Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,161 --> 00:00:33,361
Malcolm.
2
00:00:35,392 --> 00:00:36,592
Morning, James.
3
00:00:37,314 --> 00:00:38,725
- There you are.
- Thanks.
4
00:00:43,389 --> 00:00:45,145
- Morning, James.
- Morning.
5
00:01:14,566 --> 00:01:15,917
Hen, I'm home.
6
00:01:19,559 --> 00:01:22,358
All that money on veterinary college.
7
00:01:22,360 --> 00:01:25,941
It's all these trucks
and motorcars now.
8
00:01:26,982 --> 00:01:29,417
No-one's got need of vets any more.
9
00:01:30,439 --> 00:01:33,143
- Thanks, Mother.
- Och, something'll come along.
10
00:01:33,145 --> 00:01:34,416
And what if it doesn't?
11
00:01:37,049 --> 00:01:39,570
- I'll go, Dad.
- No, son. You sit and eat your breakfast.
12
00:01:40,860 --> 00:01:42,259
Your father's had a word.
13
00:01:42,260 --> 00:01:44,179
I don't want to work on the docks.
14
00:01:44,180 --> 00:01:46,539
You should be thanking
your lucky stars.
15
00:01:46,540 --> 00:01:49,520
Men are queuing on the
streets, begging for work.
16
00:01:49,712 --> 00:01:51,316
I know it can't go on forever.
17
00:01:52,064 --> 00:01:53,596
It's good to dream.
18
00:01:54,533 --> 00:01:57,019
But it's also good to wake up again,
19
00:01:57,021 --> 00:01:58,757
and see the world as it truly is.
20
00:01:59,569 --> 00:02:00,968
Postman missed one.
21
00:02:01,499 --> 00:02:04,405
You know your father wanted to be
a professional musician?
22
00:02:05,101 --> 00:02:08,213
His bread and butter was the cinema.
And then the talkies come along,
23
00:02:08,215 --> 00:02:09,839
and then it's all up the swanny.
24
00:02:09,984 --> 00:02:11,960
I don't mean to be cruel.
25
00:02:12,590 --> 00:02:14,118
We just worry, love.
26
00:02:14,327 --> 00:02:15,647
I got an interview.
27
00:02:17,580 --> 00:02:19,620
- You did?
- You didn't!
28
00:02:21,230 --> 00:02:23,469
Darrowby? Yorkshire?
29
00:02:25,100 --> 00:02:28,019
What if it's like the others?
No job at the end of it?
30
00:02:28,020 --> 00:02:30,899
They're not going to have me go all
the way to Yorkshire for no reason.
31
00:02:30,900 --> 00:02:33,539
There was no mention of a wage
in that letter either.
32
00:02:33,540 --> 00:02:34,779
He is better off at the docks,
33
00:02:34,780 --> 00:02:36,659
and that's all I'll say about it.
34
00:02:36,660 --> 00:02:38,707
Best get a move on,
if you're going to catch it.
35
00:02:39,670 --> 00:02:42,253
Train for Yorkshire's about to depart.
36
00:02:45,748 --> 00:02:47,403
Just don't be disappointed
37
00:02:47,405 --> 00:02:49,772
if there's not a pot of gold
at the end of the rainbow.
38
00:02:51,137 --> 00:02:53,059
Bye, Don, you be good.
39
00:02:53,815 --> 00:02:55,731
I'll probably be home tomorrow anyway.
40
00:02:56,243 --> 00:02:58,523
Hold up. You're wonky.
41
00:03:00,454 --> 00:03:02,298
You know I only took
that job on the docks
42
00:03:02,300 --> 00:03:05,031
to see us through the lean
times. You've got a dream.
43
00:03:05,984 --> 00:03:07,292
You've got to chase it.
44
00:03:08,115 --> 00:03:09,315
Thanks, Dad.
45
00:03:09,509 --> 00:03:10,709
Cheese and pickle.
46
00:03:11,267 --> 00:03:12,565
Here's your ticket.
47
00:03:12,976 --> 00:03:15,141
Now, get on before you miss it.
48
00:03:22,825 --> 00:03:25,225
- Bye, Mother.
- Good luck, son.
49
00:03:46,705 --> 00:03:48,321
You got a bit of grit in your eye?
50
00:03:51,214 --> 00:03:53,341
Oh, I hope to God he gets it.
51
00:04:27,900 --> 00:04:29,811
Waste of bloody time.
52
00:04:31,489 --> 00:04:34,516
You won't learn owt in there
you can't learn out there.
53
00:04:50,897 --> 00:04:54,603
- Darrowby.
- What was that? Did he say Darrowby?
54
00:04:54,605 --> 00:04:56,010
Aye, Darrowby.
55
00:04:58,457 --> 00:05:02,435
Jenny. Sit yourself down,
don't push past. Sorry.
56
00:05:02,437 --> 00:05:04,221
Little terror always
wants to go at the back.
57
00:05:04,223 --> 00:05:07,173
Oh, Meccano. I think you dropped
this.
58
00:05:07,175 --> 00:05:08,349
Thanks.
59
00:05:08,350 --> 00:05:11,579
- I like building bridges the best.
- Thank you.
60
00:05:11,580 --> 00:05:14,381
- On or off?
- Er, I'm getting off. Thanks.
61
00:05:53,164 --> 00:05:56,681
Excuse me. This is Darrowby,
isn't it?
62
00:05:56,683 --> 00:05:57,882
Darrowby? Nay.
63
00:05:57,884 --> 00:05:59,509
You want t'bus for Darrowby.
64
00:06:00,020 --> 00:06:01,659
The bus FOR Darrowby.
65
00:06:01,660 --> 00:06:04,354
You don't half talk funny.
66
00:06:05,080 --> 00:06:08,276
When's the next one? I need
to be in Darrowby before four.
67
00:06:08,487 --> 00:06:10,354
No more buses till tonight.
68
00:07:23,467 --> 00:07:25,536
- Oh, hello.
- Mr Herriot?
69
00:07:25,538 --> 00:07:26,743
Yes, sorry I'm late.
70
00:07:26,744 --> 00:07:29,878
I'd almost given up on you.
