Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,307 --> 00:00:17,226
{\an8}[Douglass]
Know that you are always in my thoughts,
2
00:00:17,226 --> 00:00:20,812
from the moment I wake till the moment
I rest my head at night.
3
00:00:22,564 --> 00:00:24,483
But even then, you fill my dreams.
4
00:00:25,484 --> 00:00:27,569
You are and always will be
the only girl for me.
5
00:00:28,987 --> 00:00:29,988
I hope.
6
00:00:34,743 --> 00:00:36,620
[Crosby]
The Regensburg-Schweinfurt mission
7
00:00:36,620 --> 00:00:40,791
was by far our largest
and costliest battle to date.
8
00:00:40,791 --> 00:00:44,253
We lost Biddick, Claytor, Van Noy,
and their crews.
9
00:00:45,128 --> 00:00:47,381
We didn't know who was killed
or who was captured.
10
00:00:48,298 --> 00:00:49,675
[airplanes approaching in distance]
11
00:00:52,302 --> 00:00:53,554
There's the 12th.
12
00:00:54,763 --> 00:00:56,098
[soldiers chattering]
13
00:01:00,686 --> 00:01:02,479
Well, better late than never, huh?
14
00:01:03,063 --> 00:01:05,524
[Buck] Better have that ice cold beer
for the boys.
15
00:01:07,192 --> 00:01:08,485
Don't count on it.
16
00:01:10,279 --> 00:01:11,613
All right, fellas, let's hustle up.
17
00:01:11,613 --> 00:01:13,907
Yeah. Get your things, boys.
18
00:01:15,200 --> 00:01:16,660
We're going home.
19
00:01:16,660 --> 00:01:17,744
[Bucky] Now.
20
00:01:21,206 --> 00:01:23,959
[Crosby]
Courage took many forms during the war.
21
00:01:23,959 --> 00:01:28,172
{\an8}Allied airmen like Sergeant William Quinn,
who successfully parachuted to the ground
22
00:01:28,172 --> 00:01:30,340
{\an8}had only one way to avoid capture,
23
00:01:30,841 --> 00:01:32,718
the help of foreign friends.
24
00:01:34,344 --> 00:01:36,221
If anyone was caught
helping a downed flier,
25
00:01:36,221 --> 00:01:38,515
they were either
thrown into a concentration camp
26
00:01:38,515 --> 00:01:39,683
or executed.
27
00:01:42,102 --> 00:01:43,770
The risks were enormous.
28
00:01:47,941 --> 00:01:50,277
[patrons chattering in German]
29
00:02:04,499 --> 00:02:06,585
[whispering]
You sit there. I'll be right back.
30
00:02:11,340 --> 00:02:12,257
[door opens]
31
00:02:12,257 --> 00:02:13,342
[patron 1] Psst...
32
00:02:14,009 --> 00:02:15,511
[door closes]
33
00:02:16,595 --> 00:02:17,596
Psst.
34
00:02:18,889 --> 00:02:20,682
[sighs] Bailey.
35
00:02:21,391 --> 00:02:22,643
You're alive.
36
00:02:24,311 --> 00:02:25,312
Anyone else make it?
37
00:02:26,063 --> 00:02:28,190
[stammers] You're the first
familiar face I've seen.
38
00:02:30,859 --> 00:02:31,860
Who's he?
39
00:02:32,444 --> 00:02:33,570
That's Bob.
40
00:02:33,570 --> 00:02:35,739
[stammers] Uh, which group
you say you're from again?
41
00:02:36,240 --> 00:02:37,783
306th.
42
00:02:37,783 --> 00:02:39,493
- You're a gunner?
- Yeah.
43
00:02:40,619 --> 00:02:43,163
Hey, you guys sure must have
kicked the hornet's nest.
44
00:02:43,705 --> 00:02:46,625
They came after us with a fury
I ain't ever seen. [chuckles]
45
00:02:47,125 --> 00:02:48,418
[Quinn] We got our share.
46
00:02:49,086 --> 00:02:50,003
So?
47
00:02:51,463 --> 00:02:53,465
Been drinking out of a trough
since yesterday.
48
00:02:54,174 --> 00:02:55,217
What about you?
49
00:02:55,217 --> 00:02:58,345
[stammers] What happened to Baby Face?
Everybody else?
50
00:03:02,933 --> 00:03:05,060
You. Come with me.
51
00:03:20,284 --> 00:03:21,493
[person] What is your name?
52
00:03:23,328 --> 00:03:24,746
Sergeant William Quinn.
53
00:03:25,956 --> 00:03:29,418
Serial number 6391477.
54
00:03:30,878 --> 00:03:32,671
[person] Please write down your answers.
55
00:03:43,182 --> 00:03:44,349
What was your mission?
56
00:03:45,184 --> 00:03:46,727
To bomb a Messerschmitt factory.
57
00:03:47,895 --> 00:03:48,896
Your position?
58
00:03:49,396 --> 00:03:50,397
Radio operator.
59
00:03:51,899 --> 00:03:53,650
Write down your answers, please.
60
00:03:59,531 --> 00:04:00,657
Do you like baseball?
61
00:04:01,617 --> 00:04:02,618
Yeah.
62
00:04:03,452 --> 00:04:07,080
Who did Babe Ruth play for
before the Dodgers?
63
00:04:10,000 --> 00:04:12,878
Babe Ruth never played for the Dodgers.
64
00:04:15,172 --> 00:04:17,216
Uh... [stammers] ...he played for the Yankees.
65
00:04:17,798 --> 00:04:20,052
And before that...
[stutters] ...it was the Red Sox.
66
00:04:22,679 --> 00:04:24,723
What is the statue in Trafalgar Square?
67
00:04:25,474 --> 00:04:27,017
I don't know where that is, sir.
68
00:04:29,186 --> 00:04:30,562
Have you never been to London?
69
00:04:31,313 --> 00:04:35,067
[stammers] We're stationed in East Anglia.
70
00:04:36,360 --> 00:04:38,445
You need at least a two-day pass
to get to London.
71
00:04:38,946 --> 00:04:40,697
I've never had two days' leave.
72
00:04:41,448 --> 00:04:43,534
Write today's date
on the top of your paper.
73
00:04:52,918 --> 00:04:54,419
What is your national anthem?
74
00:04:55,546 --> 00:04:56,755
Star-Spangled Banner.
75
00:04:57,548 --> 00:04:58,757
Can you sing it?
76
00:04:58,757 --> 00:05:02,177
♪ O say can you see ♪
77
00:05:03,303 --> 00:05:06,557
♪ By the dawn's early light ♪
78
00:05:06,557 --> 00:05:13,438
♪ Just how proudly we hailed
At the twilight's last gleaming ♪
79
00:05:13,438 --> 00:05:17,109
♪ Whose broad stripes and bright stars... ♪
80
00:05:18,110 --> 00:05:21,238
[vocalizing]
81
00:05:22,281 --> 00:05:24,950
I haven't been grilled that hard
since my social studies final.
82
00:05:24,950 --> 00:05:27,119
You're telling me. I thought I'd failed.
83
00:05:41,300 --> 00:05:42,843
Bob, you have a light?
84
00:05:43,343 --> 00:05:46,930
- Yeah. Hey, you got one for me?
- Hmm.
85
00:05:46,930 --> 00:05:48,182
- No!
- [gasps]
86
00:05:48,849 --> 00:05:50,851
[birds squawking]
87
00:06:00,277 --> 00:06:01,361
Why did you do that?
88
00:06:01,862 --> 00:06:03,155
He was an infiltrator.
89
00:06:05,574 --> 00:06:08,577
No, no, no, no, no, no, no.
I talked to him for an hour. Okay?
90
00:06:08,577 --> 00:06:11,079
[stammers] Quinn? You talked to him.
