All language subtitles for [HorribleSubs] Fairy Tail Final Season - 294 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,820 --> 00:00:05,990 !سحقًا! لمَ لم نرهم يقتربون؟ 2 00:00:05,990 --> 00:00:08,370 !إلى جميع الأعضاء، تأهّبوا للقتال 3 00:00:08,370 --> 00:00:09,740 !العدوّ قادم من السّماء 4 00:00:11,450 --> 00:00:14,620 !بما يقارب 50 سفينة حربية جويّة كبيرة 5 00:00:34,270 --> 00:00:36,270 ...ناكاغامي 6 00:00:36,270 --> 00:00:37,600 !ضوء النجوم... 7 00:00:43,150 --> 00:00:44,110 .أنت فظيعة 8 00:00:53,040 --> 00:00:57,000 أنا وأنت تجاوزنا الأوقات الصعبة 9 00:00:57,000 --> 00:01:02,000 -غيّر أسلوبك علّمتني أهميّة 10 00:01:03,210 --> 00:01:09,050 مشاركة الأوقات المتقلّبة التي يصعب علينا التعامل معها لوحدنا 11 00:01:09,050 --> 00:01:13,010 أؤمن برؤيتنا 12 00:01:13,010 --> 00:01:17,020 -لأجل المستقبل بالتأكيد 13 00:01:17,020 --> 00:01:19,440 الأسباب غير الضرورية والأمل الرّاسخ والمخاوف 14 00:01:19,440 --> 00:01:21,610 فقط كوّمها كلّها وارمها 15 00:01:21,610 --> 00:01:26,740 مهما حدث، أبقِ رأسك عاليًا 16 00:01:26,740 --> 00:01:31,030 والآن هيّا بنا إلى المستقبل الذي نبتغي 17 00:01:31,030 --> 00:01:33,030 يمكننا النجاح 18 00:01:33,030 --> 00:01:35,040 لن يوقفنا شيء 19 00:01:35,040 --> 00:01:39,000 قد يتغيّر العالم من جديد اليوم 20 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 لكنّك عائلتي 21 00:01:41,000 --> 00:01:43,040 نملك أمنيةً وحلمًا عازمين 22 00:01:43,040 --> 00:01:47,010 -نساند بعضنا فقط اعلم هذا 23 00:01:47,010 --> 00:01:50,840 لن نهرب من القتال أبدًا 24 00:01:51,090 --> 00:01:55,100 -نساند بعضنا مهما كانت الجدران التي تقف في طريقنا 25 00:01:55,100 --> 00:01:59,730 سوف نقفز من فوقها - سنفعلها بالتأكيد 26 00:02:05,770 --> 00:02:07,610 (سنفعلها بالتأكيد) 27 00:02:26,210 --> 00:02:29,840 .تمكنّا من صدّ موجةٍ واحدة من هجماتهم 28 00:02:29,840 --> 00:02:35,800 لكن، حقيقة أنّنا محاصرون .من كلّ جهة لا تزال قائمة 29 00:02:35,800 --> 00:02:40,140 !أجل، لكنّنا سنحظى بدعم كلّ النقابات في فيوري 30 00:02:40,140 --> 00:02:44,020 !يا للاطمئنان !نحن متمكّنون من الأمر 31 00:02:44,020 --> 00:02:45,150 .لا 32 00:02:46,150 --> 00:02:48,400 .هذه مشكلة فيري تايل 33 00:02:49,400 --> 00:02:52,990 آملتُ أن تبقى النقابات ...الأخرى بعيدة عن هذه الفوضى 34 00:02:52,990 --> 00:02:57,160 .لن نفوز أبدًا بهذا السّلوك المتخلّق 35 00:02:57,160 --> 00:02:59,160 .