All language subtitles for Living_With_The_Dead_(2002)_t00
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,389
Тэд дэЭНнсОН
2
00:00:11,880 --> 00:00:15,316
В фильме
"ЖИЗНЬ ПОСЛЕ СМЕРТИ"
3
00:00:22,840 --> 00:00:26,435
Папа? Я уже еду.
Я на двадцать пятой улице.
4
00:00:26,720 --> 00:00:29,075
МЭРИ СТРИНБЕРДЖЕН
5
00:00:29,360 --> 00:00:32,796
Привет, Джеймс, это не папа.
Это я, Френк. Извини, что поздно.
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,071
ДАЙЕН ЛЭДД
7
00:00:35,360 --> 00:00:39,319
- Френк, я сейчас не могу.
- Список слишком раздутый.
8
00:00:39,600 --> 00:00:41,796
Я не могу говорить!
9
00:00:42,080 --> 00:00:44,833
МАЙКЛ МОРИАРТИ
10
00:00:45,120 --> 00:00:48,272
ДОННА УАЙТ
КОННОР УИДОУЗ
11
00:00:48,560 --> 00:00:51,074
Извини. Извини меня.
12
00:00:51,360 --> 00:00:54,637
джой когилл
ДЖЕЙ БРАЗО
13
00:00:58,320 --> 00:01:00,596
Извини.
14
00:01:05,000 --> 00:01:07,514
КУИН ЛАТИФА
15
00:01:09,400 --> 00:01:11,994
и ДЖЕК ПЭЛЭНС
16
00:01:13,960 --> 00:01:16,349
Композитор НОРМАН КОРБИЛ
17
00:01:25,040 --> 00:01:30,240
- Всё хорошо, милая. Ты поправишься.
- Папа? Что случилось?
18
00:01:30,520 --> 00:01:35,390
Не знаю. Пришёл с работы.
А она лежит на полу.
19
00:01:42,000 --> 00:01:44,958
Пожалуйста, подождите здесь.
20
00:01:48,720 --> 00:01:52,395
- Папа, садись.
- Да.
21
00:01:52,680 --> 00:01:55,399
Оператор ДЖЕФФРИ ДЖЕР
22
00:01:56,720 --> 00:01:59,155
Утром всё было в порядке.
23
00:01:59,440 --> 00:02:04,355
Спрашивала, что приготовить к
воскресному обеду.
24
00:02:15,000 --> 00:02:19,358
Пожалуйста, Боже, пусть она
поправится. Пожалуйста, Боже, пусть
она поправится.
25
00:02:19,640 --> 00:02:24,430
Пожалуйста, Боже, пусть она
поправится. Пожалуйста, Боже, пусть
она поправится.
26
00:02:24,720 --> 00:02:30,193
Пожалуйста, Боже, пусть она
поправится. Пожалуйста, Боже, пусть
она поправится.
27
00:02:38,280 --> 00:02:41,272
Пожалуйста, Боже, пусть она
поправится.
28
00:02:47,280 --> 00:02:53,231
Господи, благослови президента
Кеннеди, и папу римского, и Конни, и
Френка, и...
29
00:02:58,120 --> 00:03:01,875
Нет.
Пожалуйста, не позволяй им.
30
00:03:11,000 --> 00:03:14,550
- Папа!
- Что такое?
31
00:03:20,880 --> 00:03:22,757
Ты опять.
32
00:03:25,760 --> 00:03:29,310
- Никого нет. Просто ветер.
- Папа?
33
00:03:30,800 --> 00:03:32,234
Да.
34
00:03:32,520 --> 00:03:35,990
А к тебе никто не приходил,
когда ты был маленький?
35
00:03:36,280 --> 00:03:39,557
Конечно, нет. Спи.
36
00:03:55,200 --> 00:03:59,159
Папа.
Врач сказал, к ней можно зайти.
37
00:04:03,720 --> 00:04:05,677
Папа. Сюда.
38
00:04:07,120 --> 00:04:10,078
Продюсер ПРЕСТОН ФИШЕР
39
00:04:10,360 --> 00:04:16,311
Слушайся монахинь. Твой отец многим
пожертвовал, чтобы они тебя приняли.
40
00:04:16,600 --> 00:04:20,275
Автор сценария ДЖОН ПИЛМЕЙЕР
По книге ДЖЕЙМСА ВАН ПРАГА
41
00:04:20,275 --> 00:04:21,709
Хорошо.
42
00:04:20,560 --> 00:04:24,758
- Увидимся после школы, хорошо?
- Я буду скучать, мама.
43
00:04:25,040 --> 00:04:27,554
Всё будет хорошо. Не волнуйся.
44
00:04:30,320 --> 00:04:34,837
- Не забывай, я всегда с тобой.
- Поторопитесь, юноша.
45
00:04:42,200 --> 00:04:44,714
Режиссёр СТИВЕН ГИЛЛЕНХАЛ
46
00:05:08,160 --> 00:05:11,596
- На что это ты утром смотрел?
- Ни на что.
47
00:05:11,880 --> 00:05:15,589
- Врёшь. На меня смотрел.
- Я смотрел на девочку.
48
00:05:16,800 --> 00:05:20,759
- На какую девочку?
- Рядом. Говорит, она - твоя сестра.
49
00:05:21,920 --> 00:05:23,991
Что?
50
00:05:26,040 --> 00:05:28,190
Ты всё врёшь.
51
00:05:32,640 --> 00:05:38,238
Прекратите. Билли, что ты
вытворяешь? Что на тебя нашло?
52
00:05:41,800 --> 00:05:45,555
Он смеялся над сестрой Билли, она
погибла в прошлом году на катке.
53
00:05:45,840 --> 00:05:49,196
Билли видел, как это случилось и
переживает.
54
00:05:49,480 --> 00:05:52,916
Я над ней не смеялся, сестра.
Она просила сказать Билли...
55
00:05:53,200 --> 00:05:57,751
- Что она?
- Она винит себя за несчастный
случай.
56
00:05:58,040 --> 00:06:02,113
- Довольно, милый.
- Нет, пусть закончит.
57
00:06:02,400 --> 00:06:04,710
Она хочет его простить.
58
00:06:05,000 --> 00:06:08,959
Ты знаешь, что случается с
Иисусом, когда мальчики лгут?
59
00:06:09,240 --> 00:06:13,279
Его раны открываются.
И он очень страдает.
60
00:06:15,400 --> 00:06:20,315
- Правда, миссис Ван Праг?
- Да, сестра.
61
00:06:21,800 --> 00:06:26,033
Иногда люди не понимают, когда ты
говоришь, что видел или слышал.
62
00:06:26,320 --> 00:06:30,154
Сами они не видят и думают,
что ты сочиняешь.
63
00:06:34,160 --> 00:06:38,233
Они ведут тебя к врачам.
Аяне хочу, чтобы с тобой так было.
64
00:06:40,800 --> 00:06:43,394
Я хочу, чтобы ты был счастлив.
65
00:06:43,680 --> 00:06:46,638
Я хочу, чтобы ты был счастлив.
66
00:06:48,520 --> 00:06:52,639
Обещай, что не станешь никому
рассказывать.
67
00:06:54,200 --> 00:06:57,955
И помолишься, чтобы Иисус избавил
тебя от этого.
68
00:06:58,240 --> 00:07:00,277
Обещаю.
69
00:07:02,000 --> 00:07:03,752
Ложь - ужасная вещь.
70
00:07:04,040 --> 00:07:08,477
В ней нужно каяться на исповеди,
если хотите получить прощение.
71
00:07:08,760 --> 00:07:12,594
- Почему?
- Этого хочет Господь.
72
00:07:12,880 --> 00:07:15,394
А почему обязательно на исповеди?
73
00:07:15,680 --> 00:07:19,116
Потому что там Бог прощает людей.
Как тебя зовут?
74
00:07:19,400 --> 00:07:23,030
Джеймс. А почему Бог не может
прощать ещё где-нибудь?
75
00:07:23,320 --> 00:07:28,349
Исповедь проводится в церкви, а
церковь - дом Божий. Послушай...
76
00:07:28,640 --> 00:07:31,871
Я думал, Бог живёт везде.
77
00:07:33,200 --> 00:07:37,512
Богу не нравятся мальчики, которые
задают слишком много вопросов.
78
00:07:39,920 --> 00:07:44,198
"Богу не нравятся мальчики, которые
задают слишком много вопросов".
79
00:07:46,360 --> 00:07:50,479
Мама? Я не могу больше ждать, мы
пойдём с Алеком.
80
00:07:52,000 --> 00:07:55,038
Хорошо. Я приду к пяти.
81
00:08:45,400 --> 00:08:47,550
Что? В чём дело?
82
00:08:49,200 --> 00:08:53,159
Если хочешь что-то сказать,
Джеймс, говори. Говори.
83
00:08:54,000 --> 00:08:57,436
- Он сломал ногу.
- Что?
84
00:08:57,720 --> 00:09:02,749
Ваш сын, Гид, его сбила машина.
Но он не умер.
85
00:09:03,040 --> 00:09:06,999
- Только ногу сломал.
- Что ты такое говоришь?
86
00:09:07,280 --> 00:09:12,878
Что на тебя нашло? Не смей меня
так пугать. Дописывай.
87
00:09:14,000 --> 00:09:17,959
Ая говорю: "Не хочу вас огорчать,
миссис Би, но ваш шурин
88
00:09:18,240 --> 00:09:22,199
подключил канализацию к горячему
крану".
