All language subtitles for TOKYO VICE S2E07-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,160 --> 00:01:28,880 Passengers on Flight 542 from Saint Louis 2 00:01:28,960 --> 00:01:32,680 connecting to Chicago O'Hare, departure gate 93. 3 00:01:32,760 --> 00:01:35,160 Your flight is now leaving from gate C3. 4 00:01:40,640 --> 00:01:42,456 Weren't you, like, a lot smaller the last time I saw you? 5 00:01:42,480 --> 00:01:43,520 You're super delayed 6 00:01:43,600 --> 00:01:45,440 and I've been standing here for two hours 7 00:01:45,520 --> 00:01:47,960 with this ridiculous sign, so shut the fuck up. 8 00:01:49,920 --> 00:01:50,920 I missed you, too. 9 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Oh, hi. 10 00:01:52,080 --> 00:01:53,400 - How you doing? - Great. 11 00:01:54,040 --> 00:01:56,440 Oh, my goodness, good to see you. 12 00:01:59,080 --> 00:02:00,640 I didn't even know you had a brother. 13 00:02:01,200 --> 00:02:02,240 What's his name? 14 00:02:02,640 --> 00:02:03,680 Kaito. 15 00:02:04,640 --> 00:02:05,640 (Japanese) Here. 16 00:02:06,960 --> 00:02:08,040 He is younger than me. 17 00:02:08,640 --> 00:02:10,120 The one who went to school. 18 00:02:12,360 --> 00:02:13,440 So smarter. 19 00:02:15,040 --> 00:02:16,200 Our mother thinks so. 20 00:02:19,080 --> 00:02:20,120 What's he like? 21 00:02:22,840 --> 00:02:24,040 He looked up to me. 22 00:02:24,480 --> 00:02:25,640 Followed me everywhere. 23 00:02:26,760 --> 00:02:27,920 I used to get angry. 24 00:02:28,680 --> 00:02:30,320 I would tell him to go away. 25 00:02:31,680 --> 00:02:33,280 He wants to be like me still. 26 00:02:33,840 --> 00:02:34,920 Chihara-kai. 27 00:02:36,000 --> 00:02:39,240 I promised our mother I wouldn't let him. 28 00:02:40,800 --> 00:02:43,080 But Hayama has pulled him close. 29 00:02:45,080 --> 00:02:46,160 So, get him out. 30 00:02:47,640 --> 00:02:49,400 I have tried. He will not listen. 31 00:02:49,480 --> 00:02:51,800 Then try again. Don't take no for an answer. 32 00:03:00,760 --> 00:03:02,560 And what will you do now? 33 00:03:03,200 --> 00:03:04,520 Take my own advice. 34 00:03:06,800 --> 00:03:08,200 Get funds to start over. 35 00:03:09,640 --> 00:03:12,520 Take care of the girls until then, take care of Erika and Daichi. 36 00:03:17,360 --> 00:03:18,400 I'll talk to her. 37 00:03:24,560 --> 00:03:25,600 I must go. 38 00:03:26,840 --> 00:03:28,680 The ceremony is in a few hours. 39 00:03:30,680 --> 00:03:31,720 Are you coming back? 40 00:03:34,240 --> 00:03:35,960 Are you sure you want me to come back? 41 00:03:37,920 --> 00:03:38,920 Yeah. 42 00:03:42,800 --> 00:03:43,800 Good. 43 00:04:07,160 --> 00:04:08,240 You look different. 44 00:04:09,760 --> 00:04:11,280 - No shit. - Better clothes. 45 00:04:11,680 --> 00:04:13,360 You used to dress like such a dork. 46 00:04:17,080 --> 00:04:20,400 So, what exactly do you do all day? 47 00:04:21,160 --> 00:04:22,240 I've been wondering. 48 00:04:22,720 --> 00:04:23,960 I chase down stories. 49 00:04:24,920 --> 00:04:26,040 Pound the pavement. 50 00:04:26,920 --> 00:04:28,160 So, you set your own schedule. 51 00:04:29,640 --> 00:04:31,160 Yeah. Pretty much. 52 00:04:31,240 --> 00:04:33,640 Yet somehow you still can't find the time to call home. 53 00:04:39,560 --> 00:04:41,360 Okay, okay, all my bullshit aside... 54 00:04:43,200 --> 00:04:44,200 are you good? 55 00:04:46,360 --> 00:04:47,400 Ups and downs. 56 00:04:50,360 --> 00:04:51,400 A lot of downs. 57 00:04:53,200 --> 00:04:54,560 Dad had to get past his whole 58 00:04:54,640 --> 00:04:56,360 "I don't believe in depression" thing. 59 00:04:56,440 --> 00:04:57,776 He doesn't not believe in depression. 60 00:04:57,800 --> 00:04:58,840 You don't know. 61 00:05:00,960 --> 00:05:02,440 You left before it got bad. 62 00:05:04,120 --> 00:05:07,080 Anyways. I... I started doing activities. 63 00:05:09,120 --> 00:05:11,160 Mom and Dad worry less when I'm active. 64 00:05:13,000 --> 00:05:15,080 Oh, I'm gonna ask you for a favor, by the way. 65 00:05:16,360 --> 00:05:17,440 School paper. 66 00:05:19,120 --> 00:05:20,840 You come talk to the Journalism Club 67 00:05:20,920 --> 00:05:22,800 and I ask you stuff like... 68 00:05:23,920 --> 00:05:26,760 "So, do you have a girlfriend in Japan?" 