All language subtitles for Living_With_The_Dead_(2002)_t01
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:04,198
ТЕД ДЭНСОН
2
00:00:05,440 --> 00:00:09,195
В фильме
"ЖИЗНЬ ПОСЛЕ СМЕРТИ"
3
00:00:10,480 --> 00:00:12,949
МЭРИ СТРИНБЕРДЖЕН
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,674
ДАЙЕН ЛЭДД
5
00:00:22,800 --> 00:00:24,234
Вы были правы.
6
00:00:24,520 --> 00:00:26,750
МАЙКЛ МОРИАРТИ
7
00:00:27,040 --> 00:00:30,999
Мы нашли 6 тел. Ещё банки от пива,
кучу разбитых цветочных горшков.
8
00:00:31,280 --> 00:00:34,716
Отправим всё в лабораторию,
но многого не ждите.
9
00:00:35,000 --> 00:00:38,436
ДОННА УАЙТ, КОННОР УИДОУЗ
10
00:00:38,720 --> 00:00:43,271
- Горшки?
- Да, они довольно старые.
11
00:00:54,320 --> 00:00:56,311
Джеймс, что вы делаете?
12
00:01:05,280 --> 00:01:08,716
- Они по кругу. Их закопали по кругу.
- Мы знаем.
13
00:01:09,000 --> 00:01:12,516
- Нет.
- Что с вами?
14
00:01:17,960 --> 00:01:21,635
- Копайте здесь.
- Уже копали.
15
00:01:24,640 --> 00:01:26,472
Глубже.
16
00:02:20,080 --> 00:02:24,039
Найденные вами кости принадлежат
мальчику лет 14,
17
00:02:24,320 --> 00:02:26,516
он носил скобку на левой ноге.
18
00:02:26,800 --> 00:02:28,234
Жертва номер семь.
19
00:02:28,520 --> 00:02:33,469
Нет. Всё не так просто. Он умер больше
30 лет назад, задолго до мальчиков.
20
00:02:33,760 --> 00:02:37,719
Следов верёвки нет, ничего общего
с другими телами. И самое главное.
21
00:02:38,200 --> 00:02:41,238
Он не похоронен заживо. Он застрелен.
22
00:02:42,240 --> 00:02:47,189
Нелегко будет опознать его среди
пропавших. Если заявление было.
23
00:02:47,480 --> 00:02:52,600
Если это случилось 13, а не 40 лет
назад. Единственная зацепка -
скоба.
24
00:02:52,880 --> 00:02:56,839
- Что?
- Он носил на ноге скобу.
25
00:02:58,400 --> 00:03:02,280
- Что?
- Эдди. Его зовут Эдди. Я...
26
00:03:03,680 --> 00:03:09,119
- Я разговаривал с ним ещё в детстве.
- Вы его знали?
27
00:03:10,320 --> 00:03:12,789
Он был уже мёртв.
28
00:03:14,200 --> 00:03:18,159
- Какой Эдди? У него была фамилия?
- Нет, он не говорил.
29
00:03:18,440 --> 00:03:21,910
А выяснить нельзя? Может, вам
подержать одну из костей?
30
00:03:22,200 --> 00:03:25,636
- Что?
- Вдруг вы что-нибудь
почувствуете?
31
00:03:25,920 --> 00:03:28,230
Нет, я не могу этого сделать.
32
00:03:29,520 --> 00:03:32,239
Его зовут Энди.
33
00:03:33,280 --> 00:03:34,714
Ему 13 лет.
34
00:03:35,000 --> 00:03:37,230
Оператор ДЖЕФФРИ ДЖЕР
35
00:03:38,000 --> 00:03:41,959
Я забочусь о нём с тех пор, как
умерла наша мама.
36
00:03:42,240 --> 00:03:46,029
У него карие глаза.
Рост 150 сантиметров.
37
00:04:06,880 --> 00:04:09,838
Продюсер ПРЕСТОН ФИШЕР
38
00:04:11,200 --> 00:04:14,158
Автор сценария ДЖОН ПИЛМЕЙЕР
39
00:04:15,440 --> 00:04:18,398
По книге ДЖЕЙМСА ВАН ПРАГА
40
00:04:36,160 --> 00:04:41,712
Здравствуй, хочешь, покажу кое-что?
Это черепаха.
41
00:04:43,200 --> 00:04:45,476
Режиссёр СТИВЕН ГИЛЛЕНХАЛ
42
00:04:45,760 --> 00:04:49,833
- Где ты её нашёл?
- На этом бревне. Как тебя зовут?
43
00:04:51,000 --> 00:04:55,995
Я - Джеймс, Эдди. Мы встречались
раньше, когда я был маленьким.
44
00:04:57,720 --> 00:05:00,030
Да. Я помню.
45
00:05:03,200 --> 00:05:07,717
- Как твоя фамилия?
- Катц. Эдди Катц.
46
00:05:08,000 --> 00:05:11,231
Рад познакомиться, Эдди Катц.
47
00:05:15,800 --> 00:05:20,271
- У него есть имя?
- У неё? Она откладывала яйца.
48
00:05:20,600 --> 00:05:24,036
- Миртл.
- Черепашка Миртл?
49
00:05:24,320 --> 00:05:26,596
Чудо-черепашка Миртл.
50
00:05:28,680 --> 00:05:32,435
- Ты забавный.
- Да, пытаюсь.
51
00:05:32,720 --> 00:05:36,076
- Я тоже. Знаешь, что я устроил
отчиму?
- Что?
52
00:05:36,360 --> 00:05:39,591
Он выкинул моего лягушонка Бенджи.
53
00:05:39,880 --> 00:05:43,669
Тогда я наловил лягушат и посадил
в его новую машину.
54
00:05:43,960 --> 00:05:47,669
Он завизжал, как девчонка, а соседи
вызвали полицию.
55
00:05:49,000 --> 00:05:51,469
Ты, кажется, тоже шутник.
56
00:05:58,800 --> 00:06:01,360
Ты будешь моим другом?
57
00:06:04,120 --> 00:06:07,795
Моя мама волнуется, что у меня
нет друзей.
58
00:06:10,720 --> 00:06:12,916
Буду очень рад.
59
00:06:17,720 --> 00:06:20,473
Можешь подержать, если хочешь.
60
00:06:25,360 --> 00:06:28,796
- Не хочешь рассказать, что
случилось?
- Ты о чём?
61
00:06:29,680 --> 00:06:35,232
Ты здесь уже давно, Эдди.
Что тебя здесь держит?
62
00:06:36,040 --> 00:06:38,554
Я не знаю, о чём ты говоришь.
63
00:06:45,720 --> 00:06:47,996
Нет! Нет!
64
00:06:48,280 --> 00:06:50,191
Нет! Нет!
65
00:06:54,080 --> 00:06:56,515
Что случилось? Вам плохо?
66
00:06:59,320 --> 00:07:04,030
Всё в порядке. Всё хорошо.
Через минуту я выйду.
67
00:07:14,000 --> 00:07:16,310
Катц. Эдди Катц.
68
00:07:18,240 --> 00:07:23,269
Спасибо, Эдди. Его застрелили
в мае шестьдесят третьего.
69
00:07:25,200 --> 00:07:30,149
Убийца чувствовал свою вину.
Поэтому приносил подарки.
70
00:07:30,440 --> 00:07:34,399
Больше тридцати лет носил цветы.
Лет 7 назад что-то произошло,
71
00:07:34,680 --> 00:07:39,709
что-то изменилось. И вместо цветов
он стал приносить мальчиков.
72
00:07:40,000 --> 00:07:42,276
©, Боже.
73
00:07:42,560 --> 00:07:45,996
Прости, не самая удачная тема для
этого места.
74
00:07:46,280 --> 00:07:50,035
Нет, Джеймс, ничего страшного.
Хорошо, что ты рассказываешь,
75
00:07:50,320 --> 00:07:54,598
так я меньше думаю о своих
неприятностях. А вот и она. Мне пора.
76
00:07:55,000 --> 00:07:58,959
Я ей твержу, чтобы дала средство
для роста волос, а она говорит,
77
00:07:59,240 --> 00:08:02,471
что это не их специализация.
78
00:08:02,760 --> 00:08:07,994
Эдди Катц был её единственным
сыном. ЕЙ было 15, но аборт делать не
стала.