I'm Mrs Hall, I keep
71
00:07:29,879 --> 00:07:31,562
house for Mr Farnon.
72
00:07:36,878 --> 00:07:39,598
Oh, do take care of my Saint Nick.
73
00:07:40,715 --> 00:07:43,108
What happened to you?
You're drenched.
74
00:07:43,389 --> 00:07:46,279
I missed the bus...
I got off the bus.
75
00:07:47,413 --> 00:07:49,132
Hello. Hi.
76
00:07:49,134 --> 00:07:52,492
Oh, she likes you, that's a good start.
77
00:07:52,863 --> 00:07:54,822
Jess is suspicious of most men.
78
00:07:55,317 --> 00:07:56,681
Rightly so, too.
79
00:07:57,139 --> 00:08:03,135
You can wait in here. I'll make
some tea and fetch Mr Farnon.
80
00:08:06,316 --> 00:08:08,169
Mrs Hall, where is the blasted thing?
81
00:08:08,171 --> 00:08:09,574
One moment.
82
00:08:11,306 --> 00:08:12,506
Pencil.
83
00:08:12,999 --> 00:08:15,276
Pencil. Pencil. Quickly now,
we haven't got all day.
84
00:08:16,395 --> 00:08:17,595
Thank you.
85
00:08:19,494 --> 00:08:21,421
One down, God knows how many to go.
86
00:08:22,904 --> 00:08:24,156
I'm sorry, who are you?
87
00:08:24,266 --> 00:08:27,395
Ah, I see you've met already.
88
00:08:27,940 --> 00:08:29,333
This is Mr Herriot.
89
00:08:29,504 --> 00:08:30,704
Yes, of course.
90
00:08:31,238 --> 00:08:33,206
And why are you here exactly?
91
00:08:33,406 --> 00:08:35,698
I... You invited me, Mr Farnon.
92
00:08:35,700 --> 00:08:37,236
- Did I?
- Mm-hm.
93
00:08:37,446 --> 00:08:39,006
For the assistant job.
94
00:08:40,711 --> 00:08:41,911
Excuse us a moment.
95
00:08:46,406 --> 00:08:48,259
We agreed there'd be no more.
96
00:08:48,260 --> 00:08:50,979
He's travelled
all the way from Glasgow.
97
00:08:50,980 --> 00:08:53,540
I don't give a damn how far he's
come, he can just go back again.
98
00:08:53,547 --> 00:08:56,659
- Well, you can tell him that, then.
- Is he even qualified?
99
00:08:56,660 --> 00:08:58,905
- Nine months ago.
- What's his name?
100
00:08:58,907 --> 00:09:00,107
James Herriot.
101
00:09:03,380 --> 00:09:05,140
Give the boy a chance.
102
00:09:06,991 --> 00:09:09,650
Mr Herriot, I'm Farnon. Siegfried.
103
00:09:09,660 --> 00:09:11,481
- Don't ask.
- I'm James.
104
00:09:11,483 --> 00:09:12,816
Thank you for this opportunity.
105
00:09:12,818 --> 00:09:15,698
Yes, well, let's see how we
rub along first, shall we? Jacket?
106
00:09:15,700 --> 00:09:17,081
- You're wearing it.
- Job list?
107
00:09:17,083 --> 00:09:18,283
Pocket.
108
00:09:19,489 --> 00:09:21,036
Will you not stop for tea?
109
00:09:21,037 --> 00:09:23,059
I don't care how he
takes his Darjeeling,
110
00:09:23,060 --> 00:09:24,499
I want to know if he's up to the work.
111
00:09:24,500 --> 00:09:26,200
Come along, Herriot,
don't just stand there.
112
00:09:26,201 --> 00:09:29,021
Are we not...? I thought this would
be an interview. I've got my
113
00:09:29,023 --> 00:09:31,418
references from the Principal of
Glasgow Veterinary College.
114
00:09:31,420 --> 00:09:33,699
No, I'm not interested in a lot of
flannel. Let's get cracking.
115
00:09:33,700 --> 00:09:35,186
Until this evening, Mrs Hall.
116
00:09:35,188 --> 00:09:37,508
- Good luck.
- Grab that.
117
00:09:39,487 --> 00:09:40,687
Cat.
118
00:09:41,720 --> 00:09:43,559
In the box. The box, man!
119
00:09:46,254 --> 00:09:47,454
Dispensary.
120
00:09:48,367 --> 00:09:50,106
Oh, emasculator.
121
00:09:54,721 --> 00:09:55,984
That's the Burdizzo.
122
00:09:59,527 --> 00:10:03,112
Enough to bring tears to your eyes.
Come on.
123
00:10:07,454 --> 00:10:09,013
This is Mrs Hall's domain.
124
00:10:09,015 --> 00:10:11,658
Cooks a mean black pudding.
Makes it herself, you know.
125
00:10:11,660 --> 00:10:13,310
Place looks like an
abattoir afterwards.
126
00:10:21,795 --> 00:10:24,018
This is the animal shed.
127
00:10:25,278 --> 00:10:28,028
You'll take care of feeding
them, morning and night.
128
00:10:29,238 --> 00:10:30,918
If successful, of course.
129
00:10:35,164 --> 00:10:36,364
Good.
130
00:10:36,537 --> 00:10:37,737
Shut the door.
131
00:10:38,001 --> 00:10:40,127
Our practice covers
most of the Northern Dales -
132
00:10:40,129 --> 00:10:42,605
Swaledale, Wensleydale -
so you'll need your own car.
133
00:10:44,003 --> 00:10:46,230
- Beauty, isn't she?
- Stunning.
134
00:10:46,381 --> 00:10:48,102
We keep this spare for the assistant.
135
00:10:50,472 --> 00:10:51,751
Good little runner.
136
00:10:51,910 --> 00:10:54,388
Aye, she looks... grand.
137
00:11:10,620 --> 00:11:12,479
Right, let's see what you're made
of, shall we?
138
00:11:14,806 --> 00:11:16,093
Best foot forward.
139
00:12:14,610 --> 00:12:17,427
Walk on. That'll do.
140
00:12:18,725 --> 00:12:19,925
Farnon.
