All language subtitles for The.Whip.And.The.Body.1963.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,745 --> 00:00:38,918 THE WHIP AND THE BODY 2 00:02:53,469 --> 00:02:57,556 - Katia, dear. - Please stop torturing yourself like this. 3 00:02:57,640 --> 00:03:00,643 It was so long ago, Giorgia. 4 00:03:01,769 --> 00:03:04,730 Not for me, Katia. I can't forget. 5 00:03:05,523 --> 00:03:09,318 That blade is still red with my daughter's blood. 6 00:03:09,402 --> 00:03:13,572 I live only for the unquenchable hatred in my heart. 7 00:03:14,281 --> 00:03:19,412 Before I die, I swear I'll see this blade plunged into that man's throat... 8 00:03:20,955 --> 00:03:27,169 just as I saw it plunged into Tania's throat, 9 00:03:27,878 --> 00:03:30,131 because of him. 10 00:03:35,970 --> 00:03:38,055 There's no point in crying. 11 00:03:43,728 --> 00:03:45,396 Come now. 12 00:04:12,131 --> 00:04:15,593 - My God, it's you, Mr. Kurt! - So the dogs recognize their master. 13 00:04:15,676 --> 00:04:18,012 I'm back, Losat! 14 00:04:32,443 --> 00:04:35,529 He's back. Kurt is back! 15 00:04:37,656 --> 00:04:39,366 Giorgia. 16 00:04:42,703 --> 00:04:44,205 It's no use. 17 00:04:45,206 --> 00:04:47,124 You may stay my hand, 18 00:04:47,208 --> 00:04:49,668 but not the hand of fate. 19 00:05:23,494 --> 00:05:25,496 Sir! 20 00:05:25,579 --> 00:05:28,249 - Forgive me. Kurt is back! - What? 21 00:05:28,332 --> 00:05:30,334 He's down in the garden. I saw him. 22 00:05:30,417 --> 00:05:32,545 You're wrong, Losat. 23 00:05:32,628 --> 00:05:34,296 I'm here. 24 00:05:46,267 --> 00:05:49,103 I told you to never come back. 25 00:05:50,563 --> 00:05:53,107 Did you come here to try and frighten us? 26 00:05:54,275 --> 00:05:56,193 No, Christian. 27 00:05:56,277 --> 00:05:59,280 I came back because I heard you took a wife. 28 00:06:00,155 --> 00:06:02,199 I'm delighted. 29 00:06:12,459 --> 00:06:14,670 Congratulations, Nevenka. 30 00:06:15,963 --> 00:06:17,840 Thank you, Kurt. 31 00:06:18,799 --> 00:06:20,676 Tell the truth, Kurt. 32 00:06:20,759 --> 00:06:22,553 What do you want? 33 00:06:22,636 --> 00:06:24,847 I believe I already told you, Brother. 34 00:06:24,930 --> 00:06:29,018 I came back to congratulate you on the bride you chose. 35 00:06:29,101 --> 00:06:31,020 You must be tired, Kurt. 36 00:06:31,103 --> 00:06:32,605 Get out of here! 37 00:06:32,688 --> 00:06:34,899 You're not my son. You're a snake. 38 00:06:34,982 --> 00:06:37,401 You enjoy making everyone around you suffer. 39 00:06:37,484 --> 00:06:39,945 I haven't forgotten, you know. You seduced Tania. 40 00:06:40,029 --> 00:06:44,325 Then you abandoned her without pity, driving her to take her own life. 41 00:06:44,408 --> 00:06:46,660 This old story again? 42 00:06:46,744 --> 00:06:48,913 Father, you promised. 43 00:06:48,996 --> 00:06:52,625 He didn't come back to the castle to beg my forgiveness. 44 00:06:53,167 --> 00:06:55,753 You're wrong, Father. 45 00:06:55,836 --> 00:06:57,922 I came back for that too. 46 00:06:58,005 --> 00:07:00,883 No, I don't believe you. We must all fear you. 47 00:07:00,966 --> 00:07:03,928 Are you afraid of me, Christian? 48 00:07:04,595 --> 00:07:07,973 All that was mine is now yours. 49 00:07:08,557 --> 00:07:11,518 Now you are the favorite son. 50 00:07:12,144 --> 00:07:14,021 I've never been afraid of you, Kurt. 51 00:07:14,104 --> 00:07:17,441 If our father wishes to receive you, it's fine by me. 52 00:07:17,524 --> 00:07:19,026 I won't stand in the way. 53 00:07:21,070 --> 00:07:22,613 All right, Kurt. 54 00:07:22,696 --> 00:07:24,782 Stay, if you wish. 55 00:07:27,868 --> 00:07:30,621 Such a warm welcome. 56 00:08:16,083 --> 00:08:18,544 It's wonderful watching the dawn of a day being born, 57 00:08:18,627 --> 00:08:21,630 watching things being born and then watching them die. 58 00:08:23,924 --> 00:08:27,344 - Let go of me! - My dear little cousin. 