He was American.
91
00:06:11,079 --> 00:06:14,875
German. They have tried many ways
to infiltrate our network,
92
00:06:15,709 --> 00:06:17,002
but we always catch them.
93
00:06:18,629 --> 00:06:20,088
You could've made a mistake.
94
00:06:20,881 --> 00:06:22,925
We don't make mistakes.
95
00:09:06,380 --> 00:09:08,715
{\an8}[Crosby] Twenty-five was the magic number.
96
00:09:10,342 --> 00:09:11,760
{\an8}If you survived 25 missions,
97
00:09:11,760 --> 00:09:14,680
they sent you home
and built bond tours around you.
98
00:09:15,472 --> 00:09:17,975
How are the boys gonna take it
if Dye doesn't make it?
99
00:09:19,726 --> 00:09:24,439
It'll either be one hell of a party
or one hell of a wake.
100
00:09:25,858 --> 00:09:27,651
[Crosby] In the fall of 1943,
101
00:09:27,651 --> 00:09:30,612
Captain Glenn Dye and his crew
were the first to get close.
102
00:09:34,199 --> 00:09:35,033
{\an8}- Boys.
- Major.
103
00:09:35,033 --> 00:09:36,034
{\an8}Major.
104
00:09:36,034 --> 00:09:37,369
Tommy, you came to watch.
105
00:09:37,369 --> 00:09:39,788
These boys,
they keeping you out of trouble?
106
00:09:39,788 --> 00:09:43,625
Well, they're keeping me in trouble, John.
107
00:09:43,625 --> 00:09:44,585
I bet.
108
00:09:44,585 --> 00:09:47,421
Hey, Billy, Sammy,
you working with these ruffians now?
109
00:09:47,421 --> 00:09:50,215
- Unless you're gonna give me a job.
- So come work with us.
110
00:09:50,215 --> 00:09:51,717
- Gladly.
- Sure.
111
00:09:51,717 --> 00:09:54,178
- Couple of eager beavers over here.
- [chuckles]
112
00:09:56,096 --> 00:10:00,225
Lil, don't worry about Dye.
Twenty-five missions. He'll be here soon.
113
00:10:01,226 --> 00:10:02,227
Thank you, John.
114
00:10:03,645 --> 00:10:04,646
See ya, boys.
115
00:10:06,523 --> 00:10:08,358
- [horn honks]
- [soldier 1] Hey there, Major.
116
00:10:08,358 --> 00:10:10,819
- [chattering]
- Hey.
117
00:10:10,819 --> 00:10:13,655
[Bucky] You look like a war bond poster.
Very handsome.
118
00:10:13,655 --> 00:10:15,616
[soldier 2]
Feel like a war bond poster too.
119
00:10:15,616 --> 00:10:17,075
- [soldier 3] Hey.
- Gentlemen.
120
00:10:17,075 --> 00:10:18,744
It means a great deal coming from you, Major.
121
00:10:18,744 --> 00:10:20,704
- [Jack] How you doing, Bucky?
- Jack. How are ya?
122
00:10:20,704 --> 00:10:22,080
- Sun's out. Can't complain.
- Croz.
123
00:10:22,080 --> 00:10:23,832
- Major.
- [soldier 4] Hey, hey, hey. Look here.
124
00:10:23,832 --> 00:10:25,375
- It's Dye.
- There he is.
125
00:10:25,375 --> 00:10:27,461
- [laughing, cheering]
- [soldier 5] Twenty-fifth mission!
126
00:10:27,461 --> 00:10:28,921
You're going home!
127
00:10:28,921 --> 00:10:32,216
[whooping, cheering]
128
00:10:32,216 --> 00:10:33,675
Twenty-five!
129
00:10:41,475 --> 00:10:43,477
[soldier 6] You're going home,
you lucky bastard!
130
00:10:43,477 --> 00:10:44,978
He stole your move.
131
00:10:45,479 --> 00:10:46,563
He stole your girl.
132
00:10:47,147 --> 00:10:48,148
[laughs]
133
00:10:49,441 --> 00:10:51,902
[Dye]
You wanna go see the boys? Follow me.
134
00:10:51,902 --> 00:10:54,738
[swing music playing]
135
00:10:54,738 --> 00:10:56,865
- [clamoring]
- Well, there he is.
136
00:10:56,865 --> 00:10:58,659
Look like you're having a swell time.
137
00:10:59,743 --> 00:11:01,245
[stammering] Watch out for the lady.
138
00:11:01,245 --> 00:11:03,205
Oh, no, no. I'm-- I'm going that way.
139
00:11:03,205 --> 00:11:06,291
- Come on, Bucky. Too much.
- That's too much? That's too much?
140
00:11:06,291 --> 00:11:08,252
- His mom died.
- [cheering] There he is.
141
00:11:08,252 --> 00:11:10,712
There's our very own Charlie Robertson.
142
00:11:12,172 --> 00:11:13,924
Charlie? Who's Charlie?
143
00:11:13,924 --> 00:11:18,220
1922. White Sox at Tigers.
No runs, no hits, no errors.
144
00:11:18,220 --> 00:11:20,097
Yeah, he's the last guy
to throw a perfect game.
145
00:11:20,097 --> 00:11:21,265
[Bucky] Till now.
146
00:11:21,265 --> 00:11:22,808
You get to go home before Florida?
147
00:11:22,808 --> 00:11:24,768
Uh, yeah. Three days.
148
00:11:24,768 --> 00:11:28,772
Yeah, maybe go hunting with my pops,
let Mom fuss over me.
149
00:11:28,772 --> 00:11:30,190
Then I'm dropping by some stations
150
00:11:30,190 --> 00:11:33,527
to prove that 25 can actually,
you know, get done. [chuckles]
151
00:11:33,527 --> 00:11:36,530
- [scoffs] Yeah, by the skin of his teeth.
- [chuckles]
152
00:11:39,616 --> 00:11:41,743
We're all that's left, aren't we?
153
00:11:44,371 --> 00:11:45,914
Twelve crews out of--
154
00:11:45,914 --> 00:11:48,292
Thirty-five that flew in from Greenland.
155
00:11:48,292 --> 00:11:49,376
[whistles]
156
00:11:50,294 --> 00:11:51,295
That's right.
157
00:11:52,838 --> 00:11:54,131
We're just happy for you, Dye.
158
00:11:54,131 --> 00:11:57,259
That's right. We are.
Very happy for you. Very happy.
159
00:11:57,259 --> 00:12:00,137
And to the fellas who aren't here tonight,
who should've been.
160
00:12:00,637 --> 00:12:01,972
- Drink to that.
- Yeah.
161
00:12:02,556 --> 00:12:03,682
[Bucky] Yeah, cheers to that.
162
00:12:04,183 --> 00:12:06,018
Gentlemen, I'm gonna go check on the boys,
163
00:12:06,018 --> 00:12:08,562
make sure they aren't celebrating too hard
without me.
164
00:12:09,146 --> 00:12:11,148
- Charlie Robertson.
- What's he trying to do?
165
00:12:11,148 --> 00:12:12,524
One down.
166
00:12:22,784 --> 00:12:23,785
Stop staring.
167
00:12:23,785 --> 00:12:25,037
- I'm not staring.
- You're staring.
168
00:12:25,037 --> 00:12:26,580
You did? No.
169
00:12:26,580 --> 00:12:28,207
Neither of you is bothered by this?
170
00:12:28,207 --> 00:12:29,833
I'm hot and bothered.
171
00:12:29,833 --> 00:12:32,878
- It's Nash. Nash is Nash.
- No, I'm not talking about that.
172
00:12:32,878 --> 00:12:36,798
I'm talking about the giant shindig
'cause one crew isn't going home in a box.