79
00:08:09,000 --> 00:08:13,551
Муж её бросил. После исчезновения
Эдди у неё был нервный срыв,
80
00:08:13,840 --> 00:08:18,789
её положили в больницу, она пришла в
себя и обзавелась собственным
делом.
81
00:08:19,080 --> 00:08:22,038
Вы о нём, наверное, слышали.
82
00:08:22,320 --> 00:08:26,359
В тот день я пришла домой, а Эдди
ещё не вернулся из школы.
83
00:08:26,640 --> 00:08:31,999
Я не удивилась.
Иногда он вообще туда не ходил.
84
00:08:32,280 --> 00:08:35,318
Дети смеялись над ним.
85
00:08:37,240 --> 00:08:41,199
К семи часам я уже начала
беспокоиться.
86
00:08:42,280 --> 00:08:44,237
Куда он ходил, когда прогуливал?
87
00:08:44,520 --> 00:08:48,957
Бродил где-то, я не знаю.
Он был такой замкнутый.
88
00:08:50,000 --> 00:08:54,153
Я позвонила в полицию, они сказали,
что нужно ждать 48 часов,
89
00:08:54,440 --> 00:08:57,080
а потом обязательно...
90
00:08:57,360 --> 00:09:03,197
Это я виновата, нужно было настоять,
но меня учили их слушать.
91
00:09:04,000 --> 00:09:08,995
Поверьте, Молли, всё было кончено
ещё до вашего звонка.
92
00:09:18,800 --> 00:09:23,397
Я не следила за собой, когда носила
его.
93
00:09:23,680 --> 00:09:26,638
Я пила, курила.
94
00:09:29,280 --> 00:09:34,639
А когда он родился с такой ножкой,
я поняла, что искалечила его.
95
00:09:39,240 --> 00:09:41,800
Теперь он ходит нормально.
96
00:09:43,760 --> 00:09:45,717
Что?
97
00:09:47,440 --> 00:09:52,469
Скоба ему больше не нужна, хотя он
её не снимает. Он нормально ходит.
98
00:09:54,080 --> 00:09:59,439
Молли, Джеймс - медиум.
Он помог нам найти Эдди.
99
00:10:02,960 --> 00:10:07,352
- Вы видели его? Говорили с ним?
- Да.
100
00:10:09,440 --> 00:10:11,590
У него всё хорошо?
101
00:10:12,360 --> 00:10:15,751
Он любит вас. И очень скучает.
102
00:10:18,280 --> 00:10:20,635
Но он счастлив.
103
00:11:07,400 --> 00:11:12,554
Хочу вам кое-что показать. Убийца
точно знал, где закопано тело Эдди.
104
00:11:12,840 --> 00:11:18,119
Он выложил могилу черепками
и окружил ей телами других жертв.
105
00:11:18,400 --> 00:11:22,359
Найдём убийцу Эдди - это и будет
убийца остальных мальчиков.
106
00:11:22,640 --> 00:11:26,759
Но вот что меня беспокоит.
Тело Эдди в середине, так?
107
00:11:27,040 --> 00:11:32,797
Но другие лежат не ровным кругом.
Номер шесть закопан чуть дальше.
108
00:11:33,080 --> 00:11:38,439
- Он начинает новый круг.
- Кажется, мы что-то нашли.
109
00:11:47,320 --> 00:11:49,880
"Не бойся, осталось недолго"
110
00:11:50,840 --> 00:11:52,717
"Скоро ты увидишь свою мать"
111
00:12:03,680 --> 00:12:08,470
Теперь любимый сын Молли,
который так давно ушёл от нас,
112
00:12:08,760 --> 00:12:11,513
нашёл своё последнее пристанище.
113
00:12:11,800 --> 00:12:16,715
Но он продолжает жить счастливо и
мирно в наших молитвах и памяти,
114
00:12:17,000 --> 00:12:21,517
и в руках Господа.
Во веки и веки, аминь.
115
00:12:21,800 --> 00:12:23,598
Аминь.
116
00:12:46,600 --> 00:12:49,718
Знаете, она по-прежнему с вами.
117
00:12:54,000 --> 00:12:59,951
Это он во всём виноват. Он был
пьян, причём даже больше обычного.
118
00:13:02,400 --> 00:13:05,950
Вёз её домой после окончания
первого курса.
119
00:13:06,240 --> 00:13:10,552
Это должна была сделать я, но я
писала диплом.
120
00:13:13,600 --> 00:13:18,310
- Вы помните о нём что-то хорошее?
- Ничего.
121
00:13:20,040 --> 00:13:25,991
Иногда, в детстве, он курил трубку и
рассказывал истории.
122
00:13:29,840 --> 00:13:35,791
- Я помню запах виски и табака.
- О чём были истории?
123
00:13:37,440 --> 00:13:40,910
© полицейских.
Он тоже был полицейским.
124
00:13:43,840 --> 00:13:45,638
За работу.
125
00:13:59,840 --> 00:14:04,357
Молли, если нужна наша помощь,
позвоните, ладно?
126
00:14:04,640 --> 00:14:06,392
Спасибо.
127
00:14:07,280 --> 00:14:10,716
Я так долго ждала, что он вернётся.
128
00:14:12,400 --> 00:14:16,109
Позвонят в дверь, я открою, а там
Эдди.
129
00:14:16,400 --> 00:14:21,110
Взрослый, возмужавший,
но невредимый. Я знала, что он жив.
130
00:14:21,400 --> 00:14:25,359
- Я получила доказательство.
- Доказательство?
131
00:14:25,640 --> 00:14:29,076
Я думала, вы знаете, я ведь сообщала
в полицию.
132
00:14:29,360 --> 00:14:31,033
О чём сообщали?
133
00:14:31,320 --> 00:14:36,190
Два года спустя он начал присылать
цветы.
134
00:14:36,480 --> 00:14:40,997
На Рождество, на День Матери.
Каждый год в течение 30 лет.
135
00:14:41,280 --> 00:14:44,398
- Кто?
- Эдди.
136
00:14:45,280 --> 00:14:49,274
Первый букет я получила,
когда лежала в больнице.
137
00:14:49,560 --> 00:14:52,439
Мне пришлось лечиться. Нервы.
138
00:14:52,720 --> 00:14:54,472
Можно?
139
00:14:55,000 --> 00:14:59,949
Я позвонила в полицию, детектив
сказал, что перезвонит, но не стал.
140
00:15:00,240 --> 00:15:04,757
Он, наверное, подумал, раз Эдди
присылает цветы, значит, он нашёлся.
141
00:15:05,040 --> 00:15:09,352
- Но это был не Эдди.
- Но я могла надеяться.
142
00:15:10,920 --> 00:15:13,070
"Это твой день, мама"
143
00:15:13,360 --> 00:15:18,594
- Ихп
рисылал убий
иы ца, да?
144
00:15:18,880 --> 00:15:21,235
До встречи.
145
00:15:28,000 --> 00:15:30,719
Здравствуйте. Что-нибудь желаете?
146
00:15:31,000 --> 00:15:35,790
- Я детектив Кондрин. Как поживаете?
- Хорошо.
147
00:15:36,080 --> 00:15:41,029
Я пытаюсь выяснить, кто заказывал
цветы
148
00:15:41,320 --> 00:15:46,520
с доставкой через ваш магазин
для миссис Молли Катц.
149
00:15:47,880 --> 00:15:50,315
Я проверю по книге.
150
00:16:20,160 --> 00:16:23,073
А, да, да, я вспомнила.
151
00:16:23,360 --> 00:16:27,797
Он всегда делал заказ дважды в
год, на Рождество и День Матери.
152
00:16:28,080 --> 00:16:30,640
А потом присылал наличные по почте.
153
00:16:30,920 --> 00:16:36,757
- Вы можете описать его голос?
- Не знаю. Мужской. Немолодой.
154
00:16:39,200 --> 00:16:42,556
Минутку подождите. Было что-то.
155
00:16:45,680 --> 00:16:49,594
Нет. Извините, забыла.
Это старческое.
156
00:16:49,880 --> 00:16:53,316
- Здравствуйте, Линда.
- Здравствуйте, вы что-то забыли?
