Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,960 --> 00:00:31,960
Pogledajte!
4
00:00:35,039 --> 00:00:37,640
Ovo je rad Renca Nervija.
5
00:00:37,640 --> 00:00:40,759
Život mu je bio pun
uspona i teških padova.
6
00:00:42,240 --> 00:00:44,119
Dobro osmotrite ovu sliku.
7
00:00:44,600 --> 00:00:46,600
Ne pitajte se šta znači.
8
00:00:48,200 --> 00:00:50,960
Umetnost nije puki prikaz stvarnosti.
9
00:00:50,960 --> 00:00:54,000
Ona stvara i sopstvenu stvarnost.
10
00:00:54,000 --> 00:00:57,479
Ne pokušavajte da shvatite,
nema tu šta da se shvati.
11
00:00:57,479 --> 00:01:02,000
Uživite se u iskustvo vaših čula.
12
00:01:03,039 --> 00:01:05,959
Nakon što ste neko vreme posmatrali,
13
00:01:06,400 --> 00:01:07,840
pođite sa mnom!
14
00:01:07,840 --> 00:01:11,159
Predstaviću vam autora,
Renca Nervija.
15
00:01:11,159 --> 00:01:15,400
Velikog slikara i velikog prijatelja.
Najboljeg kojeg sam imao.
16
00:01:15,400 --> 00:01:19,519
Kako ti meni ideš na živce,
to nije normalno!
17
00:01:19,519 --> 00:01:22,280
Uvlačiš me u tu svoju depresiju!
18
00:01:22,280 --> 00:01:23,680
I šta ćeš sad?
19
00:01:24,319 --> 00:01:27,680
Deset godina ti je trebalo
da pripremiš ovu izložbu.
20
00:01:29,640 --> 00:01:33,079
Ne samo da nismo ništa prodali, nego...
21
00:01:33,079 --> 00:01:34,280
Pogledaj novine!
22
00:01:35,359 --> 00:01:36,680
Izmasakrirali su nas.
23
00:01:37,840 --> 00:01:40,040
"Art Pres", veliki Laveran.
24
00:01:41,200 --> 00:01:45,719
Da vidimo... "Samoubistvo je
u današnje doba izlagati umetnika
25
00:01:45,719 --> 00:01:48,480
koji još živi u prošlom veku.
26
00:01:48,480 --> 00:01:49,640
Pravo samoubistvo."
27
00:01:50,159 --> 00:01:53,239
Ostale neću ni da ti čitam.
28
00:01:54,439 --> 00:01:58,879
Renco, problem je to što
odbijaš intervjue, novinare.
29
00:01:58,879 --> 00:02:01,519
Ali to ničemu ne služi! Dobro to znaš.
30
00:02:01,519 --> 00:02:05,959
Kritičari više ništa ne znače. Bitne su
aukcije, kupci, kolekcionari.
31
00:02:05,959 --> 00:02:08,039
Samo je lova važna!
32
00:02:08,039 --> 00:02:11,879
Ti isti kolekcionari,
preprodavci i kritičari
33
00:02:11,879 --> 00:02:13,280
žele da te upoznaju.
34
00:02:13,280 --> 00:02:15,560
Ti ni na svoje
otvaranje nisi došao!
35
00:02:15,560 --> 00:02:17,400
Imam agorafobiju.
36
00:02:17,400 --> 00:02:20,840
Ma daj, molim te!
Imaš li izveštaj lekara?
37
00:02:20,840 --> 00:02:24,599
Agorafobija i supermarketofobija!
- Supermar... Molim?
38
00:02:25,439 --> 00:02:29,120
Bojim se supermarketa. -Daj, molim te!
39
00:02:29,120 --> 00:02:31,439
Pa, sa mnom razgovaraš, Renco!
40
00:02:33,560 --> 00:02:37,759
Ne tražim puno,
samo dođi neki put u galeriju.
41
00:02:38,319 --> 00:02:39,319
Ne mogu.
42
00:02:39,319 --> 00:02:42,639
Ne mogu da glumim pred tim
idiotima koji pametuju.
43
00:02:42,639 --> 00:02:44,560
Ne mogu svi da budu idioti.
44
00:02:44,560 --> 00:02:45,639
Arture! -Da?
45
00:02:45,639 --> 00:02:47,919
Tvoje je da glumiš klovna, a ne moje.
46
00:02:47,919 --> 00:02:52,599
Nemoj pogrešno da me shvatiš, tebi to
sjajno ide. To je za tebe, ne za mene.
47
00:02:55,400 --> 00:02:56,639
Laveran ima pravo.
48
00:02:57,639 --> 00:02:59,719
Pregazilo te vreme.
49
00:02:59,719 --> 00:03:03,800
Ma, briga mene šta kaže Laveran!
Ja te kritičare nikad ni ne čitam!
50
00:03:04,360 --> 00:03:05,360
Trebalo bi.
51
00:03:11,120 --> 00:03:13,240
Izložba je nazvana "Lavirint".
52
00:03:13,240 --> 00:03:16,360
Vijugamo kroz um Renca Nervija.
53
00:03:16,879 --> 00:03:19,800
Vrlo upečatljivo. Obožavam ovu sliku.
54
00:03:19,800 --> 00:03:22,719
Sanjiva je, a istovremeno i košmarna.
55
00:03:23,800 --> 00:03:25,120
Sviđa Vam se? -Da.
56
00:03:25,120 --> 00:03:26,400
Da.
57
00:03:26,400 --> 00:03:28,439
Kao da se ispod te okrutnosti
58
00:03:28,439 --> 00:03:32,560
skriva ironija, gotovo samilost,
59
00:03:32,560 --> 00:03:35,840
pa čak i iskupljenje.
- Imate apsolutno pravo!
60
00:03:35,840 --> 00:03:37,159
Apsolutno.
61
00:03:37,159 --> 00:03:40,280
Iza tih poteza četkicom
izvire ljudskost.
62
00:03:40,280 --> 00:03:44,360
Iza uzljuljanosti tela
63
00:03:44,360 --> 00:03:47,199
stvarno se oseća ljudskost umetnika.
64
00:03:47,199 --> 00:03:49,080
Njegova krhkost.
65
00:03:49,919 --> 00:03:54,360
Vama kao da je suđeno
da kupite ovo delo.
66
00:03:54,360 --> 00:03:58,199
Kad se nađete pred jednim
Nervijem... A evo i umetnika,
67
00:03:58,199 --> 00:04:00,919
što se retko događa. Upoznaću vas.
68
00:04:00,919 --> 00:04:03,479
Prijatelju, Renco, ovo je...
69
00:04:03,479 --> 00:04:05,360
Izvinjavam se. Pardon.
70
00:04:11,479 --> 00:04:13,759
Sviđa Vam se ovo?
Hoću li i ostale tako?
71
00:04:13,759 --> 00:04:15,960
Hvala, ne treba. -Kako želite.
72
00:04:17,279 --> 00:04:19,759
Da zovem policiju? -Ne treba.
73
00:04:19,759 --> 00:04:21,920
Ili psihijatriju? -U redu je!
74
00:04:30,519 --> 00:04:31,439
Anase!
75
00:04:32,800 --> 00:04:34,519
Evo ti, više mi ne treba.
76
00:04:37,560 --> 00:04:38,480
Nekoga si upucao?
77
00:04:39,079 --> 00:04:40,000
Trojicu.
78
00:04:41,600 --> 00:04:42,959
Mo'š misliti!
79
00:04:46,680 --> 00:04:47,720
Sviđa ti se?
80
00:04:57,839 --> 00:04:58,879
Samo trenutak.
81
00:04:58,879 --> 00:05:00,639
Arture, zove Renco Nervi.
82
00:05:02,120 --> 00:05:03,959
Rekli ste mu da sam ovde? -Da.
83
00:05:03,959 --> 00:05:05,040
Eženi!
84
00:05:05,040 --> 00:05:07,720
Pa, ovde ste. -Ne budite
tako pragmatični!
85
00:05:07,720 --> 00:05:10,160
Ako me vidite, ne znači da sam ovde.
86
00:05:10,160 --> 00:05:12,680
Život je složen...
- Javićete se ili ne?
87
00:05:14,920 --> 00:05:15,839
Dajte!
88
00:05:18,560 --> 00:05:22,160
Zdravo. Šta ima?
- Svidelo ti se? -Čuj, ne znam...
89
00:05:22,160 --> 00:05:25,560
Možda ti nije poznato
da je pucanj u umetničko delo
90
00:05:25,560 --> 00:05:28,040
već izvela Niki de Sen-Fal.
91
00:05:28,040 --> 00:05:29,879
Nisi učinio ništa novo.
92
00:05:29,879 --> 00:05:32,439
Umetnost je revolucija bez kraja.
93
00:05:32,439 --> 00:05:35,439
Zahvaljujući tebi,
izgubih važnu klijentkinju.
94
00:05:35,439 --> 00:05:38,000
Zato sada ne bih da pričam sa tobom.
95
00:05:38,000 --> 00:05:39,399
Doviđenja.
96
00:05:39,399 --> 00:05:41,399
Ne, čekaj!
97
00:05:41,399 --> 00:05:44,120
Dobro, preterao sam. Oprosti!
98
00:05:44,120 --> 00:05:47,439
Baš lepo od tebe što to priznaješ,
99
00:05:47,439 --> 00:05:49,639
jer izvinjenje će baš sve spasiti.
100
00:05:49,639 --> 00:05:51,959
Sad stvarno moram da idem. -Čekaj!
101
00:05:51,959 --> 00:05:53,360
Samo htedoh da ti kažem
102
00:05:53,680 --> 00:05:56,879
da sam dekintiran.
Mogu li da dobijem neki avans?
103
00:05:57,279 --> 00:06:01,000
Avans za sliku koju
zbog tebe ne mogu da prodam?
104
00:06:01,000 --> 00:06:04,839
Čak i da sam je prodao,
to ne bi pokrilo svu štetu.
105
00:06:04,839 --> 00:06:07,319
Kakvu štetu? -Čuj, Renco,
106
00:06:07,319 --> 00:06:11,120
meci nisu samo probili sliku,
107
00:06:11,120 --> 00:06:13,560
nego i moj zid.
108
00:06:13,560 --> 00:06:14,759
Aha, tu štetu!
109
00:06:15,079 --> 00:06:18,759
Izložba se zatvara. Upravo sve skidamo.
110
00:06:19,079 --> 00:06:20,120
I sastanak!
111
00:06:20,120 --> 00:06:23,920
Eženi će ti se javiti zbog isporuke.
112
00:06:23,920 --> 00:06:25,000
Čega?
113
00:06:25,000 --> 00:06:26,759
Vraćamo ti neprodate slike.
114
00:06:27,319 --> 00:06:29,680
Dakle, sve. -Jesi li čuo?
115
00:06:30,120 --> 00:06:32,399
Renco! Renco!
116
00:06:59,639 --> 00:07:00,920
Šta hoćeš?
117
00:07:01,680 --> 00:07:02,959
Renco Nervi?
118
00:07:03,399 --> 00:07:04,360
Ja sam.
119
00:07:04,959 --> 00:07:07,199
Aleks, jako mi je drago.
120
00:07:08,000 --> 00:07:09,720
Reci!
121
00:07:09,720 --> 00:07:12,040
Hteo bih da me naučite da slikam.
122
00:07:12,639 --> 00:07:14,920
Doneo sam Vam neke svoje radove.
123
00:07:16,759 --> 00:07:18,079
Kako si me našao?
124
00:07:18,079 --> 00:07:19,360
Teško.
125
00:07:19,360 --> 00:07:21,639
Kao da tražim Banksija.
126
00:07:21,639 --> 00:07:23,800
Ne uzimam šegrte. -Dajte mi priliku!
127
00:07:23,800 --> 00:07:26,040
Jesi li gluv? Ne uzimam šegrte.
128
00:07:26,040 --> 00:07:28,319
Nisam gluv, nego tvrdoglav.
129
00:07:28,319 --> 00:07:30,759
Idi ti kod nekoga poput Džefa Kunsa.
130
00:07:31,079 --> 00:07:33,199
Ja ti nisam fabrika, sve radim sam.
131
00:07:33,199 --> 00:07:34,759
Baš zato!
132
00:07:34,759 --> 00:07:38,839
Vi ste među poslednjim živim
velikim slikarima. Živa legenda.
133
00:07:41,120 --> 00:07:42,839
Legenda? Kako da ne!
134
00:07:44,360 --> 00:07:46,680
Duhovit si. Tvrdoglav, ali duhovit.
135
00:07:48,000 --> 00:07:51,759
Imaš sedam dana. Ako zabrljaš,
letiš. -Jasno? -Jasno, učitelju.
136
00:07:51,759 --> 00:07:54,160
I ne zovi me tako! -U redu, učitelju.
137
00:07:54,160 --> 00:07:57,959
Počećemo malom vežbom posmatranja.
138
00:07:57,959 --> 00:08:00,319
Sedećeš ovde
139
00:08:00,319 --> 00:08:03,079
i posmatraćeš sve predmete u ovoj sobi.
140
00:08:03,079 --> 00:08:05,319
Ali sve! Kajak, labuda,
141
00:08:05,319 --> 00:08:08,000
Bambija, bicikl, kacigu,
ono nešto tamo...
142
00:08:08,000 --> 00:08:09,079
U redu.
143
00:08:09,079 --> 00:08:11,480
A koji je cilj?
- To ćeš kasnije shvatiti.
144
00:08:13,199 --> 00:08:14,399
Eto, fino.
145
00:08:15,319 --> 00:08:16,240
Hvala Vam!
146
00:09:50,480 --> 00:09:51,399
Učitelju?
147
00:09:52,279 --> 00:09:54,879
Posmatram već više od tri sata.
148
00:09:56,200 --> 00:09:57,399
Aha, da...
149
00:10:04,240 --> 00:10:05,159
Dakle...
150
00:10:07,799 --> 00:10:10,399
Sad ćeš izneti sve iz ove sobe.
151
00:10:10,399 --> 00:10:13,559
Sav ovaj krš iz ormara,
sa zidova, sa poda.
152
00:10:13,559 --> 00:10:14,799
Sve napolje!
153
00:10:14,799 --> 00:10:17,840
Sve ćeš to preneti u ovu sobu.
154
00:10:17,840 --> 00:10:19,799
Može? -Može.
155
00:10:19,799 --> 00:10:20,840
Odlično.
156
00:10:22,360 --> 00:10:24,360
A zašto?
157
00:10:52,039 --> 00:10:53,720
Još nisi gotov?
158
00:10:54,399 --> 00:10:58,759
Znate li koliko je Herkulu trebalo
da očisti Augijeve štale?
159
00:10:58,759 --> 00:11:00,519
Ne. Koliko?
160
00:11:01,080 --> 00:11:02,799
Pa, vrlo dugo.
161
00:11:03,879 --> 00:11:06,159
Reći ću ti. Bio mu je
potreban samo dan.
162
00:11:06,159 --> 00:11:09,720
Ali on je bio moćni Herkul,
a ne ovakav kržljavac.
163
00:11:10,360 --> 00:11:14,000
Možete li svejedno
da mi pomognete oko kajaka?
