Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,266 --> 00:00:20,313
SHOGUN'S SHADOW
4
00:00:27,236 --> 00:00:28,154
One,
5
00:00:28,488 --> 00:00:30,573
two, three,
6
00:00:31,324 --> 00:00:35,077
four, five, six,
7
00:00:36,204 --> 00:00:41,459
seven, eight, nine, ten.
8
00:00:44,253 --> 00:00:45,796
Counting to ten five times.
9
00:00:46,172 --> 00:00:48,424
You promised me, Young Master.
10
00:00:49,217 --> 00:00:50,718
That was the fourth time.
11
00:00:51,844 --> 00:00:55,640
Young Master, it's for your better health.
12
00:00:56,182 --> 00:00:58,768
Please count to ten one more time.
13
00:01:03,481 --> 00:01:07,109
One, two, three...
14
00:01:14,951 --> 00:01:16,035
It's windy.
15
00:05:28,120 --> 00:05:29,079
Don't worry.
16
00:05:29,914 --> 00:05:30,956
I'm on your side.
17
00:05:32,124 --> 00:05:35,503
I'll escort you to the Hotta residence
at the Toshogu Shrine.
18
00:05:41,634 --> 00:05:42,968
TOSHOGU SHRINE
19
00:05:57,650 --> 00:06:00,110
They were ninjas from Negoro.
20
00:06:01,487 --> 00:06:03,864
They work for the shogun.
21
00:06:05,324 --> 00:06:07,576
There's only one person
who can give the order.
22
00:06:08,494 --> 00:06:11,497
The most powerful man
in the government.
23
00:06:13,707 --> 00:06:18,295
Please tell me, my lord.
Who tried to kill Master Takechiyo?
24
00:06:19,588 --> 00:06:21,048
We're hired to guard him.
25
00:06:21,590 --> 00:06:23,551
We're paid for it.
26
00:06:24,635 --> 00:06:27,179
We will not disappoint you.
27
00:06:29,014 --> 00:06:33,143
Unless we know who is behind it,
we will fail.
28
00:06:34,854 --> 00:06:37,565
Father. Gyobu is right.
29
00:06:38,357 --> 00:06:42,319
Tell him the truth.
We must ask him for help.
30
00:06:45,030 --> 00:06:48,492
It's Shigetsugu Abe,
the minister of Tsushima domain.
31
00:06:57,167 --> 00:06:59,211
But he's a chief vassal.
32
00:07:00,546 --> 00:07:02,882
Why is he trying to kill
the shogun's heir?
33
00:07:04,174 --> 00:07:08,304
Takechiyo is supposed to be
the next shogun.
34
00:07:08,929 --> 00:07:12,933
But Lord Abe plans to make
his younger brother become the heir.
35
00:07:14,935 --> 00:07:16,896
Then, he'll become a prime minister.
36
00:07:18,022 --> 00:07:20,691
The political leader under the new shogun.
37
00:07:23,152 --> 00:07:24,111
My lord.
38
00:07:25,946 --> 00:07:29,074
Minister Abe of Tsushima has arrived.
39
00:07:29,742 --> 00:07:32,328
With Chief Guard Iba.
40
00:07:33,078 --> 00:07:36,165
They are here
to pay honor to Master Takechiyo.
41
00:07:58,520 --> 00:07:59,438
Who's this?
42
00:08:00,898 --> 00:08:06,612
Gyobu Igo, my retainer
and Takechiyo's bodyguard.
43
00:08:33,514 --> 00:08:34,848
Lord Hotta.
44
00:08:35,683 --> 00:08:39,853
Thank you for taking care of
the young master for a long time.
45
00:08:40,020 --> 00:08:41,313
Thank you for your compliment.
46
00:08:42,356 --> 00:08:43,774
I appreciate it.
47
00:08:44,483 --> 00:08:46,151
He looks much better
48
00:08:46,735 --> 00:08:51,448
than he was in the Nishinomaru Castle.
His skin looks brighter.
49
00:08:53,617 --> 00:08:56,578
His health must have improved.
50
00:08:57,121 --> 00:08:58,789
I am very pleased.
51
00:08:59,289 --> 00:09:00,332
Indeed.
52
00:09:01,458 --> 00:09:04,128
Three months of the hot spring therapy
worked wonders.
53
00:09:05,004 --> 00:09:06,964
It has been an honor
54
00:09:07,464 --> 00:09:11,051
to take care of him for seven years.
55
00:09:11,593 --> 00:09:14,263
He was suffering
from illness since birth.
56
00:09:14,805 --> 00:09:17,850
So I tried everything
to improve his health.
57
00:09:18,350 --> 00:09:19,643
I wanted to make him stronger.
58
00:09:20,185 --> 00:09:23,689
Strong enough to be the fourth shogun.
59
00:09:23,939 --> 00:09:26,358
That was all I wanted--
60
00:09:27,026 --> 00:09:28,193
Stop!
61
00:09:33,907 --> 00:09:38,537
My sudden visit to the hot spring
is a special mission.
62
00:09:39,788 --> 00:09:42,916
I came to deliver a message
from the shogun.
63
00:09:46,086 --> 00:09:50,007
On the 15th of this month, at Edo Castle,
64
00:09:50,966 --> 00:09:54,053
a coming-of-age ceremony
for Master Takechiyo will be held.
65
00:09:54,261 --> 00:09:57,598
To attend the ceremony,
he must leave here immediately.
66
00:09:58,557 --> 00:10:00,350
So that he'll arrive to Edo on time.
67
00:10:02,478 --> 00:10:04,229
Lord Hotta,
68
00:10:05,189 --> 00:10:06,774
this is an order!
69
00:10:31,423 --> 00:10:33,592
Why did you stop me?
70
00:10:35,260 --> 00:10:39,139
You told me
to kill Takechiyo, didn't you?
71
00:10:39,348 --> 00:10:40,641
It was impossible.
