Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,359 --> 00:00:08,839
Cooee!
2
00:00:08,959 --> 00:00:10,639
Linda!
3
00:00:52,919 --> 00:00:53,919
Ooh!
4
00:01:11,559 --> 00:01:12,639
Madame!
5
00:01:13,719 --> 00:01:14,679
Monsieur.
6
00:01:14,799 --> 00:01:16,439
If you insist on going back
to the Gare du Nord,
7
00:01:16,559 --> 00:01:17,719
let me drive you there at least.
8
00:01:17,839 --> 00:01:19,879
I think you'll find it quicker
than walking.
9
00:01:27,479 --> 00:01:28,839
Linda!
10
00:01:36,479 --> 00:01:37,879
Linda?
11
00:01:43,039 --> 00:01:44,479
Shush!
12
00:01:46,359 --> 00:01:47,639
It's a shame.
13
00:01:47,759 --> 00:01:49,839
- What's a shame?
- Hmm?
14
00:01:49,959 --> 00:01:52,799
That you have to go before lunch.
15
00:01:52,919 --> 00:01:54,399
My favourite brasserie
is on the next street.
16
00:01:59,439 --> 00:02:02,679
One may as well go for lunch
if it's on the way, I suppose.
17
00:02:02,799 --> 00:02:04,679
Ah. Ah!
18
00:02:08,239 --> 00:02:10,959
Leave it!
It was a terrible hat.
19
00:02:15,839 --> 00:02:17,279
Shush!
20
00:02:17,399 --> 00:02:20,679
Please stop screaming.
You're embarrassing me!
21
00:02:29,119 --> 00:02:30,599
Come here.
22
00:02:30,719 --> 00:02:32,679
What's all that about?
23
00:02:32,799 --> 00:02:34,159
Shh!
24
00:02:36,959 --> 00:02:40,319
Now, madame,
before I never see you again,
25
00:02:40,439 --> 00:02:42,759
- tell me the story.
- What story?
26
00:02:42,879 --> 00:02:46,399
Who left you to cry on
that little suitcase of yours?
27
00:02:46,519 --> 00:02:47,879
I left him...
28
00:02:49,239 --> 00:02:50,799
...my second husband.
And I...
29
00:02:51,879 --> 00:02:52,799
I've left him for ever
30
00:02:52,919 --> 00:02:55,279
because he's fallen in love
with another woman.
31
00:02:55,399 --> 00:02:57,159
My dear, what a curious reason
32
00:02:57,279 --> 00:02:59,319
for leaving your second husband.
33
00:03:00,679 --> 00:03:03,079
Well, it was made so much worse
by her being a welfare worker.
34
00:03:03,199 --> 00:03:04,519
Why is that worse?
35
00:03:04,639 --> 00:03:07,079
Because she's such a good person.
36
00:03:08,959 --> 00:03:10,279
Merci.
37
00:03:12,159 --> 00:03:15,719
Well, surely, with your
experience of husbands,
38
00:03:15,839 --> 00:03:18,039
you must have noticed falling
in love with other people
39
00:03:18,159 --> 00:03:20,119
is one of the things they do, hmm?
40
00:03:20,239 --> 00:03:23,559
Wives fall in love
with other people too.
41
00:03:25,919 --> 00:03:27,479
Oui.
42
00:03:27,599 --> 00:03:29,959
How many husbands have you had?
43
00:03:30,079 --> 00:03:31,359
Only two!
44
00:03:31,479 --> 00:03:32,679
Combien?
45
00:03:32,799 --> 00:03:35,119
In England,
I am considered a beauty!
46
00:03:35,239 --> 00:03:36,399
Oui.
47
00:03:40,679 --> 00:03:41,879
Linda was experiencing
48
00:03:41,999 --> 00:03:43,919
an overwhelming physical sensation
49
00:03:44,039 --> 00:03:45,719
like nothing she'd known before.
50
00:03:45,839 --> 00:03:47,839
I have certainly never seen
anyone so lovely
51
00:03:47,959 --> 00:03:49,239
climbing down a drainpipe.
52
00:03:49,359 --> 00:03:51,719
She asked herself how,
53
00:03:51,839 --> 00:03:53,319
after only five minutes
of acquaintance,
54
00:03:53,439 --> 00:03:56,439
she could yearn so desperately
to be in bed with this man.
55
00:03:59,799 --> 00:04:03,039
It would be impossible
to be very unhappy here.
56
00:04:03,159 --> 00:04:04,799
Come and see my apartment.
57
00:04:06,439 --> 00:04:07,999
Oh, monsieur!
58
00:04:08,119 --> 00:04:09,759
Heh?
59
00:04:09,879 --> 00:04:14,639
Pfft! Yes, well...I admit that
I have made great mistakes,
60
00:04:14,759 --> 00:04:17,439
but I see no reason for sliding
down the hill altogether.
61
00:04:17,559 --> 00:04:19,439
Can you please just take me to the station?
62
00:04:19,559 --> 00:04:20,519
Oui, bien sur,
63
00:04:20,639 --> 00:04:23,319
but I fear you have missed
the last train for London.
64
00:04:23,439 --> 00:04:24,679
Well, then, can...
65
00:04:24,799 --> 00:04:27,759
Can you please take me back
to the hotel
66
00:04:27,879 --> 00:04:30,439
and I will catch the first
London train tomorrow?
67
00:04:30,559 --> 00:04:32,239
- To the hotel?
- Oui.
68
00:04:32,359 --> 00:04:33,999
- Tres bien.
- Merci.
69
00:04:34,119 --> 00:04:35,399
By all means.
70
00:04:38,919 --> 00:04:41,399
She could see this man
was certain of the outcome,
71
00:04:41,519 --> 00:04:42,919
and so was she.
72
00:04:44,199 --> 00:04:45,799
Perfectly certain.
73
00:05:02,279 --> 00:05:03,559
Do you want to dance?
74
00:05:03,679 --> 00:05:07,119
No, I want to keep chatting
and chatting and chatting.
75
00:05:07,239 --> 00:05:08,479
- Chatting?
- Oui.
76
00:05:10,519 --> 00:05:12,679
I adore chatting.
It's one of my favourite things to do.
77
00:05:12,799 --> 00:05:14,439
Tell me a story.
78
00:05:16,359 --> 00:05:19,439
I once read a story
79
00:05:19,559 --> 00:05:20,879
about two English ladies
80
00:05:20,999 --> 00:05:24,439
seeing the ghost of Marie Antoinette
81
00:05:24,559 --> 00:05:26,279
sitting on a park bench.
82
00:05:27,679 --> 00:05:30,119
- No?
- Yes, they saw her!
83
00:05:30,239 --> 00:05:33,439
A ghost story made up by some...
84
00:05:33,559 --> 00:05:35,359
...old English virgins...
85
00:05:35,479 --> 00:05:36,519
No, that's not interesting.
86
00:05:36,639 --> 00:05:38,559
All right, thank you very much!
87
00:05:38,679 --> 00:05:40,119
- You tell me one, then.
- Tres bien.
88
00:05:40,239 --> 00:05:42,279
- And this is a true story.
- Right.
89
00:05:42,399 --> 00:05:44,679
My grandmother,
she was very beautiful
90
00:05:44,799 --> 00:05:47,639
and she had many lovers her whole life.
91
00:05:47,759 --> 00:05:49,839
Just before she died,
she was in Venice
92
00:05:49,959 --> 00:05:51,559
with my mother,
93
00:05:51,679 --> 00:05:54,279
floating up some canal in a gondola,
94
00:05:54,399 --> 00:05:59,439
when they saw an exquisite
little palazzo of pink marble.
95
00:05:59,559 --> 00:06:00,599
Mmm.
96
00:06:00,719 --> 00:06:03,439
An old servant showed them
into a salon with three windows
97
00:06:03,559 --> 00:06:04,879
looking over the canal,
98
00:06:04,999 --> 00:06:07,599
but my grandmother was strangely moved.
99
00:06:07,719 --> 00:06:10,679
At last, she said,
100
00:06:10,799 --> 00:06:13,159
- "If in the third drawer..."
- Hmm.
101
00:06:13,279 --> 00:06:16,079
"...of that bureau,
there is a filigree box..."
102
00:06:16,199 --> 00:06:17,279
Right.
103
00:06:17,399 --> 00:06:19,679
"...containing a small gold key,
104
00:06:19,799 --> 00:06:22,319
"this house belongs to me."
105
00:06:22,439 --> 00:06:26,199
See? Absolument.
And there it was.
106
00:06:26,319 --> 00:06:28,399
One of my grandmother's lovers
had given it to her
107
00:06:28,519 --> 00:06:31,199
years before, and she had
forgotten all about it.
108
00:06:31,319 --> 00:06:34,039
Oh, what fascinating lives
you foreigners do lead!
109
00:06:38,759 --> 00:06:40,839
How badly your hair is done.
110
00:06:40,959 --> 00:06:41,959
Oh!
111
00:06:44,079 --> 00:06:47,159
- You don't like my clothes.
- No.
112
00:06:52,559 --> 00:06:54,519
- Or my hair.
- No.
113
00:06:54,639 --> 00:06:56,719
And you think I'm bad at stories.
114
00:06:56,839 --> 00:06:59,079
Oui.
115
00:06:59,199 --> 00:07:00,559
Oui, madame.
116
00:07:04,319 --> 00:07:05,279
So it's a very good thing
117
00:07:05,399 --> 00:07:06,839
that I'm going back to London tomorrow.
118
00:07:08,159 --> 00:07:11,839
Oh, yes, I had forgotten.
What a pity.
119
00:08:27,279 --> 00:08:29,399
She told herself again and again
120
00:08:29,519 --> 00:08:31,359
that tomorrow, after this,
121
00:08:31,479 --> 00:08:33,319
she would go back to London.
122
00:08:59,879 --> 00:09:02,679
But she had no intention
of going back, and she knew it.
123
00:09:05,079 --> 00:09:07,719
Ah, thought I'd married a bolter after all.
124
00:09:07,839 --> 00:09:09,519
Alfred, no,
it's a terrible emergency!
125
00:09:09,639 --> 00:09:11,639
Linda didn't come home
126
00:09:11,759 --> 00:09:13,319
and I haven't seen her in so long
127
00:09:13,439 --> 00:09:15,759
and I was so mean to her
when we argued and...
128
00:09:15,879 --> 00:09:18,439
It wasn't actually anything
about her, it was all about me,
129
00:09:18,559 --> 00:09:20,359
and now something awful's
happened to her
130
00:09:20,479 --> 00:09:21,519
and I might never see her again!