89
00:09:25,840 --> 00:09:29,037
ЕЙ тоже было не до смеха.
90
00:09:35,160 --> 00:09:38,596
- Миссис Морс?
- Добрый вечер, миссис Ван Праг.
91
00:09:38,880 --> 00:09:44,114
Простите, что помешала вам ужинать,
но мне нужен Джеймс.
92
00:09:47,160 --> 00:09:51,791
- Что-нибудь случилось?
- Нет, всё хорошо.
93
00:09:53,400 --> 00:09:55,960
Как ты узнал? Ты слышал голос?
94
00:10:01,240 --> 00:10:05,313
- Ты веришь в дьявола, Джеймс?
- Да, мэм.
95
00:10:05,600 --> 00:10:08,558
Он приходит к тебе по ночам?
96
00:10:10,000 --> 00:10:14,995
Он является невинным, потому что
они не знают его. Борись с ним.
97
00:10:15,280 --> 00:10:17,999
Не доверяй тому, чего не понимаешь.
98
00:10:18,280 --> 00:10:22,239
Он мастер перевоплощений,
и он повсюду.
99
00:10:23,400 --> 00:10:25,710
Давай помолимся.
100
00:10:29,400 --> 00:10:33,359
Отец наш, сущий на небесах,
да святится имя твоё,
101
00:10:33,640 --> 00:10:37,793
да будет царствие твоё на земле,
как на небе.
102
00:10:38,080 --> 00:10:42,631
Хлеб наш насущный дай нам на сей
день. И прости нам долги наши...
103
00:10:43,480 --> 00:10:47,519
Мистер Ван Праг.
Она перенесла тяжёлый инсульт.
104
00:10:47,800 --> 00:10:51,634
Мы установим, насколько повреждён
мозг, не раньше чем через сутки.
105
00:10:51,920 --> 00:10:55,356
- Она поправится.
- Сейчас её состояние стабильно.
106
00:10:55,640 --> 00:11:00,635
Утром я получу её томограмму, тогда
станет ясно, чего опасаться.
107
00:11:00,920 --> 00:11:02,513
Привет, мама.
108
00:11:02,800 --> 00:11:08,352
Мы здесь. Ты скоро поправишься.
Всё пройдёт, не волнуйся.
109
00:11:10,400 --> 00:11:14,598
- Эдди.
- Нет, мама, это мы с папой.
110
00:11:17,080 --> 00:11:21,119
- Эдди.
- Кто такой Эдди?
111
00:11:29,680 --> 00:11:33,275
Сейчас здесь рыбы нет, потому что
воды мало.
112
00:11:33,560 --> 00:11:36,029
Скорее! Не отставайте!
113
00:11:36,320 --> 00:11:41,269
Если внимательно посмотрите, то
найдёте много другого: лягушек, змей,
114
00:11:41,560 --> 00:11:44,996
жуков и очень красивые цветы.
115
00:11:45,280 --> 00:11:46,953
"Черепаший заповедник"
116
00:11:47,240 --> 00:11:51,598
Иногда настоящую красоту можно
найти в самых тёмных уголках.
117
00:11:51,880 --> 00:11:56,511
А козни дьявола встречаются даже
в прекрасных местах Божьего света.
118
00:11:58,800 --> 00:12:03,078
Посмотрим, кто быстрее найдёт
что-нибудь красивое. Бегите.
119
00:12:08,400 --> 00:12:11,518
Далеко не уходите! Будьте рядом!
120
00:12:16,040 --> 00:12:21,035
Привет. Хочешь, покажу кое-что?
Это - черепаха.
121
00:12:21,440 --> 00:12:24,876
- Где ты её нашёл?
- На этом бревне.
122
00:12:25,800 --> 00:12:29,236
А братья и сёстры у неё есть?
Я бы отнёс одну учительнице.
123
00:12:29,520 --> 00:12:33,912
- Конечно. Как тебя зовут?
- Джеймс.
124
00:12:34,200 --> 00:12:38,990
- А меня Эдди.
- Привет, Эдди. Почему ты не в школе?
125
00:12:39,280 --> 00:12:43,274
Прогуливаю. Мама рассердится,
но иногда иначе не могу.
126
00:12:43,560 --> 00:12:45,198
Почему?
127
00:12:50,000 --> 00:12:54,312
Мама волнуется, что у меня нет друзей,
но лучше одному, чем когда дразнят.
128
00:12:54,600 --> 00:12:58,036
- Меня тоже все дразнят.
- Почему?
129
00:12:58,320 --> 00:13:02,393
- Я вижу всяких людей.
- Каких?
130
00:13:04,760 --> 00:13:10,711
Папа запрещает об этом говорить,
но я не знаю, зачем они приходят.
131
00:13:11,360 --> 00:13:14,876
- Джеймс! Иди сюда!
- Мне пора.
132
00:13:15,760 --> 00:13:19,435
- Если хочешь, можем ещё
встретиться.
- Да. Где?
133
00:13:19,720 --> 00:13:23,679
- Здесь, приходи после школы.
- Хорошо.
134
00:13:28,000 --> 00:13:32,392
- Что ты там делал?
- Я разговаривал с мальчиком.
135
00:13:32,680 --> 00:13:35,911
- С каким мальчиком?
- Эдди.
136
00:13:36,200 --> 00:13:40,637
- Кто такой Эдди?
- Не знаю, папа.
137
00:13:44,320 --> 00:13:46,118
Мама?
138
00:13:52,400 --> 00:13:54,357
Мама?
139
00:13:56,640 --> 00:14:00,759
- Джеймс?
- Мама, а где рай?
140
00:14:03,560 --> 00:14:08,316
- Там, где Бог.
- А ты говорила, что Бог везде.
141
00:14:10,400 --> 00:14:12,391
Может и рай тоже.
142
00:14:14,320 --> 00:14:16,391
А как же ад?
143
00:14:20,000 --> 00:14:23,880
Ад бывает на земле.
Я точно знаю.
144
00:14:24,280 --> 00:14:28,990
Значит, после смерти, люди могут
быть где угодно?
145
00:14:30,000 --> 00:14:34,358
Я не знаю. Я не знаю, где они бывают,
Джейми.
146
00:14:34,640 --> 00:14:38,838
Джеймс! Он сказал, ты придумал,
что видел в лесу мальчика.
147
00:14:39,200 --> 00:14:42,636
- Это неправда.
- Отец Бендер солгал?
148
00:14:42,920 --> 00:14:46,356
- Нет, я говорю...
- Иди в свою комнату.
149
00:14:51,280 --> 00:14:55,239
Господи, я хочу исправиться.
Я не хочу их видеть.
150
00:14:55,520 --> 00:14:59,195
Пожалуйста, пусть они уйдут.
Пожалуйста.
151
00:15:02,880 --> 00:15:04,393
Нет. Нет.
152
00:15:09,120 --> 00:15:10,793
Нет.
153
00:15:14,400 --> 00:15:17,677
Уходи! Уходи! Уходи!
154
00:15:17,960 --> 00:15:23,194
Не трогай меня! Уходи!
Уходи!
155
00:15:24,600 --> 00:15:28,036
Отстань от меня! Отстань!
156
00:15:33,400 --> 00:15:38,554
- Эдди вы больше не видели?
- После той ночи, нет.
157
00:15:38,840 --> 00:15:42,390
Как вы думаете, почему вы сейчас
об этом вспомнили?
158
00:15:43,960 --> 00:15:45,951
Не знаю.
159
00:15:47,000 --> 00:15:50,436
- Как у неё дела?
- У мамы? Хорошо.
160
00:15:50,720 --> 00:15:55,556
- Не отлично, но хорошо.
- Аунеё бывали видения?
161
00:15:56,120 --> 00:16:01,115
- Она об этом не рассказывала.
- Как вы себя чувствуете?
162
00:16:01,400 --> 00:16:04,836
Устал. Но в основном неплохо.
163
00:16:06,000 --> 00:16:09,675
Моя бывшая жена вчера звонила,
справлялась о маме.
164
00:16:09,960 --> 00:16:15,911
- И что вы при этом испытали?
- Я был в восторге.
165
00:16:16,720 --> 00:16:20,270
- У неё родился второй ребёнок.
- Вы по ней тоскуете?
166
00:16:20,560 --> 00:16:23,837
Я счастлив, что она счастлива.
167
00:16:25,520 --> 00:16:28,956
Как поживает наш план со свиданием?
168
00:16:31,280 --> 00:16:37,231
У меня нет времени. Я занят на работе.
У нас возникли трудности.
169
00:16:37,520 --> 00:16:40,876
Какие трудности? Вы не говорили о
трудностях на работе.
170
00:16:41,160 --> 00:16:43,959
Просто придётся сократить расходы.
171
00:16:44,240 --> 00:16:47,995
- Сделай, как я говорю.
- Думаешь веб-сайт что-то изменит?
172
00:16:48,280 --> 00:16:51,716
Он тоже инструмент маркетинга.
Используй все доступные тебе
средства.
173
00:16:52,000 --> 00:16:55,436
Твои конкуренты - международные
компании. Они не остановятся.
174
00:16:55,720 --> 00:16:57,154
Наш веб-сайт не в лучшем состоянии?
175
00:16:57,440 --> 00:17:02,640
Послушай, объёмы строительства
падают, а значит, твои доходы тоже.
176
00:17:02,920 --> 00:17:06,151
Пора принимать решительные меры.
177
00:17:08,840 --> 00:17:12,879
Хотя бы поговори с ней. Она - лучший
специалист. Работает три месяца,
178
00:17:13,160 --> 00:17:16,198
налаживает сайт и берётся за
новый.
