All language subtitles for all.creatures.great.and.small.2020.s01e01.you.ve.got.to.dream.720p.hdtv.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,161 --> 00:00:33,361 Malcolm. 2 00:00:35,392 --> 00:00:36,592 Morning, James. 3 00:00:37,314 --> 00:00:38,725 - There you are. - Thanks. 4 00:00:43,389 --> 00:00:45,145 - Morning, James. - Morning. 5 00:01:14,566 --> 00:01:15,917 Hen, I'm home. 6 00:01:19,559 --> 00:01:22,358 All that money on veterinary college. 7 00:01:22,360 --> 00:01:25,941 It's all these trucks and motorcars now. 8 00:01:26,982 --> 00:01:29,417 No-one's got need of vets any more. 9 00:01:30,439 --> 00:01:33,143 - Thanks, Mother. - Och, something'll come along. 10 00:01:33,145 --> 00:01:34,416 And what if it doesn't? 11 00:01:37,049 --> 00:01:39,570 - I'll go, Dad. - No, son. You sit and eat your breakfast. 12 00:01:40,860 --> 00:01:42,259 Your father's had a word. 13 00:01:42,260 --> 00:01:44,179 I don't want to work on the docks. 14 00:01:44,180 --> 00:01:46,539 You should be thanking your lucky stars. 15 00:01:46,540 --> 00:01:49,520 Men are queuing on the streets, begging for work. 16 00:01:49,712 --> 00:01:51,316 I know it can't go on forever. 17 00:01:52,064 --> 00:01:53,596 It's good to dream. 18 00:01:54,533 --> 00:01:57,019 But it's also good to wake up again, 19 00:01:57,021 --> 00:01:58,757 and see the world as it truly is. 20 00:01:59,569 --> 00:02:00,968 Postman missed one. 21 00:02:01,499 --> 00:02:04,405 You know your father wanted to be a professional musician? 22 00:02:05,101 --> 00:02:08,213 His bread and butter was the cinema. And then the talkies come along, 23 00:02:08,215 --> 00:02:09,839 and then it's all up the swanny. 24 00:02:09,984 --> 00:02:11,960 I don't mean to be cruel. 25 00:02:12,590 --> 00:02:14,118 We just worry, love. 26 00:02:14,327 --> 00:02:15,647 I got an interview. 27 00:02:17,580 --> 00:02:19,620 - You did? - You didn't! 28 00:02:21,230 --> 00:02:23,469 Darrowby? Yorkshire? 29 00:02:25,100 --> 00:02:28,019 What if it's like the others? No job at the end of it? 30 00:02:28,020 --> 00:02:30,899 They're not going to have me go all the way to Yorkshire for no reason. 31 00:02:30,900 --> 00:02:33,539 There was no mention of a wage in that letter either. 32 00:02:33,540 --> 00:02:34,779 He is better off at the docks, 33 00:02:34,780 --> 00:02:36,659 and that's all I'll say about it. 34 00:02:36,660 --> 00:02:38,707 Best get a move on, if you're going to catch it. 35 00:02:39,670 --> 00:02:42,253 Train for Yorkshire's about to depart. 36 00:02:45,748 --> 00:02:47,403 Just don't be disappointed 37 00:02:47,405 --> 00:02:49,772 if there's not a pot of gold at the end of the rainbow. 38 00:02:51,137 --> 00:02:53,059 Bye, Don, you be good. 39 00:02:53,815 --> 00:02:55,731 I'll probably be home tomorrow anyway. 40 00:02:56,243 --> 00:02:58,523 Hold up. You're wonky. 41 00:03:00,454 --> 00:03:02,298 You know I only took that job on the docks 42 00:03:02,300 --> 00:03:05,031 to see us through the lean times. You've got a dream. 43 00:03:05,984 --> 00:03:07,292 You've got to chase it. 44 00:03:08,115 --> 00:03:09,315 Thanks, Dad. 45 00:03:09,509 --> 00:03:10,709 Cheese and pickle. 46 00:03:11,267 --> 00:03:12,565 Here's your ticket. 47 00:03:12,976 --> 00:03:15,141 Now, get on before you miss it. 48 00:03:22,825 --> 00:03:25,225 - Bye, Mother. - Good luck, son. 49 00:03:46,705 --> 00:03:48,321 You got a bit of grit in your eye? 50 00:03:51,214 --> 00:03:53,341 Oh, I hope to God he gets it. 51 00:04:27,900 --> 00:04:29,811 Waste of bloody time. 52 00:04:31,489 --> 00:04:34,516 You won't learn owt in there you can't learn out there. 53 00:04:50,897 --> 00:04:54,603 - Darrowby. - What was that? Did he say Darrowby? 54 00:04:54,605 --> 00:04:56,010 Aye, Darrowby. 55 00:04:58,457 --> 00:05:02,435 Jenny. Sit yourself down, don't push past. Sorry. 56 00:05:02,437 --> 00:05:04,221 Little terror always wants to go at the back. 57 00:05:04,223 --> 00:05:07,173 Oh, Meccano. I think you dropped this. 58 00:05:07,175 --> 00:05:08,349 Thanks. 59 00:05:08,350 --> 00:05:11,579 - I like building bridges the best. - Thank you. 60 00:05:11,580 --> 00:05:14,381 - On or off? - Er, I'm getting off. Thanks. 61 00:05:53,164 --> 00:05:56,681 Excuse me. This is Darrowby, isn't it? 62 00:05:56,683 --> 00:05:57,882 Darrowby? Nay. 63 00:05:57,884 --> 00:05:59,509 You want t'bus for Darrowby. 64 00:06:00,020 --> 00:06:01,659 The bus FOR Darrowby. 65 00:06:01,660 --> 00:06:04,354 You don't half talk funny. 66 00:06:05,080 --> 00:06:08,276 When's the next one? I need to be in Darrowby before four. 67 00:06:08,487 --> 00:06:10,354 No more buses till tonight. 68 00:07:23,467 --> 00:07:25,536 - Oh, hello. - Mr Herriot? 