164
00:11:23,639 --> 00:11:24,799
Da, šta je?
165
00:11:28,639 --> 00:11:32,320
Još jedna vežba? -Ne, amo nemaš sreće.
166
00:11:43,080 --> 00:11:44,639
Kakve su ovo slike?
167
00:11:45,919 --> 00:11:47,120
Neprodate.
168
00:12:09,240 --> 00:12:11,519
G. Forestije? -Dobar dan.
169
00:12:11,519 --> 00:12:13,639
Drago mi je. Dođite!
170
00:12:14,240 --> 00:12:16,519
Treba nam nešto impozantno za ovaj zid.
171
00:12:16,519 --> 00:12:20,000
Dimenzija najmanje 3x1,5 metar.
172
00:12:20,480 --> 00:12:21,679
Svakako.
173
00:12:23,240 --> 00:12:26,559
Dopustite da iznesem jedan predlog.
174
00:12:27,679 --> 00:12:29,679
Umesto da kupite staru sliku,
175
00:12:29,679 --> 00:12:32,240
zašto ne biste naručili original?
176
00:12:32,840 --> 00:12:37,480
Nešto što će posebno za vas naslikati
177
00:12:37,480 --> 00:12:40,360
neki veliki umetnik.
178
00:12:41,720 --> 00:12:44,559
Mogla bi da se referiše
na vašu kompaniju,
179
00:12:44,559 --> 00:12:46,759
njen ugled i istoriju.
180
00:12:46,759 --> 00:12:48,879
Zvuči zanimljivo. -Da.
181
00:12:48,879 --> 00:12:50,000
I jeste.
182
00:12:51,720 --> 00:12:53,440
Na kog ste umetnika mislili?
183
00:12:54,279 --> 00:12:55,200
Renco Nervi?
184
00:12:56,759 --> 00:12:57,960
Vi se šalite.
185
00:12:57,960 --> 00:13:01,240
Nemate nekog manje problematičnog,
a više civilizovanog?
186
00:13:01,240 --> 00:13:03,879
Renco će biti savršen.
187
00:13:03,879 --> 00:13:05,519
Ovo nije u vašem interesu.
188
00:13:05,519 --> 00:13:08,320
Ne možete sve da gledate kroz interes.
189
00:13:08,320 --> 00:13:11,600
Mogu. Angažovali ste me
da Vam budem glas razuma.
190
00:13:12,600 --> 00:13:17,000
Divljenje Vam je pomutilo um.
- Tako je, divim mu se.
191
00:13:17,000 --> 00:13:18,399
I to s pravom.
192
00:13:18,399 --> 00:13:22,519
Možete da se divite i nekome ko
nije popularan i ko se ne prodaje.
193
00:13:22,519 --> 00:13:24,200
To je pravo divljenje.
194
00:13:24,679 --> 00:13:28,919
Kad sam prvi put ugledao
Rencove slike, bio sam zapanjen.
195
00:13:28,919 --> 00:13:31,480
I nisu to moje lične emocije.
196
00:13:31,480 --> 00:13:33,720
To je nešto univerzalno.
197
00:13:33,720 --> 00:13:36,559
Iskusiti lepotu preko drugog.
198
00:13:37,320 --> 00:13:38,639
Znate li kako je to
199
00:13:39,200 --> 00:13:41,759
videti svet nečijim očima?
200
00:13:41,759 --> 00:13:44,559
Ja Vam nađem zlatnu priliku,
201
00:13:44,559 --> 00:13:47,320
a Vi je upropastite tim sociopatom!
202
00:13:47,320 --> 00:13:48,320
Zašto?
203
00:13:50,679 --> 00:13:51,639
Želim da pomognem.
204
00:13:53,120 --> 00:13:57,759
Učitelju! Ovo sam našao u onom svinjcu.
Preporučena pošta je uvek važna.
205
00:14:00,080 --> 00:14:01,519
Šta je to?
206
00:14:01,519 --> 00:14:02,639
Da vidimo...
207
00:14:06,159 --> 00:14:07,120
To je...
208
00:14:07,759 --> 00:14:09,200
nalog za iseljenje.
209
00:14:12,159 --> 00:14:14,600
"Sudskim nalogom ste obavezni
210
00:14:14,600 --> 00:14:17,120
da uklonite sve osobe i predmete
211
00:14:17,120 --> 00:14:19,720
iz nekretnine koju bespravno koristite
212
00:14:20,480 --> 00:14:22,120
najkasnije do..."
213
00:14:23,240 --> 00:14:24,759
Kada ste ovo primili?
214
00:14:26,039 --> 00:14:27,039
Pojma nemam.
215
00:14:30,919 --> 00:14:33,240
Učitelju, bićete iseljeni.
216
00:14:33,840 --> 00:14:35,840
Iseljen? Da mi je da to vidim!
217
00:14:35,840 --> 00:14:38,440
U ovoj kući sam rođen,
u njoj ću i umreti!
218
00:14:41,480 --> 00:14:45,039
Ovo je od Poreske. -To da nisi dirao!
219
00:14:45,039 --> 00:14:49,080
Kineska izreka kaže:
Reč je srebro, ali ćutanje je zlato.
220
00:14:49,080 --> 00:14:52,759
To ne diraj! Popij kafu i dovrši posao!
221
00:14:52,759 --> 00:14:54,440
To ti kaže živa legenda.
222
00:14:54,919 --> 00:14:56,039
Gotov sam.
223
00:14:56,679 --> 00:14:58,279
Dakle? -Odlično!
224
00:14:59,440 --> 00:15:01,759
Nije bilo lako, ali uspeo sam.
225
00:15:01,759 --> 00:15:04,080
Sad sve donesi natrag,
226
00:15:04,080 --> 00:15:06,279
svaki predmet vrati
na njegovo mesto.
227
00:15:06,279 --> 00:15:07,879
To je vežba pamćenja.
228
00:15:07,879 --> 00:15:10,440
Zato sam ti i rekao
da prvo sve posmatraš.
229
00:15:11,240 --> 00:15:12,240
Vi se šalite?
230
00:15:12,240 --> 00:15:15,600
Ne. Moraš prvo da
naučiš da gledaš. To je ključno.
231
00:15:15,600 --> 00:15:17,399
Učitelju!
232
00:15:21,720 --> 00:15:23,559
Da? -Ja sam.
233
00:15:23,559 --> 00:15:25,440
Arture! -Tako je.
234
00:15:25,440 --> 00:15:29,159
Možda imam posao za tebe. Zanima te?"
235
00:15:29,159 --> 00:15:30,759
Kakav posao?
236
00:15:35,559 --> 00:15:37,759
Šta radiš ovde? Svi su gore.
237
00:15:37,759 --> 00:15:39,279
Dođi i ti!
238
00:15:39,279 --> 00:15:41,120
Čiji je ovo rad?
239
00:15:41,120 --> 00:15:43,360
To je Magi Čekamondo.
240
00:15:43,360 --> 00:15:46,600
Francusko-ugandska
umetnica. Živi u Parizu.
241
00:15:46,600 --> 00:15:48,399
Fotografkinja.
242
00:15:48,399 --> 00:15:52,519
Kod nje je sjajno to što
ima grozan privatni život.
243
00:15:52,519 --> 00:15:54,000
Ostala je siroče...
244
00:15:54,840 --> 00:15:56,080
Ovo je "NFT".
245
00:15:56,080 --> 00:15:58,600
Ne pitaj me šta to znači. Pojma nemam.
246
00:15:58,600 --> 00:16:01,720
Time se bavi Eženi. Prodaje se.
247
00:16:01,720 --> 00:16:03,200
Ako se prodaje...
248
00:16:04,519 --> 00:16:07,360
Nego, vratimo se poslu!
249
00:16:07,360 --> 00:16:09,840
Hteli su da vide nešto na brzinu,
250
00:16:09,840 --> 00:16:12,519
pa sam bio slobodan nešto da nacrtam.
251
00:16:12,519 --> 00:16:15,240
Rekao sam im da si ti autor.
252
00:16:16,679 --> 00:16:17,919
U moje ime?
253
00:16:17,919 --> 00:16:21,639
Znao sam tačno šta žele da vide,
254
00:16:21,639 --> 00:16:25,240
pa sam mislio da će tako biti lakše.
To je samo skica.
255
00:16:26,840 --> 00:16:28,200
I oduševili su se.
256
00:16:29,080 --> 00:16:31,320
Za tebe će to biti čas posla.
257
00:16:32,120 --> 00:16:34,519
Zašto je onda sam ne naslikaš?
258
00:16:34,519 --> 00:16:35,919
Daj, nemoj...
259
00:16:36,519 --> 00:16:37,519
Hajdemo!
260
00:16:39,159 --> 00:16:42,759
Znaš one psiće koji se stave u auto,
261
00:16:42,759 --> 00:16:44,440
pa klimaju glavama?
262
00:16:44,440 --> 00:16:47,799
Tako i ti. Samo ćuti i pusti
mene i Eženi da govorimo.
263
00:16:52,919 --> 00:16:55,159
Prestani da se glupiraš!
264
00:16:56,039 --> 00:16:59,000
Računam na tebe. -Dobro.
265
00:16:59,000 --> 00:17:00,639
Verujem ti. -Naravno.
266
00:17:01,519 --> 00:17:04,920
Vi ste iz poljoprivredno-prehrambene
industrije? -Da.
267
00:17:04,920 --> 00:17:07,400
Više poljoprivredne
ili više prehrambene?
268
00:17:08,160 --> 00:17:10,039
Organske?
269
00:17:10,039 --> 00:17:11,200
Ne baš...
270
00:17:11,920 --> 00:17:13,559
GMO? -Čujte...
271
00:17:13,559 --> 00:17:15,079
Ne, ne... -Glifosati?
272
00:17:15,079 --> 00:17:17,039
Pardon!
273
00:17:17,039 --> 00:17:20,599
Mislim da se g. Dipon-Lavalu
veoma svidela tvoja skica.
274
00:17:22,519 --> 00:17:23,880
Smem li da je vidim?
275
00:17:24,880 --> 00:17:25,799
Smeš.
276
00:17:26,440 --> 00:17:27,720
Naravno.
277
00:17:27,720 --> 00:17:28,720
Izvoli.
278
00:17:30,759 --> 00:17:31,920
Nije loše. Bravo!
279
00:17:33,279 --> 00:17:35,759
Renco voli sam sebi da čestita.
280
00:17:35,759 --> 00:17:38,200
Umetnici ne moraju da budu skromni.
281
00:17:39,160 --> 00:17:41,440
Nego, g. Nervi, recite,
282
00:17:41,440 --> 00:17:43,920
gde ste našli inspiraciju za to delo?
283
00:17:45,079 --> 00:17:46,000
Da.
284
00:17:47,759 --> 00:17:49,519
Pa, ideje su vam svuda...
285
00:17:50,440 --> 00:17:51,960
Ja bih rekao
286
00:17:51,960 --> 00:17:56,200
da se slikar lakše izražava
kroz svoje slike.
287
00:17:56,200 --> 00:17:57,759
Baš tako!
288
00:17:57,759 --> 00:18:01,759
Renco mi je govorio o velikim
meksičkim slikarima murala
289
00:18:01,759 --> 00:18:03,920
koje vi obožavate.
290
00:18:03,920 --> 00:18:06,200
Rivera, Orosko...
291
00:18:06,559 --> 00:18:09,920
Ali mnogo više su
savremeni. -I manje meksički.
292
00:18:09,920 --> 00:18:12,799
Da, tako smo razgovarali.
293
00:18:12,799 --> 00:18:15,680
Nešto ne manje od 3x1,5 m.
294
00:18:15,680 --> 00:18:17,319
Pa, to je ogromno!
295
00:18:17,319 --> 00:18:20,440
Praktično "Gernika"!
-"Gernika" je daleko veća.
296
00:18:20,440 --> 00:18:25,680
Mislim da bi to moglo
da bude remek-delo.
297
00:18:25,680 --> 00:18:28,119
Pa, nadajmo se! -Da.
298
00:18:28,119 --> 00:18:31,319
Drago mi je da poslujem sa Vama.
299
00:18:32,839 --> 00:18:35,160
Hvala. -Hvala lepo.
300
00:18:35,160 --> 00:18:37,559
Katalog naše poslednje izložbe.
301
00:18:37,559 --> 00:18:39,720
Divno! Hvala lepo.
302
00:18:39,720 --> 00:18:42,079
Hvala. Nećete se razočarati.
303
00:18:42,079 --> 00:18:44,519
Hvala. Doviđenja.
304
00:18:44,519 --> 00:18:45,519
Doviđenja.
305
00:18:47,799 --> 00:18:50,519
Pa, dobro je prošlo, zar ne?
306
00:18:52,119 --> 00:18:55,079
Pogledaj kako je ovo
lepo! Predivno. -Jeste.
307
00:18:55,079 --> 00:18:58,000
Da je moja,
po ceo dan bih je gledao.
308
00:18:58,000 --> 00:19:01,160
Da, Modiljani je izuzetan.
309
00:19:01,599 --> 00:19:03,400
Jasno mi je da te dira u dušu.
310
00:19:05,240 --> 00:19:06,440
Zašto?
311
00:19:06,440 --> 00:19:08,240
Podseća te na nekoga?
312
00:19:09,640 --> 00:19:10,599
Ne.
313
00:19:12,400 --> 00:19:13,319
Ester?
314
00:19:13,680 --> 00:19:15,720
Stvarno? Misliš?
315
00:19:16,599 --> 00:19:17,519
Da.
316
00:19:20,839 --> 00:19:24,119
Vratimo se mi u stvarnost.
317
00:19:24,119 --> 00:19:27,920
Žele da sliku završiš
za mesec dana, dakle...
318
00:19:27,920 --> 00:19:30,599
Prvo da vidim da li
želim da je naslikam.
319
00:19:30,599 --> 00:19:34,079
Nikad ne radim po narudžbini.
- Jasno. Nezavisan si.
320
00:19:34,519 --> 00:19:35,759
Tako je.
321
00:19:35,759 --> 00:19:37,759
Ali sam si mi rekao,
322
00:19:37,759 --> 00:19:40,599
Pikaso slikao slobodno,
ali i po narudžbini.
323
00:19:40,599 --> 00:19:44,759
Bio je i bogat i briljantan.
Jedno ne isključuje drugo.
324
00:19:44,759 --> 00:19:48,279
Šta je? Pitanje etike?
- Da, pitanje je etike.
325
00:19:48,640 --> 00:19:51,119
Znaš li šta oni rade životinjama?
326
00:19:51,119 --> 00:19:53,559
Gnječe žive piliće! -Da, znam.
327
00:19:53,559 --> 00:19:56,839
To je stvarno strašno, užasno...
328
00:19:56,839 --> 00:19:57,839
Jeste.
329
00:19:58,599 --> 00:20:00,519
I meni je to odbojno, znaš?
330
00:20:01,720 --> 00:20:04,519
Ali, čuj, svi moramo da jedemo.
331
00:20:04,519 --> 00:20:06,160
Nije on neki Hitler.