59 00:08:27,428 --> 00:08:29,763 Tell the truth. You still love my brother. 60 00:08:29,847 --> 00:08:32,599 - I'm sure you wouldn't refuse him. - You're despicable, Kurt! 61 00:08:32,683 --> 00:08:36,103 You always dreamed you'd marry him one day, didn't you, Katia? 62 00:08:36,186 --> 00:08:37,771 But instead - 63 00:08:37,855 --> 00:08:39,690 You shouldn't hate me, actually. 64 00:08:39,773 --> 00:08:43,610 After all, Christian's marriage was a harsh blow for both of us. 65 00:09:05,174 --> 00:09:06,925 Is it poisoned? 66 00:09:07,426 --> 00:09:10,846 No, you'll come to a different end, Kurt Menliff. 67 00:09:11,346 --> 00:09:14,641 You will die by the dagger, just like my daughter. 68 00:09:14,725 --> 00:09:17,102 I've been forgiven by the masters of the house. 69 00:09:17,186 --> 00:09:20,355 I wouldn't presume to ask for the servants' forgiveness as well. 70 00:09:22,566 --> 00:09:24,818 Here are the masters now. 71 00:09:29,073 --> 00:09:31,408 I see you've had your tea, Kurt. 72 00:09:31,492 --> 00:09:34,953 Yes. I'm not in the habit of waiting. 73 00:09:35,037 --> 00:09:37,206 No one asked you to. 74 00:09:38,332 --> 00:09:40,626 You did well to remind me of it. 75 00:09:45,214 --> 00:09:47,299 You shouldn't treat him like that. 76 00:09:47,382 --> 00:09:49,760 - You'll only make things worse. - You think so? 77 00:09:49,843 --> 00:09:54,515 You don't know him very well if you think he can get worse. 78 00:10:19,873 --> 00:10:22,209 It's me, Father. 79 00:10:23,377 --> 00:10:27,381 You never used to be afraid when I came through there to say good night. 80 00:10:27,464 --> 00:10:29,174 Don't you remember? 81 00:10:30,259 --> 00:10:34,221 You were the one who showed me that passage. 82 00:10:35,264 --> 00:10:37,266 What do you want from me? 83 00:10:38,767 --> 00:10:40,644 You've forgiven me, 84 00:10:40,727 --> 00:10:43,564 but I can't stay here unless my rights are restored: 85 00:10:43,647 --> 00:10:45,858 my title and my inheritance. 86 00:10:46,400 --> 00:10:48,569 My end draws near. 87 00:10:49,444 --> 00:10:52,948 I have no time left to put you to the test again. 88 00:10:53,615 --> 00:10:57,327 What was once yours now belongs to your brother. 89 00:10:57,411 --> 00:10:58,745 Forever. 90 00:10:58,829 --> 00:11:02,082 You gave it to him yourself, with your infamy. 91 00:11:02,166 --> 00:11:04,668 - Careful, Father. - Get out! 92 00:11:04,751 --> 00:11:06,420 Damn you! 93 00:11:07,004 --> 00:11:09,006 Get out! 94 00:11:37,743 --> 00:11:40,120 Katia, you have something against me. 95 00:11:40,621 --> 00:11:42,122 Isn't that so? 96 00:11:42,206 --> 00:11:45,334 You're wrong. I have no feelings at all toward you. 97 00:13:44,828 --> 00:13:46,913 Do I frighten you? 98 00:13:49,124 --> 00:13:51,835 You used to like me, once. 99 00:13:54,838 --> 00:13:57,049 Yes, once. 100 00:14:40,634 --> 00:14:43,637 You always enjoyed violence. 101 00:14:51,311 --> 00:14:54,022 You haven't changed at all. 102 00:15:56,668 --> 00:15:58,420 Help me find her. 103 00:15:58,503 --> 00:16:00,589 You two, search the grounds. 104 00:16:13,226 --> 00:16:15,103 Where is Nevenka? 105 00:16:15,896 --> 00:16:17,397 I have no idea. 106 00:16:22,402 --> 00:16:25,280 - And that riding crop? - This one? 107 00:16:25,363 --> 00:16:28,825 I found it on the road, not far from the castle. 108 00:16:28,909 --> 00:16:31,495 I took a tour of your estate. 109 00:16:32,078 --> 00:16:35,999 It will be dark soon. It will be even harder to find her. 110 00:16:36,082 --> 00:16:38,418 Katia is right. You should hurry. 111 00:16:39,127 --> 00:16:40,712 Let's go. 112 00:17:05,195 --> 00:17:08,323 Katia and Christian look good together. 113 00:17:08,406 --> 00:17:09,950 I almost had the impression 114 00:17:10,033 --> 00:17:13,620 that Katia wasn't overly eager to find Nevenka. 