All language subtitles for Living_With_The_Dead_(2002)_t00

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,389 Тэд дэЭНнсОН 2 00:00:11,880 --> 00:00:15,316 В фильме "ЖИЗНЬ ПОСЛЕ СМЕРТИ" 3 00:00:22,840 --> 00:00:26,435 Папа? Я уже еду. Я на двадцать пятой улице. 4 00:00:26,720 --> 00:00:29,075 МЭРИ СТРИНБЕРДЖЕН 5 00:00:29,360 --> 00:00:32,796 Привет, Джеймс, это не папа. Это я, Френк. Извини, что поздно. 6 00:00:33,080 --> 00:00:35,071 ДАЙЕН ЛЭДД 7 00:00:35,360 --> 00:00:39,319 - Френк, я сейчас не могу. - Список слишком раздутый. 8 00:00:39,600 --> 00:00:41,796 Я не могу говорить! 9 00:00:42,080 --> 00:00:44,833 МАЙКЛ МОРИАРТИ 10 00:00:45,120 --> 00:00:48,272 ДОННА УАЙТ КОННОР УИДОУЗ 11 00:00:48,560 --> 00:00:51,074 Извини. Извини меня. 12 00:00:51,360 --> 00:00:54,637 джой когилл ДЖЕЙ БРАЗО 13 00:00:58,320 --> 00:01:00,596 Извини. 14 00:01:05,000 --> 00:01:07,514 КУИН ЛАТИФА 15 00:01:09,400 --> 00:01:11,994 и ДЖЕК ПЭЛЭНС 16 00:01:13,960 --> 00:01:16,349 Композитор НОРМАН КОРБИЛ 17 00:01:25,040 --> 00:01:30,240 - Всё хорошо, милая. Ты поправишься. - Папа? Что случилось? 18 00:01:30,520 --> 00:01:35,390 Не знаю. Пришёл с работы. А она лежит на полу. 19 00:01:42,000 --> 00:01:44,958 Пожалуйста, подождите здесь. 20 00:01:48,720 --> 00:01:52,395 - Папа, садись. - Да. 21 00:01:52,680 --> 00:01:55,399 Оператор ДЖЕФФРИ ДЖЕР 22 00:01:56,720 --> 00:01:59,155 Утром всё было в порядке. 23 00:01:59,440 --> 00:02:04,355 Спрашивала, что приготовить к воскресному обеду. 24 00:02:15,000 --> 00:02:19,358 Пожалуйста, Боже, пусть она поправится. Пожалуйста, Боже, пусть она поправится. 25 00:02:19,640 --> 00:02:24,430 Пожалуйста, Боже, пусть она поправится. Пожалуйста, Боже, пусть она поправится. 26 00:02:24,720 --> 00:02:30,193 Пожалуйста, Боже, пусть она поправится. Пожалуйста, Боже, пусть она поправится. 27 00:02:38,280 --> 00:02:41,272 Пожалуйста, Боже, пусть она поправится. 28 00:02:47,280 --> 00:02:53,231 Господи, благослови президента Кеннеди, и папу римского, и Конни, и Френка, и... 29 00:02:58,120 --> 00:03:01,875 Нет. Пожалуйста, не позволяй им. 30 00:03:11,000 --> 00:03:14,550 - Папа! - Что такое? 31 00:03:20,880 --> 00:03:22,757 Ты опять. 32 00:03:25,760 --> 00:03:29,310 - Никого нет. Просто ветер. - Папа? 33 00:03:30,800 --> 00:03:32,234 Да. 34 00:03:32,520 --> 00:03:35,990 А к тебе никто не приходил, когда ты был маленький? 35 00:03:36,280 --> 00:03:39,557 Конечно, нет. Спи. 36 00:03:55,200 --> 00:03:59,159 Папа. Врач сказал, к ней можно зайти. 37 00:04:03,720 --> 00:04:05,677 Папа. Сюда. 38 00:04:07,120 --> 00:04:10,078 Продюсер ПРЕСТОН ФИШЕР 39 00:04:10,360 --> 00:04:16,311 Слушайся монахинь. Твой отец многим пожертвовал, чтобы они тебя приняли. 40 00:04:16,600 --> 00:04:20,275 Автор сценария ДЖОН ПИЛМЕЙЕР По книге ДЖЕЙМСА ВАН ПРАГА 41 00:04:20,275 --> 00:04:21,709 Хорошо. 42 00:04:20,560 --> 00:04:24,758 - Увидимся после школы, хорошо? - Я буду скучать, мама. 43 00:04:25,040 --> 00:04:27,554 Всё будет хорошо. Не волнуйся. 44 00:04:30,320 --> 00:04:34,837 - Не забывай, я всегда с тобой. - Поторопитесь, юноша. 