All language subtitles for Living_With_The_Dead_(2002)_t01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:04,198 ТЕД ДЭНСОН 2 00:00:05,440 --> 00:00:09,195 В фильме "ЖИЗНЬ ПОСЛЕ СМЕРТИ" 3 00:00:10,480 --> 00:00:12,949 МЭРИ СТРИНБЕРДЖЕН 4 00:00:14,160 --> 00:00:16,674 ДАЙЕН ЛЭДД 5 00:00:22,800 --> 00:00:24,234 Вы были правы. 6 00:00:24,520 --> 00:00:26,750 МАЙКЛ МОРИАРТИ 7 00:00:27,040 --> 00:00:30,999 Мы нашли 6 тел. Ещё банки от пива, кучу разбитых цветочных горшков. 8 00:00:31,280 --> 00:00:34,716 Отправим всё в лабораторию, но многого не ждите. 9 00:00:35,000 --> 00:00:38,436 ДОННА УАЙТ, КОННОР УИДОУЗ 10 00:00:38,720 --> 00:00:43,271 - Горшки? - Да, они довольно старые. 11 00:00:54,320 --> 00:00:56,311 Джеймс, что вы делаете? 12 00:01:05,280 --> 00:01:08,716 - Они по кругу. Их закопали по кругу. - Мы знаем. 13 00:01:09,000 --> 00:01:12,516 - Нет. - Что с вами? 14 00:01:17,960 --> 00:01:21,635 - Копайте здесь. - Уже копали. 15 00:01:24,640 --> 00:01:26,472 Глубже. 16 00:02:20,080 --> 00:02:24,039 Найденные вами кости принадлежат мальчику лет 14, 17 00:02:24,320 --> 00:02:26,516 он носил скобку на левой ноге. 18 00:02:26,800 --> 00:02:28,234 Жертва номер семь. 19 00:02:28,520 --> 00:02:33,469 Нет. Всё не так просто. Он умер больше 30 лет назад, задолго до мальчиков. 20 00:02:33,760 --> 00:02:37,719 Следов верёвки нет, ничего общего с другими телами. И самое главное. 21 00:02:38,200 --> 00:02:41,238 Он не похоронен заживо. Он застрелен. 22 00:02:42,240 --> 00:02:47,189 Нелегко будет опознать его среди пропавших. Если заявление было. 23 00:02:47,480 --> 00:02:52,600 Если это случилось 13, а не 40 лет назад. Единственная зацепка - скоба. 24 00:02:52,880 --> 00:02:56,839 - Что? - Он носил на ноге скобу. 25 00:02:58,400 --> 00:03:02,280 - Что? - Эдди. Его зовут Эдди. Я... 26 00:03:03,680 --> 00:03:09,119 - Я разговаривал с ним ещё в детстве. - Вы его знали? 27 00:03:10,320 --> 00:03:12,789 Он был уже мёртв. 28 00:03:14,200 --> 00:03:18,159 - Какой Эдди? У него была фамилия? - Нет, он не говорил. 29 00:03:18,440 --> 00:03:21,910 А выяснить нельзя? Может, вам подержать одну из костей? 30 00:03:22,200 --> 00:03:25,636 - Что? - Вдруг вы что-нибудь почувствуете? 31 00:03:25,920 --> 00:03:28,230 Нет, я не могу этого сделать. 32 00:03:29,520 --> 00:03:32,239 Его зовут Энди. 33 00:03:33,280 --> 00:03:34,714 Ему 13 лет. 34 00:03:35,000 --> 00:03:37,230 Оператор ДЖЕФФРИ ДЖЕР 35 00:03:38,000 --> 00:03:41,959 Я забочусь о нём с тех пор, как умерла наша мама. 36 00:03:42,240 --> 00:03:46,029 У него карие глаза. Рост 150 сантиметров. 37 00:04:06,880 --> 00:04:09,838 Продюсер ПРЕСТОН ФИШЕР 38 00:04:11,200 --> 00:04:14,158 Автор сценария ДЖОН ПИЛМЕЙЕР 39 00:04:15,440 --> 00:04:18,398 По книге ДЖЕЙМСА ВАН ПРАГА 40 00:04:36,160 --> 00:04:41,712 Здравствуй, хочешь, покажу кое-что? Это черепаха. 41 00:04:43,200 --> 00:04:45,476 Режиссёр СТИВЕН ГИЛЛЕНХАЛ 42 00:04:45,760 --> 00:04:49,833 - Где ты её нашёл? - На этом бревне. Как тебя зовут? 43 00:04:51,000 --> 00:04:55,995 Я - Джеймс, Эдди. Мы встречались раньше, когда я был маленьким. 44 00:04:57,720 --> 00:05:00,030 Да. Я помню. 45 00:05:03,200 --> 00:05:07,717 - Как твоя фамилия? - Катц. Эдди Катц. 46 00:05:08,000 --> 00:05:11,231 Рад познакомиться, Эдди Катц. 47 00:05:15,800 --> 00:05:20,271 - У него есть имя? - У неё? Она откладывала яйца. 48 00:05:20,600 --> 00:05:24,036 - Миртл. - Черепашка Миртл? 49 00:05:24,320 --> 00:05:26,596 Чудо-черепашка Миртл. 50 00:05:28,680 --> 00:05:32,435 - Ты забавный. - Да, пытаюсь. 51 00:05:32,720 --> 00:05:36,076 - Я тоже. Знаешь, что я устроил отчиму? - Что? 52 00:05:36,360 --> 00:05:39,591 Он выкинул моего лягушонка Бенджи. 53 00:05:39,880 --> 00:05:43,669 Тогда я наловил лягушат и посадил в его новую машину. 54 00:05:43,960 --> 00:05:47,669 Он завизжал, как девчонка, а соседи вызвали полицию. 55 00:05:49,000 --> 00:05:51,469 Ты, кажется, тоже шутник. 56 00:05:58,800 --> 00:06:01,360 Ты будешь моим другом? 57 00:06:04,120 --> 00:06:07,795 Моя мама волнуется, что у меня нет друзей. 58 00:06:10,720 --> 00:06:12,916 Буду очень рад. 59 00:06:17,720 --> 00:06:20,473 Можешь подержать, если хочешь. 60 00:06:25,360 --> 00:06:28,796 - Не хочешь рассказать, что случилось? - Ты о чём? 61 00:06:29,680 --> 00:06:35,232 Ты здесь уже давно, Эдди. Что тебя здесь держит? 62 00:06:36,040 --> 00:06:38,554 Я не знаю, о чём ты говоришь. 63 00:06:45,720 --> 00:06:47,996 Нет! Нет! 64 00:06:48,280 --> 00:06:50,191 Нет! Нет! 65 00:06:54,080 --> 00:06:56,515 Что случилось? Вам плохо? 66 00:06:59,320 --> 00:07:04,030 Всё в порядке. Всё хорошо. Через минуту я выйду. 67 00:07:14,000 --> 00:07:16,310 Катц. Эдди Катц. 68 00:07:18,240 --> 00:07:23,269 Спасибо, Эдди. Его застрелили в мае шестьдесят третьего. 69 00:07:25,200 --> 00:07:30,149 Убийца чувствовал свою вину. Поэтому приносил подарки. 70 00:07:30,440 --> 00:07:34,399 Больше тридцати лет носил цветы. Лет 7 назад что-то произошло, 71 00:07:34,680 --> 00:07:39,709 что-то изменилось. И вместо цветов он стал приносить мальчиков. 72 00:07:40,000 --> 00:07:42,276 ©, Боже. 73 00:07:42,560 --> 00:07:45,996 Прости, не самая удачная тема для этого места. 74 00:07:46,280 --> 00:07:50,035 Нет, Джеймс, ничего страшного. Хорошо, что ты рассказываешь, 75 00:07:50,320 --> 00:07:54,598 так я меньше думаю о своих неприятностях. А вот и она. Мне пора. 76 00:07:55,000 --> 00:07:58,959 Я ей твержу, чтобы дала средство для роста волос, а она говорит, 77 00:07:59,240 --> 00:08:02,471 что это не их специализация. 78 00:08:02,760 --> 00:08:07,994 Эдди Катц был её единственным сыном. ЕЙ было 15, но аборт делать не стала. 79 00:08:09,000 --> 00:08:13,551 Муж её бросил. После исчезновения Эдди у неё был нервный срыв, 80 00:08:13,840 --> 00:08:18,789 её положили в больницу, она пришла в себя и обзавелась собственным делом. 81 00:08:19,080 --> 00:08:22,038 Вы о нём, наверное, слышали. 