173
00:12:36,798 --> 00:12:39,510
Why? Why you always
got to say things like that?
174
00:12:41,720 --> 00:12:43,305
[pilot 1] Well, look who it is.
175
00:12:43,305 --> 00:12:45,516
Watch out, fellas.
Here comes twinkle toes. Oh.
176
00:12:45,516 --> 00:12:47,518
- [chuckling]
- [pilot 1] Okay. Oh-- Oh.
177
00:12:47,518 --> 00:12:50,604
[pilot 2] No-- No, don't encourage him.
He's gonna scare off all the ladies.
178
00:12:50,604 --> 00:12:51,647
[pilot 1] Nice moves.
179
00:12:51,647 --> 00:12:53,315
Gentlemen, what have I missed?
180
00:12:53,815 --> 00:12:56,944
I'm eyeing broads while Pappy here
is trying to dour the mood.
181
00:12:56,944 --> 00:12:59,029
- In other words, nothing.
- Sour.
182
00:12:59,029 --> 00:13:01,198
- Hmm?
- The mood. It's "sour the mood," you mean.
183
00:13:01,198 --> 00:13:04,076
No, no.
All I said is it's not a good sign for us.
184
00:13:04,076 --> 00:13:07,120
One crew making it merits a blowout bash?
185
00:13:07,746 --> 00:13:09,665
All pilots do that. [chuckles]
186
00:13:09,665 --> 00:13:11,875
- You know they're on to you, right?
- I hope they are.
187
00:13:12,709 --> 00:13:14,127
- Fellas?
- Thank you.
188
00:13:14,628 --> 00:13:15,629
- Gentlemen.
- Major Egan.
189
00:13:16,129 --> 00:13:17,130
Major Cleven.
190
00:13:17,923 --> 00:13:19,550
Rosenthal. Nash.
191
00:13:19,550 --> 00:13:20,634
That's right.
192
00:13:20,634 --> 00:13:24,012
Copilots, uh, Spatz and Lewis?
193
00:13:24,012 --> 00:13:25,514
- Speas. Sir.
- Speas.
194
00:13:25,514 --> 00:13:28,725
Lewis, sir.
But people call me Pappy. [chuckles]
195
00:13:29,393 --> 00:13:30,602
- All right.
- You boys, uh--
196
00:13:30,602 --> 00:13:32,020
You were pilots before the war?
197
00:13:32,521 --> 00:13:33,772
- Lawyer, sir.
- Lawyer?
198
00:13:34,356 --> 00:13:36,692
- I practiced, uh--
- Where'd you learn to fly a B-17?
199
00:13:37,276 --> 00:13:40,153
- Laredo. Nine months, 12 hours a day.
- Uh-huh.
200
00:13:40,153 --> 00:13:43,866
- Gunnery training. Lieutenant Nash too.
- Mmm. Mm-hmm.
201
00:13:43,866 --> 00:13:45,951
Well, you boys,
you come with a hell of a reputation,
202
00:13:45,951 --> 00:13:47,035
I'll tell you that.
203
00:13:47,035 --> 00:13:49,538
Are you talking about
us flying in our skivvies, sir?
204
00:13:51,999 --> 00:13:53,125
I'm not following.
205
00:13:53,125 --> 00:13:55,627
Well, we were known
for flying in our underwear.
206
00:13:55,627 --> 00:13:57,045
[chuckles]
207
00:13:57,045 --> 00:13:58,130
All of you?
208
00:13:58,130 --> 00:13:59,423
[Pappy, Speas] Yes, sir.
209
00:13:59,423 --> 00:14:01,091
That's what the kids are doing these days?
210
00:14:01,758 --> 00:14:03,886
In Texas, those forts get so hot,
211
00:14:03,886 --> 00:14:05,929
you could fry an egg
on the instrument panel.
212
00:14:05,929 --> 00:14:09,016
Is that so? [chuckles]
We hadn't heard about the-- the underwear,
213
00:14:09,016 --> 00:14:11,393
but we, uh--
we heard you're outstanding pilots.
214
00:14:11,393 --> 00:14:13,604
We're happy to be in the war, sir.
215
00:14:14,271 --> 00:14:16,607
We've been requesting a combat position
for months.
216
00:14:17,733 --> 00:14:21,820
Now that we're here, feels like
we're actually gonna do something.
217
00:14:22,946 --> 00:14:24,573
Yeah, you'll do something, all right.
218
00:14:27,743 --> 00:14:30,162
- Enjoy yourselves.
- [Rosenthal, Speas] Yes, sir.
219
00:14:30,662 --> 00:14:34,124
- Oh, boy. Why'd he have to mention that?
- I mean, what am I thinking,
220
00:14:34,124 --> 00:14:35,834
talking about my skivvies in front of--
221
00:14:35,834 --> 00:14:38,795
- You're fine, you're fine.
- Pray for me, gents. I'm going in.
222
00:14:38,795 --> 00:14:40,088
- [chattering]
- [Nash sighs]
223
00:14:40,088 --> 00:14:44,676
[chattering, laughing]
224
00:14:46,553 --> 00:14:48,222
Lieutenant Herbert Nash.
225
00:14:49,473 --> 00:14:50,724
Helen.
226
00:14:50,724 --> 00:14:51,934
[Nash] Like Helen of Troy.
227
00:14:52,434 --> 00:14:53,602
[chuckles]
228
00:14:56,563 --> 00:14:59,149
I can't believe you came
halfway around the world
229
00:14:59,149 --> 00:15:01,193
to hand out coffee and doughnuts.
230
00:15:01,193 --> 00:15:05,405
[chuckles] I wanted to help,
and this is what I got.
231
00:15:06,031 --> 00:15:07,407
Tough break with this lot.
232
00:15:09,201 --> 00:15:12,079
Yeah, I'm not complaining. [chuckles]
233
00:15:12,079 --> 00:15:14,873
I bet you give that look to any chump
who wants some breakfast.
234
00:15:15,374 --> 00:15:18,627
Well-- I could be the last pretty face
they ever see.
235
00:15:19,127 --> 00:15:20,546
Well, how am I supposed to tell?
236
00:15:21,839 --> 00:15:22,840
Tell what?
237
00:15:23,924 --> 00:15:28,512
Whether you just feel sorry for me,
or you wanna kiss me.
238
00:15:34,935 --> 00:15:35,936
[kisses]
239
00:15:39,898 --> 00:15:40,899
[chuckles]
240
00:15:48,198 --> 00:15:49,366
[sighs]
241
00:15:52,369 --> 00:15:55,497
- I'll bet you like her smile, Buck.
- Major Egan. Major Cleven.
242
00:15:56,748 --> 00:15:59,960
I, uh--
I heard you were already on 20 missions.
243
00:15:59,960 --> 00:16:01,170
Around there.
244
00:16:01,753 --> 00:16:03,005
Well, he's at 21.
245
00:16:03,547 --> 00:16:04,548
Any advice?
246
00:16:06,884 --> 00:16:08,010
Try to stay alive.
247
00:16:09,052 --> 00:16:10,137
For at least 11 missions.
248
00:16:11,388 --> 00:16:15,225
Yes, sir. What, uh--
What happens after that?
249
00:16:15,225 --> 00:16:16,643
Ah, you beat the odds.
250
00:16:18,061 --> 00:16:21,398
Or you didn't. You know?
251
00:16:25,569 --> 00:16:27,279
Thank you, Major. Major.
252
00:16:27,279 --> 00:16:29,114
- [Bucky] You have a good night.
- You too.
253
00:16:30,365 --> 00:16:31,366
[scoffs]
254
00:16:31,950 --> 00:16:34,036
All these are, uh, new faces...
255
00:16:35,621 --> 00:16:39,166
We go down, they won't remember us either.
Like we never existed, Buck.