115 00:17:14,287 --> 00:17:17,290 She would be happy to regain her place at my brother's side. 116 00:17:17,874 --> 00:17:19,376 Don't you think? 117 00:17:20,377 --> 00:17:23,129 You're a crazy old woman, Giorgia. 118 00:17:27,259 --> 00:17:31,471 I'll light the lanterns. We can have a look around the moats. 119 00:21:22,619 --> 00:21:24,537 Kurt. 120 00:23:21,738 --> 00:23:24,073 My lady. My lady! 121 00:23:24,699 --> 00:23:27,577 Giorgia! Giorgia! 122 00:23:27,660 --> 00:23:29,454 I found her! 123 00:23:31,539 --> 00:23:33,124 My lady. 124 00:23:34,584 --> 00:23:37,420 Thank heavens! Let's take her up to the house immediately. 125 00:23:37,503 --> 00:23:39,088 - Help me lift her. - Of course. 126 00:23:39,172 --> 00:23:40,840 Come now. 127 00:23:56,189 --> 00:23:57,982 She's coming around. 128 00:23:58,066 --> 00:24:00,276 I'm sure it was mostly the fright. 129 00:24:00,360 --> 00:24:03,446 Her horse must have thrown her. 130 00:24:03,529 --> 00:24:04,948 Kurt! 131 00:24:05,031 --> 00:24:06,950 Where is Kurt? 132 00:24:07,033 --> 00:24:09,452 - Go get him, Losat. - Yes, sir. 133 00:24:25,009 --> 00:24:26,886 Losat. 134 00:24:27,428 --> 00:24:29,055 Losat. 135 00:24:33,393 --> 00:24:35,812 - How is Nevenka? - She's already much better. 136 00:24:35,895 --> 00:24:39,232 She just has some deep marks on her back, as if -- 137 00:24:40,191 --> 00:24:43,194 as if somebody whipped her, sir. 138 00:24:44,404 --> 00:24:47,573 - You may go now. - Yes, sir. 139 00:25:00,086 --> 00:25:01,629 Sir? 140 00:25:02,922 --> 00:25:04,799 Mr. Kurt? 141 00:25:40,334 --> 00:25:41,335 Kurt! 142 00:25:46,924 --> 00:25:49,635 Father, come with me. You mustn't look. 143 00:25:50,136 --> 00:25:52,847 Let me look at him, Christian. 144 00:25:52,930 --> 00:25:55,808 He was fated to end like this. 145 00:25:56,309 --> 00:25:59,353 The dagger. Look. Look! 146 00:26:00,229 --> 00:26:02,690 I recognize it. There's no doubt. 147 00:26:02,774 --> 00:26:04,650 It's Tania's. 148 00:26:05,151 --> 00:26:07,528 He died the same way she did. 149 00:26:09,781 --> 00:26:10,907 Tania! 150 00:26:10,990 --> 00:26:15,161 Tania, my child! May you rest in peace. 151 00:26:27,840 --> 00:26:31,511 Finally, my daughter, 152 00:26:32,011 --> 00:26:34,263 you have been avenged. 153 00:27:09,423 --> 00:27:12,885 Lord, hear our prayer. 154 00:27:23,646 --> 00:27:27,775 Blessed is he whose transgression is forgiven. 155 00:27:29,068 --> 00:27:32,905 Blessed is the man unto whom the Lord imputeth not iniquity, 156 00:27:32,989 --> 00:27:36,117 and in whose spirit there is no guile. 157 00:27:37,827 --> 00:27:39,620 When I kept silence, 158 00:27:39,704 --> 00:27:45,126 my bones waxed old through my roaring all the day long. 159 00:27:47,712 --> 00:27:52,175 For day and night thy hand was heavy upon me: 160 00:27:52,258 --> 00:27:56,345 My moisture is turned into the drought of summer. 161 00:27:58,764 --> 00:28:02,059 I acknowledged my sin unto thee, 162 00:28:02,143 --> 00:28:04,896 and mine iniquity have I not hid. 163 00:28:05,605 --> 00:28:10,109 I said, "I will confess my transgressions unto the Lord." 164 00:28:10,735 --> 00:28:14,238 And thou forgavest the iniquity of my sin. 165 00:28:14,864 --> 00:28:16,324 Amen. 166 00:28:16,407 --> 00:28:18,910 May you rest in peace. 167 00:28:37,011 --> 00:28:41,849 Now, Kurt Menliff is before the judgment of the Almighty. 168 00:28:43,809 --> 00:28:50,191 But, one day, whoever killed him will have to face the same judgment. 169 00:28:51,150 --> 00:28:53,402 Let us pray for their souls. 170 00:29:00,993 --> 00:29:07,291 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, amen. 171 00:31:03,783 --> 00:31:05,284 Who is it? 172 00:31:05,368 --> 00:31:06,994 It's me, Christian. 