179
00:17:16,480 --> 00:17:20,439
Слушай, ты нанял меня, помочь тебе
выбраться, так?
180
00:17:20,720 --> 00:17:23,075
Тогда послушай меня.
181
00:17:23,360 --> 00:17:27,433
- Здравствуйте, я Джеймс.
- Мидж Хармон. Приятно познакомиться.
182
00:17:27,720 --> 00:17:30,997
Мне тоже. Пойдёмте в мой кабинет.
183
00:17:31,440 --> 00:17:35,274
Вот сюда. Принести вам кофе или
ещё чего-нибудь?
184
00:17:35,560 --> 00:17:36,994
Нет, спасибо.
185
00:17:37,280 --> 00:17:40,636
Френк сказал, вы классный
специалист. Мне повезло, что вы
свободны.
186
00:17:40,920 --> 00:17:46,871
- Повезло. Что вы знаете об Интернете?
- Немного. Я не люблю технику.
187
00:17:49,000 --> 00:17:53,790
Отлично. Вот список моих сайтов. На
случай, если вы захотите
взглянуть.
188
00:17:54,080 --> 00:17:56,469
Пожалуй, взгляну.
189
00:18:01,440 --> 00:18:05,115
- Ваша мать больна?
- Что?
190
00:18:05,400 --> 00:18:09,234
Извините, чем старше становлюсь,
тем больше болтаю.
191
00:18:09,520 --> 00:18:15,118
Мой, Господи, медиум сказал, что
я встречу человека по имени Джеймс,
192
00:18:15,400 --> 00:18:20,793
чья мать больна. Вот я и решила
проверить, понимаете?
193
00:18:21,080 --> 00:18:26,200
- Между прочим, моя мать здорова.
- Я очень рада. Рада это слышать.
194
00:18:28,400 --> 00:18:34,351
Ну, что ж, я посмотрю сайты. Думаю,
вечером, а завтра свяжусь с вами.
195
00:18:34,640 --> 00:18:36,790
Хорошо. Замечательно.
196
00:19:06,000 --> 00:19:09,959
Извините. Это улица Уиллоубрук,
дом тринадцать тридцать?
197
00:19:10,240 --> 00:19:14,199
- Да. Всё верно.
- Я ищу свою внучку.
198
00:19:15,000 --> 00:19:18,436
Ну, адрес у вас правильный, но я
не ваша внучка.
199
00:19:18,720 --> 00:19:20,199
Это я вижу.
200
00:19:20,480 --> 00:19:24,235
Возможно, ошибка в номере дома,
одна или две цифры перепутаны.
201
00:19:24,520 --> 00:19:29,515
Собиралась подарить ей эту вышивку.
Я везла её из Айдахо.
202
00:19:31,640 --> 00:19:36,589
Мне жаль. Может быть позвонить
кому-нибудь? Айдахо довольно
далеко.
203
00:19:36,880 --> 00:19:40,316
Что вы, я сейчас не из Айдахо.
204
00:19:40,600 --> 00:19:46,551
Послушайте. Если увидите её,
передайте, бабушка Хелен о ней не
забывает.
205
00:19:46,840 --> 00:19:48,433
Хорошо.
206
00:19:58,440 --> 00:20:00,397
"Кофейня Молли"
207
00:20:04,000 --> 00:20:05,718
Джеймс.
208
00:20:07,000 --> 00:20:12,951
- Рада снова вас видеть.
- Да. Поздравляю, вы приняты.
209
00:20:13,240 --> 00:20:17,598
Отлично. Отлично.
Просто прекрасно. Спасибо.
210
00:20:18,480 --> 00:20:21,233
Да, вы мастер своего дела.
211
00:20:21,720 --> 00:20:26,351
Спасибо. Я хочу показать вам один
проект. Работала вчера допоздна.
212
00:20:26,640 --> 00:20:30,156
- Над этим? Вы работали над этим?
- Да.
213
00:20:30,440 --> 00:20:34,752
- Вы были уверены, что вас примут?
- Он сказал, что примут.
214
00:20:35,600 --> 00:20:39,673
- Кто?
- Мой медиум. Я пошутила.
215
00:20:41,960 --> 00:20:45,396
- Авы к ним не ходили?
- Нет.
216
00:20:45,680 --> 00:20:50,072
- Сходите как-нибудь со мной.
- С меня хватит
сверхъестественного.
217
00:20:50,360 --> 00:20:55,116
- Как у вас дела?
- Отлично. У вас симпатичное кафе.
218
00:20:55,400 --> 00:20:59,359
Спасибо. Желаете десерт? Мороженое
с шоколадным соусом, фирменное.
219
00:20:59,640 --> 00:21:03,076
Нет, мне достаточно кофе.
220
00:21:03,360 --> 00:21:07,558
А мне мороженое с соусом.
Есть повод для праздника.
221
00:21:07,920 --> 00:21:09,877
Мороженое на завтрак?
222
00:21:10,160 --> 00:21:14,279
А почему бы и нет? Что значит фраза
"С меня хватит
сверхъестественного"?
223
00:21:15,400 --> 00:21:21,351
Что я предпочитаю жить в реальном
мире. Вы хотели мне что-то показать?
224
00:21:21,640 --> 00:21:26,237
Да. Конечно.
Страница будет такая.
225
00:21:54,000 --> 00:21:57,675
- Надеюсь, понравится.
- Это мне?
226
00:22:02,560 --> 00:22:07,430
- Вы всем начальникам делаете
подарки?
- Только скептикам.
227
00:22:09,240 --> 00:22:13,438
- Хотите прямо сейчас попробовать?
- А почему нет?
228
00:22:16,400 --> 00:22:19,074
Не бойтесь, он не кусается.
229
00:22:21,400 --> 00:22:25,314
- Что я должен спросить?
- Первое, что придёт вам в голову.
230
00:22:25,600 --> 00:22:30,470
- Кто президент Соединенных Штатов?
- Это не викторина.
231
00:22:32,040 --> 00:22:36,557
Ладно.
Кем я стану, когда вырасту?
232
00:22:38,000 --> 00:22:41,550
Ему не нравится ваше отношение,
начните с простого.
233
00:22:43,040 --> 00:22:44,872
С простого.
234
00:22:47,600 --> 00:22:49,955
Хорошо. С простого.
235
00:22:52,280 --> 00:22:56,239
Знаете, что? Я не знаю, о чём
спрашивать. По-моему я ему не нравлюсь.
236
00:22:56,520 --> 00:23:01,959
- Я кажусь ему занудой.
- Вовсе нет. Положите руки сюда.
237
00:23:13,000 --> 00:23:17,039
Ты скажешь что-нибудь мистеру
Ван Прагу или нет?
238
00:23:26,920 --> 00:23:31,551
Я же говорил.
Спасибо, очень милый подарок.
239
00:23:31,920 --> 00:23:34,309
Ладно, иду работать.
240
00:23:51,920 --> 00:23:56,915
- Джеймс?
- Привет. Как ты?
241
00:23:57,200 --> 00:24:00,716
- Джеймс.
- Я здесь, мама.
242
00:24:02,840 --> 00:24:07,789
- Я боюсь.
- Мама, бояться нечего.
243
00:24:08,080 --> 00:24:11,516
- Всё будет хорошо.
- Нет.
244
00:24:11,800 --> 00:24:15,555
- Мама.
- Плохая.
245
00:24:15,920 --> 00:24:19,629
- Что? Что плохое?
- Я.
246
00:24:19,920 --> 00:24:25,040
- Это неправда.
- Слишком много лжи.
247
00:24:25,320 --> 00:24:27,391
Что ты говоришь?
248
00:24:31,600 --> 00:24:33,750
Всё - ложь.
249
00:24:40,360 --> 00:24:44,115
- Бабушка?
- Не бойся. Подними маму.
250
00:24:44,400 --> 00:24:50,351
- Но...
- Я знаю, знаю, я умерла. Поторопись.
251
00:24:50,640 --> 00:24:54,679
- Что? Как же? Как ты?
- Джеймс.
252
00:24:55,400 --> 00:24:56,834
Но, бабушка, я...
253
00:24:57,120 --> 00:25:02,479
Вернись и приведи мать. У меня нет
времени. Ты совершенно не изменился.
254
00:25:02,760 --> 00:25:05,718
Такой же копуша.
255
00:25:06,000 --> 00:25:11,951
Я наверняка смогу обыграть тебя в
карты даже со связанными руками.
256
00:25:13,800 --> 00:25:17,555
- Мама?
- Мама, тебе нельзя вставать.
257
00:25:19,680 --> 00:25:25,631
Реджина, иди сюда. Я испекла
чудесный клубничный струдель.
258
00:25:30,680 --> 00:25:34,355
- Твой любимый.
- Нет. Нет.
259
00:25:34,640 --> 00:25:36,790
Тебе нечего бояться.
260
00:25:37,080 --> 00:25:40,960
Я положила свежие ягоды,
коричневый сахар.
261
00:25:42,000 --> 00:25:43,434
Уходи.
262
00:25:44,960 --> 00:25:48,476
- Реджина.
- Мама? Мама, мама, нет, нет. Мама!
263
00:25:53,000 --> 00:25:56,755
Мне приснилось, что она умерла, я
проснулся в слезах.
264
00:25:57,040 --> 00:26:01,398
Я видел этот сон в шесть или
семь лет.
265
00:26:03,160 --> 00:26:07,836
За ней приходила бабушка,
а потом я просыпался.