131
00:09:21,639 --> 00:09:23,159
- Oh, God!
- Doesn't she have
132
00:09:23,279 --> 00:09:24,439
a habit of falling on her feet?
133
00:09:24,559 --> 00:09:26,279
No, we're best friends.
Alfred,
134
00:09:26,399 --> 00:09:29,239
she would have called me
if she were all right.
135
00:09:29,359 --> 00:09:31,519
Oh, poor Linda.
She really is such an innocent.
136
00:09:31,639 --> 00:09:33,439
Do you always laugh
137
00:09:33,559 --> 00:09:34,959
when you make love?
138
00:09:37,319 --> 00:09:38,799
Don't most women?
139
00:09:38,919 --> 00:09:41,399
Ah, non, they do not.
140
00:09:41,519 --> 00:09:42,799
More often they cry.
141
00:09:42,919 --> 00:09:44,399
Hmm...
142
00:09:44,519 --> 00:09:46,479
How extraordinary.
143
00:09:47,519 --> 00:09:49,079
Don't they enjoy it?
144
00:09:50,639 --> 00:09:52,839
While we're on the subject
of your private life...
145
00:09:52,959 --> 00:09:56,559
-Mmm?
- ...could one know your name?
146
00:09:56,679 --> 00:09:58,239
Haven't you discovered that?
147
00:09:58,359 --> 00:09:59,559
Extraordinaire!
148
00:10:01,319 --> 00:10:05,719
Well, my name is Fabrice Sauveterre.
149
00:10:05,839 --> 00:10:08,959
I'm happy to tell you
that I'm a very rich duke.
150
00:10:09,959 --> 00:10:12,479
A most agreeable thing to be,
even in these days.
151
00:10:14,199 --> 00:10:15,319
And are you married?
152
00:10:15,439 --> 00:10:16,439
Non.
153
00:10:16,559 --> 00:10:17,719
Why not?
154
00:10:17,839 --> 00:10:19,199
My fiancée died.
155
00:10:19,319 --> 00:10:21,559
Oh, how sad.
156
00:10:23,079 --> 00:10:24,479
What was she like?
157
00:10:24,599 --> 00:10:25,879
Very kind.
158
00:10:27,399 --> 00:10:29,319
Kinder than me?
159
00:10:29,439 --> 00:10:30,959
Much kinder.
160
00:10:31,079 --> 00:10:33,279
- Mmm.
- Very correct.
161
00:10:33,399 --> 00:10:35,279
More correct than me?
162
00:10:35,399 --> 00:10:38,559
You, madame,
are not correct at all.
163
00:10:38,679 --> 00:10:40,239
Hmm.
164
00:10:42,479 --> 00:10:44,519
She was a very virtuous woman.
165
00:10:45,759 --> 00:10:48,439
Do you mean to say that
you never went to bed with her?
166
00:10:48,559 --> 00:10:49,999
Never.
167
00:10:50,119 --> 00:10:52,879
Never would have crossed
my mind in a thousand years.
168
00:10:52,999 --> 00:10:54,199
Goodness!
169
00:10:54,319 --> 00:10:56,439
- In England, we always do.
- Ah!
170
00:10:56,559 --> 00:10:59,479
My dear, the animal side
of the English is well known.
171
00:10:59,599 --> 00:11:01,959
They are a drunken and incontinent race.
172
00:11:02,079 --> 00:11:03,199
Well, they say it's foreigners
173
00:11:03,319 --> 00:11:05,679
- who are all those things.
- Are they?
174
00:11:05,799 --> 00:11:07,799
French women are the
most virtuous in the world.
175
00:11:07,919 --> 00:11:09,679
- I don't know.
- Aussi.
176
00:11:09,799 --> 00:11:13,079
I must tell you that my mother
and one of my aunts
177
00:11:13,199 --> 00:11:15,079
and one of my sisters
178
00:11:15,199 --> 00:11:17,199
and my cousin are virtuous women,
179
00:11:17,319 --> 00:11:18,959
so virtue is not unknown in my family.
180
00:11:19,079 --> 00:11:20,959
And anyway, Fabrice,
181
00:11:21,079 --> 00:11:24,919
what about your grandmother
and all those lovers?
182
00:11:25,039 --> 00:11:27,399
Oh, yes, I admit she was a great sinner!
183
00:11:33,359 --> 00:11:35,759
But she was also a very great lady.
184
00:11:44,119 --> 00:11:45,959
You can't be virtuous
185
00:11:46,079 --> 00:11:47,719
and a sinner, I'm afraid.
186
00:11:47,839 --> 00:11:49,679
Alfred, everything's always one
thing or the other with you!
187
00:11:52,999 --> 00:11:54,199
You do?
Where?
188
00:11:54,319 --> 00:11:56,079
When?
What time?
189
00:11:56,199 --> 00:11:58,039
No, no, no, no,
Alfred can stay with the baby.
190
00:11:58,159 --> 00:11:59,759
No, he won't mind in the least.
191
00:11:59,879 --> 00:12:02,079
Oh, dear God, David!
Do you think she's all right?
192
00:12:07,599 --> 00:12:09,639
Tres chic.
193
00:12:24,599 --> 00:12:26,239
Merveilleuse!
194
00:12:27,479 --> 00:12:30,159
We take it all. Allez!
195
00:12:30,279 --> 00:12:32,159
You can't do that!
196
00:12:32,279 --> 00:12:34,839
- Oui.
- What would my mother say?
197
00:12:34,959 --> 00:12:36,839
Oh, no, wait, it's perfect.
Even the swimming suit,
198
00:12:36,959 --> 00:12:38,719
which you won't be able to wear, of course,
199
00:12:38,839 --> 00:12:41,559
because the beaches will be
battlegrounds, but we take it.
200
00:12:41,679 --> 00:12:43,959
I prefer to sunbathe naked anyway.
201
00:12:46,119 --> 00:12:48,679
Linda wondered if she was
teetering on the edge
202
00:12:48,799 --> 00:12:50,679
of being a kept woman...
203
00:12:52,119 --> 00:12:53,239
...and decided she may as well
204
00:12:53,359 --> 00:12:55,279
be hanged for a sheep as a lamb!
205
00:12:56,799 --> 00:13:01,119
She was possessed by
a calm and happy fatalism.
206
00:13:04,599 --> 00:13:07,639
The whole world was waiting
for the war to begin,
207
00:13:07,759 --> 00:13:10,239
but this curious feeling did
not disturb her in the least.
208
00:13:13,119 --> 00:13:15,959
She moved into an apartment
provided for her by Fabrice,
209
00:13:16,079 --> 00:13:18,319
and occupied the weeks
since she met him shopping,
210
00:13:18,439 --> 00:13:19,639
lying in the sun
211
00:13:19,759 --> 00:13:21,399
and waiting for him
to come and visit her.
212
00:13:21,519 --> 00:13:23,359
- Madame, un masque?
- Bonjour. Ca va!
213
00:13:23,479 --> 00:13:24,639
We'll soon be at war, madame.
214
00:13:25,839 --> 00:13:27,159
Bonjour.
215
00:13:27,279 --> 00:13:30,999
...Which he did,
every evening at seven.
216
00:13:40,199 --> 00:13:42,599
- Well, you do look pretty!
- Ohh!
217
00:13:43,959 --> 00:13:45,799
Goodness!
218
00:13:45,919 --> 00:13:47,119
Merlin...
Davey...
219
00:13:48,919 --> 00:13:50,239
Fanny!
220
00:13:50,359 --> 00:13:52,439
God, Linda, darling,
thank God you're still alive!
221
00:13:52,559 --> 00:13:55,199
Well, of course I'm still alive!
222
00:13:55,319 --> 00:13:58,079
I've never seen anyone
more alive in my life.
223
00:13:58,199 --> 00:13:59,359
Oh!
224
00:13:59,479 --> 00:14:00,959
- Hello, darling.
- Hello.
225
00:14:03,479 --> 00:14:05,079
Are you in disguise?
226
00:14:05,199 --> 00:14:06,439
Oh, the spectacles?
227
00:14:06,559 --> 00:14:08,119
I've got to wear them when I go abroad.
228
00:14:08,239 --> 00:14:09,799
I've got such kind eyes, you see,
229
00:14:09,919 --> 00:14:14,119
beggars and things cluster round,
annoy me.
230
00:14:14,239 --> 00:14:15,919
Ohh...
231
00:14:22,519 --> 00:14:24,839
You don't seem very pleased to see us.
232
00:14:24,959 --> 00:14:26,439
How did you find out?
233
00:14:26,559 --> 00:14:28,039
Do Ma and Fa know?
234
00:14:28,159 --> 00:14:30,199
No, no. They still think
you're with Christian.
235
00:14:30,319 --> 00:14:31,559
Oh, good.
236
00:14:31,679 --> 00:14:33,919
You gave us a fright.
237
00:14:34,039 --> 00:14:36,079
Another time,
you might send a postcard.
238
00:14:36,199 --> 00:14:39,359
So wonderfully old-fashioned -
239
00:14:39,479 --> 00:14:41,759
the parcels, the shopping,
the flowers.
240
00:14:41,879 --> 00:14:43,879
What an interest you are in one's life!
241
00:14:43,999 --> 00:14:47,319
- Davey, don't tease!
- The flat is a terrible joke.
242
00:14:47,439 --> 00:14:49,439
I bet she's got a glass bath.
243
00:14:49,559 --> 00:14:51,399
Yes.
244
00:14:52,479 --> 00:14:53,479
I wouldn't be surprised
245
00:14:53,599 --> 00:14:55,839
if she's got little goldfish
swimming along the sides of it.
246
00:14:55,959 --> 00:14:57,039
You've looked!
247
00:14:59,559 --> 00:15:01,839
The way Frenchmen
keep their mistresses
248
00:15:01,959 --> 00:15:04,039
always follows such a
stereotypical plan.
249
00:15:04,159 --> 00:15:07,159
There are a couple of things
that raise the level, though.
250
00:15:07,279 --> 00:15:09,599
That Gauguin,
a couple of Cézannes.
251
00:15:09,719 --> 00:15:11,079
Bit chintzy but,
you know...
252
00:15:11,199 --> 00:15:14,079
I suppose your protector
is very rich, is he?
253
00:15:14,199 --> 00:15:15,239
Yes, he is.
254
00:15:15,359 --> 00:15:18,279
Then might one ask for a tiny cup of tea?