45 00:04:42,200 --> 00:04:44,714 Режиссёр СТИВЕН ГИЛЛЕНХАЛ 46 00:05:08,160 --> 00:05:11,596 - На что это ты утром смотрел? - Ни на что. 47 00:05:11,880 --> 00:05:15,589 - Врёшь. На меня смотрел. - Я смотрел на девочку. 48 00:05:16,800 --> 00:05:20,759 - На какую девочку? - Рядом. Говорит, она - твоя сестра. 49 00:05:21,920 --> 00:05:23,991 Что? 50 00:05:26,040 --> 00:05:28,190 Ты всё врёшь. 51 00:05:32,640 --> 00:05:38,238 Прекратите. Билли, что ты вытворяешь? Что на тебя нашло? 52 00:05:41,800 --> 00:05:45,555 Он смеялся над сестрой Билли, она погибла в прошлом году на катке. 53 00:05:45,840 --> 00:05:49,196 Билли видел, как это случилось и переживает. 54 00:05:49,480 --> 00:05:52,916 Я над ней не смеялся, сестра. Она просила сказать Билли... 55 00:05:53,200 --> 00:05:57,751 - Что она? - Она винит себя за несчастный случай. 56 00:05:58,040 --> 00:06:02,113 - Довольно, милый. - Нет, пусть закончит. 57 00:06:02,400 --> 00:06:04,710 Она хочет его простить. 58 00:06:05,000 --> 00:06:08,959 Ты знаешь, что случается с Иисусом, когда мальчики лгут? 59 00:06:09,240 --> 00:06:13,279 Его раны открываются. И он очень страдает. 60 00:06:15,400 --> 00:06:20,315 - Правда, миссис Ван Праг? - Да, сестра. 61 00:06:21,800 --> 00:06:26,033 Иногда люди не понимают, когда ты говоришь, что видел или слышал. 62 00:06:26,320 --> 00:06:30,154 Сами они не видят и думают, что ты сочиняешь. 63 00:06:34,160 --> 00:06:38,233 Они ведут тебя к врачам. Аяне хочу, чтобы с тобой так было. 64 00:06:40,800 --> 00:06:43,394 Я хочу, чтобы ты был счастлив. 65 00:06:43,680 --> 00:06:46,638 Я хочу, чтобы ты был счастлив. 66 00:06:48,520 --> 00:06:52,639 Обещай, что не станешь никому рассказывать. 67 00:06:54,200 --> 00:06:57,955 И помолишься, чтобы Иисус избавил тебя от этого. 68 00:06:58,240 --> 00:07:00,277 Обещаю. 69 00:07:02,000 --> 00:07:03,752 Ложь - ужасная вещь. 70 00:07:04,040 --> 00:07:08,477 В ней нужно каяться на исповеди, если хотите получить прощение. 71 00:07:08,760 --> 00:07:12,594 - Почему? - Этого хочет Господь. 72 00:07:12,880 --> 00:07:15,394 А почему обязательно на исповеди? 73 00:07:15,680 --> 00:07:19,116 Потому что там Бог прощает людей. Как тебя зовут? 74 00:07:19,400 --> 00:07:23,030 Джеймс. А почему Бог не может прощать ещё где-нибудь? 75 00:07:23,320 --> 00:07:28,349 Исповедь проводится в церкви, а церковь - дом Божий. Послушай... 76 00:07:28,640 --> 00:07:31,871 Я думал, Бог живёт везде. 77 00:07:33,200 --> 00:07:37,512 Богу не нравятся мальчики, которые задают слишком много вопросов. 78 00:07:39,920 --> 00:07:44,198 "Богу не нравятся мальчики, которые задают слишком много вопросов". 79 00:07:46,360 --> 00:07:50,479 Мама? Я не могу больше ждать, мы пойдём с Алеком. 80 00:07:52,000 --> 00:07:55,038 Хорошо. Я приду к пяти. 81 00:08:45,400 --> 00:08:47,550 Что? В чём дело? 82 00:08:49,200 --> 00:08:53,159 Если хочешь что-то сказать, Джеймс, говори. Говори. 83 00:08:54,000 --> 00:08:57,436 - Он сломал ногу. - Что? 84 00:08:57,720 --> 00:09:02,749 Ваш сын, Гид, его сбила машина. Но он не умер. 85 00:09:03,040 --> 00:09:06,999 - Только ногу сломал. - Что ты такое говоришь? 86 00:09:07,280 --> 00:09:12,878 Что на тебя нашло? Не смей меня так пугать. Дописывай. 