82 00:08:22,320 --> 00:08:26,359 В тот день я пришла домой, а Эдди ещё не вернулся из школы. 83 00:08:26,640 --> 00:08:31,999 Я не удивилась. Иногда он вообще туда не ходил. 84 00:08:32,280 --> 00:08:35,318 Дети смеялись над ним. 85 00:08:37,240 --> 00:08:41,199 К семи часам я уже начала беспокоиться. 86 00:08:42,280 --> 00:08:44,237 Куда он ходил, когда прогуливал? 87 00:08:44,520 --> 00:08:48,957 Бродил где-то, я не знаю. Он был такой замкнутый. 88 00:08:50,000 --> 00:08:54,153 Я позвонила в полицию, они сказали, что нужно ждать 48 часов, 89 00:08:54,440 --> 00:08:57,080 а потом обязательно... 90 00:08:57,360 --> 00:09:03,197 Это я виновата, нужно было настоять, но меня учили их слушать. 91 00:09:04,000 --> 00:09:08,995 Поверьте, Молли, всё было кончено ещё до вашего звонка. 92 00:09:18,800 --> 00:09:23,397 Я не следила за собой, когда носила его. 93 00:09:23,680 --> 00:09:26,638 Я пила, курила. 94 00:09:29,280 --> 00:09:34,639 А когда он родился с такой ножкой, я поняла, что искалечила его. 95 00:09:39,240 --> 00:09:41,800 Теперь он ходит нормально. 96 00:09:43,760 --> 00:09:45,717 Что? 97 00:09:47,440 --> 00:09:52,469 Скоба ему больше не нужна, хотя он её не снимает. Он нормально ходит. 98 00:09:54,080 --> 00:09:59,439 Молли, Джеймс - медиум. Он помог нам найти Эдди. 99 00:10:02,960 --> 00:10:07,352 - Вы видели его? Говорили с ним? - Да. 100 00:10:09,440 --> 00:10:11,590 У него всё хорошо? 101 00:10:12,360 --> 00:10:15,751 Он любит вас. И очень скучает. 102 00:10:18,280 --> 00:10:20,635 Но он счастлив. 103 00:11:07,400 --> 00:11:12,554 Хочу вам кое-что показать. Убийца точно знал, где закопано тело Эдди. 104 00:11:12,840 --> 00:11:18,119 Он выложил могилу черепками и окружил ей телами других жертв. 105 00:11:18,400 --> 00:11:22,359 Найдём убийцу Эдди - это и будет убийца остальных мальчиков. 106 00:11:22,640 --> 00:11:26,759 Но вот что меня беспокоит. Тело Эдди в середине, так? 107 00:11:27,040 --> 00:11:32,797 Но другие лежат не ровным кругом. Номер шесть закопан чуть дальше. 108 00:11:33,080 --> 00:11:38,439 - Он начинает новый круг. - Кажется, мы что-то нашли. 109 00:11:47,320 --> 00:11:49,880 "Не бойся, осталось недолго" 110 00:11:50,840 --> 00:11:52,717 "Скоро ты увидишь свою мать" 111 00:12:03,680 --> 00:12:08,470 Теперь любимый сын Молли, который так давно ушёл от нас, 112 00:12:08,760 --> 00:12:11,513 нашёл своё последнее пристанище. 113 00:12:11,800 --> 00:12:16,715 Но он продолжает жить счастливо и мирно в наших молитвах и памяти, 114 00:12:17,000 --> 00:12:21,517 и в руках Господа. Во веки и веки, аминь. 115 00:12:21,800 --> 00:12:23,598 Аминь. 116 00:12:46,600 --> 00:12:49,718 Знаете, она по-прежнему с вами. 117 00:12:54,000 --> 00:12:59,951 Это он во всём виноват. Он был пьян, причём даже больше обычного. 118 00:13:02,400 --> 00:13:05,950 Вёз её домой после окончания первого курса. 119 00:13:06,240 --> 00:13:10,552 Это должна была сделать я, но я писала диплом. 120 00:13:13,600 --> 00:13:18,310 - Вы помните о нём что-то хорошее? - Ничего. 121 00:13:20,040 --> 00:13:25,991 Иногда, в детстве, он курил трубку и рассказывал истории. 122 00:13:29,840 --> 00:13:35,791 - Я помню запах виски и табака. - О чём были истории? 123 00:13:37,440 --> 00:13:40,910 © полицейских. Он тоже был полицейским. 124 00:13:43,840 --> 00:13:45,638 За работу. 125 00:13:59,840 --> 00:14:04,357 Молли, если нужна наша помощь, позвоните, ладно? 126 00:14:04,640 --> 00:14:06,392 Спасибо. 127 00:14:07,280 --> 00:14:10,716 Я так долго ждала, что он вернётся. 128 00:14:12,400 --> 00:14:16,109 Позвонят в дверь, я открою, а там Эдди. 129 00:14:16,400 --> 00:14:21,110 Взрослый, возмужавший, но невредимый. Я знала, что он жив. 130 00:14:21,400 --> 00:14:25,359 - Я получила доказательство. - Доказательство? 131 00:14:25,640 --> 00:14:29,076 Я думала, вы знаете, я ведь сообщала в полицию. 132 00:14:29,360 --> 00:14:31,033 О чём сообщали? 133 00:14:31,320 --> 00:14:36,190 Два года спустя он начал присылать цветы. 134 00:14:36,480 --> 00:14:40,997 На Рождество, на День Матери. Каждый год в течение 30 лет. 135 00:14:41,280 --> 00:14:44,398 - Кто? - Эдди. 136 00:14:45,280 --> 00:14:49,274 Первый букет я получила, когда лежала в больнице. 137 00:14:49,560 --> 00:14:52,439 Мне пришлось лечиться. Нервы. 138 00:14:52,720 --> 00:14:54,472 Можно? 139 00:14:55,000 --> 00:14:59,949 Я позвонила в полицию, детектив сказал, что перезвонит, но не стал. 140 00:15:00,240 --> 00:15:04,757 Он, наверное, подумал, раз Эдди присылает цветы, значит, он нашёлся. 141 00:15:05,040 --> 00:15:09,352 - Но это был не Эдди. - Но я могла надеяться. 142 00:15:10,920 --> 00:15:13,070 "Это твой день, мама" 143 00:15:13,360 --> 00:15:18,594 - Ихп рисылал убий иы ца, да? 144 00:15:18,880 --> 00:15:21,235 До встречи. 145 00:15:28,000 --> 00:15:30,719 Здравствуйте. Что-нибудь желаете? 146 00:15:31,000 --> 00:15:35,790 - Я детектив Кондрин. Как поживаете? - Хорошо. 147 00:15:36,080 --> 00:15:41,029 Я пытаюсь выяснить, кто заказывал цветы 148 00:15:41,320 --> 00:15:46,520 с доставкой через ваш магазин для миссис Молли Катц. 149 00:15:47,880 --> 00:15:50,315 Я проверю по книге. 150 00:16:20,160 --> 00:16:23,073 А, да, да, я вспомнила. 151 00:16:23,360 --> 00:16:27,797 Он всегда делал заказ дважды в год, на Рождество и День Матери. 152 00:16:28,080 --> 00:16:30,640 А потом присылал наличные по почте. 153 00:16:30,920 --> 00:16:36,757 - Вы можете описать его голос? - Не знаю. Мужской. Немолодой. 154 00:16:39,200 --> 00:16:42,556 Минутку подождите. Было что-то. 155 00:16:45,680 --> 00:16:49,594 Нет. Извините, забыла. Это старческое. 156 00:16:49,880 --> 00:16:53,316 - Здравствуйте, Линда. - Здравствуйте, вы что-то забыли? 157 00:16:53,600 --> 00:16:58,629 - Не я, а вы. Приклеить на него марку. - О, Господи, совсем из ума выжила. 158 00:17:00,200 --> 00:17:04,080 - Ты всё переживаешь за меня? - Да. 159 00:17:04,360 --> 00:17:09,389 Со мной действительно происходит что-то странное. Слушай. 