157
00:16:53,600 --> 00:16:58,629
- Не я, а вы. Приклеить на него марку.
- О, Господи, совсем из ума выжила.
158
00:17:00,200 --> 00:17:04,080
- Ты всё переживаешь за меня?
- Да.
159
00:17:04,360 --> 00:17:09,389
Со мной действительно происходит
что-то странное. Слушай.
160
00:17:09,680 --> 00:17:15,312
Когда Колумб отправился в плавание,
его родители, наверное, тоже
переживали.
161
00:17:15,600 --> 00:17:21,357
Я, конечно, не Колумб, но мне тоже
открылся новый мир.
162
00:17:25,120 --> 00:17:29,671
Я начал помогать людям, я чувствую,
что нужен им. Со мной такого не было.
163
00:17:35,560 --> 00:17:40,794
Послушай, может если ты посмотришь,
как я это делаю...
164
00:17:41,080 --> 00:17:46,029
Я работаю с человеком, который
давно так помогает людям.
165
00:17:46,320 --> 00:17:50,837
Может быть...
Он проводит сеансы по средам.
166
00:17:51,440 --> 00:17:54,558
Может, придёшь как-нибудь.
167
00:18:10,000 --> 00:18:12,389
Извините, детектив.
168
00:18:14,200 --> 00:18:18,159
То письмо, что я пыталась отправить,
было в налоговую.
169
00:18:18,440 --> 00:18:22,479
С ними, как со стенкой говорить,
не желают слушать.
170
00:18:23,000 --> 00:18:26,630
- Я вас не понимаю.
- Просто, я вспомнила.
171
00:18:26,920 --> 00:18:30,356
- Что?
- Человека, посылавшего цветы.
172
00:18:30,640 --> 00:18:34,076
- Я вспомнила, кто он.
- Но вы сказали, что не видели его.
173
00:18:34,360 --> 00:18:38,718
В последний раз видела. Он приходил
сам. Как будто уже было не важно.
174
00:18:39,000 --> 00:18:44,951
Он столько лет делал всё в тайне.
Но я узнала его по плакатам.
175
00:18:46,800 --> 00:18:51,317
- По каким плакатам?
- Они висели по всему городу.
176
00:18:52,200 --> 00:18:56,797
Он был - Сборщик налогов.
Помогал людям с налогами.
177
00:18:58,240 --> 00:19:02,757
- Хорошо, что я вас догнала. Удачи.
- Спасибо.
178
00:19:07,960 --> 00:19:09,678
"Лестер Петрочелли - сборщик налогов"
179
00:19:09,960 --> 00:19:14,158
Конечно, я его помню. С детства. Он
изображал Санта-Клауса на
Рождество.
180
00:19:14,440 --> 00:19:18,320
Пожертвовал кучу денег бойскаутам.
Каждый год устраивал для нас
пикник.
181
00:19:18,600 --> 00:19:22,036
- Он был отличный парень.
- Он не переехал?
182
00:19:22,320 --> 00:19:25,790
Да вроде бы нет.
Прекрасное место на Честнат-хилл.
183
00:19:26,080 --> 00:19:30,950
Самый большой памятник на
кладбище. Он умер лет 8 - 9 назад.
184
00:19:31,240 --> 00:19:35,279
После школы он ходил в бассейн.
Обожал плавать.
185
00:19:40,800 --> 00:19:44,350
Домой всегда приезжал на автобусе.
Но в ту ночь водитель его не видел.
186
00:19:44,640 --> 00:19:46,995
Не хочу вас пугать, Сэнди,
187
00:19:47,280 --> 00:19:52,150
но пропало несколько мальчиков, и мы
хотим знать, связан ли с ними Энди.
188
00:19:54,480 --> 00:20:00,431
Эдди Катц, Дэннис Брэнстон,
Майкл О`Доннел. Есть и другие.
189
00:20:04,000 --> 00:20:07,436
- Это не друзья Энди.
- Конечно.
190
00:20:07,720 --> 00:20:13,557
Вы не согласитесь просмотреть эти
отчёты, может, заметите общее?
191
00:20:15,280 --> 00:20:17,237
Всё, что скажете.
192
00:20:20,560 --> 00:20:23,996
- Повторите ваше имя. Я забыл.
- Дженнифер.
193
00:20:24,280 --> 00:20:29,229
Дженнифер, верно.
Дженнифер, с вами хотят поговорить.
194
00:20:29,520 --> 00:20:32,956
Его имя начинается с "Эс".
195
00:20:34,560 --> 00:20:38,713
- Вам что-нибудь говорит? Сэм?
- Стенли, мой жених.
196
00:20:39,000 --> 00:20:44,029
Да. Стенли говорит, вы хотели жить
вместе, но не могли.
197
00:20:44,320 --> 00:20:48,279
- Моя мать.
- Вам кто-то мешал. И он говорит...
198
00:20:48,560 --> 00:20:54,238
Он очень волнуется. Он говорит о
бриллианте.
199
00:20:54,520 --> 00:20:58,400
- Он подарил вам обручальное кольцо?
- Да.
200
00:20:58,680 --> 00:21:03,390
Он показывает вот так. Я не понимаю,
что это значит.
201
00:21:04,120 --> 00:21:10,071
Да, он хочет сказать, что благодарен
вам,
202
00:21:10,360 --> 00:21:14,752
благодарен, вы ведь мыли его
и кормили. Верно?
203
00:21:15,040 --> 00:21:16,474
Да.
204
00:21:16,760 --> 00:21:20,719
Он боялся, он говорит, что боялся,
что вы...
205
00:21:22,280 --> 00:21:25,955
Не знаю. Он говорит "суп". Какой суп?
Горячий?
206
00:21:26,240 --> 00:21:30,598
Томатный суп, его любимый.
Я пробовала, не слишком ли горячий.
207
00:21:30,880 --> 00:21:34,714
- Да, а он боялся.
Что я заражусь через его ложку.
208
00:21:35,000 --> 00:21:38,436
- Я говорила, что это невозможно.
- Теперь он знает.
209
00:21:38,720 --> 00:21:42,509
- Я не заболела, скажите ему.
- Он знает, он знает.
210
00:21:42,800 --> 00:21:46,236
- Знает и говорит, что любит вас.
- Я тоже его люблю.
211
00:21:47,720 --> 00:21:51,679
Он любит вас и просит передать,
что ему хорошо. Хорошо.
212
00:21:51,960 --> 00:21:55,590
Но вы должны жить дальше.
Вы должны жить.
213
00:21:55,880 --> 00:21:58,872
Потому что он тоже должен.
214
00:21:59,160 --> 00:22:04,519
Он просит вас избавится от кольца,
убрать его. Просто снимите его.
215
00:22:04,800 --> 00:22:07,110
Он пришёл попрощаться, Дженнифер.
216
00:22:08,160 --> 00:22:10,356
Слышите?
217
00:22:11,400 --> 00:22:14,836
Сейчас вы должны его отпустить.
218
00:22:22,000 --> 00:22:26,949
Мёртвые не всегда говорят то,
что мы хотим услышать. Как и живые.
219
00:22:27,240 --> 00:22:30,835
Но они всегда желают нам только
добра.
220
00:22:32,400 --> 00:22:36,633
Спасибо, Дженнифер.
Джеймс, продолжай.
221
00:22:49,160 --> 00:22:51,037
Хорошо.
222
00:22:52,280 --> 00:22:57,480
Со мной говорит женщина, Рэйчел,
здесь сидит её сын.
223
00:22:57,760 --> 00:23:01,879
Кто-нибудь знает Рэйчел?
Чью мать зовут Рэйчел?
224
00:23:04,280 --> 00:23:08,638
Она говорит, её сына зовут Бен. Среди
вас есть Бен? Её сына зовут Бен.
225
00:23:10,440 --> 00:23:15,037
- Вы Бен? Вы Бен?
- Да, но мою мать зовут Айва.
226
00:23:15,320 --> 00:23:16,469
И она жива.
227
00:23:20,920 --> 00:23:26,871
Рэйчел говорит, что она умерла при
родах. Вы что-нибудь понимаете?
228
00:23:27,160 --> 00:23:33,111
Нет. У моей матери была сестра
Рэйчел, но она умерла от аппендицита.