69 00:05:31,400 --> 00:05:33,320 Yes! I knew it! 70 00:05:33,400 --> 00:05:35,600 You're married with kids, and you just never told us. 71 00:05:43,480 --> 00:05:44,600 Not even close. 72 00:07:49,440 --> 00:07:50,680 (Japanese) Is he insane? 73 00:09:57,440 --> 00:09:58,440 Fuck. 74 00:10:00,840 --> 00:10:02,920 We have a few follow-up questions. 75 00:10:03,360 --> 00:10:04,800 We won't take much of your time. 76 00:11:01,520 --> 00:11:02,640 Miss Porter. 77 00:11:02,720 --> 00:11:04,680 We are just trying to fill in the blanks. 78 00:11:04,800 --> 00:11:06,560 - Am I under investigation? - No. 79 00:11:06,640 --> 00:11:09,800 But we'll have to ask that you not leave the city 80 00:11:09,880 --> 00:11:11,200 without notifying us. 81 00:11:13,680 --> 00:11:14,840 Good day, Miss Porter. 82 00:11:46,800 --> 00:11:49,016 It's gonna start the second I walk in the door, isn't it? 83 00:11:49,040 --> 00:11:50,520 Dude. Relax. 84 00:11:52,960 --> 00:11:54,240 Honey... 85 00:11:55,520 --> 00:11:57,480 - Hey, Mom! - My baby is home. 86 00:11:58,280 --> 00:12:01,120 Oh, my God. Look at you. 87 00:12:01,200 --> 00:12:03,616 I didn't know if you were coming after your plans kept changing. 88 00:12:03,640 --> 00:12:04,640 Oh, I know, I'm sorry. 89 00:12:04,720 --> 00:12:07,480 Look at this suit. It's... It is hanging off of you. 90 00:12:08,000 --> 00:12:09,760 What are you eating out there? 91 00:12:10,240 --> 00:12:12,480 Tiny slices of raw fish? 92 00:12:12,560 --> 00:12:13,840 That's not food. 93 00:12:13,920 --> 00:12:15,160 - That's bait. - That's bait. 94 00:12:16,560 --> 00:12:18,560 I'm eating. I'm eating. I promise. 95 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 Okay. Your father is in the backyard. 96 00:12:22,960 --> 00:12:24,600 - Have the drinks arrived? - Yes, sir. 97 00:12:24,680 --> 00:12:25,680 Good, thank you. 98 00:12:25,760 --> 00:12:28,400 Yeah, they should be put under the tent, in case it rains. 99 00:12:28,480 --> 00:12:29,840 Okay, good. 100 00:12:29,920 --> 00:12:30,920 Okay. 101 00:12:31,680 --> 00:12:32,720 Just... 102 00:12:33,160 --> 00:12:35,200 60 watt bulb, this should do fine. 103 00:12:39,960 --> 00:12:42,800 Careful, old man. You don't wanna take a tumble on your big day. 104 00:12:42,880 --> 00:12:45,080 Hey. Hey. 105 00:12:50,200 --> 00:12:51,280 You look good. 106 00:12:52,080 --> 00:12:53,440 Oh, yeah? That's not what Ma said. 107 00:12:53,640 --> 00:12:54,640 Well... 108 00:12:58,080 --> 00:12:59,280 Can I help with anything? 109 00:12:59,360 --> 00:13:01,480 Oh, it's under control. 110 00:13:02,400 --> 00:13:04,080 You must be tired. How long was your trip? 111 00:13:04,160 --> 00:13:05,160 It was long. 112 00:13:05,240 --> 00:13:07,216 But, you know, I passed over the international date line 113 00:13:07,240 --> 00:13:08,840 so it's kinda like going back in time. 114 00:13:09,720 --> 00:13:11,360 If only such a thing were possible. 115 00:13:13,320 --> 00:13:14,440 You should go freshen up. 116 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Yeah. 117 00:13:16,560 --> 00:13:17,680 I guess I will. 118 00:13:25,360 --> 00:13:27,240 Your father, he's happy. 119 00:13:28,640 --> 00:13:29,640 Me too. 120 00:13:31,840 --> 00:13:34,560 I'm gonna go upstairs and take a shower, change. 121 00:13:35,120 --> 00:13:36,120 Josh... 122 00:13:36,200 --> 00:13:37,200 Ma... 123 00:13:37,480 --> 00:13:38,480 Jake. 124 00:13:39,200 --> 00:13:41,560 It's nice to see you put your family first. 125 00:13:48,800 --> 00:13:49,840 Could've been worse. 126 00:17:59,600 --> 00:18:01,040 Oh, you made it. 127 00:18:03,480 --> 00:18:04,560 Hi! 128 00:18:05,080 --> 00:18:07,840 And get yourself a drink... 129 00:18:07,920 --> 00:18:11,760 Third victim of a hunting accident I've had on my table this month. 130 00:18:12,760 --> 00:18:13,800 It is seasonal. 131 00:18:13,880 --> 00:18:15,760 This time of year we get calls all the time. 132 00:18:15,840 --> 00:18:17,480 So, what was the cause of death this time? 133 00:18:17,520 --> 00:18:19,400 Rifle shot, back of the cranium. 134 00:18:20,440 --> 00:18:21,440 Jake! 135 00:18:21,760 --> 00:18:23,880 Son, you remember Paul Luthold from work? 136 00:18:24,440 --> 00:18:25,440 Sorry. 137 00:18:25,520 --> 00:18:27,360 Dr. Luthold. Good to see you. 138 00:18:27,440 --> 00:18:29,240 I was Dr. Luthold when you were Josh. 139 00:18:29,320 --> 00:18:30,320 It's Paul. 140 00:18:30,640 --> 00:18:31,680 Welcome home. 141 00:18:32,960 --> 00:18:34,000 You've been missed. 