the hell are you punks? 1114 01:03:59,625 --> 01:04:02,085 If you're on the Jap's side, then we won't forgive you! 1115 01:04:02,416 --> 01:04:04,796 Just try it. Everyone's watching. 1116 01:04:04,791 --> 01:04:06,791 They'll see who turned violent first. 1117 01:04:07,958 --> 01:04:10,338 This is a public space! 1118 01:04:10,333 --> 01:04:13,163 You don't get to punch someone for just walking! 1119 01:04:13,333 --> 01:04:16,963 Xia Tai-Tai... and the guys from the market! 1120 01:04:17,291 --> 01:04:22,211 Go on! You wanna punch me, 1121 01:04:17,292 --> 01:04:22,212 be ready to get it back ten-fold! 1122 01:04:32,750 --> 01:04:36,460 Zhang, that's a dependable friend you've got there. 1123 01:04:36,458 --> 01:04:39,668 He's not my friend. He's my brother. 1124 01:04:41,041 --> 01:04:42,791 Go ahead, Genichiro. 1125 01:04:44,041 --> 01:04:48,831 Madame President, I have something to say. 1126 01:04:44,042 --> 01:04:48,832 Please hear me out! 1127 01:04:49,500 --> 01:04:52,170 The damn TCB! They're in on it, too! 1128 01:04:52,166 --> 01:04:54,336 Madame President, this is dangerous! 1129 01:04:54,583 --> 01:04:56,833 Genichiro Ryu... 1130 01:04:56,833 --> 01:05:00,833 When we talked, he hid nothing from me. 1131 01:05:01,083 --> 01:05:03,873 Come up! I'll listen to you right here! 1132 01:05:04,333 --> 01:05:07,503 General Liu, ensure the president's safety. 1133 01:05:07,500 --> 01:05:08,210 Sir! 1134 01:05:18,000 --> 01:05:19,210 It's okay. 1135 01:05:19,375 --> 01:05:22,045 They wouldn't dare shoot you in front of the cameras. 1136 01:05:22,500 --> 01:05:26,130 The president said to come. Let's go. 1137 01:05:32,833 --> 01:05:33,963 Don't move! 1138 01:05:34,208 --> 01:05:37,628 The entire world is watching! Now lower your guns! 1139 01:05:38,500 --> 01:05:40,880 You are soldiers of the national defense forces! 1140 01:05:40,875 --> 01:05:47,375 If that is true, then there is no order that supersedes 1141 01:05:40,876 --> 01:05:47,376 that of the president, your commander-in-chief! 1142 01:05:47,750 --> 01:05:49,500 Lower your guns! 1143 01:05:54,916 --> 01:05:57,666 The food cart kid's got an audience with the president! 1144 01:05:57,916 --> 01:06:02,836 Go, Genichiro! That stage is our march's goal! 1145 01:06:24,791 --> 01:06:27,171 I'm Genichiro Ryu. 1146 01:06:28,416 --> 01:06:30,956 And I am Cai Qing-Ling. 1147 01:06:32,416 --> 01:06:35,876 President Cai, there's something I have to give you. 1148 01:06:37,166 --> 01:06:40,916 Something left by Kurofuji, the terrorist leader. 1149 01:06:41,375 --> 01:06:45,375 On this is recorded the whole truth. 1150 01:06:54,083 --> 01:06:58,043 This is a record made as insurance. 1151 01:07:00,916 --> 01:07:02,046 That's...! 1152 01:07:04,000 --> 01:07:10,670 As you can see, we were funded by politicians 1153 01:07:04,001 --> 01:07:10,671 from what you call the Anti-Japan wing. 1154 01:07:11,083 --> 01:07:14,463 However, we were not manipulated by them! 1155 01:07:14,458 --> 01:07:18,708 It was they whose graves were dug 1156 01:07:14,459 --> 01:07:18,709 by our great ambitions! 1157 01:07:18,875 --> 01:07:20,165 Damn him! 1158 01:07:22,541 --> 01:07:26,211 Congressman Yee, General Liu, 1159 01:07:22,542 --> 01:07:26,212 we have some questions for you. 1160 01:07:26,375 --> 01:07:29,255 Is this really what you want, people of Taiwan?! 