229
00:23:41,960 --> 00:23:45,749
Кажется, я ошибся. Такое бывает.
У меня мало опыта.
230
00:23:46,040 --> 00:23:51,399
Ничего страшного. Сэр,
здравствуйте. Добро пожаловать.
231
00:23:53,760 --> 00:23:57,435
Я не хочу говорить о себе?
Что с тобой происходит?
232
00:23:57,720 --> 00:24:00,712
Отец видел, как я промахнулся.
233
00:24:01,000 --> 00:24:04,755
Я молился, чтобы избавиться от
этого дара, а он исчезает
234
00:24:05,040 --> 00:24:07,111
в самый неподходящий момент.
235
00:24:07,400 --> 00:24:08,913
Он исчезает?
236
00:24:09,200 --> 00:24:12,989
Не знаю. Может быть. А что?
Тебя это тревожит?
237
00:24:15,400 --> 00:24:21,157
Меня ничто не тревожит.
Кроме попкорна, застрявшего в зубах.
238
00:24:22,320 --> 00:24:24,436
Терпеть не могу.
239
00:24:26,200 --> 00:24:28,874
Да ещё боль иногда тревожит.
240
00:24:30,520 --> 00:24:34,070
И потеря привлекательности.
И надежды.
241
00:24:40,120 --> 00:24:44,990
- Я отказываюсь от химиотерапии.
- Что?
242
00:24:46,240 --> 00:24:50,199
Я умираю, Джеймс.
С этим ничего не поделаешь.
243
00:24:51,400 --> 00:24:54,711
Я хочу уйти с честью. И с волосами.
244
00:25:02,080 --> 00:25:04,196
У тебя девочка, да?
245
00:25:12,920 --> 00:25:18,040
Маленькая? Младенец.
Умерла при родах.
246
00:25:19,720 --> 00:25:22,234
Пять лет назад?
247
00:25:23,400 --> 00:25:25,630
Сейчас ей было бы пять.
248
00:25:28,960 --> 00:25:33,909
ЕЙ и есть пять, Мидж.
Из-за неё ты хочешь умереть?
249
00:25:37,400 --> 00:25:41,439
Послушай меня, ей пять лет, она
счастлива, зачем ей твоя смерть?
250
00:25:48,920 --> 00:25:52,959
- Слишком поздно, Джеймс.
- Нет. Не сдавайся.
251
00:25:53,240 --> 00:25:57,916
- Ты можешь победить болезнь.
- Джеймс, уже слишком поздно.
252
00:25:58,840 --> 00:26:04,631
Нет, не поздно. Ты не можешь
сдаться. Ты должна бороться.
253
00:26:30,600 --> 00:26:32,159
Пожалуйста.
254
00:26:34,800 --> 00:26:37,269
Я не хочу умирать!
255
00:26:38,200 --> 00:26:40,999
Я хочу домой к сестре!
256
00:26:52,520 --> 00:26:54,591
"Сборщик налогов"
257
00:26:54,880 --> 00:26:59,113
Надо было изменить название
"Петрочелли и сыновья". Я остался
один.
258
00:27:00,160 --> 00:27:03,915
У моего брата Лестера был рак
поджелудочной. Так внезапно.
259
00:27:04,200 --> 00:27:08,159
Это было ударом для всей семьи.
А отец умер ещё раньше.
260
00:27:09,680 --> 00:27:15,471
- Вы много охотились?
- Я - нет, Лес - да. Хотя давно бросил.
261
00:27:16,200 --> 00:27:18,157
Почему?
262
00:27:18,440 --> 00:27:22,035
Устал убивать, наверное.
Не знаю. Он никогда не говорил.
263
00:27:22,320 --> 00:27:26,678
Брат не упоминал мальчика
по имени Эдди Катц?
264
00:27:27,560 --> 00:27:30,313
Кажется, нет. Кто это?
265
00:27:32,560 --> 00:27:38,351
Его убили в "Черепашьем заповеднике"
38 лет назад.
266
00:27:40,280 --> 00:27:45,275
- Ваш брат там охотился?
- Нет. Никогда.
267
00:28:19,000 --> 00:28:22,197
Какие красивые. Они меня переживут.
268
00:28:22,480 --> 00:28:24,835
Не надо так.
269
00:28:28,000 --> 00:28:31,391
- Как ты?
- Боли нет.
270
00:28:31,680 --> 00:28:36,356
- Это уже кое-что, да?
- Я вчера видела её во сне.
271
00:28:36,640 --> 00:28:40,952
- Кого?
- Калишу, мою дочку.
272
00:28:42,200 --> 00:28:45,795
- Она сказала, что ждёт.
- Чего?
273
00:28:49,960 --> 00:28:53,715
- Умирать тяжело?
- Я не знаю.
274
00:28:57,600 --> 00:29:00,433
Сделай одолжение. Спроси.
275
00:29:21,400 --> 00:29:23,232
Умирать тяжело?
276
00:29:23,520 --> 00:29:28,879
Тяжелее всего перестать
цепляться. Поверь мне, я знаю.
277
00:29:30,680 --> 00:29:33,194
Я так всего боялась.
278
00:29:35,080 --> 00:29:39,631
Понести наказание за нарушение
какого-нибудь правила,
279
00:29:39,920 --> 00:29:42,673
о котором даже не знала.
280
00:29:43,760 --> 00:29:48,755
Больше всего я боялась, что всё,
во что я верила в детстве,
281
00:29:50,520 --> 00:29:55,959
мои голоса, видения, окажутся
правдой,
282
00:29:56,240 --> 00:30:00,950
и что духи, которых я предала,
возненавидят меня.
283
00:30:02,400 --> 00:30:04,391
Этого не случилось.
284
00:30:06,000 --> 00:30:09,311
Они встретили меня с радостью.
285
00:31:13,320 --> 00:31:18,679
Скажи своей подруге, что здесь
многие готовы помочь ей справиться.
286
00:31:18,960 --> 00:31:21,713
ЕЙ не о чем волноваться.
287
00:31:30,520 --> 00:31:35,390
- Так бывает со всеми?
- Не со всеми.
288
00:32:09,880 --> 00:32:13,077
- Вы его видите?
- Да.
289
00:32:13,360 --> 00:32:15,954
Он бывает здесь каждую пятницу.
290
00:32:19,160 --> 00:32:23,119
Через 15 минут ему позвонят.
Мы пойдём за ним, застанем одного,
291
00:32:23,400 --> 00:32:25,835
и вы сделаете, что нужно. Не против?
292
00:32:26,120 --> 00:32:27,599
Нет.
293
00:32:29,240 --> 00:32:32,471
Я иду в туалет. Закажите мне соку.
294
00:33:50,600 --> 00:33:54,275
- Извините.
- Вы что-то хотели?
295
00:33:54,560 --> 00:33:58,440
Да.
Ваш брат хочет поговорить с вами.
296
00:34:00,640 --> 00:34:02,199
Кто вы?
297
00:34:02,480 --> 00:34:05,916
Он просит прощения, что причинил
столько горя.
298
00:34:06,200 --> 00:34:09,955
Я не желаю с вами разговаривать.
Вы слышите? Я не хочу разговаривать.
299
00:34:10,240 --> 00:34:15,189
Что он чувствовал ответственность,
ведь он был более опытным стрелком.
300
00:34:15,480 --> 00:34:18,916
Позовите управляющего!
Выставьте этого человека!
301
00:34:19,200 --> 00:34:23,910
Вы не должны винить себя, хотя
выстрел сделали вы.
302
00:34:28,880 --> 00:34:33,272
Зачем? Зачем вы это делаете?
Пожалуйста. Прекратите.
303
00:34:33,680 --> 00:34:34,636
Отстаньте от меня. Пожалуйста.
304
00:34:40,520 --> 00:34:45,151
Простите. Сэр, что с вами?
Что с вами?
305
00:34:49,680 --> 00:34:52,593
©, Боже. Простите. Помогите.
306
00:34:55,400 --> 00:34:57,277
Помогите.
307
00:35:03,400 --> 00:35:07,359
Прошу вас! Вызовите "скорую".
Помогите. Всё будет хорошо.
308
00:35:08,440 --> 00:35:10,397
Оставь меня в покое.