173 00:31:07,078 --> 00:31:08,954 What do you want? 174 00:31:09,038 --> 00:31:12,124 I'd like to speak to you, Father. 175 00:31:16,253 --> 00:31:18,047 I'm listening, Christian. 176 00:31:18,130 --> 00:31:22,718 I'd like to ask you something about Kurt. 177 00:31:22,802 --> 00:31:24,303 That's why I'm here. 178 00:31:25,137 --> 00:31:29,141 It's a painful subject, but I must know the truth. 179 00:31:30,059 --> 00:31:31,727 What is it? 180 00:31:31,811 --> 00:31:33,771 At the time of the murder, we were all outside. 181 00:31:33,854 --> 00:31:38,025 You were alone here in the castle, you and Kurt. 182 00:31:38,109 --> 00:31:40,486 - No one else was here. - Why, you -- 183 00:31:40,986 --> 00:31:42,863 How dare you ask me - 184 00:31:42,947 --> 00:31:46,575 Father, you know I've always followed your wishes. 185 00:31:46,659 --> 00:31:50,454 I've obeyed you without question. 186 00:31:51,122 --> 00:31:53,457 Out of obedience, I even married the woman 187 00:31:53,541 --> 00:31:56,419 that you had intended for my brother. 188 00:31:56,502 --> 00:31:59,964 - But now I must know. - What do you want to know? 189 00:32:00,047 --> 00:32:03,634 If he died by your hand, it was an act of justice. 190 00:32:04,176 --> 00:32:05,803 Get out. 191 00:32:06,345 --> 00:32:07,972 Get out of here! 192 00:37:38,594 --> 00:37:40,429 Thank you, Giorgia. 193 00:38:04,703 --> 00:38:06,705 What's wrong? Are you unwell? 194 00:38:06,789 --> 00:38:09,208 No, I'm afraid. I spoke to Losat. 195 00:38:09,291 --> 00:38:12,419 He saw a shadow moving in the chapel, and a light too. 196 00:38:17,800 --> 00:38:19,718 Losat's even crazier than you. 197 00:38:19,802 --> 00:38:22,429 It undoubtedly must have been the moon's reflection. 198 00:38:23,138 --> 00:38:24,973 Yes. 199 00:38:51,166 --> 00:38:52,584 Kurt! 200 00:38:52,668 --> 00:38:54,294 Nevenka. 201 00:39:03,220 --> 00:39:06,348 - What happened? - Outside! 202 00:39:06,431 --> 00:39:10,352 It was Kurt! He was watching me! 203 00:39:28,912 --> 00:39:30,664 No, Kurt. 204 00:39:31,290 --> 00:39:32,583 Kurt. 205 00:39:44,595 --> 00:39:46,179 Don't get up, dear. 206 00:39:46,263 --> 00:39:49,808 Try and rest. You had a hallucination. 207 00:39:50,684 --> 00:39:54,771 I'll stay here tonight. I'll stay next to you, if you wish. 208 00:39:55,606 --> 00:39:57,649 Don't be afraid. 209 00:39:59,234 --> 00:40:01,445 No, go to bed. 210 00:40:02,279 --> 00:40:04,740 I want to be alone. 211 00:40:04,823 --> 00:40:07,951 All right, as you wish. 212 00:40:09,703 --> 00:40:12,122 I'll leave the door ajar. 213 00:40:12,664 --> 00:40:15,709 Call me if you need anything. 214 00:43:29,236 --> 00:43:31,196 Kurt. 215 00:43:33,448 --> 00:43:35,033 Kurt. 216 00:43:35,742 --> 00:43:37,244 Kurt! 217 00:44:42,976 --> 00:44:45,687 Nevenka, what happened? 218 00:44:47,063 --> 00:44:48,857 What's wrong? You're trembling. 219 00:44:48,940 --> 00:44:51,776 Kurt was here! He came inside! 220 00:44:51,860 --> 00:44:53,570 His boots were muddy. 221 00:44:53,653 --> 00:44:56,448 He looked like he had just climbed out of his tomb! 222 00:44:56,531 --> 00:44:59,034 Calm down, dear. It must have been a dream. 223 00:44:59,117 --> 00:45:00,702 It was just a nightmare. 224 00:45:00,785 --> 00:45:03,955 No, it wasn't a nightmare. 225 00:45:04,039 --> 00:45:06,208 He's the one who ripped this! 226 00:45:06,291 --> 00:45:09,002 Look! There are his footprints! 227 00:45:11,880 --> 00:45:14,466 - What footprints? - There. 228 00:45:15,217 --> 00:45:16,718 They were there. 229 00:45:16,801 --> 00:45:19,971 Nevenka, it was a dream. Accept it. 230 00:45:20,055 --> 00:45:22,307 There's nothing there. You can see for yourself. 231 00:45:22,390 --> 00:45:25,477 No, it wasn't a dream. He was here. 232 00:45:25,560 --> 00:45:28,813 It wasn't a dream. I saw those footprints. 233 00:45:28,897 --> 00:45:32,776 And his hand. My God, his hand was so horrible! 