256
00:16:41,001 --> 00:16:42,002
[sucks teeth]
257
00:16:43,086 --> 00:16:44,087
What does it matter?
258
00:16:46,340 --> 00:16:47,508
Nothing, I guess.
259
00:16:51,345 --> 00:16:52,304
My boys.
260
00:16:52,304 --> 00:16:53,764
- [soldiers clamoring]
- Colonel Harding.
261
00:16:53,764 --> 00:16:54,890
[Harding] Listen up.
262
00:16:55,933 --> 00:16:58,894
I just had a mood-killing conversation
with Doc Stover.
263
00:16:59,937 --> 00:17:02,814
Now, he thinks you sissies
could be getting flak-happy.
264
00:17:02,814 --> 00:17:04,900
- [murmuring]
- Not us, sir.
265
00:17:04,900 --> 00:17:06,777
I told him war is war,
266
00:17:06,777 --> 00:17:09,613
and the longer you go at it,
the more it screws a man up.
267
00:17:10,656 --> 00:17:13,325
And it's been that way
since the first caveman son of a bitch
268
00:17:13,325 --> 00:17:15,285
picked up a club and went after the other.
269
00:17:16,203 --> 00:17:17,788
Did cavemen go for head-shrinking?
270
00:17:17,788 --> 00:17:19,748
- No.
- [muttering] Not that I know of, sir.
271
00:17:19,748 --> 00:17:20,832
You're damn sure not.
272
00:17:21,666 --> 00:17:27,047
[grunts] What counts is that you soldiers
show up ready and able to fight, hmm?
273
00:17:27,047 --> 00:17:29,967
What you do between battles... [chuckles]
274
00:17:30,968 --> 00:17:33,679
- I like your style, sir.
- [soldier 1] Yes, sir.
275
00:17:34,221 --> 00:17:37,474
Aerial combat like this hasn't been around
since the cavemen, sir.
276
00:17:37,474 --> 00:17:39,977
Well, of course not, Red.
Every war has its novelties.
277
00:17:39,977 --> 00:17:41,061
[chuckling]
278
00:17:42,813 --> 00:17:44,815
Who the hell decorated this fiesta?
279
00:17:46,733 --> 00:17:48,652
Well, I put together a committee, sir.
280
00:17:48,652 --> 00:17:51,321
[Harding] The damn plane
looks like it's in a nosedive.
281
00:17:51,989 --> 00:17:55,325
- [chuckling]
- Fire 'em. Fire the committee.
282
00:17:56,535 --> 00:17:58,203
[Jack] I won't bother next time.
283
00:17:58,829 --> 00:18:01,290
Come on, get in. Come here.
Got something to tell ya.
284
00:18:02,666 --> 00:18:04,877
You know how
we could end this whole thing tonight?
285
00:18:05,711 --> 00:18:09,464
We fill up one of our forts
with as many 500-pounders as she can hold,
286
00:18:10,632 --> 00:18:12,759
we bomb the hell out of
Hitler's hidey-hole.
287
00:18:14,595 --> 00:18:19,016
I'm sure Red and Bubbles could locate
that mustachioed little fucker.
288
00:18:19,016 --> 00:18:20,434
Yes, sir.
289
00:18:20,434 --> 00:18:22,603
Now-- Now who's flak-happy?
290
00:18:24,688 --> 00:18:25,689
Who?
291
00:18:27,149 --> 00:18:28,150
You are.
292
00:18:30,777 --> 00:18:31,820
You are.
293
00:18:32,321 --> 00:18:35,824
No, you are. Sir.
294
00:18:42,164 --> 00:18:44,166
[chuckling]
295
00:18:47,085 --> 00:18:48,837
[soldiers chuckling]
296
00:18:48,837 --> 00:18:51,298
Mmm. Single fillies.
297
00:18:52,549 --> 00:18:55,636
Come on, boys. Let's get the lead out.
298
00:18:55,636 --> 00:18:57,179
- Single fillies.
- Order's an order.
299
00:18:57,179 --> 00:18:59,389
- Let's go, men.
- Hey, Tatty. Tatty. Tatty.
300
00:18:59,973 --> 00:19:01,099
You know you can't resist.
301
00:19:01,099 --> 00:19:03,227
- Congratulations are in order.
- You know you can't resist.
302
00:19:03,227 --> 00:19:04,770
[Buck] You need a break.
303
00:19:04,770 --> 00:19:07,231
I think the colonel ought to fix you up
a weekend pass.
304
00:19:08,857 --> 00:19:11,235
Mmm. You should come.
305
00:19:12,528 --> 00:19:16,281
London. Let's do it up, Buck.
Paint the town red.
306
00:19:18,408 --> 00:19:19,868
Yeah, maybe next time.
307
00:19:21,119 --> 00:19:23,121
- Come here, Meatball.
- [Meatball whines]
308
00:19:24,748 --> 00:19:27,459
You wanna dance? [groans]
309
00:19:36,677 --> 00:19:38,303
[Bucky] I'm telling Marge, Buck.
310
00:19:53,777 --> 00:19:57,406
[Chuck] When I left for war,
of all the things I thought could happen,
311
00:19:58,156 --> 00:20:00,325
none of them was
spending a month on a Belgian farm.
312
00:20:00,826 --> 00:20:04,204
We have more downed airmen
than people we can trust to guide them.
313
00:20:04,204 --> 00:20:06,707
Yeah, I know. I'm one of the lucky ones.
314
00:20:12,254 --> 00:20:13,255
Not as lucky as him.
315
00:20:15,215 --> 00:20:16,258
Let's go!
316
00:20:24,433 --> 00:20:25,684
Come on, Romeo.
317
00:20:28,520 --> 00:20:29,521
Hey, brother.
318
00:20:31,106 --> 00:20:33,442
[Chuck] Where do you think
they're taking us? Any idea?
319
00:20:34,276 --> 00:20:38,864
[Quinn] I don't know. I'd imagine
across France and into Spain.
320
00:20:39,364 --> 00:20:40,407
[Chuck] Yeah, I wonder.
321
00:20:40,908 --> 00:20:43,285
And if we'll ever see
any of the other guys again.
322
00:20:43,285 --> 00:20:45,913
The way Alice was going down,
I-- I doubt it.
323
00:20:50,000 --> 00:20:51,835
But Hinton got out.
324
00:20:51,835 --> 00:20:55,964
Yeah. Yeah, course.
I'm sure Baby Face found a way out.
325
00:20:56,715 --> 00:20:57,716
[whispers] Quiet.
326
00:21:25,869 --> 00:21:26,870
[Quinn] Hiya.
327
00:21:27,996 --> 00:21:30,332
Bonjour.
328
00:21:32,918 --> 00:21:35,212
Is she your daughter?
329
00:21:37,381 --> 00:21:38,507
[guide] Michou is your guide.
330
00:21:40,259 --> 00:21:43,846
[scoffs] She's barely a teenager.
331
00:21:45,097 --> 00:21:47,975
She's your guide,
and you will do what she says.
332
00:21:51,603 --> 00:21:52,604
[speaking French]
333
00:21:56,817 --> 00:21:59,194
[speaking French]
334
00:22:00,279 --> 00:22:01,363
What'd she say?
335
00:22:01,363 --> 00:22:02,447
I don't know.
336
00:22:09,913 --> 00:22:10,956
Give it to me now.
337
00:22:12,207 --> 00:22:13,208
What?
338
00:22:14,751 --> 00:22:16,211
Come on. That isn't necessary.
339
00:22:28,640 --> 00:22:29,641
[speaking French]
340
00:22:35,105 --> 00:22:36,607
If the Germans find this,
341
00:22:37,941 --> 00:22:41,862
what do you think they will do to Louise
and her family, hmm?
342
00:22:43,572 --> 00:22:45,949
They would torture them until they talked.