160 00:17:09,680 --> 00:17:15,312 Когда Колумб отправился в плавание, его родители, наверное, тоже переживали. 161 00:17:15,600 --> 00:17:21,357 Я, конечно, не Колумб, но мне тоже открылся новый мир. 162 00:17:25,120 --> 00:17:29,671 Я начал помогать людям, я чувствую, что нужен им. Со мной такого не было. 163 00:17:35,560 --> 00:17:40,794 Послушай, может если ты посмотришь, как я это делаю... 164 00:17:41,080 --> 00:17:46,029 Я работаю с человеком, который давно так помогает людям. 165 00:17:46,320 --> 00:17:50,837 Может быть... Он проводит сеансы по средам. 166 00:17:51,440 --> 00:17:54,558 Может, придёшь как-нибудь. 167 00:18:10,000 --> 00:18:12,389 Извините, детектив. 168 00:18:14,200 --> 00:18:18,159 То письмо, что я пыталась отправить, было в налоговую. 169 00:18:18,440 --> 00:18:22,479 С ними, как со стенкой говорить, не желают слушать. 170 00:18:23,000 --> 00:18:26,630 - Я вас не понимаю. - Просто, я вспомнила. 171 00:18:26,920 --> 00:18:30,356 - Что? - Человека, посылавшего цветы. 172 00:18:30,640 --> 00:18:34,076 - Я вспомнила, кто он. - Но вы сказали, что не видели его. 173 00:18:34,360 --> 00:18:38,718 В последний раз видела. Он приходил сам. Как будто уже было не важно. 174 00:18:39,000 --> 00:18:44,951 Он столько лет делал всё в тайне. Но я узнала его по плакатам. 175 00:18:46,800 --> 00:18:51,317 - По каким плакатам? - Они висели по всему городу. 176 00:18:52,200 --> 00:18:56,797 Он был - Сборщик налогов. Помогал людям с налогами. 177 00:18:58,240 --> 00:19:02,757 - Хорошо, что я вас догнала. Удачи. - Спасибо. 178 00:19:07,960 --> 00:19:09,678 "Лестер Петрочелли - сборщик налогов" 179 00:19:09,960 --> 00:19:14,158 Конечно, я его помню. С детства. Он изображал Санта-Клауса на Рождество. 180 00:19:14,440 --> 00:19:18,320 Пожертвовал кучу денег бойскаутам. Каждый год устраивал для нас пикник. 181 00:19:18,600 --> 00:19:22,036 - Он был отличный парень. - Он не переехал? 182 00:19:22,320 --> 00:19:25,790 Да вроде бы нет. Прекрасное место на Честнат-хилл. 183 00:19:26,080 --> 00:19:30,950 Самый большой памятник на кладбище. Он умер лет 8 - 9 назад. 184 00:19:31,240 --> 00:19:35,279 После школы он ходил в бассейн. Обожал плавать. 185 00:19:40,800 --> 00:19:44,350 Домой всегда приезжал на автобусе. Но в ту ночь водитель его не видел. 186 00:19:44,640 --> 00:19:46,995 Не хочу вас пугать, Сэнди, 187 00:19:47,280 --> 00:19:52,150 но пропало несколько мальчиков, и мы хотим знать, связан ли с ними Энди. 188 00:19:54,480 --> 00:20:00,431 Эдди Катц, Дэннис Брэнстон, Майкл О`Доннел. Есть и другие. 189 00:20:04,000 --> 00:20:07,436 - Это не друзья Энди. - Конечно. 190 00:20:07,720 --> 00:20:13,557 Вы не согласитесь просмотреть эти отчёты, может, заметите общее? 191 00:20:15,280 --> 00:20:17,237 Всё, что скажете. 192 00:20:20,560 --> 00:20:23,996 - Повторите ваше имя. Я забыл. - Дженнифер. 193 00:20:24,280 --> 00:20:29,229 Дженнифер, верно. Дженнифер, с вами хотят поговорить. 194 00:20:29,520 --> 00:20:32,956 Его имя начинается с "Эс". 195 00:20:34,560 --> 00:20:38,713 - Вам что-нибудь говорит? Сэм? - Стенли, мой жених. 196 00:20:39,000 --> 00:20:44,029 Да. Стенли говорит, вы хотели жить вместе, но не могли. 197 00:20:44,320 --> 00:20:48,279 - Моя мать. - Вам кто-то мешал. И он говорит... 198 00:20:48,560 --> 00:20:54,238 Он очень волнуется. Он говорит о бриллианте. 199 00:20:54,520 --> 00:20:58,400 - Он подарил вам обручальное кольцо? - Да. 200 00:20:58,680 --> 00:21:03,390 Он показывает вот так. Я не понимаю, что это значит. 201 00:21:04,120 --> 00:21:10,071 Да, он хочет сказать, что благодарен вам, 202 00:21:10,360 --> 00:21:14,752 благодарен, вы ведь мыли его и кормили. Верно? 203 00:21:15,040 --> 00:21:16,474 Да. 204 00:21:16,760 --> 00:21:20,719 Он боялся, он говорит, что боялся, что вы... 205 00:21:22,280 --> 00:21:25,955 Не знаю. Он говорит "суп". Какой суп? Горячий? 206 00:21:26,240 --> 00:21:30,598 Томатный суп, его любимый. Я пробовала, не слишком ли горячий. 207 00:21:30,880 --> 00:21:34,714 - Да, а он боялся. Что я заражусь через его ложку. 208 00:21:35,000 --> 00:21:38,436 - Я говорила, что это невозможно. - Теперь он знает. 209 00:21:38,720 --> 00:21:42,509 - Я не заболела, скажите ему. - Он знает, он знает. 210 00:21:42,800 --> 00:21:46,236 - Знает и говорит, что любит вас. - Я тоже его люблю. 211 00:21:47,720 --> 00:21:51,679 Он любит вас и просит передать, что ему хорошо. Хорошо. 212 00:21:51,960 --> 00:21:55,590 Но вы должны жить дальше. Вы должны жить. 213 00:21:55,880 --> 00:21:58,872 Потому что он тоже должен. 214 00:21:59,160 --> 00:22:04,519 Он просит вас избавится от кольца, убрать его. Просто снимите его. 215 00:22:04,800 --> 00:22:07,110 Он пришёл попрощаться, Дженнифер. 216 00:22:08,160 --> 00:22:10,356 Слышите? 217 00:22:11,400 --> 00:22:14,836 Сейчас вы должны его отпустить. 218 00:22:22,000 --> 00:22:26,949 Мёртвые не всегда говорят то, что мы хотим услышать. Как и живые. 219 00:22:27,240 --> 00:22:30,835 Но они всегда желают нам только добра. 220 00:22:32,400 --> 00:22:36,633 Спасибо, Дженнифер. Джеймс, продолжай. 221 00:22:49,160 --> 00:22:51,037 Хорошо. 222 00:22:52,280 --> 00:22:57,480 Со мной говорит женщина, Рэйчел, здесь сидит её сын. 223 00:22:57,760 --> 00:23:01,879 Кто-нибудь знает Рэйчел? Чью мать зовут Рэйчел? 224 00:23:04,280 --> 00:23:08,638 Она говорит, её сына зовут Бен. Среди вас есть Бен? Её сына зовут Бен. 225 00:23:10,440 --> 00:23:15,037 - Вы Бен? Вы Бен? - Да, но мою мать зовут Айва. 226 00:23:15,320 --> 00:23:16,469 И она жива. 227 00:23:20,920 --> 00:23:26,871 Рэйчел говорит, что она умерла при родах. Вы что-нибудь понимаете? 228 00:23:27,160 --> 00:23:33,111 Нет. У моей матери была сестра Рэйчел, но она умерла от аппендицита. 229 00:23:41,960 --> 00:23:45,749 Кажется, я ошибся. Такое бывает. У меня мало опыта. 