332
00:20:06,839 --> 00:20:10,119
Arture, Žan-Mark Laveran
je došao na izložbu!
333
00:20:10,119 --> 00:20:11,559
Onaj kritičar? -Da.
334
00:20:11,559 --> 00:20:15,319
Idem da ga pozdravim!
- To ti nije pametno.
335
00:20:15,319 --> 00:20:16,319
Zašto?
336
00:20:18,079 --> 00:20:19,000
Renco!
337
00:20:19,680 --> 00:20:22,519
Da se nisi mrdnuo! Budi tu!
338
00:20:23,319 --> 00:20:25,599
Bravo! Čestitam!
339
00:20:26,160 --> 00:20:28,599
G. Laverane, lepog li iznenađenja!
340
00:20:28,599 --> 00:20:32,000
Hteo sam da Vam nešto
kažem o Vašoj recenziji.
341
00:20:32,000 --> 00:20:33,079
Renco, molim te!
342
00:20:33,079 --> 00:20:37,240
Odbijam da raspravljam o svojim
tekstovima, pogotovo s umetnicima.
343
00:20:37,240 --> 00:20:40,680
Ali Vaš tekst me prosvetlio!
Iako ste me sasekli.
344
00:20:40,680 --> 00:20:43,599
Kako da ne. Odoh ja.
Doviđenja, Arture.
345
00:20:43,599 --> 00:20:46,039
Bravo! G Nervi, sve najbolje.
346
00:20:46,039 --> 00:20:49,759
Kad kažete da sam rob svog kadra,
da me moje platno guši,
347
00:20:49,759 --> 00:20:53,759
ja upravo to i osećam!
Neka sila me sprečava da stvaram.
348
00:20:53,759 --> 00:20:56,920
Ali, ono o "smrtonosnoj utrobi
egzistencijalizma",
349
00:20:56,920 --> 00:20:59,359
taj deo nisam baš najbolje shvatio.
350
00:20:59,359 --> 00:21:01,559
Renco, objasniću ti ja.
351
00:21:01,960 --> 00:21:04,079
Bilo je sjajno. -Mislite da sam glup?
352
00:21:04,079 --> 00:21:08,160
Pusti me, debilu! -Polako! Smirite se!
353
00:21:08,160 --> 00:21:10,119
Iskren sam. Otvorio mi je oči.
354
00:21:10,119 --> 00:21:12,960
Ma, za šta ti je otvorio oči?
355
00:21:12,960 --> 00:21:14,920
Podsećam te da te sahranio.
356
00:21:14,920 --> 00:21:17,519
Kaže da te pregazilo vreme
357
00:21:17,519 --> 00:21:20,680
i da bi trebalo da odeš u penziju
dok nisi prolupao.
358
00:21:21,160 --> 00:21:25,079
Nisam baš tako rekao...
- Ne, ali tu smo negde.
359
00:21:27,000 --> 00:21:30,440
Budimo iskreni, kritika je bila jadna.
360
00:21:30,440 --> 00:21:33,160
Stil je bedan, a sadržaj smeće!
361
00:21:33,599 --> 00:21:36,920
Hteo si da igraš prljavo?
Ovo su ti posledice!
362
00:21:36,920 --> 00:21:38,920
Nismo mi još gotovi! -Šta?
363
00:21:38,920 --> 00:21:41,440
Sa Vašom galerijom je gotovo!
364
00:21:41,440 --> 00:21:42,960
Misliš da te se bojim?
365
00:21:42,960 --> 00:21:47,440
Ko si ti da kritikuješ umetnika
kao što je Renco Nervi?
366
00:21:47,440 --> 00:21:50,079
Gubi se iz moje galerije, parazitu!
367
00:21:50,079 --> 00:21:51,640
Odlazim. -Napolje!
368
00:21:51,640 --> 00:21:52,720
Idiote!
369
00:21:58,480 --> 00:22:00,680
Ovo je baš dobar osećaj. -Da.
370
00:22:03,640 --> 00:22:05,480
Kad je ono rok za sliku?
371
00:22:06,039 --> 00:22:07,880
Do kraja meseca.
372
00:22:07,880 --> 00:22:09,440
To je izvodljivo.
373
00:22:18,079 --> 00:22:19,920
Šta ćete s ovim, učitelju?
374
00:22:20,440 --> 00:22:22,039
Prodajem dušu đavolu.
375
00:22:30,240 --> 00:22:31,160
Hajdemo!
376
00:22:34,400 --> 00:22:36,839
Smestićemo je na štafelaj.
377
00:22:36,839 --> 00:22:37,839
Dobro.
378
00:23:27,799 --> 00:23:32,200
Dobre vesti. Gđa Debrej
je uzela jednu Nervijevu sliku.
379
00:23:32,200 --> 00:23:35,319
Akt koji je videla u katalogu...
380
00:23:35,319 --> 00:23:37,759
"Gola žena na crvenoj sofi". -Tako je.
381
00:23:37,759 --> 00:23:40,759
Ta je divna. -Nudi 8000.
382
00:23:40,759 --> 00:23:42,960
A koliko smo mi tražili?
383
00:23:43,400 --> 00:23:45,039
15, ali ne želi da popusti.
384
00:23:45,480 --> 00:23:48,400
Škrtica! Toliko potroši
za jedan vikend!
385
00:23:48,400 --> 00:23:51,240
Pozovite je i pregovarajte!
386
00:23:51,240 --> 00:23:53,799
Ako odbije, onda pristanite.
387
00:23:54,519 --> 00:23:55,440
Dobro.
388
00:23:56,240 --> 00:23:58,119
To je dobro ispalo.
389
00:23:58,119 --> 00:24:01,960
8000 evra je odlična cena.
Vrlo sam zadovoljan.
390
00:24:02,519 --> 00:24:04,759
Stvar je u tome što sliku više nemam.
391
00:24:05,519 --> 00:24:06,759
Kako to misliš?
392
00:24:07,920 --> 00:24:09,359
Slika je kod Lore.
393
00:24:09,359 --> 00:24:12,400
Lora? Ko je to?
394
00:24:13,759 --> 00:24:15,440
Ona mi je bila model.
395
00:24:15,440 --> 00:24:18,359
Posle sam joj poklonio
sliku za Dan zaljubljenih.
396
00:24:18,799 --> 00:24:20,559
Oprosti, nisam čuo!
397
00:24:20,559 --> 00:24:24,160
Dao sam joj sliku
za Dan zaljubljenih. -Molim?
398
00:24:28,920 --> 00:24:32,680
Ti da slaviš Dan zaljubljenih?
- Imam i ja svojih slabosti.
399
00:24:35,200 --> 00:24:37,839
Drago mi je. To je dobro!
400
00:24:38,359 --> 00:24:39,319
Napokon.
401
00:24:40,759 --> 00:24:45,279
Mogao bi u zamenu
da joj daš neku drugu.
402
00:24:46,039 --> 00:24:48,240
Misliš? -Da.
403
00:24:51,240 --> 00:24:52,640
Ovde? -Da.
404
00:25:02,759 --> 00:25:05,039
Hajdemo ovuda! -Gde ćeš?
405
00:25:06,480 --> 00:25:09,440
Jesi li siguran? -Da. Ne brini se!
406
00:25:09,440 --> 00:25:11,079
Brinem se.
407
00:25:23,240 --> 00:25:25,359
Ma, gde li ju je stavila?
408
00:25:25,359 --> 00:25:29,440
Siguran si da ovo
nije protivzakonito? -Nije.
409
00:25:39,160 --> 00:25:40,839
Eno je!
410
00:25:41,599 --> 00:25:44,799
Nije je ni okačila! -Uzmi je i idemo!
411
00:25:44,799 --> 00:25:47,440
Mogla je bar da je okači. -Požuri!
412
00:25:49,480 --> 00:25:50,400
Ovuda!
413
00:25:51,079 --> 00:25:52,839
Požuri! Brzo!
414
00:26:13,839 --> 00:26:14,759
Još!
415
00:26:15,880 --> 00:26:16,799
Da!
416
00:26:29,880 --> 00:26:31,440
Nego, reci...
417
00:26:32,279 --> 00:26:36,160
"Žena na sofi" je
nadahnuta Modiljanijem?
418
00:26:37,519 --> 00:26:39,079
Da, istina.
419
00:26:41,240 --> 00:26:42,839
Izgubio sam inspiraciju.
420
00:26:44,480 --> 00:26:45,720
Naravno.
421
00:26:46,240 --> 00:26:50,680
Po čitav dan čekaš da ti inspiracija
dođe, a nju treba izazvati.
422
00:26:50,680 --> 00:26:53,680
Moraš da se obogatitš
tako što ćeš više izlaziti
423
00:26:53,680 --> 00:26:56,279
i obraćati više pažnje
na svet oko sebe.
424
00:26:59,920 --> 00:27:02,759
Znaš ti dobro odakle
mi je dolazila inspiracija.
425
00:27:03,359 --> 00:27:05,519
Slikao sam samo Esterine portrete.
426
00:27:06,200 --> 00:27:09,720
Čak je i u pejzažima bila.
Bila je svuda.
427
00:27:11,119 --> 00:27:14,039
Sve moje slike su
dolazile iz njenog osmeha.
428
00:27:20,440 --> 00:27:22,319
Probudi se, Renco!
429
00:27:24,400 --> 00:27:25,720
Ester više nema.
430
00:27:27,799 --> 00:27:30,559
Prestani da se gušiš u tom "tanatosu"!
431
00:27:30,559 --> 00:27:33,160
Treba ti malo "erosa", malo...
432
00:27:34,279 --> 00:27:36,720
Evo, slušaj! -Ma, odvratno!
433
00:27:36,720 --> 00:27:40,839
Ne! Lepo je! To je život!
434
00:27:44,279 --> 00:27:46,720
Istina, vrlo glasno stenje.
435
00:27:49,519 --> 00:27:50,480
Žao mi je.
436
00:27:52,680 --> 00:27:53,599
Oprosti.
437
00:27:59,640 --> 00:28:02,480
Šta ćemo sad?
- Ne znam. Improvizovaćemo.
438
00:28:02,480 --> 00:28:04,000
Dobro.
439
00:28:07,440 --> 00:28:10,720
Ne mrdajte! Samo smo
u prolazu. -Šta?! Renco?
440
00:28:10,720 --> 00:28:14,359
Ja sam psihoterapeut gospodina Renca.
441
00:28:14,359 --> 00:28:17,799
Ništa ne govorite, to će samo štetiti!
442
00:28:17,799 --> 00:28:21,240
Sve je ovo deo
kognitivno-bihevioralne terapije
443
00:28:21,240 --> 00:28:26,200
sa svrhom obnove
unutrašnjeg "narcisa" g. Renca.
444
00:28:26,200 --> 00:28:30,119
Posećujemo neka konkretna mesta,
445
00:28:30,839 --> 00:28:36,480
kako bi lakše prihvatio
svoju bolesnu psihu.
446
00:28:36,480 --> 00:28:39,279
I kako bi vratio neke vredne predmete.
447
00:28:39,279 --> 00:28:40,640
Koje predmete?
448
00:28:41,240 --> 00:28:43,240
Usredsredite se!
449
00:28:43,240 --> 00:28:47,440
G. Nervi, ima li možda ovde kakvih
predmeta koji bi mogli da pomognu
450
00:28:47,440 --> 00:28:49,759
ili koji Vam pripadaju?
451
00:28:51,640 --> 00:28:52,559
Možda ima.
452
00:28:53,279 --> 00:28:54,960
Možda ovo? -Koje?
453
00:28:54,960 --> 00:28:57,519
Ova ovde. -Uzmite je!
454
00:28:57,960 --> 00:28:59,720
Mogla si bar da je okačiš!
455
00:29:00,680 --> 00:29:04,319
Malo nezgodna situacija, zar ne?
Ne okrećite se, g. Nervi!
456
00:29:10,200 --> 00:29:11,440
Pažljivo!
457
00:29:12,119 --> 00:29:15,640
Iskreno ti hvala na ovom iskustvu.
- Bilo mi je zadovoljstvo.
458
00:29:20,559 --> 00:29:23,000
Mnogo dobro. Odlično.
459
00:29:23,000 --> 00:29:25,839
Hvala, učitelju.
- Nemoj da mi se zahvaljuješ.
460
00:29:25,839 --> 00:29:30,200
Dakle, šta dalje?
Nešto vezano za umetnost?
461
00:29:30,200 --> 00:29:32,200
Nema dalje. To je bilo to.
462
00:29:32,599 --> 00:29:37,359
Šta? Jesam li učinio nešto pogrešno?
463
00:29:37,359 --> 00:29:40,200
Učinio si sve kako sam ti rekao.
464
00:29:40,200 --> 00:29:41,720
U čemu je onda stvar?
465
00:29:42,559 --> 00:29:45,079
Izvukao si se.
Nikad nećeš postati umetnik.
466
00:29:45,759 --> 00:29:46,839
Zašto?
467
00:29:46,839 --> 00:29:50,359
Sve vreme si strog,
racionalan, suvisao, sistematičan,
468
00:29:50,359 --> 00:29:53,279
čak i skroman!
Tako se ne postaje umetnik.
469
00:29:53,279 --> 00:29:56,200
Takav sam. -Imaš previše vrlina!
470
00:29:56,200 --> 00:29:58,640
Pravi umetnik ne sme da ima nijednu.
471
00:29:58,640 --> 00:30:03,200
Umetnošću se baviš, jer ništa drugo
ne možeš. To je prokletstvo, hendikep!
472
00:30:03,200 --> 00:30:05,960
Bavi se dobrim stvarima,
za druge ljude!
473
00:30:05,960 --> 00:30:07,440
Ali Vi ste umetnik.
474
00:30:07,440 --> 00:30:12,559
Ja sam ti primer. Radim beskorisne
stvari koje nikoga ne zanimaju!
475
00:30:12,559 --> 00:30:16,039
Ja želim da slikam!
Da izrazim ono što želim da kažem.
476
00:30:16,039 --> 00:30:20,559
Govoriti nema smisla! Treba delovati!
Dela su važnija od reči!
477
00:30:20,559 --> 00:30:22,839
Pa, šta da onda radim? -Gubi se!
478
00:30:22,839 --> 00:30:25,640
Beži, dok ne bude prekasno!
Za mene je kasno.
479
00:30:26,119 --> 00:30:27,039
Napolje!
480
00:30:29,720 --> 00:30:30,640
Dobro.
481
00:30:34,519 --> 00:30:36,839
Žao mi je,
ali tako je za tebe najbolje.
482
00:30:36,839 --> 00:30:39,640
Sad me mrziš,
ali posle ćeš biti zahvalan.
483
00:30:41,359 --> 00:30:43,039
Šta ćeš ti ovde?
484
00:30:43,039 --> 00:30:45,759
Doneo sam ti tvoj deo od prodaje slike.
485
00:30:45,759 --> 00:30:46,759
Izvoli!
486
00:30:47,480 --> 00:30:50,119
Nisi morao da dolaziš.
Mogao si da pošalješ.
487
00:30:50,119 --> 00:30:54,119
Hteo sam da proslavimo.
Doneo sam tvoje omiljeno vino.