1161 01:07:29,250 --> 01:07:33,540 The Japanese will eat away 1162 01:07:29,251 --> 01:07:33,541 at Taiwanese society like a virus! 1163 01:07:34,791 --> 01:07:36,671 Please come with us. 1164 01:07:40,666 --> 01:07:43,336 The selfish actions of us Japanese... 1165 01:07:44,541 --> 01:07:47,121 caused a lot of people to get hurt. 1166 01:07:48,250 --> 01:07:52,080 Even if we apologize, we can't be forgiven, can we? 1167 01:07:53,666 --> 01:07:56,416 But... that march... 1168 01:07:56,791 --> 01:08:02,291 It was a prayer that not one Japanese 1169 01:07:56,792 --> 01:08:02,292 or Taiwanese person would be hurt. 1170 01:08:02,291 --> 01:08:06,541 The desire of the 80,000 refugees here 1171 01:08:02,292 --> 01:08:06,542 who survived the disaster. 1172 01:08:08,500 --> 01:08:14,460 Now and forever, society is built by people 1173 01:08:08,501 --> 01:08:14,461 supporting each other. 1174 01:08:14,916 --> 01:08:17,796 That is my mission. 1175 01:08:18,291 --> 01:08:22,041 Genichiro Ryu, you've come a long way. 1176 01:08:27,833 --> 01:08:32,123 Look, he's crying! Our general's a big crybaby, too! 1177 01:08:36,333 --> 01:08:38,253 Did you see that, Mr. Ozu? 1178 01:08:39,208 --> 01:08:42,748 Our march reached the finish line. 1179 01:08:48,250 --> 01:08:50,290 Ri Nan 1180 01:08:48,251 --> 01:08:50,291 Electrical 1181 01:08:48,252 --> 01:08:50,292 Motors 1182 01:08:49,166 --> 01:08:50,296 Sir! 1183 01:08:50,666 --> 01:08:53,376 This was my doing alone. 1184 01:08:53,625 --> 01:08:56,125 It has nothing to do with any of you. 1185 01:08:57,041 --> 01:08:58,791 Take care of things here. 1186 01:08:58,791 --> 01:09:00,461 Y-yes, sir! 1187 01:09:02,000 --> 01:09:05,790 Ryotaro, how long will my sentence be for? 1188 01:09:05,791 --> 01:09:08,871 Incitement to commit murder 1189 01:09:05,792 --> 01:09:08,872 and attempted overthrow of the government. 1190 01:09:08,875 --> 01:09:10,955 At least 20 years. 1191 01:09:11,583 --> 01:09:14,963 I see. Then we'll never see each other again. 1192 01:09:16,083 --> 01:09:20,083 No... While walls will separate you and me... 1193 01:09:20,416 --> 01:09:23,206 the walls in my heart have gone. 1194 01:09:23,958 --> 01:09:25,588 Good job. 1195 01:09:33,958 --> 01:09:36,248 You're quitting?! Seriously? 1196 01:09:37,000 --> 01:09:38,000 Yes. 1197 01:09:38,166 --> 01:09:40,296 You don't have to worry about any rumors. 1198 01:09:40,583 --> 01:09:42,503 You did your duty brilliantly! 1199 01:09:42,916 --> 01:09:46,796 This isn't about my father. It's a personal issue. 1200 01:09:47,125 --> 01:09:54,295 The president's office issued a directive 1201 01:09:47,126 --> 01:09:54,296 that all your actions in this case be disregarded. 1202 01:09:54,416 --> 01:09:57,296 It's not that I want to quit being a detective. 1203 01:09:57,291 --> 01:09:58,251 Then...? 1204 01:09:58,500 --> 01:10:02,670 I'm not Yui Liao-Ming. I want to live as Ryotaro Hata. 1205 01:10:04,833 --> 01:10:08,873 I got this job by giving up my Japanese citizenship. 1206 01:10:09,375 --> 01:10:14,165 If I give up my Taiwanese citizenship, 1207 01:10:09,376 --> 01:10:14,166 I won't be allowed to be a police officer. 1208 01:10:14,291 --> 01:10:18,671 Sir, thank you for guiding me for so long. 1209 01:10:20,000 --> 01:10:22,170 There's violence in camps in every country? 