266
00:26:08,800 --> 00:26:14,398
Мама слышала, что я плачу, приходила,
ия говорил, что боюсь её потерять.
267
00:26:14,680 --> 00:26:16,671
Я всегда буду с тобой, Джейми.
268
00:26:16,960 --> 00:26:22,876
И вот, время пришло. Я думал, что
готов. Наверное, все так думают.
269
00:26:25,920 --> 00:26:31,871
Но потом представляешь, что больше
не увидишь...
270
00:26:37,360 --> 00:26:43,276
И что сон, который так пугал тебя
в шесть лет, сбылся.
271
00:26:47,840 --> 00:26:50,673
Если бы я только...
272
00:26:52,280 --> 00:26:54,510
Что? Что такое?
273
00:26:59,040 --> 00:27:00,474
Ничего.
274
00:27:02,800 --> 00:27:04,632
Мне пора.
275
00:27:34,440 --> 00:27:36,033
©, нет.
276
00:27:56,160 --> 00:27:58,117
Нет. Нет.
277
00:29:47,000 --> 00:29:49,833
Извините, кажется, вы что-то
уронили.
278
00:29:51,120 --> 00:29:53,680
Эй, я к вам обращаюсь.
279
00:29:57,040 --> 00:29:58,474
Что ж.
280
00:30:02,280 --> 00:30:04,191
"Инкубатор матушки Несушки"
281
00:30:11,680 --> 00:30:13,512
Мама?
282
00:30:21,600 --> 00:30:23,591
Простите, простите.
283
00:30:35,320 --> 00:30:39,518
Привет. Я принесла проект сайта,
хотела, чтобы вы взглянули.
284
00:30:39,800 --> 00:30:45,159
- Хорошо, посмотрю за обедом.
- Ладно.
285
00:30:47,720 --> 00:30:49,518
Как у вас дела?
286
00:30:53,440 --> 00:30:57,513
- Вы же сами знаете.
- Ну да.
287
00:31:06,600 --> 00:31:10,275
Кстати, хотела узнать, вы в
субботу заняты?
288
00:31:15,640 --> 00:31:20,510
- Я чувствую себя идиотом.
- В первый раз у всех так.
289
00:31:24,240 --> 00:31:28,711
Сегодня духи расположены к беседе.
Комната...
290
00:31:30,680 --> 00:31:32,591
„„полна ими.
291
00:31:33,720 --> 00:31:36,997
Сэр. Вокруг вас сидят люди.
292
00:31:40,000 --> 00:31:42,355
Это мой друг Джеймс.
293
00:31:42,640 --> 00:31:47,999
Спасибо, Мидж. Джеймс, они очень
рады вас видеть.
294
00:31:52,640 --> 00:31:57,476
Раньше они часто с вами беседовали?
И хотят поговорить снова.
295
00:31:59,400 --> 00:32:04,156
У меня с живыми разговор не ладится,
зачем мне с мёртвыми беседовать?
296
00:32:04,440 --> 00:32:08,479
Нет, ничего страшного, Мидж.
Даже у мёртвых есть чувство юмора.
297
00:32:10,000 --> 00:32:14,312
Вам приснилась бабушка.
Пару недель назад.
298
00:32:16,120 --> 00:32:18,634
Клубника, коричневый сахар.
299
00:32:18,920 --> 00:32:23,994
Она говорит, что приходила за дочерью,
вашей мамой.
300
00:32:25,880 --> 00:32:29,236
А вы решили, что она пришла к вам.
301
00:32:33,120 --> 00:32:37,193
- Она сейчас вам это говорит?
- Да. Она стоит прямо за вами.
302
00:32:38,000 --> 00:32:41,436
Как её девичья фамилия?
Спросите её.
303
00:32:41,720 --> 00:32:46,635
Она говорит, что хочет помочь
вашей матери, потому что та
304
00:32:46,920 --> 00:32:52,313
очень напугана и расстроена.
Вы знаете, о чём она говорит?
305
00:32:52,600 --> 00:32:56,036
Понятия не имею. Может, возьмётесь
за кого-нибудь другого?
306
00:32:56,320 --> 00:32:58,755
Она говорит, что мать о вас скучает.
307
00:32:59,040 --> 00:33:02,476
Не хочу быть невежливым, но мне
сейчас очень тяжело.
308
00:33:02,760 --> 00:33:06,515
Вы говорите то, что рассказала вам
моя знакомая.
309
00:33:06,800 --> 00:33:11,078
Я знаю, что вы хотели мне помочь,
знаю, но я не тот человек.
310
00:33:11,880 --> 00:33:15,396
- Извините.
- Ничего.
311
00:33:15,680 --> 00:33:19,230
- Ты говорил, всё в порядке.
- Ничего подобного я не говорил.
312
00:33:19,520 --> 00:33:23,559
Нет, ты сказал, что затраты возросли,
и наш бюджет это выдержит.
313
00:33:23,840 --> 00:33:27,276
Если будем его пополнять. Тебя же
прижимают, Джеймс.
314
00:33:27,560 --> 00:33:30,120
Мне заставить их платить вперёд?
315
00:33:30,400 --> 00:33:34,359
В подобных обстоятельствах, да.
Тебе придётся сократить расходы.
316
00:33:34,640 --> 00:33:36,517
Нет! Категорически нет!
317
00:33:36,800 --> 00:33:40,873
Не все, конечно, но крупные статьи.
И переехать в помещение поменьше.
318
00:33:41,160 --> 00:33:47,111
Ладно. Мы справимся. Всё будет
отлично. Помоги мне ещё раз проверить
цифры.
319
00:33:48,960 --> 00:33:54,399
Я не понимаю, что происходит.
Сначала мать, теперь моё дело.
320
00:33:56,280 --> 00:33:59,636
Я не сплю. Стоит закрыть глаза...
321
00:34:01,200 --> 00:34:05,273
Джеймс,
походите ко мне два раза в неделю.
322
00:34:06,000 --> 00:34:10,233
Какое-то время.
Пока всё не наладится.
323
00:34:10,520 --> 00:34:13,319
Не могу. У меня нет денег.
324
00:34:13,600 --> 00:34:19,516
Я могу предложить вам гибкий график
оплаты. Четверг подойдёт?
325
00:34:19,840 --> 00:34:24,073
- В два часа.
- Нет!
326
00:34:24,360 --> 00:34:27,990
Можем встречаться по пятницам
в три.
327
00:34:30,680 --> 00:34:33,433
Джеймс? Может по пятницам?
328
00:34:37,040 --> 00:34:40,920
- Где оно?
- Что происходит?
329
00:34:41,200 --> 00:34:44,192
О чём вы говорите?
330
00:34:46,960 --> 00:34:49,190
Там женщина, она...
331
00:34:49,480 --> 00:34:54,634
Чёрт. У неё каштановые волосы
и золотой кулон в виде сердечка.
332
00:34:54,920 --> 00:34:57,230
Сердечка?
333
00:35:02,800 --> 00:35:05,679
Это ваша жена?
334
00:35:07,000 --> 00:35:11,392
Моя жена не имеет отношения к
нашему разговору.
335
00:35:11,680 --> 00:35:17,039
Сейчас для нас главное вы. Если вы
чувствуете дискомфорт, есть прогресс,
336
00:35:17,320 --> 00:35:21,837
а это ещё одна причина продолжать
сеансы. Попробую изменить расписание.
337
00:35:39,440 --> 00:35:45,231
Я могу принять вас в четверг в два
или в пятницу в три. Что удобнее?
338
00:35:50,200 --> 00:35:54,114
- Она умерла, верно?
- Прекратите.
339
00:36:02,720 --> 00:36:06,270
Послушайте. Извините. Простите,
что помешал.
340
00:36:12,400 --> 00:36:16,917
Я хочу извиниться, я не контролировал
себя в субботу.
341
00:36:17,200 --> 00:36:19,111
Ничего.
342
00:36:20,000 --> 00:36:23,470
В последнее время мне трудно
это делать.
343
00:36:23,760 --> 00:36:29,711
- Это можно понять.
- Это не даёт мне права быть
невежливым.
344
00:36:34,280 --> 00:36:39,309
- Вы вышиваете?
- Мой тайный грех. Бабушка научила.
345
00:36:42,800 --> 00:36:45,189
Бабушка?
346
00:36:46,600 --> 00:36:51,117
- Она ведь не из Айдахо, нет?
- Откуда вы знаете?
347
00:36:53,360 --> 00:36:56,796
- Её имя Хелен?
- Да.
348
00:36:58,400 --> 00:37:00,516
Она ведь умерла, да?
349
00:37:05,560 --> 00:37:09,315
Вам кажется, вы - шизофреник.
Вас нужно изолировать.
350
00:37:10,320 --> 00:37:15,076
У вас, наверное, душевная болезнь,
из тех, что появляются к старости.
351
00:37:15,360 --> 00:37:18,478
Я знаю, что вы чувствуете.
352
00:37:18,760 --> 00:37:24,472
Я прошёл через это. Но не забывайте,
другие подтверждают то, что вы
видите.
353
00:37:26,080 --> 00:37:30,711
- Он хочет это прекратить.
- Знаю. Но легче сказать, чем
сделать.
354
00:37:34,520 --> 00:37:38,150
- Я могу закрыть дверь, когда
необходимо.
- Какую дверь?
355
00:37:40,160 --> 00:37:45,030
Дверь в иной мир. Нам всем иногда
приходится её закрывать.
356
00:37:46,240 --> 00:37:51,838
- Я хочу запереть её и выбросить
ключ.