488
00:30:55,559 --> 00:30:57,000
Uđi!
489
00:30:57,720 --> 00:31:00,519
Kako napreduje narudžbina?
490
00:31:02,359 --> 00:31:04,519
Dobro, dobro.
491
00:31:04,519 --> 00:31:06,039
Napreduje.
492
00:31:10,720 --> 00:31:11,880
Dobro je.
493
00:31:13,240 --> 00:31:14,240
Onako...
494
00:31:15,079 --> 00:31:18,000
Bogato, snažno...
495
00:31:18,759 --> 00:31:22,519
Ti detalji, jasnoća, ta linija...
496
00:31:22,519 --> 00:31:25,240
Bogami, naradio si se.
497
00:31:25,720 --> 00:31:28,200
Nisam još našao pravi pristup.
498
00:31:28,799 --> 00:31:30,279
Renco!
499
00:31:30,279 --> 00:31:33,720
Ja te neću pustiti.
Završićemo mi ovu sliku!
500
00:31:35,359 --> 00:31:37,160
Ako treba, ovde ću spavati!
501
00:31:39,720 --> 00:31:42,039
Hajdemo! Kako da ti pomognem?
502
00:31:42,960 --> 00:31:43,880
Samo reci!
503
00:31:45,079 --> 00:31:47,319
Da donesem neke boje?
504
00:31:47,319 --> 00:31:49,759
Šta ti treba? -Otvori onu bocu vina!
505
00:31:51,200 --> 00:31:52,240
Odlično.
506
00:31:55,279 --> 00:31:56,839
Želim da vidim kako radiš.
507
00:31:58,599 --> 00:31:59,599
Dobro.
508
00:32:32,480 --> 00:32:33,559
Večera je spremna!
509
00:32:40,279 --> 00:32:41,359
Baš ukusno.
510
00:32:42,480 --> 00:32:44,240
Samo sam to našao u frižideru.
511
00:32:58,240 --> 00:32:59,160
Renco!
512
00:33:22,720 --> 00:33:23,960
Izvoli!
513
00:33:23,960 --> 00:33:25,039
Sviđa ti se?
514
00:33:25,839 --> 00:33:27,640
Savršeno.
515
00:33:27,640 --> 00:33:28,960
Nisi se potpisao.
516
00:33:31,319 --> 00:33:34,880
Ne potpisujem se na naručene
slike. -Nemoj opet!
517
00:33:34,880 --> 00:33:37,160
Hajde, potpiši se! -Neću.
518
00:33:39,799 --> 00:33:42,839
Sjajno je što si naslikao
sve voće i povrće
519
00:33:42,839 --> 00:33:45,079
koje je Dipon-Laval tražio.
520
00:33:47,759 --> 00:33:50,440
Da mi je neko rekao
da ću na ovo spasti!
521
00:33:55,039 --> 00:33:56,960
Odoh na spavanje.
522
00:34:05,079 --> 00:34:06,000
Evo.
523
00:34:07,480 --> 00:34:08,800
Malo više!
524
00:34:09,440 --> 00:34:10,760
Podignite desni ćošak!
525
00:34:11,280 --> 00:34:13,000
Izuzetna je! -Tako.
526
00:34:14,800 --> 00:34:16,760
Sad više ne dirajte!
527
00:34:16,760 --> 00:34:19,519
Samo malo, da pogledam...
528
00:34:19,519 --> 00:34:21,519
Predivna je. -Da.
529
00:34:22,159 --> 00:34:23,559
To Vam je umetnost.
530
00:34:23,559 --> 00:34:29,440
Okačiti sliku je 80 odsto celog posla.
531
00:34:29,440 --> 00:34:30,599
Aha.
532
00:34:30,599 --> 00:34:33,679
Loše okačena slika sve upropasti.
533
00:34:34,440 --> 00:34:37,480
Dobro, dakle...
- Ništa više ne dirajte!
534
00:34:37,480 --> 00:34:38,800
Ništa!
535
00:34:38,800 --> 00:34:41,079
Hvala Vam još jednom. -Hvala Vama.
536
00:34:41,079 --> 00:34:43,639
Vidimo se sutra. -Hvala.
537
00:35:24,679 --> 00:35:25,719
Dobro veče.
538
00:35:25,719 --> 00:35:28,599
Znate li za
Pjera Bonara? -Bonar...
539
00:35:28,599 --> 00:35:31,559
On ovde radi? -Ne baš.
540
00:35:35,079 --> 00:35:37,760
Pjer Bonar je
slikar iz 20. veka.
541
00:35:37,760 --> 00:35:41,519
Veliki umetnik koji je slavu,
srećom, stekao za života.
542
00:35:44,400 --> 00:35:47,639
Bio je perfekcionista. Manijak. Živac.
543
00:35:48,039 --> 00:35:50,199
I, nadasve, nikad zadovoljan.
544
00:35:50,199 --> 00:35:53,079
Svoje slike bi dorađivao
u velikim muzejima.
545
00:35:59,079 --> 00:36:01,760
Kada je umetničko delo
stvarno završeno?
546
00:36:01,760 --> 00:36:03,639
Ako se Bonar pita, nikad.
547
00:36:06,079 --> 00:36:08,719
Šta se događa? -Ne vičite!
548
00:36:08,719 --> 00:36:11,320
Zovem ga, ali ne javlja se!
549
00:36:13,440 --> 00:36:16,400
Dobro. -Improvizujte!
- Hajdemo! -Biću pored Vas.
550
00:36:17,559 --> 00:36:19,199
Eto...
551
00:36:21,280 --> 00:36:23,639
Eženi mi kaže da, nažalost,
552
00:36:23,639 --> 00:36:27,320
g. Nervi neće doći.
Uhvatio ga je nalet inspiracije
553
00:36:27,320 --> 00:36:31,719
za novo remek-delo, nadajmo se.
554
00:36:31,719 --> 00:36:37,679
Zato ja imam tu čast
da vam otkrijem ovu sliku.
555
00:36:38,039 --> 00:36:39,280
Eženi!
556
00:36:40,400 --> 00:36:42,159
Tri, četiri...
557
00:36:51,719 --> 00:36:53,840
Rekla sam Vam da to nije dobra ideja.
558
00:36:57,440 --> 00:37:00,159
Ovo je neka šala?
- Ma ne, zanimljivo je!
559
00:37:00,159 --> 00:37:03,039
Oprostite! Žrtve smo neslane šale.
560
00:37:03,039 --> 00:37:06,239
Forestije? -Nije tako loše.
- Dođite! -Ali...
561
00:37:06,239 --> 00:37:07,519
Pogledajte tu...
562
00:37:07,519 --> 00:37:09,159
Smesta! -Evo me.
563
00:37:12,840 --> 00:37:14,960
Strahota! -Dobro okačeno.
564
00:37:32,679 --> 00:37:34,639
Renco Nervi? -Da.
565
00:37:34,639 --> 00:37:36,760
Gđa Bife,
sudska izvršiteljka.
566
00:37:36,760 --> 00:37:42,280
Ovde sam zbog Vašeg iseljenja,
po sudskoj odluci.
567
00:37:46,360 --> 00:37:47,360
Smemo li da uđemo?
568
00:37:50,039 --> 00:37:50,960
Uđite!
569
00:37:52,199 --> 00:37:54,079
Hvala. Za mnom, gospodo!
570
00:37:58,119 --> 00:38:01,960
"Zovem te četvrti put,
pa ostavljam poruku.
571
00:38:01,960 --> 00:38:05,760
Slušaj ti, gade sebični!
Izgubio si i poslednjeg saveznika.
572
00:38:05,760 --> 00:38:10,039
Hteo sam da ti pomognem. Pljunuo
si nam na prijateljstvo i na moj posao.
573
00:38:10,039 --> 00:38:13,079
Tolike godine je krvarim za tebe
574
00:38:13,079 --> 00:38:15,079
kako bi ti mogao da slikaš!
575
00:38:15,559 --> 00:38:17,639
Ali ti uvek sve upropastiš!"
576
00:38:17,639 --> 00:38:20,280
Više nikad
ne želim da te vidim! Nikad!
577
00:38:52,159 --> 00:38:54,920
Šampanjca, gospodine?
"Šato O-Brion".
578
00:38:54,920 --> 00:38:57,519
Jastog... -Hvala.
579
00:38:58,960 --> 00:39:03,480
Odrezak od iberijske svinje sa
kavijarom od patlidžana i asparagusom.
580
00:39:07,280 --> 00:39:10,400
Tanjir sireva, čatni
od kajsije i suvo voće.
581
00:39:18,840 --> 00:39:21,519
Jeste li za desert?
- Doneću Vam jelovnik.
582
00:39:29,400 --> 00:39:32,119
Doneću Vam račun. -Neću ga platiti.
583
00:39:37,559 --> 00:39:38,920
Izvolite račun.
584
00:39:41,599 --> 00:39:46,960
Kao što sam rekao gospođici, račun
neću platiti. -Gospodine, molim Vas...
585
00:39:46,960 --> 00:39:50,400
Ovaj obrok je moja skromna naknada
586
00:39:50,400 --> 00:39:54,400
za umetnički rad u ovom
društvu jebenih licemera!
587
00:39:54,400 --> 00:39:57,199
Gospodine, nemojte
da moramo da zovemo policiju.
588
00:39:58,960 --> 00:40:00,440
Ako smem...
589
00:40:02,639 --> 00:40:04,679
Nije pametno da zovete policiju.
590
00:40:04,679 --> 00:40:08,400
Ako ih pozovete, biću još glasniji.
591
00:40:08,880 --> 00:40:11,360
A to bi svima bilo jako neprijatno.
592
00:40:13,199 --> 00:40:14,360
Sa druge strane,
593
00:40:15,599 --> 00:40:17,920
ako mi donesete poslednji konjačić,
594
00:40:17,920 --> 00:40:22,159
obećavam da ću ga popiti
i izaći na prstima.
595
00:40:22,159 --> 00:40:24,039
I nikada me više nećete videti.
596
00:40:27,199 --> 00:40:29,480
Daj mu konjak i neka ide dođavola!
597
00:40:33,880 --> 00:40:38,159
"Prijatelju, sudbina
se sumorna ostvaruje.
598
00:40:40,039 --> 00:40:42,679
U smrt usamljen krenuh.
599
00:40:42,679 --> 00:40:45,920
Zvezde jedva vidim
u toj mračnoj noći.
600
00:40:45,920 --> 00:40:48,960
Kucnuo je čas za moj oproštaj.
601
00:40:49,480 --> 00:40:52,960
Moja duga nit treperi,
oštrici se primiče.
602
00:40:53,320 --> 00:40:56,239
Vetar koji te je odneo,
sad i mene nosi.
603
00:40:56,239 --> 00:40:59,000
Idem za onima
koji su me voleli, ja, izopštenik.
604
00:40:59,400 --> 00:41:01,719
Njihov me prazan pogled
na dno vuče.
605
00:41:01,719 --> 00:41:04,519
Jurim ka vama. Ne zatvarajte vrata!
606
00:41:04,519 --> 00:41:07,280
Prođimo zajedno,
jer niko tome uteći neće.
607
00:41:10,159 --> 00:41:13,000
Kako huči ovo moćno hrašće!
608
00:41:13,840 --> 00:41:16,639
Kao da mu grkljan režu
za Herkulovu lomaču."
609
00:41:58,760 --> 00:41:59,880
Šta želiš?
610
00:42:00,480 --> 00:42:03,840
"Slomljen sam, izobličen kao čudovište.
611
00:42:03,840 --> 00:42:06,280
Tuga i smrt me opsedaju.
612
00:42:06,280 --> 00:42:08,719
Kao da sam slika Fransisa Bejkona
613
00:42:09,159 --> 00:42:12,519
ili jedna od onih Hirstovih
životinja u formaldehidu."
614
00:42:13,480 --> 00:42:16,360
Ja sam divljak. Nisam za ovo društvo.
615
00:42:16,360 --> 00:42:19,320
I shvatam da na ovom svetu
samo tebe imam."
616
00:42:27,599 --> 00:42:28,719
Dobro, dođi!
617
00:42:33,719 --> 00:42:34,960
Stvarno sam kreten.
618
00:42:35,480 --> 00:42:36,880
Veliki kreten.
619
00:42:39,599 --> 00:42:42,280
Kada si poslednji put platio porez?
620
00:42:43,440 --> 00:42:46,119
Ne znam. Ester se za to brinula.
621
00:42:46,119 --> 00:42:47,599
Dakle, toliko dugo.
622
00:42:51,920 --> 00:42:55,320
Znaš, Arture, na početku
je sve bilo jednostavno.
623
00:42:56,360 --> 00:42:58,559
Ja sam slikao,
a ti prodavao moje slike.
624
00:42:59,719 --> 00:43:02,360
Zabavljali smo se. Jebeš druge!
625
00:43:02,360 --> 00:43:05,079
Nije nas bilo briga. -Istina.
626
00:43:06,320 --> 00:43:10,320
Svet se promenio. Trgovina
umetninama je sada globalna.
627
00:43:10,320 --> 00:43:13,760
Izložbe više nisu dovoljne.
628
00:43:13,760 --> 00:43:15,599
Moraš da budeš svuda prisutan.
629
00:43:16,480 --> 00:43:18,679
Na međunarodnim sajmovima,
630
00:43:18,679 --> 00:43:22,440
u aukcijskim kućama,
na društvenim mrežama.
631
00:43:22,440 --> 00:43:25,960
Moraš da igraš tu igru.
Da se uvlačiš i naguziš.
632
00:43:26,920 --> 00:43:28,320
Misliš da mi je to drago?
633
00:43:29,400 --> 00:43:33,159
Da se uvlačim u dupe Dipon-Lavalu?
634
00:43:33,719 --> 00:43:34,960
Ne.
635
00:43:36,159 --> 00:43:40,480
I ja bih voleo da im kažem da odjebu.
636
00:43:40,480 --> 00:43:41,719
I ja bih voleo...
637
00:43:43,519 --> 00:43:45,719
Voleo bih da opet imamo tu slobodu.
638
00:43:50,920 --> 00:43:52,199
Gde su ti slike?
639
00:43:55,400 --> 00:43:56,719
Sve su zaplenili.
640
00:44:05,840 --> 00:44:06,920
Evo, tu je sve.
641
00:44:11,719 --> 00:44:13,079
Ono je mišomor?
642
00:44:13,639 --> 00:44:15,519
Čini se da jeste.
643
00:44:52,239 --> 00:44:55,480
Samo da znaš... Ja sam...
644
00:44:56,440 --> 00:44:58,400
Platio sam ti dug za najamninu.
645
00:44:58,400 --> 00:45:01,559
Pokrio sam i tvoj dug u Poreskoj.
646
00:45:01,559 --> 00:45:03,679
Dobićeš slike nazad.
647
00:45:03,679 --> 00:45:05,440
Inače bi propale.
648
00:45:06,599 --> 00:45:07,880
Jesi li zadovoljan?
649
00:45:09,840 --> 00:45:12,239
Sa druge strane...