87 00:09:14,000 --> 00:09:17,959 Ая говорю: "Не хочу вас огорчать, миссис Би, но ваш шурин 88 00:09:18,240 --> 00:09:22,199 подключил канализацию к горячему крану". 89 00:09:25,840 --> 00:09:29,037 ЕЙ тоже было не до смеха. 90 00:09:35,160 --> 00:09:38,596 - Миссис Морс? - Добрый вечер, миссис Ван Праг. 91 00:09:38,880 --> 00:09:44,114 Простите, что помешала вам ужинать, но мне нужен Джеймс. 92 00:09:47,160 --> 00:09:51,791 - Что-нибудь случилось? - Нет, всё хорошо. 93 00:09:53,400 --> 00:09:55,960 Как ты узнал? Ты слышал голос? 94 00:10:01,240 --> 00:10:05,313 - Ты веришь в дьявола, Джеймс? - Да, мэм. 95 00:10:05,600 --> 00:10:08,558 Он приходит к тебе по ночам? 96 00:10:10,000 --> 00:10:14,995 Он является невинным, потому что они не знают его. Борись с ним. 97 00:10:15,280 --> 00:10:17,999 Не доверяй тому, чего не понимаешь. 98 00:10:18,280 --> 00:10:22,239 Он мастер перевоплощений, и он повсюду. 99 00:10:23,400 --> 00:10:25,710 Давай помолимся. 100 00:10:29,400 --> 00:10:33,359 Отец наш, сущий на небесах, да святится имя твоё, 101 00:10:33,640 --> 00:10:37,793 да будет царствие твоё на земле, как на небе. 102 00:10:38,080 --> 00:10:42,631 Хлеб наш насущный дай нам на сей день. И прости нам долги наши... 103 00:10:43,480 --> 00:10:47,519 Мистер Ван Праг. Она перенесла тяжёлый инсульт. 104 00:10:47,800 --> 00:10:51,634 Мы установим, насколько повреждён мозг, не раньше чем через сутки. 105 00:10:51,920 --> 00:10:55,356 - Она поправится. - Сейчас её состояние стабильно. 106 00:10:55,640 --> 00:11:00,635 Утром я получу её томограмму, тогда станет ясно, чего опасаться. 107 00:11:00,920 --> 00:11:02,513 Привет, мама. 108 00:11:02,800 --> 00:11:08,352 Мы здесь. Ты скоро поправишься. Всё пройдёт, не волнуйся. 109 00:11:10,400 --> 00:11:14,598 - Эдди. - Нет, мама, это мы с папой. 110 00:11:17,080 --> 00:11:21,119 - Эдди. - Кто такой Эдди? 111 00:11:29,680 --> 00:11:33,275 Сейчас здесь рыбы нет, потому что воды мало. 112 00:11:33,560 --> 00:11:36,029 Скорее! Не отставайте! 113 00:11:36,320 --> 00:11:41,269 Если внимательно посмотрите, то найдёте много другого: лягушек, змей, 114 00:11:41,560 --> 00:11:44,996 жуков и очень красивые цветы. 115 00:11:45,280 --> 00:11:46,953 "Черепаший заповедник" 116 00:11:47,240 --> 00:11:51,598 Иногда настоящую красоту можно найти в самых тёмных уголках. 117 00:11:51,880 --> 00:11:56,511 А козни дьявола встречаются даже в прекрасных местах Божьего света. 118 00:11:58,800 --> 00:12:03,078 Посмотрим, кто быстрее найдёт что-нибудь красивое. Бегите. 119 00:12:08,400 --> 00:12:11,518 Далеко не уходите! Будьте рядом! 120 00:12:16,040 --> 00:12:21,035 Привет. Хочешь, покажу кое-что? Это - черепаха. 121 00:12:21,440 --> 00:12:24,876 - Где ты её нашёл? - На этом бревне. 122 00:12:25,800 --> 00:12:29,236 А братья и сёстры у неё есть? Я бы отнёс одну учительнице. 123 00:12:29,520 --> 00:12:33,912 - Конечно. Как тебя зовут? - Джеймс. 124 00:12:34,200 --> 00:12:38,990 - А меня Эдди. - Привет, Эдди. Почему ты не в школе? 125 00:12:39,280 --> 00:12:43,274 Прогуливаю. Мама рассердится, но иногда иначе не могу. 126 00:12:43,560 --> 00:12:45,198 Почему? 127 00:12:50,000 --> 00:12:54,312 Мама волнуется, что у меня нет друзей, но лучше одному, чем когда дразнят. 