69 00:07:25,538 --> 00:07:26,743 Yes, sorry I'm late. 70 00:07:26,744 --> 00:07:29,878 I'd almost given up on you. I'm Mrs Hall, I keep 71 00:07:29,879 --> 00:07:31,562 house for Mr Farnon. 72 00:07:36,878 --> 00:07:39,598 Oh, do take care of my Saint Nick. 73 00:07:40,715 --> 00:07:43,108 What happened to you? You're drenched. 74 00:07:43,389 --> 00:07:46,279 I missed the bus... I got off the bus. 75 00:07:47,413 --> 00:07:49,132 Hello. Hi. 76 00:07:49,134 --> 00:07:52,492 Oh, she likes you, that's a good start. 77 00:07:52,863 --> 00:07:54,822 Jess is suspicious of most men. 78 00:07:55,317 --> 00:07:56,681 Rightly so, too. 79 00:07:57,139 --> 00:08:03,135 You can wait in here. I'll make some tea and fetch Mr Farnon. 80 00:08:06,316 --> 00:08:08,169 Mrs Hall, where is the blasted thing? 81 00:08:08,171 --> 00:08:09,574 One moment. 82 00:08:11,306 --> 00:08:12,506 Pencil. 83 00:08:12,999 --> 00:08:15,276 Pencil. Pencil. Quickly now, we haven't got all day. 84 00:08:16,395 --> 00:08:17,595 Thank you. 85 00:08:19,494 --> 00:08:21,421 One down, God knows how many to go. 86 00:08:22,904 --> 00:08:24,156 I'm sorry, who are you? 87 00:08:24,266 --> 00:08:27,395 Ah, I see you've met already. 88 00:08:27,940 --> 00:08:29,333 This is Mr Herriot. 89 00:08:29,504 --> 00:08:30,704 Yes, of course. 90 00:08:31,238 --> 00:08:33,206 And why are you here exactly? 91 00:08:33,406 --> 00:08:35,698 I... You invited me, Mr Farnon. 92 00:08:35,700 --> 00:08:37,236 - Did I? - Mm-hm. 93 00:08:37,446 --> 00:08:39,006 For the assistant job. 94 00:08:40,711 --> 00:08:41,911 Excuse us a moment. 95 00:08:46,406 --> 00:08:48,259 We agreed there'd be no more. 96 00:08:48,260 --> 00:08:50,979 He's travelled all the way from Glasgow. 97 00:08:50,980 --> 00:08:53,540 I don't give a damn how far he's come, he can just go back again. 98 00:08:53,547 --> 00:08:56,659 - Well, you can tell him that, then. - Is he even qualified? 99 00:08:56,660 --> 00:08:58,905 - Nine months ago. - What's his name? 100 00:08:58,907 --> 00:09:00,107 James Herriot. 101 00:09:03,380 --> 00:09:05,140 Give the boy a chance. 102 00:09:06,991 --> 00:09:09,650 Mr Herriot, I'm Farnon. Siegfried. 103 00:09:09,660 --> 00:09:11,481 - Don't ask. - I'm James. 104 00:09:11,483 --> 00:09:12,816 Thank you for this opportunity. 105 00:09:12,818 --> 00:09:15,698 Yes, well, let's see how we rub along first, shall we? Jacket? 106 00:09:15,700 --> 00:09:17,081 - You're wearing it. - Job list? 107 00:09:17,083 --> 00:09:18,283 Pocket. 108 00:09:19,489 --> 00:09:21,036 Will you not stop for tea? 109 00:09:21,037 --> 00:09:23,059 I don't care how he takes his Darjeeling, 110 00:09:23,060 --> 00:09:24,499 I want to know if he's up to the work. 111 00:09:24,500 --> 00:09:26,200 Come along, Herriot, don't just stand there. 112 00:09:26,201 --> 00:09:29,021 Are we not...? I thought this would be an interview. I've got my 113 00:09:29,023 --> 00:09:31,418 references from the Principal of Glasgow Veterinary College. 114 00:09:31,420 --> 00:09:33,699 No, I'm not interested in a lot of flannel. Let's get cracking. 115 00:09:33,700 --> 00:09:35,186 Until this evening, Mrs Hall. 116 00:09:35,188 --> 00:09:37,508 - Good luck. - Grab that. 117 00:09:39,487 --> 00:09:40,687 Cat. 118 00:09:41,720 --> 00:09:43,559 In the box. The box, man! 119 00:09:46,254 --> 00:09:47,454 Dispensary. 120 00:09:48,367 --> 00:09:50,106 Oh, emasculator. 121 00:09:54,721 --> 00:09:55,984 That's the Burdizzo. 122 00:09:59,527 --> 00:10:03,112 Enough to bring tears to your eyes. Come on. 123 00:10:07,454 --> 00:10:09,013 This is Mrs Hall's domain. 124 00:10:09,015 --> 00:10:11,658 Cooks a mean black pudding. Makes it herself, you know. 125 00:10:11,660 --> 00:10:13,310 Place looks like an abattoir afterwards. 126 00:10:21,795 --> 00:10:24,018 This is the animal shed. 127 00:10:25,278 --> 00:10:28,028 You'll take care of feeding them, morning and night. 128 00:10:29,238 --> 00:10:30,918 If successful, of course. 129 00:10:35,164 --> 00:10:36,364 Good. 130 00:10:36,537 --> 00:10:37,737 Shut the door. 131 00:10:38,001 --> 00:10:40,127 Our practice covers most of the Northern Dales - 132 00:10:40,129 --> 00:10:42,605 Swaledale, Wensleydale - so you'll need your own car. 133 00:10:44,003 --> 00:10:46,230 - Beauty, isn't she? - Stunning. 134 00:10:46,381 --> 00:10:48,102 We keep this spare for the assistant. 135 00:10:50,472 --> 00:10:51,751 Good little runner. 136 00:10:51,910 --> 00:10:54,388 Aye, she looks... grand. 137 00:11:10,620 --> 00:11:12,479 Right, let's see what you're made of, shall we? 138 00:11:14,806 --> 00:11:16,093 Best foot forward. 139 00:12:14,610 --> 00:12:17,427 Walk on. That'll do. 140 00:12:18,725 --> 00:12:19,925 Farnon. 141 00:12:32,737 --> 00:12:35,390 The majority of our work comes from the smallholdings. 