234 00:45:32,859 --> 00:45:36,029 It came out of the shadows like a huge spider! 235 00:45:36,112 --> 00:45:38,990 Help me, Christian! Help me! 236 00:47:09,247 --> 00:47:11,458 Do I frighten you? 237 00:47:12,167 --> 00:47:15,128 You used to like me, once. 238 00:47:17,255 --> 00:47:19,924 You always enjoyed violence. 239 00:47:21,593 --> 00:47:24,012 You haven't changed at all. 240 00:47:29,934 --> 00:47:33,271 You haven't changed, and you never will. 241 00:50:19,062 --> 00:50:20,897 Oh, it's you, my lady. 242 00:50:20,980 --> 00:50:23,399 I heard some noises and came down. 243 00:50:23,483 --> 00:50:26,569 - I thought -- - What did you think? 244 00:50:27,403 --> 00:50:28,655 Nothing. 245 00:50:28,738 --> 00:50:31,616 The dead can't move around in their tombs. 246 00:50:36,955 --> 00:50:41,334 Who knows? Maybe they can, when they don't rest in peace. 247 00:50:55,098 --> 00:50:57,225 It's all over now. 248 00:50:57,308 --> 00:50:59,852 My life is empty and hopeless. 249 00:51:02,647 --> 00:51:06,401 Remember when we went to that mountain lake surrounded by willows? 250 00:51:07,110 --> 00:51:09,612 Our boat was so silent. 251 00:51:09,696 --> 00:51:11,781 You were still just a child. 252 00:51:12,282 --> 00:51:15,910 We were happy, and we didn't know it. 253 00:51:21,082 --> 00:51:24,544 - Christian, why did you do that? - Katia, listen. 254 00:51:25,712 --> 00:51:30,174 - The future may yet smile upon us. - No. It's too late now. 255 00:51:30,675 --> 00:51:32,677 It's too late. 256 00:51:32,760 --> 00:51:36,431 No, Katia, don't say that. We can still rebel against our fate. 257 00:51:36,514 --> 00:51:39,225 Our sacrifice is absurd. 258 00:51:39,309 --> 00:51:42,979 I've always loved you, and you love me too. Isn't that true? 259 00:51:43,062 --> 00:51:44,689 Isn't that perhaps true? 260 00:51:44,772 --> 00:51:48,526 Yes, but I'll never be your mistress. 261 00:52:43,122 --> 00:52:44,415 No. 262 00:53:16,698 --> 00:53:18,366 Don't touch me. 263 00:54:07,707 --> 00:54:10,334 You're mine, mine. You,II always be mine. 264 00:54:13,921 --> 00:54:16,758 No, I don't want you. 265 00:54:16,841 --> 00:54:18,801 I don't want you. 266 00:54:29,437 --> 00:54:31,773 I came back for you. 267 00:54:31,856 --> 00:54:33,983 I came back for you, Nevenka, 268 00:54:34,066 --> 00:54:36,861 and to take my vengeance upon those who hate me. 269 00:55:59,026 --> 00:56:00,611 Let's leave now, Giorgia. 270 00:56:00,695 --> 00:56:03,281 What good are tears now? 271 00:56:16,419 --> 00:56:18,337 Him too. Just like Kurt. 272 00:56:34,645 --> 00:56:36,981 The dagger's disappeared. 273 00:56:39,150 --> 00:56:43,070 The count told me it was locked in here. 274 00:56:50,995 --> 00:56:53,372 It's Kurt's vengeance. 275 00:56:53,456 --> 00:56:57,460 He'll kill us all, because we're all guilty! 276 00:56:57,543 --> 00:57:01,047 - All of us! - Enough with this nonsense, Nevenka. 277 00:57:01,130 --> 00:57:04,759 Do you want to drive us crazy? At least respect my grief. 278 00:57:39,335 --> 00:57:42,171 I will avenge your death, Father. 279 00:57:42,254 --> 00:57:46,050 Someone will pay, be he man or ghost. 280 00:57:46,133 --> 00:57:47,677 I swear it. 281 00:58:15,121 --> 00:58:16,789 Christian? 282 00:58:18,874 --> 00:58:21,877 - I wanted to talk to you. - Why? 283 00:58:23,129 --> 00:58:24,964 I don't know. 284 00:58:26,716 --> 00:58:30,511 I just wanted to be near you so I could comfort you. 285 00:58:31,012 --> 00:58:32,513 It's no use. 286 00:58:32,596 --> 00:58:36,934 My only comfort now is the thought of revenge. 287 00:58:40,146 --> 00:58:41,939 Leave me alone, I beg you. 288 00:58:42,023 --> 00:58:45,151 I'll return to the castle soon. 289 00:59:46,587 --> 00:59:49,256 It's me, Losat. 290 00:59:49,340 --> 00:59:51,592 I didn't mean to frighten you, Katia. 