230 00:23:46,040 --> 00:23:51,399 Ничего страшного. Сэр, здравствуйте. Добро пожаловать. 231 00:23:53,760 --> 00:23:57,435 Я не хочу говорить о себе? Что с тобой происходит? 232 00:23:57,720 --> 00:24:00,712 Отец видел, как я промахнулся. 233 00:24:01,000 --> 00:24:04,755 Я молился, чтобы избавиться от этого дара, а он исчезает 234 00:24:05,040 --> 00:24:07,111 в самый неподходящий момент. 235 00:24:07,400 --> 00:24:08,913 Он исчезает? 236 00:24:09,200 --> 00:24:12,989 Не знаю. Может быть. А что? Тебя это тревожит? 237 00:24:15,400 --> 00:24:21,157 Меня ничто не тревожит. Кроме попкорна, застрявшего в зубах. 238 00:24:22,320 --> 00:24:24,436 Терпеть не могу. 239 00:24:26,200 --> 00:24:28,874 Да ещё боль иногда тревожит. 240 00:24:30,520 --> 00:24:34,070 И потеря привлекательности. И надежды. 241 00:24:40,120 --> 00:24:44,990 - Я отказываюсь от химиотерапии. - Что? 242 00:24:46,240 --> 00:24:50,199 Я умираю, Джеймс. С этим ничего не поделаешь. 243 00:24:51,400 --> 00:24:54,711 Я хочу уйти с честью. И с волосами. 244 00:25:02,080 --> 00:25:04,196 У тебя девочка, да? 245 00:25:12,920 --> 00:25:18,040 Маленькая? Младенец. Умерла при родах. 246 00:25:19,720 --> 00:25:22,234 Пять лет назад? 247 00:25:23,400 --> 00:25:25,630 Сейчас ей было бы пять. 248 00:25:28,960 --> 00:25:33,909 ЕЙ и есть пять, Мидж. Из-за неё ты хочешь умереть? 249 00:25:37,400 --> 00:25:41,439 Послушай меня, ей пять лет, она счастлива, зачем ей твоя смерть? 250 00:25:48,920 --> 00:25:52,959 - Слишком поздно, Джеймс. - Нет. Не сдавайся. 251 00:25:53,240 --> 00:25:57,916 - Ты можешь победить болезнь. - Джеймс, уже слишком поздно. 252 00:25:58,840 --> 00:26:04,631 Нет, не поздно. Ты не можешь сдаться. Ты должна бороться. 253 00:26:30,600 --> 00:26:32,159 Пожалуйста. 254 00:26:34,800 --> 00:26:37,269 Я не хочу умирать! 255 00:26:38,200 --> 00:26:40,999 Я хочу домой к сестре! 256 00:26:52,520 --> 00:26:54,591 "Сборщик налогов" 257 00:26:54,880 --> 00:26:59,113 Надо было изменить название "Петрочелли и сыновья". Я остался один. 258 00:27:00,160 --> 00:27:03,915 У моего брата Лестера был рак поджелудочной. Так внезапно. 259 00:27:04,200 --> 00:27:08,159 Это было ударом для всей семьи. А отец умер ещё раньше. 260 00:27:09,680 --> 00:27:15,471 - Вы много охотились? - Я - нет, Лес - да. Хотя давно бросил. 261 00:27:16,200 --> 00:27:18,157 Почему? 262 00:27:18,440 --> 00:27:22,035 Устал убивать, наверное. Не знаю. Он никогда не говорил. 263 00:27:22,320 --> 00:27:26,678 Брат не упоминал мальчика по имени Эдди Катц? 264 00:27:27,560 --> 00:27:30,313 Кажется, нет. Кто это? 265 00:27:32,560 --> 00:27:38,351 Его убили в "Черепашьем заповеднике" 38 лет назад. 266 00:27:40,280 --> 00:27:45,275 - Ваш брат там охотился? - Нет. Никогда. 267 00:28:19,000 --> 00:28:22,197 Какие красивые. Они меня переживут. 268 00:28:22,480 --> 00:28:24,835 Не надо так. 269 00:28:28,000 --> 00:28:31,391 - Как ты? - Боли нет. 270 00:28:31,680 --> 00:28:36,356 - Это уже кое-что, да? - Я вчера видела её во сне. 271 00:28:36,640 --> 00:28:40,952 - Кого? - Калишу, мою дочку. 272 00:28:42,200 --> 00:28:45,795 - Она сказала, что ждёт. - Чего? 273 00:28:49,960 --> 00:28:53,715 - Умирать тяжело? - Я не знаю. 274 00:28:57,600 --> 00:29:00,433 Сделай одолжение. Спроси. 275 00:29:21,400 --> 00:29:23,232 Умирать тяжело? 276 00:29:23,520 --> 00:29:28,879 Тяжелее всего перестать цепляться. Поверь мне, я знаю. 277 00:29:30,680 --> 00:29:33,194 Я так всего боялась. 278 00:29:35,080 --> 00:29:39,631 Понести наказание за нарушение какого-нибудь правила, 279 00:29:39,920 --> 00:29:42,673 о котором даже не знала. 280 00:29:43,760 --> 00:29:48,755 Больше всего я боялась, что всё, во что я верила в детстве, 281 00:29:50,520 --> 00:29:55,959 мои голоса, видения, окажутся правдой, 282 00:29:56,240 --> 00:30:00,950 и что духи, которых я предала, возненавидят меня. 283 00:30:02,400 --> 00:30:04,391 Этого не случилось. 284 00:30:06,000 --> 00:30:09,311 Они встретили меня с радостью. 285 00:31:13,320 --> 00:31:18,679 Скажи своей подруге, что здесь многие готовы помочь ей справиться. 286 00:31:18,960 --> 00:31:21,713 ЕЙ не о чем волноваться. 287 00:31:30,520 --> 00:31:35,390 - Так бывает со всеми? - Не со всеми. 288 00:32:09,880 --> 00:32:13,077 - Вы его видите? - Да. 289 00:32:13,360 --> 00:32:15,954 Он бывает здесь каждую пятницу. 290 00:32:19,160 --> 00:32:23,119 Через 15 минут ему позвонят. Мы пойдём за ним, застанем одного, 291 00:32:23,400 --> 00:32:25,835 и вы сделаете, что нужно. Не против? 292 00:32:26,120 --> 00:32:27,599 Нет. 293 00:32:29,240 --> 00:32:32,471 Я иду в туалет. Закажите мне соку. 294 00:33:50,600 --> 00:33:54,275 - Извините. - Вы что-то хотели? 295 00:33:54,560 --> 00:33:58,440 Да. Ваш брат хочет поговорить с вами. 296 00:34:00,640 --> 00:34:02,199 Кто вы? 297 00:34:02,480 --> 00:34:05,916 Он просит прощения, что причинил столько горя. 298 00:34:06,200 --> 00:34:09,955 Я не желаю с вами разговаривать. Вы слышите? Я не хочу разговаривать. 299 00:34:10,240 --> 00:34:15,189 Что он чувствовал ответственность, ведь он был более опытным стрелком. 300 00:34:15,480 --> 00:34:18,916 Позовите управляющего! Выставьте этого человека! 301 00:34:19,200 --> 00:34:23,910 Вы не должны винить себя, хотя выстрел сделали вы. 302 00:34:28,880 --> 00:34:33,272 Зачем? Зачем вы это делаете? Пожалуйста. Прекратите. 303 00:34:33,680 --> 00:34:34,636 Отстаньте от меня. Пожалуйста. 304 00:34:40,520 --> 00:34:45,151 Простите. Сэр, что с вами? Что с вами? 305 00:34:49,680 --> 00:34:52,593 ©, Боже. Простите. Помогите. 306 00:34:55,400 --> 00:34:57,277 Помогите. 307 00:35:03,400 --> 00:35:07,359 Прошу вас! Вызовите "скорую". Помогите. Всё будет хорошо. 308 00:35:08,440 --> 00:35:10,397 Оставь меня в покое. 309 00:35:10,680 --> 00:35:12,000 Кто-нибудь, помогите! 310 00:35:12,280 --> 00:35:13,395 Уходи! 311 00:35:19,920 --> 00:35:21,991 Простите. Простите. 