All language subtitles for The.Pursuit.Of.Love.S01E03.720p.Bluray.x264-carved

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,359 --> 00:00:08,839 Cooee! 2 00:00:08,959 --> 00:00:10,639 Linda! 3 00:00:52,919 --> 00:00:53,919 Ooh! 4 00:01:11,559 --> 00:01:12,639 Madame! 5 00:01:13,719 --> 00:01:14,679 Monsieur. 6 00:01:14,799 --> 00:01:16,439 If you insist on going back to the Gare du Nord, 7 00:01:16,559 --> 00:01:17,719 let me drive you there at least. 8 00:01:17,839 --> 00:01:19,879 I think you'll find it quicker than walking. 9 00:01:27,479 --> 00:01:28,839 Linda! 10 00:01:36,479 --> 00:01:37,879 Linda? 11 00:01:43,039 --> 00:01:44,479 Shush! 12 00:01:46,359 --> 00:01:47,639 It's a shame. 13 00:01:47,759 --> 00:01:49,839 - What's a shame? - Hmm? 14 00:01:49,959 --> 00:01:52,799 That you have to go before lunch. 15 00:01:52,919 --> 00:01:54,399 My favourite brasserie is on the next street. 16 00:01:59,439 --> 00:02:02,679 One may as well go for lunch if it's on the way, I suppose. 17 00:02:02,799 --> 00:02:04,679 Ah. Ah! 18 00:02:08,239 --> 00:02:10,959 Leave it! It was a terrible hat. 19 00:02:15,839 --> 00:02:17,279 Shush! 20 00:02:17,399 --> 00:02:20,679 Please stop screaming. You're embarrassing me! 21 00:02:29,119 --> 00:02:30,599 Come here. 22 00:02:30,719 --> 00:02:32,679 What's all that about? 23 00:02:32,799 --> 00:02:34,159 Shh! 24 00:02:36,959 --> 00:02:40,319 Now, madame, before I never see you again, 25 00:02:40,439 --> 00:02:42,759 - tell me the story. - What story? 26 00:02:42,879 --> 00:02:46,399 Who left you to cry on that little suitcase of yours? 27 00:02:46,519 --> 00:02:47,879 I left him... 28 00:02:49,239 --> 00:02:50,799 ...my second husband. And I... 29 00:02:51,879 --> 00:02:52,799 I've left him for ever 30 00:02:52,919 --> 00:02:55,279 because he's fallen in love with another woman. 31 00:02:55,399 --> 00:02:57,159 My dear, what a curious reason 32 00:02:57,279 --> 00:02:59,319 for leaving your second husband. 33 00:03:00,679 --> 00:03:03,079 Well, it was made so much worse by her being a welfare worker. 34 00:03:03,199 --> 00:03:04,519 Why is that worse? 35 00:03:04,639 --> 00:03:07,079 Because she's such a good person. 36 00:03:08,959 --> 00:03:10,279 Merci. 37 00:03:12,159 --> 00:03:15,719 Well, surely, with your experience of husbands, 38 00:03:15,839 --> 00:03:18,039 you must have noticed falling in love with other people 39 00:03:18,159 --> 00:03:20,119 is one of the things they do, hmm? 40 00:03:20,239 --> 00:03:23,559 Wives fall in love with other people too. 41 00:03:25,919 --> 00:03:27,479 Oui. 42 00:03:27,599 --> 00:03:29,959 How many husbands have you had? 43 00:03:30,079 --> 00:03:31,359 Only two! 44 00:03:31,479 --> 00:03:32,679 Combien? 45 00:03:32,799 --> 00:03:35,119 In England, I am considered a beauty! 46 00:03:35,239 --> 00:03:36,399 Oui. 47 00:03:40,679 --> 00:03:41,879 Linda was experiencing 48 00:03:41,999 --> 00:03:43,919 an overwhelming physical sensation 49 00:03:44,039 --> 00:03:45,719 like nothing she'd known before. 50 00:03:45,839 --> 00:03:47,839 I have certainly never seen anyone so lovely 51 00:03:47,959 --> 00:03:49,239 climbing down a drainpipe. 52 00:03:49,359 --> 00:03:51,719 She asked herself how, 53 00:03:51,839 --> 00:03:53,319 after only five minutes of acquaintance, 54 00:03:53,439 --> 00:03:56,439 she could yearn so desperately to be in bed with this man. 55 00:03:59,799 --> 00:04:03,039 It would be impossible to be very unhappy here. 56 00:04:03,159 --> 00:04:04,799 Come and see my apartment. 57 00:04:06,439 --> 00:04:07,999 Oh, monsieur! 58 00:04:08,119 --> 00:04:09,759 Heh? 59 00:04:09,879 --> 00:04:14,639 Pfft! Yes, well...I admit that I have made great mistakes, 60 00:04:14,759 --> 00:04:17,439 but I see no reason for sliding down the hill altogether. 61 00:04:17,559 --> 00:04:19,439 Can you please just take me to the station? 62 00:04:19,559 --> 00:04:20,519 Oui, bien sur, 63 00:04:20,639 --> 00:04:23,319 but I fear you have missed the last train for London. 64 00:04:23,439 --> 00:04:24,679 Well, then, can... 65 00:04:24,799 --> 00:04:27,759 Can you please take me back to the hotel 66 00:04:27,879 --> 00:04:30,439 and I will catch the first London train tomorrow? 67 00:04:30,559 --> 00:04:32,239 - To the hotel? - Oui. 68 00:04:32,359 --> 00:04:33,999 - Tres bien. - Merci. 69 00:04:34,119 --> 00:04:35,399 By all means. 70 00:04:38,919 --> 00:04:41,399 She could see this man was certain of the outcome, 71 00:04:41,519 --> 00:04:42,919 and so was she. 72 00:04:44,199 --> 00:04:45,799 Perfectly certain. 73 00:05:02,279 --> 00:05:03,559 Do you want to dance? 74 00:05:03,679 --> 00:05:07,119 No, I want to keep chatting and chatting and chatting. 75 00:05:07,239 --> 00:05:08,479 - Chatting? - Oui. 76 00:05:10,519 --> 00:05:12,679 I adore chatting. It's one of my favourite things to do. 77 00:05:12,799 --> 00:05:14,439 Tell me a story. 78 00:05:16,359 --> 00:05:19,439 I once read a story 79 00:05:19,559 --> 00:05:20,879 about two English ladies 80 00:05:20,999 --> 00:05:24,439 seeing the ghost of Marie Antoinette 81 00:05:24,559 --> 00:05:26,279 sitting on a park bench. 82 00:05:27,679 --> 00:05:30,119 - No? - Yes, they saw her! 83 00:05:30,239 --> 00:05:33,439 A ghost story made up by some... 84 00:05:33,559 --> 00:05:35,359 ...old English virgins... 85 00:05:35,479 --> 00:05:36,519 No, that's not interesting. 86 00:05:36,639 --> 00:05:38,559 All right, thank you very much! 87 00:05:38,679 --> 00:05:40,119 - You tell me one, then. - Tres bien. 88 00:05:40,239 --> 00:05:42,279 - And this is a true story. - Right. 89 00:05:42,399 --> 00:05:44,679 My grandmother, she was very beautiful 90 00:05:44,799 --> 00:05:47,639 and she had many lovers her whole life. 91 00:05:47,759 --> 00:05:49,839 Just before she died, she was in Venice 92 00:05:49,959 --> 00:05:51,559 with my mother, 93 00:05:51,679 --> 00:05:54,279 floating up some canal in a gondola, 94 00:05:54,399 --> 00:05:59,439 when they saw an exquisite little palazzo of pink marble. 95 00:05:59,559 --> 00:06:00,599 Mmm. 96 00:06:00,719 --> 00:06:03,439 An old servant showed them into a salon with three windows 97 00:06:03,559 --> 00:06:04,879 looking over the canal, 98 00:06:04,999 --> 00:06:07,599 but my grandmother was strangely moved. 99 00:06:07,719 --> 00:06:10,679 At last, she said, 100 00:06:10,799 --> 00:06:13,159 - "If in the third drawer..." - Hmm. 101 00:06:13,279 --> 00:06:16,079 "...of that bureau, there is a filigree box..." 102 00:06:16,199 --> 00:06:17,279 Right. 103 00:06:17,399 --> 00:06:19,679 "...containing a small gold key, 104 00:06:19,799 --> 00:06:22,319 "this house belongs to me." 105 00:06:22,439 --> 00:06:26,199 See? Absolument. And there it was. 106 00:06:26,319 --> 00:06:28,399 One of my grandmother's lovers had given it to her 107 00:06:28,519 --> 00:06:31,199 years before, and she had forgotten all about it. 108 00:06:31,319 --> 00:06:34,039 Oh, what fascinating lives you foreigners do lead! 109 00:06:38,759 --> 00:06:40,839 How badly your hair is done. 110 00:06:40,959 --> 00:06:41,959 Oh! 111 00:06:44,079 --> 00:06:47,159 - You don't like my clothes. - No. 112 00:06:52,559 --> 00:06:54,519 - Or my hair. - No. 113 00:06:54,639 --> 00:06:56,719 And you think I'm bad at stories. 114 00:06:56,839 --> 00:06:59,079 Oui. 115 00:06:59,199 --> 00:07:00,559 Oui, madame. 116 00:07:04,319 --> 00:07:05,279 So it's a very good thing 117 00:07:05,399 --> 00:07:06,839 that I'm going back to London tomorrow. 118 00:07:08,159 --> 00:07:11,839 Oh, yes, I had forgotten. What a pity. 119 00:08:27,279 --> 00:08:29,399 She told herself again and again 120 00:08:29,519 --> 00:08:31,359 that tomorrow, after this, 121 00:08:31,479 --> 00:08:33,319 she would go back to London. 122 00:08:59,879 --> 00:09:02,679 But she had no intention of going back, and she knew it. 123 00:09:05,079 --> 00:09:07,719 Ah, thought I'd married a bolter after all. 124 00:09:07,839 --> 00:09:09,519 Alfred, no, it's a terrible emergency! 125 00:09:09,639 --> 00:09:11,639 Linda didn't come home 126 00:09:11,759 --> 00:09:13,319 and I haven't seen her in so long 127 00:09:13,439 --> 00:09:15,759 and I was so mean to her when we argued and... 128 00:09:15,879 --> 00:09:18,439 It wasn't actually anything about her, it was all about me, 129 00:09:18,559 --> 00:09:20,359 and now something awful's happened to her 130 00:09:20,479 --> 00:09:21,519 and I might never see her again! 