72
00:10:41,809 --> 00:10:45,813
With that bodyguard around,
even you wouldn't have succeeded.
73
00:10:46,188 --> 00:10:48,524
If you had,
you would've killed each other.
74
00:10:52,569 --> 00:10:56,073
We'll leave for Edo
early morning tomorrow.
75
00:10:59,118 --> 00:11:00,619
Start preparing.
76
00:11:01,120 --> 00:11:03,705
If we leave now,
we would fall into Lord Abe's trap.
77
00:11:04,081 --> 00:11:06,416
The second or third assassin
will attack us.
78
00:11:06,917 --> 00:11:10,295
But our army
wouldn't be able to handle them.
79
00:11:10,712 --> 00:11:12,548
If something happens
to Master Takechiyo,
80
00:11:12,881 --> 00:11:15,676
-our domain will be finished.
-I know.
81
00:11:16,135 --> 00:11:18,387
Then, we should stay here.
82
00:11:19,138 --> 00:11:21,807
Let's wait and ask for our fief's help.
83
00:11:22,141 --> 00:11:23,517
That would be the best option.
84
00:11:24,309 --> 00:11:25,602
I'm aware of that.
85
00:11:26,854 --> 00:11:28,021
On the 15th,
86
00:11:29,314 --> 00:11:33,610
the young master's coming-of-age ceremony
will be held.
87
00:11:34,361 --> 00:11:36,238
That is the shogun's order.
88
00:11:37,573 --> 00:11:40,576
If he fails,
he will lose his right as shogun's heir.
89
00:11:41,618 --> 00:11:44,037
Tokumatsu, his younger brother,
will replace him.
90
00:11:45,998 --> 00:11:50,752
If our domain fails, we will be punished.
As his failure is ours.
91
00:11:53,463 --> 00:11:55,757
We have only one way to survive!
92
00:11:57,342 --> 00:12:00,345
By the time the coming-of-age ceremony
will be held,
93
00:12:00,929 --> 00:12:03,807
we must escort Master Takechiyo
to Edo Castle.
94
00:12:06,268 --> 00:12:07,436
We have only five days
95
00:12:08,353 --> 00:12:09,271
until the 15th.
96
00:12:09,855 --> 00:12:11,148
Indeed, only five days.
97
00:12:12,399 --> 00:12:15,527
Even if we know this is Lord Abe's trap,
98
00:12:16,403 --> 00:12:18,864
we must depart tomorrow morning.
99
00:12:19,698 --> 00:12:20,824
Or we won't make it.
100
00:12:31,251 --> 00:12:32,169
Gyobu?
101
00:12:33,879 --> 00:12:34,796
You.
102
00:12:35,797 --> 00:12:37,591
How much did Hotta pay you?
103
00:12:41,011 --> 00:12:42,095
Five hundred ryo?
104
00:12:44,139 --> 00:12:45,265
Or 1,000 ryo?
105
00:12:47,684 --> 00:12:49,186
Leave us alone.
106
00:12:49,770 --> 00:12:51,605
Then I will pay the same amount.
107
00:13:00,948 --> 00:13:02,658
Is that all you wanted to say?
108
00:13:03,867 --> 00:13:04,868
What?
109
00:13:07,454 --> 00:13:09,164
Every samurai has pride.
110
00:13:10,582 --> 00:13:13,210
Even a stray dog has pride.
111
00:13:14,419 --> 00:13:16,546
You want me to betray it?
112
00:13:18,048 --> 00:13:20,342
I can't believe a minister said that.
113
00:13:23,804 --> 00:13:24,763
Wait!
114
00:13:25,430 --> 00:13:27,975
I know why you hate me.
115
00:13:29,309 --> 00:13:31,687
I deserve your hate.
116
00:13:33,188 --> 00:13:35,732
But I won't give excuses.
I won't ask forgiveness, either.
117
00:13:37,901 --> 00:13:39,027
But I can tell you this.
118
00:13:39,695 --> 00:13:43,156
If it's possible,
I don't want to kill you.
119
00:13:43,782 --> 00:13:44,700
Gyobu?
120
00:13:46,201 --> 00:13:47,202
Gyobu!
121
00:13:51,373 --> 00:13:52,499
Who was that?
122
00:13:53,333 --> 00:13:55,210
A masterless samurai?
123
00:14:02,592 --> 00:14:04,177
My childhood friend.
124
00:14:06,138 --> 00:14:07,973
We grew up like brothers.
125
00:14:09,516 --> 00:14:11,685
He was married to my sister.
126
00:14:13,145 --> 00:14:14,354
But the shogun...
127
00:14:15,605 --> 00:14:19,067
fell in love with her.
So I had her separated from Gyobu.
128
00:14:19,985 --> 00:14:23,322
She became the shogun's concubine,
and the shogun made me a minister.
129
00:14:25,574 --> 00:14:27,534
It was ten years ago.
130
00:14:32,164 --> 00:14:33,248
Did Hotta leave?
131
00:14:33,915 --> 00:14:35,751
As you planned, Lord Abe.
132
00:14:36,710 --> 00:14:40,380
Shoza, I must return to Edo quickly.
133
00:14:40,797 --> 00:14:43,008
Take care of the rest. You can do it.
134
00:14:43,925 --> 00:14:46,261
I'll order the domain along the road.
135
00:14:46,928 --> 00:14:48,388
So you'll get more help.
136
00:14:50,223 --> 00:14:51,516
It's all about the shogun's order.
137
00:14:52,976 --> 00:14:54,478
Use as many men as necessary.
138
00:14:57,105 --> 00:14:58,565
Hotta is desperate.
139
00:15:00,400 --> 00:15:02,361
But a cornered mouse attacks a cat.
140
00:15:03,612 --> 00:15:06,531
Try everything. Remember.
141
00:15:08,784 --> 00:15:10,035
Master Takechiyo...
142
00:15:11,912 --> 00:15:13,413
will not arrive at Edo Castle alive!