650
00:45:13,760 --> 00:45:15,920
Sad sam u prilično komplikovanoj
651
00:45:16,800 --> 00:45:18,119
finansijskoj situaciji.
652
00:45:20,639 --> 00:45:25,039
Morao sam galeriju da stavim pod
hipoteku. Eženi se drala na mene.
653
00:45:25,039 --> 00:45:28,440
Ali neću u detalje.
Nije baš zanimljivo.
654
00:45:28,440 --> 00:45:30,440
Zašto sve to radiš, Arture?
655
00:45:31,239 --> 00:45:33,840
Zašto mi pomažeš,
a ja uvek sve userem?
656
00:45:35,159 --> 00:45:36,079
Renco,
657
00:45:37,239 --> 00:45:39,760
nekad su te svi želeli, sećaš se?
658
00:45:41,840 --> 00:45:44,800
Zvale su te najvažnije
svetske galerije,
659
00:45:44,800 --> 00:45:46,360
ali ti si uvek odbijao.
660
00:45:46,360 --> 00:45:49,480
Naše prijateljstvo ti je
bilo važnije od koristi.
661
00:45:49,920 --> 00:45:52,199
Ostao si mi lojalan.
662
00:45:52,199 --> 00:45:54,000
To ne mogu da zaboravim.
663
00:45:54,360 --> 00:45:55,440
Uglavnom...
664
00:45:57,239 --> 00:46:00,760
Zadrži moje slike! Poklanjam ti ih.
Prodaj ih, rasprodaj...
665
00:46:01,199 --> 00:46:03,480
Ma daj, Renco... -Zadrži ih, kažem ti!
666
00:46:03,920 --> 00:46:07,599
Dugujem ti i mnogo više.
Uvek si mi bio veran prijatelj.
667
00:46:09,239 --> 00:46:10,360
Hvala ti za sve.
668
00:46:18,599 --> 00:46:19,679
Biće sve u redu.
669
00:46:20,000 --> 00:46:22,840
Naći ćemo mi rešenje. Dobro?
670
00:46:23,440 --> 00:46:26,719
Malo te uhvatila depresija,
ali ništa zato.
671
00:46:27,280 --> 00:46:29,920
Upamti da je u 19. veku
672
00:46:29,920 --> 00:46:32,039
depresija bila znak genija.
673
00:46:34,199 --> 00:46:35,559
Kako ste?
674
00:46:35,559 --> 00:46:37,199
Hvala što si me primila.
675
00:46:38,719 --> 00:46:42,280
Ima čitav njegov opus,
više od 200 radova.
676
00:46:43,320 --> 00:46:44,400
Čuj,
677
00:46:45,199 --> 00:46:46,320
treba mi pomoć.
678
00:46:46,920 --> 00:46:50,280
Ti radiš izložbe po svetu,
znaš poznate kolekcionare.
679
00:46:52,719 --> 00:46:55,039
Hteo bi da budemo partneri? Nas dvoje?
680
00:46:56,719 --> 00:46:59,320
Pa, znaš da imamo
sasvim različite pristupe.
681
00:47:02,679 --> 00:47:04,760
Želiš da opet spavamo zajedno?
682
00:47:04,760 --> 00:47:07,760
Šta je? Bojiš se
da ćeš se opet zaljubiti u mene?
683
00:47:09,920 --> 00:47:11,239
Arture! -Da?
684
00:47:12,000 --> 00:47:13,519
Kako da ti kažem...
685
00:47:14,039 --> 00:47:17,360
Rencovo je prošlo. Godinama
nije naslikao ništa značajno.
686
00:47:17,360 --> 00:47:21,639
Neki čak misle da je umro.
Doduše, da je stvarno umro...
687
00:47:24,840 --> 00:47:27,920
Kako ti znaš da budeš okrutna!
- Samo sam direktna.
688
00:47:29,920 --> 00:47:32,920
Nije on umetnik koji me zanima.
689
00:47:32,920 --> 00:47:36,039
Dok je bio popularan,
nisi tako mislila.
690
00:47:36,400 --> 00:47:38,320
Pokušala si da mi ga ukradeš!
691
00:47:38,320 --> 00:47:41,760
Recimo onda da me više ne zanima.
692
00:47:41,760 --> 00:47:44,559
Moram da idem, imam posla.
693
00:47:52,079 --> 00:47:53,440
U dnevnoj sobi je.
694
00:47:53,880 --> 00:47:54,920
Renco!
695
00:47:56,639 --> 00:47:58,239
Vidi ko ti je došao!
696
00:47:59,280 --> 00:48:00,599
Alekse!
697
00:48:00,599 --> 00:48:04,000
Da ti nešto donesem? -Kafu, molim.
698
00:48:04,559 --> 00:48:05,559
Kako ste?
699
00:48:06,679 --> 00:48:08,280
Onako. A ti?
700
00:48:09,320 --> 00:48:11,360
Bio sam u Vašem ateljeu.
701
00:48:12,559 --> 00:48:14,280
Šta ćete sa njim?
702
00:48:14,280 --> 00:48:15,440
Ne znam.
703
00:48:16,079 --> 00:48:20,159
Arture, moj galerista i stari prijatelj
je odlučio da mi pomogne.
704
00:48:21,119 --> 00:48:23,719
Voleo bih da se sve reši
pre nego što odem.
705
00:48:26,039 --> 00:48:27,280
Kuda odlaziš?
706
00:48:29,519 --> 00:48:31,239
A ti? Još slikaš?
707
00:48:31,880 --> 00:48:34,159
Ne, ne. Pustio sam to.
708
00:48:34,159 --> 00:48:36,519
Sad volontiram
za "Akcijom protiv gladi".
709
00:48:37,320 --> 00:48:39,360
Sjajno je.
Organizujemo događanja.
710
00:48:39,360 --> 00:48:43,519
Prikupljamo novac za borbu
protiv gladi širom sveta.
711
00:48:43,519 --> 00:48:47,480
Sviđa mi se što je to nešto
konkretno. Spasavamo ljude.
712
00:48:47,480 --> 00:48:50,320
Lepo je da si pronašao svoj poziv.
713
00:48:50,320 --> 00:48:52,079
Zahvaljujući Vama, učitelju!
714
00:48:52,079 --> 00:48:55,239
Vi ste mi rekli da treba
raditti, a ne brbljati.
715
00:48:56,079 --> 00:48:57,559
Upamtio sam to.
716
00:48:57,559 --> 00:48:59,840
To sam ja rekao? -Ti si to rekao?
717
00:48:59,840 --> 00:49:00,880
Vidi ti to!
718
00:49:02,920 --> 00:49:05,559
Alekse, ostanite kod nas na večeri!
719
00:49:05,559 --> 00:49:07,199
Hoću, rado.
720
00:49:08,239 --> 00:49:11,239
Možda bi Renco onda
hteo da se presvuče
721
00:49:11,239 --> 00:49:13,480
i skine tu pidžamu.
722
00:49:14,119 --> 00:49:15,920
Šta kažeš, Renco? Ne bi?
723
00:49:16,920 --> 00:49:21,800
I tako me tip odvede na tavan
da mi pokaže svoje radove.
724
00:49:21,800 --> 00:49:25,039
Dobri su, ali nisu baš genijalni.
725
00:49:25,800 --> 00:49:28,280
Tada smo se još tražili.
726
00:49:29,360 --> 00:49:31,239
Akademija je bila prava zbrka.
727
00:49:31,239 --> 00:49:33,400
I negde u dnu prostorije
728
00:49:33,400 --> 00:49:36,760
ugledam fantastičnu sliku.
729
00:49:37,440 --> 00:49:41,199
Pomislim kako je to prilika
da mu dam iskreni kompliment,
730
00:49:41,199 --> 00:49:44,000
da ne moram da muljam.
731
00:49:44,000 --> 00:49:45,679
I tako mu kažem:
732
00:49:45,679 --> 00:49:49,840
"Onaj ženski portret mi se baš sviđa".
733
00:49:50,360 --> 00:49:53,880
A on odsečno reče:
"To nije moje. To je Renco Nervi.
734
00:49:53,880 --> 00:49:57,320
Znaš, onaj profa s užasnim šeširom."
735
00:49:57,320 --> 00:49:58,440
Oprosti, ali...
736
00:50:00,679 --> 00:50:04,000
I tako sam upisao njegovu grupu.
737
00:50:04,000 --> 00:50:07,119
Odmah mi je rekao da ništa
ne valjam. -I nisi valjao.
738
00:50:07,119 --> 00:50:10,119
Nemoj sad! I tako sam postao galerista.
739
00:50:12,480 --> 00:50:15,960
Moja prva izložba je bila tvoja.
740
00:50:17,440 --> 00:50:21,039
Dakle, upoznali ste se
zahvaljujući slici.
741
00:50:21,039 --> 00:50:23,760
Da. Izgubio sam je u pokeru.
742
00:50:26,039 --> 00:50:27,880
Koja je to slika bila, učitelju?
743
00:50:34,199 --> 00:50:36,719
Umoran sam. Odoh da spavam.
744
00:50:37,280 --> 00:50:38,199
Laku noć.
745
00:50:42,360 --> 00:50:45,920
Bio je to portret
njegove supruge Ester.
746
00:50:46,519 --> 00:50:48,159
Spalio ga je kad je umrla.
747
00:50:48,159 --> 00:50:50,760
Kasnije je spalio
i ostale slike sa njom.
748
00:50:55,639 --> 00:50:57,800
Renco, oprosti...
749
00:50:58,679 --> 00:51:00,119
Nisam to smeo pričati.
750
00:51:00,119 --> 00:51:03,679
Život je niz stvari
koje imamo, pa izgubimo.
751
00:51:05,440 --> 00:51:07,519
Učini mi nešto, Arture!
752
00:51:10,519 --> 00:51:11,440
Šta to?
753
00:51:12,360 --> 00:51:16,400
Dobro sam razmislio. Ja sam svoje
ovde odradio. -Šta to govoriš?
754
00:51:17,000 --> 00:51:19,079
Ako stvarno želiš
da pomogneš... -Da?
755
00:51:19,480 --> 00:51:21,920
Pomozi mi da završim ovu komediju!
756
00:51:22,639 --> 00:51:26,000
Ako sam dobro shvatio šta želiš,
a mislim da jesam,
757
00:51:26,840 --> 00:51:28,320
onda smesta prestani!
758
00:51:28,320 --> 00:51:30,679
Neću. Da ti nije palo na pamet!
759
00:51:31,320 --> 00:51:32,559
Govoriš gluposti.
760
00:51:33,400 --> 00:51:34,320
Dobro.
761
00:51:35,280 --> 00:51:36,840
Naći ću onda drugi način.
762
00:51:41,159 --> 00:51:44,039
"Ksanaks, Prozak, Fentanil,
763
00:51:44,679 --> 00:51:45,880
Stilnoks..."
764
00:51:48,960 --> 00:51:50,000
To.
765
00:51:50,000 --> 00:51:52,320
Vrlo je jednostavno.
766
00:51:52,320 --> 00:51:55,079
Na bilo koje pitanje filozof odgovara
767
00:51:55,079 --> 00:51:57,440
zahvaljujući bazi pitanja.
768
00:51:57,440 --> 00:51:59,119
Želite da pokušate? -Ne.
769
00:51:59,119 --> 00:52:01,079
Onda ću ja. Gospodine!
770
00:52:01,599 --> 00:52:05,920
Imam jednostavno pitanje.
Hoću li dobiti povišicu?
771
00:52:06,679 --> 00:52:09,960
"Zadovoljiti se sa malo
je najbolji put prema bogatstvu."
772
00:52:10,320 --> 00:52:11,800
Zanimljivo! -Da.
773
00:52:13,159 --> 00:52:16,360
Dakle, to je ta "NFT"?
774
00:52:16,360 --> 00:52:19,119
Kaže se "NFT" u muškom rodu.
775
00:52:20,199 --> 00:52:21,760
Pitajte ga sada Vi!
776
00:52:22,400 --> 00:52:23,400
Neću.
777
00:52:23,400 --> 00:52:26,719
Ma, bilo šta! Nešto egzistencijalno.
778
00:52:26,719 --> 00:52:28,360
Bilo šta. Hajde!
779
00:52:33,079 --> 00:52:34,719
Zašto bi neko hteo da umre?
780
00:52:36,320 --> 00:52:39,400
"Umreti ne znači umreti,
nego se promeniti.
781
00:52:40,559 --> 00:52:44,119
Taj radosni odlazak
kojeg se slabići boje,
782
00:52:44,119 --> 00:52:46,840
samo je novo rođenje u besmrtnosti."
783
00:52:47,719 --> 00:52:50,079
Renco!
- Sioran: "O nedaći biti rođen".
784
00:52:50,079 --> 00:52:52,840
Ovo ti je stiglo kod mene.
785
00:52:53,880 --> 00:52:57,159
Čudno, nema poštanskog žiga.
786
00:52:58,000 --> 00:52:59,440
Šta je to?
787
00:53:02,400 --> 00:53:04,159
Nećeš da otvoriš?
788
00:53:05,360 --> 00:53:06,639
Kasnije ću.
789
00:53:06,639 --> 00:53:09,480
Hoćeš da ti ja otvorim?
790
00:53:09,480 --> 00:53:11,400
Lepo od tebe, ali ne treba.
791
00:53:14,679 --> 00:53:17,519
Ne zanima te šta je?
- Zanima me, ali kasnije.
792
00:53:17,519 --> 00:53:18,840
To je moje pravo.
793
00:53:18,840 --> 00:53:20,079
Dobro. -Zar nije?
794
00:53:20,079 --> 00:53:22,639
Jeste. -Ne mora sve da bude odmah.
795
00:53:22,639 --> 00:53:25,480
Renco, šta je u koverti?
- Pusti me na miru!
796
00:53:25,480 --> 00:53:27,159
Daj! -Napolje iz sobe!
797
00:53:27,159 --> 00:53:30,280
Ovo nije tvoja soba!
Ovo je moja soba i moj stan!
798
00:53:30,280 --> 00:53:31,800
Napolje iz svoje sobe!
799
00:53:42,719 --> 00:53:44,079
Koji je ovo đavo?
800
00:53:44,920 --> 00:53:47,480
Ništa. -Neki lek?
801
00:53:47,480 --> 00:53:50,920
To ne leči nego ubija.
Navodno je odličan.
802
00:53:50,920 --> 00:53:51,920
Ubija?
803
00:53:54,719 --> 00:53:56,239
Odakle ti? -Sa "Dark veba".
804
00:53:56,239 --> 00:53:59,079
Išao si na "Dark
veb" sa moje IP adrese?!
805
00:53:59,079 --> 00:54:02,320
Imam pravo
da sebi oduzmem život, ako to želim.
806
00:54:02,320 --> 00:54:04,920
To je moje pravo. -Oduzimam ti ovo!
807
00:54:58,000 --> 00:55:00,239
Ako želiš da umreš, to je tvoj izbor.
808
00:55:53,400 --> 00:55:55,199
Hoćeš li biti dobro?
809
00:55:56,360 --> 00:55:59,239
Nisam uspeo. Bio je odlučio.
810
00:55:59,840 --> 00:56:03,199
Znaš njega, taj kad nešto odluči...