131 00:09:21,639 --> 00:09:23,159 - Oh, God! - Doesn't she have 132 00:09:23,279 --> 00:09:24,439 a habit of falling on her feet? 133 00:09:24,559 --> 00:09:26,279 No, we're best friends. Alfred, 134 00:09:26,399 --> 00:09:29,239 she would have called me if she were all right. 135 00:09:29,359 --> 00:09:31,519 Oh, poor Linda. She really is such an innocent. 136 00:09:31,639 --> 00:09:33,439 Do you always laugh 137 00:09:33,559 --> 00:09:34,959 when you make love? 138 00:09:37,319 --> 00:09:38,799 Don't most women? 139 00:09:38,919 --> 00:09:41,399 Ah, non, they do not. 140 00:09:41,519 --> 00:09:42,799 More often they cry. 141 00:09:42,919 --> 00:09:44,399 Hmm... 142 00:09:44,519 --> 00:09:46,479 How extraordinary. 143 00:09:47,519 --> 00:09:49,079 Don't they enjoy it? 144 00:09:50,639 --> 00:09:52,839 While we're on the subject of your private life... 145 00:09:52,959 --> 00:09:56,559 -Mmm? - ...could one know your name? 146 00:09:56,679 --> 00:09:58,239 Haven't you discovered that? 147 00:09:58,359 --> 00:09:59,559 Extraordinaire! 148 00:10:01,319 --> 00:10:05,719 Well, my name is Fabrice Sauveterre. 149 00:10:05,839 --> 00:10:08,959 I'm happy to tell you that I'm a very rich duke. 150 00:10:09,959 --> 00:10:12,479 A most agreeable thing to be, even in these days. 151 00:10:14,199 --> 00:10:15,319 And are you married? 152 00:10:15,439 --> 00:10:16,439 Non. 153 00:10:16,559 --> 00:10:17,719 Why not? 154 00:10:17,839 --> 00:10:19,199 My fiancée died. 155 00:10:19,319 --> 00:10:21,559 Oh, how sad. 156 00:10:23,079 --> 00:10:24,479 What was she like? 157 00:10:24,599 --> 00:10:25,879 Very kind. 158 00:10:27,399 --> 00:10:29,319 Kinder than me? 159 00:10:29,439 --> 00:10:30,959 Much kinder. 160 00:10:31,079 --> 00:10:33,279 - Mmm. - Very correct. 161 00:10:33,399 --> 00:10:35,279 More correct than me? 162 00:10:35,399 --> 00:10:38,559 You, madame, are not correct at all. 163 00:10:38,679 --> 00:10:40,239 Hmm. 164 00:10:42,479 --> 00:10:44,519 She was a very virtuous woman. 165 00:10:45,759 --> 00:10:48,439 Do you mean to say that you never went to bed with her? 166 00:10:48,559 --> 00:10:49,999 Never. 167 00:10:50,119 --> 00:10:52,879 Never would have crossed my mind in a thousand years. 168 00:10:52,999 --> 00:10:54,199 Goodness! 169 00:10:54,319 --> 00:10:56,439 - In England, we always do. - Ah! 170 00:10:56,559 --> 00:10:59,479 My dear, the animal side of the English is well known. 171 00:10:59,599 --> 00:11:01,959 They are a drunken and incontinent race. 172 00:11:02,079 --> 00:11:03,199 Well, they say it's foreigners 173 00:11:03,319 --> 00:11:05,679 - who are all those things. - Are they? 174 00:11:05,799 --> 00:11:07,799 French women are the most virtuous in the world. 175 00:11:07,919 --> 00:11:09,679 - I don't know. - Aussi. 176 00:11:09,799 --> 00:11:13,079 I must tell you that my mother and one of my aunts 177 00:11:13,199 --> 00:11:15,079 and one of my sisters 178 00:11:15,199 --> 00:11:17,199 and my cousin are virtuous women, 179 00:11:17,319 --> 00:11:18,959 so virtue is not unknown in my family. 180 00:11:19,079 --> 00:11:20,959 And anyway, Fabrice, 181 00:11:21,079 --> 00:11:24,919 what about your grandmother and all those lovers? 182 00:11:25,039 --> 00:11:27,399 Oh, yes, I admit she was a great sinner! 183 00:11:33,359 --> 00:11:35,759 But she was also a very great lady. 184 00:11:44,119 --> 00:11:45,959 You can't be virtuous 185 00:11:46,079 --> 00:11:47,719 and a sinner, I'm afraid. 186 00:11:47,839 --> 00:11:49,679 Alfred, everything's always one thing or the other with you! 187 00:11:52,999 --> 00:11:54,199 You do? Where? 188 00:11:54,319 --> 00:11:56,079 When? What time? 189 00:11:56,199 --> 00:11:58,039 No, no, no, no, Alfred can stay with the baby. 190 00:11:58,159 --> 00:11:59,759 No, he won't mind in the least. 191 00:11:59,879 --> 00:12:02,079 Oh, dear God, David! Do you think she's all right? 192 00:12:07,599 --> 00:12:09,639 Tres chic. 193 00:12:24,599 --> 00:12:26,239 Merveilleuse! 194 00:12:27,479 --> 00:12:30,159 We take it all. Allez! 195 00:12:30,279 --> 00:12:32,159 You can't do that! 196 00:12:32,279 --> 00:12:34,839 - Oui. - What would my mother say? 197 00:12:34,959 --> 00:12:36,839 Oh, no, wait, it's perfect. Even the swimming suit, 198 00:12:36,959 --> 00:12:38,719 which you won't be able to wear, of course, 199 00:12:38,839 --> 00:12:41,559 because the beaches will be battlegrounds, but we take it. 200 00:12:41,679 --> 00:12:43,959 I prefer to sunbathe naked anyway. 201 00:12:46,119 --> 00:12:48,679 Linda wondered if she was teetering on the edge 202 00:12:48,799 --> 00:12:50,679 of being a kept woman... 203 00:12:52,119 --> 00:12:53,239 ...and decided she may as well 204 00:12:53,359 --> 00:12:55,279 be hanged for a sheep as a lamb! 205 00:12:56,799 --> 00:13:01,119 She was possessed by a calm and happy fatalism. 206 00:13:04,599 --> 00:13:07,639 The whole world was waiting for the war to begin, 207 00:13:07,759 --> 00:13:10,239 but this curious feeling did not disturb her in the least. 208 00:13:13,119 --> 00:13:15,959 She moved into an apartment provided for her by Fabrice, 209 00:13:16,079 --> 00:13:18,319 and occupied the weeks since she met him shopping, 210 00:13:18,439 --> 00:13:19,639 lying in the sun 211 00:13:19,759 --> 00:13:21,399 and waiting for him to come and visit her. 212 00:13:21,519 --> 00:13:23,359 - Madame, un masque? - Bonjour. Ca va! 213 00:13:23,479 --> 00:13:24,639 We'll soon be at war, madame. 214 00:13:25,839 --> 00:13:27,159 Bonjour. 215 00:13:27,279 --> 00:13:30,999 ...Which he did, every evening at seven. 216 00:13:40,199 --> 00:13:42,599 - Well, you do look pretty! - Ohh! 217 00:13:43,959 --> 00:13:45,799 Goodness! 218 00:13:45,919 --> 00:13:47,119 Merlin... Davey... 219 00:13:48,919 --> 00:13:50,239 Fanny! 220 00:13:50,359 --> 00:13:52,439 God, Linda, darling, thank God you're still alive! 221 00:13:52,559 --> 00:13:55,199 Well, of course I'm still alive! 222 00:13:55,319 --> 00:13:58,079 I've never seen anyone more alive in my life. 223 00:13:58,199 --> 00:13:59,359 Oh! 224 00:13:59,479 --> 00:14:00,959 - Hello, darling. - Hello. 225 00:14:03,479 --> 00:14:05,079 Are you in disguise? 226 00:14:05,199 --> 00:14:06,439 Oh, the spectacles? 227 00:14:06,559 --> 00:14:08,119 I've got to wear them when I go abroad. 228 00:14:08,239 --> 00:14:09,799 I've got such kind eyes, you see, 229 00:14:09,919 --> 00:14:14,119 beggars and things cluster round, annoy me. 230 00:14:14,239 --> 00:14:15,919 Ohh... 231 00:14:22,519 --> 00:14:24,839 You don't seem very pleased to see us. 232 00:14:24,959 --> 00:14:26,439 How did you find out? 233 00:14:26,559 --> 00:14:28,039 Do Ma and Fa know? 234 00:14:28,159 --> 00:14:30,199 No, no. They still think you're with Christian. 235 00:14:30,319 --> 00:14:31,559 Oh, good. 236 00:14:31,679 --> 00:14:33,919 You gave us a fright. 237 00:14:34,039 --> 00:14:36,079 Another time, you might send a postcard. 238 00:14:36,199 --> 00:14:39,359 So wonderfully old-fashioned - 239 00:14:39,479 --> 00:14:41,759 the parcels, the shopping, the flowers. 240 00:14:41,879 --> 00:14:43,879 What an interest you are in one's life! 241 00:14:43,999 --> 00:14:47,319 - Davey, don't tease! - The flat is a terrible joke. 242 00:14:47,439 --> 00:14:49,439 I bet she's got a glass bath. 243 00:14:49,559 --> 00:14:51,399 Yes. 244 00:14:52,479 --> 00:14:53,479 I wouldn't be surprised 245 00:14:53,599 --> 00:14:55,839 if she's got little goldfish swimming along the sides of it. 246 00:14:55,959 --> 00:14:57,039 You've looked! 247 00:14:59,559 --> 00:15:01,839 The way Frenchmen keep their mistresses 248 00:15:01,959 --> 00:15:04,039 always follows such a stereotypical plan. 249 00:15:04,159 --> 00:15:07,159 There are a couple of things that raise the level, though. 250 00:15:07,279 --> 00:15:09,599 That Gauguin, a couple of Cézannes. 251 00:15:09,719 --> 00:15:11,079 Bit chintzy but, you know... 252 00:15:11,199 --> 00:15:14,079 I suppose your protector is very rich, is he? 253 00:15:14,199 --> 00:15:15,239 Yes, he is. 254 00:15:15,359 --> 00:15:18,279 Then might one ask for a tiny cup of tea? 255 00:15:24,199 --> 00:15:26,639 Well, come on, then, enlighten us. 256 00:15:26,759 --> 00:15:28,239 Who is this unimaginative Frenchman? 