المعركة جارية في إيشغار 36 00:02:59,160 --> 00:03:02,160 .كان سيحدث هذا عاجلًا أم آجلًا 37 00:03:02,160 --> 00:03:07,710 لكنّ كلّ همّي الآن هو أن أنال .من الشخص الذي هاجم فريق فريد 38 00:03:07,710 --> 00:03:10,710 .لاكسس يملك وجهة نظر 39 00:03:11,720 --> 00:03:14,840 يجب أن نقبل مساعدة النقابات الأخرى بامتنان 40 00:03:14,840 --> 00:03:18,220 .ونحيك خطّةً جديدة 41 00:03:19,220 --> 00:03:20,640 .وارين 42 00:03:20,640 --> 00:03:22,730 كيف الوضع؟ 43 00:03:22,730 --> 00:03:24,310 !جاري التحقّق 44 00:03:27,060 --> 00:03:30,320 "ناتسو ضد زيريف" 45 00:03:37,450 --> 00:03:41,620 إذًا، حجر الختم السحريّ هذا يعمل حقًّا؟ 46 00:03:41,620 --> 00:03:44,210 ...إنّها لا تتسبّب في أيّ متاعب 47 00:03:44,210 --> 00:03:47,330 لذا لعلّه يكبح سحرها فعلًا؟... 48 00:03:51,630 --> 00:03:54,090 !إنّها جذّابة حقًّا مع ذلك 49 00:03:54,090 --> 00:03:59,100 أكلّ الفتيات الغربيات يرتدين بهذا الشكل؟ 50 00:03:59,100 --> 00:04:00,970 .أقصد، انظر إلى بيسكا 51 00:04:08,860 --> 00:04:13,690 ...أ-أجل. لا أمّ عادية ترتدي كذلك 52 00:04:13,690 --> 00:04:17,490 ،بما أنّها سجينة لدينا وما إلى ذلك !فلنكبحها بطريقةٍ أكثر جاذبية 53 00:04:17,490 --> 00:04:19,070 !أ-أجل 54 00:04:19,070 --> 00:04:23,120 سوف نربط ساقيها من الأعلى ...بحيث تكون مؤخرتها 55 00:04:24,500 --> 00:04:26,710 .توقّفا 56 00:04:28,790 --> 00:04:32,420 !أخبرتكما الزعيمة أن تعاملاها باحترام 57 00:04:32,420 --> 00:04:35,720 ...أشيح نظري للحظة وهذا ما يحدث 58 00:04:35,720 --> 00:04:37,590 !نحن آسفان 59 00:04:39,260 --> 00:04:40,470 .أخبريني 60 00:04:40,470 --> 00:04:43,810 هل تربطك علاقة ما بأمّي؟ 61 00:04:43,810 --> 00:04:47,520 .ناديتني "ابنة ليلا" في النهاية 62 00:04:48,520 --> 00:04:51,020 .لن أخبرك بأيّ شيء 63 00:04:51,020 --> 00:04:52,940 .إن كنتِ ستقتليني فافعلي 64 00:04:52,940 --> 00:04:56,280 .لا نفعل ذلك بالسجناء هنا 65 00:04:56,280 --> 00:04:59,490 .رجاءً. أخبريني بشأن أمّي 66 00:04:59,490 --> 00:05:03,030 .يجب عليك أن تقتليني الآن ما دمتِ تملكين الفرصة 67 00:05:03,030 --> 00:05:06,750 جلبتموني إلى نقابتكم، صحيح؟ 68 00:05:06,750 --> 00:05:08,920 .سوف تندمون على ذلك القرار 69 00:05:10,460 --> 00:05:12,380 .لا فائدة يا لوسي 70 00:05:18,430 --> 00:05:24,010 ،إذًا هذه قاعدة العدوّ ...حيث يحتجزون برانديش-ساما 71 00:05:25,020 --> 00:05:29,020 ،بواسطة سحر قانون القضاء خاصّتي !سيكون التسلّل في منتهى السّهولة 72 00:05:34,070 --> 00:05:35,610 .