255
00:15:24,199 --> 00:15:26,639
Well, come on, then,
enlighten us.
256
00:15:26,759 --> 00:15:28,239
Who is this unimaginative Frenchman?
257
00:15:28,359 --> 00:15:31,519
His name is the Due de Sauveterre.
258
00:15:35,679 --> 00:15:38,479
Fabrice de Sauveterre?
259
00:15:38,599 --> 00:15:40,079
Yes.
260
00:15:40,199 --> 00:15:41,639
You know him?
261
00:15:41,759 --> 00:15:44,799
One forgets, under that look
of great sophistication,
262
00:15:44,919 --> 00:15:47,279
what a little provincial you really are.
263
00:15:47,399 --> 00:15:50,319
Of course we know him
and all about him.
264
00:15:50,439 --> 00:15:53,479
And what's more, so does
everyone else, except you.
265
00:15:53,599 --> 00:15:55,719
Fabrice de Sauveterre is undoubtedly
266
00:15:55,839 --> 00:15:59,879
one of the most wicked men in Europe!
267
00:15:59,999 --> 00:16:02,039
Do you remember in Venice
268
00:16:02,159 --> 00:16:04,519
one used to see him out at work
on that gondola,
269
00:16:04,639 --> 00:16:07,999
one after another, bowling
the ladies over like rabbits?!
270
00:16:09,999 --> 00:16:12,479
Fabrice de Sauveterre!
271
00:16:14,279 --> 00:16:15,399
Wow!
272
00:16:15,519 --> 00:16:18,079
Please remember that you are
drinking his tea at the moment.
273
00:16:18,199 --> 00:16:19,999
I know my pancreas will pay for this,
274
00:16:20,119 --> 00:16:21,359
but one's not in Paris every day.
275
00:16:21,479 --> 00:16:23,639
I think Fabrice has been shot at
276
00:16:23,759 --> 00:16:25,519
more than any bachelor alive!
277
00:16:25,639 --> 00:16:27,119
Oh, do shut up!
278
00:16:27,239 --> 00:16:28,639
Come on, Mer.
279
00:16:28,759 --> 00:16:32,839
It's time the little lady got
into her negligee.
280
00:16:32,959 --> 00:16:34,479
Goodbye, Linda.
281
00:16:34,599 --> 00:16:36,759
We're off to meet our...
intellectual friends.
282
00:16:36,879 --> 00:16:38,919
Do give our love to Fabrice.
283
00:16:40,359 --> 00:16:42,159
I'll see you later,
Fanny, dear.
284
00:16:43,519 --> 00:16:44,679
Fabrice!
285
00:16:48,439 --> 00:16:49,919
Oh, darling!
286
00:16:50,999 --> 00:16:51,959
Oh.
287
00:16:52,079 --> 00:16:53,359
Oh...
288
00:16:53,479 --> 00:16:54,719
Oh, no, gosh!
289
00:16:55,799 --> 00:16:57,279
Oh, no, I forgot to call
and tell you I was all right!
290
00:16:57,399 --> 00:16:59,039
I'm so sorry.
291
00:16:59,159 --> 00:17:01,679
Darling, I haven't slept for...
like days.
292
00:17:01,799 --> 00:17:03,479
That's not important now.
293
00:17:03,599 --> 00:17:05,479
Let's just get you safe
294
00:17:05,599 --> 00:17:07,159
and home,
and please do not be scared.
295
00:17:07,279 --> 00:17:10,439
Fanny, no, come and sit down.
Let me explain.
296
00:17:10,559 --> 00:17:11,679
Um...
297
00:17:12,759 --> 00:17:15,399
I... I don't want to be rescued.
298
00:17:16,559 --> 00:17:18,039
I...
299
00:17:18,159 --> 00:17:19,119
Oh...
300
00:17:19,239 --> 00:17:22,279
Oh, Fanny, I have been forced
to the conclusion
301
00:17:22,399 --> 00:17:24,559
that all Englishmen...
302
00:17:26,479 --> 00:17:28,399
...are hopeless lovers.
303
00:17:28,519 --> 00:17:31,359
Not at all.
Alfred is wonderful.
304
00:17:31,479 --> 00:17:32,759
Yes, of course.
305
00:17:32,879 --> 00:17:34,439
Twice in my life
306
00:17:34,559 --> 00:17:36,679
I have mistaken something else for love.
307
00:17:36,799 --> 00:17:38,559
It's like seeing somebody in the street
308
00:17:38,679 --> 00:17:40,039
you think is a friend,
309
00:17:40,159 --> 00:17:42,879
and you smile and wave
and run after them,
310
00:17:42,999 --> 00:17:44,599
but it's not the friend.
311
00:17:44,719 --> 00:17:46,479
It's not even very like them.
312
00:17:46,599 --> 00:17:48,639
And then, a few minutes later,
313
00:17:48,759 --> 00:17:51,399
the real friend appears and...
314
00:17:53,199 --> 00:17:54,999
What happened to
saving the world, Linda?
315
00:17:55,119 --> 00:17:57,079
Because I must say, you got
very easily distracted.
316
00:17:58,319 --> 00:18:01,199
I thought that you were
renouncing men for ever.
317
00:18:01,319 --> 00:18:04,359
I know, but I've never felt
anything like this before.
318
00:18:04,479 --> 00:18:06,959
Yes, you have.
319
00:18:10,839 --> 00:18:12,679
Linda, you might have called.
320
00:18:18,839 --> 00:18:21,319
It's been heaven to see you,
darling, but...
321
00:18:21,439 --> 00:18:24,039
...Fabrice is going to be here any minute.
322
00:18:25,199 --> 00:18:28,079
Could we chat all about it
at lunch tomorrow?
323
00:18:28,199 --> 00:18:29,439
Oh...
324
00:18:33,199 --> 00:18:35,599
Yes, of course.
325
00:18:35,719 --> 00:18:37,719
Darling, I'm sorry.
326
00:18:38,719 --> 00:18:40,079
No, no.
327
00:18:42,719 --> 00:18:44,959
I love you, Fanny.
328
00:18:51,079 --> 00:18:54,119
Merlin...
He was just here with Fanny
329
00:18:54,239 --> 00:18:56,839
and Uncle Davey.
They say they know you.
330
00:18:56,959 --> 00:18:58,159
Merlin? Bien sur.
331
00:18:58,279 --> 00:18:59,519
Oh!
332
00:18:59,639 --> 00:19:01,559
Never let me go back to them!
333
00:19:01,679 --> 00:19:04,799
But, my darling,
you love them.
334
00:19:06,359 --> 00:19:09,999
Fan. .. Fanny, Jassy, Matt.
335
00:19:10,119 --> 00:19:12,359
You're Fa's little favourite.
336
00:19:12,479 --> 00:19:15,079
Fa is exactly the reason
why we all ran away.
337
00:19:15,199 --> 00:19:18,439
He is so loathed abroad.
338
00:19:18,559 --> 00:19:21,119
Matt and Jassy and I were
all hellbent on going there,
339
00:19:21,239 --> 00:19:23,839
and then, of course,
it was enchanting
340
00:19:23,959 --> 00:19:26,719
and full of people who don't
look and think like us.
341
00:19:26,839 --> 00:19:28,319
Full of you.
342
00:19:28,439 --> 00:19:30,119
Ohh...
343
00:19:30,239 --> 00:19:33,599
Please never let me leave you
or Paris as long as I live.
344
00:19:33,719 --> 00:19:36,039
The war is coming.
You will have to soon.
345
00:19:39,439 --> 00:19:41,239
Couldn't I stay?
346
00:19:41,359 --> 00:19:42,519
You may stay here for a time,
347
00:19:42,639 --> 00:19:44,639
but when I ask you to leave,
you must.
348
00:19:44,759 --> 00:19:47,399
Even if you see no reason for doing so.
349
00:19:47,519 --> 00:19:49,679
- All right.
- Bien.
350
00:19:49,799 --> 00:19:50,839
Bien.
351
00:19:50,959 --> 00:19:52,839
Bon.
Where will you go?
352
00:19:52,959 --> 00:19:57,959
Home to the English lord
who loathes abroad?
353
00:19:58,079 --> 00:19:59,999
No. No.
354
00:20:00,119 --> 00:20:02,639
No, I shall go to
my little house in Chelsea...
355
00:20:04,159 --> 00:20:05,359
...and wait for you.
356
00:20:05,479 --> 00:20:06,999
Ah, oui?
357
00:20:07,119 --> 00:20:09,079
It might be months or years.
358
00:20:12,359 --> 00:20:13,919
I shall wait.
359
00:20:15,319 --> 00:20:16,879
I Shall wait.
360
00:20:26,439 --> 00:20:27,559
Sorry.
361
00:20:27,679 --> 00:20:30,119
Davey and Merlin stayed up too late.
362
00:20:30,239 --> 00:20:32,839
I'm beginning to become aware of
363
00:20:32,959 --> 00:20:35,519
the cruel pangs of dyspepsia.
364
00:20:35,639 --> 00:20:39,719
I'm suffering from an ordinary,
straightforward hangover,
365
00:20:39,839 --> 00:20:42,079
and so is Davey.
366
00:20:42,199 --> 00:20:44,479
His eyes are not at all kind today.
367
00:20:44,599 --> 00:20:47,719
Not for a few days.
I returned from Biarritz.
368
00:20:47,839 --> 00:20:50,359
You have seen Fabrice at all?
369
00:20:53,599 --> 00:20:55,199
Well, I see him quite often
370
00:20:55,319 --> 00:20:58,319
- at Madame de Sauveterre's.
- And when does the beautiful
371
00:20:58,439 --> 00:21:01,079
- Jacqueline return?
- Oh, she's still in England.
372
00:21:01,199 --> 00:21:03,639
She misses him dearly,
but they talk every day
373
00:21:03,759 --> 00:21:05,519
- on the phone.
- Who would have thought
374
00:21:05,639 --> 00:21:06,999
Fabrice of all people
375
00:21:07,119 --> 00:21:10,719
- would be so faithful?
- I know!
376
00:21:10,839 --> 00:21:13,239
My darling,
thank goodness I came.
377
00:21:13,359 --> 00:21:14,639
Now, tell me,
where does he live?
378
00:21:14,759 --> 00:21:18,399
Erm, with...with his mother somewhere.
I don't know.
379
00:21:21,919 --> 00:21:23,159
- Excuse me, sir.
- Madame?