257 00:15:28,359 --> 00:15:31,519 His name is the Due de Sauveterre. 258 00:15:35,679 --> 00:15:38,479 Fabrice de Sauveterre? 259 00:15:38,599 --> 00:15:40,079 Yes. 260 00:15:40,199 --> 00:15:41,639 You know him? 261 00:15:41,759 --> 00:15:44,799 One forgets, under that look of great sophistication, 262 00:15:44,919 --> 00:15:47,279 what a little provincial you really are. 263 00:15:47,399 --> 00:15:50,319 Of course we know him and all about him. 264 00:15:50,439 --> 00:15:53,479 And what's more, so does everyone else, except you. 265 00:15:53,599 --> 00:15:55,719 Fabrice de Sauveterre is undoubtedly 266 00:15:55,839 --> 00:15:59,879 one of the most wicked men in Europe! 267 00:15:59,999 --> 00:16:02,039 Do you remember in Venice 268 00:16:02,159 --> 00:16:04,519 one used to see him out at work on that gondola, 269 00:16:04,639 --> 00:16:07,999 one after another, bowling the ladies over like rabbits?! 270 00:16:09,999 --> 00:16:12,479 Fabrice de Sauveterre! 271 00:16:14,279 --> 00:16:15,399 Wow! 272 00:16:15,519 --> 00:16:18,079 Please remember that you are drinking his tea at the moment. 273 00:16:18,199 --> 00:16:19,999 I know my pancreas will pay for this, 274 00:16:20,119 --> 00:16:21,359 but one's not in Paris every day. 275 00:16:21,479 --> 00:16:23,639 I think Fabrice has been shot at 276 00:16:23,759 --> 00:16:25,519 more than any bachelor alive! 277 00:16:25,639 --> 00:16:27,119 Oh, do shut up! 278 00:16:27,239 --> 00:16:28,639 Come on, Mer. 279 00:16:28,759 --> 00:16:32,839 It's time the little lady got into her negligee. 280 00:16:32,959 --> 00:16:34,479 Goodbye, Linda. 281 00:16:34,599 --> 00:16:36,759 We're off to meet our... intellectual friends. 282 00:16:36,879 --> 00:16:38,919 Do give our love to Fabrice. 283 00:16:40,359 --> 00:16:42,159 I'll see you later, Fanny, dear. 284 00:16:43,519 --> 00:16:44,679 Fabrice! 285 00:16:48,439 --> 00:16:49,919 Oh, darling! 286 00:16:50,999 --> 00:16:51,959 Oh. 287 00:16:52,079 --> 00:16:53,359 Oh... 288 00:16:53,479 --> 00:16:54,719 Oh, no, gosh! 289 00:16:55,799 --> 00:16:57,279 Oh, no, I forgot to call and tell you I was all right! 290 00:16:57,399 --> 00:16:59,039 I'm so sorry. 291 00:16:59,159 --> 00:17:01,679 Darling, I haven't slept for... like days. 292 00:17:01,799 --> 00:17:03,479 That's not important now. 293 00:17:03,599 --> 00:17:05,479 Let's just get you safe 294 00:17:05,599 --> 00:17:07,159 and home, and please do not be scared. 295 00:17:07,279 --> 00:17:10,439 Fanny, no, come and sit down. Let me explain. 296 00:17:10,559 --> 00:17:11,679 Um... 297 00:17:12,759 --> 00:17:15,399 I... I don't want to be rescued. 298 00:17:16,559 --> 00:17:18,039 I... 299 00:17:18,159 --> 00:17:19,119 Oh... 300 00:17:19,239 --> 00:17:22,279 Oh, Fanny, I have been forced to the conclusion 301 00:17:22,399 --> 00:17:24,559 that all Englishmen... 302 00:17:26,479 --> 00:17:28,399 ...are hopeless lovers. 303 00:17:28,519 --> 00:17:31,359 Not at all. Alfred is wonderful. 304 00:17:31,479 --> 00:17:32,759 Yes, of course. 305 00:17:32,879 --> 00:17:34,439 Twice in my life 306 00:17:34,559 --> 00:17:36,679 I have mistaken something else for love. 307 00:17:36,799 --> 00:17:38,559 It's like seeing somebody in the street 308 00:17:38,679 --> 00:17:40,039 you think is a friend, 309 00:17:40,159 --> 00:17:42,879 and you smile and wave and run after them, 310 00:17:42,999 --> 00:17:44,599 but it's not the friend. 311 00:17:44,719 --> 00:17:46,479 It's not even very like them. 312 00:17:46,599 --> 00:17:48,639 And then, a few minutes later, 313 00:17:48,759 --> 00:17:51,399 the real friend appears and... 314 00:17:53,199 --> 00:17:54,999 What happened to saving the world, Linda? 315 00:17:55,119 --> 00:17:57,079 Because I must say, you got very easily distracted. 316 00:17:58,319 --> 00:18:01,199 I thought that you were renouncing men for ever. 317 00:18:01,319 --> 00:18:04,359 I know, but I've never felt anything like this before. 318 00:18:04,479 --> 00:18:06,959 Yes, you have. 319 00:18:10,839 --> 00:18:12,679 Linda, you might have called. 320 00:18:18,839 --> 00:18:21,319 It's been heaven to see you, darling, but... 321 00:18:21,439 --> 00:18:24,039 ...Fabrice is going to be here any minute. 322 00:18:25,199 --> 00:18:28,079 Could we chat all about it at lunch tomorrow? 323 00:18:28,199 --> 00:18:29,439 Oh... 324 00:18:33,199 --> 00:18:35,599 Yes, of course. 325 00:18:35,719 --> 00:18:37,719 Darling, I'm sorry. 326 00:18:38,719 --> 00:18:40,079 No, no. 327 00:18:42,719 --> 00:18:44,959 I love you, Fanny. 328 00:18:51,079 --> 00:18:54,119 Merlin... He was just here with Fanny 329 00:18:54,239 --> 00:18:56,839 and Uncle Davey. They say they know you. 330 00:18:56,959 --> 00:18:58,159 Merlin? Bien sur. 331 00:18:58,279 --> 00:18:59,519 Oh! 332 00:18:59,639 --> 00:19:01,559 Never let me go back to them! 333 00:19:01,679 --> 00:19:04,799 But, my darling, you love them. 334 00:19:06,359 --> 00:19:09,999 Fan. .. Fanny, Jassy, Matt. 335 00:19:10,119 --> 00:19:12,359 You're Fa's little favourite. 336 00:19:12,479 --> 00:19:15,079 Fa is exactly the reason why we all ran away. 337 00:19:15,199 --> 00:19:18,439 He is so loathed abroad. 338 00:19:18,559 --> 00:19:21,119 Matt and Jassy and I were all hellbent on going there, 339 00:19:21,239 --> 00:19:23,839 and then, of course, it was enchanting 340 00:19:23,959 --> 00:19:26,719 and full of people who don't look and think like us. 341 00:19:26,839 --> 00:19:28,319 Full of you. 342 00:19:28,439 --> 00:19:30,119 Ohh... 343 00:19:30,239 --> 00:19:33,599 Please never let me leave you or Paris as long as I live. 344 00:19:33,719 --> 00:19:36,039 The war is coming. You will have to soon. 345 00:19:39,439 --> 00:19:41,239 Couldn't I stay? 346 00:19:41,359 --> 00:19:42,519 You may stay here for a time, 347 00:19:42,639 --> 00:19:44,639 but when I ask you to leave, you must. 348 00:19:44,759 --> 00:19:47,399 Even if you see no reason for doing so. 349 00:19:47,519 --> 00:19:49,679 - All right. - Bien. 350 00:19:49,799 --> 00:19:50,839 Bien. 351 00:19:50,959 --> 00:19:52,839 Bon. Where will you go? 352 00:19:52,959 --> 00:19:57,959 Home to the English lord who loathes abroad? 353 00:19:58,079 --> 00:19:59,999 No. No. 354 00:20:00,119 --> 00:20:02,639 No, I shall go to my little house in Chelsea... 355 00:20:04,159 --> 00:20:05,359 ...and wait for you. 356 00:20:05,479 --> 00:20:06,999 Ah, oui? 357 00:20:07,119 --> 00:20:09,079 It might be months or years. 358 00:20:12,359 --> 00:20:13,919 I shall wait. 359 00:20:15,319 --> 00:20:16,879 I Shall wait. 360 00:20:26,439 --> 00:20:27,559 Sorry. 361 00:20:27,679 --> 00:20:30,119 Davey and Merlin stayed up too late. 362 00:20:30,239 --> 00:20:32,839 I'm beginning to become aware of 363 00:20:32,959 --> 00:20:35,519 the cruel pangs of dyspepsia. 364 00:20:35,639 --> 00:20:39,719 I'm suffering from an ordinary, straightforward hangover, 365 00:20:39,839 --> 00:20:42,079 and so is Davey. 366 00:20:42,199 --> 00:20:44,479 His eyes are not at all kind today. 367 00:20:44,599 --> 00:20:47,719 Not for a few days. I returned from Biarritz. 368 00:20:47,839 --> 00:20:50,359 You have seen Fabrice at all? 369 00:20:53,599 --> 00:20:55,199 Well, I see him quite often 370 00:20:55,319 --> 00:20:58,319 - at Madame de Sauveterre's. - And when does the beautiful 371 00:20:58,439 --> 00:21:01,079 - Jacqueline return? - Oh, she's still in England. 372 00:21:01,199 --> 00:21:03,639 She misses him dearly, but they talk every day 373 00:21:03,759 --> 00:21:05,519 - on the phone. - Who would have thought 374 00:21:05,639 --> 00:21:06,999 Fabrice of all people 375 00:21:07,119 --> 00:21:10,719 - would be so faithful? - I know! 376 00:21:10,839 --> 00:21:13,239 My darling, thank goodness I came. 377 00:21:13,359 --> 00:21:14,639 Now, tell me, where does he live? 378 00:21:14,759 --> 00:21:18,399 Erm, with...with his mother somewhere. I don't know. 379 00:21:21,919 --> 00:21:23,159 - Excuse me, sir. - Madame? 380 00:21:23,279 --> 00:21:24,199 I'm looking for 381 00:21:24,319 --> 00:21:25,439 the Due de Sauveterre's mother's apartment. 382 00:21:25,559 --> 00:21:26,479 Can you help? 383 00:21:26,599 --> 00:21:28,519 - It is most urgent. - Absolument. 