128 00:12:54,600 --> 00:12:58,036 - Меня тоже все дразнят. - Почему? 129 00:12:58,320 --> 00:13:02,393 - Я вижу всяких людей. - Каких? 130 00:13:04,760 --> 00:13:10,711 Папа запрещает об этом говорить, но я не знаю, зачем они приходят. 131 00:13:11,360 --> 00:13:14,876 - Джеймс! Иди сюда! - Мне пора. 132 00:13:15,760 --> 00:13:19,435 - Если хочешь, можем ещё встретиться. - Да. Где? 133 00:13:19,720 --> 00:13:23,679 - Здесь, приходи после школы. - Хорошо. 134 00:13:28,000 --> 00:13:32,392 - Что ты там делал? - Я разговаривал с мальчиком. 135 00:13:32,680 --> 00:13:35,911 - С каким мальчиком? - Эдди. 136 00:13:36,200 --> 00:13:40,637 - Кто такой Эдди? - Не знаю, папа. 137 00:13:44,320 --> 00:13:46,118 Мама? 138 00:13:52,400 --> 00:13:54,357 Мама? 139 00:13:56,640 --> 00:14:00,759 - Джеймс? - Мама, а где рай? 140 00:14:03,560 --> 00:14:08,316 - Там, где Бог. - А ты говорила, что Бог везде. 141 00:14:10,400 --> 00:14:12,391 Может и рай тоже. 142 00:14:14,320 --> 00:14:16,391 А как же ад? 143 00:14:20,000 --> 00:14:23,880 Ад бывает на земле. Я точно знаю. 144 00:14:24,280 --> 00:14:28,990 Значит, после смерти, люди могут быть где угодно? 145 00:14:30,000 --> 00:14:34,358 Я не знаю. Я не знаю, где они бывают, Джейми. 146 00:14:34,640 --> 00:14:38,838 Джеймс! Он сказал, ты придумал, что видел в лесу мальчика. 147 00:14:39,200 --> 00:14:42,636 - Это неправда. - Отец Бендер солгал? 148 00:14:42,920 --> 00:14:46,356 - Нет, я говорю... - Иди в свою комнату. 149 00:14:51,280 --> 00:14:55,239 Господи, я хочу исправиться. Я не хочу их видеть. 150 00:14:55,520 --> 00:14:59,195 Пожалуйста, пусть они уйдут. Пожалуйста. 151 00:15:02,880 --> 00:15:04,393 Нет. Нет. 152 00:15:09,120 --> 00:15:10,793 Нет. 153 00:15:14,400 --> 00:15:17,677 Уходи! Уходи! Уходи! 154 00:15:17,960 --> 00:15:23,194 Не трогай меня! Уходи! Уходи! 155 00:15:24,600 --> 00:15:28,036 Отстань от меня! Отстань! 156 00:15:33,400 --> 00:15:38,554 - Эдди вы больше не видели? - После той ночи, нет. 157 00:15:38,840 --> 00:15:42,390 Как вы думаете, почему вы сейчас об этом вспомнили? 158 00:15:43,960 --> 00:15:45,951 Не знаю. 159 00:15:47,000 --> 00:15:50,436 - Как у неё дела? - У мамы? Хорошо. 160 00:15:50,720 --> 00:15:55,556 - Не отлично, но хорошо. - Аунеё бывали видения? 161 00:15:56,120 --> 00:16:01,115 - Она об этом не рассказывала. - Как вы себя чувствуете? 162 00:16:01,400 --> 00:16:04,836 Устал. Но в основном неплохо. 163 00:16:06,000 --> 00:16:09,675 Моя бывшая жена вчера звонила, справлялась о маме. 164 00:16:09,960 --> 00:16:15,911 - И что вы при этом испытали? - Я был в восторге. 165 00:16:16,720 --> 00:16:20,270 - У неё родился второй ребёнок. - Вы по ней тоскуете? 166 00:16:20,560 --> 00:16:23,837 Я счастлив, что она счастлива. 167 00:16:25,520 --> 00:16:28,956 Как поживает наш план со свиданием? 168 00:16:31,280 --> 00:16:37,231 У меня нет времени. Я занят на работе. У нас возникли трудности. 169 00:16:37,520 --> 00:16:40,876 Какие трудности? Вы не говорили о трудностях на работе. 170 00:16:41,160 --> 00:16:43,959 Просто придётся сократить расходы. 171 00:16:44,240 --> 00:16:47,995 - Сделай, как я говорю. - Думаешь веб-сайт что-то изменит? 