343
00:22:45,949 --> 00:22:49,953
And when they get the names they needed,
they would shoot them.
344
00:22:51,496 --> 00:22:55,250
And then they would find the next one
and do the same to them.
345
00:22:57,586 --> 00:22:59,505
Like pulling the thread on a sweater.
346
00:23:12,267 --> 00:23:13,268
I didn't...
347
00:23:14,728 --> 00:23:15,729
I'm sorry.
348
00:23:18,023 --> 00:23:19,358
It was stupid of me.
349
00:23:20,651 --> 00:23:24,071
[speaking French]
350
00:23:24,780 --> 00:23:25,989
What does that mean?
351
00:23:26,615 --> 00:23:27,616
Here...
352
00:23:28,909 --> 00:23:30,410
stupid means dead.
353
00:23:41,213 --> 00:23:42,631
[jazz music playing]
354
00:23:42,631 --> 00:23:44,925
[café patron in Polish]
Na zdro-- Na zdrowie.
355
00:23:44,925 --> 00:23:46,051
- Na zdrowie.
- Na zdrowie.
356
00:23:46,051 --> 00:23:47,886
- Na zdrowie. [in English] Yeah.
- [in Polish] Na zdrowie.
357
00:23:47,886 --> 00:23:49,221
[café patron chuckles]
358
00:23:49,221 --> 00:23:50,806
- [clears throat]
- [bangs table]
359
00:23:50,806 --> 00:23:53,433
[in English] So, how did you end up
in London? Hmm?
360
00:23:53,433 --> 00:23:56,603
With this drink, you are buying
light conversation, not a tale of woe.
361
00:23:56,603 --> 00:23:58,689
Well, I wasn't aware
I was buying anything.
362
00:23:58,689 --> 00:24:00,691
So, you're not trying to get me into bed?
363
00:24:01,275 --> 00:24:03,777
Oh, I hadn't thought that far ahead yet.
364
00:24:04,820 --> 00:24:06,905
- I suppose if you were looking to buy...
- Uh-huh.
365
00:24:06,905 --> 00:24:08,532
...you could get one in Piccadilly.
366
00:24:09,533 --> 00:24:12,411
No need to come all the way
to Hammersmith. [sighs]
367
00:24:12,411 --> 00:24:14,288
Is that where I am? [chuckles]
368
00:24:16,707 --> 00:24:19,751
A major in the Air Corps,
but not a navigator.
369
00:24:19,751 --> 00:24:20,919
No, pilot.
370
00:24:22,337 --> 00:24:24,923
You know how to tell if a man is a pilot?
371
00:24:25,549 --> 00:24:26,550
How?
372
00:24:27,676 --> 00:24:31,054
- He'll tell you. [chuckling]
- [chuckling]
373
00:24:34,057 --> 00:24:35,767
My husband is a pilot.
374
00:24:36,977 --> 00:24:37,978
So, you're married?
375
00:24:40,814 --> 00:24:43,609
- How long have you been a soldier?
- Since before the war.
376
00:24:43,609 --> 00:24:46,445
- How long you been out of Poland?
- Since the Germans invaded.
377
00:24:46,445 --> 00:24:48,530
Yeah, I saw the newsreels.
378
00:24:49,406 --> 00:24:51,617
That's why I joined up.
Even before Pearl Harbor.
379
00:24:52,868 --> 00:24:54,369
An American hero.
380
00:24:54,369 --> 00:24:56,288
Maybe I wanted a adventure.
381
00:25:00,542 --> 00:25:01,543
Where's the husband?
382
00:25:04,505 --> 00:25:06,423
Some pilots live to fight another day.
383
00:25:07,549 --> 00:25:08,717
He stayed.
384
00:25:08,717 --> 00:25:10,636
He wanted to be a hero, like you.
385
00:25:11,970 --> 00:25:13,972
Last year, I found someone
from his squadron.
386
00:25:14,473 --> 00:25:18,018
He said Pavel was shot down over Silesia
in the first week.
387
00:25:18,977 --> 00:25:22,272
He's either a prisoner of war
or rotting in a potato field.
388
00:25:22,272 --> 00:25:23,190
[grunts]
389
00:25:29,780 --> 00:25:32,074
Maybe we are drinking his spirit now.
390
00:25:39,331 --> 00:25:40,874
Do you want to take me to bed?
391
00:25:45,379 --> 00:25:46,672
Take me dancing first.
392
00:25:51,009 --> 00:25:53,011
[swing music playing]
393
00:25:59,643 --> 00:26:02,646
[siren blaring]
394
00:26:18,620 --> 00:26:20,622
[siren continues]
395
00:26:39,433 --> 00:26:42,186
Never been on the business end
of a bomb before.
396
00:26:43,312 --> 00:26:46,064
[café patron]
Business. A funny word for death.
397
00:26:49,484 --> 00:26:51,445
I've dropped a lot of those things.
398
00:26:51,445 --> 00:26:52,946
Probably done a lot of killing.
399
00:26:55,365 --> 00:26:56,575
Hell of a job.
400
00:26:58,243 --> 00:26:59,828
Does it weigh on your conscience?
401
00:27:02,039 --> 00:27:03,290
[sighs]
402
00:27:04,917 --> 00:27:08,462
Don't bother. The Germans deserve
every last one of your bombs.
403
00:27:10,422 --> 00:27:13,884
Some believe there is a difference
between war and senseless murder.
404
00:27:15,552 --> 00:27:16,553
They don't.
405
00:27:21,308 --> 00:27:22,309
What do you believe?
406
00:27:26,813 --> 00:27:31,151
I believe we should be as merciless
and severe as they were to my people.
407
00:27:32,319 --> 00:27:33,487
That would be fair.
408
00:27:37,991 --> 00:27:38,992
Yeah, but...
409
00:27:41,161 --> 00:27:45,165
[sighs] ...if there was
any balance to all this,
410
00:27:45,165 --> 00:27:48,293
my ticket was punched
a long, long time ago.
411
00:27:50,295 --> 00:27:51,672
There is no balance.
412
00:27:54,007 --> 00:27:55,676
Just one event after another.
413
00:27:59,054 --> 00:28:00,889
The worst come out untouched.
414
00:28:01,849 --> 00:28:03,267
The innocent dead.
415
00:28:03,267 --> 00:28:05,352
[explosions]
416
00:28:22,786 --> 00:28:23,829
But you know one thing?
417
00:28:24,872 --> 00:28:27,666
- [kisses] The closer you are to death...
- [breathes heavily, groaning]
418
00:28:27,666 --> 00:28:28,959
...the more alive you feel.
419
00:28:34,173 --> 00:28:36,175
- Every second is a little death.
- [breathes heavily]
420
00:28:38,177 --> 00:28:41,346
And I thought that I got dramatic
when I drank.
421
00:28:45,017 --> 00:28:46,977
[groaning continues]
422
00:28:50,606 --> 00:28:53,609
[breathes heavily] Mmm.
423
00:28:55,819 --> 00:28:57,154
See you up there, Buck.
424
00:28:57,154 --> 00:28:58,989
- Scratch another one off.
- Yeah.
425
00:28:58,989 --> 00:29:00,908
[grunts] Good luck, buddy.
426
00:29:00,908 --> 00:29:01,992
[DeMarco] Yep.
427
00:29:05,537 --> 00:29:06,580
Do you want a doughnut?
428
00:29:07,164 --> 00:29:08,165
No.
429
00:29:10,375 --> 00:29:12,044
{\an8}- [soldier] Thanks.
- It's hot. Be careful.
430
00:29:14,421 --> 00:29:16,632
- Hi.
- Hi.
431
00:29:25,849 --> 00:29:27,893
- [Helen] Any coffee with that, Lieutenant?
- Please.