141
00:12:32,737 --> 00:12:35,390
The majority of our work
comes from the smallholdings.
142
00:12:36,155 --> 00:12:39,822
We do get the occasional
small animal, cats, dogs.
143
00:12:40,075 --> 00:12:41,275
Look at that!
144
00:12:41,956 --> 00:12:43,678
Shorthorn cow, you see?
145
00:12:44,620 --> 00:12:45,858
Gorgeous beast.
146
00:12:46,444 --> 00:12:47,826
Dying out now, of course.
147
00:12:48,396 --> 00:12:50,013
Friesians give so much more milk.
148
00:12:50,300 --> 00:12:52,091
As much as eight quarts per day.
149
00:12:52,290 --> 00:12:53,930
And you think that's a
good thing, do you?
150
00:12:54,100 --> 00:12:55,739
If a farmer can get more milk for
151
00:12:55,741 --> 00:12:58,097
the same amount of
effort, I suppose it is.
152
00:12:58,099 --> 00:12:59,296
You suppose?
153
00:12:59,297 --> 00:13:00,981
- I mean...
- But at what cost?
154
00:13:01,866 --> 00:13:03,941
This place has a character
all of its own.
155
00:13:03,943 --> 00:13:05,589
The Shorthorns are a part of that.
156
00:13:06,324 --> 00:13:07,930
With them gone, the Dales lose
157
00:13:07,932 --> 00:13:09,906
a little more of what
makes them so special.
158
00:13:17,570 --> 00:13:21,275
So, where did it all start for
you, wanting to be a vet?
159
00:13:21,780 --> 00:13:24,588
There was a-a small city farm
at the back of my school.
160
00:13:25,585 --> 00:13:27,632
It was like having part of
the country in the city.
161
00:13:28,365 --> 00:13:30,396
I developed a real love
for the animals there.
162
00:13:30,398 --> 00:13:32,100
Ah, well, you see,
163
00:13:32,997 --> 00:13:34,693
the animals are the easy part.
164
00:13:36,071 --> 00:13:37,906
It's the people cause all the bother.
165
00:13:51,221 --> 00:13:53,589
- How do, Mr Farnon?
- How do you do, Mr Sharpe?
166
00:13:53,591 --> 00:13:56,074
This is Herriot. New assistant,
possibly.
167
00:13:56,076 --> 00:13:57,300
Oh, aye, another one.
168
00:13:57,843 --> 00:14:00,004
He had me worried, I thought
t'bank were coming for me.
169
00:14:00,993 --> 00:14:02,290
What seems to be the trouble?
170
00:14:02,292 --> 00:14:04,181
I've got a gelding gone wrong in 'oof.
171
00:14:04,705 --> 00:14:06,204
Well, we certainly don't want that.
172
00:14:07,172 --> 00:14:10,298
- Is he foreign?
- I'm from Glasgow. Scotland.
173
00:14:11,801 --> 00:14:14,003
- It's that dark one over there.
- Yes.
174
00:14:15,643 --> 00:14:18,112
Well? Which foot is it?
175
00:14:18,379 --> 00:14:19,681
Well, I'd need to see him walk.
176
00:14:21,260 --> 00:14:22,779
Dealt with many horses before?
177
00:14:22,781 --> 00:14:24,812
Yes, lots. At veterinary college.
178
00:14:24,814 --> 00:14:26,210
What about in the real world?
179
00:14:26,861 --> 00:14:28,081
This'll be my first.
180
00:14:28,804 --> 00:14:30,199
Hold your coat for you?
181
00:14:41,525 --> 00:14:43,126
From the way he's holding his head,
182
00:14:44,086 --> 00:14:45,662
I'd say it was the offside fore.
183
00:14:47,897 --> 00:14:49,097
Good.
184
00:14:51,785 --> 00:14:54,447
Right, let's have a look at this hoof.
185
00:15:31,110 --> 00:15:33,165
I'm sorry, young man,
I ought to have told you,
186
00:15:33,167 --> 00:15:34,726
it's a very friendly horse.
187
00:15:36,061 --> 00:15:37,775
He always likes to shake hands.
188
00:15:40,048 --> 00:15:42,464
No, no, I'd like to continue.
189
00:16:05,116 --> 00:16:06,316
Easy, boy. Easy.
190
00:16:06,840 --> 00:16:09,525
Steady down, boy. Steady down.
191
00:16:10,802 --> 00:16:11,802
That's it.
192
00:16:11,804 --> 00:16:13,093
You carry on, young man.
193
00:16:18,308 --> 00:16:19,577
Knife, please.
194
00:16:23,451 --> 00:16:24,651
Thanks.
195
00:16:37,391 --> 00:16:39,333
- Looks like pus in the foot.
- Ah.
196
00:16:39,720 --> 00:16:40,920
Easy!
197
00:16:43,391 --> 00:16:44,591
Got it!
198
00:16:48,691 --> 00:16:49,891
Wait.
199
00:16:51,134 --> 00:16:52,934
Now to disinfect the wound.
200
00:16:56,063 --> 00:16:57,547
A touch of iodine.
201
00:17:03,326 --> 00:17:04,966
A dash of turpentine.
202
00:17:10,874 --> 00:17:13,084
By God, Mr Farnon!
203
00:17:13,600 --> 00:17:16,167
It's wonderful what science can do
these days.
204
00:17:17,697 --> 00:17:19,303
What shall we say to that, ten bob?
205
00:17:19,952 --> 00:17:21,152
Aye. Aye.
206
00:17:40,413 --> 00:17:41,858
Let's go back a different way.
207
00:17:42,387 --> 00:17:45,662
Over the Brenkstone Pass and down
Sildale. I'd like you to see it.
208
00:17:46,709 --> 00:17:48,836
I've never used iodine
in that way before.
209
00:17:49,204 --> 00:17:50,401
Is it a new remedy?
210
00:17:50,402 --> 00:17:52,180
Oh, it has no practical
purpose whatsoever,
211
00:17:52,182 --> 00:17:53,935
but it never fails to impress.
212
00:17:53,937 --> 00:17:56,093
Makes them feel they're
getting their money's worth.