142 00:18:35,320 --> 00:18:37,160 Oh, let's see how they feel about me tomorrow. 143 00:18:37,680 --> 00:18:38,760 And this is Phil Hadley. 144 00:18:38,840 --> 00:18:40,760 He's with the Boone County Sheriff's Department. 145 00:18:40,840 --> 00:18:41,840 Good to know ya, Jake. 146 00:18:41,920 --> 00:18:43,960 They don't have KC barbecue in Japan, am I right? 147 00:18:44,840 --> 00:18:47,200 Yeah. But, no chronic heart disease either. 148 00:18:48,480 --> 00:18:49,800 I hear Tokyo's very different. 149 00:18:50,000 --> 00:18:53,600 More polite, kinda timid, would you say? 150 00:18:53,680 --> 00:18:55,400 Well, tell that to the Japanese mob boss 151 00:18:55,480 --> 00:18:57,440 who got thrown out his penthouse window last week. 152 00:18:58,960 --> 00:19:01,600 So, what is it like in the Far East? 153 00:19:01,960 --> 00:19:04,560 Well, bananas come wrapped in plastic 154 00:19:04,640 --> 00:19:06,200 and you pay a hundred bucks for a melon. 155 00:19:06,520 --> 00:19:07,680 Oh, you're exaggerating! 156 00:19:07,760 --> 00:19:08,800 Hand to God. 157 00:19:08,880 --> 00:19:10,240 And guns... not a thing. 158 00:19:10,600 --> 00:19:11,960 Like, I work with a detective 159 00:19:12,040 --> 00:19:13,760 who arrested somebody for owning a bullet. 160 00:19:13,840 --> 00:19:15,216 - You're kidding! - Yeah, I hear from your dad 161 00:19:15,240 --> 00:19:16,736 - you're on the crime beat. - Yeah, that's right. 162 00:19:16,760 --> 00:19:18,840 You must see some wild stuff after the sun goes down. 163 00:19:19,240 --> 00:19:20,240 Sure. 164 00:19:20,960 --> 00:19:22,176 Maybe not what you're thinking. 165 00:19:22,200 --> 00:19:24,720 It's less murder and more... 166 00:19:25,920 --> 00:19:26,960 the floating world. 167 00:19:27,040 --> 00:19:28,040 Floating. 168 00:19:28,640 --> 00:19:30,640 Sounds poetic. Now, imagine. 169 00:19:31,200 --> 00:19:33,680 Clubs for men who want to be... sorry, Mom 170 00:19:34,280 --> 00:19:35,960 groped by ladies on the subway. 171 00:19:36,760 --> 00:19:38,640 So, the clubs are made to look like subway cars. 172 00:19:39,240 --> 00:19:40,320 And you just stand there... 173 00:19:42,520 --> 00:19:43,560 Exactly! 174 00:19:43,640 --> 00:19:45,216 - Sure. - Hey, I'm glad you're having fun. 175 00:19:45,240 --> 00:19:46,600 Their transit's better than ours. 176 00:20:50,440 --> 00:20:51,640 Hey, you mind if I join? 177 00:20:53,200 --> 00:20:54,320 We haven't met officially. 178 00:20:55,240 --> 00:20:56,280 Dean Kudisch. 179 00:20:57,400 --> 00:21:00,400 Wait. Senior editor of the St. Louis Dispatch? 180 00:21:01,240 --> 00:21:02,240 No way! 181 00:21:02,760 --> 00:21:04,040 I grew up on the Dispatch. 182 00:21:04,120 --> 00:21:05,240 Well, I'm flattered. 183 00:21:05,320 --> 00:21:07,880 I fell in love with journalism because of you. 184 00:21:08,760 --> 00:21:10,840 I read all of your work when you were in Srebrenica. 185 00:21:11,480 --> 00:21:12,640 Well, I've read you too. 186 00:21:13,280 --> 00:21:17,720 The exposé on the biker thefts was really strong. 187 00:21:17,800 --> 00:21:19,600 Wait, how did you get... 188 00:21:19,680 --> 00:21:22,320 Oh, Meicho publishes an English edition stateside. 189 00:21:22,400 --> 00:21:25,040 I... I knew you were Eddie's kid. I gave it a read. 190 00:21:25,360 --> 00:21:27,560 - I was impressed. - Wow. Thanks. 191 00:21:28,680 --> 00:21:29,720 Thank you. 192 00:21:34,680 --> 00:21:36,680 Your old man says you're not here for very long. 193 00:21:37,440 --> 00:21:38,560 No, well... 194 00:21:39,480 --> 00:21:41,240 Missouri and I do best in small doses. 195 00:21:43,280 --> 00:21:44,696 You know, there were two types of reporters 196 00:21:44,720 --> 00:21:45,840 when I was in Srebrenica. 197 00:21:47,400 --> 00:21:50,040 The ones who couldn't wait to go home 198 00:21:50,120 --> 00:21:51,640 and the ones who couldn't ever go home. 199 00:21:52,960 --> 00:21:55,720 And over time, I got to tell pretty fast who was who. 200 00:21:57,440 --> 00:21:58,440 You know how I knew? 201 00:22:03,440 --> 00:22:06,720 The lifers were funny. 202 00:22:07,880 --> 00:22:10,560 They were reckless, fearless. They were the life of the party. 