312 00:36:17,400 --> 00:36:21,234 Уходите! Не трогайте меня! Я больше не желаю вас слушать, понятно? 313 00:36:23,880 --> 00:36:27,510 Пожалуйста, уходите. Оставьте меня в покое. Уходите. 314 00:36:28,600 --> 00:36:33,470 Я нашёл вашего убийцу. У него был инфаркт. Скоро вы его получите. 315 00:36:33,760 --> 00:36:35,512 Уходите! 316 00:36:37,920 --> 00:36:40,719 Оставьте меня в покое! Уходите! 317 00:36:56,600 --> 00:37:02,278 Я не могу так жить. Посмотри на мою жизнь. Мёртвые люди, умирающие. 318 00:37:02,560 --> 00:37:06,519 Они хотят, чтобы я связался с миром духов, мы все сумасшедшие. 319 00:37:06,800 --> 00:37:11,829 Я разговариваю с мёртвой матерью. Так и до смирительной рубашки недалеко. 320 00:37:15,040 --> 00:37:19,273 Прости, но я прошу тебя уйти. Не думал, что скажу это. 321 00:38:18,000 --> 00:38:21,436 Детектив Кондрин? Я Арни Адамсон, адвокат мистера Петрочелли. 322 00:38:21,720 --> 00:38:25,156 - Здравствуйте. - Проходите. 323 00:38:26,200 --> 00:38:30,194 Мы не отнимем у вас много времени. Здравствуйте, мистер Петрочелли. 324 00:38:30,480 --> 00:38:34,439 - Детектив. - Это мой напарник. Детектив Кемпбелл. 325 00:38:34,720 --> 00:38:38,509 - Здравствуйте. - Мы благодарны вам за помощь. 326 00:38:41,560 --> 00:38:42,994 Магнитофон включён. 327 00:38:43,280 --> 00:38:47,513 Хочу сообщить для протокола, что участие моего клиента добровольное. 328 00:38:47,800 --> 00:38:51,236 Он не обязан сообщать что-либо полиции или отвечать на вопросы. 329 00:38:51,520 --> 00:38:56,549 - Арни, я хочу снять камень с души. - Хорошо, Ричард, я читаю заявление. 330 00:38:57,720 --> 00:39:01,475 Арни Адамсон, поверенный Ричарда Петрочелли. 331 00:39:01,760 --> 00:39:06,709 В мае 1963 года мы с братом Лестером охотились в "Черепашьем заповеднике". 332 00:39:11,640 --> 00:39:13,438 Тише, тише, тише. 333 00:39:13,720 --> 00:39:17,190 Лестер, услышав, как ему показалось, оленя, выстрелил. 334 00:39:17,480 --> 00:39:19,391 Погоди, погоди. 335 00:39:22,480 --> 00:39:25,950 И совершил непреднамеренное убийство белого мальчика. 336 00:39:26,240 --> 00:39:28,880 Затем опознанного, как Эдвард Катц. 337 00:39:29,160 --> 00:39:34,234 Рики, что ты наделал! Я же велел подождать! Нет! 338 00:39:34,520 --> 00:39:38,753 По настоянию брата, я помог ему выкопать могилу 339 00:39:39,040 --> 00:39:44,991 глубиной около двух метров и положить туда тело Эдварда Катца. 340 00:39:47,360 --> 00:39:51,718 Я обещал брату никому не рассказывать об этом происшествии. 341 00:39:52,000 --> 00:39:55,959 - А жене сказали, мистер Петрочелли? - Нет. 342 00:39:56,240 --> 00:39:58,629 Может быть детям или друзьям? 343 00:39:58,920 --> 00:40:03,039 Я впервые говорю об этом с кем-то, кроме Леса. 344 00:40:03,320 --> 00:40:05,960 Вы говорили об этом с братом? 345 00:40:06,240 --> 00:40:10,791 Перед его смертью. Говорил в основном он. Я слушал. 346 00:40:11,080 --> 00:40:13,435 Что он сказал? 347 00:40:13,720 --> 00:40:17,953 Что сожалеет, что ничего нельзя изменить. 348 00:40:18,240 --> 00:40:20,834 Солги. Солги. 349 00:40:21,120 --> 00:40:25,830 Скажи, что это сделал я. Ты достаточно натерпелся. Всё равно, уже поздно. 350 00:40:26,120 --> 00:40:30,193 Слишком поздно. Кому от этого легче? Скажи, что виноват я. 351 00:40:33,120 --> 00:40:37,159 Он рассказал, как каждый год приносил на могилу цветы. 352 00:40:37,440 --> 00:40:40,159 И посылал матери мальчика. 353 00:40:40,440 --> 00:40:44,673 Вы не знаете, ваш брат ни с кем больше об этом не говорил? 354 00:40:44,960 --> 00:40:47,918 Нет, он поклялся, что никто не знает. 355 00:40:48,240 --> 00:40:51,835 - Он даже на исповеди не рассказал. - На исповеди? 356 00:40:52,120 --> 00:40:57,274 Священнику. Он исповедовался за неделю до смерти. 357 00:40:59,240 --> 00:41:03,199 Значит, где похоронен Эдди, знал священник? 358 00:41:03,480 --> 00:41:09,351 Думаю, да, он молчал, хранил тайну исповеди, как обычно. 359 00:41:09,640 --> 00:41:13,838 - Так. Как звали этого священника? - Зачем, он ведь всё равно... 360 00:41:14,120 --> 00:41:15,872 Как его звали? 361 00:41:16,160 --> 00:41:21,030 Привет, папа, это я. Хотел сообщить, что я закончил работу с привидениями. 362 00:41:21,320 --> 00:41:26,030 Дело, над которым я работал, раскрыто. Я решил, что тебе приятно узнать... 363 00:41:29,200 --> 00:41:32,830 Позвони мне. На меня не рассчитывайте. 364 00:41:33,120 --> 00:41:36,715 - Я получила ваше сообщение, но... - Мне это не интересно, Карен. 365 00:41:37,000 --> 00:41:40,436 Может это вас заинтересует. Вы ведь католик? 366 00:41:40,720 --> 00:41:43,030 Был. А при чём здесь это? 367 00:41:43,320 --> 00:41:48,440 Мне нужен католик, чтобы провести беседу. Кто-то знакомый с делом... 368 00:41:48,720 --> 00:41:52,679 Нет, я, я хочу отдохнуть. Сожалею, но нет. 369 00:41:52,960 --> 00:41:57,318 Вам не придётся говорить с духами, просто прокатитесь со мной и всё. 370 00:41:57,600 --> 00:41:59,955 Я уже накатался. 371 00:42:03,600 --> 00:42:09,551 Послушайте. Никаких мертвецов, помогите сформулировать вопросы. 372 00:42:09,840 --> 00:42:11,513 Извините. 373 00:42:13,720 --> 00:42:19,671 Вчера я нашла в сумочке отцовскую трубку, которая заперта в ящике стола. 374 00:42:22,160 --> 00:42:26,836 Я вряд ли её туда положила, по крайней мере, я этого не помню. 375 00:42:27,120 --> 00:42:32,069 Мне это непонятно и не по душе, но так случилось. 376 00:42:36,920 --> 00:42:42,677 Я верю в вас, Джеймс. Вы показали мне то, что я считала невозможным. 377 00:42:45,680 --> 00:42:48,115 Не бросайте меня. 378 00:42:52,000 --> 00:42:55,311 До чего же мне это не нравится. 379 00:43:02,800 --> 00:43:07,590 Это самый консервативный приход в городе. Будь их воля, 380 00:43:07,880 --> 00:43:10,713 инквизицию бы не отменили. 381 00:43:15,680 --> 00:43:20,197 Так было сотни лет в таких же соборах по всему свету. 382 00:43:20,480 --> 00:43:24,872 Но обязанность алтарника - чтить сокровенное доверие. 