384 00:21:31,879 --> 00:21:34,439 We'd better go in and find Davey and Merlin. Let's go. 385 00:21:34,559 --> 00:21:35,799 - What? No! - Can't we just forget 386 00:21:35,919 --> 00:21:36,959 that we ever heard this? 387 00:21:37,079 --> 00:21:39,079 Don't be absurd. You have to break it off with this man. 388 00:21:39,199 --> 00:21:41,279 But I've never been happier in my life. 389 00:21:41,399 --> 00:21:43,679 We're all going to die soon anyway. 390 00:21:48,279 --> 00:21:50,879 Poor Merlin has the wrong kind. 391 00:21:50,999 --> 00:21:52,399 Wrong kind of what? 392 00:21:53,679 --> 00:21:55,799 Pill to take when the Germans come. 393 00:21:55,919 --> 00:21:57,559 He's got the sort you give to dogs. 394 00:21:59,879 --> 00:22:02,319 You really should go to my doctor. 395 00:22:02,439 --> 00:22:05,359 You take the white one first, then you take the black one. 396 00:22:06,919 --> 00:22:08,599 I must say, Linda's finally fulfilled 397 00:22:08,719 --> 00:22:10,119 the promise of her youth. 398 00:22:10,239 --> 00:22:13,439 Her reward for getting older is a magical, haunting sadness 399 00:22:13,559 --> 00:22:15,999 of which she is unaware, 400 00:22:16,119 --> 00:22:17,759 but which speaks straight to the heart 401 00:22:17,879 --> 00:22:20,639 and is the completion of her beauty. 402 00:22:20,759 --> 00:22:23,959 She's living as a high-class prostitute, 403 00:22:24,079 --> 00:22:25,479 and damn the consequences. 404 00:22:25,599 --> 00:22:28,839 Well, she's just his bit on the side. She's sunk so low. 405 00:22:28,959 --> 00:22:30,479 She thinks she's happy now, 406 00:22:30,599 --> 00:22:31,999 but she's going to end up miserable. 407 00:22:32,119 --> 00:22:33,559 One has to live in the world as it is, 408 00:22:33,679 --> 00:22:35,159 because society really makes things beastly 409 00:22:35,279 --> 00:22:36,679 for those who disobey the rules. 410 00:22:36,799 --> 00:22:39,879 Fanny, you really are most dreadfully conventional. 411 00:22:39,999 --> 00:22:41,359 We can't all experience 412 00:22:41,479 --> 00:22:43,359 the same sort of domestic bliss that you and... 413 00:22:45,359 --> 00:22:46,839 You and...? 414 00:22:46,959 --> 00:22:48,399 - Alfred. - Alfred. 415 00:22:48,519 --> 00:22:50,439 ...Alfred have achieved. 416 00:22:50,559 --> 00:22:56,239 Some of us must protect Bohemia, irreverence. 417 00:22:56,359 --> 00:22:57,599 Good on her. 418 00:23:06,199 --> 00:23:07,879 The baby missed you terribly. 419 00:23:13,119 --> 00:23:15,799 - What about you? - What do you mean? 420 00:23:15,919 --> 00:23:17,199 You go to work. 421 00:23:17,319 --> 00:23:19,439 Sometimes he doesn't see you for days at a time. 422 00:23:19,559 --> 00:23:21,999 Don't you worry he misses you when you go to work? 423 00:23:22,119 --> 00:23:24,319 I work, yes, to provide for my family. 424 00:23:24,439 --> 00:23:26,199 Oh, to provide for people. 425 00:23:26,319 --> 00:23:28,079 To go off every day, read books, write about them, 426 00:23:28,199 --> 00:23:30,639 and then talk to other clever people about them. 427 00:23:30,759 --> 00:23:32,519 - You're not making any sense. - I have to endure 428 00:23:32,639 --> 00:23:33,839 this endless drudgery of housekeeping 429 00:23:33,959 --> 00:23:35,959 and getting overlooked at your intellectual dinner parties. 430 00:23:36,079 --> 00:23:38,839 The boring and repetitive conversation of small children, 431 00:23:38,959 --> 00:23:41,039 their absolute incapacity to amuse themselves, 432 00:23:41,159 --> 00:23:43,119 the sudden terrifying illnesses. 433 00:23:43,239 --> 00:23:44,919 Your not infrequent bouts of moodiness, 434 00:23:45,039 --> 00:23:47,879 your invariable complaints at meals about the pudding... 435 00:23:47,999 --> 00:23:50,479 - Where has all this come from? - Are you happy?! 436 00:23:50,599 --> 00:23:51,839 - What do you mean? - Well, isn't that the point? 437 00:23:51,959 --> 00:23:53,039 To be happy? 438 00:23:53,159 --> 00:23:55,359 To be in love and to be one's best self, 439 00:23:55,479 --> 00:23:58,239 and then to be really marvellously happy? 440 00:23:58,359 --> 00:23:59,959 When I married you, this seemed to be the life you wanted. 441 00:24:00,079 --> 00:24:01,719 Well, this life was the only option. 442 00:24:01,839 --> 00:24:03,599 - What? - Happily married 443 00:24:03,719 --> 00:24:05,239 or unhappily married. 444 00:24:05,359 --> 00:24:06,999 That's it, that's the choice if you're a woman. 445 00:24:07,119 --> 00:24:08,199 I suppose you could be a bolter. 446 00:24:08,319 --> 00:24:09,679 At least bolters get to see the world. 447 00:24:09,799 --> 00:24:11,239 - Are you losing your mind? - Yes! 448 00:24:11,359 --> 00:24:12,919 Yes, Alfred! Yes! 449 00:24:13,959 --> 00:24:14,959 Yes. 450 00:24:16,959 --> 00:24:19,279 Joyeux anniversaire, madame. 451 00:24:19,399 --> 00:24:20,479 Ohh! 452 00:24:20,599 --> 00:24:22,559 - No! 453 00:24:22,679 --> 00:24:26,519 Not a French bulldog! 454 00:24:26,639 --> 00:24:29,079 Hello. 455 00:24:30,319 --> 00:24:31,999 Plon-Plon. 456 00:24:32,119 --> 00:24:33,399 Plon-Plon? 457 00:24:33,519 --> 00:24:35,639 Oui, Plon-Pl... 458 00:24:40,439 --> 00:24:41,479 Non, pour moi. 459 00:24:41,599 --> 00:24:42,599 Pour moi. 460 00:24:42,719 --> 00:24:43,719 My hat. 461 00:24:43,839 --> 00:24:45,519 And my French bulldog. 462 00:24:47,799 --> 00:24:50,879 Bien. The thing I feared would happen has happened. 463 00:24:50,999 --> 00:24:53,039 We must move very quickly. 464 00:25:00,879 --> 00:25:03,159 Linda did not fully understand 465 00:25:03,279 --> 00:25:06,239 that she was leaving her happy life behind her for ever. 466 00:25:09,439 --> 00:25:12,239 None of us fully understood. 467 00:25:19,319 --> 00:25:20,439 At least you won't have to suffer 468 00:25:20,559 --> 00:25:22,039 my complaints about the pudding. 469 00:25:23,439 --> 00:25:25,679 Maybe the puddings will be better in France. 470 00:25:36,319 --> 00:25:37,919 Linda had gone back to Cheyne Walk 471 00:25:38,039 --> 00:25:39,919 to wait, as she promised she would, 472 00:25:40,039 --> 00:25:42,039 for a sign of Fabrice. 473 00:25:48,279 --> 00:25:50,359 Month after endless month she waited. 474 00:25:53,559 --> 00:25:55,599 But no sign came. 475 00:26:00,279 --> 00:26:02,679 I was very little in touch with Linda during that time. 476 00:26:02,799 --> 00:26:04,639 I had wanted to call her often, 477 00:26:04,759 --> 00:26:06,639 but I hadn't quite known what to say. 478 00:26:27,479 --> 00:26:31,199 Oh, darling, I'm in agony waiting for a sign of him. 479 00:26:31,319 --> 00:26:33,359 She finally asked me to come and see her. 480 00:26:33,479 --> 00:26:34,919 She was desperate about Fabrice, 481 00:26:35,039 --> 00:26:37,839 who hadn't called or written to her since Paris. 482 00:26:50,559 --> 00:26:51,719 Fanny, darling. 483 00:26:51,839 --> 00:26:53,439 Allo, allo. 484 00:26:53,559 --> 00:26:54,559 Oh! 485 00:26:56,199 --> 00:26:58,799 I have been waiting for you so long. 486 00:26:58,919 --> 00:27:01,479 How nice, then. Can I come and see you now? 487 00:27:01,599 --> 00:27:04,879 I have a taxi outside. I shall be with you in two minutes. 488 00:27:06,359 --> 00:27:09,039 Oui. 489 00:27:19,519 --> 00:27:22,559 Did you come to join General de Gaulle? 490 00:27:25,399 --> 00:27:26,559 Oui. 491 00:27:27,839 --> 00:27:30,079 I shall see him, of course. 492 00:27:31,399 --> 00:27:33,199 But I came on a private mission. 493 00:27:36,679 --> 00:27:39,119 I came to tell you I love you. 494 00:27:45,999 --> 00:27:46,999 You... 495 00:27:48,279 --> 00:27:50,679 You never said that to me in Paris. 496 00:27:52,319 --> 00:27:54,959 I had said it so often in my life, the same... 497 00:27:57,359 --> 00:27:59,719 I never said it to you because... 498 00:28:00,959 --> 00:28:03,599 ...from the first moment, 499 00:28:03,719 --> 00:28:07,199 I knew this was as real as the others were false. 500 00:28:10,119 --> 00:28:12,639 It was like recognising somebody. 501 00:28:16,599 --> 00:28:17,679 Just... 502 00:28:18,999 --> 00:28:21,039 I can't explain it, I'm sorry. 503 00:28:28,919 --> 00:28:32,399 I suppose religious people sometimes feel like this. 504 00:28:38,839 --> 00:28:40,279 Darling Linda, 505 00:28:40,399 --> 00:28:42,559 everything's going to be all right. 506 00:28:42,679 --> 00:28:44,279 - I promise. - Ooh! 507 00:28:44,399 --> 00:28:46,439 I figured it all out on the train. 508 00:28:46,559 --> 00:28:48,159 Obviously, men are a bit useless. 