213
00:17:57,271 --> 00:17:58,725
Time to earn your wings.
214
00:18:15,238 --> 00:18:17,240
I didn't expect it to be so beautiful.
215
00:18:17,505 --> 00:18:19,830
One of the wildest spots in England.
216
00:18:20,527 --> 00:18:22,357
It's a fearsome place in winter,
I tell you.
217
00:18:22,358 --> 00:18:23,489
It's marvellous.
218
00:18:23,490 --> 00:18:25,638
You won't be saying that
when the snow's 8ft deep.
219
00:18:25,988 --> 00:18:28,204
I've known this pass to be blocked
for weeks on end.
220
00:18:28,614 --> 00:18:30,272
I'll be sure to keep a shovel with me.
221
00:18:31,403 --> 00:18:33,163
That's Hodden Hill ahead.
222
00:18:33,478 --> 00:18:36,239
You need to keep your speed up or
you won't make it up the other side.
223
00:18:44,428 --> 00:18:45,765
The brakes don't work!
224
00:18:45,767 --> 00:18:47,306
That happens from time to time.
225
00:18:47,308 --> 00:18:50,581
- They're consistently inconsistent.
- How am I supposed to slow down?!
226
00:18:50,583 --> 00:18:51,906
Why would you want to?
227
00:18:51,908 --> 00:18:54,577
We want to go faster,
Herriot, not slower. Faster!
228
00:18:56,386 --> 00:18:59,173
Have faith in yourself.
Keep your foot on it.
229
00:19:04,165 --> 00:19:05,365
I can't!
230
00:19:08,450 --> 00:19:09,650
Oh.
231
00:19:15,310 --> 00:19:16,510
Oh, dear.
232
00:19:16,953 --> 00:19:18,308
Shall I get out and push?
233
00:19:30,750 --> 00:19:32,389
Oh, you're back.
234
00:19:32,390 --> 00:19:34,426
- Good day?
- Not over yet.
235
00:19:54,710 --> 00:19:57,849
He was lying on the ground,
covered in muck, and I says to him,
236
00:19:57,851 --> 00:19:59,931
"He always likes to shake hands."
237
00:20:01,969 --> 00:20:03,169
Farnon.
238
00:20:03,558 --> 00:20:05,636
- How do, Mr Farnon?
- Evening, Nick.
239
00:20:05,928 --> 00:20:07,356
Two ales, please, Joe.
240
00:20:07,951 --> 00:20:09,512
You found your way
all right, then, lad?
241
00:20:09,790 --> 00:20:11,176
I did, thank you.
242
00:20:12,060 --> 00:20:13,285
Here, Farnon.
243
00:20:13,287 --> 00:20:15,869
Lady of the house wants to know
what's to do with this cat of hers.
244
00:20:15,870 --> 00:20:18,148
Ask her to come into surgery
tomorrow to pick him up.
245
00:20:18,510 --> 00:20:20,573
Oh, and I've got a sow
I wanted to talk to you about.
246
00:20:20,574 --> 00:20:23,204
Yes, yes, Henry, just give me
a moment to wet my whistle.
247
00:20:30,605 --> 00:20:31,826
Your very good health.
248
00:20:32,976 --> 00:20:39,450
Now, about this sow of mine,
seven piglets, all good an' healthy
249
00:20:39,452 --> 00:20:42,109
but runt of the litter, he's not
getting a look in, poor sod.
250
00:20:42,110 --> 00:20:43,974
Ah, well, now,
that's a very common problem.
251
00:20:44,642 --> 00:20:46,610
And one which will have to wait.
252
00:20:47,344 --> 00:20:49,509
If I allow them to think I'm at
their beck and call,
253
00:20:49,510 --> 00:20:50,710
I'll never stop.
254
00:20:52,780 --> 00:20:58,628
'Ere, Farnon, got Heifer going on
three cylinders - wants seeing to.
255
00:20:58,630 --> 00:21:01,460
Yes, Mr Handshaw, I'll be up
first thing tomorrow morning.
256
00:21:01,870 --> 00:21:05,202
No matter, then, I'll go
see George Pandhi.
257
00:21:05,468 --> 00:21:07,889
He's always happy to
come out, see us animals.
258
00:21:07,891 --> 00:21:09,678
Well, that's certainly
your prerogative.
259
00:21:09,680 --> 00:21:13,484
- He's a perfectly adequate substitute.
- Yeah.
260
00:21:14,470 --> 00:21:16,229
- Hold on, Dennis.
- Here.
261
00:21:16,230 --> 00:21:17,586
What about my pigs?
262
00:21:17,588 --> 00:21:20,901
Erm, perhaps you could direct
your questions to my new assistant.
263
00:21:22,949 --> 00:21:26,148
Your assistant?
You mean I've got the job?
264
00:21:26,150 --> 00:21:29,421
How does four quid a week
and full board sound?
265
00:21:29,546 --> 00:21:32,136
It sounds great. I mean, thank you.
266
00:21:32,138 --> 00:21:34,271
- Trial period only, mind you.
- Of course.
267
00:21:35,662 --> 00:21:37,221
These gentlemen'll look after you.
268
00:21:37,292 --> 00:21:39,061
You all right finding
your own way home?
269
00:21:39,783 --> 00:21:40,983
Good.
270
00:21:43,128 --> 00:21:46,280
Now, let's us have us another,
271
00:21:46,417 --> 00:21:48,109
then we'll get to this pig of mine.
272
00:21:48,754 --> 00:21:50,669
They got your brew on tonight,
haven't they, Sharpe?
273
00:21:50,670 --> 00:21:53,546
Oh, aye, puts hairs on your
chest, if you're up to it.
274
00:21:53,548 --> 00:21:54,976
Not like that gnat's piss.
275
00:21:55,350 --> 00:21:57,869
I shouldn't, really,
I want a clear head tomorrow.
276
00:21:57,870 --> 00:22:00,747
Probably for the best, it's a
drink for Yorkshiremen, in't it?
277
00:22:00,749 --> 00:22:03,291
- Aye.
- Aye. Not for city folk.
278
00:22:05,741 --> 00:22:07,042
Och, where's the harm in one?