383 00:43:25,160 --> 00:43:30,792 Алтарник для священника тоже, что апостолы для Христа. 384 00:43:31,080 --> 00:43:36,917 Поэтому в нашем приходе девочкам не позволяется 385 00:43:37,200 --> 00:43:39,271 прислуживать у алтаря. 386 00:43:40,960 --> 00:43:42,394 Боже. 387 00:43:42,680 --> 00:43:46,469 - Что? - Есть вопросы? 388 00:43:49,360 --> 00:43:51,351 Я его знаю. 389 00:43:59,320 --> 00:44:03,871 - Чем могу помочь, сержант Кондрин? - Детектив. 390 00:44:04,160 --> 00:44:06,117 Детектив. 391 00:44:08,040 --> 00:44:12,398 - У меня несколько вопросов, отец. - Монсеньор. 392 00:44:12,680 --> 00:44:18,551 - Монсеньор. Это Джеймс Ван Праг. - Я о вас слышал. 393 00:44:20,840 --> 00:44:23,354 Я в детстве учился у вас. 394 00:44:23,640 --> 00:44:29,113 Кажется, учение не пошло впрок. Как я понял, вы больше не католик. 395 00:44:29,400 --> 00:44:30,834 Нет. 396 00:44:32,000 --> 00:44:36,358 Монсеньор, позвольте рассказать вам гипотетический случай. 397 00:44:36,640 --> 00:44:41,396 Если бы вам на исповеди сообщили о нераскрытом преступлении, 398 00:44:41,680 --> 00:44:46,595 например, об убийстве, что бы вы сделали? 399 00:44:46,880 --> 00:44:51,431 Я посоветовал бы человеку обратиться к властям. 400 00:44:51,720 --> 00:44:56,556 Или помог бы найти способ загладить вину. 401 00:44:56,840 --> 00:45:01,994 - Как? - Зависит от преступления, не так ли? 402 00:45:05,000 --> 00:45:10,154 Если бы мальчика застрелили и тайком закопали в лесу, 403 00:45:10,440 --> 00:45:14,070 а человек, виновный в его смерти, пришёл к вам. 404 00:45:14,360 --> 00:45:18,991 Речь, кажется, уже не о гипотетическом случае, детектив? 405 00:45:19,280 --> 00:45:24,673 Я уважаю святость вашего обета, но если виновный умер, 406 00:45:25,960 --> 00:45:29,112 вы не смогли бы рассказать? 407 00:45:29,400 --> 00:45:34,713 Тайна исповеди священна, её не нарушали за всю историю церкви. 408 00:45:35,000 --> 00:45:39,233 - Никогда? - Нет. 409 00:45:40,280 --> 00:45:45,354 Погибли 6 мальчиков, монсеньор, закопаны вместе с Эдди Катцем. 410 00:45:45,640 --> 00:45:50,589 Эдди стал случайной жертвой либо Лестера, либо Ричарда Петрочелли. 411 00:45:50,880 --> 00:45:54,316 И тот, кто убил остальных, знал, где лежит мальчик. 412 00:45:54,600 --> 00:45:56,034 Какой мальчик? 413 00:45:56,320 --> 00:45:59,915 Лестер умер семь лет назад, он не в счёт. 414 00:46:00,200 --> 00:46:04,159 Ричард, как человек знавший, где лежит тело, под подозрением. 415 00:46:04,440 --> 00:46:07,159 Итак, остаётесь ещё вы. 416 00:46:08,000 --> 00:46:12,790 Сообщали ли вы кому-либо то, что сказал вам Лестер? 417 00:46:13,080 --> 00:46:16,038 Сколько мне повторять, детектив? 418 00:46:17,200 --> 00:46:22,752 Я не могу и не стану говорить об этом ни с вами, ни с кем-либо ещё. 419 00:46:25,000 --> 00:46:28,311 Прошу прощения, что это за звук? 420 00:46:29,520 --> 00:46:31,636 У нас в подвале крысы. 421 00:46:31,920 --> 00:46:35,038 Нашли там себе пищу, облатки. 422 00:46:35,320 --> 00:46:39,518 Надеюсь, когда-нибудь мы от них избавимся, а пока мне приходится 423 00:46:39,800 --> 00:46:43,589 сидеть и слушать их еретическую чушь. 424 00:46:52,240 --> 00:46:55,676 - Я сегодня видел своего учителя. - Да? 425 00:46:55,960 --> 00:46:59,715 Отца Бендера, прошу прощения, монсеньора. 426 00:47:00,000 --> 00:47:02,674 Он вёл у нас в школе Закон Божий. 427 00:47:02,960 --> 00:47:06,396 - Не понимал восхищения твоей матери. - Священниками? 428 00:47:06,680 --> 00:47:10,435 Многие из них - прекрасные люди. Но этот слишком сложный. 429 00:47:10,720 --> 00:47:15,317 Они все слишком сложные. Витают в облаках. 430 00:47:15,600 --> 00:47:20,959 Я человек простой, меня не заботят высокие материи. 431 00:47:27,520 --> 00:47:31,070 - Что с тобой? - Нет, нет, ничего. 432 00:47:31,360 --> 00:47:37,311 - Вы с мамой не спорили об этом? - Да мы об этом и не говорили. 433 00:47:37,600 --> 00:47:43,118 Обвенчались, конечно, в церкви. Она настояла. 434 00:47:44,400 --> 00:47:48,997 Священник сказал, что будет рад дать совет во всех аспектах брака. 435 00:47:49,280 --> 00:47:54,639 Я спросил, что он думает о миссионерской позе. Он покраснел, как рак. 436 00:47:54,920 --> 00:47:58,151 Твоя мать была в ярости. 437 00:47:58,440 --> 00:48:03,992 В конце концов, он дал мне книжку о духовности в сексе, 438 00:48:04,280 --> 00:48:07,272 где речь шла о цветочках. 439 00:48:08,880 --> 00:48:11,872 Мама давала мне её лет в тринадцать. 440 00:48:12,280 --> 00:48:16,319 - Пестики и тычинки. - Да, вот именно. 441 00:48:24,040 --> 00:48:29,513 - С тобой точно всё хорошо? - Я сейчас вернусь. 442 00:48:39,000 --> 00:48:43,358 Здравствуйте, это Джеймс Ван Праг, я хочу узнать о состоянии Мидж Хармон 443 00:48:43,640 --> 00:48:45,756 из сто седьмой палаты. 444 00:48:49,800 --> 00:48:52,269 Нет, я сейчас приеду. 445 00:48:52,560 --> 00:48:55,996 Папа? Моему другу нужна помощь. 446 00:48:58,320 --> 00:49:02,791 - Всё хорошо? - Нет, но ты доешь жаркое, 447 00:49:03,080 --> 00:49:05,549 жалко, если придётся выбросить. 448 00:50:40,160 --> 00:50:45,599 - п - Что? 'усть придут, 449 00:50:50,840 --> 00:50:53,798 Это только начало, Джеймс. 450 00:52:04,720 --> 00:52:09,317 Пожалуйста, не трогайте меня! Не трогайте. Нет! Нет! 451 00:52:53,200 --> 00:52:55,350 Очень красиво. 452 00:53:41,320 --> 00:53:46,030 - Привет, Джеймс. Давно не виделись. - Да. 453 00:53:46,520 --> 00:53:50,718 Мидж сказала, что ты был с ней до конца. 454 00:53:51,360 --> 00:53:54,876 - Она очень тебе благодарна. - Я ей тоже. 455 00:53:55,200 --> 00:54:00,149 Ещё она говорит, там точно, как ты описывал. Только лучше. 456 00:54:01,600 --> 00:54:06,117 Её печалит только одно, она не может с тобой поговорить. 457 00:54:06,400 --> 00:54:10,837 Я принял решение. Теперь моя жизнь стала спокойнее. 458 00:54:11,120 --> 00:54:15,478 Да, я понимаю. Что ж, до встречи. 