509 00:28:48,279 --> 00:28:49,839 They'll never understand us, 510 00:28:49,959 --> 00:28:51,319 and they'll never think that they have to. 511 00:28:51,439 --> 00:28:52,639 Luckily, they're probably about to get shot 512 00:28:52,759 --> 00:28:53,759 or bombed or something. 513 00:28:53,879 --> 00:28:55,719 And then you can come and live with me, 514 00:28:55,839 --> 00:28:58,399 and we'll chat and we'll have some baths, 515 00:28:58,519 --> 00:29:00,279 and we'll be our best selves, like we used to. 516 00:29:00,399 --> 00:29:02,239 I am beginning to think this war's such a wonderful 517 00:29:02,359 --> 00:29:04,079 opportunity for women like us. 518 00:29:04,199 --> 00:29:05,159 - Bonjour, madame. - Ooh. 519 00:29:07,919 --> 00:29:10,999 Finally, the brilliant Fanny I've heard so much about. 520 00:29:11,119 --> 00:29:12,279 It's Fabrice. 521 00:29:14,759 --> 00:29:16,159 - Hello. - My dear, 522 00:29:16,279 --> 00:29:18,119 tell me everything about your life. 523 00:29:18,239 --> 00:29:19,319 Will you please be so good 524 00:29:19,439 --> 00:29:20,719 as to start with the Hans cupboard... 525 00:29:20,839 --> 00:29:21,879 Hons cupboard. 526 00:29:21,999 --> 00:29:23,399 Hons cupboard. 527 00:29:24,879 --> 00:29:26,199 ...s'il vous plait? 528 00:29:27,919 --> 00:29:29,839 He's wonderful! 529 00:29:29,959 --> 00:29:32,119 - Isn't he? - Wonderful. 530 00:29:32,239 --> 00:29:35,039 And he loves to chat! 531 00:29:35,159 --> 00:29:36,719 And he actually listens. 532 00:29:36,839 --> 00:29:40,999 And he doesn't bore on about making money or politics. 533 00:29:41,119 --> 00:29:44,879 In books, girls like you always end up dead, Linda. 534 00:29:44,999 --> 00:29:46,919 I was so worried. 535 00:29:49,079 --> 00:29:50,159 Hello. 536 00:29:50,279 --> 00:29:53,479 But you're not Madame Bovary or Anna Karenina. 537 00:29:53,599 --> 00:29:54,519 No. 538 00:29:54,639 --> 00:29:55,839 Life isn't books. 539 00:29:57,079 --> 00:30:01,719 In fact, you are the most incredibly alive person 540 00:30:01,839 --> 00:30:03,559 I've ever met. 541 00:30:03,679 --> 00:30:07,039 Oh, well, you know, Fanny, I mean... 542 00:30:08,199 --> 00:30:10,719 ...someone should write a book about me, 543 00:30:10,839 --> 00:30:15,639 and give it the most tremendously happy ending. 544 00:30:18,319 --> 00:30:19,519 That's a good idea. 545 00:30:32,119 --> 00:30:33,719 You shouldn't have. 546 00:30:37,839 --> 00:30:40,319 I love Paris. 547 00:30:46,279 --> 00:30:47,959 - Are you all right? - Should we get out? 548 00:30:48,079 --> 00:30:49,679 I think it's a siren. 549 00:30:49,799 --> 00:30:51,119 - Oh, no. No! 550 00:30:51,239 --> 00:30:52,519 Bloody Germans. 551 00:30:52,639 --> 00:30:55,639 The cloud of war that seemed so little at first 552 00:30:55,759 --> 00:30:58,599 grew and grew until it became a thick gray blanket 553 00:30:58,719 --> 00:31:00,159 smothering the horizon. 554 00:31:05,679 --> 00:31:08,999 That funny face you make when you tie your tie. 555 00:31:13,879 --> 00:31:16,679 Do you think we shall ever live together again? 556 00:31:16,799 --> 00:31:18,359 Of course we shall. 557 00:31:18,479 --> 00:31:21,239 For years and years, until I'm 90. 558 00:31:22,679 --> 00:31:24,839 I have a very faithful nature. 559 00:31:30,079 --> 00:31:33,199 But you weren't very faithful to Jacqueline. 560 00:31:35,559 --> 00:31:37,679 Ah, you know about her? 561 00:31:37,799 --> 00:31:39,239 Mm-hm. 562 00:31:42,039 --> 00:31:43,959 She was lovely. 563 00:31:44,079 --> 00:31:47,359 I was immensely faithful to her, and it lasted five years. 564 00:31:48,799 --> 00:31:50,639 It always does with me, but... 565 00:31:51,879 --> 00:31:54,039 ...as I love you ten times more than the others, 566 00:31:54,159 --> 00:31:56,279 that will bring me to 90, 567 00:31:56,399 --> 00:32:00,959 and by then, mon Dieu, it will have become such a habit. 568 00:32:02,319 --> 00:32:05,359 And when shall I see you again? 569 00:32:05,479 --> 00:32:06,679 I'll be back and forth. 570 00:32:09,159 --> 00:32:10,839 I thought I heard a car. 571 00:32:14,319 --> 00:32:15,799 Oui. 572 00:32:15,919 --> 00:32:17,239 I must go. 573 00:32:19,719 --> 00:32:21,839 Madame... 574 00:32:25,279 --> 00:32:27,399 Au revoir. 575 00:32:53,039 --> 00:32:54,919 The bad news got worse. 576 00:32:55,039 --> 00:32:57,319 The cloud was now a great horror of steel 577 00:32:57,439 --> 00:33:00,399 rolling over France towards England. 578 00:33:01,719 --> 00:33:04,719 We all took refuge at Alconleigh without Linda, 579 00:33:04,839 --> 00:33:07,399 who hadn't been back there for two years now, 580 00:33:07,519 --> 00:33:08,559 and Whose return was much longed for. 581 00:33:08,679 --> 00:33:10,319 The more, the merrier. 582 00:33:10,439 --> 00:33:11,999 It is so lovely... 583 00:33:13,119 --> 00:33:15,559 Prepared for the invasion? Ready to slay some Huns? 584 00:33:15,679 --> 00:33:18,399 ...Louisa's children. It's like the old days. 585 00:33:25,159 --> 00:33:28,519 The bombs were dropping thick and fast on London now, 586 00:33:28,639 --> 00:33:30,759 and Sadie begged me to try to fetch Linda, 587 00:33:30,879 --> 00:33:34,359 who was worrying us all by refusing to leave Cheyne Walk, 588 00:33:34,479 --> 00:33:37,759 even for a breath of air, in case Fabrice called again. 589 00:33:37,879 --> 00:33:39,799 FANNY: Gosh. Hello, Moira. 590 00:33:39,919 --> 00:33:41,439 Goodness, you've grown up. 591 00:33:41,559 --> 00:33:43,519 She's in the bathroom being sick. 592 00:33:43,639 --> 00:33:44,919 Oh, dear. 593 00:33:51,079 --> 00:33:54,159 - What's the puppy's name? - Plon-Plon, I think. 594 00:33:54,279 --> 00:33:57,959 Is that French? Daddy says the French are terrible. 595 00:33:58,079 --> 00:34:00,039 I expect he does. 596 00:34:01,999 --> 00:34:04,759 Moira's going to America this afternoon. 597 00:34:06,239 --> 00:34:08,039 She's come to say goodbye. 598 00:34:09,319 --> 00:34:10,919 - I am her mother after all. - Daddy says 599 00:34:11,039 --> 00:34:13,039 we ought to fight with the Germans, not against them. 600 00:34:13,159 --> 00:34:16,399 Hmm. But Daddy doesn't seem to be fighting very much 601 00:34:16,519 --> 00:34:19,279 with anybody or against anybody, or at all, 602 00:34:19,399 --> 00:34:21,119 as far as I can see. 603 00:34:21,239 --> 00:34:23,799 Can you just stop playing with the puppy for a minute 604 00:34:23,919 --> 00:34:26,199 and just listen carefully to what I'm saying? 605 00:34:30,399 --> 00:34:32,439 I want you to know 606 00:34:32,559 --> 00:34:34,159 that I don't approve of you running away 607 00:34:34,279 --> 00:34:35,519 like this from England, 608 00:34:35,639 --> 00:34:37,799 just as soon as it's in trouble. 609 00:34:37,919 --> 00:34:40,439 I think it most dreadfully wrong. 610 00:34:40,559 --> 00:34:42,999 I have to do as I'm told, don't I? 611 00:34:43,119 --> 00:34:46,479 But you'd much rather stay, wouldn't you? 612 00:34:47,959 --> 00:34:49,439 Oh, I don't think so. 613 00:34:49,559 --> 00:34:50,999 There are air raids. 614 00:35:12,399 --> 00:35:14,959 I'm in such a temper. 615 00:35:15,079 --> 00:35:17,279 What do your children think of air raids, Fanny? 616 00:35:17,399 --> 00:35:20,239 I have to say, they simply long for them. 617 00:35:20,359 --> 00:35:21,519 Oh, that's a relief. 618 00:35:21,639 --> 00:35:24,039 I thought perhaps it was the whole generation. 619 00:35:24,159 --> 00:35:26,159 Of course, it's not Moira's fault entirely. 620 00:35:26,279 --> 00:35:28,479 Pixie and Tony are frightened to death. 621 00:35:28,599 --> 00:35:29,799 They're using her to escape. 622 00:35:29,919 --> 00:35:31,439 - You're only allowed 623 00:35:31,559 --> 00:35:32,679 on those boats to America 624 00:35:32,799 --> 00:35:34,359 if you've got a child in tow, you know? 625 00:35:36,199 --> 00:35:37,599 Fabrice bought this for me. 626 00:35:37,719 --> 00:35:40,159 I was going to give it to Moira. 627 00:35:40,279 --> 00:35:42,239 Oh, but I can't bear to waste anything so pretty 628 00:35:42,359 --> 00:35:43,639 on the little coward. 629 00:35:43,759 --> 00:35:45,279 I think I'll give her 630 00:35:45,399 --> 00:35:47,959 that dreadful sports wristwatch I got 631 00:35:48,079 --> 00:35:49,479 when I married Tony instead. 632 00:35:49,599 --> 00:35:52,279 Why are you always so beastly to Moira? 633 00:35:59,319 --> 00:36:01,279 Ohh... 634 00:36:04,399 --> 00:36:07,119 This baby won't be in the least like Moira. 