143
00:15:31,139 --> 00:15:32,099
Let's go!
144
00:15:50,534 --> 00:15:52,285
The shogun is sick, ma'am.
145
00:15:53,870 --> 00:15:55,455
Did he vomit blood again?
146
00:15:55,872 --> 00:16:00,001
Yes. He wanted Lord Abe.
He was too excited.
147
00:16:02,879 --> 00:16:04,339
What's Abe doing?
148
00:16:06,216 --> 00:16:08,135
Hasn't he come back from Nikko yet?
149
00:16:19,813 --> 00:16:21,314
-Bring more sake.
-No, sir.
150
00:16:21,606 --> 00:16:23,066
-Sake!
-It's bad for you.
151
00:16:29,656 --> 00:16:31,408
You think you're loyal?
152
00:16:32,492 --> 00:16:35,704
Nobody but me
knows what's good for my health!
153
00:16:37,289 --> 00:16:38,415
Come on!
154
00:16:40,459 --> 00:16:42,836
Give me more sake! Sake!
155
00:16:43,044 --> 00:16:46,381
That will aggravate your illness,
Your Excellency.
156
00:16:47,716 --> 00:16:48,675
What?
157
00:16:49,509 --> 00:16:51,636
Even you defy me?
158
00:17:02,856 --> 00:17:04,065
Get the doctor.
159
00:18:57,345 --> 00:18:58,305
You bastard!
160
00:20:47,789 --> 00:20:48,707
Retreat!
161
00:20:58,758 --> 00:20:59,926
I, Masamori Hotta,
162
00:21:00,927 --> 00:21:04,639
will protect Master Takechiyo.
Even if it costs my life!
163
00:21:09,769 --> 00:21:10,895
I, Shozaemon Iba...
164
00:21:12,814 --> 00:21:14,774
challenge you to a duel.
165
00:21:23,867 --> 00:21:25,118
Come on!
166
00:22:09,829 --> 00:22:10,914
Forgive me.
167
00:22:27,889 --> 00:22:28,973
I was tricked.
168
00:22:32,769 --> 00:22:36,940
-Nobody is here.
-I looked all over the place too.
169
00:22:38,274 --> 00:22:39,734
Such a smart man, Masamori Hotta.
170
00:22:40,693 --> 00:22:42,487
He used himself as bait.
171
00:22:45,698 --> 00:22:48,576
There are three roads
to go from Nikko to Edo.
172
00:22:49,953 --> 00:22:52,580
Jinbo, let's split up into three
and interfere with them!
173
00:22:52,956 --> 00:22:53,873
Yes, sir!
174
00:23:32,787 --> 00:23:34,038
Grab this!
175
00:23:38,835 --> 00:23:39,961
We must hurry.
176
00:23:42,005 --> 00:23:42,922
Wait.
177
00:24:10,491 --> 00:24:11,618
Drink this.
178
00:24:16,664 --> 00:24:17,874
Young Master?
179
00:25:10,426 --> 00:25:12,887
Is this... where we are now?
180
00:25:14,597 --> 00:25:19,352
Our initial plan was
to have crossed this pass already.
181
00:25:20,478 --> 00:25:22,355
Bad weather.
182
00:25:24,899 --> 00:25:27,068
It was impossible to do that in this rain.
183
00:25:27,902 --> 00:25:30,863
What should we do?
We would reach Ashio around noon.
184
00:25:32,156 --> 00:25:34,742
We could steal horses
from the mine commissioner's office,
185
00:25:35,159 --> 00:25:37,120
but that means they'll find us right away.
186
00:25:39,163 --> 00:25:43,418
Let's head to the south
and cross more mountains.
187
00:25:44,627 --> 00:25:46,796
Or go to Sano or Ashikaga?
188
00:25:50,133 --> 00:25:52,510
But there is no road around here.
189
00:25:53,553 --> 00:25:55,054
It would be especially hard for women.
190
00:25:56,222 --> 00:25:57,849
Young Master.
191
00:26:05,314 --> 00:26:07,483
As we planned,
192
00:26:08,151 --> 00:26:09,861
let's steal horses at the Ashio Mine.
193
00:26:10,987 --> 00:26:13,114
Then travel along the Watarase River
and go to Kiryu.
194
00:26:14,157 --> 00:26:15,992
From there, we'll run to Edo.
195
00:26:16,743 --> 00:26:19,162
Let's do that. We have no choice.
196
00:27:21,641 --> 00:27:23,101
SUMMONS
197
00:27:26,771 --> 00:27:27,855
My wife?
198
00:27:29,315 --> 00:27:31,859
The shogun wants my wife
to be his concubine?
199
00:27:33,903 --> 00:27:37,156
Is it Lord Abe's order?
200
00:27:38,116 --> 00:27:40,034
Yes. It's an order.
201
00:27:41,410 --> 00:27:42,370
Unacceptable!
202
00:27:42,829 --> 00:27:45,331
-No, Gyobu!
-It's the lord's order!
203
00:27:47,542 --> 00:27:48,459
Move aside!
204
00:27:50,670 --> 00:27:53,589
I'll kill the lord! This is outrageous!
205
00:27:54,966 --> 00:27:58,136
I'll kill him. I will kill Lord Abe!
206
00:28:25,955 --> 00:28:26,956
I'll hold the young master.
207
00:28:28,791 --> 00:28:29,959
Get some water, Saburo.
208
00:28:37,967 --> 00:28:40,386
We'll get horses. Stay here.
209
00:28:46,684 --> 00:28:47,602
Saburo.
210
00:28:48,186 --> 00:28:49,896
Please get some water
for the young master.
211
00:28:50,271 --> 00:28:52,148
We don't have any more.
212
00:29:00,072 --> 00:29:01,741
Five riders, let's go!
213
00:29:03,284 --> 00:29:04,702
Five riders are here.
214
00:29:57,338 --> 00:29:59,215
-Let's go.