380
00:21:23,279 --> 00:21:24,199
I'm looking for
381
00:21:24,319 --> 00:21:25,439
the Due de Sauveterre's
mother's apartment.
382
00:21:25,559 --> 00:21:26,479
Can you help?
383
00:21:26,599 --> 00:21:28,519
- It is most urgent.
- Absolument.
384
00:21:31,879 --> 00:21:34,439
We'd better go in and find
Davey and Merlin. Let's go.
385
00:21:34,559 --> 00:21:35,799
- What? No!
- Can't we just forget
386
00:21:35,919 --> 00:21:36,959
that we ever heard this?
387
00:21:37,079 --> 00:21:39,079
Don't be absurd.
You have to break it off with this man.
388
00:21:39,199 --> 00:21:41,279
But I've never been happier in my life.
389
00:21:41,399 --> 00:21:43,679
We're all going to die soon anyway.
390
00:21:48,279 --> 00:21:50,879
Poor Merlin has the wrong kind.
391
00:21:50,999 --> 00:21:52,399
Wrong kind of what?
392
00:21:53,679 --> 00:21:55,799
Pill to take when the Germans come.
393
00:21:55,919 --> 00:21:57,559
He's got the sort you give to dogs.
394
00:21:59,879 --> 00:22:02,319
You really should go to my doctor.
395
00:22:02,439 --> 00:22:05,359
You take the white one first,
then you take the black one.
396
00:22:06,919 --> 00:22:08,599
I must say,
Linda's finally fulfilled
397
00:22:08,719 --> 00:22:10,119
the promise of her youth.
398
00:22:10,239 --> 00:22:13,439
Her reward for getting older
is a magical, haunting sadness
399
00:22:13,559 --> 00:22:15,999
of which she is unaware,
400
00:22:16,119 --> 00:22:17,759
but which speaks straight to the heart
401
00:22:17,879 --> 00:22:20,639
and is the completion of her beauty.
402
00:22:20,759 --> 00:22:23,959
She's living as a high-class prostitute,
403
00:22:24,079 --> 00:22:25,479
and damn the consequences.
404
00:22:25,599 --> 00:22:28,839
Well, she's just his bit on the side.
She's sunk so low.
405
00:22:28,959 --> 00:22:30,479
She thinks she's happy now,
406
00:22:30,599 --> 00:22:31,999
but she's going to end up miserable.
407
00:22:32,119 --> 00:22:33,559
One has to live in the world as it is,
408
00:22:33,679 --> 00:22:35,159
because society really
makes things beastly
409
00:22:35,279 --> 00:22:36,679
for those who disobey the rules.
410
00:22:36,799 --> 00:22:39,879
Fanny, you really are most
dreadfully conventional.
411
00:22:39,999 --> 00:22:41,359
We can't all experience
412
00:22:41,479 --> 00:22:43,359
the same sort of domestic bliss
that you and...
413
00:22:45,359 --> 00:22:46,839
You and...?
414
00:22:46,959 --> 00:22:48,399
- Alfred.
- Alfred.
415
00:22:48,519 --> 00:22:50,439
...Alfred have achieved.
416
00:22:50,559 --> 00:22:56,239
Some of us must protect Bohemia,
irreverence.
417
00:22:56,359 --> 00:22:57,599
Good on her.
418
00:23:06,199 --> 00:23:07,879
The baby missed you terribly.
419
00:23:13,119 --> 00:23:15,799
- What about you?
- What do you mean?
420
00:23:15,919 --> 00:23:17,199
You go to work.
421
00:23:17,319 --> 00:23:19,439
Sometimes he doesn't see you
for days at a time.
422
00:23:19,559 --> 00:23:21,999
Don't you worry he misses you
when you go to work?
423
00:23:22,119 --> 00:23:24,319
I work, yes,
to provide for my family.
424
00:23:24,439 --> 00:23:26,199
Oh, to provide for people.
425
00:23:26,319 --> 00:23:28,079
To go off every day,
read books, write about them,
426
00:23:28,199 --> 00:23:30,639
and then talk to other
clever people about them.
427
00:23:30,759 --> 00:23:32,519
- You're not making any sense.
- I have to endure
428
00:23:32,639 --> 00:23:33,839
this endless drudgery
of housekeeping
429
00:23:33,959 --> 00:23:35,959
and getting overlooked at your
intellectual dinner parties.
430
00:23:36,079 --> 00:23:38,839
The boring and repetitive
conversation of small children,
431
00:23:38,959 --> 00:23:41,039
their absolute incapacity
to amuse themselves,
432
00:23:41,159 --> 00:23:43,119
the sudden terrifying illnesses.
433
00:23:43,239 --> 00:23:44,919
Your not infrequent bouts of moodiness,
434
00:23:45,039 --> 00:23:47,879
your invariable complaints
at meals about the pudding...
435
00:23:47,999 --> 00:23:50,479
- Where has all this come from?
- Are you happy?!
436
00:23:50,599 --> 00:23:51,839
- What do you mean?
- Well, isn't that the point?
437
00:23:51,959 --> 00:23:53,039
To be happy?
438
00:23:53,159 --> 00:23:55,359
To be in love and to be one's best self,
439
00:23:55,479 --> 00:23:58,239
and then to be really marvellously happy?
440
00:23:58,359 --> 00:23:59,959
When I married you,
this seemed to be the life you wanted.
441
00:24:00,079 --> 00:24:01,719
Well, this life was the only option.
442
00:24:01,839 --> 00:24:03,599
- What?
- Happily married
443
00:24:03,719 --> 00:24:05,239
or unhappily married.
444
00:24:05,359 --> 00:24:06,999
That's it, that's the choice
if you're a woman.
445
00:24:07,119 --> 00:24:08,199
I suppose you could be a bolter.
446
00:24:08,319 --> 00:24:09,679
At least bolters get to see the world.
447
00:24:09,799 --> 00:24:11,239
- Are you losing your mind?
- Yes!
448
00:24:11,359 --> 00:24:12,919
Yes, Alfred! Yes!
449
00:24:13,959 --> 00:24:14,959
Yes.
450
00:24:16,959 --> 00:24:19,279
Joyeux anniversaire, madame.
451
00:24:19,399 --> 00:24:20,479
Ohh!
452
00:24:20,599 --> 00:24:22,559
- No!
453
00:24:22,679 --> 00:24:26,519
Not a French bulldog!
454
00:24:26,639 --> 00:24:29,079
Hello.
455
00:24:30,319 --> 00:24:31,999
Plon-Plon.
456
00:24:32,119 --> 00:24:33,399
Plon-Plon?
457
00:24:33,519 --> 00:24:35,639
Oui, Plon-Pl...
458
00:24:40,439 --> 00:24:41,479
Non, pour moi.
459
00:24:41,599 --> 00:24:42,599
Pour moi.
460
00:24:42,719 --> 00:24:43,719
My hat.
461
00:24:43,839 --> 00:24:45,519
And my French bulldog.
462
00:24:47,799 --> 00:24:50,879
Bien. The thing I feared
would happen has happened.
463
00:24:50,999 --> 00:24:53,039
We must move very quickly.
464
00:25:00,879 --> 00:25:03,159
Linda did not fully understand
465
00:25:03,279 --> 00:25:06,239
that she was leaving her happy
life behind her for ever.
466
00:25:09,439 --> 00:25:12,239
None of us fully understood.
467
00:25:19,319 --> 00:25:20,439
At least you won't have to suffer
468
00:25:20,559 --> 00:25:22,039
my complaints about the pudding.
469
00:25:23,439 --> 00:25:25,679
Maybe the puddings
will be better in France.
470
00:25:36,319 --> 00:25:37,919
Linda had gone back
to Cheyne Walk
471
00:25:38,039 --> 00:25:39,919
to wait,
as she promised she would,
472
00:25:40,039 --> 00:25:42,039
for a sign of Fabrice.
473
00:25:48,279 --> 00:25:50,359
Month after endless month
she waited.
474
00:25:53,559 --> 00:25:55,599
But no sign came.
475
00:26:00,279 --> 00:26:02,679
I was very little in touch
with Linda during that time.
476
00:26:02,799 --> 00:26:04,639
I had wanted to call her often,
477
00:26:04,759 --> 00:26:06,639
but I hadn't quite known what to say.
478
00:26:27,479 --> 00:26:31,199
Oh, darling, I'm in agony
waiting for a sign of him.
479
00:26:31,319 --> 00:26:33,359
She finally asked me
to come and see her.
480
00:26:33,479 --> 00:26:34,919
She was desperate about Fabrice,
481
00:26:35,039 --> 00:26:37,839
who hadn't called
or written to her since Paris.
482
00:26:50,559 --> 00:26:51,719
Fanny, darling.
483
00:26:51,839 --> 00:26:53,439
Allo, allo.
484
00:26:53,559 --> 00:26:54,559
Oh!
485
00:26:56,199 --> 00:26:58,799
I have been waiting for you so long.
486
00:26:58,919 --> 00:27:01,479
How nice, then.
Can I come and see you now?
487
00:27:01,599 --> 00:27:04,879
I have a taxi outside.
I shall be with you in two minutes.
488
00:27:06,359 --> 00:27:09,039
Oui.
489
00:27:19,519 --> 00:27:22,559
Did you come to join General de Gaulle?
490
00:27:25,399 --> 00:27:26,559
Oui.
491
00:27:27,839 --> 00:27:30,079
I shall see him, of course.
492
00:27:31,399 --> 00:27:33,199
But I came on a private mission.
493
00:27:36,679 --> 00:27:39,119
I came to tell you I love you.
494
00:27:45,999 --> 00:27:46,999
You...
495
00:27:48,279 --> 00:27:50,679
You never said that to me in Paris.
496
00:27:52,319 --> 00:27:54,959
I had said it so often in my life,
the same...
497
00:27:57,359 --> 00:27:59,719
I never said it to you because...
498
00:28:00,959 --> 00:28:03,599
...from the first moment,
499
00:28:03,719 --> 00:28:07,199
I knew this was as real
as the others were false.
500
00:28:10,119 --> 00:28:12,639
It was like recognising somebody.
501
00:28:16,599 --> 00:28:17,679
Just...
502
00:28:18,999 --> 00:28:21,039
I can't explain it, I'm sorry.
503
00:28:28,919 --> 00:28:32,399
I suppose religious people
sometimes feel like this.
504
00:28:38,839 --> 00:28:40,279
Darling Linda,
505
00:28:40,399 --> 00:28:42,559
everything's going to be all right.