635 00:36:07,239 --> 00:36:08,879 You'll see. 636 00:36:12,159 --> 00:36:14,959 I thought you weren't supposed to have another one. 637 00:36:15,079 --> 00:36:17,879 Doctors - what do they know? Of course I can. 638 00:36:17,999 --> 00:36:20,839 I'm simply longing for it. 639 00:36:21,879 --> 00:36:22,919 Oh, God! 640 00:36:25,159 --> 00:36:28,599 This is ridiculous. Sadie and Matthew want you home, Linda. 641 00:36:28,719 --> 00:36:31,079 Come back to Alconleigh. You're ill. 642 00:36:31,199 --> 00:36:32,559 No. 643 00:36:32,679 --> 00:36:35,919 I'm having another one too, and so is Louisa. 644 00:36:36,039 --> 00:36:37,519 Oh, I do call that nice. 645 00:36:38,999 --> 00:36:40,559 They can be Hons together. 646 00:36:40,679 --> 00:36:42,879 Ah, but... 647 00:36:44,159 --> 00:36:47,799 - ...he knows to find me here. - You'll be killed, Linda! 648 00:36:47,919 --> 00:36:49,319 And then he won't know Where to find you! 649 00:36:49,439 --> 00:36:51,119 Or do you want to actually die for love? 650 00:36:51,239 --> 00:36:53,799 Maybe you think that's romantic or something. 651 00:36:53,919 --> 00:36:56,119 There are seven million people in London, Fanny. 652 00:36:56,239 --> 00:36:58,999 Do you really imagine they're all killed every night? 653 00:37:02,759 --> 00:37:04,799 Fetch me a glass of water, please. 654 00:37:12,639 --> 00:37:14,999 Can you just open the door, Linda? 655 00:37:15,119 --> 00:37:17,479 Not if you're going to try and make me leave. 656 00:37:17,599 --> 00:37:19,759 Why have I spent my whole life worrying about you? 657 00:37:19,879 --> 00:37:22,279 You are so incredibly selfish! 658 00:37:33,239 --> 00:37:36,519 I do know I've been beastly to Moira. 659 00:37:38,199 --> 00:37:40,079 I think it was always in the back of my mind 660 00:37:40,199 --> 00:37:42,399 that I'd have to leave Tony sooner or later. 661 00:37:43,719 --> 00:37:46,439 I didn't want to get too fond of Moira. 662 00:37:47,759 --> 00:37:49,439 Or make her too fond of me. 663 00:37:50,919 --> 00:37:53,399 She might become an anchor. 664 00:37:53,519 --> 00:37:58,999 And I didn't dare let myself get anchored to the Kroesigs. 665 00:38:00,799 --> 00:38:01,839 Fanny... 666 00:38:04,279 --> 00:38:07,879 ...sometimes I don't think we're born women at all. 667 00:38:11,879 --> 00:38:13,279 It's like... 668 00:38:14,559 --> 00:38:16,999 ...your wings get clipped. 669 00:38:19,039 --> 00:38:21,239 And then everyone's so surprised 670 00:38:21,359 --> 00:38:23,079 when you don't know how to fly. 671 00:38:29,319 --> 00:38:31,359 Fanny... 672 00:38:41,239 --> 00:38:44,239 So, I went back to Alconleigh alone 673 00:38:44,359 --> 00:38:46,959 to wait out the months in the freezing countryside. 674 00:38:47,079 --> 00:38:49,759 It was a time made infinitely more difficult 675 00:38:49,879 --> 00:38:51,279 by the surprise arrival 676 00:38:51,399 --> 00:38:52,519 of my mother. 677 00:38:52,639 --> 00:38:53,679 It was with incredible 678 00:38:53,799 --> 00:38:55,399 adventures that we escaped the Riviera. 679 00:38:55,519 --> 00:38:59,079 Thank God for Juan here, 680 00:38:59,199 --> 00:39:02,639 my ruffian Spaniard, without whom I'd never have got out 681 00:39:02,759 --> 00:39:04,439 of that ghastly prison camp in Spain. 682 00:39:04,559 --> 00:39:07,519 He's morose but ravishing, don't you think? 683 00:39:07,639 --> 00:39:09,439 He's sitting right next to you. 684 00:39:09,559 --> 00:39:10,919 Don't worry about that, darling. 685 00:39:11,039 --> 00:39:12,679 He doesn't understand a word of English. 686 00:39:12,799 --> 00:39:14,119 Oh, that's good, because I must tell you, Bolter, 687 00:39:14,239 --> 00:39:16,759 I can't have a lot of dagos staying in the house. 688 00:39:16,879 --> 00:39:18,559 You can stay as long as you like, of course, 689 00:39:18,679 --> 00:39:22,039 but I really do draw the line at... Juan. 690 00:39:22,159 --> 00:39:24,959 Can't turn him out to starve, darling. 691 00:39:25,079 --> 00:39:26,879 One must have human feeling. 692 00:39:26,999 --> 00:39:28,199 Not towards dagos. 693 00:39:28,319 --> 00:39:30,079 You sure he can't understand us? He looks very unhappy. 694 00:39:30,199 --> 00:39:32,519 Oh, quite sure. And I speak no Spanish. 695 00:39:32,639 --> 00:39:34,879 We are incapable of verbal exchange. 696 00:39:34,999 --> 00:39:38,079 - Why are you with him, then? - Because we're engaged. 697 00:39:38,199 --> 00:39:40,159 I thought you were still married to the major. 698 00:39:40,279 --> 00:39:42,119 Do you know, I honestly can't remember. 699 00:39:43,799 --> 00:39:45,599 You all right, darling? 700 00:39:45,719 --> 00:39:47,239 I just don't really approve of people getting engaged 701 00:39:47,359 --> 00:39:49,319 - when they're married. - No, I know. 702 00:39:49,439 --> 00:39:51,399 It's always good to line yourself up with the next one 703 00:39:51,519 --> 00:39:53,999 before you've got rid of the one before, don't you think? 704 00:39:54,119 --> 00:39:56,559 That's more Linda's philosophy. 705 00:39:59,559 --> 00:40:00,519 Is he all right? 706 00:40:00,639 --> 00:40:03,079 It's the food, Sadie, it's the food. The food is poisonous. 707 00:40:03,199 --> 00:40:04,439 That's very rude, given you've only just arrived. 708 00:40:04,559 --> 00:40:06,919 Somebody had to say it. I know it's the war, Sadie, 709 00:40:07,039 --> 00:40:08,599 but I was sick for hours last night. 710 00:40:08,719 --> 00:40:11,119 The day before, Emily had frightful diarrhea. 711 00:40:11,239 --> 00:40:12,879 Fanny has that great big spot on her nose. 712 00:40:12,999 --> 00:40:15,879 Bolter's entirely right - we're all being poisoned. 713 00:40:15,999 --> 00:40:18,319 Bolter, please be more ration conscious! 714 00:40:18,439 --> 00:40:20,159 Darling, I'm going up to London next week 715 00:40:20,279 --> 00:40:21,279 to get my wiggy washed 716 00:40:21,399 --> 00:40:23,639 and I'll bring back a big huge slab of it, 717 00:40:23,759 --> 00:40:25,679 - I swear. 718 00:40:25,799 --> 00:40:27,199 Thank you, sweetheart. 719 00:41:00,559 --> 00:41:02,359 Don't pity me, Fanny. 720 00:41:04,999 --> 00:41:10,599 I've had five months of perfect, unalloyed happiness. 721 00:41:12,639 --> 00:41:14,239 Very few people can say that 722 00:41:14,359 --> 00:41:16,839 in the course of long lives, I imagine. 723 00:41:25,319 --> 00:41:26,999 Port arms! 724 00:41:29,039 --> 00:41:30,519 Right turn! 725 00:41:30,639 --> 00:41:31,999 Charge! 726 00:41:37,599 --> 00:41:39,159 At ease. At ease. 727 00:41:39,279 --> 00:41:42,279 I reckon we'll be able to hold the Germans off for two hours, 728 00:41:42,399 --> 00:41:45,039 possibly three, before we're all killed. 729 00:41:45,159 --> 00:41:46,959 Not bad for such a little squad. 730 00:41:48,319 --> 00:41:50,519 You look like a miller. 731 00:41:50,639 --> 00:41:53,679 Why are you all covered in... dust? 732 00:41:53,799 --> 00:41:56,919 - Did you get bombed? - Yes, I did, Fa. 733 00:41:57,039 --> 00:41:59,119 And it's done me no end of good. 734 00:42:03,559 --> 00:42:05,319 Davey went into the business room with Juan 735 00:42:05,439 --> 00:42:06,519 and the Spanish dictionary, 736 00:42:06,639 --> 00:42:08,199 and our whole lives have changed for ever. 737 00:42:10,759 --> 00:42:13,559 It turns out he was the cook for some cardinal 738 00:42:13,679 --> 00:42:15,759 before the civil war. And he's been out in the woods 739 00:42:15,879 --> 00:42:17,919 with a catapult, pickling and preserving. 740 00:42:18,039 --> 00:42:19,879 And already the store cupboard is Aladdin's cave. 741 00:42:19,999 --> 00:42:23,159 If I were the Bolter, I should definitely marry him. 742 00:42:23,279 --> 00:42:26,159 Well, knowing the Bolter, I've no doubt she will. 743 00:42:26,279 --> 00:42:27,559 You can talk. 744 00:42:27,679 --> 00:42:31,479 At least Linda's doing her bit for the war in Paris. 745 00:42:31,599 --> 00:42:35,519 All you ever do is comfort crying children, Fanny. 746 00:42:35,639 --> 00:42:38,039 Did you get those lovely furs 747 00:42:38,159 --> 00:42:39,799 when you were doing your bit in Paris, Linda? 748 00:42:39,919 --> 00:42:41,439 Isn't it wonderful what you can 749 00:42:41,559 --> 00:42:43,399 get there on no money if you're clever? 750 00:42:43,519 --> 00:42:46,519 What sort of war work was it again, Linda? 