جلالتك 73 00:05:35,610 --> 00:05:39,400 .يبدو أنّ برانديش وأجيل قد هُزِما 74 00:05:39,400 --> 00:05:41,030 ماذا؟ 75 00:05:42,450 --> 00:05:43,990 .لا بأس 76 00:05:43,990 --> 00:05:48,330 .لن يكون الأمر ممتعًا بأيّ طريقةٍ أخرى يا مايفيس 77 00:05:48,330 --> 00:05:54,040 أجيل... حفيدي... سقط في المعركة؟ 78 00:05:54,040 --> 00:05:58,630 ...قتلوا اثنين من التويلف .هذا غير متوقّع أبدًا 79 00:05:58,630 --> 00:06:01,340 .لم يقتلا 80 00:06:01,340 --> 00:06:04,390 .إنها إحدى نقاط ضعف خصومنا 81 00:06:09,230 --> 00:06:11,440 !أخبار من الشرق 82 00:06:11,440 --> 00:06:14,810 !تمّ الإطاحة بكلّ نقابات بوسكو تقريبًا 83 00:06:14,810 --> 00:06:18,360 !ماذا؟ - !كلّ نقابات بوسكو تقريبًا؟ - 84 00:06:18,360 --> 00:06:19,610 !هذا جنون 85 00:06:19,610 --> 00:06:22,360 ،ليس واضحًا إن كان هدفهم احتلال بوسكو 86 00:06:22,360 --> 00:06:24,910 !لكنّهم توقّفوا عن التقدّم إلينا حاليًّا 87 00:06:24,910 --> 00:06:26,910 !هنالك أخبار جيدة أيضًا 88 00:06:26,910 --> 00:06:30,160 ...جيش العدوّ القادم من الشمال 89 00:06:30,160 --> 00:06:33,670 على وشك أن يحظى بزيارة... !من سيبرتوث وبلو بيغاسوس 90 00:07:10,250 --> 00:07:13,830 احتلّت مجموعة الغزاة الجنوبية ...على ميناء هارجيون 91 00:07:13,830 --> 00:07:17,790 !لكنّ مارميد هيل ولاميا سكيل في طريقهم لاستعادته... 92 00:07:39,860 --> 00:07:44,450 !لذا علينا فقط التكفّل بالأعداء في الشرق والغرب 93 00:07:44,450 --> 00:07:49,080 .ليس تمامًا. لا ضمان أنّنا سننتصر في الشمال والجنوب 94 00:07:49,080 --> 00:07:52,910 !بحقّك! تحلّ ببعض الإيمان بالنقابات الأخرى 95 00:07:52,910 --> 00:07:56,120 !أيتها الزعيمة الأولى! علينا أن نذهب لمساعدتهم أيضًا 96 00:07:56,120 --> 00:07:59,340 أجل! لا يمكننا أن نجلس هنا !وندع النقابات الأخرى تحمينا 97 00:07:59,340 --> 00:08:01,000 !سيبدو شكلنا سيّئًا 98 00:08:01,000 --> 00:08:04,300 !حان الوقت لنبادر الهجوم 99 00:08:04,300 --> 00:08:06,300 .أكيد 100 00:08:06,300 --> 00:08:13,930 ميراجين وإيلفمان وليسانا وغاجيل .وليفي وليلي سيتوجهون إلى الشمال 101 00:08:13,930 --> 00:08:15,600 !رجولي 102 00:08:15,600 --> 00:08:18,730 .أكره أن أكون ممتنّة لجيني 103 00:08:18,730 --> 00:08:20,730 !فلنبذل قصارى جهدنا - !أجل - 104 00:08:20,730 --> 00:08:23,110 .كما أنّني أريد اعتقال سيبر 105 00:08:23,110 --> 00:08:26,030 .أنت. هذا ليس هدفنا 106 00:08:26,030 --> 00:08:32,740 ناتسو وغراي وجوفيا وويندي .وشارلي ولاكسس سيتوجهون إلى الجنوب 107 00:08:32,740 --> 00:08:36,040 .