142 00:12:36,155 --> 00:12:39,822 We do get the occasional small animal, cats, dogs. 143 00:12:40,075 --> 00:12:41,275 Look at that! 144 00:12:41,956 --> 00:12:43,678 Shorthorn cow, you see? 145 00:12:44,620 --> 00:12:45,858 Gorgeous beast. 146 00:12:46,444 --> 00:12:47,826 Dying out now, of course. 147 00:12:48,396 --> 00:12:50,013 Friesians give so much more milk. 148 00:12:50,300 --> 00:12:52,091 As much as eight quarts per day. 149 00:12:52,290 --> 00:12:53,930 And you think that's a good thing, do you? 150 00:12:54,100 --> 00:12:55,739 If a farmer can get more milk for 151 00:12:55,741 --> 00:12:58,097 the same amount of effort, I suppose it is. 152 00:12:58,099 --> 00:12:59,296 You suppose? 153 00:12:59,297 --> 00:13:00,981 - I mean... - But at what cost? 154 00:13:01,866 --> 00:13:03,941 This place has a character all of its own. 155 00:13:03,943 --> 00:13:05,589 The Shorthorns are a part of that. 156 00:13:06,324 --> 00:13:07,930 With them gone, the Dales lose 157 00:13:07,932 --> 00:13:09,906 a little more of what makes them so special. 158 00:13:17,570 --> 00:13:21,275 So, where did it all start for you, wanting to be a vet? 159 00:13:21,780 --> 00:13:24,588 There was a-a small city farm at the back of my school. 160 00:13:25,585 --> 00:13:27,632 It was like having part of the country in the city. 161 00:13:28,365 --> 00:13:30,396 I developed a real love for the animals there. 162 00:13:30,398 --> 00:13:32,100 Ah, well, you see, 163 00:13:32,997 --> 00:13:34,693 the animals are the easy part. 164 00:13:36,071 --> 00:13:37,906 It's the people cause all the bother. 165 00:13:51,221 --> 00:13:53,589 - How do, Mr Farnon? - How do you do, Mr Sharpe? 166 00:13:53,591 --> 00:13:56,074 This is Herriot. New assistant, possibly. 167 00:13:56,076 --> 00:13:57,300 Oh, aye, another one. 168 00:13:57,843 --> 00:14:00,004 He had me worried, I thought t'bank were coming for me. 169 00:14:00,993 --> 00:14:02,290 What seems to be the trouble? 170 00:14:02,292 --> 00:14:04,181 I've got a gelding gone wrong in 'oof. 171 00:14:04,705 --> 00:14:06,204 Well, we certainly don't want that. 172 00:14:07,172 --> 00:14:10,298 - Is he foreign? - I'm from Glasgow. Scotland. 173 00:14:11,801 --> 00:14:14,003 - It's that dark one over there. - Yes. 174 00:14:15,643 --> 00:14:18,112 Well? Which foot is it? 175 00:14:18,379 --> 00:14:19,681 Well, I'd need to see him walk. 176 00:14:21,260 --> 00:14:22,779 Dealt with many horses before? 177 00:14:22,781 --> 00:14:24,812 Yes, lots. At veterinary college. 178 00:14:24,814 --> 00:14:26,210 What about in the real world? 179 00:14:26,861 --> 00:14:28,081 This'll be my first. 180 00:14:28,804 --> 00:14:30,199 Hold your coat for you? 181 00:14:41,525 --> 00:14:43,126 From the way he's holding his head, 182 00:14:44,086 --> 00:14:45,662 I'd say it was the offside fore. 183 00:14:47,897 --> 00:14:49,097 Good. 184 00:14:51,785 --> 00:14:54,447 Right, let's have a look at this hoof. 185 00:15:31,110 --> 00:15:33,165 I'm sorry, young man, I ought to have told you, 186 00:15:33,167 --> 00:15:34,726 it's a very friendly horse. 187 00:15:36,061 --> 00:15:37,775 He always likes to shake hands. 188 00:15:40,048 --> 00:15:42,464 No, no, I'd like to continue. 189 00:16:05,116 --> 00:16:06,316 Easy, boy. Easy. 190 00:16:06,840 --> 00:16:09,525 Steady down, boy. Steady down. 191 00:16:10,802 --> 00:16:11,802 That's it. 192 00:16:11,804 --> 00:16:13,093 You carry on, young man. 193 00:16:18,308 --> 00:16:19,577 Knife, please. 194 00:16:23,451 --> 00:16:24,651 Thanks. 195 00:16:37,391 --> 00:16:39,333 - Looks like pus in the foot. - Ah. 196 00:16:39,720 --> 00:16:40,920 Easy! 197 00:16:43,391 --> 00:16:44,591 Got it! 198 00:16:48,691 --> 00:16:49,891 Wait. 199 00:16:51,134 --> 00:16:52,934 Now to disinfect the wound. 200 00:16:56,063 --> 00:16:57,547 A touch of iodine. 201 00:17:03,326 --> 00:17:04,966 A dash of turpentine. 202 00:17:10,874 --> 00:17:13,084 By God, Mr Farnon! 203 00:17:13,600 --> 00:17:16,167 It's wonderful what science can do these days. 204 00:17:17,697 --> 00:17:19,303 What shall we say to that, ten bob? 205 00:17:19,952 --> 00:17:21,152 Aye. Aye. 206 00:17:40,413 --> 00:17:41,858 Let's go back a different way. 207 00:17:42,387 --> 00:17:45,662 Over the Brenkstone Pass and down Sildale. I'd like you to see it. 208 00:17:46,709 --> 00:17:48,836 I've never used iodine in that way before. 209 00:17:49,204 --> 00:17:50,401 Is it a new remedy? 210 00:17:50,402 --> 00:17:52,180 Oh, it has no practical purpose whatsoever, 211 00:17:52,182 --> 00:17:53,935 but it never fails to impress. 212 00:17:53,937 --> 00:17:56,093 Makes them feel they're getting their money's worth. 213 00:17:57,271 --> 00:17:58,725 Time to earn your wings. 214 00:18:15,238 --> 00:18:17,240 I didn't expect it to be so beautiful. 