- Да. Я догадываюсь.
357
00:37:52,120 --> 00:37:53,679
Да.
358
00:37:53,960 --> 00:37:57,430
Ему нужна помощь, Эдриан.
Он не готов к такому.
359
00:37:58,400 --> 00:38:03,395
Всемогущий отец небесный,
мы просим тебя, благослови Джеймса.
360
00:38:03,680 --> 00:38:09,631
Научи его не замечать окружающую
его ложь, и, если он того желает,
361
00:38:10,240 --> 00:38:13,198
закрыть дверь в иной мир.
362
00:38:16,280 --> 00:38:22,231
Даруй ему покой и радость, и, если
это возможно, дай ему узнать
363
00:38:24,080 --> 00:38:25,514
счастье.
364
00:38:26,640 --> 00:38:28,472
Аминь.
365
00:38:57,520 --> 00:38:59,352
"Джейми"
366
00:39:08,920 --> 00:39:11,514
Кто ты?
367
00:39:13,360 --> 00:39:16,318
Помоги ему, Джейми.
368
00:39:18,200 --> 00:39:20,271
Кому?
369
00:39:22,600 --> 00:39:23,999
Мальчику.
370
00:39:27,200 --> 00:39:29,157
Какому мальчику?
371
00:39:29,520 --> 00:39:31,591
На улице.
372
00:40:21,600 --> 00:40:23,910
Что ты здесь делаешь?
373
00:40:28,000 --> 00:40:32,358
Мне сказали, тебе нужна помощь.
Чем тебе помочь?
374
00:40:41,920 --> 00:40:44,878
Хорошо, отлично. Разбирайся сам.
375
00:40:57,640 --> 00:40:59,790
Кто ты?
376
00:41:00,080 --> 00:41:02,230
Что тебе от меня нужно?
377
00:41:08,800 --> 00:41:10,598
Слушай.
378
00:41:10,880 --> 00:41:16,796
Не знаю, кто тебя послал, и откуда
ты пришёл, но будь любезен,
379
00:41:17,080 --> 00:41:19,196
уйди, пожалуйста.
380
00:41:23,680 --> 00:41:26,798
Не молчи. Скажи что-нибудь.
381
00:41:28,120 --> 00:41:30,316
Как тебя зовут?
382
00:41:57,000 --> 00:41:59,958
Ну, всё, расходитесь по домам.
383
00:42:00,280 --> 00:42:03,910
Я вам сообщу, как только со всем
разберусь. Не волнуйтесь.
384
00:42:04,200 --> 00:42:06,760
Утром вернётесь к работе, обещаю.
385
00:42:07,040 --> 00:42:10,510
Сожалею, Джеймс. Я предупреждал.
Пытался сделать всё, что мог.
386
00:42:10,800 --> 00:42:14,998
Я знаю. Вам заплатят, я обещаю.
Все получат зарплату.
387
00:42:15,280 --> 00:42:19,592
Я не об этом беспокоюсь. Сначала
с вашей матерью такое, а теперь это.
388
00:42:19,880 --> 00:42:24,078
Я очень ценю ваше беспокойство.
Мне только нужно...
389
00:42:26,480 --> 00:42:31,600
- Бросьте. Вы должны бросить курить.
- Да, знаю, уже пыталась.
390
00:42:31,880 --> 00:42:35,271
- Нет! Слушайте меня!
- Хорошо.
391
00:42:37,840 --> 00:42:41,196
Извините. Простите.
392
00:42:50,000 --> 00:42:54,358
Отвезу эти коробки в приход.
Думаю, им пригодится.
393
00:42:56,080 --> 00:42:58,879
Если хочешь что-то взять на
память...
394
00:43:03,920 --> 00:43:07,709
- Наверное, у неё было второе.
- Что?
395
00:43:10,080 --> 00:43:14,153
Ничего.
Я думал, мы её в нём похоронили.
396
00:43:14,440 --> 00:43:17,398
Папа, у мамы были видения?
397
00:43:17,680 --> 00:43:22,390
С ней не случалось
ничего необъяснимого, странного?
398
00:43:22,960 --> 00:43:25,600
Что ты имеешь в виду?
399
00:43:25,880 --> 00:43:31,159
Не знаю. Когда я был маленьким, она
принимала таблетки. Я не знал, зачем.
400
00:43:33,200 --> 00:43:37,558
У неё иногда шалили нервы.
Таблетки помогали уснуть.
401
00:43:43,520 --> 00:43:46,638
У неё случались галлюцинации?
402
00:43:46,920 --> 00:43:51,710
У неё была нелёгкая жизнь. Она
боролась со своими демонами, как могла.
403
00:43:53,520 --> 00:43:56,512
Теперь её ничто не тревожит.
404
00:44:04,000 --> 00:44:06,196
Джейми.
405
00:44:17,800 --> 00:44:21,555
- Что случилось?
- Кто-то забрался в мою машину.
406
00:44:29,720 --> 00:44:32,439
Надо же! Чёрт!
407
00:44:37,720 --> 00:44:43,318
- Здравствуйте. Хочу заявить о
краже.
- Заполните форму.
408
00:44:58,000 --> 00:45:03,234
- Мэм. Это не вы уронили?
- Господи.
409
00:45:05,400 --> 00:45:11,032
Это Илая. Это твоего отца.
Где вы её нашли?
410
00:45:11,320 --> 00:45:13,596
Вот здесь.
411
00:45:13,880 --> 00:45:17,919
Господи, что я тебе говорила?
Полиции нет дела, они всё теряют...
412
00:45:18,200 --> 00:45:19,634
Успокойся, мама.
413
00:45:19,920 --> 00:45:24,869
Нет, мы пришли за его вещами, а они
валяются. Мой муж умер два дня назад.
414
00:45:25,160 --> 00:45:30,519
- Тише, мама.
- Боже, простите, я забылась.
415
00:45:35,120 --> 00:45:39,990
Прошу прощения, можно задать
вам вопрос?
416
00:45:42,200 --> 00:45:47,991
Ваш муж носил зеленоватый плащ и
коричневую шляпу?
417
00:45:49,920 --> 00:45:52,514
Да, носил. Вы его знали?
418
00:45:58,640 --> 00:46:01,951
Я знаю, это звучит очень странно,
419
00:46:03,240 --> 00:46:06,437
но ваш муж хочет с вами поговорить.
420
00:46:10,240 --> 00:46:16,191
Понимаете. Я, кажется, могу видеть
то, чего не видят другие.
421
00:46:16,680 --> 00:46:21,311
- Довольно, не трудитесь продолжать.
- Что он сказал?
422
00:46:24,520 --> 00:46:30,471
- Нет, наверное, ваш сын прав.
- Нет. Скажите, что он говорит.
423
00:46:35,800 --> 00:46:39,316
- Когда вы утром вытирали пыль...
- Сэр?
424
00:46:39,600 --> 00:46:45,551
- Упала ваша свадебная фотография.
- Хватит.
425
00:46:45,840 --> 00:46:49,674
- Нет, Дэвид, тише. Всё в порядке.
- В чём дело?
426
00:46:49,960 --> 00:46:53,874
- Этот человек к нам пристаёт.
- Это неправда, я только...
427
00:46:54,160 --> 00:46:57,676
- Вы меня слышали?
- Я пишу заявление о краже.
428
00:46:57,960 --> 00:47:02,557
- Вы приставали к старушке.
- Заполняй свою форму сам, болван.
429
00:47:12,400 --> 00:47:16,792
- Простите за беспокойство. Я...
- Да, да, конечно. Прошу.
430
00:47:18,760 --> 00:47:23,789
- Спасибо.
- Не хотите пройти?
431
00:47:25,800 --> 00:47:29,634
- Спасибо. Вы переезжаете?
- Да, мне немного не повезло.
432
00:47:29,920 --> 00:47:35,871
Сочувствую. То, что вы сегодня
рассказали, как вы узнали?
433
00:47:40,000 --> 00:47:42,958
Не знаю. Я как будто его слышал.
434
00:47:43,240 --> 00:47:48,030
Фотография упала с комода, когда я
прибиралась. Я её не трогала.
435
00:47:50,680 --> 00:47:54,469
- Это он её столкнул.
- Зачем?
436
00:47:56,840 --> 00:48:02,233
- Хотел поздороваться.
- Это он сказал? Духи такое могут?
437
00:48:05,360 --> 00:48:09,593
- Похоже, да.
- Что ещё он сказал?
438
00:48:13,920 --> 00:48:19,791
Ему жаль, что он не вернулся домой
с таблетками. Он вас очень любит.
439
00:48:21,880 --> 00:48:26,795
Почему же тогда он ушёл?
Почему он пришёл сейчас?
440
00:48:28,160 --> 00:48:32,233
- У него не было выбора.
- Что это значит?
441
00:48:32,520 --> 00:48:35,160
Его убили.
442
00:48:41,840 --> 00:48:47,631
- Он, он в тот день пошёл в аптеку?
- Да.
443
00:48:47,920 --> 00:48:53,154
- За таблетками?
- За сердечными. Маленькие такие.
444
00:48:53,440 --> 00:48:59,391
И решил вернуться коротким путём.
По боковой улочке.
445
00:48:59,680 --> 00:49:02,798
Он всегда куда-то спешил.
446
00:49:03,080 --> 00:49:08,792
Его остановили. Какой-то мужчина
подошёл к нему, спросил,
447
00:49:09,000 --> 00:49:10,434
который час.
448
00:49:19,280 --> 00:49:21,396
Эй, друг, который час?