751 00:42:46,639 --> 00:42:49,519 She was providing comforts for the French army. 752 00:42:49,639 --> 00:42:51,239 - Sometimes all night long. - Oh, that's exhausting. 753 00:42:51,359 --> 00:42:53,599 - Do stop it! 754 00:42:53,719 --> 00:42:54,679 Oh, poor thing. 755 00:42:54,799 --> 00:42:57,159 You can see she misses Christian terribly. 756 00:42:57,279 --> 00:42:59,399 Where is he now? Cairo? 757 00:43:03,959 --> 00:43:05,279 It does seem unfair. 758 00:43:05,399 --> 00:43:07,479 Linda has this glorious time in Paris 759 00:43:07,599 --> 00:43:09,279 and comes back with all these furs. 760 00:43:10,639 --> 00:43:12,439 What do you and I get for sticking our whole lives 761 00:43:12,559 --> 00:43:14,039 with the same dreary old husbands? 762 00:43:14,159 --> 00:43:16,759 Three-quarter-length shorn lamb. 763 00:43:16,879 --> 00:43:18,359 Don't be mean about husbands. 764 00:43:18,479 --> 00:43:20,879 I'm feeling awfully guilty about mine. 765 00:43:20,999 --> 00:43:23,439 Who's going to look after that baby, Fanny? 766 00:43:23,559 --> 00:43:25,759 It's obvious you and I will have to do it. 767 00:43:25,879 --> 00:43:27,799 She'll forget about it the moment it's born. 768 00:43:29,199 --> 00:43:30,559 BOLTER: Psst! Darling. 769 00:43:30,679 --> 00:43:32,079 Darling, Fanny. 770 00:43:32,199 --> 00:43:34,479 Psst! 771 00:43:40,879 --> 00:43:42,519 What are you doing? 772 00:43:42,639 --> 00:43:47,039 Hiding. Of course, Wild horses wouldn't make me tell Sadie 773 00:43:47,159 --> 00:43:48,479 about Linda and Sauveterre, 774 00:43:48,599 --> 00:43:50,119 but I do think when we're all together, 775 00:43:50,239 --> 00:43:52,599 Linda might be a tiny bit jolly and not keep running off. 776 00:43:52,719 --> 00:43:55,359 We could be great friends, she and I. 777 00:43:57,039 --> 00:43:59,599 Well, there is a selfishness to her. 778 00:44:01,999 --> 00:44:05,519 I sometimes think I was made for another planet altogether 779 00:44:05,639 --> 00:44:07,399 and mistook the way. 780 00:44:07,519 --> 00:44:10,039 Linda and I are greedy, of course, darling, 781 00:44:10,159 --> 00:44:11,159 but it is rotten 782 00:44:11,279 --> 00:44:13,199 to find yourself involved with a fellow for life 783 00:44:13,319 --> 00:44:15,359 just because he was the one you met when you were 19. 784 00:44:15,479 --> 00:44:17,679 Yes, but if you have a child with that fellow, 785 00:44:17,799 --> 00:44:19,599 don't you have a certain responsibility to that child? 786 00:44:19,719 --> 00:44:23,279 You can't bolt and keep hold of the child. 787 00:44:23,399 --> 00:44:25,759 Well, shouldn't you stay? 788 00:44:26,959 --> 00:44:28,359 Oh, darling Fanny. 789 00:44:30,639 --> 00:44:33,079 Please don't never be greedy. 790 00:44:33,199 --> 00:44:35,599 Don't think you have to be good all the time. 791 00:44:35,719 --> 00:44:38,079 Sometimes being good kills you, 792 00:44:38,199 --> 00:44:41,479 just as painfully as being bad can. 793 00:44:41,599 --> 00:44:44,119 Oh, my goodness, they found me! 794 00:44:44,239 --> 00:44:45,639 - You found me! 795 00:44:45,759 --> 00:44:47,359 You got me! Ow! 796 00:44:47,479 --> 00:44:50,719 - We saw you from over there. - No, you didn't. 797 00:44:50,839 --> 00:44:52,759 - Yeah. - I was hiding perfectly. 798 00:44:52,879 --> 00:44:54,639 Oh, my goodness... 799 00:45:32,519 --> 00:45:33,959 Oh, darling. 800 00:45:35,239 --> 00:45:38,639 This letter came from Fabrice. 801 00:45:43,719 --> 00:45:44,999 I've been looking and looking, 802 00:45:45,119 --> 00:45:46,679 and I can't decipher a single word. 803 00:45:46,799 --> 00:45:49,279 Isn't it torture? 804 00:45:55,399 --> 00:45:56,999 Never mind. 805 00:46:00,159 --> 00:46:02,119 Ohh... 806 00:46:02,239 --> 00:46:04,719 One day the telephone bell will ring... 807 00:46:04,839 --> 00:46:06,839 ...and he'll be there. 808 00:46:08,279 --> 00:46:10,079 I'm certain of it. 809 00:46:15,279 --> 00:46:17,999 Why does your mother keep winking at me? 810 00:46:18,119 --> 00:46:21,399 And saying things like, 811 00:46:21,519 --> 00:46:25,959 "Let's face it, dear, we're just a couple of fallen women"? 812 00:46:26,079 --> 00:46:28,759 I'm sorry, Fanny, but I can't bear her. 813 00:46:28,879 --> 00:46:30,319 Well, yes, but of everybody, 814 00:46:30,439 --> 00:46:32,359 doesn't she seem happiest, though? 815 00:46:32,479 --> 00:46:33,999 Maybe it's not all that terrible 816 00:46:34,119 --> 00:46:35,559 to be a bolter in the end. 817 00:46:35,679 --> 00:46:38,599 No, but, Fanny, she's ghastly and ridiculous. 818 00:46:38,719 --> 00:46:40,359 And I'm not a bolter! 819 00:46:40,479 --> 00:46:42,439 No, of course not. 820 00:46:42,559 --> 00:46:45,479 In fact, I've always thought of you as an innocent. 821 00:46:47,119 --> 00:46:48,359 Really? 822 00:46:49,519 --> 00:46:51,239 Mm. 823 00:46:52,679 --> 00:46:54,199 Thank you. 824 00:46:56,879 --> 00:47:01,439 And I've always thought of you as the most daring. 825 00:47:02,919 --> 00:47:04,039 Yes. 826 00:47:04,159 --> 00:47:06,479 Yes, yes. 827 00:47:06,599 --> 00:47:10,359 Because I... I always ran away, and you didn't. 828 00:47:10,479 --> 00:47:14,999 It's the bravest thing in the world to stay put. 829 00:47:16,159 --> 00:47:17,479 Oh, and... 830 00:47:19,319 --> 00:47:22,599 Oh, I am lost without you. 831 00:47:24,039 --> 00:47:25,559 I really am. 832 00:47:26,759 --> 00:47:28,559 Oh. 833 00:47:28,679 --> 00:47:31,599 Fanny, it's...it's not here that's home. 834 00:47:32,999 --> 00:47:35,679 It's always been you. 835 00:47:35,799 --> 00:47:37,799 Oh, and I need to go and be sick. 836 00:47:37,919 --> 00:47:39,199 I'm sorry, darling. 837 00:47:39,319 --> 00:47:41,559 I love sitting here chatting with you. 838 00:47:41,679 --> 00:47:44,039 Promise to still be here when I get back! 839 00:49:01,439 --> 00:49:02,479 Ooh! 840 00:49:02,599 --> 00:49:04,239 Alfred! 841 00:49:06,559 --> 00:49:08,759 What are you doing here? 842 00:49:08,879 --> 00:49:11,719 I had a day's leave and I've come to see my wife. 843 00:49:11,839 --> 00:49:14,719 Well, I was told I would find her in a cupboard. 844 00:49:16,439 --> 00:49:18,799 Yes. Here I am. 845 00:49:21,679 --> 00:49:23,919 - I'll get out. It's... - No. 846 00:49:24,039 --> 00:49:25,679 I'll join you. 847 00:49:28,119 --> 00:49:30,119 What's this? 848 00:49:30,239 --> 00:49:34,399 Oh. It's a diary I used to keep when I was young. 849 00:49:34,519 --> 00:49:36,479 May I? 850 00:49:49,799 --> 00:49:51,519 You spent the whole time ogling Linda. 851 00:49:53,879 --> 00:49:55,719 Do you wish you were Linda? 852 00:49:56,759 --> 00:49:59,319 Because I for one am very pleased you're not. 853 00:49:59,439 --> 00:50:01,879 You see, that's just not helpful. 854 00:50:03,079 --> 00:50:05,239 I have this great need 855 00:50:05,359 --> 00:50:07,559 to be thought of as sympathetic and pleasing. 856 00:50:07,679 --> 00:50:10,519 I'm also this selfish person 857 00:50:10,639 --> 00:50:13,719 with selfish thoughts and... desires. 858 00:50:13,839 --> 00:50:15,839 Are you saying you want to have an affair? 859 00:50:15,959 --> 00:50:18,759 I know I can be preoccupied. 860 00:50:18,879 --> 00:50:20,039 Truth is, I... 861 00:50:20,159 --> 00:50:23,199 ...sometimes feel I have to work very hard 862 00:50:23,319 --> 00:50:24,519 - to prove my value... - No, 863 00:50:24,639 --> 00:50:26,039 I don't want to have an affair. 864 00:50:26,159 --> 00:50:28,679 I want to be a good wife to you and a good mother 865 00:50:28,799 --> 00:50:29,759 and a good friend. 866 00:50:29,879 --> 00:50:33,959 It's just hard when you feel all twisted up and jealous 867 00:50:34,079 --> 00:50:37,359 and scared and resentful all the time. 868 00:50:38,759 --> 00:50:40,719 Because I know that I'm a shy person, 869 00:50:40,839 --> 00:50:43,199 but I've got this lion inside of me. 870 00:50:43,319 --> 00:50:45,199 Do you understand? 871 00:50:45,319 --> 00:50:47,079 I'm trying very hard to. 872 00:50:48,439 --> 00:50:50,439 God, I don't know. 873 00:50:54,679 --> 00:50:57,799 I'm so very pleased that you're not dead. 874 00:50:57,919 --> 00:50:59,399 Sorry. 875 00:50:59,519 --> 00:51:01,039 Oh... 876 00:51:05,919 --> 00:51:07,399 Ooh. 877 00:51:11,599 --> 00:51:13,519 Alfred, you're so... 878 00:51:13,639 --> 00:51:15,079 Oh! 879 00:51:15,199 --> 00:51:17,239 Alfred, you couldn't do that before. 880 00:51:18,439 --> 00:51:20,639 - Your glasses are steamed up. - Doesn't matter. 