215 00:18:17,505 --> 00:18:19,830 One of the wildest spots in England. 216 00:18:20,527 --> 00:18:22,357 It's a fearsome place in winter, I tell you. 217 00:18:22,358 --> 00:18:23,489 It's marvellous. 218 00:18:23,490 --> 00:18:25,638 You won't be saying that when the snow's 8ft deep. 219 00:18:25,988 --> 00:18:28,204 I've known this pass to be blocked for weeks on end. 220 00:18:28,614 --> 00:18:30,272 I'll be sure to keep a shovel with me. 221 00:18:31,403 --> 00:18:33,163 That's Hodden Hill ahead. 222 00:18:33,478 --> 00:18:36,239 You need to keep your speed up or you won't make it up the other side. 223 00:18:44,428 --> 00:18:45,765 The brakes don't work! 224 00:18:45,767 --> 00:18:47,306 That happens from time to time. 225 00:18:47,308 --> 00:18:50,581 - They're consistently inconsistent. - How am I supposed to slow down?! 226 00:18:50,583 --> 00:18:51,906 Why would you want to? 227 00:18:51,908 --> 00:18:54,577 We want to go faster, Herriot, not slower. Faster! 228 00:18:56,386 --> 00:18:59,173 Have faith in yourself. Keep your foot on it. 229 00:19:04,165 --> 00:19:05,365 I can't! 230 00:19:08,450 --> 00:19:09,650 Oh. 231 00:19:15,310 --> 00:19:16,510 Oh, dear. 232 00:19:16,953 --> 00:19:18,308 Shall I get out and push? 233 00:19:30,750 --> 00:19:32,389 Oh, you're back. 234 00:19:32,390 --> 00:19:34,426 - Good day? - Not over yet. 235 00:19:54,710 --> 00:19:57,849 He was lying on the ground, covered in muck, and I says to him, 236 00:19:57,851 --> 00:19:59,931 "He always likes to shake hands." 237 00:20:01,969 --> 00:20:03,169 Farnon. 238 00:20:03,558 --> 00:20:05,636 - How do, Mr Farnon? - Evening, Nick. 239 00:20:05,928 --> 00:20:07,356 Two ales, please, Joe. 240 00:20:07,951 --> 00:20:09,512 You found your way all right, then, lad? 241 00:20:09,790 --> 00:20:11,176 I did, thank you. 242 00:20:12,060 --> 00:20:13,285 Here, Farnon. 243 00:20:13,287 --> 00:20:15,869 Lady of the house wants to know what's to do with this cat of hers. 244 00:20:15,870 --> 00:20:18,148 Ask her to come into surgery tomorrow to pick him up. 245 00:20:18,510 --> 00:20:20,573 Oh, and I've got a sow I wanted to talk to you about. 246 00:20:20,574 --> 00:20:23,204 Yes, yes, Henry, just give me a moment to wet my whistle. 247 00:20:30,605 --> 00:20:31,826 Your very good health. 248 00:20:32,976 --> 00:20:39,450 Now, about this sow of mine, seven piglets, all good an' healthy 249 00:20:39,452 --> 00:20:42,109 but runt of the litter, he's not getting a look in, poor sod. 250 00:20:42,110 --> 00:20:43,974 Ah, well, now, that's a very common problem. 251 00:20:44,642 --> 00:20:46,610 And one which will have to wait. 252 00:20:47,344 --> 00:20:49,509 If I allow them to think I'm at their beck and call, 253 00:20:49,510 --> 00:20:50,710 I'll never stop. 254 00:20:52,780 --> 00:20:58,628 'Ere, Farnon, got Heifer going on three cylinders - wants seeing to. 255 00:20:58,630 --> 00:21:01,460 Yes, Mr Handshaw, I'll be up first thing tomorrow morning. 256 00:21:01,870 --> 00:21:05,202 No matter, then, I'll go see George Pandhi. 257 00:21:05,468 --> 00:21:07,889 He's always happy to come out, see us animals. 258 00:21:07,891 --> 00:21:09,678 Well, that's certainly your prerogative. 259 00:21:09,680 --> 00:21:13,484 - He's a perfectly adequate substitute. - Yeah. 260 00:21:14,470 --> 00:21:16,229 - Hold on, Dennis. - Here. 261 00:21:16,230 --> 00:21:17,586 What about my pigs? 262 00:21:17,588 --> 00:21:20,901 Erm, perhaps you could direct your questions to my new assistant. 263 00:21:22,949 --> 00:21:26,148 Your assistant? You mean I've got the job? 264 00:21:26,150 --> 00:21:29,421 How does four quid a week and full board sound? 265 00:21:29,546 --> 00:21:32,136 It sounds great. I mean, thank you. 266 00:21:32,138 --> 00:21:34,271 - Trial period only, mind you. - Of course. 267 00:21:35,662 --> 00:21:37,221 These gentlemen'll look after you. 268 00:21:37,292 --> 00:21:39,061 You all right finding your own way home? 269 00:21:39,783 --> 00:21:40,983 Good. 270 00:21:43,128 --> 00:21:46,280 Now, let's us have us another, 271 00:21:46,417 --> 00:21:48,109 then we'll get to this pig of mine. 272 00:21:48,754 --> 00:21:50,669 They got your brew on tonight, haven't they, Sharpe? 273 00:21:50,670 --> 00:21:53,546 Oh, aye, puts hairs on your chest, if you're up to it. 274 00:21:53,548 --> 00:21:54,976 Not like that gnat's piss. 275 00:21:55,350 --> 00:21:57,869 I shouldn't, really, I want a clear head tomorrow. 276 00:21:57,870 --> 00:22:00,747 Probably for the best, it's a drink for Yorkshiremen, in't it? 277 00:22:00,749 --> 00:22:03,291 - Aye. - Aye. Not for city folk. 278 00:22:05,741 --> 00:22:07,042 Och, where's the harm in one? 279 00:22:55,839 --> 00:22:58,758 Mr Herriot, what on Earth are you doing? 