449
00:49:21,680 --> 00:49:27,073
В полиции знают этого человека, он
информатор. Ронни. Его зовут Ронни.
450
00:49:27,360 --> 00:49:31,513
- Так это он его убил?
- Он задолжал много денег и...
451
00:49:34,920 --> 00:49:38,550
- У Илая были часы?
- Да, дети подарили на день рождения.
452
00:49:38,840 --> 00:49:41,878
В его вещах их не было, но я...
453
00:49:46,080 --> 00:49:47,912
Он любил эти часы.
454
00:49:49,720 --> 00:49:52,473
Он рассердился и испугался.
455
00:49:58,080 --> 00:49:59,957
Пожалуйста, отдайте.
456
00:50:02,320 --> 00:50:03,993
Таблетки.
457
00:50:48,000 --> 00:50:49,434
Мистер.
458
00:50:55,440 --> 00:50:57,750
Всё нормально?
459
00:51:02,720 --> 00:51:04,199
Да.
460
00:51:09,200 --> 00:51:15,151
- Во вторник у вас годовщина
свадьбы?
- Да. Верно.
461
00:51:17,600 --> 00:51:20,592
Рок? Название "Рок"? Автостанция?
462
00:51:23,320 --> 00:51:29,271
Литтл Рок. Мы там поженились. Судья
опоздал, и мы не успели на автобус.
463
00:51:30,160 --> 00:51:35,234
- Номер 223.
- Нет.
464
00:51:36,520 --> 00:51:38,670
Два, два, три. Два, два, три.
465
00:51:38,960 --> 00:51:44,911
О, Боже, Илай, не рассказывай ему
о номере в гостинице.
466
00:51:46,640 --> 00:51:51,760
И персики. Запах персиков.
Персиковый джем?
467
00:51:54,000 --> 00:51:57,391
Илай! Ну, хватит.
Немедленно перестань.
468
00:52:05,360 --> 00:52:09,433
Он сказал, что Ронни - ваш
информатор.
469
00:52:09,720 --> 00:52:15,159
Он живёт с родителями в белом доме,
за домом старые машины и гараж.
470
00:52:15,440 --> 00:52:19,434
На крыльцо поднимаются по
лестнице.
471
00:52:19,720 --> 00:52:24,954
- Часы Илая в коробке под лестницей.
- Это просто бред, мама.
472
00:52:25,240 --> 00:52:28,517
- Что вы собираетесь предпринять?
- Я ничего не могу предпринять.
473
00:52:28,800 --> 00:52:30,234
Почему?
474
00:52:30,520 --> 00:52:34,912
Я не могу просить ордер на основании
того, что покойник вернулся и сказал,
475
00:52:35,200 --> 00:52:36,918
где лежат его часы. Сожалею.
476
00:52:37,200 --> 00:52:41,353
Но вы его знаете, он - информатор.
Мистер Ван Праг сказал...
477
00:52:41,640 --> 00:52:46,191
- Скажите, что бы он мне позвонил.
- Я вас к нему отведу.
478
00:52:46,480 --> 00:52:50,519
- Через несколько дней, я постараюсь.
- Моего мужа убили.
479
00:52:50,800 --> 00:52:55,078
Неужели вам всё равно?
Я думала, это дело полиции.
480
00:52:55,360 --> 00:52:58,796
Миссис Зиф, я постараюсь,
но обещать не могу.
481
00:52:59,040 --> 00:53:04,797
Будь это ваш отец, вы бы пообещали.
Вы бы докопались до правды.
482
00:53:05,080 --> 00:53:11,031
Вы ухватились бы за любую нить,
какова бы она не была.
483
00:53:11,320 --> 00:53:12,833
Я в этом уверена.
484
00:53:14,840 --> 00:53:18,799
Мистер Ван Праг? Это детектив
Кондрин. Расскажите ей то,
485
00:53:19,080 --> 00:53:21,754
что рассказали мне.
486
00:53:24,400 --> 00:53:27,836
- Здравствуйте.
- Здравствуйте. Это удивительно.
487
00:53:28,120 --> 00:53:31,670
- Никогда раньше не видела медиумов.
- А вы пока и не видите. Извините.
488
00:53:31,960 --> 00:53:34,349
Мне тяжело держать.
489
00:53:36,680 --> 00:53:41,993
Полицейские в Портленде привлекали
к работе медиумов, они странные.
490
00:53:42,280 --> 00:53:46,638
- Полицейские или медиумы?
- Все.
491
00:53:46,920 --> 00:53:51,630
- Вы не оставите нас, мэм?
- Да.
492
00:53:51,920 --> 00:53:57,598
Я не могу за это ручаться. Я говорил
то, что слышал внутри, так что...
493
00:53:57,880 --> 00:54:01,350
- Откуда вы знаете Ронни Хиггинса?
- Кого?
494
00:54:01,640 --> 00:54:06,635
- Вы назвали его имя.
- Я его не знаю.
495
00:54:06,920 --> 00:54:10,879
- Не бывали в его доме?
- Я сним никогда не встречался.
496
00:54:11,160 --> 00:54:16,838
Ая, к сожалению, встречалась.
Вы в точности описали его гараж.
497
00:54:18,480 --> 00:54:22,110
- Он надул вас с партией наркотиков?
- Что?
498
00:54:22,400 --> 00:54:26,678
©, нет, пожалуйста, я просто хотел
ей помочь. И зачем я только...
499
00:54:26,960 --> 00:54:31,431
Ладно. Всё, простите.
Вижу, вы его не знаете.
500
00:54:33,240 --> 00:54:37,199
Я бы сейчас не отказалась от услуг
медиума. У меня 23 нераскрытых дела,
501
00:54:37,480 --> 00:54:39,915
ая сутра и очки найти не могу.
502
00:54:40,200 --> 00:54:45,912
Вы забыли их на столе, между
хлопьями и молоком, которое забыли
убрать.
503
00:54:47,400 --> 00:54:52,474
- Это вам покойник сказал?
- Нет. Я сам их всегда там забываю.
504
00:55:00,520 --> 00:55:03,956
- Ты ведь в это не веришь, правда?
- Да.
505
00:55:04,240 --> 00:55:05,674
Хорошо.
506
00:55:08,400 --> 00:55:12,394
Привет, Ронни. Это мой
новый напарник. Детектив Кемпбелл.
507
00:55:12,680 --> 00:55:16,116
- Здравствуй.
- Что вам нужно?
508
00:55:16,400 --> 00:55:20,439
- Хочу задать тебе вопрос. Можно?
- О чём?
509
00:55:20,720 --> 00:55:24,350
О мистере Зифе. Он умер на прошлой
неделе, на улице.
510
00:55:24,640 --> 00:55:27,200
Я об этом ничего не знаю.
511
00:55:28,920 --> 00:55:34,438
У тебя отличная машина. Какого
года? Семьдесят третьего?
512
00:55:34,840 --> 00:55:39,232
- Семьдесят четвёртого.
- У моего отца была семьдесят
шестого.
513
00:55:39,520 --> 00:55:43,309
- Летала, как птица. Он разбил её.
- Какая жалость.
514
00:55:43,600 --> 00:55:45,511
Да, правда.
515
00:55:47,440 --> 00:55:51,593
- Видите крыло? Выглядит, как
серийное?
- Да.
516
00:55:52,040 --> 00:55:55,476
- Верите, я сам его смастерил.
- Не может быть.
517
00:55:55,760 --> 00:55:59,230
Может! Идите, посмотрите.
Неплохо?
518
00:55:59,520 --> 00:56:00,840
Да.
519
00:56:01,120 --> 00:56:06,069
У моего старика автомагазин, он мне
иногда даёт сварочный аппарат.
520
00:56:06,400 --> 00:56:09,836
А с коробкой у тебя порядок? У отца
она вечно ломалась.
521
00:56:10,120 --> 00:56:15,320
Нет, нет, я её проверяю раз в полгода.
Эй! Что вы там делаете?
522
00:56:15,600 --> 00:56:19,355
- Просто хожу.
- Может, тогда выйдете отсюда?
523
00:56:19,640 --> 00:56:23,110
- Хорошо.
- Послушайте, я ничего не знаю.
524
00:56:36,920 --> 00:56:40,356
Жёлтые часы в коробке от сигар.
525
00:56:42,800 --> 00:56:45,030
Это твоё?
526
00:56:45,600 --> 00:56:49,309
- Привет, Алан, видел?
- Что?
527
00:56:49,600 --> 00:56:51,955
Это про твоего сына.
528
00:56:53,280 --> 00:56:56,716
"Медиум Джеймс Ван Праг помогает
арестовать преступника".
529
00:56:58,560 --> 00:57:00,551
Я передумал.
530
00:57:03,400 --> 00:57:07,280
- Такой чепухи я в жизни не
слышал.
- Папа, выслушай меня, пожалуйста.
531
00:57:07,560 --> 00:57:12,475
- Ты ходишь к психоаналитику?
- Нет, сейчас нет.
532
00:57:12,760 --> 00:57:18,073
- Почему?
- Ну. Давай потом поговорим.
533
00:57:18,800 --> 00:57:22,031
Пожалуйста, подожди минутку.
534
00:57:25,040 --> 00:57:29,159
- Здравствуйте. Проходите.
- Здравствуйте.
535
00:57:30,120 --> 00:57:32,475
Простите, что помешала.
536
00:57:32,760 --> 00:57:37,596
Слушай, может поужинаем завтра
вместе?