506
00:28:42,679 --> 00:28:44,279
- I promise.
- Ooh!
507
00:28:44,399 --> 00:28:46,439
I figured it all out on the train.
508
00:28:46,559 --> 00:28:48,159
Obviously, men are a bit useless.
509
00:28:48,279 --> 00:28:49,839
They'll never understand us,
510
00:28:49,959 --> 00:28:51,319
and they'll never think
that they have to.
511
00:28:51,439 --> 00:28:52,639
Luckily, they're probably
about to get shot
512
00:28:52,759 --> 00:28:53,759
or bombed or something.
513
00:28:53,879 --> 00:28:55,719
And then you can come
and live with me,
514
00:28:55,839 --> 00:28:58,399
and we'll chat
and we'll have some baths,
515
00:28:58,519 --> 00:29:00,279
and we'll be our best selves,
like we used to.
516
00:29:00,399 --> 00:29:02,239
I am beginning to think
this war's such a wonderful
517
00:29:02,359 --> 00:29:04,079
opportunity for women like us.
518
00:29:04,199 --> 00:29:05,159
- Bonjour, madame.
- Ooh.
519
00:29:07,919 --> 00:29:10,999
Finally, the brilliant Fanny
I've heard so much about.
520
00:29:11,119 --> 00:29:12,279
It's Fabrice.
521
00:29:14,759 --> 00:29:16,159
- Hello.
- My dear,
522
00:29:16,279 --> 00:29:18,119
tell me everything about your life.
523
00:29:18,239 --> 00:29:19,319
Will you please be so good
524
00:29:19,439 --> 00:29:20,719
as to start with the Hans cupboard...
525
00:29:20,839 --> 00:29:21,879
Hons cupboard.
526
00:29:21,999 --> 00:29:23,399
Hons cupboard.
527
00:29:24,879 --> 00:29:26,199
...s'il vous plait?
528
00:29:27,919 --> 00:29:29,839
He's wonderful!
529
00:29:29,959 --> 00:29:32,119
- Isn't he?
- Wonderful.
530
00:29:32,239 --> 00:29:35,039
And he loves to chat!
531
00:29:35,159 --> 00:29:36,719
And he actually listens.
532
00:29:36,839 --> 00:29:40,999
And he doesn't bore on about
making money or politics.
533
00:29:41,119 --> 00:29:44,879
In books, girls like you
always end up dead, Linda.
534
00:29:44,999 --> 00:29:46,919
I was so worried.
535
00:29:49,079 --> 00:29:50,159
Hello.
536
00:29:50,279 --> 00:29:53,479
But you're not Madame Bovary
or Anna Karenina.
537
00:29:53,599 --> 00:29:54,519
No.
538
00:29:54,639 --> 00:29:55,839
Life isn't books.
539
00:29:57,079 --> 00:30:01,719
In fact, you are the most
incredibly alive person
540
00:30:01,839 --> 00:30:03,559
I've ever met.
541
00:30:03,679 --> 00:30:07,039
Oh, well, you know, Fanny,
I mean...
542
00:30:08,199 --> 00:30:10,719
...someone should write a book about me,
543
00:30:10,839 --> 00:30:15,639
and give it the most
tremendously happy ending.
544
00:30:18,319 --> 00:30:19,519
That's a good idea.
545
00:30:32,119 --> 00:30:33,719
You shouldn't have.
546
00:30:37,839 --> 00:30:40,319
I love Paris.
547
00:30:46,279 --> 00:30:47,959
- Are you all right?
- Should we get out?
548
00:30:48,079 --> 00:30:49,679
I think it's a siren.
549
00:30:49,799 --> 00:30:51,119
- Oh, no. No!
550
00:30:51,239 --> 00:30:52,519
Bloody Germans.
551
00:30:52,639 --> 00:30:55,639
The cloud of war that
seemed so little at first
552
00:30:55,759 --> 00:30:58,599
grew and grew until it became
a thick gray blanket
553
00:30:58,719 --> 00:31:00,159
smothering the horizon.
554
00:31:05,679 --> 00:31:08,999
That funny face you make
when you tie your tie.
555
00:31:13,879 --> 00:31:16,679
Do you think we shall ever
live together again?
556
00:31:16,799 --> 00:31:18,359
Of course we shall.
557
00:31:18,479 --> 00:31:21,239
For years and years,
until I'm 90.
558
00:31:22,679 --> 00:31:24,839
I have a very faithful nature.
559
00:31:30,079 --> 00:31:33,199
But you weren't very faithful
to Jacqueline.
560
00:31:35,559 --> 00:31:37,679
Ah, you know about her?
561
00:31:37,799 --> 00:31:39,239
Mm-hm.
562
00:31:42,039 --> 00:31:43,959
She was lovely.
563
00:31:44,079 --> 00:31:47,359
I was immensely faithful to
her, and it lasted five years.
564
00:31:48,799 --> 00:31:50,639
It always does with me, but...
565
00:31:51,879 --> 00:31:54,039
...as I love you ten times more
than the others,
566
00:31:54,159 --> 00:31:56,279
that will bring me to 90,
567
00:31:56,399 --> 00:32:00,959
and by then, mon Dieu, it will
have become such a habit.
568
00:32:02,319 --> 00:32:05,359
And when shall I see you again?
569
00:32:05,479 --> 00:32:06,679
I'll be back and forth.
570
00:32:09,159 --> 00:32:10,839
I thought I heard a car.
571
00:32:14,319 --> 00:32:15,799
Oui.
572
00:32:15,919 --> 00:32:17,239
I must go.
573
00:32:19,719 --> 00:32:21,839
Madame...
574
00:32:25,279 --> 00:32:27,399
Au revoir.
575
00:32:53,039 --> 00:32:54,919
The bad news got worse.
576
00:32:55,039 --> 00:32:57,319
The cloud was now
a great horror of steel
577
00:32:57,439 --> 00:33:00,399
rolling over France
towards England.
578
00:33:01,719 --> 00:33:04,719
We all took refuge at
Alconleigh without Linda,
579
00:33:04,839 --> 00:33:07,399
who hadn't been back there
for two years now,
580
00:33:07,519 --> 00:33:08,559
and Whose return
was much longed for.
581
00:33:08,679 --> 00:33:10,319
The more, the merrier.
582
00:33:10,439 --> 00:33:11,999
It is so lovely...
583
00:33:13,119 --> 00:33:15,559
Prepared for the invasion?
Ready to slay some Huns?
584
00:33:15,679 --> 00:33:18,399
...Louisa's children.
It's like the old days.
585
00:33:25,159 --> 00:33:28,519
The bombs were dropping
thick and fast on London now,
586
00:33:28,639 --> 00:33:30,759
and Sadie begged me
to try to fetch Linda,
587
00:33:30,879 --> 00:33:34,359
who was worrying us all by
refusing to leave Cheyne Walk,
588
00:33:34,479 --> 00:33:37,759
even for a breath of air,
in case Fabrice called again.
589
00:33:37,879 --> 00:33:39,799
FANNY: Gosh. Hello, Moira.
590
00:33:39,919 --> 00:33:41,439
Goodness, you've grown up.
591
00:33:41,559 --> 00:33:43,519
She's in the bathroom being sick.
592
00:33:43,639 --> 00:33:44,919
Oh, dear.
593
00:33:51,079 --> 00:33:54,159
- What's the puppy's name?
- Plon-Plon, I think.
594
00:33:54,279 --> 00:33:57,959
Is that French?
Daddy says the French are terrible.
595
00:33:58,079 --> 00:34:00,039
I expect he does.
596
00:34:01,999 --> 00:34:04,759
Moira's going to America this afternoon.
597
00:34:06,239 --> 00:34:08,039
She's come to say goodbye.
598
00:34:09,319 --> 00:34:10,919
- I am her mother after all.
- Daddy says
599
00:34:11,039 --> 00:34:13,039
we ought to fight with the Germans,
not against them.
600
00:34:13,159 --> 00:34:16,399
Hmm. But Daddy doesn't seem
to be fighting very much
601
00:34:16,519 --> 00:34:19,279
with anybody or against anybody,
or at all,
602
00:34:19,399 --> 00:34:21,119
as far as I can see.
603
00:34:21,239 --> 00:34:23,799
Can you just stop playing
with the puppy for a minute
604
00:34:23,919 --> 00:34:26,199
and just listen carefully
to what I'm saying?
605
00:34:30,399 --> 00:34:32,439
I want you to know
606
00:34:32,559 --> 00:34:34,159
that I don't approve of you
running away
607
00:34:34,279 --> 00:34:35,519
like this from England,
608
00:34:35,639 --> 00:34:37,799
just as soon as it's in trouble.
609
00:34:37,919 --> 00:34:40,439
I think it most dreadfully wrong.
610
00:34:40,559 --> 00:34:42,999
I have to do as I'm told, don't I?
611
00:34:43,119 --> 00:34:46,479
But you'd much rather stay,
wouldn't you?
612
00:34:47,959 --> 00:34:49,439
Oh, I don't think so.
613
00:34:49,559 --> 00:34:50,999
There are air raids.
614
00:35:12,399 --> 00:35:14,959
I'm in such a temper.
615
00:35:15,079 --> 00:35:17,279
What do your children think
of air raids, Fanny?
616
00:35:17,399 --> 00:35:20,239
I have to say,
they simply long for them.
617
00:35:20,359 --> 00:35:21,519
Oh, that's a relief.
618
00:35:21,639 --> 00:35:24,039
I thought perhaps it was
the whole generation.
619
00:35:24,159 --> 00:35:26,159
Of course, it's not
Moira's fault entirely.
620
00:35:26,279 --> 00:35:28,479
Pixie and Tony are frightened to death.
621
00:35:28,599 --> 00:35:29,799
They're using her to escape.
622
00:35:29,919 --> 00:35:31,439
- You're only allowed
623
00:35:31,559 --> 00:35:32,679
on those boats to America
624
00:35:32,799 --> 00:35:34,359
if you've got a child in tow,
you know?
625
00:35:36,199 --> 00:35:37,599
Fabrice bought this for me.
626
00:35:37,719 --> 00:35:40,159
I was going to give it to Moira.
627
00:35:40,279 --> 00:35:42,239
Oh, but I can't bear to waste
anything so pretty
628
00:35:42,359 --> 00:35:43,639
on the little coward.
629
00:35:43,759 --> 00:35:45,279
I think I'll give her
630
00:35:45,399 --> 00:35:47,959
that dreadful sports wristwatch I got
631
00:35:48,079 --> 00:35:49,479
when I married Tony instead.