280 00:22:58,961 --> 00:23:00,213 Feeding the cats. 281 00:23:01,200 --> 00:23:02,752 I got the job. 282 00:23:02,754 --> 00:23:05,268 - How much did you have? - Only two. 283 00:23:05,889 --> 00:23:09,774 Mr Sharpe was kind enough to let me sample his home brew. 284 00:23:11,864 --> 00:23:13,303 On your feet. 285 00:23:13,721 --> 00:23:15,328 If Mr Farnon wakes up 286 00:23:15,330 --> 00:23:17,379 and catches you in this state, you'll be out on your ear. 287 00:23:17,380 --> 00:23:19,629 Now, put them back, quickly. 288 00:23:43,247 --> 00:23:44,864 No sign of Rip Van Winkle? 289 00:23:46,019 --> 00:23:49,286 I expect he's tired from all that travelling yesterday. 290 00:24:24,368 --> 00:24:26,392 Morning, Mrs Hall, Mr Farnon. 291 00:24:26,664 --> 00:24:27,864 Morning, James. 292 00:24:29,122 --> 00:24:31,564 - I hope you slept comfortably. - Very much so. 293 00:24:36,190 --> 00:24:37,390 Thank you. 294 00:24:39,470 --> 00:24:41,039 Stay long at the Drovers last night? 295 00:24:41,432 --> 00:24:44,231 Only for a couple. Get to know the locals, you know? 296 00:24:44,349 --> 00:24:46,588 - And did you? - Did I what? 297 00:24:46,590 --> 00:24:48,573 - Get to know them. - Who? 298 00:24:49,496 --> 00:24:50,696 The locals? 299 00:24:51,094 --> 00:24:52,294 The locals? 300 00:24:53,950 --> 00:24:57,421 Oh, YES, yes, I was. But I did, I think. 301 00:24:58,750 --> 00:25:00,268 Sorry, what was the question? 302 00:25:00,270 --> 00:25:01,995 Poor boy's barely woken up. 303 00:25:01,997 --> 00:25:03,197 Coffee? 304 00:25:03,317 --> 00:25:05,755 I don't usually actually take... 305 00:25:06,331 --> 00:25:09,847 - Something the matter? - No, er, no. 306 00:25:09,849 --> 00:25:13,089 It looks... There's just so much of it. 307 00:25:15,017 --> 00:25:17,682 It's not the mountain we conquer, but ourselves. 308 00:25:19,350 --> 00:25:22,039 - What's this about Henry's pig? - Henry's...? 309 00:25:22,041 --> 00:25:23,209 Mr Dinsdale. 310 00:25:23,211 --> 00:25:27,431 - You spoke with him last night. - Ah, yes. Yes. 311 00:25:27,433 --> 00:25:29,117 He... he has a pig that... well, 312 00:25:29,919 --> 00:25:31,637 it's a... it's a little confusing, 313 00:25:31,639 --> 00:25:34,101 actually, he HAD a pig that was... 314 00:25:35,228 --> 00:25:37,882 Really, James, these people are our valued customers - 315 00:25:37,884 --> 00:25:40,720 - if you can't remember... - Perhaps the inquisition can wait 316 00:25:40,722 --> 00:25:43,126 until after Mr Herriot's finished his breakfast. 317 00:25:43,128 --> 00:25:44,328 The runt. 318 00:25:45,503 --> 00:25:49,000 I advised him to remove the others to give the little one a chance. 319 00:25:49,002 --> 00:25:53,288 And if that didn't work, then bottle feeding would be the only way. 320 00:25:58,270 --> 00:26:00,445 Well, we best be getting on. We've got a full list. 321 00:26:02,670 --> 00:26:04,836 Got to see the Aldersons, calf trouble. 322 00:26:06,870 --> 00:26:08,973 Just try and make it through the day. 323 00:26:28,790 --> 00:26:30,990 What on Earth are you doing? You're missing the turning. 324 00:26:31,310 --> 00:26:33,162 You said you were going to tell me when it was coming up! 325 00:26:33,163 --> 00:26:35,412 - I just did. Weren't you listening? - But... 326 00:26:36,590 --> 00:26:39,050 Yes, Mr Farnon. Sorry. 327 00:26:46,345 --> 00:26:47,545 There. 328 00:27:45,070 --> 00:27:47,949 - Just enjoying the view. - See if you can find Alderson. I'll follow. 329 00:27:54,042 --> 00:27:55,242 Hello? 330 00:27:58,003 --> 00:27:59,203 Hello? 331 00:28:03,856 --> 00:28:05,165 Mr Alderson? 332 00:28:07,165 --> 00:28:08,485 Mr Alderson? 333 00:28:18,700 --> 00:28:19,900 Oh, God. 334 00:28:22,487 --> 00:28:23,687 Good boy. 335 00:28:27,110 --> 00:28:28,550 Good lad. 336 00:28:31,500 --> 00:28:32,911 Oh, bugger this. 337 00:28:40,849 --> 00:28:42,224 Go on, get. 338 00:28:43,068 --> 00:28:44,268 Oh. 339 00:28:45,516 --> 00:28:46,942 Hold this one for me. 340 00:28:48,053 --> 00:28:49,253 Thanks. 341 00:28:50,591 --> 00:28:51,975 Come here, you. 342 00:28:53,819 --> 00:28:55,019 Come here. 343 00:29:00,594 --> 00:29:01,794 That's it. 344 00:29:04,050 --> 00:29:05,250 Thanks. 345 00:29:07,630 --> 00:29:09,146 Just don't look him in the eye. 346 00:29:22,584 --> 00:29:23,908 That's them sorted. 347 00:29:23,910 --> 00:29:27,372 Sorry about Clive, he's a miserable devil at the best of times. 348 00:29:27,374 --> 00:29:28,581 Who's Clive? 349 00:29:28,583 --> 00:29:29,783 This one. 350 00:29:31,236 --> 00:29:32,642 Need a hand down? 351 00:29:33,416 --> 00:29:35,176 No, I can manage. 352 00:29:36,853 --> 00:29:41,188 - HHey, I'm Helen. - Herriot, James Herriot. 353 00:29:41,190 --> 00:29:42,926 Mr Farnon's new assistant. 