279
00:22:55,839 --> 00:22:58,758
Mr Herriot, what on
Earth are you doing?
280
00:22:58,961 --> 00:23:00,213
Feeding the cats.
281
00:23:01,200 --> 00:23:02,752
I got the job.
282
00:23:02,754 --> 00:23:05,268
- How much did you have?
- Only two.
283
00:23:05,889 --> 00:23:09,774
Mr Sharpe was kind enough to
let me sample his home brew.
284
00:23:11,864 --> 00:23:13,303
On your feet.
285
00:23:13,721 --> 00:23:15,328
If Mr Farnon wakes up
286
00:23:15,330 --> 00:23:17,379
and catches you in this state,
you'll be out on your ear.
287
00:23:17,380 --> 00:23:19,629
Now, put them back, quickly.
288
00:23:43,247 --> 00:23:44,864
No sign of Rip Van Winkle?
289
00:23:46,019 --> 00:23:49,286
I expect he's tired from all
that travelling yesterday.
290
00:24:24,368 --> 00:24:26,392
Morning, Mrs Hall, Mr Farnon.
291
00:24:26,664 --> 00:24:27,864
Morning, James.
292
00:24:29,122 --> 00:24:31,564
- I hope you slept comfortably.
- Very much so.
293
00:24:36,190 --> 00:24:37,390
Thank you.
294
00:24:39,470 --> 00:24:41,039
Stay long at the Drovers last night?
295
00:24:41,432 --> 00:24:44,231
Only for a couple. Get to
know the locals, you know?
296
00:24:44,349 --> 00:24:46,588
- And did you?
- Did I what?
297
00:24:46,590 --> 00:24:48,573
- Get to know them.
- Who?
298
00:24:49,496 --> 00:24:50,696
The locals?
299
00:24:51,094 --> 00:24:52,294
The locals?
300
00:24:53,950 --> 00:24:57,421
Oh, YES, yes, I was.
But I did, I think.
301
00:24:58,750 --> 00:25:00,268
Sorry, what was the question?
302
00:25:00,270 --> 00:25:01,995
Poor boy's barely woken up.
303
00:25:01,997 --> 00:25:03,197
Coffee?
304
00:25:03,317 --> 00:25:05,755
I don't usually actually take...
305
00:25:06,331 --> 00:25:09,847
- Something the matter?
- No, er, no.
306
00:25:09,849 --> 00:25:13,089
It looks... There's just so much of it.
307
00:25:15,017 --> 00:25:17,682
It's not the mountain we
conquer, but ourselves.
308
00:25:19,350 --> 00:25:22,039
- What's this about Henry's pig?
- Henry's...?
309
00:25:22,041 --> 00:25:23,209
Mr Dinsdale.
310
00:25:23,211 --> 00:25:27,431
- You spoke with him last night.
- Ah, yes. Yes.
311
00:25:27,433 --> 00:25:29,117
He... he has a pig that... well,
312
00:25:29,919 --> 00:25:31,637
it's a... it's a little confusing,
313
00:25:31,639 --> 00:25:34,101
actually, he HAD a pig that was...
314
00:25:35,228 --> 00:25:37,882
Really, James, these people are
our valued customers -
315
00:25:37,884 --> 00:25:40,720
- if you can't remember...
- Perhaps the inquisition can wait
316
00:25:40,722 --> 00:25:43,126
until after Mr Herriot's
finished his breakfast.
317
00:25:43,128 --> 00:25:44,328
The runt.
318
00:25:45,503 --> 00:25:49,000
I advised him to remove the others
to give the little one a chance.
319
00:25:49,002 --> 00:25:53,288
And if that didn't work, then bottle
feeding would be the only way.
320
00:25:58,270 --> 00:26:00,445
Well, we best be getting on.
We've got a full list.
321
00:26:02,670 --> 00:26:04,836
Got to see the Aldersons, calf trouble.
322
00:26:06,870 --> 00:26:08,973
Just try and make it through the day.
323
00:26:28,790 --> 00:26:30,990
What on Earth are you doing?
You're missing the turning.
324
00:26:31,310 --> 00:26:33,162
You said you were going to tell me
when it was coming up!
325
00:26:33,163 --> 00:26:35,412
- I just did. Weren't you listening?
- But...
326
00:26:36,590 --> 00:26:39,050
Yes, Mr Farnon. Sorry.
327
00:26:46,345 --> 00:26:47,545
There.
328
00:27:45,070 --> 00:27:47,949
- Just enjoying the view.
- See if you can find Alderson. I'll follow.
329
00:27:54,042 --> 00:27:55,242
Hello?
330
00:27:58,003 --> 00:27:59,203
Hello?
331
00:28:03,856 --> 00:28:05,165
Mr Alderson?
332
00:28:07,165 --> 00:28:08,485
Mr Alderson?
333
00:28:18,700 --> 00:28:19,900
Oh, God.
334
00:28:22,487 --> 00:28:23,687
Good boy.
335
00:28:27,110 --> 00:28:28,550
Good lad.
336
00:28:31,500 --> 00:28:32,911
Oh, bugger this.
337
00:28:40,849 --> 00:28:42,224
Go on, get.
338
00:28:43,068 --> 00:28:44,268
Oh.
339
00:28:45,516 --> 00:28:46,942
Hold this one for me.
340
00:28:48,053 --> 00:28:49,253
Thanks.
341
00:28:50,591 --> 00:28:51,975
Come here, you.
342
00:28:53,819 --> 00:28:55,019
Come here.
343
00:29:00,594 --> 00:29:01,794
That's it.
344
00:29:04,050 --> 00:29:05,250
Thanks.
345
00:29:07,630 --> 00:29:09,146
Just don't look him in the eye.
346
00:29:22,584 --> 00:29:23,908
That's them sorted.
347
00:29:23,910 --> 00:29:27,372
Sorry about Clive, he's a miserable
devil at the best of times.
348
00:29:27,374 --> 00:29:28,581
Who's Clive?
349
00:29:28,583 --> 00:29:29,783
This one.
350
00:29:31,236 --> 00:29:32,642
Need a hand down?