291 00:59:51,675 --> 00:59:54,678 I was keeping an eye on Christian. I'm worried about him. 292 00:59:55,262 --> 00:59:56,388 Listen. 293 00:59:56,472 --> 01:00:00,226 - I've been meaning to ask you something. - What? 294 01:00:00,309 --> 01:00:04,563 Remember that night we were all looking for Nevenka? 295 01:00:04,647 --> 01:00:05,898 Yes, of course. 296 01:00:05,981 --> 01:00:09,360 Did you stay with Count Christian the entire time? 297 01:00:09,902 --> 01:00:12,530 Yes, as far as I remember. Why? 298 01:00:12,613 --> 01:00:16,617 Are you sure? You never left his side, not even for a moment? 299 01:00:16,700 --> 01:00:20,037 No. Why are you asking me, Losat? 300 01:00:21,038 --> 01:00:24,708 - You can't believe that Christian -- - I don't believe anything. 301 01:00:27,419 --> 01:00:29,213 That's absurd. 302 01:00:48,649 --> 01:00:51,569 Why the count too? Why? 303 01:00:52,695 --> 01:00:56,699 You're the one holding the dagger. You answer the question. 304 01:00:58,033 --> 01:01:00,327 You can tell me anything, Katia. 305 01:01:00,411 --> 01:01:02,288 I wouldn't presume to judge you. 306 01:01:02,371 --> 01:01:04,331 What are you saying? 307 01:01:04,874 --> 01:01:07,585 Where did you get that dagger, Giorgia? 308 01:01:07,668 --> 01:01:09,920 You know very well. I don't have to tell you. 309 01:01:10,004 --> 01:01:13,174 Giorgia, not only did you have a motive for killing Kurt, 310 01:01:13,257 --> 01:01:15,092 but you had also sworn to do so. 311 01:01:15,176 --> 01:01:17,344 Tell me where you found that dagger. 312 01:01:17,428 --> 01:01:19,597 Under your mattress, Katia. 313 01:01:19,680 --> 01:01:21,182 No! 314 01:01:27,438 --> 01:01:29,106 Christian! 315 01:01:32,776 --> 01:01:36,113 - Christian, I know who killed your father. - What? 316 01:01:36,739 --> 01:01:37,781 It's true. 317 01:01:37,865 --> 01:01:40,117 I could have killed Kurt, 318 01:01:40,201 --> 01:01:42,494 and I was also prepared to do it. 319 01:01:43,787 --> 01:01:45,706 But not the count. 320 01:01:48,959 --> 01:01:52,213 Not the old man. Why would I have done that? 321 01:01:53,214 --> 01:01:55,758 If that dagger was hidden there, 322 01:01:56,300 --> 01:02:00,387 that means either you or someone else must have put it there. 323 01:02:02,056 --> 01:02:03,933 It wasn't me, Katia. 324 01:02:04,016 --> 01:02:05,851 Not me. 325 01:02:05,935 --> 01:02:08,312 Throw that damned dagger away. 326 01:02:08,812 --> 01:02:11,899 It's like a curse on this house! 327 01:02:11,982 --> 01:02:13,484 Throw it away, I said! 328 01:02:13,567 --> 01:02:16,195 No, not Katia. That's absolutely impossible. 329 01:02:16,278 --> 01:02:18,614 You refuse to believe me. Do you think I'm lying? 330 01:02:18,697 --> 01:02:22,409 - Answer me. - I don't know. I don't know. 331 01:02:22,493 --> 01:02:24,870 I can't believe there is a killer among us. 332 01:02:24,954 --> 01:02:26,705 No, it's absurd. 333 01:02:30,042 --> 01:02:33,671 And yet, one of us was the killer. 334 01:02:34,296 --> 01:02:36,423 But now we know who it was. 335 01:02:36,507 --> 01:02:39,218 No, not Katia. 336 01:02:39,301 --> 01:02:42,721 You're a coward. You're afraid to face reality. 337 01:02:42,805 --> 01:02:45,808 - In your place, Kurt would have -- - Kurt, I know. 338 01:02:46,684 --> 01:02:49,019 You're always thinking about him, 339 01:02:49,103 --> 01:02:51,272 Kurt in my place. 340 01:02:52,856 --> 01:02:55,150 That's what you really wanted. 341 01:02:55,234 --> 01:02:57,569 That's not true. That's not true! 342 01:02:58,612 --> 01:03:00,739 He's the one you wanted to marry. 343 01:03:00,823 --> 01:03:02,283 I've always known. 344 01:03:02,366 --> 01:03:05,619 If that's why you killed him, it was a useless crime. 345 01:03:05,703 --> 01:03:08,289 I hated him. I hated him, understand? 