354 00:29:42,928 --> 00:29:45,034 Oh, another one. 355 00:29:46,543 --> 00:29:48,143 Calf's in the top field. 356 00:30:02,044 --> 00:30:05,948 Jenny. Get yourself up to the house, your homework needs doing. 357 00:30:06,414 --> 00:30:09,029 I swear she's like a sheep dog, but with half the sense. 358 00:30:09,030 --> 00:30:11,862 MY mother used to despair at my mucking about with animals. 359 00:30:12,374 --> 00:30:13,574 Still does. 360 00:30:13,690 --> 00:30:14,900 She's my sister. 361 00:30:17,432 --> 00:30:18,751 How old is she now? 362 00:30:18,830 --> 00:30:22,469 12. I swear I've aged two for every one of hers. 363 00:30:22,470 --> 00:30:23,967 Oh, I'm sure she'll appreciate 364 00:30:23,969 --> 00:30:25,704 everything you've done when she's older. 365 00:30:25,941 --> 00:30:28,101 We can live in hope, can't we, Siegfried? 366 00:30:29,281 --> 00:30:31,127 Your father faring well? 367 00:30:31,705 --> 00:30:34,067 He never stops. Much as I want him to. 368 00:30:41,070 --> 00:30:43,196 That's good. Keep hold of her neck, please? 369 00:30:43,286 --> 00:30:45,988 Good girl, there, settle down. 370 00:30:45,990 --> 00:30:47,533 He's here to look after you. 371 00:30:49,005 --> 00:30:51,040 Clean fracture of the metacarpal bone, 372 00:30:52,036 --> 00:30:53,685 but there's very little displacement. 373 00:30:54,511 --> 00:30:56,104 And what do you suggest we do about it? 374 00:30:58,695 --> 00:31:01,096 It should do well with a plaster cast... 375 00:31:01,097 --> 00:31:02,703 - I think. - You think? 376 00:31:02,705 --> 00:31:04,791 - No, I know. - You're not going to use a splint? 377 00:31:05,526 --> 00:31:08,405 The plaster cast should be sufficient to hold it in alignment. 378 00:31:08,407 --> 00:31:10,200 - Should? - It will be. 379 00:31:12,910 --> 00:31:14,244 Very good. Carry on. 380 00:31:18,766 --> 00:31:19,966 Don't worry, 381 00:31:21,318 --> 00:31:22,518 we're here now. 382 00:31:22,802 --> 00:31:24,238 We're going to look after her. 383 00:31:27,773 --> 00:31:28,973 Other leg. 384 00:31:35,670 --> 00:31:38,556 I'll be back to see you soon... to see the calf. 385 00:31:38,887 --> 00:31:40,376 To remove the cast from its leg. 386 00:31:40,910 --> 00:31:42,844 In a couple of months. Weeks. 387 00:31:44,451 --> 00:31:47,148 I better go. It was nice meeting you. 388 00:31:47,150 --> 00:31:49,029 You too. Wait. James. 389 00:31:51,550 --> 00:31:53,816 Siegfried's bark really is worse than his bite. 390 00:31:54,390 --> 00:31:55,803 He's been very kind to us. 391 00:31:56,117 --> 00:31:57,923 Underneath it all, he's a good man. 392 00:32:00,431 --> 00:32:01,688 Stand up to him. 393 00:32:02,063 --> 00:32:03,298 He'll love you for it. 394 00:32:07,867 --> 00:32:09,067 Chop chop. 395 00:32:22,030 --> 00:32:23,761 - Mrs Dinsdale? - Yes. 396 00:32:24,035 --> 00:32:25,417 - Here for Jaspar? - Mm-hm. 397 00:32:25,419 --> 00:32:27,548 If you'd like to wait in here, I'll fetch your cat. 398 00:32:28,667 --> 00:32:30,948 Could you grab Leo for me while you're at it? 399 00:32:48,411 --> 00:32:49,660 OK, Leo. 400 00:32:56,166 --> 00:32:58,126 And... Jaspar. 401 00:33:11,563 --> 00:33:13,092 Ah, Herriot. Thank you. 402 00:33:16,776 --> 00:33:19,750 - What's the operation? - Oh, a simple castration. Nothing major. 403 00:33:28,344 --> 00:33:29,557 What's that, then? 404 00:33:31,186 --> 00:33:33,424 Jaspar. Your cat. 405 00:33:33,755 --> 00:33:34,955 No, it isn't. 406 00:33:35,089 --> 00:33:36,289 Are you sure? 407 00:33:36,459 --> 00:33:38,576 You think I wouldn't know me own cat? 408 00:33:43,670 --> 00:33:45,196 Sorry, Mrs Hall, would you mind? 409 00:33:46,838 --> 00:33:49,795 - James? - It's the wrong cat. I don't understand, 410 00:33:49,797 --> 00:33:53,344 it said "Jaspar" on the cage. I know it did, so how can it be? 411 00:33:53,346 --> 00:33:56,938 Maybe because you came home soused last night. 412 00:33:57,391 --> 00:33:59,130 I put them back in the wrong cages. 413 00:33:59,664 --> 00:34:01,261 Please don't say anything. 414 00:34:06,922 --> 00:34:08,656 Darrowby 2-2-9-7? 415 00:34:15,948 --> 00:34:17,547 I'll have someone call you today. 416 00:34:17,549 --> 00:34:19,748 Apologies for the delay, Mrs Dinsdale. 417 00:34:19,750 --> 00:34:22,090 Now, the good news, Jaspar's mange has cleared up, 418 00:34:22,092 --> 00:34:23,347 and you can take him home today. 419 00:34:23,348 --> 00:34:25,494 Bad news, it'll be a half a crown. 420 00:34:26,025 --> 00:34:27,847 That's not my cat neither. 421 00:34:27,849 --> 00:34:30,073 - You're sure? - Am I sure?! 422 00:34:30,075 --> 00:34:32,022 It's the wrong colour, for starters. 423 00:34:32,024 --> 00:34:33,686 And what would be the right colour? 424 00:34:33,906 --> 00:34:36,443 - He's a ginger. - Oh, my goodness. 