632
00:35:49,599 --> 00:35:52,279
Why are you always so beastly to Moira?
633
00:35:59,319 --> 00:36:01,279
Ohh...
634
00:36:04,399 --> 00:36:07,119
This baby won't be in the least like Moira.
635
00:36:07,239 --> 00:36:08,879
You'll see.
636
00:36:12,159 --> 00:36:14,959
I thought you weren't supposed
to have another one.
637
00:36:15,079 --> 00:36:17,879
Doctors - what do they know?
Of course I can.
638
00:36:17,999 --> 00:36:20,839
I'm simply longing for it.
639
00:36:21,879 --> 00:36:22,919
Oh, God!
640
00:36:25,159 --> 00:36:28,599
This is ridiculous. Sadie and
Matthew want you home, Linda.
641
00:36:28,719 --> 00:36:31,079
Come back to Alconleigh.
You're ill.
642
00:36:31,199 --> 00:36:32,559
No.
643
00:36:32,679 --> 00:36:35,919
I'm having another one too,
and so is Louisa.
644
00:36:36,039 --> 00:36:37,519
Oh, I do call that nice.
645
00:36:38,999 --> 00:36:40,559
They can be Hons together.
646
00:36:40,679 --> 00:36:42,879
Ah, but...
647
00:36:44,159 --> 00:36:47,799
- ...he knows to find me here.
- You'll be killed, Linda!
648
00:36:47,919 --> 00:36:49,319
And then he won't know
Where to find you!
649
00:36:49,439 --> 00:36:51,119
Or do you want
to actually die for love?
650
00:36:51,239 --> 00:36:53,799
Maybe you think that's romantic
or something.
651
00:36:53,919 --> 00:36:56,119
There are seven million
people in London, Fanny.
652
00:36:56,239 --> 00:36:58,999
Do you really imagine
they're all killed every night?
653
00:37:02,759 --> 00:37:04,799
Fetch me a glass of water,
please.
654
00:37:12,639 --> 00:37:14,999
Can you just open the door, Linda?
655
00:37:15,119 --> 00:37:17,479
Not if you're going to
try and make me leave.
656
00:37:17,599 --> 00:37:19,759
Why have I spent my whole life
worrying about you?
657
00:37:19,879 --> 00:37:22,279
You are so incredibly selfish!
658
00:37:33,239 --> 00:37:36,519
I do know I've been beastly to Moira.
659
00:37:38,199 --> 00:37:40,079
I think it was always
in the back of my mind
660
00:37:40,199 --> 00:37:42,399
that I'd have to leave Tony
sooner or later.
661
00:37:43,719 --> 00:37:46,439
I didn't want to get too fond of Moira.
662
00:37:47,759 --> 00:37:49,439
Or make her too fond of me.
663
00:37:50,919 --> 00:37:53,399
She might become an anchor.
664
00:37:53,519 --> 00:37:58,999
And I didn't dare let myself
get anchored to the Kroesigs.
665
00:38:00,799 --> 00:38:01,839
Fanny...
666
00:38:04,279 --> 00:38:07,879
...sometimes I don't think
we're born women at all.
667
00:38:11,879 --> 00:38:13,279
It's like...
668
00:38:14,559 --> 00:38:16,999
...your wings get clipped.
669
00:38:19,039 --> 00:38:21,239
And then everyone's so surprised
670
00:38:21,359 --> 00:38:23,079
when you don't know how to fly.
671
00:38:29,319 --> 00:38:31,359
Fanny...
672
00:38:41,239 --> 00:38:44,239
So, I went back to Alconleigh
alone
673
00:38:44,359 --> 00:38:46,959
to wait out the months
in the freezing countryside.
674
00:38:47,079 --> 00:38:49,759
It was a time
made infinitely more difficult
675
00:38:49,879 --> 00:38:51,279
by the surprise arrival
676
00:38:51,399 --> 00:38:52,519
of my mother.
677
00:38:52,639 --> 00:38:53,679
It was with incredible
678
00:38:53,799 --> 00:38:55,399
adventures that we escaped the Riviera.
679
00:38:55,519 --> 00:38:59,079
Thank God for Juan here,
680
00:38:59,199 --> 00:39:02,639
my ruffian Spaniard,
without whom I'd never have got out
681
00:39:02,759 --> 00:39:04,439
of that ghastly prison camp in Spain.
682
00:39:04,559 --> 00:39:07,519
He's morose but ravishing,
don't you think?
683
00:39:07,639 --> 00:39:09,439
He's sitting right next to you.
684
00:39:09,559 --> 00:39:10,919
Don't worry about that, darling.
685
00:39:11,039 --> 00:39:12,679
He doesn't understand
a word of English.
686
00:39:12,799 --> 00:39:14,119
Oh, that's good, because
I must tell you, Bolter,
687
00:39:14,239 --> 00:39:16,759
I can't have a lot of dagos
staying in the house.
688
00:39:16,879 --> 00:39:18,559
You can stay as long
as you like, of course,
689
00:39:18,679 --> 00:39:22,039
but I really do draw the line at...
Juan.
690
00:39:22,159 --> 00:39:24,959
Can't turn him out to starve, darling.
691
00:39:25,079 --> 00:39:26,879
One must have human feeling.
692
00:39:26,999 --> 00:39:28,199
Not towards dagos.
693
00:39:28,319 --> 00:39:30,079
You sure he can't understand us?
He looks very unhappy.
694
00:39:30,199 --> 00:39:32,519
Oh, quite sure.
And I speak no Spanish.
695
00:39:32,639 --> 00:39:34,879
We are incapable of verbal exchange.
696
00:39:34,999 --> 00:39:38,079
- Why are you with him, then?
- Because we're engaged.
697
00:39:38,199 --> 00:39:40,159
I thought you were
still married to the major.
698
00:39:40,279 --> 00:39:42,119
Do you know, I honestly
can't remember.
699
00:39:43,799 --> 00:39:45,599
You all right, darling?
700
00:39:45,719 --> 00:39:47,239
I just don't really approve
of people getting engaged
701
00:39:47,359 --> 00:39:49,319
- when they're married.
- No, I know.
702
00:39:49,439 --> 00:39:51,399
It's always good to line
yourself up with the next one
703
00:39:51,519 --> 00:39:53,999
before you've got rid of the
one before, don't you think?
704
00:39:54,119 --> 00:39:56,559
That's more Linda's philosophy.
705
00:39:59,559 --> 00:40:00,519
Is he all right?
706
00:40:00,639 --> 00:40:03,079
It's the food, Sadie, it's the food.
The food is poisonous.
707
00:40:03,199 --> 00:40:04,439
That's very rude,
given you've only just arrived.
708
00:40:04,559 --> 00:40:06,919
Somebody had to say it.
I know it's the war, Sadie,
709
00:40:07,039 --> 00:40:08,599
but I was sick for hours last night.
710
00:40:08,719 --> 00:40:11,119
The day before,
Emily had frightful diarrhea.
711
00:40:11,239 --> 00:40:12,879
Fanny has that great big spot on her nose.
712
00:40:12,999 --> 00:40:15,879
Bolter's entirely right -
we're all being poisoned.
713
00:40:15,999 --> 00:40:18,319
Bolter, please be more ration conscious!
714
00:40:18,439 --> 00:40:20,159
Darling, I'm going up to London next week
715
00:40:20,279 --> 00:40:21,279
to get my wiggy washed
716
00:40:21,399 --> 00:40:23,639
and I'll bring back a big huge slab of it,
717
00:40:23,759 --> 00:40:25,679
- I swear.
718
00:40:25,799 --> 00:40:27,199
Thank you, sweetheart.
719
00:41:00,559 --> 00:41:02,359
Don't pity me, Fanny.
720
00:41:04,999 --> 00:41:10,599
I've had five months of perfect,
unalloyed happiness.
721
00:41:12,639 --> 00:41:14,239
Very few people can say that
722
00:41:14,359 --> 00:41:16,839
in the course of long lives,
I imagine.
723
00:41:25,319 --> 00:41:26,999
Port arms!
724
00:41:29,039 --> 00:41:30,519
Right turn!
725
00:41:30,639 --> 00:41:31,999
Charge!
726
00:41:37,599 --> 00:41:39,159
At ease. At ease.
727
00:41:39,279 --> 00:41:42,279
I reckon we'll be able to hold
the Germans off for two hours,
728
00:41:42,399 --> 00:41:45,039
possibly three,
before we're all killed.
729
00:41:45,159 --> 00:41:46,959
Not bad for such a little squad.
730
00:41:48,319 --> 00:41:50,519
You look like a miller.
731
00:41:50,639 --> 00:41:53,679
Why are you all covered in...
dust?
732
00:41:53,799 --> 00:41:56,919
- Did you get bombed?
- Yes, I did, Fa.
733
00:41:57,039 --> 00:41:59,119
And it's done me no end of good.
734
00:42:03,559 --> 00:42:05,319
Davey went into the business room with Juan
735
00:42:05,439 --> 00:42:06,519
and the Spanish dictionary,
736
00:42:06,639 --> 00:42:08,199
and our whole lives
have changed for ever.
737
00:42:10,759 --> 00:42:13,559
It turns out he was the cook
for some cardinal
738
00:42:13,679 --> 00:42:15,759
before the civil war.
And he's been out in the woods
739
00:42:15,879 --> 00:42:17,919
with a catapult,
pickling and preserving.
740
00:42:18,039 --> 00:42:19,879
And already the store cupboard
is Aladdin's cave.
741
00:42:19,999 --> 00:42:23,159
If I were the Bolter,
I should definitely marry him.
742
00:42:23,279 --> 00:42:26,159
Well, knowing the Bolter,
I've no doubt she will.
743
00:42:26,279 --> 00:42:27,559
You can talk.
744
00:42:27,679 --> 00:42:31,479
At least Linda's doing
her bit for the war in Paris.
745
00:42:31,599 --> 00:42:35,519
All you ever do is comfort
crying children, Fanny.
746
00:42:35,639 --> 00:42:38,039
Did you get those lovely furs
747
00:42:38,159 --> 00:42:39,799
when you were doing your bit
in Paris, Linda?
748
00:42:39,919 --> 00:42:41,439
Isn't it wonderful what you can
749
00:42:41,559 --> 00:42:43,399
get there on no money if you're clever?
750
00:42:43,519 --> 00:42:46,519
What sort of war work was it again, Linda?