-Show us the way.
215
00:30:09,141 --> 00:30:10,685
Why are they in a hurry?
216
00:30:11,394 --> 00:30:13,312
-Maybe...
-Let's tell the chief.
217
00:30:21,320 --> 00:30:25,032
-Why? I was drying his clothes.
-The smoke!
218
00:30:28,911 --> 00:30:32,248
-They're on that slope!
-Let's find them.
219
00:30:32,498 --> 00:30:35,042
Surround them. Don't let them escape!
220
00:30:35,418 --> 00:30:36,669
Let's go, Lady Yajima!
221
00:30:40,631 --> 00:30:41,716
Denemon.
222
00:30:43,884 --> 00:30:45,011
Sneak into the mine.
223
00:30:45,761 --> 00:30:48,723
Stay here for two-- No, four hours.
224
00:30:50,516 --> 00:30:51,475
Hey!
225
00:31:04,530 --> 00:31:05,448
Who is this?
226
00:31:05,865 --> 00:31:08,951
I am Lord Yamaguchi's retainer,
227
00:31:09,410 --> 00:31:10,995
Sadanosuke Sengoku!
228
00:31:11,495 --> 00:31:13,414
I'm going home with my wife and child.
229
00:31:13,748 --> 00:31:15,416
Why the sudden arrest?
230
00:31:15,833 --> 00:31:19,253
-What's this for?
-It's Lord Abe's order.
231
00:31:19,462 --> 00:31:23,132
-No one with a child passes here!
-No way!
232
00:31:57,833 --> 00:31:59,543
-Let Iba know.
-Yes, sir.
233
00:32:08,302 --> 00:32:09,762
Hurry up!
234
00:32:10,346 --> 00:32:13,182
This way. We have no time!
235
00:32:15,935 --> 00:32:17,728
Tie it well.
236
00:32:19,730 --> 00:32:20,773
How is it going?
237
00:32:21,148 --> 00:32:23,275
-Is the dungeon ready?
-Yes, sir.
238
00:32:29,490 --> 00:32:31,575
Let the miners out when it's done.
239
00:32:32,535 --> 00:32:34,412
Every single one of them.
240
00:32:34,912 --> 00:32:35,913
Yes, sir.
241
00:32:36,580 --> 00:32:37,957
All right. Get out of here!
242
00:32:38,416 --> 00:32:40,918
-Yes, sir.
-Yes, sir.
243
00:32:41,168 --> 00:32:42,128
Hurry up!
244
00:32:45,548 --> 00:32:46,465
I said hurry up!
245
00:32:50,386 --> 00:32:51,303
Listen.
246
00:32:51,971 --> 00:32:55,474
Do not let anyone in here.
247
00:32:55,975 --> 00:32:58,102
Except Jinbo's men and those I permitted.
248
00:32:58,436 --> 00:32:59,353
Yes, sir.
249
00:33:12,992 --> 00:33:14,994
Don't you smell something nice?
250
00:33:53,616 --> 00:33:56,243
Platoon one to the left!
Platoon two to the right!
251
00:34:16,347 --> 00:34:17,932
-Everything all right?
-Yes.
252
00:36:04,622 --> 00:36:07,041
-What is it?
-Not sure.
253
00:36:11,462 --> 00:36:12,421
Good boy.
254
00:36:14,381 --> 00:36:16,050
All right, follow me!
255
00:36:29,730 --> 00:36:30,648
Come on!
256
00:36:39,865 --> 00:36:42,201
Is everything all right? Stay alert.
257
00:36:42,576 --> 00:36:43,494
Yes, sir!
258
00:36:44,078 --> 00:36:45,120
Keep guarding here.
259
00:36:45,287 --> 00:36:46,205
Yes, sir.
260
00:36:48,916 --> 00:36:52,252
What's he doing? Is he dancing?
261
00:37:02,096 --> 00:37:04,890
-Don't come near us.
-Back off!
262
00:37:05,516 --> 00:37:10,437
-I said back off!
-Go away!
263
00:37:11,730 --> 00:37:14,108
-Get off!
-Come on, get off of it.
264
00:37:14,692 --> 00:37:16,652
-What a weird man.
-Get off!
265
00:37:16,902 --> 00:37:17,945
Who are you?
266
00:37:18,362 --> 00:37:23,242
-Listen, weird man.
-Don't you understand what I said?
267
00:37:23,617 --> 00:37:27,621
-Come down!
-Who the hell are you?
268
00:37:27,955 --> 00:37:29,957
He's not listening.
269
00:37:56,275 --> 00:37:59,194
-Gunners!
-Shoot him!
270
00:37:59,445 --> 00:38:01,697
-Come on, what are you waiting for?
-Shoot him!
271
00:38:01,947 --> 00:38:03,240
Kill that man!
272
00:38:06,034 --> 00:38:07,035
Shoot!
273
00:38:23,260 --> 00:38:25,471
Get back to your post.
274
00:38:25,637 --> 00:38:27,181
Watch out, you understand?
275
00:38:34,188 --> 00:38:35,606
Light.
276
00:38:36,398 --> 00:38:37,316
What's wrong?
277
00:39:21,985 --> 00:39:24,279
-I'm sorry.
-"Sorry"? We're late!
278
00:39:24,738 --> 00:39:27,866
-We're supposed to arrive to Kiryu--
-No, it's my fault.
279
00:39:28,033 --> 00:39:30,494
-Shut up!
-Enough. Let's go.
280
00:39:30,828 --> 00:39:31,745
Hurry up.
281
00:39:32,412 --> 00:39:33,455
Go, go.
282
00:39:34,665 --> 00:39:35,582
Saheiji.
283
00:40:27,342 --> 00:40:29,094
Watch out. Guard well.
284
00:40:29,469 --> 00:40:32,222
Stay alert. Make sure everything's okay.
285
00:40:41,231 --> 00:40:42,232
What are you doing?