459 00:54:18,400 --> 00:54:21,518 Передай ей привет от меня. 460 00:54:22,400 --> 00:54:26,553 Она слышит тебя, Джеймс. Я тебе для этого не нужен. 461 00:55:36,000 --> 00:55:38,560 Эй! Здесь кто-нибудь есть? 462 00:55:42,280 --> 00:55:46,433 Держитесь, пожалуйста, держитесь. Я вас оттуда вызволю. 463 00:55:46,720 --> 00:55:49,838 Сейчас, секунду. Давай же. 464 00:56:29,000 --> 00:56:32,959 - Мы словно заново хороним мальчиков. - Как это? 465 00:56:33,800 --> 00:56:37,236 Дело не закрыто, а могло бы быть. 466 00:56:37,800 --> 00:56:41,156 Газеты о нём больше не пишут. 467 00:56:42,000 --> 00:56:44,071 Не знаю, найдём ли мы его. 468 00:56:44,360 --> 00:56:47,910 Ты сказала, убийца знал, где похоронен Эдди, так? 469 00:56:48,200 --> 00:56:52,159 Да, остаётся один из двух, Петрочелли или священник. 470 00:56:52,440 --> 00:56:56,559 Есть ещё один. Вообще-то странно, что ты о нём не думала. 471 00:56:56,840 --> 00:57:01,630 - Кто это? - Во-первых, кто тебя сюда привёз? 472 00:57:04,920 --> 00:57:06,274 Нет. 473 00:57:06,560 --> 00:57:10,519 Он утверждает, что видел Эдди ещё в детстве. Возможно, он видел, 474 00:57:10,800 --> 00:57:12,711 как его закапывали. 475 00:57:13,000 --> 00:57:17,119 Он не стал бы со мной играть. Он верит в то, что видит. 476 00:57:18,720 --> 00:57:20,438 Ая верю ему. 477 00:57:20,720 --> 00:57:24,475 Знаю, что веришь. Но, что если у Джеймса есть обратная сторона? 478 00:57:24,760 --> 00:57:27,912 О которой он не подозревает. 479 00:57:29,960 --> 00:57:32,918 Это просто предположение. 480 00:57:47,360 --> 00:57:52,878 - Папа? Что такое? Что случилось? - Нет. Нет, всё хорошо. 481 00:57:55,880 --> 00:57:59,430 - Мне жаль твою подругу. - Спасибо. 482 00:57:59,720 --> 00:58:03,156 - Может зайдёшь? - Нет, я не хочу мешать. Я только... 483 00:58:03,440 --> 00:58:08,071 - Ты мне не мешаешь. - Я пришёл сказать тебе, что я готов. 484 00:58:10,360 --> 00:58:14,797 - К чему? - Ну, этот твой сеанс. 485 00:58:15,880 --> 00:58:19,510 Чтобы поговорить с матерью. Я хочу попробовать. 486 00:58:20,440 --> 00:58:23,876 Уверен, матери бы понравилось. 487 00:58:25,400 --> 00:58:29,109 Как вы похожи. Два сапога - пара. 488 00:58:32,480 --> 00:58:37,111 - Папа... - Не волнуйся, я воздержусь от шуточек. 489 00:58:38,400 --> 00:58:43,474 - Я ведь оставил это. Я говорил. - Да, помню, ладно, ладно. 490 00:58:45,440 --> 00:58:48,717 Я просто пришёл сказать, что я готов. 491 00:58:49,880 --> 00:58:53,714 Спасибо. Не хочешь поужинать со мной? Заходи. 492 00:58:54,000 --> 00:58:56,230 Нет, я пойду. 493 00:58:58,200 --> 00:59:00,111 Мне надо домой. 494 00:59:01,800 --> 00:59:05,475 - До скорого. - Да, да. 495 00:59:21,800 --> 00:59:26,351 - Здравствуйте, Джеймс. Она там. - Здравствуйте, Молли. Спасибо. 496 00:59:32,280 --> 00:59:34,112 Что такое? 497 00:59:34,400 --> 00:59:37,836 Мне нужно кое-что обсудить. У вас есть минутка? 498 00:59:38,120 --> 00:59:39,554 Конечно. 499 00:59:39,880 --> 00:59:43,839 Недавно я почувствовала запах, который напомнил мне об отце. 500 00:59:44,120 --> 00:59:46,509 Виски и табак. 501 00:59:47,600 --> 00:59:53,198 Он навеял много воспоминаний. И приятных, и не очень. 502 00:59:55,160 --> 00:59:58,835 Полезно посмотреть издалека на кого-то, кого ты раньше видел 503 00:59:59,120 --> 01:00:02,670 только с одной стороны. Вам не кажется? 504 01:00:04,800 --> 01:00:08,350 - За счёт заведения. - Спасибо, Молли. 505 01:00:08,640 --> 01:00:12,918 - Как дела, детектив? - Бывало лучше. 506 01:00:13,200 --> 01:00:18,639 Мы закончили экспертизу. По крайней мере, нашли убийцу Эдди. 507 01:00:21,320 --> 01:00:26,235 Его убили не охотники, детектив. Его убило одиночество. 508 01:00:28,880 --> 01:00:32,475 Спасибо вам за всё. Вам обоим. 509 01:00:39,640 --> 01:00:45,192 Джеймс, меня беспокоит, что, когда мы подходили к разгадке, 510 01:00:45,480 --> 01:00:47,118 вы дали задний ход. 511 01:00:47,400 --> 01:00:49,869 Я чуть не убил человека. 512 01:00:50,160 --> 01:00:53,118 Который совершил и скрыл преступление. 513 01:00:53,400 --> 01:00:58,520 Да, но это не значит, что он убил остальных. Что если это другой? 514 01:00:59,200 --> 01:01:01,510 Кто, например? 515 01:01:08,880 --> 01:01:14,273 Вы должны поговорить с мальчиками. В последний раз. 516 01:01:14,560 --> 01:01:17,996 Вдруг они что-нибудь подскажут. 517 01:01:18,520 --> 01:01:21,956 Я бы хотела при этом присутствовать. 518 01:01:26,800 --> 01:01:30,998 - Вы не сдаётесь, верно? - Нет. 519 01:01:50,400 --> 01:01:51,879 Темно. 520 01:01:56,360 --> 01:01:58,317 Туго. 521 01:03:39,560 --> 01:03:41,119 Что? 522 01:03:53,640 --> 01:03:57,998 Дэннис, пожалуйста, скажи, кто это сделал. Пожалуйста. 523 01:03:58,280 --> 01:04:02,478 Скажи, кто мучает твоих друзей. Скажи мне. Ответь мне. 524 01:04:03,040 --> 01:04:07,432 Твоя мать? Но это бессмысленно, твоя мать мертва. 525 01:04:07,720 --> 01:04:12,317 Что, что происходит? Пожалуйста, ответь мне Дэннис, прошу. 526 01:04:13,480 --> 01:04:14,959 Что? 527 01:04:17,800 --> 01:04:19,279 Что? 528 01:04:20,840 --> 01:04:22,672 Лопаты? 529 01:04:25,160 --> 01:04:26,594 Что? 530 01:04:32,000 --> 01:04:33,718 Мама? 531 01:04:35,360 --> 01:04:39,513 Что происходит? Что происходит? Что вы здесь делаете? Что? 532 01:04:46,320 --> 01:04:48,630 Не понимаю. 533 01:04:51,400 --> 01:04:53,710 Не понимаю. 534 01:04:55,560 --> 01:04:57,517 Почему? 535 01:05:08,880 --> 01:05:10,837 Я не... 536 01:05:27,120 --> 01:05:29,475 Бред какой-то. 537 01:05:30,400 --> 01:05:34,678 Это бессмысленно. При чём здесь их матери? 538 01:05:34,960 --> 01:05:36,598 Матери? 539 01:05:37,880 --> 01:05:41,236 - Все они сироты. - Кто? 540 01:05:41,520 --> 01:05:46,959 Все мальчики лишились матерей. Так же, как вы, Джеймс. 541 01:05:50,320 --> 01:05:51,833 Господи. 542 01:05:53,320 --> 01:05:54,719 ©, Господи. 543 01:05:55,000 --> 01:05:58,755 - Скорее, едемте в заповедник. - Зачем, Джеймс? 544 01:05:59,040 --> 01:06:04,114 Вы сказали, раскопки окончены. Для него это шанс закопать мальчика. 