751
00:42:46,639 --> 00:42:49,519
She was providing comforts
for the French army.
752
00:42:49,639 --> 00:42:51,239
- Sometimes all night long.
- Oh, that's exhausting.
753
00:42:51,359 --> 00:42:53,599
- Do stop it!
754
00:42:53,719 --> 00:42:54,679
Oh, poor thing.
755
00:42:54,799 --> 00:42:57,159
You can see she misses
Christian terribly.
756
00:42:57,279 --> 00:42:59,399
Where is he now?
Cairo?
757
00:43:03,959 --> 00:43:05,279
It does seem unfair.
758
00:43:05,399 --> 00:43:07,479
Linda has this glorious time in Paris
759
00:43:07,599 --> 00:43:09,279
and comes back with all these furs.
760
00:43:10,639 --> 00:43:12,439
What do you and I get
for sticking our whole lives
761
00:43:12,559 --> 00:43:14,039
with the same dreary old husbands?
762
00:43:14,159 --> 00:43:16,759
Three-quarter-length shorn lamb.
763
00:43:16,879 --> 00:43:18,359
Don't be mean about husbands.
764
00:43:18,479 --> 00:43:20,879
I'm feeling awfully guilty about mine.
765
00:43:20,999 --> 00:43:23,439
Who's going to look after that baby, Fanny?
766
00:43:23,559 --> 00:43:25,759
It's obvious you and I will have to do it.
767
00:43:25,879 --> 00:43:27,799
She'll forget about it
the moment it's born.
768
00:43:29,199 --> 00:43:30,559
BOLTER: Psst! Darling.
769
00:43:30,679 --> 00:43:32,079
Darling, Fanny.
770
00:43:32,199 --> 00:43:34,479
Psst!
771
00:43:40,879 --> 00:43:42,519
What are you doing?
772
00:43:42,639 --> 00:43:47,039
Hiding. Of course, Wild horses
wouldn't make me tell Sadie
773
00:43:47,159 --> 00:43:48,479
about Linda and Sauveterre,
774
00:43:48,599 --> 00:43:50,119
but I do think when we're all together,
775
00:43:50,239 --> 00:43:52,599
Linda might be a tiny bit jolly
and not keep running off.
776
00:43:52,719 --> 00:43:55,359
We could be great friends,
she and I.
777
00:43:57,039 --> 00:43:59,599
Well, there is a selfishness to her.
778
00:44:01,999 --> 00:44:05,519
I sometimes think I was made
for another planet altogether
779
00:44:05,639 --> 00:44:07,399
and mistook the way.
780
00:44:07,519 --> 00:44:10,039
Linda and I are greedy,
of course, darling,
781
00:44:10,159 --> 00:44:11,159
but it is rotten
782
00:44:11,279 --> 00:44:13,199
to find yourself involved
with a fellow for life
783
00:44:13,319 --> 00:44:15,359
just because he was the one
you met when you were 19.
784
00:44:15,479 --> 00:44:17,679
Yes, but if you have a child
with that fellow,
785
00:44:17,799 --> 00:44:19,599
don't you have a certain
responsibility to that child?
786
00:44:19,719 --> 00:44:23,279
You can't bolt and keep hold
of the child.
787
00:44:23,399 --> 00:44:25,759
Well, shouldn't you stay?
788
00:44:26,959 --> 00:44:28,359
Oh, darling Fanny.
789
00:44:30,639 --> 00:44:33,079
Please don't never be greedy.
790
00:44:33,199 --> 00:44:35,599
Don't think you have
to be good all the time.
791
00:44:35,719 --> 00:44:38,079
Sometimes being good kills you,
792
00:44:38,199 --> 00:44:41,479
just as painfully as being bad can.
793
00:44:41,599 --> 00:44:44,119
Oh, my goodness, they found me!
794
00:44:44,239 --> 00:44:45,639
- You found me!
795
00:44:45,759 --> 00:44:47,359
You got me!
Ow!
796
00:44:47,479 --> 00:44:50,719
- We saw you from over there.
- No, you didn't.
797
00:44:50,839 --> 00:44:52,759
- Yeah.
- I was hiding perfectly.
798
00:44:52,879 --> 00:44:54,639
Oh, my goodness...
799
00:45:32,519 --> 00:45:33,959
Oh, darling.
800
00:45:35,239 --> 00:45:38,639
This letter came from Fabrice.
801
00:45:43,719 --> 00:45:44,999
I've been looking and looking,
802
00:45:45,119 --> 00:45:46,679
and I can't decipher a single word.
803
00:45:46,799 --> 00:45:49,279
Isn't it torture?
804
00:45:55,399 --> 00:45:56,999
Never mind.
805
00:46:00,159 --> 00:46:02,119
Ohh...
806
00:46:02,239 --> 00:46:04,719
One day the telephone bell will ring...
807
00:46:04,839 --> 00:46:06,839
...and he'll be there.
808
00:46:08,279 --> 00:46:10,079
I'm certain of it.
809
00:46:15,279 --> 00:46:17,999
Why does your mother
keep winking at me?
810
00:46:18,119 --> 00:46:21,399
And saying things like,
811
00:46:21,519 --> 00:46:25,959
"Let's face it, dear, we're
just a couple of fallen women"?
812
00:46:26,079 --> 00:46:28,759
I'm sorry, Fanny,
but I can't bear her.
813
00:46:28,879 --> 00:46:30,319
Well, yes, but of everybody,
814
00:46:30,439 --> 00:46:32,359
doesn't she seem happiest, though?
815
00:46:32,479 --> 00:46:33,999
Maybe it's not all that terrible
816
00:46:34,119 --> 00:46:35,559
to be a bolter in the end.
817
00:46:35,679 --> 00:46:38,599
No, but, Fanny,
she's ghastly and ridiculous.
818
00:46:38,719 --> 00:46:40,359
And I'm not a bolter!
819
00:46:40,479 --> 00:46:42,439
No, of course not.
820
00:46:42,559 --> 00:46:45,479
In fact, I've always thought
of you as an innocent.
821
00:46:47,119 --> 00:46:48,359
Really?
822
00:46:49,519 --> 00:46:51,239
Mm.
823
00:46:52,679 --> 00:46:54,199
Thank you.
824
00:46:56,879 --> 00:47:01,439
And I've always thought of you
as the most daring.
825
00:47:02,919 --> 00:47:04,039
Yes.
826
00:47:04,159 --> 00:47:06,479
Yes, yes.
827
00:47:06,599 --> 00:47:10,359
Because I... I always ran away,
and you didn't.
828
00:47:10,479 --> 00:47:14,999
It's the bravest thing
in the world to stay put.
829
00:47:16,159 --> 00:47:17,479
Oh, and...
830
00:47:19,319 --> 00:47:22,599
Oh, I am lost without you.
831
00:47:24,039 --> 00:47:25,559
I really am.
832
00:47:26,759 --> 00:47:28,559
Oh.
833
00:47:28,679 --> 00:47:31,599
Fanny, it's...it's not here that's home.
834
00:47:32,999 --> 00:47:35,679
It's always been you.
835
00:47:35,799 --> 00:47:37,799
Oh, and I need to go and be sick.
836
00:47:37,919 --> 00:47:39,199
I'm sorry, darling.
837
00:47:39,319 --> 00:47:41,559
I love sitting here chatting with you.
838
00:47:41,679 --> 00:47:44,039
Promise to still be here when I get back!
839
00:49:01,439 --> 00:49:02,479
Ooh!
840
00:49:02,599 --> 00:49:04,239
Alfred!
841
00:49:06,559 --> 00:49:08,759
What are you doing here?
842
00:49:08,879 --> 00:49:11,719
I had a day's leave
and I've come to see my wife.
843
00:49:11,839 --> 00:49:14,719
Well, I was told
I would find her in a cupboard.
844
00:49:16,439 --> 00:49:18,799
Yes. Here I am.
845
00:49:21,679 --> 00:49:23,919
- I'll get out. It's...
- No.
846
00:49:24,039 --> 00:49:25,679
I'll join you.
847
00:49:28,119 --> 00:49:30,119
What's this?
848
00:49:30,239 --> 00:49:34,399
Oh. It's a diary I used to keep
when I was young.
849
00:49:34,519 --> 00:49:36,479
May I?
850
00:49:49,799 --> 00:49:51,519
You spent the whole time ogling Linda.
851
00:49:53,879 --> 00:49:55,719
Do you wish you were Linda?
852
00:49:56,759 --> 00:49:59,319
Because I for one
am very pleased you're not.
853
00:49:59,439 --> 00:50:01,879
You see,
that's just not helpful.
854
00:50:03,079 --> 00:50:05,239
I have this great need
855
00:50:05,359 --> 00:50:07,559
to be thought of as sympathetic
and pleasing.
856
00:50:07,679 --> 00:50:10,519
I'm also this selfish person
857
00:50:10,639 --> 00:50:13,719
with selfish thoughts and...
desires.
858
00:50:13,839 --> 00:50:15,839
Are you saying you want
to have an affair?
859
00:50:15,959 --> 00:50:18,759
I know I can be preoccupied.
860
00:50:18,879 --> 00:50:20,039
Truth is, I...
861
00:50:20,159 --> 00:50:23,199
...sometimes feel
I have to work very hard
862
00:50:23,319 --> 00:50:24,519
- to prove my value...
- No,
863
00:50:24,639 --> 00:50:26,039
I don't want to have an affair.
864
00:50:26,159 --> 00:50:28,679
I want to be a good wife
to you and a good mother
865
00:50:28,799 --> 00:50:29,759
and a good friend.
866
00:50:29,879 --> 00:50:33,959
It's just hard when you feel
all twisted up and jealous
867
00:50:34,079 --> 00:50:37,359
and scared and resentful all the time.
868
00:50:38,759 --> 00:50:40,719
Because I know that I'm a shy person,
869
00:50:40,839 --> 00:50:43,199
but I've got this lion inside of me.
870
00:50:43,319 --> 00:50:45,199
Do you understand?
871
00:50:45,319 --> 00:50:47,079
I'm trying very hard to.
872
00:50:48,439 --> 00:50:50,439
God, I don't know.
873
00:50:54,679 --> 00:50:57,799
I'm so very pleased that you're not dead.
874
00:50:57,919 --> 00:50:59,399
Sorry.
875
00:50:59,519 --> 00:51:01,039
Oh...
876
00:51:05,919 --> 00:51:07,399
Ooh.