172 00:16:48,280 --> 00:16:51,716 Он тоже инструмент маркетинга. Используй все доступные тебе средства. 173 00:16:52,000 --> 00:16:55,436 Твои конкуренты - международные компании. Они не остановятся. 174 00:16:55,720 --> 00:16:57,154 Наш веб-сайт не в лучшем состоянии? 175 00:16:57,440 --> 00:17:02,640 Послушай, объёмы строительства падают, а значит, твои доходы тоже. 176 00:17:02,920 --> 00:17:06,151 Пора принимать решительные меры. 177 00:17:08,840 --> 00:17:12,879 Хотя бы поговори с ней. Она - лучший специалист. Работает три месяца, 178 00:17:13,160 --> 00:17:16,198 налаживает сайт и берётся за новый. 179 00:17:16,480 --> 00:17:20,439 Слушай, ты нанял меня, помочь тебе выбраться, так? 180 00:17:20,720 --> 00:17:23,075 Тогда послушай меня. 181 00:17:23,360 --> 00:17:27,433 - Здравствуйте, я Джеймс. - Мидж Хармон. Приятно познакомиться. 182 00:17:27,720 --> 00:17:30,997 Мне тоже. Пойдёмте в мой кабинет. 183 00:17:31,440 --> 00:17:35,274 Вот сюда. Принести вам кофе или ещё чего-нибудь? 184 00:17:35,560 --> 00:17:36,994 Нет, спасибо. 185 00:17:37,280 --> 00:17:40,636 Френк сказал, вы классный специалист. Мне повезло, что вы свободны. 186 00:17:40,920 --> 00:17:46,871 - Повезло. Что вы знаете об Интернете? - Немного. Я не люблю технику. 187 00:17:49,000 --> 00:17:53,790 Отлично. Вот список моих сайтов. На случай, если вы захотите взглянуть. 188 00:17:54,080 --> 00:17:56,469 Пожалуй, взгляну. 189 00:18:01,440 --> 00:18:05,115 - Ваша мать больна? - Что? 190 00:18:05,400 --> 00:18:09,234 Извините, чем старше становлюсь, тем больше болтаю. 191 00:18:09,520 --> 00:18:15,118 Мой, Господи, медиум сказал, что я встречу человека по имени Джеймс, 192 00:18:15,400 --> 00:18:20,793 чья мать больна. Вот я и решила проверить, понимаете? 193 00:18:21,080 --> 00:18:26,200 - Между прочим, моя мать здорова. - Я очень рада. Рада это слышать. 194 00:18:28,400 --> 00:18:34,351 Ну, что ж, я посмотрю сайты. Думаю, вечером, а завтра свяжусь с вами. 195 00:18:34,640 --> 00:18:36,790 Хорошо. Замечательно. 196 00:19:06,000 --> 00:19:09,959 Извините. Это улица Уиллоубрук, дом тринадцать тридцать? 197 00:19:10,240 --> 00:19:14,199 - Да. Всё верно. - Я ищу свою внучку. 198 00:19:15,000 --> 00:19:18,436 Ну, адрес у вас правильный, но я не ваша внучка. 199 00:19:18,720 --> 00:19:20,199 Это я вижу. 200 00:19:20,480 --> 00:19:24,235 Возможно, ошибка в номере дома, одна или две цифры перепутаны. 201 00:19:24,520 --> 00:19:29,515 Собиралась подарить ей эту вышивку. Я везла её из Айдахо. 202 00:19:31,640 --> 00:19:36,589 Мне жаль. Может быть позвонить кому-нибудь? Айдахо довольно далеко. 203 00:19:36,880 --> 00:19:40,316 Что вы, я сейчас не из Айдахо. 204 00:19:40,600 --> 00:19:46,551 Послушайте. Если увидите её, передайте, бабушка Хелен о ней не забывает. 205 00:19:46,840 --> 00:19:48,433 Хорошо. 206 00:19:58,440 --> 00:20:00,397 "Кофейня Молли" 207 00:20:04,000 --> 00:20:05,718 Джеймс. 208 00:20:07,000 --> 00:20:12,951 - Рада снова вас видеть. - Да. Поздравляю, вы приняты. 209 00:20:13,240 --> 00:20:17,598 Отлично. Отлично. Просто прекрасно. Спасибо. 