309
00:35:10,680 --> 00:35:12,000
Кто-нибудь, помогите!
310
00:35:12,280 --> 00:35:13,395
Уходи!
311
00:35:19,920 --> 00:35:21,991
Простите. Простите.
312
00:36:17,400 --> 00:36:21,234
Уходите! Не трогайте меня! Я больше
не желаю вас слушать, понятно?
313
00:36:23,880 --> 00:36:27,510
Пожалуйста, уходите. Оставьте
меня в покое. Уходите.
314
00:36:28,600 --> 00:36:33,470
Я нашёл вашего убийцу. У него был
инфаркт. Скоро вы его получите.
315
00:36:33,760 --> 00:36:35,512
Уходите!
316
00:36:37,920 --> 00:36:40,719
Оставьте меня в покое! Уходите!
317
00:36:56,600 --> 00:37:02,278
Я не могу так жить. Посмотри на мою
жизнь. Мёртвые люди, умирающие.
318
00:37:02,560 --> 00:37:06,519
Они хотят, чтобы я связался с миром
духов, мы все сумасшедшие.
319
00:37:06,800 --> 00:37:11,829
Я разговариваю с мёртвой матерью.
Так и до смирительной рубашки
недалеко.
320
00:37:15,040 --> 00:37:19,273
Прости, но я прошу тебя уйти.
Не думал, что скажу это.
321
00:38:18,000 --> 00:38:21,436
Детектив Кондрин? Я Арни Адамсон,
адвокат мистера Петрочелли.
322
00:38:21,720 --> 00:38:25,156
- Здравствуйте.
- Проходите.
323
00:38:26,200 --> 00:38:30,194
Мы не отнимем у вас много времени.
Здравствуйте, мистер Петрочелли.
324
00:38:30,480 --> 00:38:34,439
- Детектив.
- Это мой напарник. Детектив
Кемпбелл.
325
00:38:34,720 --> 00:38:38,509
- Здравствуйте.
- Мы благодарны вам за помощь.
326
00:38:41,560 --> 00:38:42,994
Магнитофон включён.
327
00:38:43,280 --> 00:38:47,513
Хочу сообщить для протокола, что
участие моего клиента добровольное.
328
00:38:47,800 --> 00:38:51,236
Он не обязан сообщать что-либо
полиции или отвечать на вопросы.
329
00:38:51,520 --> 00:38:56,549
- Арни, я хочу снять камень с души.
- Хорошо, Ричард, я читаю заявление.
330
00:38:57,720 --> 00:39:01,475
Арни Адамсон, поверенный
Ричарда Петрочелли.
331
00:39:01,760 --> 00:39:06,709
В мае 1963 года мы с братом Лестером
охотились в "Черепашьем заповеднике".
332
00:39:11,640 --> 00:39:13,438
Тише, тише, тише.
333
00:39:13,720 --> 00:39:17,190
Лестер, услышав, как ему
показалось, оленя, выстрелил.
334
00:39:17,480 --> 00:39:19,391
Погоди, погоди.
335
00:39:22,480 --> 00:39:25,950
И совершил непреднамеренное
убийство белого мальчика.
336
00:39:26,240 --> 00:39:28,880
Затем опознанного, как Эдвард Катц.
337
00:39:29,160 --> 00:39:34,234
Рики, что ты наделал! Я же велел
подождать! Нет!
338
00:39:34,520 --> 00:39:38,753
По настоянию брата, я помог ему
выкопать могилу
339
00:39:39,040 --> 00:39:44,991
глубиной около двух метров и положить
туда тело Эдварда Катца.
340
00:39:47,360 --> 00:39:51,718
Я обещал брату никому не
рассказывать об этом происшествии.
341
00:39:52,000 --> 00:39:55,959
- А жене сказали, мистер Петрочелли?
- Нет.
342
00:39:56,240 --> 00:39:58,629
Может быть детям или друзьям?
343
00:39:58,920 --> 00:40:03,039
Я впервые говорю об этом с кем-то,
кроме Леса.
344
00:40:03,320 --> 00:40:05,960
Вы говорили об этом с братом?
345
00:40:06,240 --> 00:40:10,791
Перед его смертью.
Говорил в основном он. Я слушал.
346
00:40:11,080 --> 00:40:13,435
Что он сказал?
347
00:40:13,720 --> 00:40:17,953
Что сожалеет, что ничего нельзя
изменить.
348
00:40:18,240 --> 00:40:20,834
Солги. Солги.
349
00:40:21,120 --> 00:40:25,830
Скажи, что это сделал я. Ты
достаточно натерпелся. Всё равно, уже
поздно.
350
00:40:26,120 --> 00:40:30,193
Слишком поздно. Кому от этого
легче? Скажи, что виноват я.
351
00:40:33,120 --> 00:40:37,159
Он рассказал, как каждый
год приносил на могилу цветы.
352
00:40:37,440 --> 00:40:40,159
И посылал матери мальчика.
353
00:40:40,440 --> 00:40:44,673
Вы не знаете, ваш брат ни с кем
больше об этом не говорил?
354
00:40:44,960 --> 00:40:47,918
Нет, он поклялся, что никто не знает.
355
00:40:48,240 --> 00:40:51,835
- Он даже на исповеди не рассказал.
- На исповеди?
356
00:40:52,120 --> 00:40:57,274
Священнику. Он исповедовался за
неделю до смерти.
357
00:40:59,240 --> 00:41:03,199
Значит, где похоронен Эдди, знал
священник?
358
00:41:03,480 --> 00:41:09,351
Думаю, да, он молчал, хранил
тайну исповеди, как обычно.
359
00:41:09,640 --> 00:41:13,838
- Так. Как звали этого священника?
- Зачем, он ведь всё равно...
360
00:41:14,120 --> 00:41:15,872
Как его звали?
361
00:41:16,160 --> 00:41:21,030
Привет, папа, это я. Хотел сообщить,
что я закончил работу с привидениями.
362
00:41:21,320 --> 00:41:26,030
Дело, над которым я работал, раскрыто.
Я решил, что тебе приятно узнать...
363
00:41:29,200 --> 00:41:32,830
Позвони мне.
На меня не рассчитывайте.
364
00:41:33,120 --> 00:41:36,715
- Я получила ваше сообщение, но...
- Мне это не интересно, Карен.
365
00:41:37,000 --> 00:41:40,436
Может это вас заинтересует.
Вы ведь католик?
366
00:41:40,720 --> 00:41:43,030
Был. А при чём здесь это?
367
00:41:43,320 --> 00:41:48,440
Мне нужен католик, чтобы провести
беседу. Кто-то знакомый с делом...
368
00:41:48,720 --> 00:41:52,679
Нет, я, я хочу отдохнуть.
Сожалею, но нет.
369
00:41:52,960 --> 00:41:57,318
Вам не придётся говорить с духами,
просто прокатитесь со мной и всё.
370
00:41:57,600 --> 00:41:59,955
Я уже накатался.
371
00:42:03,600 --> 00:42:09,551
Послушайте. Никаких мертвецов,
помогите сформулировать вопросы.
372
00:42:09,840 --> 00:42:11,513
Извините.
373
00:42:13,720 --> 00:42:19,671
Вчера я нашла в сумочке отцовскую
трубку, которая заперта в ящике стола.
374
00:42:22,160 --> 00:42:26,836
Я вряд ли её туда положила,
по крайней мере, я этого не помню.
375
00:42:27,120 --> 00:42:32,069
Мне это непонятно и не по душе,
но так случилось.
376
00:42:36,920 --> 00:42:42,677
Я верю в вас, Джеймс. Вы показали
мне то, что я считала невозможным.
377
00:42:45,680 --> 00:42:48,115
Не бросайте меня.
378
00:42:52,000 --> 00:42:55,311
До чего же мне это не нравится.
379
00:43:02,800 --> 00:43:07,590
Это самый консервативный приход
в городе. Будь их воля,
380
00:43:07,880 --> 00:43:10,713
инквизицию бы не отменили.
381
00:43:15,680 --> 00:43:20,197
Так было сотни лет в таких же
соборах по всему свету.
382
00:43:20,480 --> 00:43:24,872
Но обязанность алтарника - чтить
сокровенное доверие.
383
00:43:25,160 --> 00:43:30,792
Алтарник для священника тоже,
что апостолы для Христа.