877
00:51:11,599 --> 00:51:13,519
Alfred, you're so...
878
00:51:13,639 --> 00:51:15,079
Oh!
879
00:51:15,199 --> 00:51:17,239
Alfred, you couldn't do that before.
880
00:51:18,439 --> 00:51:20,639
- Your glasses are steamed up.
- Doesn't matter.
881
00:51:20,759 --> 00:51:22,359
All this tweed!
882
00:51:30,519 --> 00:51:33,079
Spring came with extraordinary beauty,
883
00:51:33,199 --> 00:51:35,799
and we waited impatiently
for our babies to be born.
884
00:51:35,919 --> 00:51:39,159
The days and hours dragged by again,
885
00:51:39,279 --> 00:51:41,319
like they used to
when we were young girls
886
00:51:41,439 --> 00:51:42,959
waiting for our lives to begin.
887
00:51:43,079 --> 00:51:44,999
What's the time, darling?
888
00:51:46,119 --> 00:51:47,239
Guess.
889
00:51:49,039 --> 00:51:50,479
Half past 12.
890
00:51:50,599 --> 00:51:52,639
Better than that.
It's quarter to one.
891
00:51:55,519 --> 00:51:58,239
Do you think if Fa had allowed
us to go to school
892
00:51:58,359 --> 00:51:59,879
and be clever and accomplished
like Fanny,
893
00:51:59,999 --> 00:52:01,359
we'd have been quite so desperate
894
00:52:01,479 --> 00:52:03,519
- to escape his clutches?
- No.
895
00:52:03,639 --> 00:52:06,639
As it is, we're all good
for exactly nothing.
896
00:52:06,759 --> 00:52:08,279
And if I hadn't run far away...
897
00:52:09,999 --> 00:52:12,639
...I'd have never met Fabrice,
898
00:52:12,759 --> 00:52:15,119
had my happy ending.
899
00:52:17,839 --> 00:52:20,039
You should be the one to write
the love story, Fanny.
900
00:52:20,159 --> 00:52:22,359
The one with the happy ending.
901
00:52:22,479 --> 00:52:24,279
And it'll sell millions of copies,
902
00:52:24,399 --> 00:52:25,679
and I'll get filthy rich.
903
00:52:25,799 --> 00:52:27,879
And Alfred will have
to suffer the indignity
904
00:52:27,999 --> 00:52:29,999
of me paying for him in restaurants.
905
00:52:30,119 --> 00:52:31,679
If anything should happen to me,
906
00:52:31,799 --> 00:52:33,079
you will look after Plon-Plon,
won't you?
907
00:52:33,199 --> 00:52:36,959
Such a comfort to me all this time.
908
00:52:38,919 --> 00:52:40,839
But she spoke idly,
909
00:52:40,959 --> 00:52:43,439
as one who knows
she will live for ever.
910
00:52:45,959 --> 00:52:49,199
Louisa's baby, her sixth child,
911
00:52:49,319 --> 00:52:50,759
was born in May,
and we envied her
912
00:52:50,879 --> 00:52:53,399
from the bottom of our hearts
for having got it over with.
913
00:52:54,879 --> 00:52:56,399
I have an announcement to make
914
00:52:56,519 --> 00:52:58,199
regarding how we are to respond
915
00:52:58,319 --> 00:52:59,959
to the imminent German invasion.
916
00:53:01,439 --> 00:53:05,359
In the...inevitable event of my death,
917
00:53:05,479 --> 00:53:09,159
there is one very, very
important job to be done.
918
00:53:09,279 --> 00:53:12,639
Davey, I would like you
919
00:53:12,759 --> 00:53:15,959
to blow up Juan's store cupboard,
Aladdin.
920
00:53:17,679 --> 00:53:20,119
Now, I would ask Juan to do it himself,
921
00:53:20,239 --> 00:53:23,759
but the fact is, though
I rather like old Juan now,
922
00:53:23,879 --> 00:53:26,239
once a foreigner,
always a foreigner.
923
00:53:26,359 --> 00:53:29,999
Are you seriously asking me
to blow up Aladdin?
924
00:53:30,119 --> 00:53:31,919
Matthew, you must be mad.
925
00:53:32,039 --> 00:53:35,079
We can't reward the Germans
by feeding them from Aladdin!
926
00:53:35,199 --> 00:53:37,279
Well, in my opinion,
927
00:53:37,399 --> 00:53:39,439
and speaking on behalf
of my absent siblings,
928
00:53:39,559 --> 00:53:42,679
happiness only begins
the day one leaves
929
00:53:42,799 --> 00:53:44,319
this icy, dark well of a country
930
00:53:44,439 --> 00:53:45,559
and steps foot on foreign soil,
931
00:53:45,679 --> 00:53:48,239
and foreigners are to be adored!
932
00:53:51,439 --> 00:53:54,759
However, in this instance,
Fa is right.
933
00:53:54,879 --> 00:53:57,679
We must stop at nothing
to defeat the Germans.
934
00:54:00,399 --> 00:54:02,719
Fa...
935
00:54:02,839 --> 00:54:04,519
...show me how to blow up Aladdin.
936
00:54:04,639 --> 00:54:07,159
That's my girl, Linda.
That's my girl!
937
00:54:07,279 --> 00:54:08,519
And when you've blown up Aladdin,
938
00:54:08,639 --> 00:54:10,679
I want you to take down
the entrenching tool.
939
00:54:10,799 --> 00:54:12,239
Like this. I'll show you.
940
00:54:12,359 --> 00:54:13,719
You'll be well looked after, Linda.
941
00:54:13,839 --> 00:54:15,719
Pregnant women always are.
942
00:54:15,839 --> 00:54:19,679
I'll never be able to make them
understand about my insides.
943
00:54:19,799 --> 00:54:20,719
I know Germans.
944
00:54:20,839 --> 00:54:22,879
Will you stop talking about
your insides for once, Davey?
945
00:54:22,999 --> 00:54:24,639
I've wanted to use this for years.
946
00:54:24,759 --> 00:54:25,879
Mine are feeling frightfully
peculiar all of a sudden.
947
00:54:25,999 --> 00:54:26,959
Mine too.
948
00:54:27,079 --> 00:54:29,679
Juan's poisoned us!
I always knew he would
949
00:54:29,799 --> 00:54:32,279
all along!
He's turned against us.
950
00:54:32,399 --> 00:54:33,919
Don't touch the food.
He's poisoned the lot of us.
951
00:54:34,039 --> 00:54:36,359
Don't look! My knickers!
952
00:54:38,439 --> 00:54:40,359
Funny, I remember feeling just like that
953
00:54:40,479 --> 00:54:42,959
every time the babies came.
954
00:54:55,359 --> 00:54:58,839
On 28th May,
both our babies were born.
955
00:54:58,959 --> 00:55:00,679
Both boys.
956
00:55:04,079 --> 00:55:05,279
The doctors who said
957
00:55:05,399 --> 00:55:07,119
that Linda ought never
to have another child
958
00:55:07,239 --> 00:55:09,239
were not such idiots after all.
959
00:55:10,439 --> 00:55:11,879
It killed her.
960
00:55:11,999 --> 00:55:15,319
She died, I think,
completely happy
961
00:55:15,439 --> 00:55:17,519
and Without having suffered
very much.
962
00:55:25,319 --> 00:55:27,439
But for us at Alconleigh,
963
00:55:27,559 --> 00:55:30,599
for her father and mother,
brothers and sisters,
964
00:55:30,719 --> 00:55:33,359
for Davey and for Lord Merlin,
965
00:55:33,479 --> 00:55:35,359
a light went out,
966
00:55:35,479 --> 00:55:38,479
a great deal of joy
that could never be replaced.
967
00:57:15,599 --> 00:57:17,679
At the same time
as Linda's death,
968
00:57:17,799 --> 00:57:21,559
Fabrice was caught by the
Gestapo and subsequently shot.
969
00:57:21,679 --> 00:57:23,199
He was a hero of the Resistance,
970
00:57:23,319 --> 00:57:25,799
and his name has become
a legend in France.
971
00:57:27,199 --> 00:57:31,279
I have adopted tittie Fabrice,
with the consent of Christian,
972
00:57:31,399 --> 00:57:33,199
his legal father.
973
00:57:33,319 --> 00:57:35,679
His eyes are the same as Linda's,
974
00:57:35,799 --> 00:57:38,479
and he's a most beautiful
and enchanting child.
975
00:57:39,799 --> 00:57:40,879
I love him quite as much
976
00:57:40,999 --> 00:57:43,599
and perhaps more
than I do my own.
977
00:57:48,919 --> 00:57:50,199
Have you any interest
in seeing a witch?
978
00:57:50,319 --> 00:57:51,959
I've brought one in my bag,
all the way from London.
979
00:57:52,079 --> 00:57:54,079
Witchy-witchy-woo.
980
00:57:56,039 --> 00:57:57,599
Witchy-witchy-woo.
981
00:57:59,439 --> 00:58:00,719
Don't look scared at all.
982
00:58:00,839 --> 00:58:03,439
You don't have to stand here
and humour me.
983
00:58:05,319 --> 00:58:06,999
Beautiful child.
984
00:58:08,119 --> 00:58:09,559
Poor Linda.
985
00:58:09,679 --> 00:58:11,759
Poor little thing.
986
00:58:11,879 --> 00:58:14,079
It's desperately sad.
987
00:58:14,199 --> 00:58:17,479
But, Fanny, darling, don't you
think it's just as well?
988
00:58:19,039 --> 00:58:22,519
The lives of women like Linda
and me aren't so much fun
989
00:58:22,639 --> 00:58:25,119
when one begins to get older.
990
00:58:25,239 --> 00:58:27,119
Well, let's hope that,
in years to come,
991
00:58:27,239 --> 00:58:28,679
these boys' granddaughters
992
00:58:28,799 --> 00:58:31,199
can be more than just a bolter
or a sticker,
993
00:58:31,319 --> 00:58:32,919
or a Linda or a Fanny,
994
00:58:33,039 --> 00:58:37,359
and decide who they are
irrespective of who they marry.
995
00:58:37,479 --> 00:58:41,599
I do think that Linda would've
been happy with Fabrice.
996
00:58:41,719 --> 00:58:43,919
He was the love of her life,
you know.
997
00:58:45,679 --> 00:58:47,999
Oh, darling,
one always thinks that.
998
00:58:49,559 --> 00:58:51,839
Every, every time.
999
00:58:56,359 --> 00:58:57,799
Well, one does.
72737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.