286
00:40:42,983 --> 00:40:43,901
Hey.
287
00:40:44,610 --> 00:40:46,528
-Hey!
-What happened?
288
00:41:14,681 --> 00:41:15,807
What happened to the prisoners?
289
00:41:16,099 --> 00:41:17,976
They were in the dungeon, sir.
290
00:41:18,769 --> 00:41:19,686
But...
291
00:41:20,938 --> 00:41:22,064
Close all exits.
292
00:41:36,161 --> 00:41:37,079
Run.
293
00:42:11,446 --> 00:42:12,447
Jump!
294
00:42:49,067 --> 00:42:51,361
Let's hunt them in the mountains.
295
00:42:52,029 --> 00:42:53,780
-Ask for more men.
-Yes, sir.
296
00:43:29,733 --> 00:43:31,610
Where are we running to?
297
00:43:33,195 --> 00:43:34,529
We aren't on the run.
298
00:43:35,489 --> 00:43:36,990
We're heading for Edo, your home.
299
00:43:57,135 --> 00:43:58,095
Try it.
300
00:44:00,806 --> 00:44:01,765
It's really good.
301
00:44:04,142 --> 00:44:06,103
You can't eat these in a castle.
302
00:44:08,480 --> 00:44:11,149
You haven't eaten at all
since we left home.
303
00:44:13,735 --> 00:44:16,238
Eat this. You'll get sick if you don't.
304
00:44:22,869 --> 00:44:25,872
Go on, eat, if you want to live.
305
00:45:39,821 --> 00:45:40,780
What's that sound?
306
00:45:41,990 --> 00:45:42,991
I'll go check.
307
00:46:28,453 --> 00:46:29,788
It's the Furukawa domain.
308
00:48:06,426 --> 00:48:09,262
-Do that again!
-Young Master. Don't be so difficult.
309
00:48:09,637 --> 00:48:11,973
We must hurry. Let's go.
310
00:48:12,932 --> 00:48:14,434
It's okay, let's do that again.
311
00:48:44,130 --> 00:48:46,174
Go on, slide by yourself.
312
00:48:47,467 --> 00:48:48,426
Here you go!
313
00:49:57,996 --> 00:49:59,539
It's about time.
314
00:50:00,707 --> 00:50:02,333
They have a big army.
315
00:50:02,876 --> 00:50:04,377
There is no way we can win.
316
00:50:13,553 --> 00:50:17,265
We worked hard.
Hard enough for what they paid.
317
00:50:17,974 --> 00:50:20,768
If we continue fighting, we'll die.
318
00:50:32,572 --> 00:50:33,698
Chief!
319
00:50:42,081 --> 00:50:43,082
Let's go.
320
00:52:06,457 --> 00:52:08,042
Keep your eyes wide open.
321
00:53:06,434 --> 00:53:07,352
Don't worry.
322
00:53:08,770 --> 00:53:09,687
You'll be fine.
323
00:53:11,522 --> 00:53:13,358
Come on! Pull!
324
00:54:20,591 --> 00:54:22,093
My butt is cold.
325
00:54:23,970 --> 00:54:25,054
So is mine.
326
00:54:40,111 --> 00:54:42,488
We found them! Right here!
327
00:54:42,864 --> 00:54:43,865
Follow them!
328
00:54:44,323 --> 00:54:45,283
Come on!
329
00:54:46,159 --> 00:54:47,869
Cross the river. Let's go!
330
00:54:56,794 --> 00:54:57,879
Keep going, hurry!
331
00:55:21,527 --> 00:55:23,571
Genzaburo, go ahead!
332
00:55:48,221 --> 00:55:49,472
-Shoot them!
-Iori!
333
00:56:41,607 --> 00:56:42,984
We're surrounded.
334
00:56:45,528 --> 00:56:47,655
It's too late to escape.
335
00:56:51,784 --> 00:56:53,786
The big army scared me.
336
00:56:54,829 --> 00:56:56,455
I guess I'm still a small man.
337
00:57:17,018 --> 00:57:18,144
Let's start a fire.
338
00:57:19,729 --> 00:57:21,689
They'll find out where we are.
339
00:57:22,273 --> 00:57:24,442
There's nothing we can do now.
340
00:57:56,933 --> 00:57:59,477
Children tend to get stomachaches
in the cold air.
341
00:58:01,395 --> 00:58:02,521
Let him hold this.
342
00:58:03,481 --> 00:58:04,565
It'll warm him up.
343
00:58:26,796 --> 00:58:30,800
The person who is trying to kill me,
is it my father?
344
00:58:33,427 --> 00:58:35,554
What are you talking about, Young Master?
345
00:58:35,972 --> 00:58:39,183
-That is not true!
-No, it can be true.
346
00:58:39,850 --> 00:58:41,811
The shogun's army
has more than 5,000 samurais.
347
00:58:42,728 --> 00:58:45,356
Even Minister Shigemitsu Abe,
the shogun's vassal,
348
00:58:46,524 --> 00:58:51,195
wouldn't be able to move such a big army.
Even if it's for killing the shogun's son.
349
00:58:52,697 --> 00:58:54,115
There is only one person
350
00:58:55,449 --> 00:58:57,326
who can do it in this country.
351
00:59:00,287 --> 00:59:03,082
-I agree.
-Wait.
352
00:59:03,457 --> 00:59:07,962
-I told you not to tell Takechiyo--
-You can't lie about this anymore!
353
00:59:09,922 --> 00:59:12,842
His father... No. There's no one...
354
00:59:14,260 --> 00:59:17,221
who is as cold and cruel as the shogun!
355
00:59:18,806 --> 00:59:20,307
The young master doesn't look like him.
356
00:59:21,058 --> 00:59:23,811
He hates his son just because of that.
357
00:59:24,562 --> 00:59:30,067
He never held the young master in his arms
since he was born. Not even once.