346 01:03:08,372 --> 01:03:11,875 I always hated him, and I always will. 347 01:03:11,959 --> 01:03:14,837 Always, always! 348 01:03:32,896 --> 01:03:34,481 Nevenka! 349 01:03:47,161 --> 01:03:49,079 I heard a scream. 350 01:03:49,163 --> 01:03:51,623 It sounded like it came from your father's room. 351 01:04:02,176 --> 01:04:04,762 She's not here. Let's try her room. 352 01:04:18,650 --> 01:04:20,944 The footprints lead toward the garden. 353 01:04:22,321 --> 01:04:24,281 Someone's taken her. Go back in the house. 354 01:04:24,365 --> 01:04:26,617 Christian, don’t go by yourself. 355 01:04:30,704 --> 01:04:33,749 Come, Katia. Let's do as he says. 356 01:05:04,530 --> 01:05:05,739 Come. 357 01:05:05,823 --> 01:05:07,741 Let's keep searching. 358 01:07:22,709 --> 01:07:24,127 Losat! 359 01:07:24,211 --> 01:07:26,338 What are you doing here? 360 01:07:26,421 --> 01:07:28,757 Oh, it's you, sir. 361 01:07:29,383 --> 01:07:32,302 - Where did you take Nevenka? - Me? 362 01:07:33,178 --> 01:07:36,348 She's disappeared, and in her room there were footprints 363 01:07:36,431 --> 01:07:38,392 just like the ones you're leaving! 364 01:07:39,142 --> 01:07:40,727 I don't know what to say. 365 01:07:40,811 --> 01:07:43,564 I was making my usual nightly rounds of the castle. 366 01:07:43,647 --> 01:07:46,984 Suddenly, I thought there was someone in here. 367 01:07:47,067 --> 01:07:49,236 - Don't try and trick me! Talk! - No. 368 01:07:49,319 --> 01:07:51,780 There's no one in here but you! 369 01:08:20,475 --> 01:08:22,769 Sir, certainly you don't intend to - 370 01:08:22,853 --> 01:08:24,688 Yes, follow me! 371 01:10:03,704 --> 01:10:06,164 The footprints lead from the secret passage. 372 01:10:39,823 --> 01:10:42,826 What are you doing, sir? 373 01:10:51,042 --> 01:10:52,544 Help me. 374 01:10:52,627 --> 01:10:54,129 There. 375 01:10:56,965 --> 01:10:59,342 Who could have put her in there? 376 01:11:02,929 --> 01:11:04,848 Nevenka, can you hear me? 377 01:11:11,480 --> 01:11:13,190 Kurt. 378 01:11:44,888 --> 01:11:46,598 How is Nevenka now? 379 01:11:47,224 --> 01:11:49,267 She's still delirious. 380 01:11:50,936 --> 01:11:54,648 She still says it was Kurt who dragged her off. 381 01:11:54,731 --> 01:11:57,818 She also says he whipped her until she bled 382 01:11:57,901 --> 01:12:02,697 and then took her to the crypt and locked her in the tomb. 383 01:12:03,406 --> 01:12:06,827 We must act, Katia. We have to do something. 384 01:12:07,577 --> 01:12:11,331 I heard Kurt's laughter too, 385 01:12:11,414 --> 01:12:15,043 but every part of me refuses to believe in ghosts. 386 01:12:16,461 --> 01:12:18,839 Yes, it's hard to believe, 387 01:12:18,922 --> 01:12:22,843 but we know so little about what happens after death. 388 01:12:24,594 --> 01:12:27,556 I'm now convinced that Kurt is alive. 389 01:12:28,139 --> 01:12:30,350 What did you say? How can you think that? 390 01:12:30,433 --> 01:12:33,019 You saw him with his throat slashed. 391 01:12:33,103 --> 01:12:36,314 We watched them put him in his coffin with our own eyes. 392 01:12:36,940 --> 01:12:41,945 You can't believe that Nevenka really saw him at that window. 393 01:12:42,988 --> 01:12:47,325 No, there's no other possible explanation. 394 01:12:47,409 --> 01:12:51,246 Kurt is alive, and he's hiding here in the castle. 395 01:12:51,746 --> 01:12:54,374 I must find him, or I'll go crazy. 396 01:12:54,457 --> 01:12:56,877 We'll all go crazy. 397 01:12:56,960 --> 01:12:59,629 For a moment, I even suspected you. 398 01:12:59,713 --> 01:13:02,757 I'll wind up suspecting myself in the end. 399 01:13:02,841 --> 01:13:04,676 If what you say is true, 400 01:13:04,759 --> 01:13:08,513 he could have hidden the dagger in my room. 401 01:13:08,597 --> 01:13:10,807 I'm afraid, Christian. 402 01:13:11,308 --> 01:13:13,101 I'm afraid! 