811
00:56:04,360 --> 00:56:06,679
Tvrdoglav je sigurno bio. -Jeste.
812
00:56:06,679 --> 00:56:09,320
Ni makac!
813
00:56:09,320 --> 00:56:11,199
Kao mazga.
814
00:56:11,199 --> 00:56:13,000
Pravi magarac.
815
00:56:17,800 --> 00:56:20,280
Tu sam, ako ti nešto zatreba.
816
00:56:21,239 --> 00:56:22,159
Samo reci!
817
00:56:36,000 --> 00:56:38,440
"Ako ovo gledate, znači da sam mrtav.
818
00:56:38,880 --> 00:56:41,280
Rođen sam 360 godina nakon Rembranta.
819
00:56:41,280 --> 00:56:44,719
Draže mi je da brojim od tog genija,
820
00:56:44,719 --> 00:56:48,039
nego od onog ludaka, Isusa Hrista.
821
00:56:48,039 --> 00:56:51,280
Mislite da sam mizantrop,
822
00:56:51,280 --> 00:56:52,920
ali svi se varate.
823
00:56:53,840 --> 00:56:56,519
Ne vidite skriveni uzrok
mog ponašanja.
824
00:56:57,360 --> 00:57:00,519
Rođen sam pun života. Strastven.
825
00:57:00,519 --> 00:57:02,639
Danas više nemam nade.
826
00:57:03,480 --> 00:57:04,960
Čovek nije stvoritelj.
827
00:57:05,639 --> 00:57:07,400
Stalno mora da se podseća
828
00:57:07,400 --> 00:57:10,719
da je biće koje propada,
kratkog života.
829
00:57:11,840 --> 00:57:14,880
Čovek nije nastao od majmuna.
Čovek jeste majmun.
830
00:57:14,880 --> 00:57:17,760
Majmun koji hoda uspravno
i seda da se posere.
831
00:57:17,760 --> 00:57:20,559
Nije to ništa loše,
ali treba to imati na umu.
832
00:57:21,559 --> 00:57:25,000
Štaviše, tako sam pesimističan
da me hvata optimizam.
833
00:57:25,440 --> 00:57:27,639
Jer se ekstremi stapaju,
834
00:57:27,639 --> 00:57:29,920
a hladnoća žari.
835
00:57:29,920 --> 00:57:32,199
A sada svi odjebite. Zbogom!"
836
00:57:38,559 --> 00:57:41,000
Dame i gospodo, hvala vam što ste došli
837
00:57:41,000 --> 00:57:44,840
na posthumnu izložbu
ovog velikog umetnika
838
00:57:46,079 --> 00:57:47,719
koji nas je prerano napustio.
839
00:57:47,719 --> 00:57:53,000
Bio je umetnik koji je uvek
znao da ostane veran sebi.
840
00:57:53,519 --> 00:57:57,960
Uvek je ignorisao
trendove i rizike tržišta.
841
00:57:58,280 --> 00:58:02,719
Danas nam ostavlja u nasleđe
svoje najveće radove.
842
00:58:04,599 --> 00:58:08,079
U njegovom telefonu sam
našao ovu poruku.
843
00:58:08,760 --> 00:58:10,280
Potresla me.
844
00:58:10,280 --> 00:58:11,840
Ali, iznad svega,
845
00:58:12,599 --> 00:58:16,119
bio je moj prijatelj
i mnogo će mi nedostajati.
846
00:58:18,119 --> 00:58:19,199
Hvala.
847
00:58:19,840 --> 00:58:21,159
Uživajte u izložbi!
848
00:58:25,400 --> 00:58:27,000
Gle, Hari Zakarijan!
849
00:58:28,039 --> 00:58:31,159
On samo pogleda umetnika
i prodaja leti u nebo.
850
00:58:31,159 --> 00:58:32,760
Kako ti je to uspelo?
851
00:58:32,760 --> 00:58:35,559
Rekla sam mu da je
konceptualno zastarelo
852
00:58:35,559 --> 00:58:39,400
i da se figurativna umetnost
vraća sa Doigom, bla bla...
853
00:58:39,400 --> 00:58:42,880
Lud je za mnom otkako sam mu
prodala prvog Baskijata.
854
00:58:42,880 --> 00:58:44,280
Ali to nije sve. Dođi!
855
00:58:45,039 --> 00:58:48,119
Marijana i Simon Martel,
vladari savremene umetnosti.
856
00:58:48,119 --> 00:58:50,800
Rođenu decu bi prodali
za jednog Vorhola.
857
00:58:51,239 --> 00:58:53,440
Srećom, dece nemaju.
858
00:58:53,440 --> 00:58:55,800
Vorhola imaju čitav vagon.
859
00:58:57,039 --> 00:58:59,880
Vidiš onog klovna u beloj košulji?
860
00:58:59,880 --> 00:59:02,239
Kolin Vandernut,
zvezda "NFT-a".
861
00:59:02,239 --> 00:59:08,039
Predložio je da sve digitalizujemo
i napravimo virtuelni muzej.
862
00:59:08,039 --> 00:59:10,119
Tako bismo dvaput mogli prodati.
863
00:59:10,119 --> 00:59:12,960
Originalnu sliku
i klon u "blokčejnu".
864
00:59:12,960 --> 00:59:15,159
"NFT" je budućnost, dušo.
865
00:59:15,159 --> 00:59:16,760
Naravno.
866
00:59:16,760 --> 00:59:18,079
Dođi!
867
00:59:18,559 --> 00:59:20,880
Sigurno ti je poznat Hari Zakarijan.
868
00:59:21,599 --> 00:59:24,519
Hari, ovo je Artur Forestije,
869
00:59:24,519 --> 00:59:26,639
čovek koji je otkrio Renca Nervija.
870
00:59:26,960 --> 00:59:29,519
Drago mi je. -I meni.
871
00:59:36,920 --> 00:59:39,119
Zamisli, prošlo je već godinu dana!
872
00:59:39,119 --> 00:59:41,920
Toliko se toga dogodilo
otkako si otišao.
873
00:59:41,920 --> 00:59:45,039
Retrospektiva u Gugenhajmu,
Bijenale u Veneciji...
874
00:59:45,039 --> 00:59:48,039
Izložba u Šangaju
bila je veliki uspeh.
875
00:59:48,519 --> 00:59:50,639
Probili smo se na azijsko tržište.
876
00:59:51,679 --> 00:59:54,320
Jednostavno, postao si polubog,
877
00:59:54,320 --> 00:59:55,760
a da toga nisi svestan.
878
00:59:56,599 --> 00:59:58,480
Prodaja je suluda. Strašna.
879
00:59:59,440 --> 01:00:01,119
Voleo bih da možeš da vidiš.
880
01:00:02,559 --> 01:00:05,599
Kolekcionari i aukcijske
kuće pregovaraju,
881
01:00:05,599 --> 01:00:08,440
nameštaju cene
da ti podignu rejting.
882
01:00:09,119 --> 01:00:11,559
Pitam se, kuda to sve vodi.
883
01:00:12,039 --> 01:00:16,079
"NFT" još nisam ni spomenuo,
jer se i dalje u to ne razumem.
884
01:00:16,559 --> 01:00:19,559
Meni to nema smisla. Nepristojno je.
885
01:00:19,559 --> 01:00:21,719
I zarađivanje novca je umetnost.
886
01:00:21,719 --> 01:00:25,280
Kakve su to gluposti? -Nisam
to rekao ja, nego Vorhol.
887
01:00:27,760 --> 01:00:29,559
Šta kažeš?
888
01:00:31,360 --> 01:00:33,760
Još si bolji mrtav, nego živ.
889
01:00:35,280 --> 01:00:37,519
Ako želiš da umreš, to je tvoj izbor.
890
01:00:44,239 --> 01:00:45,840
Šta sad čekaš?
891
01:00:46,519 --> 01:00:48,320
Jedva čekaš da odapnem?
892
01:00:50,360 --> 01:00:52,840
Nemaš ti muda za to. -Imam.
893
01:00:53,960 --> 01:00:56,719
Samo čekam pravi trenutak.
A ne kao Darbi Kreš.
894
01:00:57,079 --> 01:00:59,719
Ko? -Pank pevač.
895
01:01:00,360 --> 01:01:05,239
Za samoubistvo je odabrao dan pre
Lenonovog ubistva. Loš tajming!
896
01:01:05,239 --> 01:01:08,079
A kad ćeš ti? Sada, ovde?
897
01:01:08,079 --> 01:01:09,079
Sutra ujutro?
898
01:01:09,760 --> 01:01:11,159
Za godinu dana? Ne znam.
899
01:01:11,840 --> 01:01:14,599
Koliko dugo moram da živim
s tim iznad vrata?
900
01:01:14,599 --> 01:01:17,000
Želim da umrem,
ali možda ne ovog trena.
901
01:01:17,000 --> 01:01:20,199
Daj crkni već jednom, pa da to obavimo!
902
01:01:21,280 --> 01:01:23,840
Želim da budem sam, a ne pred tobom.
903
01:01:23,840 --> 01:01:27,079
Poštuj privatnost!
- Ti mi govoriš o pristojnosti?
904
01:01:27,519 --> 01:01:29,840
Čudnu igru igraš, Arture.
905
01:01:30,320 --> 01:01:33,519
Ti sediš u mojoj sobi
s otrovom s "Dark veba",
906
01:01:33,519 --> 01:01:34,880
a ja igram igre?
907
01:01:39,599 --> 01:01:42,880
Misliš da je Van Gog dramio
pre nego što se roknuo?
908
01:01:43,360 --> 01:01:46,599
Nije. -A Stael, pre nego
što je skočio kroz prozor?
909
01:01:46,599 --> 01:01:51,880
Misliš da je Rotko bio papak
kad si je sekao vene? Nije!
910
01:01:51,880 --> 01:01:55,719
Ne. Nemoj da me nagovaraš.
911
01:01:56,320 --> 01:01:58,039
Ne znaš kako je meni. -Znam.
912
01:01:58,039 --> 01:02:00,559
Znam kako ti je. -Ne znaš.
913
01:02:00,559 --> 01:02:03,639
Razumem te bolje
nego iko na svetu.
914
01:02:06,159 --> 01:02:08,400
Dobro. A šta bi ti na mom mestu?
915
01:02:08,400 --> 01:02:13,480
Ubio bih se kako treba.
Okončao sebi muke.
916
01:02:14,880 --> 01:02:18,840
Učinio bih uslugu i sebi i drugima.
917
01:02:19,480 --> 01:02:22,280
Neću da se ubijem
da tebi učinim uslugu!
918
01:02:22,280 --> 01:02:24,000
Sad mi unosiš sumnje.
919
01:02:25,599 --> 01:02:27,920
Opet si uključio mozak, napokon!
920
01:02:28,639 --> 01:02:29,800
Jer...
921
01:02:31,320 --> 01:02:35,760
Ako se ubijem, onda više...
922
01:02:35,760 --> 01:02:38,760
Nema natrag. Biću mrtav.
923
01:02:41,519 --> 01:02:45,760
Da, to ti je najveći problem kod smrti.
924
01:02:46,079 --> 01:02:50,440
Nekako je nepovratna.
925
01:02:59,159 --> 01:03:00,519
Renco,
926
01:03:01,159 --> 01:03:04,480
ništa se ti ne brini.
Ja sam odlučio umesto tebe.
927
01:03:09,199 --> 01:03:10,480
Umrećeš.
928
01:03:12,519 --> 01:03:13,960
U tvoje zdravlje!
929
01:03:50,519 --> 01:03:52,199
Hajdemo odavde!
930
01:04:27,119 --> 01:04:30,400
Toliko sam pesimističan
da me hvata optimizam.
931
01:04:30,920 --> 01:04:33,159
Jer se ekstremi stapaju,
932
01:04:33,159 --> 01:04:35,360
a hladnoća žari.
933
01:04:35,360 --> 01:04:38,000
A sada odjebite svi. Zbogom!
934
01:04:38,760 --> 01:04:42,280
Evo ga, sad smo gotovi.
- Ne, moraš ponovo.
935
01:04:42,280 --> 01:04:46,280
Zašto? Bilo je odlično.
Ponavljamo već 15 puta!
936
01:04:46,840 --> 01:04:49,159
Moraš ponovo. Previše je teatralno.
937
01:04:49,159 --> 01:04:51,880
Pogotovo kad kažeš:
"Vi koji me smatrate
938
01:04:51,880 --> 01:04:53,800
bezvrednim i ogorčenim..."
939
01:04:53,800 --> 01:04:56,239
To je po Testamentu iz Hajligenštata.
940
01:04:56,239 --> 01:04:58,840
Upravo tako.
Budi jednostavan, prirodniji.
941
01:04:59,639 --> 01:05:03,039
Manje tog Betovena. Ne preteruj!
942
01:05:03,039 --> 01:05:05,360
Nemoj tako pompezno da izgovaraš.
943
01:05:05,360 --> 01:05:09,400
Nemoj da govoriš
kao da si u pozorištu. Milost!
944
01:05:09,400 --> 01:05:12,400
Hoćeš li ti umesto mene? -Dosta!
945
01:05:13,599 --> 01:05:15,039
Ovde sam već sat vremena.
946
01:05:15,840 --> 01:05:16,920
Sat vremena!
947
01:05:20,000 --> 01:05:21,400
Oprosti.
948
01:05:22,840 --> 01:05:24,800
Umoran sam.
949
01:05:25,559 --> 01:05:29,599
Još malo.
Pri kraju daj malo više očaja.
950
01:05:29,599 --> 01:05:33,519
Kad kažeš: "Ekstremi se stapaju,
a hladnoća žari."
951
01:05:33,519 --> 01:05:36,000
Iako još
ne shvatam šta to znači.
952
01:05:36,000 --> 01:05:38,320
Da ti ponovno objasnim? -Nema potrebe.
953
01:05:39,320 --> 01:05:41,599
Treba nam više melanholije.
954
01:05:43,199 --> 01:05:45,360
Neka ti glas malo zadrhti.
955
01:05:48,199 --> 01:05:51,920
Seti se, počinićeš
samoubistvo. -Da, istina.
956
01:05:52,480 --> 01:05:53,880
Ubićeš se.
957
01:05:56,800 --> 01:05:59,440
Hajde, još ovaj put. Daj sve od sebe!
958
01:06:06,840 --> 01:06:08,960
Nameravaš da se ubiješ. -Dobro.
959
01:06:10,199 --> 01:06:11,320
Izgovori to!
960
01:06:12,119 --> 01:06:13,480
Da to kažem?
961
01:06:14,039 --> 01:06:15,079
Da, izgovori!
962
01:06:15,679 --> 01:06:16,639
Ubiću se.
963
01:06:17,199 --> 01:06:19,000
Priseti se svojih neuspeha.
964
01:06:25,159 --> 01:06:28,119
Šta ti je to s rukom?
- Kao da se sam snimam.
965
01:06:29,760 --> 01:06:33,239
Kad kažem "akcija",
izbrojiš do tri, može?
966
01:06:34,480 --> 01:06:35,599
Ne naglas.