432
00:29:29,478 --> 00:29:32,773
- You miss me?
- [chuckles] All four hours we were apart?
433
00:29:33,524 --> 00:29:34,608
Well, this'll be longer.
434
00:29:35,234 --> 00:29:36,693
How will I manage?
435
00:29:37,653 --> 00:29:38,654
[laughs]
436
00:29:41,114 --> 00:29:42,115
What?
437
00:29:42,115 --> 00:29:44,409
Think you might be the last pretty face
I ever see.
438
00:29:45,327 --> 00:29:46,453
[stammers] Don't say that.
439
00:29:46,954 --> 00:29:48,789
And damned if you ain't the prettiest.
440
00:29:49,289 --> 00:29:50,332
[Helen chuckles]
441
00:29:50,332 --> 00:29:51,416
[groans]
442
00:29:52,209 --> 00:29:53,502
I will see you later.
443
00:29:54,419 --> 00:29:55,420
You bet.
444
00:30:00,843 --> 00:30:03,554
- Oh, look, it's our very own Adonis.
- [Nash] Knock it off.
445
00:30:03,554 --> 00:30:06,598
- Ooh. [chuckles]
- [Nash] No.
446
00:30:07,474 --> 00:30:08,684
[Helen chuckles]
447
00:30:12,312 --> 00:30:14,147
[ground crew, soldiers chattering]
448
00:30:16,859 --> 00:30:19,570
[Crosby] Our first attempt to bomb Bremen
was a disaster.
449
00:30:20,362 --> 00:30:22,114
But that seemed a lifetime ago now.
450
00:30:22,739 --> 00:30:25,117
We were ready to try
and hit those U-boat pens again.
451
00:30:25,826 --> 00:30:27,703
No one more than Major Cleven.
452
00:30:35,502 --> 00:30:37,296
[sighs] Is it cleared?
453
00:30:37,296 --> 00:30:38,714
[engine whirs, clicks]
454
00:30:38,714 --> 00:30:39,965
No.
455
00:30:39,965 --> 00:30:41,049
Well, shit.
456
00:30:44,761 --> 00:30:47,389
Major, sir, I have a problem
with the left magneto in number two.
457
00:30:47,389 --> 00:30:48,849
It's giving a real high drop on run-up.
458
00:30:48,849 --> 00:30:50,767
Now, I'm pretty sure it's just the points.
459
00:30:51,435 --> 00:30:52,853
I can fix them while you taxi.
460
00:30:52,853 --> 00:30:54,229
Three engines?
461
00:30:55,147 --> 00:30:56,190
I can do this, sir.
462
00:30:56,190 --> 00:30:58,317
That's crazy.
What, you're gonna ride the wheel?
463
00:31:01,028 --> 00:31:02,029
Give it a whirl.
464
00:31:02,571 --> 00:31:03,572
Yes, sir.
465
00:31:10,370 --> 00:31:12,122
[DeMarco] I don't know about this, Buck.
466
00:31:13,040 --> 00:31:16,543
Fixing a magneto on the hardstand,
yeah, that's one thing.
467
00:31:17,419 --> 00:31:18,462
But on the move?
468
00:31:19,296 --> 00:31:21,298
Lemmons says he'll do it, he'll do it.
469
00:31:21,882 --> 00:31:23,926
Believe. Believe.
470
00:31:24,760 --> 00:31:25,928
Yeah, yeah.
471
00:31:27,012 --> 00:31:28,430
How we doing there, Lemmons?
472
00:31:29,014 --> 00:31:30,682
We gotta lead this squadron.
473
00:31:30,682 --> 00:31:33,018
On it, Major. I'm going as fast as I can.
474
00:31:53,163 --> 00:31:55,040
We got two planes left, Buck.
475
00:31:55,040 --> 00:31:57,125
We got two planes in front of us.
476
00:31:57,125 --> 00:31:58,210
[Lemmons] Yes, sir.
477
00:32:06,301 --> 00:32:08,387
Right, we got one left, Buck.
It's now or never.
478
00:32:08,887 --> 00:32:11,723
- We got one left, Lemmons.
- It's not too late to scrub, Buck.
479
00:32:11,723 --> 00:32:14,560
- We could pull over on the right there.
- We're number one.
480
00:32:15,352 --> 00:32:18,397
- We're number one.
- Almost there, Major. [grunts]
481
00:32:31,618 --> 00:32:33,871
Come on, Lemmons. Come on. Let's go.
482
00:32:35,080 --> 00:32:36,164
Go, go, go.
483
00:32:43,714 --> 00:32:45,174
Should be good to go.
484
00:32:48,343 --> 00:32:49,344
Come on.
485
00:32:50,470 --> 00:32:51,471
Yeah.
486
00:32:51,471 --> 00:32:53,473
- [grunts, chuckles]
- All right.
487
00:32:53,473 --> 00:32:54,766
[Lemmons] Go get 'em, boys.
488
00:32:57,811 --> 00:32:59,396
DeMarco, admit it. You're wrong.
489
00:32:59,396 --> 00:33:00,898
All right, I'm wrong. Let's go.
490
00:33:00,898 --> 00:33:02,274
[Lemmons] Yeah, baby.
491
00:33:03,483 --> 00:33:04,818
Go, go.
492
00:33:04,818 --> 00:33:05,944
Yeah!
493
00:33:05,944 --> 00:33:08,238
Go, go, go, go, go, go, go.
494
00:33:09,823 --> 00:33:13,035
Whoo! [chuckles, cheers]
495
00:33:13,035 --> 00:33:15,204
[engineer]
Come on. Let's go! You got it, Baby.
496
00:33:28,467 --> 00:33:32,429
{\an8}We're about to enter the station,
so there's going to be a lot of Germans.
497
00:33:33,263 --> 00:33:34,264
Do as I do.
498
00:33:34,848 --> 00:33:38,435
If I pull out my identity papers,
you pull out your identity papers.
499
00:33:38,435 --> 00:33:40,646
If I look at my watch,
you look at your watch.
500
00:33:41,355 --> 00:33:44,483
And whatever you do, do not speak.
501
00:33:45,901 --> 00:33:46,944
[in French] All right?
502
00:33:53,283 --> 00:33:54,952
[in English] Uh, are we going?
503
00:33:54,952 --> 00:33:56,328
No, I'm gonna make pee-pee.
504
00:33:57,788 --> 00:33:58,830
[Quinn] Now?
505
00:33:58,830 --> 00:33:59,915
Yes.
506
00:34:03,335 --> 00:34:04,336
[door closes]
507
00:34:06,088 --> 00:34:07,172
Great.
508
00:34:09,174 --> 00:34:10,175
[grunts]
509
00:34:13,094 --> 00:34:15,304
You, uh, think they'll separate us?
510
00:34:16,889 --> 00:34:17,975
I don't know, Bailey.
511
00:34:23,730 --> 00:34:26,859
There's, uh-- [stammers] There's
something I have to ask you, Quinn.
512
00:34:27,900 --> 00:34:29,945
It's been gnawing at me.
513
00:34:31,530 --> 00:34:32,531
About the crash.
514
00:34:33,574 --> 00:34:35,742
- Is Baby Face--
- Bailey, I, um...
515
00:34:40,038 --> 00:34:41,039
Is he dead?
516
00:34:44,126 --> 00:34:47,087
[breathes shakily] I couldn't get him out.
517
00:34:49,214 --> 00:34:50,340
The hatch was jammed.
518
00:34:51,257 --> 00:34:52,509
I-I really tried.
519
00:34:56,096 --> 00:34:57,097
I left him there.
520
00:35:06,273 --> 00:35:07,733
Little Baby Face.
521
00:35:11,236 --> 00:35:12,863
I-- I tried.
522
00:35:16,783 --> 00:35:17,784
I don't know.