203 00:22:11,480 --> 00:22:14,080 They were creating the men that they wanted to be. 204 00:22:15,000 --> 00:22:16,640 And then they started living as those men. 205 00:22:19,120 --> 00:22:20,240 And the problem is... 206 00:22:21,880 --> 00:22:23,920 when you lose track of who you used to be... 207 00:22:25,800 --> 00:22:26,920 it's harder to get home. 208 00:22:31,080 --> 00:22:32,640 Maybe they were happier being away. 209 00:22:33,400 --> 00:22:34,400 Maybe. 210 00:22:36,440 --> 00:22:37,880 Or maybe they just got lost. 211 00:22:40,840 --> 00:22:42,440 You know, if you're ever back for good... 212 00:22:43,640 --> 00:22:44,640 I'm hiring. 213 00:22:47,240 --> 00:22:48,240 Pleasure, Jake. 214 00:22:49,160 --> 00:22:50,240 Nice to meet you, Dean. 215 00:22:58,560 --> 00:22:59,880 (Japanese) Okay, 2.00pm. 216 00:25:21,680 --> 00:25:23,120 That's when he was a teen... 217 00:25:49,480 --> 00:25:50,520 Speech! 218 00:25:51,160 --> 00:25:52,240 Speech! 219 00:25:54,480 --> 00:25:55,800 - Eddie! - Give us a speech! 220 00:25:55,880 --> 00:25:57,240 Yeah! 221 00:25:59,240 --> 00:26:00,320 Eddie! 222 00:26:01,400 --> 00:26:02,840 Here he comes! 223 00:26:11,160 --> 00:26:12,160 I just... 224 00:26:13,520 --> 00:26:14,760 You got this, Eddie! 225 00:26:16,680 --> 00:26:18,440 Sweetie, you should say something. 226 00:26:18,520 --> 00:26:19,800 - I wanna... Thank... - Me? 227 00:26:19,880 --> 00:26:22,080 Yeah. He needs your help. 228 00:26:22,160 --> 00:26:23,600 Go... 229 00:26:23,680 --> 00:26:25,400 - Go on, Eddie. You can do it. - No worries. 230 00:26:25,480 --> 00:26:26,960 We're here for you, buddy. 231 00:26:36,120 --> 00:26:38,080 Hey, I'm... 232 00:26:39,600 --> 00:26:41,080 the son, obviously. 233 00:26:42,160 --> 00:26:43,480 I wanted to give some remarks. 234 00:26:46,960 --> 00:26:49,920 So, thank you all for coming. 235 00:26:50,320 --> 00:26:54,960 It means a lot to my family and it means a lot to me. 236 00:26:57,840 --> 00:27:00,400 But of course you all came. I mean, he's Eddie Adelstein. 237 00:27:01,960 --> 00:27:03,480 The ukulele master himself. 238 00:27:08,600 --> 00:27:11,680 I've learned a lot from my old man. 239 00:27:13,120 --> 00:27:14,920 You know, dragging me to crime scenes as a kid 240 00:27:14,960 --> 00:27:16,080 didn't totally mess me up. 241 00:27:19,240 --> 00:27:22,240 Instead, it made me curious. 242 00:27:23,720 --> 00:27:29,080 My... my dad taught me the value not just of asking questions 243 00:27:29,160 --> 00:27:31,640 but of asking the right questions. 244 00:27:33,240 --> 00:27:34,440 And he taught me that 245 00:27:35,280 --> 00:27:39,880 it's okay to care about your work with your full heart. 246 00:27:42,720 --> 00:27:44,120 Especially if your work's people. 247 00:27:45,000 --> 00:27:46,040 Alive or dead. 248 00:27:47,000 --> 00:27:52,600 Because, you know, the more people who care about people, the better. 249 00:27:54,320 --> 00:27:57,920 And, Eddie Adelstein... 250 00:27:59,400 --> 00:28:00,680 has a great big heart. 251 00:28:02,440 --> 00:28:04,200 With room enough for everybody. 252 00:28:11,440 --> 00:28:12,600 I'm proud to be your son. 253 00:28:15,320 --> 00:28:16,520 So, from all of us... 254 00:28:18,480 --> 00:28:19,560 Happy birthday, Dad. 255 00:28:21,000 --> 00:28:24,440 - Happy birthday, Eddie! - Happy birthday. 256 00:28:27,960 --> 00:28:29,800 - We love you, Eddie. - Eddie! 257 00:29:56,600 --> 00:29:57,600 Hey. 258 00:29:57,680 --> 00:29:58,880 Your sister gone to bed? 259 00:30:00,640 --> 00:30:01,800 Out like a light. 260 00:30:04,360 --> 00:30:05,640 Seems like she's doing better. 261 00:30:08,280 --> 00:30:10,040 Few steps forward, a few steps back. 262 00:30:12,720 --> 00:30:13,720 How far back? 263 00:30:16,720 --> 00:30:18,240 She needed in-patient. 264 00:30:19,280 --> 00:30:22,240 Just for a few weeks. We got her back on track. 265 00:30:24,360 --> 00:30:26,560 And she was doing in-patient and nobody told me? 266 00:30:28,040 --> 00:30:29,280 Would you have flown back? 267 00:30:37,240 --> 00:30:39,760 Did Jess ask you about her school presentation yet? 268 00:30:41,240 --> 00:30:44,080 Yeah, a, Q&A in front of the school newspaper, right? 269 00:30:45,000 --> 00:30:46,240 It's important to her, Jake. 270 00:30:46,680 --> 00:30:49,440 It's the first thing she's been excited about in a while. 