358
00:59:31,402 --> 00:59:32,778
He not only told him he's physically weak,
359
00:59:32,987 --> 00:59:35,948
but that he's also too incompetent
to become the shogun.
360
00:59:36,741 --> 00:59:38,993
Is that something a father
says to his son?
361
00:59:41,162 --> 00:59:43,581
Instead, the shogun loves
Tokumatsu, his second son,
362
00:59:43,748 --> 00:59:46,625
because he looks like him
and acts like him.
363
00:59:47,585 --> 00:59:49,462
He wants his second son
to be his successor.
364
00:59:50,212 --> 00:59:54,925
That's why he wants to kill his first son.
It's ridiculous!
365
01:00:40,554 --> 01:00:42,306
Lord Hotta has tricked us.
366
01:00:43,432 --> 01:00:45,851
But no matter how
unreasonable his order is,
367
01:00:46,519 --> 01:00:49,230
you must follow it.
That's the Bushido, the code of samurai.
368
01:00:49,438 --> 01:00:50,356
Gyobu.
369
01:00:51,065 --> 01:00:55,027
Can you kill a five-year-old
if you are ordered to do so?
370
01:01:26,600 --> 01:01:28,727
I will fight
against anything unreasonable.
371
01:01:30,312 --> 01:01:33,941
I will sacrifice my life
to protect the young master.
372
01:01:35,693 --> 01:01:40,072
But why are you going to Edo?
To get killed?
373
01:01:40,531 --> 01:01:43,159
I won't let them kill us.
374
01:01:43,659 --> 01:01:46,495
We're backed by three families
of the shogun.
375
01:01:46,954 --> 01:01:49,415
Especially Kishu,
the chief councilor of state.
376
01:01:49,790 --> 01:01:51,417
But look what happened now.
377
01:01:53,752 --> 01:01:54,837
He is right.
378
01:01:55,880 --> 01:01:58,007
There's no way you can win
against the shogun.
379
01:01:59,675 --> 01:02:04,305
Forget the shogunate. Let him hide
and live a happy life.
380
01:02:07,808 --> 01:02:10,769
The young master would like that.
381
01:02:11,187 --> 01:02:14,440
-Then, I will take care of him--
-The shogun won't like that.
382
01:02:15,482 --> 01:02:17,067
Even if we manage to escape,
383
01:02:18,027 --> 01:02:20,863
he'll send assassins one after another.
384
01:02:22,323 --> 01:02:24,700
If the young master wants to survive,
he must go to Edo,
385
01:02:25,242 --> 01:02:26,410
fight and defeat the shogun.
386
01:02:27,328 --> 01:02:29,246
-That is the only way!
-Wait.
387
01:02:31,498 --> 01:02:32,791
Let him decide.
388
01:02:43,928 --> 01:02:47,014
If you want to fight
against your father in Edo,
389
01:02:47,806 --> 01:02:48,807
go downstream.
390
01:02:50,893 --> 01:02:52,519
If you want to escape and survive,
391
01:02:54,021 --> 01:02:55,189
go upstream.
392
01:03:28,180 --> 01:03:29,265
Young Master!
393
01:03:31,892 --> 01:03:32,810
Let me go!
394
01:03:39,400 --> 01:03:40,359
Young Master.
395
01:03:57,209 --> 01:03:58,210
All right.
396
01:03:59,670 --> 01:04:00,587
Let's go!
397
01:05:20,501 --> 01:05:21,502
We found them!
398
01:05:24,588 --> 01:05:25,506
This Way!
399
01:07:41,099 --> 01:07:42,351
Follow me.
400
01:07:56,949 --> 01:07:57,991
Saheiji, get on!
401
01:08:03,830 --> 01:08:04,915
Blow them up.
402
01:08:11,838 --> 01:08:12,881
Go! Quick!
403
01:09:28,415 --> 01:09:29,416
They're coming.
404
01:10:37,442 --> 01:10:38,443
They're coming closer.
405
01:10:43,907 --> 01:10:44,825
To the right!
406
01:11:23,697 --> 01:11:24,698
Go!
407
01:11:44,801 --> 01:11:46,011
That's Genzaburo's horse!
408
01:19:31,684 --> 01:19:32,602
Here we go.
409
01:20:54,726 --> 01:20:55,935
Fire!
410
01:21:11,534 --> 01:21:13,536
BEWARE OF FIRES
411
01:21:20,752 --> 01:21:21,669
Are you all right?
412
01:21:35,308 --> 01:21:36,225
Hey.
413
01:21:41,981 --> 01:21:42,940
Thank you.
414
01:21:43,274 --> 01:21:48,196
OIL STORE
415
01:22:11,928 --> 01:22:12,845
Gyobu.
416
01:22:14,097 --> 01:22:16,349
I'm impressed that you've come this far.
417
01:22:17,767 --> 01:22:19,227
But this is it.
418
01:22:20,812 --> 01:22:22,605
Hand Master Takechiyo to me.
419
01:22:30,571 --> 01:22:32,532
What are you going to do, Chief?
420
01:22:42,458 --> 01:22:44,210
Have we lost?
421
01:22:50,883 --> 01:22:53,344
No. We haven't.
422
01:22:54,595 --> 01:22:58,391
But almost everyone is gone now.
423
01:23:02,603 --> 01:23:04,272
As long as Young Master is alive...
424
01:23:07,942 --> 01:23:08,985
we will not lose.
425
01:23:10,027 --> 01:23:13,573
If I survive, will we win?
426
01:23:28,629 --> 01:23:30,131
Gyobu Igo,
427
01:23:32,049 --> 01:23:33,009
Come out.
428
01:23:33,968 --> 01:23:37,847
Takechiyo's coming-of-age ceremony
is tomorrow. But...
429
01:23:38,931 --> 01:23:41,225
you'll never be able to get out of here.
430
01:23:42,143 --> 01:23:44,353
You don't want to waste your lives.
431
01:23:46,189 --> 01:23:47,899
Surrender and come out!