967
01:06:36,960 --> 01:06:37,880
Akcija!
968
01:06:41,199 --> 01:06:43,880
"Ako ovo gledate,
to znači da sam mrtav."
969
01:06:50,159 --> 01:06:51,960
Žališ li ti ponekad?
970
01:06:53,800 --> 01:06:58,000
Šta da žalim?
- Postali smo sve što smo mrzeli.
971
01:07:00,000 --> 01:07:03,000
Moje slike prodaješ
ljudima koje nije briga.
972
01:07:03,679 --> 01:07:07,079
Drže ih u sefovima, kao novac u banci.
973
01:07:10,159 --> 01:07:11,400
Neko dolazi!
974
01:07:12,159 --> 01:07:14,840
Ko li je to? Ovamo niko ne zalazi.
975
01:07:15,280 --> 01:07:17,440
Sakrij se u kuću! Pogledaću ko je.
976
01:07:21,599 --> 01:07:22,760
Nešto vam treba?
977
01:07:24,480 --> 01:07:26,519
Šta on ovde radi? -Alekse?
978
01:07:26,920 --> 01:07:28,480
Sakrij se!
979
01:07:28,480 --> 01:07:31,360
To je samo Aleks.
- Ne mogu da verujem! Renco?
980
01:07:33,000 --> 01:07:33,920
Živi ste?
981
01:07:36,000 --> 01:07:37,719
Preverantu! Znao sam!
982
01:07:38,320 --> 01:07:39,599
On je živ.
983
01:07:40,119 --> 01:07:43,599
Ma, šta to radiš? Snimaš nas? Prestani!
984
01:07:44,800 --> 01:07:48,320
Vrati mi telefon! -Objasniću ti.
- Nemaš šta da objašnjavaš.
985
01:07:48,320 --> 01:07:50,320
Objasniću... -Smiri se!
986
01:07:50,320 --> 01:07:53,599
Razgovaraćemo unutra.
Hajde, sinko, uđimo!
987
01:07:55,400 --> 01:07:57,719
Daj mi telefon! -Razmisli na trenutak!
988
01:07:59,039 --> 01:08:01,960
Pogledaj Renca! Vidi kako je srećan!
989
01:08:02,320 --> 01:08:05,719
Ponovo je živ. Opet slika!
Smrt mu je toliko koristila!
990
01:08:06,840 --> 01:08:08,119
Kako si nas našao?
991
01:08:08,599 --> 01:08:10,760
Pitao sam Vašu asistentkinju. -Eženi?
992
01:08:11,480 --> 01:08:14,079
Ali niko ne zna gde smo!
993
01:08:14,079 --> 01:08:17,239
Nisam ostavio nijedan
trag. Nemoguće!
994
01:08:17,720 --> 01:08:19,920
Locirala je Vaš telefon.
995
01:08:20,760 --> 01:08:23,960
Vidiš li sad zašto nemam telefon?
- Ne sad, Renco!
996
01:08:25,199 --> 01:08:26,520
Želiš novac?
997
01:08:28,319 --> 01:08:30,439
Nudite mi mito? -Upravo tako.
998
01:08:30,439 --> 01:08:33,880
Napisaću ti ček, samo reci cifru.
999
01:08:33,880 --> 01:08:35,800
Nisam došao da vas ucenjujem.
1000
01:08:36,399 --> 01:08:41,079
Nisam ja poput vas. Hteo sam da
saznam istinu. Sad je znam.
1001
01:08:42,119 --> 01:08:44,000
Drago mi je da ste živi.
1002
01:08:50,199 --> 01:08:54,479
Morao sam da stavim galeriju
pod hipoteku. -Da, tako je bilo.
1003
01:08:54,479 --> 01:08:57,359
Ali on mi je pomogao,
iako to nisam tražio.
1004
01:08:57,800 --> 01:09:00,359
Retki su takvi
galeristi ili prijatelji.
1005
01:09:00,359 --> 01:09:03,560
Nisi bio uveren, ali sad vidiš
da sam pravi prijatelj.
1006
01:09:03,560 --> 01:09:05,760
Najbolji čak! -Prestani!
1007
01:09:06,079 --> 01:09:07,640
Ma joj... -Ti si najbolji!
1008
01:09:07,640 --> 01:09:10,279
Kakav ti je gulaš? -Odličan.
1009
01:09:12,159 --> 01:09:16,760
Hoćete li mi sad vratiti telefon? -Ne.
Ne za stolom. To je nepristojno.
1010
01:09:17,159 --> 01:09:19,479
Kada si ti rođen?
1011
01:09:19,479 --> 01:09:21,960
13. maja 1995.
1012
01:09:26,239 --> 01:09:28,720
Trinaestog... -Maja, 1995.
1013
01:09:29,239 --> 01:09:31,199
Šta to radite? -Sranje, nije to!
1014
01:09:32,680 --> 01:09:34,640
Koja ti je šifra? -Neću Vam reći.
1015
01:09:35,199 --> 01:09:36,680
Pokušaću unazad.
1016
01:09:36,680 --> 01:09:38,760
Zablokiraćete ga. -Nije ni to.
1017
01:09:38,760 --> 01:09:40,279
Zablokiraćete mi ga!
1018
01:09:40,760 --> 01:09:43,720
Evo, sad je zbog tebe
zablokiran. -Ma, ne!
1019
01:09:48,760 --> 01:09:51,079
A šta sad? -Jeste li poludeli?
1020
01:09:51,079 --> 01:09:54,039
Tako je bolje.
Više nema dokaza, ni snimaka.
1021
01:09:54,039 --> 01:09:56,960
Nema telefona. Gotovo. Sedi!
1022
01:10:01,000 --> 01:10:03,000
Šta bi ti sad?
1023
01:10:03,720 --> 01:10:05,800
Misliš da će ti ljudi verovati?
1024
01:10:05,800 --> 01:10:07,880
Biće tvoja reč protiv moje.
1025
01:10:07,880 --> 01:10:09,760
Sve je sačuvano u oblaku.
1026
01:10:09,760 --> 01:10:11,399
Fotke, snimci, sve.
1027
01:10:12,439 --> 01:10:14,279
Ma, to su sve izmišljotine!
1028
01:10:14,279 --> 01:10:17,199
Sve se automatski čuva.
Telefon je uzalud crkao.
1029
01:10:17,199 --> 01:10:20,600
Dosta više tog materijalizma!
1030
01:10:21,600 --> 01:10:24,760
Odoh ja. Mučiću se
bez telefona i GPS-a.
1031
01:10:25,680 --> 01:10:29,039
Gde je toalet? -Niz hodnik, pa levo.
1032
01:10:38,520 --> 01:10:41,439
Nije sa njim lako. -Nije.
1033
01:10:42,000 --> 01:10:44,039
Mislim da će nas cinkariti.
1034
01:10:44,920 --> 01:10:46,760
Misliš? -Naravno.
1035
01:10:47,079 --> 01:10:50,439
On je večno iskreni tupan
koji bi tako nešto učinio.
1036
01:10:50,960 --> 01:10:51,920
Gotovi smo.
1037
01:10:53,319 --> 01:10:57,760
Smisli nešto! -Šta?
- Neki razlog da ostane. Brzo!
1038
01:10:57,760 --> 01:10:59,640
Čekaj! -Požuri!
1039
01:11:03,159 --> 01:11:04,640
Imam jednu ideju.
1040
01:11:06,600 --> 01:11:08,960
Stavićemo mu četvrtinu ovoga u kafu.
1041
01:11:08,960 --> 01:11:12,119
Onesvestiće se,
a mi ćemo dobiti nešto vremena.
1042
01:11:12,119 --> 01:11:14,600
Zašto si to sačuvao? -Ne znam.
1043
01:11:14,600 --> 01:11:17,439
Imaš to sve vreme?
Da to nije malo čudno?
1044
01:11:17,439 --> 01:11:21,439
Ti si čudan! Ti si to hteo da progutaš!
- Ne, zapravo! Blefirao sam!
1045
01:11:21,880 --> 01:11:25,199
Ti to ozbiljno?
Dobro, posle ćemo o tome.
1046
01:11:25,199 --> 01:11:27,159
Prvo ovo treba rešiti. -Šta to?
1047
01:11:28,600 --> 01:11:31,119
Nećeš mu dati otrov! Ubićeš ga!
1048
01:11:31,119 --> 01:11:33,159
Ti nisi kriminalac. Saberi se!
1049
01:11:35,199 --> 01:11:40,560
Imaš pravo. Ne znam
šta mi je došlo. Gubim razum.
1050
01:11:41,199 --> 01:11:44,039
Završili bismo u zatvoru.
1051
01:11:44,720 --> 01:11:47,199
Kako to misliš?
- Misliš da nisam proverio?
1052
01:11:47,600 --> 01:11:50,520
Krijumčarenje tela,
falsifikovanje, prevara...
1053
01:11:50,520 --> 01:11:54,279
Za to se ide u zatvor.
Nasilje i ono sa sapunom.
1054
01:11:54,279 --> 01:11:58,920
Nikada! Rađe bih opet umro
nego išao u zatvor!
1055
01:11:58,920 --> 01:12:01,720
Ovde sam kao u raju.
Slikam, imam inspiraciju...
1056
01:12:02,079 --> 01:12:04,720
Neće meni niko tu slobodu oduzeti!
1057
01:12:04,720 --> 01:12:06,840
Pa, nije ti zatvor životni izbor!
1058
01:12:06,840 --> 01:12:09,720
Kako nije? -Ne možeš da ga biraš.
1059
01:12:11,520 --> 01:12:12,840
Idem ja sad.
1060
01:12:14,159 --> 01:12:18,119
Hoćeš još kafe pred put?
Da te drži budnim.
1061
01:12:18,960 --> 01:12:22,520
Jednu kratku. -Možda to i nije pametno.
1062
01:12:24,439 --> 01:12:26,439
Jednu brzinsku kafu i to je to.
1063
01:12:28,880 --> 01:12:29,880
Hvala.
1064
01:12:33,520 --> 01:12:34,640
Ako smem...
1065
01:12:37,399 --> 01:12:38,960
Volim slatko.
1066
01:12:48,520 --> 01:12:52,840
Čekaj, stani! Šećer nije zdrav.
1067
01:12:54,800 --> 01:12:57,880
Hteo sam da ti kažem da smo pogrešili.
1068
01:12:58,960 --> 01:13:01,000
Ovo je prevara, eto.
1069
01:13:01,840 --> 01:13:04,680
Zar nije tako, Renco? -Bez sumnje.
1070
01:13:04,680 --> 01:13:07,119
I to nije dobro. -Nije uopšte.
1071
01:13:08,039 --> 01:13:12,560
Kad ovako mlad čovek
pun ideala i podrške
1072
01:13:12,560 --> 01:13:16,399
nama starcima istinski otvori oči,
1073
01:13:17,000 --> 01:13:18,439
tada se čovek zamisli.
1074
01:13:18,439 --> 01:13:21,479
Dobro, sad malo preterujete, ali...
1075
01:13:21,479 --> 01:13:25,359
Ali hvala. -Ne, treba reći istinu!
1076
01:13:25,359 --> 01:13:27,760
Ako želiš da nas prijaviš, razumeću.
1077
01:13:28,079 --> 01:13:32,079
Samo, molim te, još malo razmisli!
1078
01:13:32,800 --> 01:13:33,960
Ne.
1079
01:13:35,640 --> 01:13:38,159
Već sam razmislio.
Moram da vas prijavim.
1080
01:13:42,000 --> 01:13:45,840
Potpuno si siguran? -Jesam.
1081
01:13:51,640 --> 01:13:53,479
Imaš li još nešto da dodaš?
1082
01:13:57,920 --> 01:14:01,000
Mislim da smo sve pokušali. -Žao mi je.
1083
01:14:08,920 --> 01:14:10,479
Izvinjavam se.
1084
01:14:10,840 --> 01:14:13,239
Pij kafu, ohladiće ti se!
1085
01:14:29,479 --> 01:14:31,720
Nije mi dobro. -Šta?
1086
01:14:34,640 --> 01:14:37,159
Moram opet u toalet. -Dobro.
1087
01:14:40,520 --> 01:14:43,359
Jebem ti! Šta smo to
učinili? -Šta si učinio?
1088
01:14:43,359 --> 01:14:47,039
Zašto si sipao taj otrov?
- Došao je iz tvog džepa!
1089
01:14:47,800 --> 01:14:50,359
Ti si kupio taj otrov!
1090
01:14:50,359 --> 01:14:53,760
Ideja je bila tvoja,
ubico! Ti si ga ubio!
1091
01:14:53,760 --> 01:14:56,680
Nemoj ti meni! -Ništa ja ne radim!
1092
01:14:59,399 --> 01:15:01,039
Misliš li da je... -Ne znam.
1093
01:15:01,039 --> 01:15:04,000
Stani! Bio je moj pomoćnik. Idem ja.
1094
01:15:04,640 --> 01:15:06,439
Pa, hajde onda! -Idem.
1095
01:15:10,840 --> 01:15:12,840
Ne mrda. -Šta?
1096
01:15:13,560 --> 01:15:14,600
Uopšte se ne mrda.
1097
01:15:15,399 --> 01:15:16,680
Bože mili!
1098
01:15:27,159 --> 01:15:29,720
Hajde, diži se!
1099
01:15:30,239 --> 01:15:34,199
Jesi li dobro, Alekse? -Zavrtelo mi se.
1100
01:15:34,199 --> 01:15:37,680
Mora da je od terpentina.
- Ili od tvog usranog gulaša.
1101
01:15:37,680 --> 01:15:39,640
Jesi li dobro? -Bolje mi je.
1102
01:15:42,760 --> 01:15:44,359
Tako mi je drago!
1103
01:15:47,359 --> 01:15:49,039
Baš čudno. -Dobro si?
1104
01:15:49,039 --> 01:15:51,439
Jesam. -Dođi, sedi!
1105
01:15:52,439 --> 01:15:55,119
Šećer je pravi otrov, znaš?
1106
01:15:55,119 --> 01:15:56,920
Da, šećer je grozota.
1107
01:15:57,960 --> 01:15:59,399
Sedi! -Hvala.
1108
01:15:59,399 --> 01:16:02,119
Popij vode! -Stvarno ste dragi.
1109
01:16:15,119 --> 01:16:19,560
"Dva muškarca su
lažirala smrt Renca Nervija.
1110
01:16:19,560 --> 01:16:24,319
Upleteni su i poznati kolekcionari
i aukcijske kuće.
1111
01:16:25,039 --> 01:16:28,880
Slika Renca Nervija može da dostigne
i više stotina hiljada evra."
1112
01:16:29,600 --> 01:16:31,600
Zatvor? -Reket.
1113
01:16:31,600 --> 01:16:32,800
Sapun...
1114
01:16:35,640 --> 01:16:37,319
Čekajte!
1115
01:16:37,319 --> 01:16:40,520
Oprostite, može li malo...
1116
01:16:40,520 --> 01:16:42,359
Malo...
1117
01:16:42,359 --> 01:16:43,760
Jedan po jedan!
1118
01:16:43,760 --> 01:16:45,960
Molim vas! -Vi.