351
00:29:33,416 --> 00:29:35,176
No, I can manage.
352
00:29:36,853 --> 00:29:41,188
- HHey, I'm Helen.
- Herriot, James Herriot.
353
00:29:41,190 --> 00:29:42,926
Mr Farnon's new assistant.
354
00:29:42,928 --> 00:29:45,034
Oh, another one.
355
00:29:46,543 --> 00:29:48,143
Calf's in the top field.
356
00:30:02,044 --> 00:30:05,948
Jenny. Get yourself up to the house,
your homework needs doing.
357
00:30:06,414 --> 00:30:09,029
I swear she's like a sheep
dog, but with half the sense.
358
00:30:09,030 --> 00:30:11,862
MY mother used to despair at
my mucking about with animals.
359
00:30:12,374 --> 00:30:13,574
Still does.
360
00:30:13,690 --> 00:30:14,900
She's my sister.
361
00:30:17,432 --> 00:30:18,751
How old is she now?
362
00:30:18,830 --> 00:30:22,469
12. I swear I've aged
two for every one of hers.
363
00:30:22,470 --> 00:30:23,967
Oh, I'm sure she'll appreciate
364
00:30:23,969 --> 00:30:25,704
everything you've done
when she's older.
365
00:30:25,941 --> 00:30:28,101
We can live in hope,
can't we, Siegfried?
366
00:30:29,281 --> 00:30:31,127
Your father faring well?
367
00:30:31,705 --> 00:30:34,067
He never stops.
Much as I want him to.
368
00:30:41,070 --> 00:30:43,196
That's good. Keep hold
of her neck, please?
369
00:30:43,286 --> 00:30:45,988
Good girl, there, settle down.
370
00:30:45,990 --> 00:30:47,533
He's here to look after you.
371
00:30:49,005 --> 00:30:51,040
Clean fracture of the metacarpal bone,
372
00:30:52,036 --> 00:30:53,685
but there's very little displacement.
373
00:30:54,511 --> 00:30:56,104
And what do you suggest we do about it?
374
00:30:58,695 --> 00:31:01,096
It should do well
with a plaster cast...
375
00:31:01,097 --> 00:31:02,703
- I think.
- You think?
376
00:31:02,705 --> 00:31:04,791
- No, I know.
- You're not going to use a splint?
377
00:31:05,526 --> 00:31:08,405
The plaster cast should be
sufficient to hold it in alignment.
378
00:31:08,407 --> 00:31:10,200
- Should?
- It will be.
379
00:31:12,910 --> 00:31:14,244
Very good. Carry on.
380
00:31:18,766 --> 00:31:19,966
Don't worry,
381
00:31:21,318 --> 00:31:22,518
we're here now.
382
00:31:22,802 --> 00:31:24,238
We're going to look after her.
383
00:31:27,773 --> 00:31:28,973
Other leg.
384
00:31:35,670 --> 00:31:38,556
I'll be back to see you soon...
to see the calf.
385
00:31:38,887 --> 00:31:40,376
To remove the cast from its leg.
386
00:31:40,910 --> 00:31:42,844
In a couple of months. Weeks.
387
00:31:44,451 --> 00:31:47,148
I better go.
It was nice meeting you.
388
00:31:47,150 --> 00:31:49,029
You too. Wait. James.
389
00:31:51,550 --> 00:31:53,816
Siegfried's bark really
is worse than his bite.
390
00:31:54,390 --> 00:31:55,803
He's been very kind to us.
391
00:31:56,117 --> 00:31:57,923
Underneath it all, he's a good man.
392
00:32:00,431 --> 00:32:01,688
Stand up to him.
393
00:32:02,063 --> 00:32:03,298
He'll love you for it.
394
00:32:07,867 --> 00:32:09,067
Chop chop.
395
00:32:22,030 --> 00:32:23,761
- Mrs Dinsdale?
- Yes.
396
00:32:24,035 --> 00:32:25,417
- Here for Jaspar?
- Mm-hm.
397
00:32:25,419 --> 00:32:27,548
If you'd like to wait in here,
I'll fetch your cat.
398
00:32:28,667 --> 00:32:30,948
Could you grab Leo for me
while you're at it?
399
00:32:48,411 --> 00:32:49,660
OK, Leo.
400
00:32:56,166 --> 00:32:58,126
And... Jaspar.
401
00:33:11,563 --> 00:33:13,092
Ah, Herriot. Thank you.
402
00:33:16,776 --> 00:33:19,750
- What's the operation?
- Oh, a simple castration. Nothing major.
403
00:33:28,344 --> 00:33:29,557
What's that, then?
404
00:33:31,186 --> 00:33:33,424
Jaspar. Your cat.
405
00:33:33,755 --> 00:33:34,955
No, it isn't.
406
00:33:35,089 --> 00:33:36,289
Are you sure?
407
00:33:36,459 --> 00:33:38,576
You think I wouldn't know me own cat?
408
00:33:43,670 --> 00:33:45,196
Sorry, Mrs Hall, would you mind?
409
00:33:46,838 --> 00:33:49,795
- James?
- It's the wrong cat. I don't understand,
410
00:33:49,797 --> 00:33:53,344
it said "Jaspar" on the cage.
I know it did, so how can it be?
411
00:33:53,346 --> 00:33:56,938
Maybe because you came
home soused last night.
412
00:33:57,391 --> 00:33:59,130
I put them back in the wrong cages.
413
00:33:59,664 --> 00:34:01,261
Please don't say anything.
414
00:34:06,922 --> 00:34:08,656
Darrowby 2-2-9-7?
415
00:34:15,948 --> 00:34:17,547
I'll have someone call you today.
416
00:34:17,549 --> 00:34:19,748
Apologies for the delay, Mrs Dinsdale.
417
00:34:19,750 --> 00:34:22,090
Now, the good news, Jaspar's
mange has cleared up,
418
00:34:22,092 --> 00:34:23,347
and you can take him home today.
419
00:34:23,348 --> 00:34:25,494
Bad news, it'll be a half a crown.
420
00:34:26,025 --> 00:34:27,847
That's not my cat neither.
421
00:34:27,849 --> 00:34:30,073
- You're sure?