يبدو أنّنا سنقابل العجوز ليون مجدّدًا 108 00:08:36,040 --> 00:08:38,960 ...لا أحبّد ذلك شخصيًّا 109 00:08:38,960 --> 00:08:42,840 جسد ذلك المسخ الآليّ الحقيقيّ في الجنوب، صحيح؟ 110 00:08:42,840 --> 00:08:45,300 !يمكنني أن أقاتل إلى جانب شيليا مجدّدًا 111 00:08:45,300 --> 00:08:47,510 !أُختا السمّاء قد عادتا 112 00:08:47,510 --> 00:08:48,680 !أجل 113 00:08:48,680 --> 00:08:50,930 مهلًا، أين ناتسو؟ 114 00:08:50,930 --> 00:08:53,850 على ذكره، أين ذهب؟ 115 00:08:53,850 --> 00:08:57,770 !هل ذهب ناتسو ليفعل أشياءه المعتادة في هكذا وقت؟ 116 00:08:57,770 --> 00:08:59,650 !جدوه 117 00:08:59,650 --> 00:09:02,400 !ناتسو! أين أنت؟ 118 00:09:02,400 --> 00:09:05,190 !ناتسو - !أين أنت؟ - 119 00:09:05,190 --> 00:09:07,780 !ناتسو 120 00:09:07,780 --> 00:09:10,280 !أنا متأكّدة أنّ ناتسو سيكون بخير 121 00:09:10,280 --> 00:09:11,740 !إيرزا 122 00:09:11,740 --> 00:09:14,200 .سأذهب إلى الجنوب محلّه 123 00:09:14,200 --> 00:09:16,410 ...أريد أن أرى كاغورا مجدّدًا 124 00:09:16,410 --> 00:09:18,670 !...لكنّك مصابة بشدّة 125 00:09:18,670 --> 00:09:21,000 ...ناتسو 126 00:09:21,000 --> 00:09:24,210 .لوسي وكانا ستستمرّان في مراقبة السجينة 127 00:09:24,210 --> 00:09:25,670 !حـ-حاضر 128 00:09:25,670 --> 00:09:28,760 أجل. لا يمكنني أن أتركها .لذلكما العجوزين المقرفين بالتأكيد 129 00:09:32,010 --> 00:09:34,640 !بينما سيحمي البقيّة النقابة 130 00:09:34,640 --> 00:09:37,890 .لا تزال هنالك فرصة لهجوم مباغت من العدوّ 131 00:09:37,890 --> 00:09:39,230 ...أيتها الزعيمة الأولى 132 00:09:39,230 --> 00:09:42,560 ماذا نفعل بشأن الشرق والغرب؟ 133 00:09:42,560 --> 00:09:45,400 .القوّة الغربيّة تتحرّك أبطأ من البقيّة 134 00:09:45,400 --> 00:09:48,990 .أعتقد أنّ زيريف هناك 135 00:09:51,030 --> 00:09:53,280 ،فور أن نتكفّل بالمجموعات الثلاث الأخرى 136 00:09:53,280 --> 00:09:56,290 .سيتوجّب علينا أن نقاتل بكلّ ما لدينا لأجل دحره 137 00:09:56,290 --> 00:10:01,250 !إذًا، ماذا عن الشرق؟! اسمحي لي بالذهاب إلى هناك 138 00:10:01,250 --> 00:10:04,460 .الجيش الشرقيّ يشكّل أكبر تهديد حاليًّا 139 00:10:04,460 --> 00:10:09,050 .ما يتطلّب أكبر مواردنا العسكرية أيضًا 140 00:10:09,050 --> 00:10:11,130 !ماذا تقصدين؟ 141 00:10:11,130 --> 00:10:13,470 .وارين. أفترض أنّنا متّصلون 142 00:10:13,470 --> 00:10:17,430 !أجل! القوّة العسكريّة المطلقة لفيوري في مركزها 143 00:10:37,790 --> 00:10:39,330 !أباطرة إيشغار الأربعة؟ 144 00:10:39,330 --> 00:10:40,620 !