210 00:20:18,480 --> 00:20:21,233 Да, вы мастер своего дела. 211 00:20:21,720 --> 00:20:26,351 Спасибо. Я хочу показать вам один проект. Работала вчера допоздна. 212 00:20:26,640 --> 00:20:30,156 - Над этим? Вы работали над этим? - Да. 213 00:20:30,440 --> 00:20:34,752 - Вы были уверены, что вас примут? - Он сказал, что примут. 214 00:20:35,600 --> 00:20:39,673 - Кто? - Мой медиум. Я пошутила. 215 00:20:41,960 --> 00:20:45,396 - Авы к ним не ходили? - Нет. 216 00:20:45,680 --> 00:20:50,072 - Сходите как-нибудь со мной. - С меня хватит сверхъестественного. 217 00:20:50,360 --> 00:20:55,116 - Как у вас дела? - Отлично. У вас симпатичное кафе. 218 00:20:55,400 --> 00:20:59,359 Спасибо. Желаете десерт? Мороженое с шоколадным соусом, фирменное. 219 00:20:59,640 --> 00:21:03,076 Нет, мне достаточно кофе. 220 00:21:03,360 --> 00:21:07,558 А мне мороженое с соусом. Есть повод для праздника. 221 00:21:07,920 --> 00:21:09,877 Мороженое на завтрак? 222 00:21:10,160 --> 00:21:14,279 А почему бы и нет? Что значит фраза "С меня хватит сверхъестественного"? 223 00:21:15,400 --> 00:21:21,351 Что я предпочитаю жить в реальном мире. Вы хотели мне что-то показать? 224 00:21:21,640 --> 00:21:26,237 Да. Конечно. Страница будет такая. 225 00:21:54,000 --> 00:21:57,675 - Надеюсь, понравится. - Это мне? 226 00:22:02,560 --> 00:22:07,430 - Вы всем начальникам делаете подарки? - Только скептикам. 227 00:22:09,240 --> 00:22:13,438 - Хотите прямо сейчас попробовать? - А почему нет? 228 00:22:16,400 --> 00:22:19,074 Не бойтесь, он не кусается. 229 00:22:21,400 --> 00:22:25,314 - Что я должен спросить? - Первое, что придёт вам в голову. 230 00:22:25,600 --> 00:22:30,470 - Кто президент Соединенных Штатов? - Это не викторина. 231 00:22:32,040 --> 00:22:36,557 Ладно. Кем я стану, когда вырасту? 232 00:22:38,000 --> 00:22:41,550 Ему не нравится ваше отношение, начните с простого. 233 00:22:43,040 --> 00:22:44,872 С простого. 234 00:22:47,600 --> 00:22:49,955 Хорошо. С простого. 235 00:22:52,280 --> 00:22:56,239 Знаете, что? Я не знаю, о чём спрашивать. По-моему я ему не нравлюсь. 236 00:22:56,520 --> 00:23:01,959 - Я кажусь ему занудой. - Вовсе нет. Положите руки сюда. 237 00:23:13,000 --> 00:23:17,039 Ты скажешь что-нибудь мистеру Ван Прагу или нет? 238 00:23:26,920 --> 00:23:31,551 Я же говорил. Спасибо, очень милый подарок. 239 00:23:31,920 --> 00:23:34,309 Ладно, иду работать. 240 00:23:51,920 --> 00:23:56,915 - Джеймс? - Привет. Как ты? 241 00:23:57,200 --> 00:24:00,716 - Джеймс. - Я здесь, мама. 242 00:24:02,840 --> 00:24:07,789 - Я боюсь. - Мама, бояться нечего. 243 00:24:08,080 --> 00:24:11,516 - Всё будет хорошо. - Нет. 244 00:24:11,800 --> 00:24:15,555 - Мама. - Плохая. 245 00:24:15,920 --> 00:24:19,629 - Что? Что плохое? - Я. 246 00:24:19,920 --> 00:24:25,040 - Это неправда. - Слишком много лжи. 247 00:24:25,320 --> 00:24:27,391 Что ты говоришь? 248 00:24:31,600 --> 00:24:33,750 Всё - ложь. 249 00:24:40,360 --> 00:24:44,115 - Бабушка? - Не бойся. Подними маму. 250 00:24:44,400 --> 00:24:50,351 - Но... - Я знаю, знаю, я умерла. Поторопись. 251 00:24:50,640 --> 00:24:54,679 - Что? Как же? Как ты? - Джеймс. 