523
00:35:19,494 --> 00:35:20,913
I would've done the same thing.
524
00:35:29,129 --> 00:35:30,464
[in French] Tickets, please.
525
00:35:31,256 --> 00:35:34,760
And please prepare your papers
for the authorities at the station.
526
00:35:46,522 --> 00:35:48,607
No, sir, that's for the authorities.
527
00:35:48,607 --> 00:35:50,400
Your ticket, please.
528
00:35:50,943 --> 00:35:52,069
[Michou] Just a minute, sir.
529
00:35:54,196 --> 00:35:55,280
Excuse me.
530
00:35:56,031 --> 00:35:58,450
- Hello, sir.
- Hello, miss. Ticket, please.
531
00:35:59,993 --> 00:36:02,079
- [Michou] Here.
- [conductor] Thank you.
532
00:36:03,914 --> 00:36:05,541
Ticket, sir!
533
00:36:06,500 --> 00:36:09,711
Sir, sir. I need to see your ticket.
534
00:36:10,087 --> 00:36:12,756
[Michou] They are deaf.
They don't hear you.
535
00:36:13,841 --> 00:36:15,425
[conductor] Look in your pockets!
536
00:36:17,678 --> 00:36:19,680
What's wrong with you? I told you
they were deaf. He doesn't understand.
537
00:36:19,680 --> 00:36:22,975
- Come on, why is he running away?
- He got scared. Put yourself in his shoes.
538
00:36:23,642 --> 00:36:24,893
- [in English] Wait.
- [grunts]
539
00:36:25,727 --> 00:36:27,437
- Stop. Stop. Stop.
- [grunts]
540
00:36:28,105 --> 00:36:29,314
Stop running.
541
00:36:30,023 --> 00:36:31,316
[panting]
542
00:36:31,316 --> 00:36:34,945
You're going to turn around,
and then walk back calmly to the cabin.
543
00:36:35,696 --> 00:36:36,697
Okay?
544
00:36:39,700 --> 00:36:40,868
Do you have your ticket?
545
00:36:41,368 --> 00:36:42,369
Yes.
546
00:36:43,036 --> 00:36:44,037
Take it out.
547
00:36:48,542 --> 00:36:49,626
[in French] You found your ticket?
548
00:36:51,170 --> 00:36:52,629
- [passenger] Sir.
- Yes, miss?
549
00:36:52,629 --> 00:36:54,631
[passenger] Sir! Someone has stolen
a poor lady's suitcase.
550
00:36:54,631 --> 00:36:56,049
[conductor] Yes, yes. A minute, miss.
551
00:36:57,301 --> 00:36:58,927
Just sit down and be calm.
552
00:36:59,428 --> 00:37:00,721
[passenger]
You're not going to do anything?
553
00:37:00,721 --> 00:37:02,097
Calm. Very well.
554
00:37:02,097 --> 00:37:04,808
Over there. A little thief! You'll see.
He's a redhead.
555
00:37:11,190 --> 00:37:12,191
[sighs]
556
00:37:13,358 --> 00:37:14,651
[in English] Don't do that again.
557
00:37:15,194 --> 00:37:16,486
Understand?
558
00:37:17,696 --> 00:37:18,989
You been here the whole time?
559
00:37:20,199 --> 00:37:21,200
This is Manon.
560
00:37:22,159 --> 00:37:23,410
We've got a long way to go.
561
00:37:24,286 --> 00:37:26,455
We'll get you to Spain,
and then home to England.
562
00:37:27,706 --> 00:37:29,082
But you must keep your head.
563
00:37:29,583 --> 00:37:30,792
[train whistle blows]
564
00:37:30,792 --> 00:37:35,839
[announcer speaking French]
565
00:37:39,885 --> 00:37:43,764
You do anything like that again,
I'll knock you out.
566
00:37:45,182 --> 00:37:46,183
[grunts]
567
00:37:47,643 --> 00:37:49,353
[Lemmons] Wrist tight only.
568
00:37:49,353 --> 00:37:50,938
[announcer 2] Clear the hardstand.
569
00:37:50,938 --> 00:37:52,814
[ground crewman 1] Oh, God. Come on!
570
00:37:52,814 --> 00:37:54,024
Get ready, boys.
571
00:37:54,024 --> 00:37:55,108
Clear the hardstand.
572
00:37:56,193 --> 00:37:59,821
- [siren blaring]
- [airplane passing overhead]
573
00:38:03,867 --> 00:38:05,702
[ground crewman 2] Let's go, guys. Time.
574
00:38:06,578 --> 00:38:08,455
Eleven, 12.
575
00:38:09,081 --> 00:38:10,457
- Thirteen.
- Thirteen.
576
00:38:13,085 --> 00:38:14,127
There's thirteen.
577
00:38:16,797 --> 00:38:18,882
[sighs] Where are you, Buck?
578
00:38:29,017 --> 00:38:30,602
- That's it.
- That's it, sir.
579
00:38:30,602 --> 00:38:32,187
We got, uh, 24 forts.
580
00:38:32,187 --> 00:38:33,272
Thirteen made it.
581
00:38:33,272 --> 00:38:35,274
[sucks teeth] Three mechanical returns.
582
00:38:35,274 --> 00:38:36,984
That makes eight lost.
583
00:38:37,651 --> 00:38:39,570
[sighs] That's 80 men.
584
00:38:39,570 --> 00:38:41,989
- [Garcia] Sir.
- Some replacements. Ah.
585
00:38:42,865 --> 00:38:44,074
Kidd and Blakely.
586
00:38:47,160 --> 00:38:49,037
DeMarco and Buck Cleven too.
587
00:38:50,372 --> 00:38:51,373
Sir.
588
00:38:52,583 --> 00:38:53,584
Lieutenant Crosby?
589
00:38:55,294 --> 00:38:56,295
I'm sorry, son.
590
00:38:58,088 --> 00:38:59,173
Damn Bremen.
591
00:39:00,174 --> 00:39:01,175
Buck.
592
00:39:10,184 --> 00:39:12,519
[stammers] What's wrong?
593
00:39:12,519 --> 00:39:13,687
[Meatball whining]
594
00:39:15,230 --> 00:39:16,231
They didn't make it.
595
00:39:17,482 --> 00:39:18,734
Who'll look after Meatball?
596
00:39:37,419 --> 00:39:39,171
[Tatty] Let me give you a hand
with those, Doctor.
597
00:39:39,171 --> 00:39:40,923
Rosie's Riveters. 418th.
598
00:39:41,590 --> 00:39:42,591
- Here you go.
- [soldier 1] Thanks.
599
00:39:42,591 --> 00:39:44,635
- [Helen] You all good?
- Good to have you back.
600
00:39:44,635 --> 00:39:46,970
- Take some coffee there.
- [Tatty] Coffee's on that side.
601
00:39:47,679 --> 00:39:48,805
Hi.
602
00:39:48,805 --> 00:39:51,016
[breathes heavily]
603
00:39:52,059 --> 00:39:53,060
Come on.
604
00:39:56,396 --> 00:39:58,941
[soldier 2] It was as if we were flying
through a solid wall of flak.
605
00:39:58,941 --> 00:40:01,193
- [interrogator 1] Go on.
- [soldier 2] An FW rammed 'em head-on.
606
00:40:01,193 --> 00:40:02,194
Both planes blew up.
607
00:40:02,194 --> 00:40:05,030
[interrogator 2] What were the conditions?
Could you see the target?
608
00:40:05,030 --> 00:40:08,075
- [soldier 3] No, we flew through it.
- [soldier 2] Squadron lead went down.
609
00:40:08,075 --> 00:40:10,827
[interrogator 1] Did anybody get out?
Did you see any chutes?