رائع 145 00:10:40,620 --> 00:10:42,170 لكن، لماذا...؟ 146 00:10:42,170 --> 00:10:47,170 كانوا يعملون خلف الكواليس .طوال هذا الوقت لأجل تفادي الحرب 147 00:10:47,170 --> 00:10:50,470 ،لكنّهم يشعرون بالمسؤولية الآن إزّاء ما حدث 148 00:10:50,470 --> 00:10:52,760 .مع أنّها ليست غلطتهم 149 00:10:52,760 --> 00:10:56,180 ،إن تمكّن العدوّ من هزيمتهم 150 00:10:56,180 --> 00:10:59,890 .لن يستطيع أيّ أحد صدّ جيش العدوّ الشرقيّ 151 00:10:59,890 --> 00:11:02,270 .إنّنا نعتمد عليك يا... وارود 152 00:11:06,650 --> 00:11:09,860 !عـ-عجبًا! انظروا 153 00:11:09,860 --> 00:11:13,910 !إنه ناتسو! وجدنا ناتسو 154 00:11:13,910 --> 00:11:16,370 !إنّه يرتحل بسرعة فائقة 155 00:11:16,370 --> 00:11:19,990 إلى أين هو ذاهب؟ 156 00:11:19,990 --> 00:11:21,660 !...لا يعقل 157 00:11:26,130 --> 00:11:30,130 .جلالتك. شيءٌ ما يقترب بسرعة هائلة 158 00:11:35,590 --> 00:11:38,760 !فلننهِ هذا إلى الأبد يا زيريف 159 00:11:41,020 --> 00:11:45,940 !هل يُسرع ناتسو إلى زيريف لوحده حقًّا؟ 160 00:11:45,940 --> 00:11:47,810 !هذا طائش للغاية 161 00:11:47,810 --> 00:11:49,020 ...ذاك الغبيّ 162 00:11:49,020 --> 00:11:53,150 !تغيير في الخطّة! فلنلحق به - !حسنًا! أنا قادم أيضًا - 163 00:11:53,150 --> 00:11:54,860 .انتظروا 164 00:11:54,860 --> 00:11:58,700 .يجب أن نلتزم بخطّة الزّعيمة الأولى 165 00:11:58,700 --> 00:12:00,700 .فلندع زيريف لناتسو 166 00:12:00,700 --> 00:12:02,370 !هل تتكلّمين بجدّ؟ 167 00:12:02,370 --> 00:12:06,580 !إنّنا نتحدّث عن زيريف !حتّى أنّه يملك كتاب إي إن دي 168 00:12:06,580 --> 00:12:10,960 .قال ناتسو أنّه يملك سلاحًا سريًّا لهزيمة زيريف 169 00:12:10,960 --> 00:12:14,420 "!ذراعي اليمنى هذه تحمل "سلاحًا سريًّا 170 00:12:15,590 --> 00:12:17,220 .أنا متأكّدة أنّه سينجح 171 00:12:17,220 --> 00:12:21,350 !دائمًا ما تعقدين إيمانًا كبيرًا على ناتسو يا إيرزا 172 00:12:23,140 --> 00:12:24,480 ...المعذرة 173 00:12:24,480 --> 00:12:25,850 ...غراي-ساما 174 00:12:27,440 --> 00:12:30,770 هل تقصد أنّك لا تؤمن بناتسو؟ 175 00:12:36,950 --> 00:12:40,450 !بربّكما! توقّفا أنتما الاثنان 176 00:12:40,450 --> 00:12:43,200 أيها الزعيمة الأولى... ما العمل؟ 177 00:12:45,040 --> 00:12:47,210 .دعونا نثق بناتسو 178 00:12:47,210 --> 00:12:50,460 ،قد تبدو كاستراتيجية متهورة من الوهلة الأولى 179 00:12:50,460 --> 00:12:52,630 .لكنّها منطقيّة كذلك 180 00:12:52,630 --> 00:12:55,630 .