545 01:06:11,840 --> 01:06:16,550 Это происходит прямо сейчас. Он его закапывает. 546 01:06:53,400 --> 01:06:58,998 Один-пять-один, прошу подкрепления к "Черепашьему заповеднику". 547 01:06:59,280 --> 01:07:01,078 Поняла вас. 548 01:07:04,680 --> 01:07:09,151 - Вы видели его лицо? Убийцы. - Нет. Это, наверняка, Петрочелли. 549 01:07:09,440 --> 01:07:14,116 Или священник. Только они знали, где похоронен Эдди. 550 01:07:19,000 --> 01:07:22,914 - Мы что-то упустили. - Петрочелли лжёт. 551 01:07:23,200 --> 01:07:25,555 Эдди застрелил не его брат, а он. 552 01:07:25,840 --> 01:07:30,073 Это не объясняет убийств других мальчиков. 553 01:07:32,720 --> 01:07:36,998 А если убийца монсеньор, он возил нас в заповедник в школе. 554 01:07:52,000 --> 01:07:54,037 "Черепаший заповедник" 555 01:08:09,280 --> 01:08:10,918 Нет! 556 01:08:13,280 --> 01:08:15,078 Выключите фонарь. 557 01:08:19,880 --> 01:08:22,918 Пожалуйста, отпустите! Нет! 558 01:08:23,200 --> 01:08:25,396 Включите свет. 559 01:08:27,800 --> 01:08:29,234 Нет. 560 01:08:29,520 --> 01:08:32,672 Перестаньте! Пожалуйста! Нет! 561 01:08:41,680 --> 01:08:45,310 - Никого нет. - Земля не тронута. 562 01:08:45,600 --> 01:08:47,238 Может быть... 563 01:08:50,080 --> 01:08:51,832 Эй, эй, это я. 564 01:08:55,320 --> 01:08:57,675 Его здесь нет. 565 01:08:59,480 --> 01:09:03,030 - Ложная тревога. - Нет. 566 01:09:03,320 --> 01:09:06,950 - Извините, ребята. - Может быть... 567 01:09:08,040 --> 01:09:10,998 Он проводил спиритический сеанс. 568 01:09:23,000 --> 01:09:27,039 Простите, я был уверен, что не ошибся. 569 01:09:34,240 --> 01:09:38,916 Перестаньте! Пожалуйста, зачем вы это делаете? Нет! 570 01:09:39,200 --> 01:09:43,910 Я не ошибся. Мальчик умирает, а я не знаю, что делать. 571 01:09:48,280 --> 01:09:53,514 Минутку. Кто бы он не был, он приносит мальчиков к Эдди, так? 572 01:09:58,240 --> 01:10:02,791 ©, Боже. О, Боже. Конечно, он не повёз его в заповедник. 573 01:10:03,080 --> 01:10:07,392 Он приносит их к Эдди, а Эдди там больше нет. Он на кладбище. 574 01:10:08,680 --> 01:10:12,514 Вы меня слышите? Скорее! Едемте. Ну, же! Поворачивайте. 575 01:10:12,800 --> 01:10:16,430 В чём дело, Карен? Что с вами такое? Разворачивайтесь. 576 01:11:03,400 --> 01:11:06,836 - Кто это? Это он? - Нужно бежать к могиле. 577 01:11:07,120 --> 01:11:10,795 - А если мальчик с ним? - Нет, он в земле. 578 01:11:11,080 --> 01:11:15,039 Ладно, выходите. Я поеду за ним. Скорее. Скорее! 579 01:11:31,760 --> 01:11:34,320 Что ты делаешь, Карен? 580 01:11:38,120 --> 01:11:42,591 Это один-альфа-пять-один. Срочно пришлите машину на кладбище. 581 01:11:42,880 --> 01:11:46,555 - Опять мертвецы буянят, Карен? - Пришлите вторую машину. 582 01:11:46,840 --> 01:11:51,471 Я преследую чёрный "Моррис". Он меня ещё не заметил. 583 01:11:51,760 --> 01:11:55,196 Я думал, мертвецы любят машины поменьше. 584 01:11:55,480 --> 01:11:57,118 Это не шутки, идиот. 585 01:13:06,160 --> 01:13:08,800 Так. Так. Хорошо. 586 01:13:19,760 --> 01:13:21,910 Боже, нет. 587 01:16:19,400 --> 01:16:22,153 После мальчиков такой беспорядок. 588 01:16:22,440 --> 01:16:26,035 Они приходят поиграть с Эдди и никогда не убирают. 589 01:16:33,000 --> 01:16:34,479 Молли. 590 01:17:13,240 --> 01:17:17,234 Молли, как вы узнали, где похоронен Эдди? 591 01:17:17,520 --> 01:17:22,469 Мне сказал человек, который его закопал. Его звали Лестер. 592 01:17:23,080 --> 01:17:24,878 Он умирал. 593 01:17:26,040 --> 01:17:31,160 Священник велел ему загладить вину и он пришёл просить прощения. 594 01:17:33,120 --> 01:17:38,194 В каждый День матери, получая цветы, я думала, Эдди жив. 595 01:17:39,400 --> 01:17:45,351 А этот человек взял и сказал мне, что мой сын 30 лет лежит в могиле. 596 01:17:49,400 --> 01:17:52,074 Я не знала, что делать. 597 01:17:52,880 --> 01:17:57,829 Мне не хватало воздуха. Я не могла лечь рядом с ним в землю. 598 01:17:59,200 --> 01:18:01,760 Он погиб по моей вине. 599 01:18:03,840 --> 01:18:06,116 Мама волнуется, что у меня нет друзей. 600 01:18:06,400 --> 01:18:10,109 Матери этих мальчиков умерли. Я прочла в газете. 601 01:18:11,480 --> 01:18:14,757 Я хотела вернуть их матерям. 602 01:18:20,000 --> 01:18:24,631 Здесь было фото его матери. Он забрал его с собой. 603 01:18:25,520 --> 01:18:29,514 Я хотела, чтобы Эдди было с кем играть. 604 01:18:30,400 --> 01:18:33,677 Я хотела окружить его друзьями. 605 01:18:36,920 --> 01:18:39,480 Это всё ради него, понимаете? 606 01:18:40,680 --> 01:18:43,194 Ему было так одиноко. 607 01:18:50,680 --> 01:18:53,035 Хорошо, Молли. 608 01:19:00,000 --> 01:19:03,436 - Мэтт, продолжи. - Ладно. 609 01:19:08,360 --> 01:19:11,113 Итак, мы сейчас сделаем следующее. 610 01:19:11,400 --> 01:19:14,916 - Всё кончено, слава Богу. - Да. 611 01:19:18,920 --> 01:19:22,550 Мне не разрешал поговорить с ней минутку? Наедине. 612 01:19:22,840 --> 01:19:25,036 Спрошу её адвоката. 613 01:19:40,880 --> 01:19:43,269 Здравствуйте, Молли. 614 01:19:50,000 --> 01:19:52,071 Знаете, он здесь. 615 01:19:54,520 --> 01:19:58,798 И остальные тоже. Пришли освободить его. 616 01:19:59,080 --> 01:20:04,951 Он как в ловушке, Молли. Отпустите его. 617 01:20:08,520 --> 01:20:12,639 Это ведь ваши слова? Ему не должно быть одиноко, правда? 618 01:20:14,880 --> 01:20:17,998 Сейчас он одинок, как никогда. 619 01:20:19,400 --> 01:20:22,518 Он хочет жить дальше. С друзьями. 620 01:20:24,520 --> 01:20:29,959 Он просит меня сказать вам: пожалуйста, отпустите его. 621 01:21:16,600 --> 01:21:20,992 - Что там произошло? - Мальчики. 622 01:21:21,280 --> 01:21:23,032 Что? 623 01:21:35,600 --> 01:21:37,398 Мне кажется... 624 01:21:42,280 --> 01:21:46,797 Мне кажется, они пришли освободить не только Эдди, её тоже. 625 01:21:47,080 --> 01:21:49,515 И простить. 626 01:22:19,880 --> 01:22:22,030 Удивительно. 69667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.