1210 01:10:22,333 --> 01:10:26,713 Yes. And what's more, it happened 1211 01:10:22,334 --> 01:10:26,704 at all locations right before our march. 1212 01:10:26,958 --> 01:10:29,998 Why? Why at the same time? 1213 01:10:30,500 --> 01:10:33,000 This is serious! Everybody, look at this! 1214 01:10:33,958 --> 01:10:39,628 I repeat, early this morning, the governments of both 1215 01:10:33,959 --> 01:10:39,629 Japan's North and South Areas issued statements 1216 01:10:39,625 --> 01:10:45,205 which announce the cessation of all commercial trade 1217 01:10:39,626 --> 01:10:45,206 and banning all travel between them. 1218 01:10:45,666 --> 01:10:46,746 This appears to be in response to worries 1219 01:10:45,667 --> 01:10:46,747 of worsening internal security in both countries 1220 01:10:46,750 --> 01:10:48,630 All travel is... 1221 01:10:46,751 --> 01:10:48,621 This appears to be in response to worries 1222 01:10:46,752 --> 01:10:48,622 of worsening internal security in both countries 1223 01:10:48,625 --> 01:10:49,085 This appears to be in response to worries 1224 01:10:48,626 --> 01:10:49,086 of worsening internal security in both countries 1225 01:10:49,083 --> 01:10:50,213 ...banned?! 1226 01:10:49,084 --> 01:10:50,204 This appears to be in response to worries 1227 01:10:49,085 --> 01:10:50,205 of worsening internal security in both countries 1228 01:10:50,208 --> 01:10:50,498 ...banned?! 1229 01:10:50,209 --> 01:10:50,499 due to the multiple simultaneous outbreaks of violence in each. 1230 01:10:50,500 --> 01:10:53,210 due to the multiple simultaneous outbreaks of violence in each. 1231 01:10:55,500 --> 01:10:59,130 And what about Mr. Jimichi? 1232 01:10:55,501 --> 01:10:59,121 He can't go back to Japan now? 1233 01:10:59,125 --> 01:10:59,955 Right. 1234 01:10:59,958 --> 01:11:04,208 But he says he'll carry on Mr. Ozu's work 1235 01:10:59,959 --> 01:11:04,209 and be the camp representative. 1236 01:11:04,583 --> 01:11:06,503 Thank goodness for that. 1237 01:11:07,625 --> 01:11:09,505 This is delicious, Xian. 1238 01:11:10,208 --> 01:11:13,748 I imagine I won't taste it again for a while. 1239 01:11:19,375 --> 01:11:27,505 Mother, my real father and mother apparently died 1240 01:11:19,376 --> 01:11:27,496 while searching for me during the disaster. 1241 01:11:28,291 --> 01:11:31,921 Their blood flows inside my body. 1242 01:11:32,083 --> 01:11:36,043 I want to learn what sort of people 1243 01:11:32,084 --> 01:11:36,044 my father and mother were. 1244 01:11:36,416 --> 01:11:41,456 What made them happy, what made them sad, 1245 01:11:36,417 --> 01:11:41,457 what made them angry... 1246 01:11:42,791 --> 01:11:44,001 I want to know! 1247 01:11:45,916 --> 01:11:49,246 Of course you do, Xian. It's only human. 1248 01:11:50,166 --> 01:11:55,456 I don't remember raising a son 1249 01:11:50,167 --> 01:11:55,457 who doesn't know the character of his own parents. 1250 01:11:55,458 --> 01:11:56,788 So go! 1251 01:11:57,666 --> 01:11:58,796 Mother... 1252 01:11:59,875 --> 01:12:03,205 The day comes when a child must leave his parents. 1253 01:12:03,208 --> 01:12:05,788 It's not something to grieve. 1254 01:12:06,166 --> 01:12:11,626 Now, go tell your late parents 1255 01:12:06,167 --> 01:12:11,627 just how much you've grown. 