271 00:30:50,040 --> 00:30:51,680 - I'll be there, Dad. - Good. 272 00:30:52,600 --> 00:30:53,680 Happy birthday. 273 00:30:55,320 --> 00:30:56,440 Thanks. 274 00:31:03,560 --> 00:31:05,640 Tonight's the most relaxed I've been in a long time. 275 00:31:08,240 --> 00:31:10,120 Trouble with work or with a woman? 276 00:31:14,720 --> 00:31:15,960 What if it's the same trouble? 277 00:31:17,480 --> 00:31:18,560 Who is she? 278 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 She's... 279 00:31:23,160 --> 00:31:25,160 in kind of a complicated situation. 280 00:31:25,640 --> 00:31:26,840 And wants out. 281 00:31:27,240 --> 00:31:28,440 Domestic violence? 282 00:31:31,640 --> 00:31:34,400 This guy is a violent guy. 283 00:31:35,480 --> 00:31:40,440 I'm not sure if he's violent toward her, but he could be. 284 00:31:41,000 --> 00:31:42,520 And you're helping her? 285 00:31:44,400 --> 00:31:45,400 I'm trying. 286 00:31:46,160 --> 00:31:47,360 But you have feelings. 287 00:31:48,440 --> 00:31:49,520 I have feelings. 288 00:31:51,800 --> 00:31:53,080 You're a good man, Jake. 289 00:31:55,200 --> 00:31:56,240 You are. 290 00:31:57,680 --> 00:32:01,600 In a world of constant uncertainty, that's what comforts me. 291 00:32:02,560 --> 00:32:04,360 I know I raised a good man. 292 00:32:09,960 --> 00:32:12,080 I hope you'll come back here someday. 293 00:32:13,000 --> 00:32:14,760 Get married, raise some kids. 294 00:32:16,120 --> 00:32:17,800 I know that doesn't sound as glamorous 295 00:32:17,880 --> 00:32:21,520 as what you're doing over there, but I think you could be happy. 296 00:32:22,760 --> 00:32:24,240 I am happy over there. 297 00:32:28,240 --> 00:32:29,720 That's the whole thing, son. 298 00:32:30,760 --> 00:32:31,920 It's over there. 299 00:32:33,320 --> 00:32:36,160 And we don't know because we're not a part of it. 300 00:32:39,440 --> 00:32:40,520 I'd like to change that. 301 00:35:55,520 --> 00:35:56,520 Hey. 302 00:35:56,840 --> 00:35:57,880 Hey. 303 00:35:58,360 --> 00:35:59,360 Luna. 304 00:35:59,760 --> 00:36:01,936 - I haven't seen you since Onyx. - God, it's been a while. 305 00:36:01,960 --> 00:36:04,280 Yeah. You look... good. 306 00:36:05,880 --> 00:36:07,600 - Thanks. - You're welcome. 307 00:36:07,680 --> 00:36:09,480 The club is a complete disaster. 308 00:36:09,960 --> 00:36:11,000 Cops keep coming by. 309 00:36:11,080 --> 00:36:13,200 They think I'm the love-triangle murder queen. 310 00:36:13,920 --> 00:36:15,880 The insurance company's dragging its feet. 311 00:36:16,240 --> 00:36:18,400 There's no fucking money. It's a fucking nightmare, Lu. 312 00:36:18,440 --> 00:36:19,640 I'm sorry, Sam. 313 00:36:20,160 --> 00:36:21,440 You had a rough go. 314 00:36:21,520 --> 00:36:23,056 - I didn't mean to complain. - It's okay. 315 00:36:23,080 --> 00:36:24,616 You're in the shit. You get to complain. 316 00:36:24,640 --> 00:36:25,640 Actually... 317 00:36:26,320 --> 00:36:29,600 I didn't call you for your sympathy, though I appreciate it. 318 00:36:31,320 --> 00:36:32,680 I'm hoping you can help me. 319 00:36:33,920 --> 00:36:37,160 If you can find a place for my girls at Onyx, just for the time being. 320 00:36:37,240 --> 00:36:39,640 Yeah, I'm sorry, I can't. 321 00:36:39,720 --> 00:36:41,560 They're exceptional hostesses. 322 00:36:41,640 --> 00:36:43,360 They'd do any place proud. 323 00:36:44,160 --> 00:36:45,920 Just talk to Duke. It's not for me. 324 00:36:46,000 --> 00:36:47,640 - It's for them. - I'm... Look, I'm sorry. 325 00:36:47,720 --> 00:36:48,720 - Okay? - Why not? 326 00:36:48,800 --> 00:36:50,400 Because, Sam 327 00:36:50,800 --> 00:36:53,080 people were killed in your club. 328 00:36:53,720 --> 00:36:57,040 You are the story, and anyone who's connected to you right now 329 00:36:57,120 --> 00:36:58,480 they're part of the story too. 330 00:36:59,320 --> 00:37:02,520 I told you that going in with the yakuza was not gonna end well. 331 00:37:02,600 --> 00:37:04,400 And I... I just wish you had stayed at Onyx. 332 00:37:04,480 --> 00:37:05,640 I don't. 333 00:37:06,200 --> 00:37:08,480 I made something. I'm good at it! 334 00:37:09,400 --> 00:37:10,920 I don't wanna let this go. 335 00:37:26,000 --> 00:37:28,040 (Japanese) Were you in a relationship with Ohno-san? 336 00:37:28,720 --> 00:37:30,240 Will you leave the country? 