- Am I sure?!
422
00:34:30,075 --> 00:34:32,022
It's the wrong colour, for starters.
423
00:34:32,024 --> 00:34:33,686
And what would be the right colour?
424
00:34:33,906 --> 00:34:36,443
- He's a ginger.
- Oh, my goodness.
425
00:34:38,409 --> 00:34:42,206
- Sorry.
- James, slow down, take a deep breath.
426
00:34:43,332 --> 00:34:45,044
Stop, that's the wrong cat.
427
00:34:45,046 --> 00:34:46,927
What you talking about?
This is the cat you gave me.
428
00:34:46,928 --> 00:34:47,783
It's Jaspar.
429
00:34:47,785 --> 00:34:49,806
- I asked for Leo.
- I thought he was.
430
00:34:50,908 --> 00:34:52,232
My cat!
431
00:34:52,990 --> 00:34:54,389
You've killed him.
432
00:34:54,390 --> 00:34:56,109
- He's not dead.
- Merely chloroformed.
433
00:34:56,110 --> 00:34:58,754
Mrs Dinsdale, perhaps you could wait
in the hall.
434
00:34:58,756 --> 00:35:03,588
You've drugged him. My baby.
You've drugged my cat!
435
00:35:03,590 --> 00:35:06,134
For the love of God, would someone
tell me what the hell is going on?!
436
00:35:06,135 --> 00:35:08,815
- It was my fault.
- It's was more than likely, I should say.
437
00:35:08,817 --> 00:35:10,869
It was just a simple
administrative error.
438
00:35:10,870 --> 00:35:12,505
I put them back in the wrong cages.
439
00:35:12,507 --> 00:35:15,096
Really, Herriot? How could you make
such a fundamental mistake?
440
00:35:15,098 --> 00:35:17,669
Because he was bloody pie-eyed,
I shouldn't imagine.
441
00:35:17,670 --> 00:35:19,804
Well, that's how my Henry tells it.
442
00:35:20,070 --> 00:35:22,591
What? You were drunk?
443
00:35:31,350 --> 00:35:33,421
Looks like it's me and you
in the doghouse, Jess.
444
00:36:05,741 --> 00:36:07,186
What's wrong? Why can't I have that?
445
00:36:07,669 --> 00:36:10,115
Because it's not one word
and it's spelt differently.
446
00:36:10,117 --> 00:36:11,498
Yes, yes, apart from that.
447
00:36:19,301 --> 00:36:21,100
You know, he were only feeding the cats
448
00:36:21,102 --> 00:36:25,111
because he wanted to do a good job.
It was a silly mistake.
449
00:36:25,113 --> 00:36:27,526
These people trust us
with their animals.
450
00:36:27,990 --> 00:36:29,786
For the farmers, it's their livelihood.
451
00:36:29,788 --> 00:36:31,708
I can't afford a repeat of
what happened today.
452
00:36:33,350 --> 00:36:36,869
So you propose to keep running
this place by yourself?
453
00:36:36,870 --> 00:36:39,109
I've managed perfectly
well on my own so far.
454
00:36:39,110 --> 00:36:40,844
You weren't always on your own.
455
00:36:41,788 --> 00:36:43,474
Even if that's what you've got used to.
456
00:36:43,476 --> 00:36:45,069
Are you going to take your turn?
457
00:36:45,625 --> 00:36:48,562
- It's wearing you down.
- Well, that's my business, isn't it?
458
00:36:48,564 --> 00:36:49,889
And what about the people
who care about you?
459
00:36:49,890 --> 00:36:51,247
Are we playing this
blasted game or not?
460
00:36:51,248 --> 00:36:53,647
You never stop.
You're always on the go.
461
00:36:53,649 --> 00:36:55,422
You'll run yourself
into an early grave.
462
00:36:55,424 --> 00:36:57,981
I think I've a few good years
before they put me out to pasture.
463
00:36:58,613 --> 00:37:00,204
One mistake.
464
00:37:01,830 --> 00:37:05,291
He's a good boy, taking his first
steps in the working world.
465
00:37:06,670 --> 00:37:08,524
You must remember what that were like?
466
00:37:09,436 --> 00:37:10,796
How hard it was?
467
00:37:13,816 --> 00:37:15,924
It's just someone else for me
to worry about.
468
00:37:16,221 --> 00:37:19,124
You can't say I haven't tried.
What is he - the fifth? The sixth?
469
00:37:19,126 --> 00:37:21,533
You never gave any of them
a fair crack of the whip.
470
00:37:22,565 --> 00:37:27,846
In fact, I might even go so far
as to suggest you spiked his guns.
471
00:37:27,848 --> 00:37:30,572
- I have no idea what you're talking about.
- You led a horse to water,
472
00:37:30,573 --> 00:37:33,391
knowing full well Sharpe and
Dinsdale would see he drank it.
473
00:37:33,393 --> 00:37:35,095
That's an absurd suggestion.
474
00:37:35,097 --> 00:37:37,429
I know you're the patron saint
of lost causes but, really...
475
00:37:37,430 --> 00:37:39,908
And what exactly is that
supposed to mean?
476
00:37:39,910 --> 00:37:43,371
That you care about people who...
who sometimes don't deserve it.
477
00:37:43,373 --> 00:37:45,107
Oh, on that we must agree.
478
00:37:53,992 --> 00:37:56,196
- He's a good lad.
- I don't doubt it.
479
00:37:57,507 --> 00:37:59,071
But I'm afraid he still has to go.
480
00:38:35,866 --> 00:38:38,509
I'm having trouble with t'calf,
can someone come and help us?
481
00:38:38,510 --> 00:38:40,733
We'll get someone up
to your farm right away.
482
00:38:40,735 --> 00:38:42,015
Thanks so much.
483
00:38:46,190 --> 00:38:50,035
Dick Rudd's having trouble with
the calf. I better wake Mr Farnon.
484
00:38:50,037 --> 00:38:52,167
Don't. I'll go.
485
00:38:53,421 --> 00:38:54,621
I can do it.
486
00:38:56,152 --> 00:38:57,352
Mrs Hall.