1256 01:12:12,125 --> 01:12:13,125 Yes, ma'am! 1257 01:12:14,041 --> 01:12:15,421 You're leaving?! 1258 01:12:16,041 --> 01:12:18,171 You're going back to Japan? 1259 01:12:18,500 --> 01:12:20,170 I want you to arrange a boat for me. 1260 01:12:20,458 --> 01:12:22,128 It's a long way to Japan. 1261 01:12:22,125 --> 01:12:25,835 A boat that can do 30 knots can get me there 1262 01:12:22,126 --> 01:12:25,836 in a day and a half. 1263 01:12:25,833 --> 01:12:29,333 The East China Sea can be rough. 1264 01:12:25,834 --> 01:12:29,334 What if there's a typhoon? 1265 01:12:29,333 --> 01:12:30,543 I'll try and ride it out. 1266 01:12:30,541 --> 01:12:34,081 I can arrange it, but on one condition. 1267 01:12:34,458 --> 01:12:35,588 Condition? 1268 01:12:35,583 --> 01:12:37,083 That I go with you! 1269 01:12:37,375 --> 01:12:41,255 Your problems are my problems! 1270 01:12:37,376 --> 01:12:41,246 That goes without saying, right?! 1271 01:12:42,958 --> 01:12:45,038 I'll be on that boat with you. 1272 01:12:45,666 --> 01:12:46,706 Huh? 1273 01:12:46,708 --> 01:12:49,128 I'd be worried if it was just you two alone. 1274 01:12:49,500 --> 01:12:50,580 Now, hold on there! 1275 01:12:50,583 --> 01:12:53,003 I don't want no Taipei cop with us! 1276 01:12:53,000 --> 01:12:55,960 Relax. I quit the force. 1277 01:12:55,958 --> 01:12:56,838 What? 1278 01:12:57,291 --> 01:13:01,921 I want to see with my own eyes 1279 01:12:57,292 --> 01:13:01,912 what's become of my divided homeland... 1280 01:13:02,375 --> 01:13:03,545 together with you. 1281 01:13:04,833 --> 01:13:07,043 All right, now that we've decided that... 1282 01:13:07,833 --> 01:13:09,083 What is this? 1283 01:13:09,083 --> 01:13:10,543 A vow. 1284 01:13:10,833 --> 01:13:14,543 The three of us! We live together, and we die together! 1285 01:13:24,291 --> 01:13:29,461 Genichiro, go see Dr. Takuma as soon as you can! 1286 01:13:29,458 --> 01:13:30,288 Yes, sir! 1287 01:13:32,791 --> 01:13:35,081 Detective Yui, take care! 1288 01:13:35,083 --> 01:13:37,333 Hang in there, Zhou. 1289 01:13:37,500 --> 01:13:40,580 Bro! You be careful with those Japanese girls! 1290 01:13:41,666 --> 01:13:43,916 And don't you guys lose to the Liu Hai Pang! 1291 01:13:49,333 --> 01:13:51,293 Xian, it's your mom! 1292 01:13:57,708 --> 01:14:01,588 Mother! I'll come back, I promise! 1293 01:14:01,958 --> 01:14:05,498 You give me the power 1294 01:14:04,375 --> 01:14:05,755 Dear President Cai... 1295 01:14:05,500 --> 01:14:11,250 You give me the strength 1296 01:14:06,625 --> 01:14:09,505 For my own reasons, today I set out for Japan. 1297 01:14:10,250 --> 01:14:12,080 Because of the travel ban, 1298 01:14:12,083 --> 01:14:15,123 I'm forced to take the extreme measure 1299 01:14:12,084 --> 01:14:15,124 of smuggling myself. 1300 01:14:15,750 --> 01:14:19,290 Please forgive me. Signed, Genichiro Ryu. 1301 01:14:20,708 --> 01:14:26,458 Naze ni hito wa kurikaesu no 1302 01:14:20,709 --> 01:14:26,459 Why do people always 1303 01:14:21,166 --> 01:14:26,746 Genichiro, reuniting your divided homeland 1304 01:14:21,167 --> 01:14:26,747 and rebuilding it... 1305 01:14:26,458 --> 01:14:32,878 Onaji ayamachi onaji namida 1306 01:14:26,459 --> 01:14:32,879 Make the same mistakes, shed the same tears? 