384
00:43:31,080 --> 00:43:36,917
Поэтому в нашем приходе девочкам
не позволяется
385
00:43:37,200 --> 00:43:39,271
прислуживать у алтаря.
386
00:43:40,960 --> 00:43:42,394
Боже.
387
00:43:42,680 --> 00:43:46,469
- Что?
- Есть вопросы?
388
00:43:49,360 --> 00:43:51,351
Я его знаю.
389
00:43:59,320 --> 00:44:03,871
- Чем могу помочь, сержант Кондрин?
- Детектив.
390
00:44:04,160 --> 00:44:06,117
Детектив.
391
00:44:08,040 --> 00:44:12,398
- У меня несколько вопросов, отец.
- Монсеньор.
392
00:44:12,680 --> 00:44:18,551
- Монсеньор. Это Джеймс Ван Праг.
- Я о вас слышал.
393
00:44:20,840 --> 00:44:23,354
Я в детстве учился у вас.
394
00:44:23,640 --> 00:44:29,113
Кажется, учение не пошло впрок.
Как я понял, вы больше не католик.
395
00:44:29,400 --> 00:44:30,834
Нет.
396
00:44:32,000 --> 00:44:36,358
Монсеньор, позвольте рассказать
вам гипотетический случай.
397
00:44:36,640 --> 00:44:41,396
Если бы вам на исповеди сообщили
о нераскрытом преступлении,
398
00:44:41,680 --> 00:44:46,595
например, об убийстве, что бы вы
сделали?
399
00:44:46,880 --> 00:44:51,431
Я посоветовал бы человеку
обратиться к властям.
400
00:44:51,720 --> 00:44:56,556
Или помог бы найти способ
загладить вину.
401
00:44:56,840 --> 00:45:01,994
- Как?
- Зависит от преступления, не так
ли?
402
00:45:05,000 --> 00:45:10,154
Если бы мальчика застрелили и
тайком закопали в лесу,
403
00:45:10,440 --> 00:45:14,070
а человек, виновный в его смерти,
пришёл к вам.
404
00:45:14,360 --> 00:45:18,991
Речь, кажется, уже не о
гипотетическом случае, детектив?
405
00:45:19,280 --> 00:45:24,673
Я уважаю святость вашего обета,
но если виновный умер,
406
00:45:25,960 --> 00:45:29,112
вы не смогли бы рассказать?
407
00:45:29,400 --> 00:45:34,713
Тайна исповеди священна, её не
нарушали за всю историю церкви.
408
00:45:35,000 --> 00:45:39,233
- Никогда?
- Нет.
409
00:45:40,280 --> 00:45:45,354
Погибли 6 мальчиков, монсеньор,
закопаны вместе с Эдди Катцем.
410
00:45:45,640 --> 00:45:50,589
Эдди стал случайной жертвой либо
Лестера, либо Ричарда Петрочелли.
411
00:45:50,880 --> 00:45:54,316
И тот, кто убил остальных, знал,
где лежит мальчик.
412
00:45:54,600 --> 00:45:56,034
Какой мальчик?
413
00:45:56,320 --> 00:45:59,915
Лестер умер семь лет назад, он не
в счёт.
414
00:46:00,200 --> 00:46:04,159
Ричард, как человек знавший,
где лежит тело, под подозрением.
415
00:46:04,440 --> 00:46:07,159
Итак, остаётесь ещё вы.
416
00:46:08,000 --> 00:46:12,790
Сообщали ли вы кому-либо то, что
сказал вам Лестер?
417
00:46:13,080 --> 00:46:16,038
Сколько мне повторять, детектив?
418
00:46:17,200 --> 00:46:22,752
Я не могу и не стану говорить об этом
ни с вами, ни с кем-либо ещё.
419
00:46:25,000 --> 00:46:28,311
Прошу прощения, что это за звук?
420
00:46:29,520 --> 00:46:31,636
У нас в подвале крысы.
421
00:46:31,920 --> 00:46:35,038
Нашли там себе пищу, облатки.
422
00:46:35,320 --> 00:46:39,518
Надеюсь, когда-нибудь мы от них
избавимся, а пока мне приходится
423
00:46:39,800 --> 00:46:43,589
сидеть и слушать их еретическую
чушь.
424
00:46:52,240 --> 00:46:55,676
- Я сегодня видел своего учителя.
- Да?
425
00:46:55,960 --> 00:46:59,715
Отца Бендера, прошу прощения,
монсеньора.
426
00:47:00,000 --> 00:47:02,674
Он вёл у нас в школе Закон Божий.
427
00:47:02,960 --> 00:47:06,396
- Не понимал восхищения твоей матери.
- Священниками?
428
00:47:06,680 --> 00:47:10,435
Многие из них - прекрасные люди.
Но этот слишком сложный.
429
00:47:10,720 --> 00:47:15,317
Они все слишком сложные.
Витают в облаках.
430
00:47:15,600 --> 00:47:20,959
Я человек простой, меня не заботят
высокие материи.
431
00:47:27,520 --> 00:47:31,070
- Что с тобой?
- Нет, нет, ничего.
432
00:47:31,360 --> 00:47:37,311
- Вы с мамой не спорили об этом?
- Да мы об этом и не говорили.
433
00:47:37,600 --> 00:47:43,118
Обвенчались, конечно, в церкви.
Она настояла.
434
00:47:44,400 --> 00:47:48,997
Священник сказал, что будет рад
дать совет во всех аспектах брака.
435
00:47:49,280 --> 00:47:54,639
Я спросил, что он думает о миссионерской
позе. Он покраснел, как рак.
436
00:47:54,920 --> 00:47:58,151
Твоя мать была в ярости.
437
00:47:58,440 --> 00:48:03,992
В конце концов, он дал мне книжку
о духовности в сексе,
438
00:48:04,280 --> 00:48:07,272
где речь шла о цветочках.
439
00:48:08,880 --> 00:48:11,872
Мама давала мне её лет в тринадцать.
440
00:48:12,280 --> 00:48:16,319
- Пестики и тычинки.
- Да, вот именно.
441
00:48:24,040 --> 00:48:29,513
- С тобой точно всё хорошо?
- Я сейчас вернусь.
442
00:48:39,000 --> 00:48:43,358
Здравствуйте, это Джеймс Ван Праг,
я хочу узнать о состоянии Мидж Хармон
443
00:48:43,640 --> 00:48:45,756
из сто седьмой палаты.
444
00:48:49,800 --> 00:48:52,269
Нет, я сейчас приеду.
445
00:48:52,560 --> 00:48:55,996
Папа? Моему другу нужна помощь.
446
00:48:58,320 --> 00:49:02,791
- Всё хорошо?
- Нет, но ты доешь жаркое,
447
00:49:03,080 --> 00:49:05,549
жалко, если придётся выбросить.
448
00:50:40,160 --> 00:50:45,599
- п - Что?
'усть придут,
449
00:50:50,840 --> 00:50:53,798
Это только начало, Джеймс.
450
00:52:04,720 --> 00:52:09,317
Пожалуйста, не трогайте меня!
Не трогайте. Нет! Нет!
451
00:52:53,200 --> 00:52:55,350
Очень красиво.
452
00:53:41,320 --> 00:53:46,030
- Привет, Джеймс. Давно не
виделись.
- Да.
453
00:53:46,520 --> 00:53:50,718
Мидж сказала, что ты был с ней
до конца.
454
00:53:51,360 --> 00:53:54,876
- Она очень тебе благодарна.
- Я ей тоже.
455
00:53:55,200 --> 00:54:00,149
Ещё она говорит, там точно, как ты
описывал. Только лучше.
456
00:54:01,600 --> 00:54:06,117
Её печалит только одно, она не
может с тобой поговорить.
457
00:54:06,400 --> 00:54:10,837
Я принял решение.
Теперь моя жизнь стала спокойнее.
458
00:54:11,120 --> 00:54:15,478
Да, я понимаю.
Что ж, до встречи.
459
00:54:18,400 --> 00:54:21,518
Передай ей привет от меня.
460
00:54:22,400 --> 00:54:26,553
Она слышит тебя, Джеймс.
Я тебе для этого не нужен.
461
00:55:36,000 --> 00:55:38,560
Эй! Здесь кто-нибудь есть?