425 00:34:38,409 --> 00:34:42,206 - Sorry. - James, slow down, take a deep breath. 426 00:34:43,332 --> 00:34:45,044 Stop, that's the wrong cat. 427 00:34:45,046 --> 00:34:46,927 What you talking about? This is the cat you gave me. 428 00:34:46,928 --> 00:34:47,783 It's Jaspar. 429 00:34:47,785 --> 00:34:49,806 - I asked for Leo. - I thought he was. 430 00:34:50,908 --> 00:34:52,232 My cat! 431 00:34:52,990 --> 00:34:54,389 You've killed him. 432 00:34:54,390 --> 00:34:56,109 - He's not dead. - Merely chloroformed. 433 00:34:56,110 --> 00:34:58,754 Mrs Dinsdale, perhaps you could wait in the hall. 434 00:34:58,756 --> 00:35:03,588 You've drugged him. My baby. You've drugged my cat! 435 00:35:03,590 --> 00:35:06,134 For the love of God, would someone tell me what the hell is going on?! 436 00:35:06,135 --> 00:35:08,815 - It was my fault. - It's was more than likely, I should say. 437 00:35:08,817 --> 00:35:10,869 It was just a simple administrative error. 438 00:35:10,870 --> 00:35:12,505 I put them back in the wrong cages. 439 00:35:12,507 --> 00:35:15,096 Really, Herriot? How could you make such a fundamental mistake? 440 00:35:15,098 --> 00:35:17,669 Because he was bloody pie-eyed, I shouldn't imagine. 441 00:35:17,670 --> 00:35:19,804 Well, that's how my Henry tells it. 442 00:35:20,070 --> 00:35:22,591 What? You were drunk? 443 00:35:31,350 --> 00:35:33,421 Looks like it's me and you in the doghouse, Jess. 444 00:36:05,741 --> 00:36:07,186 What's wrong? Why can't I have that? 445 00:36:07,669 --> 00:36:10,115 Because it's not one word and it's spelt differently. 446 00:36:10,117 --> 00:36:11,498 Yes, yes, apart from that. 447 00:36:19,301 --> 00:36:21,100 You know, he were only feeding the cats 448 00:36:21,102 --> 00:36:25,111 because he wanted to do a good job. It was a silly mistake. 449 00:36:25,113 --> 00:36:27,526 These people trust us with their animals. 450 00:36:27,990 --> 00:36:29,786 For the farmers, it's their livelihood. 451 00:36:29,788 --> 00:36:31,708 I can't afford a repeat of what happened today. 452 00:36:33,350 --> 00:36:36,869 So you propose to keep running this place by yourself? 453 00:36:36,870 --> 00:36:39,109 I've managed perfectly well on my own so far. 454 00:36:39,110 --> 00:36:40,844 You weren't always on your own. 455 00:36:41,788 --> 00:36:43,474 Even if that's what you've got used to. 456 00:36:43,476 --> 00:36:45,069 Are you going to take your turn? 457 00:36:45,625 --> 00:36:48,562 - It's wearing you down. - Well, that's my business, isn't it? 458 00:36:48,564 --> 00:36:49,889 And what about the people who care about you? 459 00:36:49,890 --> 00:36:51,247 Are we playing this blasted game or not? 460 00:36:51,248 --> 00:36:53,647 You never stop. You're always on the go. 461 00:36:53,649 --> 00:36:55,422 You'll run yourself into an early grave. 462 00:36:55,424 --> 00:36:57,981 I think I've a few good years before they put me out to pasture. 463 00:36:58,613 --> 00:37:00,204 One mistake. 464 00:37:01,830 --> 00:37:05,291 He's a good boy, taking his first steps in the working world. 465 00:37:06,670 --> 00:37:08,524 You must remember what that were like? 466 00:37:09,436 --> 00:37:10,796 How hard it was? 467 00:37:13,816 --> 00:37:15,924 It's just someone else for me to worry about. 468 00:37:16,221 --> 00:37:19,124 You can't say I haven't tried. What is he - the fifth? The sixth? 469 00:37:19,126 --> 00:37:21,533 You never gave any of them a fair crack of the whip. 470 00:37:22,565 --> 00:37:27,846 In fact, I might even go so far as to suggest you spiked his guns. 471 00:37:27,848 --> 00:37:30,572 - I have no idea what you're talking about. - You led a horse to water, 472 00:37:30,573 --> 00:37:33,391 knowing full well Sharpe and Dinsdale would see he drank it. 473 00:37:33,393 --> 00:37:35,095 That's an absurd suggestion. 474 00:37:35,097 --> 00:37:37,429 I know you're the patron saint of lost causes but, really... 475 00:37:37,430 --> 00:37:39,908 And what exactly is that supposed to mean? 476 00:37:39,910 --> 00:37:43,371 That you care about people who... who sometimes don't deserve it. 477 00:37:43,373 --> 00:37:45,107 Oh, on that we must agree. 478 00:37:53,992 --> 00:37:56,196 - He's a good lad. - I don't doubt it. 479 00:37:57,507 --> 00:37:59,071 But I'm afraid he still has to go. 480 00:38:35,866 --> 00:38:38,509 I'm having trouble with t'calf, can someone come and help us? 481 00:38:38,510 --> 00:38:40,733 We'll get someone up to your farm right away. 482 00:38:40,735 --> 00:38:42,015 Thanks so much. 483 00:38:46,190 --> 00:38:50,035 Dick Rudd's having trouble with the calf. I better wake Mr Farnon. 484 00:38:50,037 --> 00:38:52,167 Don't. I'll go. 485 00:38:53,421 --> 00:38:54,621 I can do it. 486 00:38:56,152 --> 00:38:57,352 Mrs Hall. 487 00:38:58,043 --> 00:38:59,243 Please. 