1307 01:14:27,458 --> 01:14:31,378 will likely require a long and difficult journey. 1308 01:14:32,083 --> 01:14:35,753 But, you are a bright sun. 1309 01:14:32,875 --> 01:14:39,205 Ushinatte kara hajimete kidzuku 1310 01:14:32,876 --> 01:14:39,206 Why do they only realize what's most precious 1311 01:14:39,000 --> 01:14:40,420 The sun's rising! 1312 01:14:39,208 --> 01:14:46,208 Nani ga ichiban taisetsu na no ka 1313 01:14:39,209 --> 01:14:46,209 Only after it's been lost? 1314 01:14:41,000 --> 01:14:42,460 So go now! 1315 01:14:43,166 --> 01:14:47,746 The people of your homeland need your strength! 1316 01:14:46,416 --> 01:14:51,996 Setsunasa ni tachidomaru 1317 01:14:46,417 --> 01:14:51,997 When heartbreak stops you 1318 01:14:52,000 --> 01:15:01,210 Soredemo asa wa yatte kuru kara 1319 01:14:52,001 --> 01:15:01,211 Morning will still come, either way 1320 01:15:01,208 --> 01:15:04,538 You give me the power 1321 01:15:04,541 --> 01:15:07,791 You give me the strength 1322 01:15:07,791 --> 01:15:11,331 Ashita ga kowakute 1323 01:15:07,792 --> 01:15:11,332 When I fear tomorrow 1324 01:15:11,333 --> 01:15:14,083 Susumenai toki mo 1325 01:15:11,334 --> 01:15:14,084 And cannot go on 1326 01:15:14,083 --> 01:15:17,213 You give me the power 1327 01:15:17,208 --> 01:15:23,168 So I can live stronger every day 1328 01:15:23,750 --> 01:15:27,460 Oshietekureta ne 1329 01:15:23,751 --> 01:15:27,461 You taught me 1330 01:15:27,458 --> 01:15:35,378 Ikiteru sore dake de imi ga aru to 1331 01:15:27,459 --> 01:15:35,379 There is meaning in simply living on 1332 01:15:43,875 --> 01:15:47,085 Kurushimi ni uchikatsu chikara o 1333 01:15:43,876 --> 01:15:47,086 Give me the strength to overcome grief 1334 01:15:47,083 --> 01:15:50,213 Nikushimi o keshisaru kokoro o 1335 01:15:47,084 --> 01:15:50,204 Give me a heart to erase hatred 1336 01:15:50,208 --> 01:15:54,378 Yurusu koto no dekiru jibun o 1337 01:15:50,209 --> 01:15:54,379 Give me the means to forgive myself 1338 01:15:54,375 --> 01:15:56,755 Ima kanjitai 1339 01:15:54,376 --> 01:15:56,746 I want to feel them now 1340 01:15:56,750 --> 01:15:59,790 Utsukushisa ni nakeru jounetsu o 1341 01:15:56,751 --> 01:15:59,791 Give me the passion to weep for beauty 1342 01:15:59,791 --> 01:16:04,001 Yasashisa o sakaseru kokoro o 1343 01:15:59,792 --> 01:16:04,002 Give me a heart in which kindness might bloom 1344 01:16:04,000 --> 01:16:12,330 Hito o ai suru chikara o 1345 01:16:04,001 --> 01:16:12,331 Give me the strength to love someone 1346 01:16:15,000 --> 01:16:18,290 You give me the power 1347 01:16:18,291 --> 01:16:21,421 You give me the strength 1348 01:16:21,416 --> 01:16:27,706 Ikiteku chikara o ataetekureta 1349 01:16:21,417 --> 01:16:27,707 You gave me the strength to live 1350 01:16:27,708 --> 01:16:30,838 I'll give you my power 1351 01:16:30,833 --> 01:16:37,083 So you can live stronger every day 1352 01:16:37,458 --> 01:16:40,998 Omotai tobira o 1353 01:16:37,459 --> 01:16:40,999 The heavy door 1354 01:16:41,000 --> 01:16:44,750 Ima issho ni hiraku no 1355 01:16:41,001 --> 01:16:44,751 We'll now open together 1356 01:16:44,750 --> 01:16:47,380 Anata to 1357 01:16:44,751 --> 01:16:47,371 You and I 1358 01:16:52,375 --> 01:16:59,295 You give me the power 98291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.