337 00:37:30,320 --> 00:37:32,280 - How do you know each other? - Samantha-san! 338 00:38:26,920 --> 00:38:29,720 Hon, I can hear your mouth watering. 339 00:38:30,960 --> 00:38:32,720 I've been dreaming about this food. 340 00:38:33,520 --> 00:38:37,520 Oh, you have 100-dollar cantaloupes and subway groper clubs... 341 00:38:37,600 --> 00:38:38,600 Oh, Ma. 342 00:38:38,680 --> 00:38:41,360 And you can't get a plate of bacon and eggs for breakfast? 343 00:38:41,760 --> 00:38:43,160 Not the way my mama makes it. 344 00:38:52,280 --> 00:38:54,480 I saw you talking to Dean last night. 345 00:38:54,920 --> 00:38:56,280 Yeah, Dean Kudisch was there. 346 00:38:56,360 --> 00:38:57,400 Yeah. 347 00:38:57,960 --> 00:38:59,400 Did he offer you a job? 348 00:39:00,600 --> 00:39:04,120 No, I mean, well, sort of. 349 00:39:05,000 --> 00:39:06,200 In the future. 350 00:39:06,960 --> 00:39:09,040 The job would be here, obviously. 351 00:39:11,680 --> 00:39:13,160 Let me guess. You want me to take it. 352 00:39:13,760 --> 00:39:14,960 But you're never going to. 353 00:39:17,400 --> 00:39:18,560 What's that supposed to mean? 354 00:39:19,480 --> 00:39:21,320 You worked too hard to get away from here. 355 00:39:22,520 --> 00:39:23,680 - Ma... - Yeah. 356 00:39:24,640 --> 00:39:27,280 I know, it's... it's not about us. 357 00:39:27,560 --> 00:39:28,960 Or mostly I know. 358 00:39:29,640 --> 00:39:31,040 You did what you had to do. 359 00:39:32,880 --> 00:39:33,920 Eggs are done. 360 00:39:34,720 --> 00:39:36,000 Bring your plate, Jake. 361 00:39:39,000 --> 00:39:40,040 You just call me Jake? 362 00:39:40,120 --> 00:39:42,280 Yeah, you've been gone so long, I guess you... 363 00:39:42,800 --> 00:39:44,200 you grew into a Jake. 364 00:40:52,680 --> 00:40:54,080 - (Japanese) Yes. - Hi there. 365 00:40:54,160 --> 00:40:56,760 This is Marge from Southern Minnesota Medical Center. 366 00:40:56,840 --> 00:40:58,400 I'm calling about an outstanding bill 367 00:40:58,480 --> 00:41:00,680 from Mr. Tanaka's surgery. 368 00:41:03,720 --> 00:41:04,760 Hello? 369 00:41:05,640 --> 00:41:06,760 Wrong number. 370 00:41:50,280 --> 00:41:51,400 (Japanese) Fuck! 371 00:41:53,760 --> 00:41:56,280 Hey, calm down. 372 00:42:03,320 --> 00:42:04,520 You shit. 373 00:43:13,720 --> 00:43:14,720 Hey. 374 00:43:53,320 --> 00:43:58,720 And then I wanna ask you about the panty vending machines. 375 00:44:00,960 --> 00:44:02,376 I mean, as far as a journalistic question 376 00:44:02,400 --> 00:44:03,760 it's kind of a dead end, you know. 377 00:44:04,360 --> 00:44:06,200 The answer is that yes, they exist. 378 00:44:06,280 --> 00:44:08,561 - Gross. Okay, so then... - Yeah, don't ask me about that. 379 00:44:08,640 --> 00:44:09,800 What are you working on now? 380 00:44:10,840 --> 00:44:14,360 So, I've been deep in illegal motorcycle gang activity. 381 00:44:15,280 --> 00:44:16,600 So, you can ask me about that. 382 00:44:21,080 --> 00:44:25,600 And about getting too close to a source. 383 00:44:27,880 --> 00:44:30,720 Joshua Jake Adelstein, rule breaker. 384 00:44:30,800 --> 00:44:31,840 What do you expect? 385 00:44:34,200 --> 00:44:36,760 What do you love most about your job? 386 00:44:37,360 --> 00:44:38,400 All right. 387 00:44:41,240 --> 00:44:42,920 I'd say the unpredictability of it. 388 00:44:43,440 --> 00:44:44,760 Never knowing what's coming next. 389 00:44:45,960 --> 00:44:48,280 When I lived here, everything just seemed so preordained. 390 00:44:49,480 --> 00:44:51,080 You know, the sameness of it all. 391 00:44:52,440 --> 00:44:53,560 Kinda made me itch. 392 00:45:00,040 --> 00:45:01,080 What about you? 393 00:45:02,000 --> 00:45:03,360 - What do you mean? - I mean... 394 00:45:04,080 --> 00:45:06,920 Are you happy here? Are you gonna stay after high school? 395 00:45:09,560 --> 00:45:12,760 I'm just trying to get through high school. 396 00:45:14,400 --> 00:45:16,040 I can't think farther ahead than that. 397 00:45:21,280 --> 00:45:22,280 I'll go get it. 398 00:45:28,040 --> 00:45:29,120 Adelstein residence. 399 00:45:29,640 --> 00:45:30,640 Jake. 400 00:45:31,520 --> 00:45:33,040 - Katagiri-san? - Can you talk? 401 00:45:33,640 --> 00:45:34,640 Yeah. 402 00:45:35,880 --> 00:45:39,640 We found evidence that Tozawa went to Minneapolis for liver surgery. 403 00:45:50,560 --> 00:45:52,360 He must have bribed someone. 