432
01:23:52,612 --> 01:23:54,697
If not, I'll set fire to this house.
433
01:24:22,850 --> 01:24:24,310
CAMELLIA OIL
434
01:24:26,395 --> 01:24:28,231
OIL
435
01:24:28,397 --> 01:24:29,398
Understood?
436
01:24:30,566 --> 01:24:31,609
I mean it!
437
01:24:36,239 --> 01:24:37,281
Lady Yajima.
438
01:24:45,164 --> 01:24:46,541
I put poison on the blade.
439
01:24:47,875 --> 01:24:49,001
If something happens...
440
01:25:04,433 --> 01:25:06,227
I was disappointed, Gyobu.
441
01:25:08,020 --> 01:25:10,147
You're just a poor, masterless samurai.
442
01:25:46,559 --> 01:25:48,269
This is it. I've given up.
443
01:25:49,979 --> 01:25:53,316
I want to challenge you to a duel.
444
01:25:58,613 --> 01:25:59,905
I, Shozaemon Iba,
445
01:26:01,907 --> 01:26:03,117
gladly accept.
446
01:26:05,077 --> 01:26:06,120
Listen!
447
01:26:07,705 --> 01:26:10,499
Stay out of this. All of you!
448
01:29:55,474 --> 01:29:57,101
That was splendid.
449
01:30:01,063 --> 01:30:02,648
Magnificent.
450
01:31:16,347 --> 01:31:17,598
Come on!
451
01:31:38,202 --> 01:31:39,703
In front of you!
452
01:31:43,832 --> 01:31:45,000
Watch out!
453
01:32:33,215 --> 01:32:34,216
Gyobu!
454
01:32:39,388 --> 01:32:40,389
Gyobu!
455
01:32:40,681 --> 01:32:42,266
Get on, Gyobu!
456
01:32:42,766 --> 01:32:43,726
Run.
457
01:32:45,227 --> 01:32:46,186
Run!
458
01:32:47,771 --> 01:32:49,857
Run straight ahead!
459
01:32:50,190 --> 01:32:51,400
Thank you, Gyobu!
460
01:32:51,984 --> 01:32:53,027
Gyobu!
461
01:33:49,458 --> 01:33:50,918
All set?
462
01:33:51,794 --> 01:33:54,546
I'd like to speak to you privately.
463
01:34:07,601 --> 01:34:10,270
Oman. You can stay here.
464
01:34:22,866 --> 01:34:24,118
Tell me!
465
01:34:25,577 --> 01:34:26,745
Master Takechiyo...
466
01:34:28,247 --> 01:34:31,083
has arrived here, safe and sound.
467
01:34:31,416 --> 01:34:32,751
You idiot!
468
01:34:34,128 --> 01:34:36,463
You couldn't even kill one child?
469
01:34:37,339 --> 01:34:39,800
How can you even be a minister?
470
01:34:41,135 --> 01:34:42,970
I can't trust you anymore.
471
01:34:44,179 --> 01:34:45,097
All right.
472
01:34:45,806 --> 01:34:48,600
I do not want to see your face ever again!
473
01:34:49,393 --> 01:34:51,520
Get out of here! Go away!
474
01:34:53,438 --> 01:34:54,356
Oman.
475
01:34:55,816 --> 01:34:56,984
You take care of...
476
01:34:58,986 --> 01:35:00,821
-Takechiyo instead.
-Shogun!
477
01:35:01,697 --> 01:35:03,657
Are you trying
478
01:35:03,866 --> 01:35:06,577
-to destroy our government?
-What?
479
01:35:07,536 --> 01:35:10,789
The Kishu domain
has already been approaching.
480
01:35:11,623 --> 01:35:15,252
Masamori Hotta
must've arranged this before he died.
481
01:35:15,669 --> 01:35:16,628
So what?
482
01:35:20,799 --> 01:35:22,551
Don't you understand this, Shogun?
483
01:35:26,346 --> 01:35:28,515
I thought you were aware
that the Lord of Kishu
484
01:35:29,433 --> 01:35:32,477
is trying to rule this country.
485
01:35:35,189 --> 01:35:36,190
Shogun.
486
01:35:37,649 --> 01:35:38,775
It was all my fault.
487
01:35:39,776 --> 01:35:41,278
I'm ready...
488
01:35:43,447 --> 01:35:46,158
for any kind of punishment.
489
01:35:46,992 --> 01:35:47,910
But...
490
01:35:48,827 --> 01:35:51,788
you shouldn't assassinate
Takechiyo in public.
491
01:35:52,247 --> 01:35:54,333
Not at this castle,
where all the lords gather.
492
01:35:54,958 --> 01:35:59,463
If Master Takechiyo is killed,
it's impossible to hide the murder!
493
01:36:01,590 --> 01:36:02,507
I beg you.
494
01:36:03,634 --> 01:36:06,178
It's too late, Shogun.
495
01:36:07,346 --> 01:36:09,223
Please give up on killing your own son.
496
01:36:11,099 --> 01:36:12,142
If not...
497
01:36:13,727 --> 01:36:15,437
it would be a violation of the law.
498
01:36:15,812 --> 01:36:18,357
The law of samurai,
which states a first son should--
499
01:36:18,523 --> 01:36:20,734
-Shut up!
-The father who killed his son--
500
01:36:21,151 --> 01:36:26,073
—Silence!
-No excuse can justify it.
501
01:36:27,574 --> 01:36:28,825
If I leave you, Shogun,
502
01:36:29,701 --> 01:36:30,827
the lord of Kishu domain
503
01:36:31,370 --> 01:36:34,164
rises and denounces you.
Other lords would follow.
504
01:36:34,665 --> 01:36:38,752
Also, there are over 400,000
masterless samurai nationwide.
505
01:36:39,336 --> 01:36:40,254
If they rise...
506
01:36:42,005 --> 01:36:44,216
it's going to be a civil war!