نحن محاصرون حاليًّا من كلّ جهة 181 00:12:55,630 --> 00:12:58,220 طرد زعيمهم وإنهاء المعركة في أسرع وقت 182 00:12:58,220 --> 00:13:01,800 .قد تكون طريقة فعّالة للخروج من هذا المأزق 183 00:13:02,890 --> 00:13:04,020 ...غراي 184 00:13:04,020 --> 00:13:06,640 .فلنؤمن بناتسو 185 00:13:06,640 --> 00:13:09,480 .ليس وكأنّني لستُ مؤمنًا به 186 00:13:09,480 --> 00:13:12,110 .أنا فقط... قلقٌ لأنّه ذهب بمفرده 187 00:13:12,110 --> 00:13:15,530 !لا أصدّق! أنت؟ قلق على ناتسو؟ 188 00:13:15,530 --> 00:13:17,110 .ليس وحيدًا 189 00:13:18,490 --> 00:13:21,490 .هابّي معه في النهاية 190 00:13:23,790 --> 00:13:24,910 .ناتسو 191 00:13:24,910 --> 00:13:27,790 !ها هم - .أجل - 192 00:13:27,790 --> 00:13:29,670 .ثمّة العديد منهم 193 00:13:29,670 --> 00:13:31,670 .وكأنّهم سجّادة سوداء كبيرة 194 00:13:31,670 --> 00:13:34,670 .ويحاولون بسطها في منزل أحدهم 195 00:13:34,670 --> 00:13:38,470 تذكّرت، ماذا حلّ بذاك البساط القذر الذي كان لدينا؟ 196 00:13:38,470 --> 00:13:40,550 .أحرقته 197 00:13:40,550 --> 00:13:42,800 !صحيح 198 00:13:42,800 --> 00:13:44,310 !أحرقته 199 00:13:44,310 --> 00:13:45,810 !ها نحن يا هابّي 200 00:13:45,810 --> 00:13:47,230 !آي سيدي 201 00:14:10,500 --> 00:14:11,710 !ماذا؟ 202 00:14:11,710 --> 00:14:13,670 !هجوم من العدوّ 203 00:14:13,670 --> 00:14:15,290 !أنزلنا يا هابّي 204 00:14:15,290 --> 00:14:18,050 !هل ستقالتهم جميعًا حقًّا؟ 205 00:14:18,050 --> 00:14:21,380 !أجل! سوف أستدرج زيريف 206 00:14:40,320 --> 00:14:43,200 !وغد - !سأسقطك - 207 00:15:07,010 --> 00:15:09,430 !صدّها - !لا يهم - 208 00:15:09,430 --> 00:15:12,440 !أطلقوا! إنّه مجرّد رجلٍ واحد 209 00:15:22,570 --> 00:15:24,530 !ناتسو 210 00:15:24,530 --> 00:15:25,870 !أنا بخير 211 00:15:27,780 --> 00:15:30,580 ...أريد أن أحمي الآخرين 212 00:15:30,580 --> 00:15:32,460 !لذا عليّ أن أقاتل... 213 00:15:34,330 --> 00:15:36,580 ...زئير 214 00:15:36,580 --> 00:15:39,000 !ملك تنانين النار... 215 00:16:01,610 --> 00:16:04,820 !تـ-تغيّر شكل التضاريس كليًّا 216 00:16:04,820 --> 00:16:07,030 ...إ-إنّه وحش 217 00:16:11,700 --> 00:16:15,290 !لم يذكر أيّ أحد وجود أحدٍ مثله في إيشغار 218 00:16:16,790 --> 00:16:19,210 !كم من فردٍ أطاح به؟ 219 00:16:19,210 --> 00:16:21,710 .تسعمائة وثلاثة وسبعون 220 00:16:33,520 --> 00:16:38,560 .ما يترك 999،027 221 00:16:40,150 --> 00:16:44,240 !جلالته 222 00:16:44,240 --> 00:16:47,660 .ظهرت أبكر ممّا توقّعت 223 00:16:47,660 --> 00:16:52,240 .