404 00:45:52,440 --> 00:45:53,640 Or threatened them. 405 00:45:53,720 --> 00:45:55,800 - Either way, we can use it. - Yeah. 406 00:45:56,440 --> 00:45:58,720 Okay. Let me know what you find out. 407 00:45:58,800 --> 00:45:59,800 Jake. 408 00:45:59,880 --> 00:46:02,920 Minneapolis is a 90-minute flight from St. Louis. 409 00:46:10,000 --> 00:46:11,240 Who knows what he'll do 410 00:46:11,360 --> 00:46:13,520 if Tozawa thinks we have this information. 411 00:46:29,200 --> 00:46:30,576 You're coming back for the interview, right? 412 00:46:30,600 --> 00:46:32,960 Absolutely. I'm gonna be in Minneapolis one day max. 413 00:46:33,040 --> 00:46:34,880 Honey... Honey. 414 00:46:34,960 --> 00:46:36,080 I just don't... I don't know 415 00:46:36,120 --> 00:46:38,040 why they couldn't find someone else to go. 416 00:46:38,120 --> 00:46:39,896 Because I'm here, Mom. They're all the way over there. 417 00:46:39,920 --> 00:46:41,000 It's a long way. 418 00:46:42,960 --> 00:46:44,040 How can I help? 419 00:46:44,440 --> 00:46:45,760 Help? Like, with what? 420 00:46:45,840 --> 00:46:48,200 Like, I know a few guys at SMMC. 421 00:46:48,280 --> 00:46:50,680 The head of their neurology department is an old friend 422 00:46:50,760 --> 00:46:51,760 and he would know... 423 00:46:52,280 --> 00:46:53,960 Who did you say you wanted, head of hep? 424 00:46:54,280 --> 00:46:55,400 Yes, hepatology. 425 00:46:55,480 --> 00:46:56,960 Well, I could always make a call. 426 00:46:57,680 --> 00:46:59,120 I would really appreciate that, Dad. 427 00:46:59,600 --> 00:47:02,600 See, your old man's not so useless after all, is he? 428 00:47:04,440 --> 00:47:06,240 If I were a younger man, I'd go with you. 429 00:47:06,840 --> 00:47:09,080 Well, hopefully I won't need a coroner for this one, Dad. 430 00:47:10,000 --> 00:47:12,240 - See you guys soon. - Bye. See you tomorrow. 431 00:47:13,960 --> 00:47:14,960 Be safe. 432 00:47:22,240 --> 00:47:24,640 (Japanese) Around 1.00pm, 5th today, at Tokyo Station... 433 00:47:24,720 --> 00:47:27,920 Comedian Championship! 434 00:47:28,000 --> 00:47:31,000 We are going to do this! 435 00:47:31,080 --> 00:47:32,960 - Go... - Go... 436 00:47:33,040 --> 00:47:34,160 Frankly speaking? 437 00:48:18,920 --> 00:48:21,240 the minute Akira-san wore 438 00:48:21,320 --> 00:48:23,800 those items will vanish from shelves... 439 00:48:32,320 --> 00:48:34,760 So, your dad knows Bill, huh? 440 00:48:35,720 --> 00:48:38,160 - Ah, that's great. Small world. - Yeah. 441 00:48:38,560 --> 00:48:39,936 Thank you so much for taking the time 442 00:48:39,960 --> 00:48:41,256 to speak to me on such short notice. 443 00:48:41,280 --> 00:48:44,000 Well, I just have a few minutes, but you said you're writing a piece? 444 00:48:44,040 --> 00:48:45,296 Yeah, I'll only need a few minutes. 445 00:48:45,320 --> 00:48:47,280 It's for the Meicho Shimbun in Tokyo. 446 00:48:47,360 --> 00:48:50,200 We're doing a story about how US innovations in medicine 447 00:48:50,280 --> 00:48:51,400 make their way to Japan. 448 00:48:51,480 --> 00:48:52,960 Well, happy to help however I can. 449 00:48:53,320 --> 00:48:54,320 Yeah. Well, to start 450 00:48:54,400 --> 00:48:56,520 what can you tell me about the transplant wait list? 451 00:48:57,160 --> 00:48:58,160 Well, it's long. 452 00:48:58,240 --> 00:49:00,320 We have about 400 folks on the list right now. 453 00:49:01,680 --> 00:49:05,000 And that's Americans only, or foreign nationals as well? 454 00:49:05,080 --> 00:49:06,496 No. We don't treat foreign nationals here. 455 00:49:06,520 --> 00:49:07,960 This list is for Americans only. 456 00:49:08,280 --> 00:49:10,920 And what's the average wait time on a liver? 457 00:49:12,760 --> 00:49:14,480 Well, for us, it can be up to five years. 458 00:49:22,200 --> 00:49:23,240 I hope that helped. 459 00:49:23,600 --> 00:49:25,040 Sorry to rush, but I gotta get back. 460 00:49:25,080 --> 00:49:26,560 No. Thank you so much for your time. 461 00:49:26,640 --> 00:49:28,360 - Anytime. - Nice watch. 462 00:49:29,280 --> 00:49:30,320 Yeah, thanks. 463 00:49:30,680 --> 00:49:33,320 Dr. Walker, what percentage of patients 464 00:49:33,400 --> 00:49:36,600 on the list die waiting for a liver that they never get? 465 00:49:36,680 --> 00:49:38,920 Oh, well, that hovers around 10%. 