462
00:55:42,280 --> 00:55:46,433
Держитесь, пожалуйста, держитесь.
Я вас оттуда вызволю.
463
00:55:46,720 --> 00:55:49,838
Сейчас, секунду. Давай же.
464
00:56:29,000 --> 00:56:32,959
- Мы словно заново хороним мальчиков.
- Как это?
465
00:56:33,800 --> 00:56:37,236
Дело не закрыто, а могло бы быть.
466
00:56:37,800 --> 00:56:41,156
Газеты о нём больше не пишут.
467
00:56:42,000 --> 00:56:44,071
Не знаю, найдём ли мы его.
468
00:56:44,360 --> 00:56:47,910
Ты сказала, убийца знал,
где похоронен Эдди, так?
469
00:56:48,200 --> 00:56:52,159
Да, остаётся один из двух,
Петрочелли или священник.
470
00:56:52,440 --> 00:56:56,559
Есть ещё один. Вообще-то странно,
что ты о нём не думала.
471
00:56:56,840 --> 00:57:01,630
- Кто это?
- Во-первых, кто тебя сюда привёз?
472
00:57:04,920 --> 00:57:06,274
Нет.
473
00:57:06,560 --> 00:57:10,519
Он утверждает, что видел Эдди ещё
в детстве. Возможно, он видел,
474
00:57:10,800 --> 00:57:12,711
как его закапывали.
475
00:57:13,000 --> 00:57:17,119
Он не стал бы со мной играть.
Он верит в то, что видит.
476
00:57:18,720 --> 00:57:20,438
Ая верю ему.
477
00:57:20,720 --> 00:57:24,475
Знаю, что веришь. Но, что если у
Джеймса есть обратная сторона?
478
00:57:24,760 --> 00:57:27,912
О которой он не подозревает.
479
00:57:29,960 --> 00:57:32,918
Это просто предположение.
480
00:57:47,360 --> 00:57:52,878
- Папа? Что такое? Что случилось?
- Нет. Нет, всё хорошо.
481
00:57:55,880 --> 00:57:59,430
- Мне жаль твою подругу.
- Спасибо.
482
00:57:59,720 --> 00:58:03,156
- Может зайдёшь?
- Нет, я не хочу мешать. Я только...
483
00:58:03,440 --> 00:58:08,071
- Ты мне не мешаешь.
- Я пришёл сказать тебе, что я готов.
484
00:58:10,360 --> 00:58:14,797
- К чему?
- Ну, этот твой сеанс.
485
00:58:15,880 --> 00:58:19,510
Чтобы поговорить с матерью.
Я хочу попробовать.
486
00:58:20,440 --> 00:58:23,876
Уверен, матери бы понравилось.
487
00:58:25,400 --> 00:58:29,109
Как вы похожи.
Два сапога - пара.
488
00:58:32,480 --> 00:58:37,111
- Папа...
- Не волнуйся, я воздержусь от
шуточек.
489
00:58:38,400 --> 00:58:43,474
- Я ведь оставил это. Я говорил.
- Да, помню, ладно, ладно.
490
00:58:45,440 --> 00:58:48,717
Я просто пришёл сказать, что я готов.
491
00:58:49,880 --> 00:58:53,714
Спасибо. Не хочешь поужинать со
мной? Заходи.
492
00:58:54,000 --> 00:58:56,230
Нет, я пойду.
493
00:58:58,200 --> 00:59:00,111
Мне надо домой.
494
00:59:01,800 --> 00:59:05,475
- До скорого.
- Да, да.
495
00:59:21,800 --> 00:59:26,351
- Здравствуйте, Джеймс. Она там.
- Здравствуйте, Молли. Спасибо.
496
00:59:32,280 --> 00:59:34,112
Что такое?
497
00:59:34,400 --> 00:59:37,836
Мне нужно кое-что обсудить.
У вас есть минутка?
498
00:59:38,120 --> 00:59:39,554
Конечно.
499
00:59:39,880 --> 00:59:43,839
Недавно я почувствовала запах,
который напомнил мне об отце.
500
00:59:44,120 --> 00:59:46,509
Виски и табак.
501
00:59:47,600 --> 00:59:53,198
Он навеял много воспоминаний.
И приятных, и не очень.
502
00:59:55,160 --> 00:59:58,835
Полезно посмотреть издалека на
кого-то, кого ты раньше видел
503
00:59:59,120 --> 01:00:02,670
только с одной стороны.
Вам не кажется?
504
01:00:04,800 --> 01:00:08,350
- За счёт заведения.
- Спасибо, Молли.
505
01:00:08,640 --> 01:00:12,918
- Как дела, детектив?
- Бывало лучше.
506
01:00:13,200 --> 01:00:18,639
Мы закончили экспертизу.
По крайней мере, нашли убийцу Эдди.
507
01:00:21,320 --> 01:00:26,235
Его убили не охотники, детектив.
Его убило одиночество.
508
01:00:28,880 --> 01:00:32,475
Спасибо вам за всё.
Вам обоим.
509
01:00:39,640 --> 01:00:45,192
Джеймс, меня беспокоит, что, когда
мы подходили к разгадке,
510
01:00:45,480 --> 01:00:47,118
вы дали задний ход.
511
01:00:47,400 --> 01:00:49,869
Я чуть не убил человека.
512
01:00:50,160 --> 01:00:53,118
Который совершил и скрыл преступление.
513
01:00:53,400 --> 01:00:58,520
Да, но это не значит, что он убил
остальных. Что если это другой?
514
01:00:59,200 --> 01:01:01,510
Кто, например?
515
01:01:08,880 --> 01:01:14,273
Вы должны поговорить с мальчиками.
В последний раз.
516
01:01:14,560 --> 01:01:17,996
Вдруг они что-нибудь подскажут.
517
01:01:18,520 --> 01:01:21,956
Я бы хотела при этом присутствовать.
518
01:01:26,800 --> 01:01:30,998
- Вы не сдаётесь, верно?
- Нет.
519
01:01:50,400 --> 01:01:51,879
Темно.
520
01:01:56,360 --> 01:01:58,317
Туго.
521
01:03:39,560 --> 01:03:41,119
Что?
522
01:03:53,640 --> 01:03:57,998
Дэннис, пожалуйста, скажи, кто это
сделал. Пожалуйста.
523
01:03:58,280 --> 01:04:02,478
Скажи, кто мучает твоих друзей.
Скажи мне. Ответь мне.
524
01:04:03,040 --> 01:04:07,432
Твоя мать? Но это бессмысленно,
твоя мать мертва.
525
01:04:07,720 --> 01:04:12,317
Что, что происходит? Пожалуйста,
ответь мне Дэннис, прошу.
526
01:04:13,480 --> 01:04:14,959
Что?
527
01:04:17,800 --> 01:04:19,279
Что?
528
01:04:20,840 --> 01:04:22,672
Лопаты?
529
01:04:25,160 --> 01:04:26,594
Что?
530
01:04:32,000 --> 01:04:33,718
Мама?
531
01:04:35,360 --> 01:04:39,513
Что происходит? Что происходит?
Что вы здесь делаете? Что?
532
01:04:46,320 --> 01:04:48,630
Не понимаю.
533
01:04:51,400 --> 01:04:53,710
Не понимаю.
534
01:04:55,560 --> 01:04:57,517
Почему?
535
01:05:08,880 --> 01:05:10,837
Я не...
536
01:05:27,120 --> 01:05:29,475
Бред какой-то.
537
01:05:30,400 --> 01:05:34,678
Это бессмысленно.
При чём здесь их матери?
538
01:05:34,960 --> 01:05:36,598
Матери?
539
01:05:37,880 --> 01:05:41,236
- Все они сироты.
- Кто?
540
01:05:41,520 --> 01:05:46,959
Все мальчики лишились матерей.
Так же, как вы, Джеймс.
541
01:05:50,320 --> 01:05:51,833
Господи.
542
01:05:53,320 --> 01:05:54,719
©, Господи.
543
01:05:55,000 --> 01:05:58,755
- Скорее, едемте в заповедник.
- Зачем, Джеймс?
544
01:05:59,040 --> 01:06:04,114
Вы сказали, раскопки окончены. Для
него это шанс закопать мальчика.