لم أطق الانتظار لمقابلتك مجدّدًا يا... ناتسو 224 00:16:52,240 --> 00:16:56,160 .لكن هنا نودّع بعضنا يا... زيريف 225 00:17:04,510 --> 00:17:09,140 هل نادى جلالته بـ"زيريف"؟ 226 00:17:09,140 --> 00:17:10,470 زيريف؟ 227 00:17:11,680 --> 00:17:14,020 .إنّه اسم جلالته في إيشغار 228 00:17:14,020 --> 00:17:15,680 ...إينفل-ساما 229 00:17:15,680 --> 00:17:18,270 .السّاحر الأسود زيريف 230 00:17:18,270 --> 00:17:21,270 .أو ربّما ذلك اسمه الحقيقيّ 231 00:17:21,270 --> 00:17:24,690 هلّا أفسحتم بعض المساحة لنا؟ 232 00:17:24,690 --> 00:17:27,610 .يجب أن ترجع أيضًا يا هابّي - !آي - 233 00:17:29,160 --> 00:17:31,910 .إنّه ينوي استخدامها من البداية 234 00:17:31,910 --> 00:17:35,040 !بالتوفيق يا ناتسو 235 00:17:35,040 --> 00:17:39,370 .إينفل. دعهم ينسحبون عدّة كيلومترات إلى الغرب 236 00:17:39,370 --> 00:17:41,790 لكن يا جلالتك، هل من الضروريّ حقًّا 237 00:17:41,790 --> 00:17:45,380 أن تتكفّل بهذا المعتوه الوضيع شخصيًّا؟ 238 00:17:45,380 --> 00:17:48,550 .إنّه شيء وحدي أستطيع فعله 239 00:17:50,890 --> 00:17:54,140 !جميعًا! انسحبوا إلى الغرب 240 00:17:54,140 --> 00:17:56,430 !سيفسح جلالته الطريق لنا 241 00:17:59,060 --> 00:18:01,520 .لن تأخذ زعيمتنا الأولى 242 00:18:01,520 --> 00:18:07,320 آلت الأمور إلى هذا المآل فقط .لأنّك لم تقدر على تدميري 243 00:18:07,320 --> 00:18:11,490 .لا أفقه أيًّا ممّا تقول 244 00:18:11,490 --> 00:18:13,320 .لكن لا أهتم 245 00:18:23,750 --> 00:18:26,960 ما هذه القوّة السحريّة؟ 246 00:18:26,960 --> 00:18:29,550 !...هذه الحرارة 247 00:18:29,550 --> 00:18:30,800 !ها أنا قادم 248 00:18:53,200 --> 00:18:55,910 !هل حرق التعويذة؟ 249 00:19:26,150 --> 00:19:29,230 !أنت لها يا ناتسو! أنت لها 250 00:19:57,390 --> 00:19:59,050 ...أنا متفاجئ 251 00:19:59,050 --> 00:20:01,680 ما هذه القوّة؟ 252 00:20:01,680 --> 00:20:04,190 .إنّها القوّة التي وهبني إغنيل 253 00:20:05,480 --> 00:20:09,650 ...إنّها آخر قوّة تركها داخلي 254 00:20:09,650 --> 00:20:14,610 .أمضيتُ عشرة أشهر في التّدريب فقط لأحرّرها الآن 255 00:20:14,610 --> 00:20:17,030 آخر قوّته؟ 256 00:20:17,030 --> 00:20:18,530 .أجل 257 00:20:18,530 --> 00:20:23,330 .يمكنني استخدام هذه القوّة مرّة واحدة فقط .لن تتجدّد مجدّدًا أبدًا 258 00:20:23,330 --> 00:20:26,540 .إنها متانة إغنيل، حرفيًّا 259 00:20:29,710 --> 00:20:32,460 ...قوّة شخصٍ ميّت 260 00:20:32,460 --> 00:20:36,220 !...