1119
01:16:46,319 --> 01:16:48,239
Ima li života posle smrti?
1120
01:16:49,880 --> 01:16:53,760
Lagana kišica traje dugo,
a pljusak kratko.
1121
01:16:54,600 --> 01:16:58,560
G. Forestije, kako vidite
budućnost? Brine li Vas išta?
1122
01:16:59,039 --> 01:17:04,279
Ništa. G. Nervi i ja verujemo
u francusko pravosuđe.
1123
01:17:08,840 --> 01:17:09,960
Sveže meso!
1124
01:17:11,039 --> 01:17:12,399
Idemo, tuširanje!
1125
01:17:13,119 --> 01:17:15,520
Ovde će vam biti genijalno!
1126
01:17:15,520 --> 01:17:17,520
Vidimo se pod tušem!
1127
01:17:26,520 --> 01:17:27,680
Nije tako loše.
1128
01:17:29,399 --> 01:17:31,359
Bar smo još uvek zajedno.
1129
01:17:38,199 --> 01:17:40,159
Misliš da TV radi?
1130
01:17:45,239 --> 01:17:46,399
Ima i interkom.
1131
01:17:48,119 --> 01:17:51,680
Dobar dan. Ovde Forestije i Nervi.
1132
01:17:51,680 --> 01:17:57,439
Da li biste mogli da pošaljete nekoga
da popravi televizor?
1133
01:17:57,439 --> 01:17:58,920
Nema struje.
1134
01:18:01,159 --> 01:18:02,199
Halo?
1135
01:18:02,199 --> 01:18:04,840
"'NFT' za neznalice"
1136
01:18:06,520 --> 01:18:10,600
"'NFT' se kupuje i razmenjuje
kao i ostale kriptovalute."
1137
01:18:10,600 --> 01:18:11,800
Nije me briga.
1138
01:18:12,439 --> 01:18:16,119
Svako umetničko delo može
da se pretvori u "NFT". Zanimljivo.
1139
01:18:16,840 --> 01:18:19,319
"Da, bio sam mecena Renca Nervija.
1140
01:18:19,840 --> 01:18:22,399
To je umetnik kojeg veoma cenim.
1141
01:18:22,960 --> 01:18:25,119
Ekscentričan je, istina.
1142
01:18:25,119 --> 01:18:30,960
Ovu sliku smo isprva morali da
skrivamo od posetilaca, jer..."
1143
01:18:34,000 --> 01:18:34,920
Lupi odozgo!
1144
01:18:36,640 --> 01:18:39,359
"Rađe ne bih otkrio
procenjenu vrednost.
1145
01:18:39,359 --> 01:18:43,520
O Nerviju je već
sve rečeno. On je genije.
1146
01:18:43,520 --> 01:18:46,119
Jedan od najvećih slikara 21. veka.
1147
01:18:47,039 --> 01:18:48,760
On mi je i blizak prijatelj
1148
01:18:49,640 --> 01:18:51,680
čiju ću biografiju uskoro napisati."
1149
01:18:52,119 --> 01:18:53,560
Pojma nisam imao. A ti?
1150
01:18:53,560 --> 01:18:56,640
"Zvaće se 'Život pre,
za vreme i nakon smrti'."
1151
01:19:03,079 --> 01:19:04,359
O čemu razmišljaš?
1152
01:19:08,800 --> 01:19:11,880
Imao si pravo.
Postali smo sve što smo mrzeli.
1153
01:19:13,960 --> 01:19:18,199
Ako ništa ne preduzmemo, tvoje će slike
završiti kao i mi, u zatvoru.
1154
01:19:18,199 --> 01:19:22,880
Zatočene u sefovima Bog zna gde.
U Dubaiju, ko zna...
1155
01:19:22,880 --> 01:19:26,479
Zaključane pod šiframa.
1156
01:19:28,920 --> 01:19:30,359
Arture? -Da?
1157
01:19:31,560 --> 01:19:33,880
Znam kako neke možemo da spasemo.
1158
01:19:35,079 --> 01:19:39,880
"Nakon šest meseci za dobro vladanje"
1159
01:19:42,600 --> 01:19:45,079
Hvala i doviđenja! -Prijatan dan.
1160
01:19:52,239 --> 01:19:53,159
Kako si, Judo?
1161
01:19:54,119 --> 01:19:56,359
Učitelju, nisam imao izbora!
1162
01:19:56,760 --> 01:19:57,920
Šalim se. Dođi ovamo!
1163
01:19:59,640 --> 01:20:00,560
Jesi li dobro?
1164
01:20:02,800 --> 01:20:05,600
Dobar dan. Tišina, molim!
1165
01:20:06,920 --> 01:20:10,600
Hvala vam što ste došli
1166
01:20:10,600 --> 01:20:14,199
na aukciju slika Renca Nervija,
koji je ovde sa nama.
1167
01:20:14,199 --> 01:20:18,760
Prva slika nosi naziv
"Šredingerova mačka",
1168
01:20:19,079 --> 01:20:23,760
u spomen na mačku korišćenu
u eskperimentima iz kvantne fizike.
1169
01:20:24,720 --> 01:20:28,600
Početna cena je... -20 evra.
1170
01:20:28,600 --> 01:20:29,960
Dvadeset? -Da.
1171
01:20:29,960 --> 01:20:32,000
Može dvadeset.
1172
01:20:32,000 --> 01:20:33,479
"Akcijom protiv gladi"
1173
01:20:33,479 --> 01:20:36,520
Nudi li neko 22?
1174
01:20:36,520 --> 01:20:38,479
22,50!
1175
01:20:39,479 --> 01:20:43,119
23. -Ko nudi više?
1176
01:20:44,079 --> 01:20:46,159
24. -Ko nudi više?
1177
01:20:46,840 --> 01:20:49,880
Dvadeset i četiri jednom,
drugi put, treći put...
1178
01:20:50,279 --> 01:20:51,640
Prodato!
1179
01:20:53,840 --> 01:20:54,760
Eto ga!
1180
01:20:56,760 --> 01:20:59,720
Ovo je jedna od meni najdražih.
1181
01:20:59,720 --> 01:21:03,359
Zove se "Čovek iz Penrouza".
- Jesu li to rupe od moljaca?
1182
01:21:03,840 --> 01:21:07,239
Nisu, nego od metaka.
1183
01:21:07,840 --> 01:21:11,279
Renco je pucao
po svojim slikama iz pištolja.
1184
01:21:11,279 --> 01:21:15,880
To je predstavljalo
smrt zapadnjačkog kapitalizma.
1185
01:21:18,840 --> 01:21:20,800
Hvala u Rencovo ime.
1186
01:21:22,119 --> 01:21:23,520
To je izuzetna slika!
1187
01:21:24,279 --> 01:21:27,119
Početna cena je 30 evra.
1188
01:21:28,600 --> 01:21:30,680
Trideset! -Samo napred!
1189
01:21:30,680 --> 01:21:32,279
38! -40!
1190
01:21:32,279 --> 01:21:35,479
40 prvi put, drugi put, treći put!
1191
01:21:35,960 --> 01:21:37,199
Prodato!
1192
01:21:37,199 --> 01:21:38,199
Čestitam!
1193
01:21:40,359 --> 01:21:42,720
Početna cena je...
1194
01:21:42,720 --> 01:21:44,000
Osam!
1195
01:21:44,000 --> 01:21:45,560
12, tu ispred!
1196
01:21:45,560 --> 01:21:47,479
22!
1197
01:21:47,479 --> 01:21:49,760
Ko nudi više? -23!
1198
01:21:50,079 --> 01:21:51,800
26! -Prodato!
1199
01:21:51,800 --> 01:21:53,239
Bravo, gospođo!
1200
01:21:54,720 --> 01:21:59,560
Sa nama je Renco Nervi. Večeras
ste prodavali slike u bescenje,
1201
01:21:59,560 --> 01:22:04,159
iako bi mogle da dostignu
milionske iznose.
1202
01:22:04,159 --> 01:22:06,000
Koja je poruka takvog gesta?
1203
01:22:06,359 --> 01:22:10,720
Poruka je da je
svet umetnosti farsa,
1204
01:22:10,720 --> 01:22:14,239
savršen primer korumpiranog
sveta koji stvaramo.
1205
01:22:14,239 --> 01:22:15,399
G. Forestije?
1206
01:22:15,399 --> 01:22:22,399
Svaka velika banka danas ima
konsultanta za umetnička dela.
1207
01:22:23,039 --> 01:22:26,479
To znači da je umetnost
investicija kao i svaka druga.
1208
01:22:26,479 --> 01:22:30,760
Cena je postala
glavna svrha jedne slike.
1209
01:22:30,760 --> 01:22:33,680
Vama je to normalno? Nije.
1210
01:22:33,680 --> 01:22:38,520
Umetnost nije samo za bogate.
Ona pripada svima.
1211
01:22:39,000 --> 01:22:40,760
Želite li nešto da dodate? -Ne.
1212
01:22:41,159 --> 01:22:43,199
Doviđenja. -Doviđenja.
1213
01:22:43,680 --> 01:22:45,399
Za oslobođenje umetnosti!
1214
01:22:47,920 --> 01:22:52,520
Hvala vam, bili ste sjajni!
- Živeli! -Živeli!
1215
01:22:53,399 --> 01:22:56,760
Eženi, hvala ti.
Alekse, nemoj da se ljutiš.
1216
01:22:57,640 --> 01:22:58,760
Živeli!
1217
01:23:00,239 --> 01:23:01,159
Šta je sad?
1218
01:23:01,640 --> 01:23:02,680
"Nepoznati broj"
1219
01:23:02,680 --> 01:23:03,760
Šta?
1220
01:23:03,760 --> 01:23:06,039
"Ovo je poruka za Forestijea i Nervija.
1221
01:23:06,479 --> 01:23:08,520
Momci, čuo sam za vaš performans.
1222
01:23:08,520 --> 01:23:11,359
Baš gotivno.
Samo vi i dalje pravite nered!"
1223
01:23:22,920 --> 01:23:27,680
"Epilog"
1224
01:23:49,560 --> 01:23:50,760
Zdravo. -Zdravo.
1225
01:23:52,079 --> 01:23:54,279
Srećan rođendan, druže moj! -Hvala.
1226
01:23:55,520 --> 01:23:58,319
Imam nešto za tebe. -Poklon?
1227
01:24:00,119 --> 01:24:01,520
Otvorimo ga unutra.
1228
01:24:06,840 --> 01:24:09,880
A sada ti stvano želim srećan rođendan.
1229
01:24:12,479 --> 01:24:13,960
Pa to je... -Da.
1230
01:24:18,920 --> 01:24:20,279
Ma ti si poludeo!
1231
01:24:29,359 --> 01:24:30,520
Ista ona!
1232
01:24:35,079 --> 01:24:36,079
Hvala ti.
1233
01:24:36,439 --> 01:24:37,439
Nema na čemu.
1234
01:25:06,399 --> 01:25:08,439
Kuda to idemo? -Bez brige.
1235
01:25:09,920 --> 01:25:10,920
Siguran si?
1236
01:25:20,560 --> 01:25:22,680
Kuda smo to krenuli? -Nikuda.
1237
01:25:24,960 --> 01:25:26,279
Jesmo li već stigli?
1238
01:25:26,279 --> 01:25:29,359
Nema cilja, nema odredišta.
Slobodni smo, Arture!
1239
01:25:29,359 --> 01:25:32,079
Ne bih voleo da me pojedu vukovi.
1240
01:25:32,800 --> 01:25:34,279
Nema ovde vukova.
1241
01:25:34,279 --> 01:25:36,159
Onda medvedi. -Nema ni njih.
1242
01:25:36,159 --> 01:25:39,279
Šta tebe briga? Ti si već mrtav.
- Samo se dvaput živi.
1243
01:25:40,920 --> 01:25:44,199
Šta sada misliš o smrti?
1244
01:25:44,199 --> 01:25:46,000
Mislim da sam ipak protiv.
1245
01:25:47,840 --> 01:25:49,960
Stvarno mi nećeš reći kuda idemo?
1246
01:25:49,960 --> 01:25:50,960
Strpljenja!
1247
01:25:51,479 --> 01:25:53,000
Uvek žuriš.
1248
01:25:57,000 --> 01:25:58,600
Podseća li te na nešto?
1249
01:25:59,560 --> 01:26:00,600
Naravno.
1250
01:26:01,359 --> 01:26:03,960
Šta ti je draže?
Umetnost ili stvarnost?
1251
01:26:05,199 --> 01:26:06,359
Umetnost.
1252
01:26:06,680 --> 01:26:08,760
A tebi je, verovatno, stvarnost.
1253
01:26:10,239 --> 01:26:15,479
Kako nadmašiti ono što je već stvoreno?
- Misliš, stvorio je Stvoritelj?
1254
01:26:18,439 --> 01:26:20,119
Hajde da jedemo! Gladan sam.
1255
01:26:21,680 --> 01:26:24,079
Inače, zaboravio sam da ti kažem.
1256
01:26:24,079 --> 01:26:28,640
Belgijska kraljevska porodica
baš voli tvoje radove.
1257
01:26:29,000 --> 01:26:30,359
Ozbiljno? Pa šta?
1258
01:26:32,279 --> 01:26:36,720
Oduševila ih je tvoja izložba
u Fondaciji Luj Viton.
1259
01:26:39,359 --> 01:26:43,039
Hteli bi tvoju originalnu sliku.
1260
01:26:43,840 --> 01:26:46,159
Sjajno! Moraćeš da ih odbiješ.
1261
01:26:47,000 --> 01:26:51,159
Znaš da oni imaju najbolju
zbirku umetnina na svetu.
1262
01:26:51,159 --> 01:26:53,319
Znaš da ne radim po narudžbini.
1263
01:26:54,000 --> 01:26:55,520
Nemoj sad opet!
1264
01:26:56,319 --> 01:26:58,760
Anti-monarhista sam.
Ne podnosim kraljeve.
1265
01:26:59,600 --> 01:27:03,880
Kraljevi su kao i svi kolekcionari.
- Ne trudi se! Neću.
1266
01:27:03,880 --> 01:27:08,680
Možda s Aleksom odem u Pondišeri
da podučavam u hinduističkoj školi.
1267
01:27:08,680 --> 01:27:12,119
Kakva je to nebuloza?
- Nekad sam bio profesor.
1268
01:27:12,119 --> 01:27:15,479
Nisam ti to nekad rekao,
ali bio si užasan profesor.
1269
01:27:15,479 --> 01:27:17,560
Stvarno? -Da. Užasan.
1270
01:27:18,760 --> 01:27:23,880
Belgija je jedna od predvodnica
savremene umetnosti.
1271
01:27:24,399 --> 01:27:26,079
Rekao sam ne!
1272
01:27:27,479 --> 01:27:29,840
Razgovaraćemo kad se smirimo.
1273
01:27:30,279 --> 01:27:32,199
Miran sam. Odgovor je i dalje ne.
1274
01:27:33,720 --> 01:27:36,199
Videćemo još.
1275
01:27:42,840 --> 01:27:46,760
MEDIATRANSLATIONS
84807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.