537
00:57:37,880 --> 00:57:42,511
- Сначала объясни, что на тебя
нашло.
- Завтра, папа.
538
00:57:45,520 --> 00:57:49,912
- Принести что-нибудь? Воды, пива?
- Если можно, пива.
539
00:57:50,200 --> 00:57:52,919
Да, да, хорошо.
540
00:57:54,480 --> 00:57:59,680
Я ехала с работы и решила заглянуть,
поблагодарить за наводку.
541
00:57:59,960 --> 00:58:05,911
Скажите это моему отцу, он с ума
сходит. Я его не виню, я и сам в
ужасе.
542
00:58:06,400 --> 00:58:09,836
- Почему вы этому сопротивляетесь?
- Авы бы не стали?
543
00:58:10,120 --> 00:58:14,671
Вы шутите? Я бы пошла на
телевидение. Попыталась узнать
тайны вселенной.
544
00:58:14,960 --> 00:58:18,999
По крайней мере, нашла бы своего
первого парня,
545
00:58:19,280 --> 00:58:21,999
выследила бы его и пристрелила.
546
00:58:24,360 --> 00:58:28,797
Разве вам не интересно?
Кто был Джек Потрошитель?
547
00:58:29,080 --> 00:58:33,233
Кто убил Кеннеди?
548
00:58:35,600 --> 00:58:39,195
- Думаю, этого у них не узнаешь.
- Жаль.
549
00:58:39,480 --> 00:58:44,031
Хотела предупредить, вас могут
вызвать свидетелем на слушание.
550
00:58:44,320 --> 00:58:48,234
Ронни задал нам работы, обычно мы
таких, как вы, не привлекаем.
551
00:58:48,520 --> 00:58:53,469
Эми?
Вы знаете женщину по имени Эми?
552
00:58:56,000 --> 00:58:57,434
Моя сестра.
553
00:58:57,720 --> 00:59:03,352
Она говорит, не вините себя в том,
что вас не было в машине.
554
00:59:04,760 --> 00:59:09,118
Простите, но она требует, чтобы я
вам сказал.
555
00:59:12,280 --> 00:59:17,116
- Ладно.
- Ваш отец тоже здесь.
556
00:59:20,760 --> 00:59:25,357
Он говорит, что просит у вас
прощения.
557
00:59:25,640 --> 00:59:29,474
- Я не хочу ничего знать.
- Я не хотел вас огорчать, но...
558
00:59:37,400 --> 00:59:40,199
Скажите ему кое-что, ладно?
559
00:59:40,480 --> 00:59:44,439
Скажите, есть вещи, которые нельзя
простить.
560
00:59:49,240 --> 00:59:52,790
- Спасибо за пиво.
- Постойте.
561
01:00:08,000 --> 01:00:11,675
Я знаю, тебе нелегко. Работа,
конкуренция.
562
01:00:11,960 --> 01:00:16,989
Если бы человек, которого ты нанял,
держал тебя в курсе.
563
01:00:19,000 --> 01:00:24,234
Я тоже знал тяжёлые времена, и,
поверь,
564
01:00:24,520 --> 01:00:27,797
к ним нужно отнестись, как к шансу.
565
01:00:28,680 --> 01:00:30,114
Да, конечно.
566
01:00:30,400 --> 01:00:35,520
Начни новое дело, найди новую
женщину, сколько ты уже один, 8
лет?
567
01:00:35,800 --> 01:00:37,393
Семь.
568
01:00:40,000 --> 01:00:43,436
Твоя жена мне не нравилась, но ты
меня не спросил.
569
01:00:43,720 --> 01:00:45,154
Не знаю, папа.
570
01:00:45,440 --> 01:00:50,514
Конечно, знаешь. Сейчас не время
заниматься этой чепухой,
571
01:00:50,800 --> 01:00:54,919
у тебя есть другие цели в жизни.
Один врач выписал
572
01:00:55,200 --> 01:00:59,592
твоей маме рецепт.
Я могу сказать тебе название.
573
01:00:59,880 --> 01:01:02,793
ЕЙ, вроде, помогало.
574
01:01:06,960 --> 01:01:12,034
Может, переедешь ко мне? Ненадолго,
пока снова не встанешь на ноги.
575
01:01:12,840 --> 01:01:15,275
мы с тобой отлично поладим.
576
01:01:19,400 --> 01:01:25,351
Спасибо тебе за предложение.
Думаю, я должен разобраться сам.
577
01:01:29,000 --> 01:01:30,479
Ладно.
578
01:01:41,280 --> 01:01:47,231
Мэм. Я вам помогу, только найду...
Я должен свериться...
579
01:01:48,560 --> 01:01:50,312
Чёрт.
580
01:01:52,720 --> 01:01:56,156
Простите, вы не могли бы подождать?
581
01:01:57,680 --> 01:02:00,194
"Книжный город".
582
01:02:01,920 --> 01:02:05,197
Видите ли, вообще-то я не знаю.
583
01:02:07,680 --> 01:02:10,274
"Загадочные истории Эдгара По"
584
01:02:10,560 --> 01:02:13,234
Мэм. У меня сложности, алло?
585
01:02:19,200 --> 01:02:20,838
Сэр?
586
01:02:32,040 --> 01:02:36,159
Что ты хочешь?
Что тебе от меня нужно?
587
01:02:42,040 --> 01:02:45,590
Извините. Пожалуйста, простите.
Простите.
588
01:02:51,000 --> 01:02:52,752
Привет.
589
01:02:53,760 --> 01:02:57,515
Я хотел извиниться за вчерашнее.
Мне не следовало вмешиваться.
590
01:02:57,800 --> 01:03:02,112
- Не переживайте.
- Я хотел попросить вас об одолжении.
591
01:03:02,400 --> 01:03:08,112
Мне нужна информация об одном
человеке, мальчик, лет
четырнадцати.
592
01:03:08,400 --> 01:03:13,759
Возможно, он умер, но я мог бы
описать его вашему художнику,
593
01:03:14,040 --> 01:03:16,509
и, может быть...
594
01:03:16,800 --> 01:03:21,317
Художник не поможет, если мальчик
жил в другом городе. Где он умер?
595
01:03:21,600 --> 01:03:25,036
- Не знаю.
- Знаете, когда?
596
01:03:25,320 --> 01:03:26,640
Нет.
597
01:03:28,000 --> 01:03:31,550
Ты хочешь мне помочь?
Скажи его имя.
598
01:04:00,600 --> 01:04:03,035
Дэннис Брэнстон.
599
01:04:04,720 --> 01:04:06,313
Так, сейчас.
600
01:04:14,280 --> 01:04:16,510
Простите, я здесь недавно.
601
01:04:22,400 --> 01:04:26,155
- Я раньше работала в торговле.
- Извините.
602
01:04:29,800 --> 01:04:33,509
- Ну, как?
- От вас зависит.
603
01:04:41,080 --> 01:04:43,151
Это он.
604
01:04:57,640 --> 01:05:01,076
- Здравствуйте. Вы Уолтер Брэнстон?
- Да.
605
01:05:01,360 --> 01:05:05,319
- Дедушка Дэнниса?
- Вы его видели?
606
01:05:05,600 --> 01:05:09,514
- Да, думаю, видел.
- Где?
607
01:05:09,800 --> 01:05:11,996
Можно войти?
608
01:05:14,120 --> 01:05:15,554
Спасибо.
609
01:05:15,840 --> 01:05:20,277
У меня есть знакомые в полиции.
Иногда я просматриваю дела
610
01:05:20,560 --> 01:05:25,270
пропавших без вести и узнал среди
них Дэнниса.
611
01:05:28,080 --> 01:05:33,632
Как вы его узнали? Семь лет прошло.
Он уже взрослый мужчина.
612
01:05:33,920 --> 01:05:37,072
Он мало изменился за эти годы.
613
01:05:39,000 --> 01:05:41,435
Надеюсь, избавился от
вспыльчивости.
614
01:05:41,720 --> 01:05:46,078
Однажды я сказал ему, чтоб был
благодарен старику,
615
01:05:46,360 --> 01:05:51,070
который взял его к себе, хоть и не
хотел.
616
01:05:51,720 --> 01:05:54,758
На следующий день он пропал.
617
01:05:57,400 --> 01:06:00,119
Кто меня дёрнул за язык?
618
01:06:03,360 --> 01:06:07,638
Я был бы рад с ним повидаться.
Если он захочет.
619
01:06:10,040 --> 01:06:15,991
Я роздал почти все его вещи. Даже
если бы он вернулся, он из них вырос.
620
01:06:17,240 --> 01:06:22,997
Но кое-что ещё осталось. Вдруг
ему понадобится.
621
01:06:23,280 --> 01:06:26,955
- Он в тюрьме?
- Нет.
622
01:06:27,240 --> 01:06:30,153
Хорошо, я знал, что он молодец.
623
01:06:32,040 --> 01:06:37,433
Его оценки. Хвастаться нечем, но
учился он на совесть.
624
01:06:40,960 --> 01:06:45,397
Здесь было фото его матери.
Он взял его с собой.
625
01:06:46,520 --> 01:06:49,956
Она умерла за год до его исчезновения.
626
01:06:50,240 --> 01:06:53,119
Извините, не могу здесь долго быть.
627
01:06:55,480 --> 01:06:58,199
Вы оставайтесь.
628
01:07:13,640 --> 01:07:15,233
Боже.
629
01:07:17,760 --> 01:07:21,435
- Что-то случилось?
- Нет.
630
01:07:24,240 --> 01:07:27,949
- Нет, нет.