أجل! قد يُفلح ذلك 261 00:20:36,220 --> 00:20:41,350 !قد تستطيع أن تدمّر شخصًا خالدًا 262 00:20:41,350 --> 00:20:44,730 !نمط: ملك تنانين النار 263 00:20:57,070 --> 00:21:00,070 !...الأرض... تحترق 264 00:21:01,240 --> 00:21:02,870 !لا يصدق 265 00:21:03,870 --> 00:21:07,120 !هذه النهاية يا زيريف 266 00:21:08,460 --> 00:21:12,210 ،والآن، بعد كلّ هذا الوقت ...ستتحقّق أمنيتي 267 00:21:15,670 --> 00:21:17,300 ...شكرًا لك 268 00:21:18,680 --> 00:21:20,140 .إغنيل... 269 00:21:21,800 --> 00:21:23,760 ...أنّا 270 00:21:23,760 --> 00:21:25,350 ...ليلا 271 00:21:26,390 --> 00:21:28,600 ...مايفيس 272 00:21:28,600 --> 00:21:29,980 ...و 273 00:21:31,150 --> 00:21:33,940 ...أخي الصغير العزيز 274 00:21:38,820 --> 00:21:40,280 .ناتسو... 275 00:22:08,480 --> 00:22:11,730 توقّف المطر وإنّه لشعور جميل 276 00:22:11,730 --> 00:22:14,690 لكنّي هنا فقط، بلا عمل 277 00:22:14,690 --> 00:22:18,150 سآتي إليك بينما تنتظرني في السماء 278 00:22:18,150 --> 00:22:22,070 لذا ابدأ بالعدّ التنازلي بداخلك وانتظرني 279 00:22:22,070 --> 00:22:25,030 ،وإن رصدتَ ثغرةً 280 00:22:25,030 --> 00:22:28,290 هاجم دونما تردّد 281 00:22:28,290 --> 00:22:31,080 هذا ما تعلّمته 282 00:22:31,080 --> 00:22:33,170 أجل 283 00:22:33,170 --> 00:22:37,300 من رابطة صداقتنا 284 00:22:37,300 --> 00:22:39,970 واثقة أنّ المعجزة التي جمعت بيننا 285 00:22:39,970 --> 00:22:43,390 ستفوق حدود السماء 286 00:22:43,390 --> 00:22:49,770 وستتحرّر مشاعر الارتباك الدّائمة العادية خاصتي 287 00:22:49,770 --> 00:22:56,320 ،حتّى إن خانونا انسَ أمرهم 288 00:22:56,320 --> 00:23:02,070 !انطلق إلى الأمام الآن! هيا! هيا 289 00:23:02,070 --> 00:23:08,660 يجب أن تذهب 290 00:23:21,010 --> 00:23:24,260 شعلة ناتسو المتينة التي عهد له بها ملك تنانين النار إغنيل 291 00:23:24,260 --> 00:23:26,800 .تحرق جسد السّاحر الأسود 292 00:23:26,800 --> 00:23:30,470 ،زيريف الذي يشعر بدنوّ موته بدأ يكشف الأسرار 293 00:23:30,470 --> 00:23:33,940 ،خلف ولادة ناتسو .والتي يجهلها حتّى هذا الأخير 294 00:23:33,940 --> 00:23:38,650 ،بعد معرفته للحقيقة الصّادمة .لوّح ناتسو بقضبتيه أكثر 295 00:23:38,650 --> 00:23:43,530 لكن هل لأجل حماية عائلته أم لشيءٍ آخر؟ 296 00:23:43,530 --> 00:23:46,410 ".في الحلقة القادمة: "عبر 400 سنة 297 00:23:43,780 --> 00:23:46,280 "عبر 400 سنة" 298 00:23:46,410 --> 00:23:49,660 .شيطان من كتاب زيريف عاد أخيرًا إلى زيريف 24879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.