403 01:14:58,248 --> 01:15:01,209 Christian, someone was here! 404 01:15:01,292 --> 01:15:03,920 Calm down, Katia. Where was he? 405 01:15:06,131 --> 01:15:08,258 Calm down, please. 406 01:15:28,445 --> 01:15:30,530 The footprints again. 407 01:15:30,613 --> 01:15:32,866 They're the same. 408 01:15:52,802 --> 01:15:55,638 - What are you planning to do? - Open the coffin. 409 01:15:56,139 --> 01:15:57,807 Help me! 410 01:16:11,446 --> 01:16:13,656 Let's put it up there. 411 01:16:38,223 --> 01:16:40,183 Nevenka. 412 01:16:48,650 --> 01:16:50,944 They're opening my coffin. 413 01:16:51,027 --> 01:16:53,863 This is the last time I'll be with you. 414 01:16:54,697 --> 01:16:57,408 No, it's not possible. 415 01:16:57,992 --> 01:17:00,954 You love me, Nevenka. You love me. 416 01:17:01,037 --> 01:17:03,331 You will come away with me. 417 01:17:03,414 --> 01:17:06,709 - Kurt, what are you saying? - You will come with me, Nevenka. 418 01:17:06,793 --> 01:17:09,504 Only with me can you be happy. 419 01:17:09,587 --> 01:17:11,464 Why do you torture me like this? 420 01:17:11,548 --> 01:17:14,425 Because those who hate me must endure the same pains I do 421 01:17:14,509 --> 01:17:18,096 and suffer eternally in the desert within their hearts. 422 01:17:18,179 --> 01:17:21,182 I can't. I hate you. 423 01:17:21,266 --> 01:17:23,893 I hate you! 424 01:17:24,602 --> 01:17:26,396 I - 425 01:17:50,920 --> 01:17:52,964 He's unrecognizable. 426 01:17:53,047 --> 01:17:56,342 - This could be anyone. - But those are his clothes. 427 01:17:56,426 --> 01:18:00,013 Please, let's put him back in his tomb for heaven's sake. 428 01:18:00,096 --> 01:18:01,681 No. 429 01:18:14,694 --> 01:18:17,947 - What are you doing now? - I'm going to destroy him. 430 01:20:16,399 --> 01:20:18,776 Where are you, Kurt? 431 01:20:29,871 --> 01:20:32,165 I know you're here. 432 01:20:32,248 --> 01:20:35,001 I've never been afraid of you. 433 01:21:08,951 --> 01:21:10,703 Nevenka! 434 01:21:26,594 --> 01:21:28,971 Sir! Sir! 435 01:21:29,055 --> 01:21:30,848 What happened? You're wounded. 436 01:21:30,932 --> 01:21:33,101 That's not important now. Come with me. 437 01:21:41,692 --> 01:21:43,194 Quick! 438 01:21:45,321 --> 01:21:48,408 The secret passage is blocked. We,II never get it open. 439 01:21:48,491 --> 01:21:50,326 Let's go through the chapel. 440 01:23:48,819 --> 01:23:51,239 Why did you want this, Kurt? 441 01:23:51,989 --> 01:23:53,491 Why? 442 01:24:17,765 --> 01:24:20,226 I didn't want to kill him. 443 01:24:20,768 --> 01:24:22,603 I didn't want to. 444 01:24:48,004 --> 01:24:50,256 You forced me to love you, 445 01:24:50,339 --> 01:24:52,508 but I hate you, Kurt. 446 01:24:53,009 --> 01:24:55,303 I will free myself from you. 447 01:24:57,138 --> 01:25:00,516 I'll kill you now, and this time it will be forever. 448 01:25:03,269 --> 01:25:05,730 No! Nevenka, no! 449 01:25:10,192 --> 01:25:11,777 Nevenka! 450 01:25:17,116 --> 01:25:19,035 Forgive me. 451 01:25:20,494 --> 01:25:25,041 I had to do what Kurt wanted. 452 01:25:29,128 --> 01:25:32,381 Now he won't be able... 453 01:25:33,633 --> 01:25:36,344 to hurt you anymore. 454 01:25:36,844 --> 01:25:38,804 Kurt hated you. 455 01:25:40,973 --> 01:25:44,143 He hated all of you. 456 01:25:44,226 --> 01:25:46,228 All of you! 457 01:25:46,312 --> 01:25:47,855 Christian! 458 01:25:51,233 --> 01:25:54,528 So it was her. She killed your brother and your father. 459 01:25:54,612 --> 01:25:55,738 Yes. 460 01:25:55,821 --> 01:25:57,782 She was obsessed with Kurt. 461 01:25:57,865 --> 01:25:59,950 She thought he was alive and she was obeying him. 462 01:26:00,034 --> 01:26:01,494 She didn't kill herself. 463 01:26:01,577 --> 01:26:05,081 She wanted to kill Kurt and free herself from him forever. 464 01:26:53,921 --> 01:26:59,759 THE END 33058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.