488 00:39:01,453 --> 00:39:02,653 Alright. 489 00:39:16,492 --> 00:39:19,034 I put it up for luck when Mr Farnon goes out. 490 00:39:21,508 --> 00:39:22,708 Thank you. 491 00:40:12,715 --> 00:40:13,996 She's in here. 492 00:40:19,697 --> 00:40:20,846 Don't worry. 493 00:40:20,848 --> 00:40:22,103 He'll soon be here. 494 00:40:28,750 --> 00:40:30,934 You let me know if I can get you some more light. 495 00:40:31,145 --> 00:40:33,069 This will do just fine, thank you, Mr Rudd. 496 00:40:35,705 --> 00:40:37,327 I don't suppose she has a name? 497 00:40:38,184 --> 00:40:41,112 - Not as such. - He calls them all Missus. 498 00:40:41,114 --> 00:40:44,113 Spends more time talking with them than he does with me. 499 00:40:44,550 --> 00:40:46,174 A better quality of conversation. 500 00:40:46,176 --> 00:40:48,413 - They don't say owt. - Aye. 501 00:40:49,175 --> 00:40:50,581 All right, there, Missus? 502 00:40:51,704 --> 00:40:52,904 It's all right. 503 00:40:54,210 --> 00:40:55,859 We're here to look after you. 504 00:40:56,344 --> 00:40:58,225 We're going to get that baby of yours out. 505 00:40:58,800 --> 00:41:00,101 How long has she been pushing? 506 00:41:01,270 --> 00:41:02,952 Five hour, thereabouts. 507 00:41:02,954 --> 00:41:06,607 Easy. Take it easy. You're alright. 508 00:41:20,658 --> 00:41:25,858 The head's caught in the pelvis, I can't... bring it around to get it out. 509 00:41:34,500 --> 00:41:36,100 Are you all right there? 510 00:41:36,102 --> 00:41:37,517 She's having a contraction. 511 00:41:43,273 --> 00:41:45,505 It's no good. It's no good. 512 00:41:45,507 --> 00:41:46,885 It's not coming around. 513 00:41:51,623 --> 00:41:55,940 Is that it, then? Are they... are they both done for? 514 00:41:57,080 --> 00:41:59,840 No, no, we keep trying. 515 00:42:38,312 --> 00:42:39,564 Good morning, good morning. 516 00:42:41,885 --> 00:42:43,085 Mrs Hall? 517 00:42:49,333 --> 00:42:51,189 This is going on too long. 518 00:42:52,270 --> 00:42:53,794 I could fetch Farnon. 519 00:42:55,652 --> 00:42:58,308 He wouldn't make it in time. 520 00:42:58,855 --> 00:43:00,316 Look, I don't want her to suffer. 521 00:43:00,710 --> 00:43:02,862 If it comes to it, you do what you've got to do. 522 00:43:10,630 --> 00:43:15,221 Oh. Oh, my goodness, is James back? 523 00:43:15,385 --> 00:43:16,948 How do you mean? Back from where? 524 00:43:21,750 --> 00:43:23,359 There's one last thing we can try. 525 00:43:30,598 --> 00:43:34,226 I'll try to hook it around the jaw and pull it around that way. 526 00:43:52,794 --> 00:43:54,633 I can't quite... 527 00:44:03,131 --> 00:44:06,614 Nearly. I can't get it. 528 00:44:11,358 --> 00:44:12,754 We'll try one more time. 529 00:44:19,266 --> 00:44:22,668 Got it! I hooked the jaw. 530 00:44:23,050 --> 00:44:24,206 Take the rope. 531 00:44:24,208 --> 00:44:25,745 Keep a gentle tension. 532 00:44:37,410 --> 00:44:38,610 That's it. 533 00:44:39,023 --> 00:44:40,223 Gently now. 534 00:44:40,293 --> 00:44:41,493 Gently. 535 00:44:44,079 --> 00:44:45,279 It's coming! 536 00:44:46,165 --> 00:44:47,649 I think I've got it! 537 00:44:50,485 --> 00:44:51,756 I think I've got it. 538 00:45:35,013 --> 00:45:38,661 Must've seen it a thousand times. Never gets old. 539 00:45:43,210 --> 00:45:46,926 Herriot. What the devil do you think you're playing at? 540 00:45:47,785 --> 00:45:49,434 He's done good, Mr Farnon. 541 00:45:49,670 --> 00:45:51,229 One healthy girl in there. 542 00:45:51,230 --> 00:45:53,239 I never gave you permission to go out on your own. 543 00:45:53,241 --> 00:45:54,331 I'm sorry. 544 00:45:54,333 --> 00:45:55,661 But it turned out well. 545 00:46:03,626 --> 00:46:04,826 You were lucky. 546 00:46:05,962 --> 00:46:07,784 There was nothing lucky about it. 547 00:46:08,308 --> 00:46:10,669 - I worked damned hard getting that calf out. - Yes, you seemed to have 548 00:46:10,670 --> 00:46:13,230 made quite the meal of it? How long were you in there? Five hours? 549 00:46:13,231 --> 00:46:15,429 Has anyone told you how insufferable you are? 550 00:46:17,204 --> 00:46:18,924 Not to my face, no. 551 00:46:22,430 --> 00:46:24,078 Thank you, Mrs Rudd. 552 00:46:27,022 --> 00:46:29,923 How much sleep did you get, James? Hour? Hour and a half? 553 00:46:29,925 --> 00:46:31,125 None. 554 00:46:31,829 --> 00:46:33,421 Well, better get used to it. 555 00:46:35,710 --> 00:46:37,909 Thank you, Mr Farnon. You won't regret it. 556 00:46:37,910 --> 00:46:39,179 Siegfried, please. 557 00:46:39,534 --> 00:46:41,069 Mr Farnon was my father. 558 00:47:15,688 --> 00:47:19,088 Don't brake, don't... brake. 559 00:47:31,457 --> 00:47:33,150 Woooooh! 560 00:47:37,458 --> 00:47:39,253 Woooooh! 40958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.