881 00:51:20,759 --> 00:51:22,359 All this tweed! 882 00:51:30,519 --> 00:51:33,079 Spring came with extraordinary beauty, 883 00:51:33,199 --> 00:51:35,799 and we waited impatiently for our babies to be born. 884 00:51:35,919 --> 00:51:39,159 The days and hours dragged by again, 885 00:51:39,279 --> 00:51:41,319 like they used to when we were young girls 886 00:51:41,439 --> 00:51:42,959 waiting for our lives to begin. 887 00:51:43,079 --> 00:51:44,999 What's the time, darling? 888 00:51:46,119 --> 00:51:47,239 Guess. 889 00:51:49,039 --> 00:51:50,479 Half past 12. 890 00:51:50,599 --> 00:51:52,639 Better than that. It's quarter to one. 891 00:51:55,519 --> 00:51:58,239 Do you think if Fa had allowed us to go to school 892 00:51:58,359 --> 00:51:59,879 and be clever and accomplished like Fanny, 893 00:51:59,999 --> 00:52:01,359 we'd have been quite so desperate 894 00:52:01,479 --> 00:52:03,519 - to escape his clutches? - No. 895 00:52:03,639 --> 00:52:06,639 As it is, we're all good for exactly nothing. 896 00:52:06,759 --> 00:52:08,279 And if I hadn't run far away... 897 00:52:09,999 --> 00:52:12,639 ...I'd have never met Fabrice, 898 00:52:12,759 --> 00:52:15,119 had my happy ending. 899 00:52:17,839 --> 00:52:20,039 You should be the one to write the love story, Fanny. 900 00:52:20,159 --> 00:52:22,359 The one with the happy ending. 901 00:52:22,479 --> 00:52:24,279 And it'll sell millions of copies, 902 00:52:24,399 --> 00:52:25,679 and I'll get filthy rich. 903 00:52:25,799 --> 00:52:27,879 And Alfred will have to suffer the indignity 904 00:52:27,999 --> 00:52:29,999 of me paying for him in restaurants. 905 00:52:30,119 --> 00:52:31,679 If anything should happen to me, 906 00:52:31,799 --> 00:52:33,079 you will look after Plon-Plon, won't you? 907 00:52:33,199 --> 00:52:36,959 Such a comfort to me all this time. 908 00:52:38,919 --> 00:52:40,839 But she spoke idly, 909 00:52:40,959 --> 00:52:43,439 as one who knows she will live for ever. 910 00:52:45,959 --> 00:52:49,199 Louisa's baby, her sixth child, 911 00:52:49,319 --> 00:52:50,759 was born in May, and we envied her 912 00:52:50,879 --> 00:52:53,399 from the bottom of our hearts for having got it over with. 913 00:52:54,879 --> 00:52:56,399 I have an announcement to make 914 00:52:56,519 --> 00:52:58,199 regarding how we are to respond 915 00:52:58,319 --> 00:52:59,959 to the imminent German invasion. 916 00:53:01,439 --> 00:53:05,359 In the...inevitable event of my death, 917 00:53:05,479 --> 00:53:09,159 there is one very, very important job to be done. 918 00:53:09,279 --> 00:53:12,639 Davey, I would like you 919 00:53:12,759 --> 00:53:15,959 to blow up Juan's store cupboard, Aladdin. 920 00:53:17,679 --> 00:53:20,119 Now, I would ask Juan to do it himself, 921 00:53:20,239 --> 00:53:23,759 but the fact is, though I rather like old Juan now, 922 00:53:23,879 --> 00:53:26,239 once a foreigner, always a foreigner. 923 00:53:26,359 --> 00:53:29,999 Are you seriously asking me to blow up Aladdin? 924 00:53:30,119 --> 00:53:31,919 Matthew, you must be mad. 925 00:53:32,039 --> 00:53:35,079 We can't reward the Germans by feeding them from Aladdin! 926 00:53:35,199 --> 00:53:37,279 Well, in my opinion, 927 00:53:37,399 --> 00:53:39,439 and speaking on behalf of my absent siblings, 928 00:53:39,559 --> 00:53:42,679 happiness only begins the day one leaves 929 00:53:42,799 --> 00:53:44,319 this icy, dark well of a country 930 00:53:44,439 --> 00:53:45,559 and steps foot on foreign soil, 931 00:53:45,679 --> 00:53:48,239 and foreigners are to be adored! 932 00:53:51,439 --> 00:53:54,759 However, in this instance, Fa is right. 933 00:53:54,879 --> 00:53:57,679 We must stop at nothing to defeat the Germans. 934 00:54:00,399 --> 00:54:02,719 Fa... 935 00:54:02,839 --> 00:54:04,519 ...show me how to blow up Aladdin. 936 00:54:04,639 --> 00:54:07,159 That's my girl, Linda. That's my girl! 937 00:54:07,279 --> 00:54:08,519 And when you've blown up Aladdin, 938 00:54:08,639 --> 00:54:10,679 I want you to take down the entrenching tool. 939 00:54:10,799 --> 00:54:12,239 Like this. I'll show you. 940 00:54:12,359 --> 00:54:13,719 You'll be well looked after, Linda. 941 00:54:13,839 --> 00:54:15,719 Pregnant women always are. 942 00:54:15,839 --> 00:54:19,679 I'll never be able to make them understand about my insides. 943 00:54:19,799 --> 00:54:20,719 I know Germans. 944 00:54:20,839 --> 00:54:22,879 Will you stop talking about your insides for once, Davey? 945 00:54:22,999 --> 00:54:24,639 I've wanted to use this for years. 946 00:54:24,759 --> 00:54:25,879 Mine are feeling frightfully peculiar all of a sudden. 947 00:54:25,999 --> 00:54:26,959 Mine too. 948 00:54:27,079 --> 00:54:29,679 Juan's poisoned us! I always knew he would 949 00:54:29,799 --> 00:54:32,279 all along! He's turned against us. 950 00:54:32,399 --> 00:54:33,919 Don't touch the food. He's poisoned the lot of us. 951 00:54:34,039 --> 00:54:36,359 Don't look! My knickers! 952 00:54:38,439 --> 00:54:40,359 Funny, I remember feeling just like that 953 00:54:40,479 --> 00:54:42,959 every time the babies came. 954 00:54:55,359 --> 00:54:58,839 On 28th May, both our babies were born. 955 00:54:58,959 --> 00:55:00,679 Both boys. 956 00:55:04,079 --> 00:55:05,279 The doctors who said 957 00:55:05,399 --> 00:55:07,119 that Linda ought never to have another child 958 00:55:07,239 --> 00:55:09,239 were not such idiots after all. 959 00:55:10,439 --> 00:55:11,879 It killed her. 960 00:55:11,999 --> 00:55:15,319 She died, I think, completely happy 961 00:55:15,439 --> 00:55:17,519 and Without having suffered very much. 962 00:55:25,319 --> 00:55:27,439 But for us at Alconleigh, 963 00:55:27,559 --> 00:55:30,599 for her father and mother, brothers and sisters, 964 00:55:30,719 --> 00:55:33,359 for Davey and for Lord Merlin, 965 00:55:33,479 --> 00:55:35,359 a light went out, 966 00:55:35,479 --> 00:55:38,479 a great deal of joy that could never be replaced. 967 00:57:15,599 --> 00:57:17,679 At the same time as Linda's death, 968 00:57:17,799 --> 00:57:21,559 Fabrice was caught by the Gestapo and subsequently shot. 969 00:57:21,679 --> 00:57:23,199 He was a hero of the Resistance, 970 00:57:23,319 --> 00:57:25,799 and his name has become a legend in France. 971 00:57:27,199 --> 00:57:31,279 I have adopted tittie Fabrice, with the consent of Christian, 972 00:57:31,399 --> 00:57:33,199 his legal father. 973 00:57:33,319 --> 00:57:35,679 His eyes are the same as Linda's, 974 00:57:35,799 --> 00:57:38,479 and he's a most beautiful and enchanting child. 975 00:57:39,799 --> 00:57:40,879 I love him quite as much 976 00:57:40,999 --> 00:57:43,599 and perhaps more than I do my own. 977 00:57:48,919 --> 00:57:50,199 Have you any interest in seeing a witch? 978 00:57:50,319 --> 00:57:51,959 I've brought one in my bag, all the way from London. 979 00:57:52,079 --> 00:57:54,079 Witchy-witchy-woo. 980 00:57:56,039 --> 00:57:57,599 Witchy-witchy-woo. 981 00:57:59,439 --> 00:58:00,719 Don't look scared at all. 982 00:58:00,839 --> 00:58:03,439 You don't have to stand here and humour me. 983 00:58:05,319 --> 00:58:06,999 Beautiful child. 984 00:58:08,119 --> 00:58:09,559 Poor Linda. 985 00:58:09,679 --> 00:58:11,759 Poor little thing. 986 00:58:11,879 --> 00:58:14,079 It's desperately sad. 987 00:58:14,199 --> 00:58:17,479 But, Fanny, darling, don't you think it's just as well? 988 00:58:19,039 --> 00:58:22,519 The lives of women like Linda and me aren't so much fun 989 00:58:22,639 --> 00:58:25,119 when one begins to get older. 990 00:58:25,239 --> 00:58:27,119 Well, let's hope that, in years to come, 991 00:58:27,239 --> 00:58:28,679 these boys' granddaughters 992 00:58:28,799 --> 00:58:31,199 can be more than just a bolter or a sticker, 993 00:58:31,319 --> 00:58:32,919 or a Linda or a Fanny, 994 00:58:33,039 --> 00:58:37,359 and decide who they are irrespective of who they marry. 995 00:58:37,479 --> 00:58:41,599 I do think that Linda would've been happy with Fabrice. 996 00:58:41,719 --> 00:58:43,919 He was the love of her life, you know. 997 00:58:45,679 --> 00:58:47,999 Oh, darling, one always thinks that. 998 00:58:49,559 --> 00:58:51,839 Every, every time. 999 00:58:56,359 --> 00:58:57,799 Well, one does. 72737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.