- Хорошо.
631
01:07:48,680 --> 01:07:51,433
©, Господи. Да что это?
632
01:08:05,400 --> 01:08:08,552
Что? © чём ты меня просишь?
633
01:08:19,600 --> 01:08:21,750
"Аллея птичьего гнезда"
634
01:08:22,040 --> 01:08:24,270
Ты хочешь, чтобы я свернул?
635
01:09:18,120 --> 01:09:23,240
Теперь что? Что дальше?
Так я скоро до Орегона доеду.
636
01:09:26,720 --> 01:09:28,677
"Инкубатор матушки Несушки"
637
01:10:06,000 --> 01:10:09,675
"Черепаший заповедник"
"Закрыто"
638
01:10:13,520 --> 01:10:16,831
Странная у тебя манера говорить,
Дэннис.
639
01:10:31,400 --> 01:10:33,471
Не отставайте!
640
01:12:12,720 --> 01:12:14,438
Боже.
641
01:12:17,000 --> 01:12:18,354
Несчастные.
642
01:12:35,280 --> 01:12:38,636
Не меньше шести. Я думаю.
643
01:12:39,960 --> 01:12:43,919
Кажется, мальчики. Там довольно
пустынно. Туда никто не ходит.
644
01:12:44,200 --> 01:12:48,592
- Как вы это узнали?
- Меня привёл Дэннис.
645
01:12:49,920 --> 01:12:54,596
Возможно, я ошибаюсь. Надеюсь, что
ошибаюсь. Наверняка, ошибаюсь.
646
01:12:57,480 --> 01:13:01,678
- Может вы съездите туда со мной?
- И что дальше?
647
01:13:02,240 --> 01:13:06,199
- Начнём копать.
- Копать нельзя. Нужно разрешение.
648
01:13:06,480 --> 01:13:09,916
- Как получить разрешение?
- Найти улики.
649
01:13:10,200 --> 01:13:12,476
А как найти улики?
650
01:13:16,160 --> 01:13:18,629
Кажется, это здесь.
651
01:13:28,760 --> 01:13:30,637
Ну, что ж.
652
01:13:49,000 --> 01:13:52,630
- Что такое?
- По-моему меня сейчас стошнит.
653
01:13:54,880 --> 01:13:56,837
Копайте.
654
01:14:11,240 --> 01:14:16,792
Всё, не могу больше. Хватит.
Мы зря теряем время.
655
01:14:18,800 --> 01:14:22,555
- По-вашему, это - дикость?
- Да, и ещё какая.
656
01:14:23,400 --> 01:14:29,191
Знаете, хорошо, что мы ничего не нашли.
Я не очень мечтал увидеть...
657
01:14:29,480 --> 01:14:31,039
Подождите.
658
01:14:33,720 --> 01:14:35,199
Что?
659
01:14:44,000 --> 01:14:47,516
Эксперты обнаружили под рубашкой
кости.
660
01:14:47,800 --> 01:14:51,236
Хотят получить ордер на обыск всей
территории.
661
01:14:51,520 --> 01:14:55,275
- Это ужасно.
- Чудовищно.
662
01:14:56,360 --> 01:15:01,434
Простите, я не хотел вас пугать, просто
мне больше не с кем поговорить,
663
01:15:01,720 --> 01:15:05,156
а иногда трудно всё держать в себе.
664
01:15:09,320 --> 01:15:12,915
- На что это похоже?
- Что именно?
665
01:15:13,200 --> 01:15:18,229
- Быть мёртвым? Что они чувствуют?
- Не знаю.
666
01:15:18,520 --> 01:15:21,990
Что вы чувствуете при встрече
сними?
667
01:15:25,080 --> 01:15:27,913
С каждым по-разному.
668
01:15:28,200 --> 01:15:30,794
Мальчики были...
669
01:15:33,880 --> 01:15:36,952
„„холодные и напуганные.
670
01:15:39,200 --> 01:15:41,430
Так плохо?
671
01:15:42,160 --> 01:15:47,473
Нет, нет, Илай, тот, которому я помог,
был тёплый и счастливый.
672
01:15:50,520 --> 01:15:53,956
А когда умираешь?
Они тебе не говорили?
673
01:15:54,240 --> 01:15:56,800
Они ведь не говорят.
674
01:15:58,480 --> 01:16:01,836
Но думаю, это похоже на рождение.
675
01:16:02,120 --> 01:16:06,557
Изо всех сил стараешься
удержаться,
676
01:16:06,840 --> 01:16:10,231
а тебя куда-то тянут.
677
01:16:13,120 --> 01:16:16,875
Интересно, ждёт ли там в конце
помощь?
678
01:16:17,160 --> 01:16:20,596
Не знаю. Может быть.
Я не спрашивал.
679
01:16:27,000 --> 01:16:28,911
В чём дело?
680
01:16:31,840 --> 01:16:33,433
Что?
681
01:16:38,960 --> 01:16:41,474
Ты был прав.
682
01:16:55,640 --> 01:16:57,472
Господи.
683
01:16:59,200 --> 01:17:02,352
Почему? Почему она?
684
01:17:03,640 --> 01:17:06,029
Я тебя спрашиваю!
685
01:17:18,680 --> 01:17:21,991
Я думал, мы её в нём похоронили.
686
01:17:23,800 --> 01:17:27,475
- Джейми?
- Мама?
687
01:17:29,200 --> 01:17:32,670
- Где он?
- Мама?
688
01:17:33,640 --> 01:17:38,555
Я ничего не могу найти. Перец.
Господи. Перец.
689
01:17:39,360 --> 01:17:42,910
- Перец. Мята.
- О, Боже.
690
01:17:45,920 --> 01:17:47,433
Да что же это?
691
01:17:50,800 --> 01:17:54,555
Почему я не держала всё в порядке?
Нужно было стараться.
692
01:17:58,560 --> 01:18:01,916
Почему я не делала всё правильно?
693
01:18:02,200 --> 01:18:06,592
И честно. Правда,
Джейми, единственное, что важно.
694
01:18:06,880 --> 01:18:11,477
- Какая правда?
- Тише.
695
01:18:14,880 --> 01:18:16,473
Не так громко.
696
01:18:16,760 --> 01:18:21,391
Нет, нет, нет, что я говорю?
То-то и оно.
697
01:18:23,160 --> 01:18:25,470
Не тихо. Громко.
698
01:18:27,160 --> 01:18:30,596
Скажи вслух, пропой это с крыши
дома. Да, да.
699
01:18:30,880 --> 01:18:33,394
Мама, что ты?
700
01:18:37,840 --> 01:18:42,789
Следуй зову сердца, Джейми.
И ничего не бойся.
701
01:18:43,080 --> 01:18:46,869
Что происходит? Пожалуйста,
объясни, что происходит?
702
01:18:47,160 --> 01:18:50,596
Скажи отцу, я его очень люблю.
703
01:19:14,320 --> 01:19:18,109
- Я этому не верю.
- Она любит тебя. Она так сказала.
704
01:19:18,400 --> 01:19:23,349
- Ты не видишь, что происходит?
- Она просила тебе сказать, папа.
705
01:19:23,640 --> 01:19:28,271
Господи.
Ты становишься таким же, как она.
706
01:19:29,720 --> 01:19:31,393
И это ужасно?
707
01:19:31,680 --> 01:19:37,278
Перестань так разговаривать! Она
мертва! Она не вернётся! И не говори
больше!
708
01:19:37,560 --> 01:19:40,791
Ладно, папа, хорошо.
709
01:19:48,000 --> 01:19:51,436
Мы обнаружили три трупа.
Возможно, есть четвёртый.
710
01:19:51,760 --> 01:19:57,153
Мальчик, которого ты искал, Дэннис,
закопан первым 7 лет назад.
711
01:19:57,600 --> 01:20:01,753
Эксперты пока не могут опознать
остальных.
712
01:20:02,040 --> 01:20:06,637
Но кое-что уже стало ясно из того,
что мы нашли.
713
01:20:06,920 --> 01:20:10,550
Первое: их руки были связаны
простой верёвкой.
714
01:20:10,840 --> 01:20:14,549
Второе: нет никаких следов ран,
побоев, крови,
715
01:20:14,840 --> 01:20:19,073
огнестрельных ранений или
изнасилований, ничего.
716
01:20:19,360 --> 01:20:24,514
Третье: все они лежали в странном
положении, изогнувшись.
717
01:20:24,960 --> 01:20:26,553
Боже.
718
01:20:26,840 --> 01:20:32,791
Тот, кто хотел их смерти, связывал
их и закапывал живыми.
719
01:21:22,320 --> 01:21:24,277
Что?
720
01:21:25,600 --> 01:21:29,992
Я не понимаю. Я сделал то,
что ты просил, вызвал полицию,
721
01:21:30,280 --> 01:21:32,032
я не знаю, что ещё сделать.
722
01:21:38,920 --> 01:21:44,359
Что? Чего ты хочешь?
Я не могу. Не могу найти...
723
01:21:44,640 --> 01:21:49,032
- В чём дело, приятель?
- Простите. Простите.
724
01:22:34,520 --> 01:22:36,875
Здравствуйте. Спасибо.
725
01:22:38,720 --> 01:22:40,996
Это ужасно кстати.
726
01:22:51,160 --> 01:22:56,109
Он не перестал, верно? Поэтому
нужно, чтобы я его нашёл.
727
01:22:57,120 --> 01:22:59,714
Он убьёт других мальчиков.
728
01:23:04,280 --> 01:23:06,237
Конец первой серии
79661