610
00:40:11,453 --> 00:40:13,455
[soldier 4]
I only saw four chutes. That's all.
611
00:40:14,706 --> 00:40:15,958
[interrogator 2] I see.
612
00:40:15,958 --> 00:40:17,292
So, how'd you end up alone?
613
00:40:19,169 --> 00:40:23,549
There was a-- a lot of confusion up there
after the lead of the 350th went down.
614
00:40:23,549 --> 00:40:26,009
Our Baby with Buck Cleven and DeMarco.
615
00:40:26,009 --> 00:40:27,469
The whole first element.
616
00:40:28,136 --> 00:40:29,972
Nash and Speas too.
617
00:40:31,515 --> 00:40:32,766
I didn't see any chutes.
618
00:40:34,726 --> 00:40:36,645
[chatter continues]
619
00:40:43,861 --> 00:40:45,153
{\an8}I'm gonna get some more.
620
00:40:46,989 --> 00:40:48,073
Give me a minute, Pappy.
621
00:40:50,117 --> 00:40:51,118
Helen.
622
00:40:51,952 --> 00:40:52,953
Yeah?
623
00:40:55,706 --> 00:40:57,124
It was hell up there today.
624
00:40:58,041 --> 00:40:59,626
Lieutenant Nash didn't make it.
625
00:41:00,586 --> 00:41:01,587
I'm sorry.
626
00:41:07,968 --> 00:41:09,136
- Crank.
- [Crank] Hey.
627
00:41:09,720 --> 00:41:12,055
Did you see what happened
to Blakely and Croz's fort?
628
00:41:12,055 --> 00:41:14,308
When? Where? How many chutes?
629
00:41:14,308 --> 00:41:17,227
No, they dropped out of formation
somewhere over the IP.
630
00:41:17,227 --> 00:41:18,312
And Buck?
631
00:41:20,731 --> 00:41:21,732
Who's gonna tell Egan?
632
00:41:30,574 --> 00:41:32,117
[sighs]
633
00:41:35,495 --> 00:41:36,747
[grunts] Good morning.
634
00:41:38,707 --> 00:41:40,959
Morning? It's past noon.
635
00:41:42,503 --> 00:41:43,670
[Bucky sniffs]
636
00:41:47,132 --> 00:41:48,550
Hair of the dog.
637
00:41:48,550 --> 00:41:49,718
It's my head.
638
00:41:50,385 --> 00:41:52,346
No, it's the hair of the dog that bit you.
639
00:41:52,346 --> 00:41:53,722
- It's the cure.
- Oh.
640
00:41:53,722 --> 00:41:54,806
I have to go.
641
00:41:55,849 --> 00:41:56,975
You have somewhere to be?
642
00:41:58,310 --> 00:41:59,478
[sighs]
643
00:42:00,812 --> 00:42:03,065
We should not make more of this
than what it was.
644
00:42:03,607 --> 00:42:07,027
Oh, it was pretty damn good.
How much more can we make it?
645
00:42:14,076 --> 00:42:17,955
Look, um, I'm gonna go out today
and I'm gonna drink.
646
00:42:18,914 --> 00:42:20,040
I'm gonna have some fun.
647
00:42:20,791 --> 00:42:22,334
I would like to do that with you.
648
00:42:26,088 --> 00:42:26,922
Mmm.
649
00:42:26,922 --> 00:42:29,925
My heart couldn't take another pilot
in the potato field.
650
00:42:32,511 --> 00:42:33,720
I know you understand me...
651
00:42:34,763 --> 00:42:36,723
[chuckles] ...sweet man.
652
00:42:38,851 --> 00:42:40,102
[sighs]
653
00:42:44,982 --> 00:42:47,276
[sighs]
654
00:43:08,297 --> 00:43:10,048
[chattering]
655
00:43:17,890 --> 00:43:20,434
Excuse me, ma'am.
Do you know where I can buy a paper?
656
00:43:20,434 --> 00:43:21,852
Just there. Round the corner.
657
00:43:21,852 --> 00:43:25,689
[parent sobbing, shouting] Oh, my God.
658
00:43:25,689 --> 00:43:27,858
Let me see her. Please, God.
659
00:43:27,858 --> 00:43:29,818
- Thank you.
- [parent sobbing] Just let me see.
660
00:43:29,818 --> 00:43:30,986
[crowd clamors, whispers]
661
00:43:30,986 --> 00:43:35,073
Just let me see! Is she dead?
No, she's not!
662
00:43:35,073 --> 00:43:39,870
[breathes heavily, screams]
663
00:43:42,789 --> 00:43:45,501
Is she-- Tell me wh-- Is she dead?
664
00:43:45,501 --> 00:43:48,921
Is-- No, she's not! [sobbing continues]
665
00:44:03,977 --> 00:44:05,354
{\an8}[Bucky] Can I get one of those?
666
00:44:05,979 --> 00:44:07,606
- Keep the change.
- [vendor] Thank you.
667
00:44:27,835 --> 00:44:30,128
Norfolk 7322, please.
668
00:44:31,547 --> 00:44:32,548
[coin clinks]
669
00:44:38,470 --> 00:44:40,514
- This is Bowman.
- Red, Egan here.
670
00:44:41,139 --> 00:44:42,516
How'd the game go yesterday?
671
00:44:44,268 --> 00:44:45,978
Not as well as we hoped.
672
00:44:47,020 --> 00:44:48,230
Was Buck in the lineup?
673
00:44:49,731 --> 00:44:50,732
Yeah.
674
00:44:52,234 --> 00:44:53,443
Did he have a good game?
675
00:44:56,572 --> 00:44:58,198
He went down swinging, John.
676
00:44:58,198 --> 00:45:00,784
[breathes heavily]
677
00:45:05,789 --> 00:45:06,790
Who else?
678
00:45:07,416 --> 00:45:08,876
Most of the starting lineup.
679
00:45:14,214 --> 00:45:15,424
Is there a game tomorrow?
680
00:45:15,924 --> 00:45:16,925
Yes.
681
00:45:16,925 --> 00:45:21,263
[breathes heavily] All right, uh,
tell Coach I'll be there by game time.
682
00:45:21,972 --> 00:45:22,973
And, Red...
683
00:45:24,057 --> 00:45:25,267
I wanna pitch.
684
00:45:29,104 --> 00:45:30,355
[Bucky] No use wondering, gentlemen.
685
00:45:32,566 --> 00:45:34,776
You can all do the math
as to why I came back early.
686
00:45:34,776 --> 00:45:36,278
Another mission.
687
00:45:36,278 --> 00:45:38,864
[Bowman] The target is
just east of the city center.
688
00:45:38,864 --> 00:45:40,574
[Crank] There'll be a lot of people
in that cathedral.
689
00:45:40,574 --> 00:45:41,909
We've never had a target this close
690
00:45:41,909 --> 00:45:44,036
- to a city center before.
- Ah, Jesus Christ, Crank.
691
00:45:44,036 --> 00:45:46,330
It's a war. Here to drop bombs.
692
00:45:50,626 --> 00:45:52,878
[engineer]
Got it yesterday. But it'll fly.
693
00:45:52,878 --> 00:45:53,962
That makes me feel better.
694
00:45:53,962 --> 00:45:55,088
[Bucky] Fighters 12:00.
695
00:45:55,088 --> 00:45:56,381
Jesus.
696
00:45:56,381 --> 00:45:58,217
Engine one's quit.
697
00:45:58,217 --> 00:46:00,135
[Bucky] Christ, engine four is done!
698
00:46:01,720 --> 00:46:03,722
[Hafer] We got to get out of here now.
699
00:46:03,722 --> 00:46:05,474
[Harding]
Do you know where my group is landing?
700
00:46:07,392 --> 00:46:08,727
[Jack] Where are our boys, Chick?
50835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.