252 00:24:55,400 --> 00:24:56,834 Но, бабушка, я... 253 00:24:57,120 --> 00:25:02,479 Вернись и приведи мать. У меня нет времени. Ты совершенно не изменился. 254 00:25:02,760 --> 00:25:05,718 Такой же копуша. 255 00:25:06,000 --> 00:25:11,951 Я наверняка смогу обыграть тебя в карты даже со связанными руками. 256 00:25:13,800 --> 00:25:17,555 - Мама? - Мама, тебе нельзя вставать. 257 00:25:19,680 --> 00:25:25,631 Реджина, иди сюда. Я испекла чудесный клубничный струдель. 258 00:25:30,680 --> 00:25:34,355 - Твой любимый. - Нет. Нет. 259 00:25:34,640 --> 00:25:36,790 Тебе нечего бояться. 260 00:25:37,080 --> 00:25:40,960 Я положила свежие ягоды, коричневый сахар. 261 00:25:42,000 --> 00:25:43,434 Уходи. 262 00:25:44,960 --> 00:25:48,476 - Реджина. - Мама? Мама, мама, нет, нет. Мама! 263 00:25:53,000 --> 00:25:56,755 Мне приснилось, что она умерла, я проснулся в слезах. 264 00:25:57,040 --> 00:26:01,398 Я видел этот сон в шесть или семь лет. 265 00:26:03,160 --> 00:26:07,836 За ней приходила бабушка, а потом я просыпался. 266 00:26:08,800 --> 00:26:14,398 Мама слышала, что я плачу, приходила, ия говорил, что боюсь её потерять. 267 00:26:14,680 --> 00:26:16,671 Я всегда буду с тобой, Джейми. 268 00:26:16,960 --> 00:26:22,876 И вот, время пришло. Я думал, что готов. Наверное, все так думают. 269 00:26:25,920 --> 00:26:31,871 Но потом представляешь, что больше не увидишь... 270 00:26:37,360 --> 00:26:43,276 И что сон, который так пугал тебя в шесть лет, сбылся. 271 00:26:47,840 --> 00:26:50,673 Если бы я только... 272 00:26:52,280 --> 00:26:54,510 Что? Что такое? 273 00:26:59,040 --> 00:27:00,474 Ничего. 274 00:27:02,800 --> 00:27:04,632 Мне пора. 275 00:27:34,440 --> 00:27:36,033 ©, нет. 276 00:27:56,160 --> 00:27:58,117 Нет. Нет. 277 00:29:47,000 --> 00:29:49,833 Извините, кажется, вы что-то уронили. 278 00:29:51,120 --> 00:29:53,680 Эй, я к вам обращаюсь. 279 00:29:57,040 --> 00:29:58,474 Что ж. 280 00:30:02,280 --> 00:30:04,191 "Инкубатор матушки Несушки" 281 00:30:11,680 --> 00:30:13,512 Мама? 282 00:30:21,600 --> 00:30:23,591 Простите, простите. 283 00:30:35,320 --> 00:30:39,518 Привет. Я принесла проект сайта, хотела, чтобы вы взглянули. 284 00:30:39,800 --> 00:30:45,159 - Хорошо, посмотрю за обедом. - Ладно. 285 00:30:47,720 --> 00:30:49,518 Как у вас дела? 286 00:30:53,440 --> 00:30:57,513 - Вы же сами знаете. - Ну да. 287 00:31:06,600 --> 00:31:10,275 Кстати, хотела узнать, вы в субботу заняты? 288 00:31:15,640 --> 00:31:20,510 - Я чувствую себя идиотом. - В первый раз у всех так. 289 00:31:24,240 --> 00:31:28,711 Сегодня духи расположены к беседе. Комната... 290 00:31:30,680 --> 00:31:32,591 „„полна ими. 291 00:31:33,720 --> 00:31:36,997 Сэр. Вокруг вас сидят люди. 292 00:31:40,000 --> 00:31:42,355 Это мой друг Джеймс. 293 00:31:42,640 --> 00:31:47,999 Спасибо, Мидж. Джеймс, они очень рады вас видеть. 294 00:31:52,640 --> 00:31:57,476 Раньше они часто с вами беседовали? И хотят поговорить снова. 295 00:31:59,400 --> 00:32:04,156 У меня с живыми разговор не ладится, зачем мне с мёртвыми беседовать? 296 00:32:04,440 --> 00:32:08,479 Нет, ничего страшного, Мидж. Даже у мёртвых есть чувство юмора. 297 00:32:10,000 --> 00:32:14,312 Вам приснилась бабушка. Пару недель назад. 