466 00:49:40,720 --> 00:49:42,600 And where did you get that Vacheron Constantine? 467 00:49:44,800 --> 00:49:46,040 - I'm sorry? - The watch. 468 00:49:46,120 --> 00:49:48,040 It's a Vacheron Constantine, right? 469 00:49:48,920 --> 00:49:50,056 They don't make many of those. 470 00:49:50,080 --> 00:49:51,280 I'm... I'm not following. 471 00:49:51,360 --> 00:49:53,240 Here's the thing. I would love to write a story 472 00:49:53,320 --> 00:49:56,080 about how great you are and how great SMMC is. 473 00:49:56,600 --> 00:49:58,560 I'd rather not write a story about that watch 474 00:49:58,640 --> 00:50:00,856 and how it was a gift from a high-level Japanese gangster 475 00:50:00,880 --> 00:50:03,016 who flew in, jumped the waiting list, and went under your knife. 476 00:50:03,040 --> 00:50:05,920 - Listen, I had no... - But if you don't help me, I will. 477 00:50:06,880 --> 00:50:08,600 And then you can kiss your career bye-bye. 478 00:50:25,280 --> 00:50:26,480 Katagiri-san. 479 00:50:26,560 --> 00:50:27,880 - Jake. - Ready for this? 480 00:50:28,400 --> 00:50:31,160 Tozawa not only got a liver transplant at SMMC. 481 00:50:31,920 --> 00:50:33,800 The second a match became available 482 00:50:33,880 --> 00:50:36,440 he was prepped and ready for surgery the very next morning. 483 00:50:37,080 --> 00:50:38,120 Who told you this? 484 00:50:38,400 --> 00:50:41,120 His surgeon, Dr. Walker. 485 00:50:41,880 --> 00:50:43,880 Patient covered in tats head to toe. 486 00:50:44,360 --> 00:50:45,720 Barely spoke English. 487 00:50:45,800 --> 00:50:49,320 There were guards outside the OR and outside recovery. 488 00:50:49,400 --> 00:50:53,320 The patient was listed as, get this, Spencer Tanaka. 489 00:50:53,800 --> 00:50:54,960 S.T. 490 00:50:55,720 --> 00:50:58,480 And after the surgery, these Japanese guys in suits 491 00:50:58,920 --> 00:51:01,360 give Walker a quarter-million-dollar watch 492 00:51:01,440 --> 00:51:03,640 and tell him they would appreciate his discretion. 493 00:51:05,680 --> 00:51:06,800 The real question is... 494 00:51:07,240 --> 00:51:09,560 how did Tozawa manage to skirt a No-Fly ban? 495 00:51:10,760 --> 00:51:13,040 Who did he have to bribe to pull something like that off? 496 00:51:15,080 --> 00:51:16,160 There's a story here. 497 00:51:16,600 --> 00:51:17,720 And many more questions. 498 00:51:18,400 --> 00:51:19,920 When are you coming back to Japan? 499 00:51:20,600 --> 00:51:21,720 I have four days left here. 500 00:51:22,040 --> 00:51:24,720 Jake. We do not have four days. 501 00:51:24,800 --> 00:51:26,720 I do not have four days! 502 00:51:26,800 --> 00:51:29,520 I can't just up and leave. My family would kill me. 503 00:51:29,600 --> 00:51:32,640 Jake, Tozawa is consolidating power. 504 00:51:32,720 --> 00:51:35,280 You just found critical evidence against him. 505 00:51:38,760 --> 00:51:39,880 I'm sorry to ask. 506 00:51:41,400 --> 00:51:43,440 But many more people may die here... 507 00:51:43,880 --> 00:51:45,800 if we do not see this through. 508 00:52:01,920 --> 00:52:03,240 Adelstein residence. 509 00:52:05,160 --> 00:52:07,000 Hey. How's it going there? 510 00:52:07,080 --> 00:52:08,160 You get what you needed? 511 00:52:09,360 --> 00:52:10,360 I'm glad. 512 00:52:10,640 --> 00:52:12,080 Can't wait to hear the whole thing. 513 00:52:12,160 --> 00:52:13,240 You on your way back? 514 00:52:17,160 --> 00:52:19,080 Where? What are you doing in Dallas? 515 00:52:22,920 --> 00:52:23,920 Jake... 516 00:52:24,760 --> 00:52:25,760 What about... 517 00:52:26,280 --> 00:52:28,360 You promised Jess. What's she supposed to... 518 00:52:28,440 --> 00:52:29,960 She's been waiting for you to... 519 00:52:34,160 --> 00:52:35,440 This isn't a way to do things. 520 00:52:36,080 --> 00:52:37,600 What am I supposed to tell your mother? 521 00:52:40,880 --> 00:52:42,600 I understand that you're needed 522 00:52:42,680 --> 00:52:45,760 but there will always be something bigger 523 00:52:45,840 --> 00:52:49,800 and more urgent than your family if you let it be. 524 00:52:55,080 --> 00:52:56,080 Be safe. 525 00:53:18,800 --> 00:53:20,280 (Japanese) 526 00:53:39,960 --> 00:53:41,600 (Japanese) Hey! Bastards! 527 00:53:44,880 --> 00:53:47,280 You'll never get away with this! 37445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.