507
01:36:44,716 --> 01:36:47,552
Shut up, I said! Oman!
508
01:36:48,303 --> 01:36:49,930
What are you waiting for?
509
01:37:52,784 --> 01:37:55,078
Your father made tea for you.
510
01:38:10,844 --> 01:38:11,887
Don't drink it.
511
01:38:12,721 --> 01:38:14,890
-What's the matter?
-It's for the young master.
512
01:38:15,057 --> 01:38:17,517
-I'm his nanny. I'll taste it--
-Don't.
513
01:38:18,352 --> 01:38:21,438
It's rude that a nanny
tries tea that the shogun made.
514
01:38:21,855 --> 01:38:25,650
-Go away.
-No.
515
01:38:30,655 --> 01:38:31,573
That sword...
516
01:38:32,741 --> 01:38:34,326
Where did you get it?
517
01:38:38,580 --> 01:38:39,706
A man gave it to me.
518
01:38:40,415 --> 01:38:44,127
The man who sacrificed
his life to protect the young master.
519
01:38:47,672 --> 01:38:49,508
Is his name...
520
01:38:52,260 --> 01:38:53,845
Gyobu Igo?
521
01:39:05,607 --> 01:39:06,733
Oman.
522
01:39:07,526 --> 01:39:08,443
Oman!
523
01:40:22,726 --> 01:40:24,186
I thought...
524
01:40:26,062 --> 01:40:28,023
obeying the shogun was the right way.
525
01:40:29,733 --> 01:40:33,653
No matter how unreasonable his order is.
526
01:40:35,697 --> 01:40:37,908
I suppressed all my sentiments.
527
01:40:40,702 --> 01:40:43,079
I sometimes had to be cruel.
528
01:40:46,374 --> 01:40:49,836
I dedicated my life to serve you.
529
01:40:53,673 --> 01:40:55,008
But I realize now.
530
01:40:58,386 --> 01:41:00,514
I should've challenged you.
531
01:41:03,350 --> 01:41:05,727
I should've challenged
your unreasonable orders.
532
01:41:10,941 --> 01:41:14,236
Even if it would cost my life...
533
01:41:30,961 --> 01:41:32,963
Such nonsense!
534
01:41:35,215 --> 01:41:36,132
Listen.
535
01:41:36,883 --> 01:41:39,010
Do not appear before me ever again!
536
01:41:40,637 --> 01:41:42,305
You'll be on leave for a while.
537
01:41:45,016 --> 01:41:47,018
Wait for further punishment!
538
01:42:02,993 --> 01:42:03,910
Oman!
539
01:42:07,163 --> 01:42:08,373
What's going on?
540
01:42:09,457 --> 01:42:10,750
Master Takechiyo...
541
01:42:11,626 --> 01:42:13,461
is your son.
542
01:42:16,172 --> 01:42:18,550
Your Excellency, Young Master struggled.
543
01:42:19,384 --> 01:42:21,177
He struggled desperately
to be loved by you.
544
01:42:23,096 --> 01:42:24,014
Your Excellency.
545
01:42:25,348 --> 01:42:29,352
Do you still want Young Master to die?
546
01:42:32,606 --> 01:42:33,523
Young Master.
547
01:42:34,316 --> 01:42:36,234
Why don't you beg him for your life?
548
01:42:42,407 --> 01:42:43,408
No!
549
01:42:44,868 --> 01:42:46,202
What?
550
01:43:08,975 --> 01:43:09,934
No!
551
01:43:24,074 --> 01:43:25,450
Why, Oman?
552
01:43:27,077 --> 01:43:28,203
Why...
553
01:43:31,247 --> 01:43:33,458
Why didn't you follow my order...
554
01:43:35,835 --> 01:43:37,128
I gave you everything.
555
01:43:39,172 --> 01:43:41,091
Everything that you wanted!
556
01:43:42,342 --> 01:43:44,386
Everything that women would crave.
557
01:43:46,471 --> 01:43:47,972
Wealth, status, and power.
558
01:43:48,640 --> 01:43:51,685
-You've had it all!
-Your Excellency.
559
01:43:53,186 --> 01:43:56,189
But you didn't give me anything I wanted.
560
01:43:58,692 --> 01:44:00,735
You robbed my husband.
561
01:44:02,195 --> 01:44:03,863
You robbed my happiness!
562
01:44:04,114 --> 01:44:06,866
Because... because I loved you.
563
01:44:07,784 --> 01:44:09,452
I...
564
01:44:11,371 --> 01:44:12,288
I was...
565
01:44:13,581 --> 01:44:15,625
-in love with you--
-Selfish!
566
01:44:16,793 --> 01:44:21,131
I always cursed you in my mind
as I was in your arms.
567
01:44:32,976 --> 01:44:36,730
Finally, my curse worked. You're dying.
568
01:44:41,317 --> 01:44:42,652
Suffer.
569
01:44:43,653 --> 01:44:46,906
Suffer more before you go to hell.
570
01:45:31,493 --> 01:45:32,452
Be quiet!
571
01:45:33,828 --> 01:45:34,871
The shogun passed away
572
01:45:35,955 --> 01:45:38,416
from a sudden illness.
573
01:45:39,584 --> 01:45:40,710
Just now.
574
01:45:41,920 --> 01:45:45,882
He died suddenly from illness!
575
01:46:20,416 --> 01:46:23,169
THE HIGHEST RANKING
GIVEN AS HIS DHARMA NAME
576
01:47:42,582 --> 01:47:48,546
The third shogun, Iemitsu,
passed away in 1651.
577
01:47:50,131 --> 01:47:52,425
Minister Abe followed him.
Takechiyo succeeded the shogun.
578
01:48:00,892 --> 01:48:04,479
If I survive, will we win?
579
01:48:35,802 --> 01:48:36,719
Run.
580
01:48:40,974 --> 01:48:44,185
Run! Run straight ahead!
36360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.