545
01:06:11,840 --> 01:06:16,550
Это происходит прямо сейчас.
Он его закапывает.
546
01:06:53,400 --> 01:06:58,998
Один-пять-один, прошу подкрепления
к "Черепашьему заповеднику".
547
01:06:59,280 --> 01:07:01,078
Поняла вас.
548
01:07:04,680 --> 01:07:09,151
- Вы видели его лицо? Убийцы.
- Нет. Это, наверняка, Петрочелли.
549
01:07:09,440 --> 01:07:14,116
Или священник. Только они знали,
где похоронен Эдди.
550
01:07:19,000 --> 01:07:22,914
- Мы что-то упустили.
- Петрочелли лжёт.
551
01:07:23,200 --> 01:07:25,555
Эдди застрелил не его брат, а он.
552
01:07:25,840 --> 01:07:30,073
Это не объясняет убийств других
мальчиков.
553
01:07:32,720 --> 01:07:36,998
А если убийца монсеньор, он возил
нас в заповедник в школе.
554
01:07:52,000 --> 01:07:54,037
"Черепаший заповедник"
555
01:08:09,280 --> 01:08:10,918
Нет!
556
01:08:13,280 --> 01:08:15,078
Выключите фонарь.
557
01:08:19,880 --> 01:08:22,918
Пожалуйста, отпустите! Нет!
558
01:08:23,200 --> 01:08:25,396
Включите свет.
559
01:08:27,800 --> 01:08:29,234
Нет.
560
01:08:29,520 --> 01:08:32,672
Перестаньте! Пожалуйста! Нет!
561
01:08:41,680 --> 01:08:45,310
- Никого нет.
- Земля не тронута.
562
01:08:45,600 --> 01:08:47,238
Может быть...
563
01:08:50,080 --> 01:08:51,832
Эй, эй, это я.
564
01:08:55,320 --> 01:08:57,675
Его здесь нет.
565
01:08:59,480 --> 01:09:03,030
- Ложная тревога.
- Нет.
566
01:09:03,320 --> 01:09:06,950
- Извините, ребята.
- Может быть...
567
01:09:08,040 --> 01:09:10,998
Он проводил спиритический сеанс.
568
01:09:23,000 --> 01:09:27,039
Простите, я был уверен, что не
ошибся.
569
01:09:34,240 --> 01:09:38,916
Перестаньте! Пожалуйста, зачем
вы это делаете? Нет!
570
01:09:39,200 --> 01:09:43,910
Я не ошибся. Мальчик умирает, а я
не знаю, что делать.
571
01:09:48,280 --> 01:09:53,514
Минутку. Кто бы он не был,
он приносит мальчиков к Эдди, так?
572
01:09:58,240 --> 01:10:02,791
©, Боже. О, Боже. Конечно, он не
повёз его в заповедник.
573
01:10:03,080 --> 01:10:07,392
Он приносит их к Эдди, а Эдди там
больше нет. Он на кладбище.
574
01:10:08,680 --> 01:10:12,514
Вы меня слышите? Скорее! Едемте.
Ну, же! Поворачивайте.
575
01:10:12,800 --> 01:10:16,430
В чём дело, Карен? Что с вами такое?
Разворачивайтесь.
576
01:11:03,400 --> 01:11:06,836
- Кто это? Это он?
- Нужно бежать к могиле.
577
01:11:07,120 --> 01:11:10,795
- А если мальчик с ним?
- Нет, он в земле.
578
01:11:11,080 --> 01:11:15,039
Ладно, выходите. Я поеду за ним.
Скорее. Скорее!
579
01:11:31,760 --> 01:11:34,320
Что ты делаешь, Карен?
580
01:11:38,120 --> 01:11:42,591
Это один-альфа-пять-один. Срочно
пришлите машину на кладбище.
581
01:11:42,880 --> 01:11:46,555
- Опять мертвецы буянят, Карен?
- Пришлите вторую машину.
582
01:11:46,840 --> 01:11:51,471
Я преследую чёрный "Моррис".
Он меня ещё не заметил.
583
01:11:51,760 --> 01:11:55,196
Я думал, мертвецы любят машины
поменьше.
584
01:11:55,480 --> 01:11:57,118
Это не шутки, идиот.
585
01:13:06,160 --> 01:13:08,800
Так. Так. Хорошо.
586
01:13:19,760 --> 01:13:21,910
Боже, нет.
587
01:16:19,400 --> 01:16:22,153
После мальчиков такой беспорядок.
588
01:16:22,440 --> 01:16:26,035
Они приходят поиграть с Эдди и
никогда не убирают.
589
01:16:33,000 --> 01:16:34,479
Молли.
590
01:17:13,240 --> 01:17:17,234
Молли, как вы узнали, где похоронен
Эдди?
591
01:17:17,520 --> 01:17:22,469
Мне сказал человек, который его
закопал. Его звали Лестер.
592
01:17:23,080 --> 01:17:24,878
Он умирал.
593
01:17:26,040 --> 01:17:31,160
Священник велел ему загладить
вину и он пришёл просить прощения.
594
01:17:33,120 --> 01:17:38,194
В каждый День матери, получая
цветы, я думала, Эдди жив.
595
01:17:39,400 --> 01:17:45,351
А этот человек взял и сказал мне,
что мой сын 30 лет лежит в могиле.
596
01:17:49,400 --> 01:17:52,074
Я не знала, что делать.
597
01:17:52,880 --> 01:17:57,829
Мне не хватало воздуха. Я не могла
лечь рядом с ним в землю.
598
01:17:59,200 --> 01:18:01,760
Он погиб по моей вине.
599
01:18:03,840 --> 01:18:06,116
Мама волнуется, что у меня нет друзей.
600
01:18:06,400 --> 01:18:10,109
Матери этих мальчиков умерли.
Я прочла в газете.
601
01:18:11,480 --> 01:18:14,757
Я хотела вернуть их матерям.
602
01:18:20,000 --> 01:18:24,631
Здесь было фото его матери.
Он забрал его с собой.
603
01:18:25,520 --> 01:18:29,514
Я хотела, чтобы Эдди было с кем
играть.
604
01:18:30,400 --> 01:18:33,677
Я хотела окружить его друзьями.
605
01:18:36,920 --> 01:18:39,480
Это всё ради него, понимаете?
606
01:18:40,680 --> 01:18:43,194
Ему было так одиноко.
607
01:18:50,680 --> 01:18:53,035
Хорошо, Молли.
608
01:19:00,000 --> 01:19:03,436
- Мэтт, продолжи.
- Ладно.
609
01:19:08,360 --> 01:19:11,113
Итак, мы сейчас сделаем
следующее.
610
01:19:11,400 --> 01:19:14,916
- Всё кончено, слава Богу.
- Да.
611
01:19:18,920 --> 01:19:22,550
Мне не разрешал поговорить с ней
минутку? Наедине.
612
01:19:22,840 --> 01:19:25,036
Спрошу её адвоката.
613
01:19:40,880 --> 01:19:43,269
Здравствуйте, Молли.
614
01:19:50,000 --> 01:19:52,071
Знаете, он здесь.
615
01:19:54,520 --> 01:19:58,798
И остальные тоже.
Пришли освободить его.
616
01:19:59,080 --> 01:20:04,951
Он как в ловушке, Молли.
Отпустите его.
617
01:20:08,520 --> 01:20:12,639
Это ведь ваши слова?
Ему не должно быть одиноко, правда?
618
01:20:14,880 --> 01:20:17,998
Сейчас он одинок, как никогда.
619
01:20:19,400 --> 01:20:22,518
Он хочет жить дальше. С друзьями.
620
01:20:24,520 --> 01:20:29,959
Он просит меня сказать вам:
пожалуйста, отпустите его.
621
01:21:16,600 --> 01:21:20,992
- Что там произошло?
- Мальчики.
622
01:21:21,280 --> 01:21:23,032
Что?
623
01:21:35,600 --> 01:21:37,398
Мне кажется...
624
01:21:42,280 --> 01:21:46,797
Мне кажется, они пришли освободить
не только Эдди, её тоже.
625
01:21:47,080 --> 01:21:49,515
И простить.
626
01:22:19,880 --> 01:22:22,030
Удивительно.
69667