487
00:38:58,043 --> 00:38:59,243
Please.
488
00:39:01,453 --> 00:39:02,653
Alright.
489
00:39:16,492 --> 00:39:19,034
I put it up for luck
when Mr Farnon goes out.
490
00:39:21,508 --> 00:39:22,708
Thank you.
491
00:40:12,715 --> 00:40:13,996
She's in here.
492
00:40:19,697 --> 00:40:20,846
Don't worry.
493
00:40:20,848 --> 00:40:22,103
He'll soon be here.
494
00:40:28,750 --> 00:40:30,934
You let me know if I can
get you some more light.
495
00:40:31,145 --> 00:40:33,069
This will do just fine,
thank you, Mr Rudd.
496
00:40:35,705 --> 00:40:37,327
I don't suppose she has a name?
497
00:40:38,184 --> 00:40:41,112
- Not as such.
- He calls them all Missus.
498
00:40:41,114 --> 00:40:44,113
Spends more time talking with
them than he does with me.
499
00:40:44,550 --> 00:40:46,174
A better quality of conversation.
500
00:40:46,176 --> 00:40:48,413
- They don't say owt.
- Aye.
501
00:40:49,175 --> 00:40:50,581
All right, there, Missus?
502
00:40:51,704 --> 00:40:52,904
It's all right.
503
00:40:54,210 --> 00:40:55,859
We're here to look after you.
504
00:40:56,344 --> 00:40:58,225
We're going to get that
baby of yours out.
505
00:40:58,800 --> 00:41:00,101
How long has she been pushing?
506
00:41:01,270 --> 00:41:02,952
Five hour, thereabouts.
507
00:41:02,954 --> 00:41:06,607
Easy. Take it easy.
You're alright.
508
00:41:20,658 --> 00:41:25,858
The head's caught in the pelvis, I
can't... bring it around to get it out.
509
00:41:34,500 --> 00:41:36,100
Are you all right there?
510
00:41:36,102 --> 00:41:37,517
She's having a contraction.
511
00:41:43,273 --> 00:41:45,505
It's no good. It's no good.
512
00:41:45,507 --> 00:41:46,885
It's not coming around.
513
00:41:51,623 --> 00:41:55,940
Is that it, then?
Are they... are they both done for?
514
00:41:57,080 --> 00:41:59,840
No, no, we keep trying.
515
00:42:38,312 --> 00:42:39,564
Good morning, good morning.
516
00:42:41,885 --> 00:42:43,085
Mrs Hall?
517
00:42:49,333 --> 00:42:51,189
This is going on too long.
518
00:42:52,270 --> 00:42:53,794
I could fetch Farnon.
519
00:42:55,652 --> 00:42:58,308
He wouldn't make it in time.
520
00:42:58,855 --> 00:43:00,316
Look, I don't want her to suffer.
521
00:43:00,710 --> 00:43:02,862
If it comes to it,
you do what you've got to do.
522
00:43:10,630 --> 00:43:15,221
Oh. Oh, my goodness, is James back?
523
00:43:15,385 --> 00:43:16,948
How do you mean? Back from where?
524
00:43:21,750 --> 00:43:23,359
There's one last thing we can try.
525
00:43:30,598 --> 00:43:34,226
I'll try to hook it around the jaw
and pull it around that way.
526
00:43:52,794 --> 00:43:54,633
I can't quite...
527
00:44:03,131 --> 00:44:06,614
Nearly. I can't get it.
528
00:44:11,358 --> 00:44:12,754
We'll try one more time.
529
00:44:19,266 --> 00:44:22,668
Got it! I hooked the jaw.
530
00:44:23,050 --> 00:44:24,206
Take the rope.
531
00:44:24,208 --> 00:44:25,745
Keep a gentle tension.
532
00:44:37,410 --> 00:44:38,610
That's it.
533
00:44:39,023 --> 00:44:40,223
Gently now.
534
00:44:40,293 --> 00:44:41,493
Gently.
535
00:44:44,079 --> 00:44:45,279
It's coming!
536
00:44:46,165 --> 00:44:47,649
I think I've got it!
537
00:44:50,485 --> 00:44:51,756
I think I've got it.
538
00:45:35,013 --> 00:45:38,661
Must've seen it a thousand
times. Never gets old.
539
00:45:43,210 --> 00:45:46,926
Herriot. What the devil do you think
you're playing at?
540
00:45:47,785 --> 00:45:49,434
He's done good, Mr Farnon.
541
00:45:49,670 --> 00:45:51,229
One healthy girl in there.
542
00:45:51,230 --> 00:45:53,239
I never gave you permission
to go out on your own.
543
00:45:53,241 --> 00:45:54,331
I'm sorry.
544
00:45:54,333 --> 00:45:55,661
But it turned out well.
545
00:46:03,626 --> 00:46:04,826
You were lucky.
546
00:46:05,962 --> 00:46:07,784
There was nothing lucky about it.
547
00:46:08,308 --> 00:46:10,669
- I worked damned hard getting that calf out.
- Yes, you seemed to have
548
00:46:10,670 --> 00:46:13,230
made quite the meal of it? How long
were you in there? Five hours?
549
00:46:13,231 --> 00:46:15,429
Has anyone told you how insufferable
you are?
550
00:46:17,204 --> 00:46:18,924
Not to my face, no.
551
00:46:22,430 --> 00:46:24,078
Thank you, Mrs Rudd.
552
00:46:27,022 --> 00:46:29,923
How much sleep did you get, James?
Hour? Hour and a half?
553
00:46:29,925 --> 00:46:31,125
None.
554
00:46:31,829 --> 00:46:33,421
Well, better get used to it.
555
00:46:35,710 --> 00:46:37,909
Thank you, Mr Farnon.
You won't regret it.
556
00:46:37,910 --> 00:46:39,179
Siegfried, please.
557
00:46:39,534 --> 00:46:41,069
Mr Farnon was my father.
558
00:47:15,688 --> 00:47:19,088
Don't brake, don't... brake.
559
00:47:31,457 --> 00:47:33,150
Woooooh!
560
00:47:37,458 --> 00:47:39,253
Woooooh!
40958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.