298 00:32:16,120 --> 00:32:18,634 Клубника, коричневый сахар. 299 00:32:18,920 --> 00:32:23,994 Она говорит, что приходила за дочерью, вашей мамой. 300 00:32:25,880 --> 00:32:29,236 А вы решили, что она пришла к вам. 301 00:32:33,120 --> 00:32:37,193 - Она сейчас вам это говорит? - Да. Она стоит прямо за вами. 302 00:32:38,000 --> 00:32:41,436 Как её девичья фамилия? Спросите её. 303 00:32:41,720 --> 00:32:46,635 Она говорит, что хочет помочь вашей матери, потому что та 304 00:32:46,920 --> 00:32:52,313 очень напугана и расстроена. Вы знаете, о чём она говорит? 305 00:32:52,600 --> 00:32:56,036 Понятия не имею. Может, возьмётесь за кого-нибудь другого? 306 00:32:56,320 --> 00:32:58,755 Она говорит, что мать о вас скучает. 307 00:32:59,040 --> 00:33:02,476 Не хочу быть невежливым, но мне сейчас очень тяжело. 308 00:33:02,760 --> 00:33:06,515 Вы говорите то, что рассказала вам моя знакомая. 309 00:33:06,800 --> 00:33:11,078 Я знаю, что вы хотели мне помочь, знаю, но я не тот человек. 310 00:33:11,880 --> 00:33:15,396 - Извините. - Ничего. 311 00:33:15,680 --> 00:33:19,230 - Ты говорил, всё в порядке. - Ничего подобного я не говорил. 312 00:33:19,520 --> 00:33:23,559 Нет, ты сказал, что затраты возросли, и наш бюджет это выдержит. 313 00:33:23,840 --> 00:33:27,276 Если будем его пополнять. Тебя же прижимают, Джеймс. 314 00:33:27,560 --> 00:33:30,120 Мне заставить их платить вперёд? 315 00:33:30,400 --> 00:33:34,359 В подобных обстоятельствах, да. Тебе придётся сократить расходы. 316 00:33:34,640 --> 00:33:36,517 Нет! Категорически нет! 317 00:33:36,800 --> 00:33:40,873 Не все, конечно, но крупные статьи. И переехать в помещение поменьше. 318 00:33:41,160 --> 00:33:47,111 Ладно. Мы справимся. Всё будет отлично. Помоги мне ещё раз проверить цифры. 319 00:33:48,960 --> 00:33:54,399 Я не понимаю, что происходит. Сначала мать, теперь моё дело. 320 00:33:56,280 --> 00:33:59,636 Я не сплю. Стоит закрыть глаза... 321 00:34:01,200 --> 00:34:05,273 Джеймс, походите ко мне два раза в неделю. 322 00:34:06,000 --> 00:34:10,233 Какое-то время. Пока всё не наладится. 323 00:34:10,520 --> 00:34:13,319 Не могу. У меня нет денег. 324 00:34:13,600 --> 00:34:19,516 Я могу предложить вам гибкий график оплаты. Четверг подойдёт? 325 00:34:19,840 --> 00:34:24,073 - В два часа. - Нет! 326 00:34:24,360 --> 00:34:27,990 Можем встречаться по пятницам в три. 327 00:34:30,680 --> 00:34:33,433 Джеймс? Может по пятницам? 328 00:34:37,040 --> 00:34:40,920 - Где оно? - Что происходит? 329 00:34:41,200 --> 00:34:44,192 О чём вы говорите? 330 00:34:46,960 --> 00:34:49,190 Там женщина, она... 331 00:34:49,480 --> 00:34:54,634 Чёрт. У неё каштановые волосы и золотой кулон в виде сердечка. 332 00:34:54,920 --> 00:34:57,230 Сердечка? 333 00:35:02,800 --> 00:35:05,679 Это ваша жена? 334 00:35:07,000 --> 00:35:11,392 Моя жена не имеет отношения к нашему разговору. 335 00:35:11,680 --> 00:35:17,039 Сейчас для нас главное вы. Если вы чувствуете дискомфорт, есть прогресс, 336 00:35:17,320 --> 00:35:21,837 а это ещё одна причина продолжать сеансы. Попробую изменить расписание. 337 00:35:39,440 --> 00:35:45,231 Я могу принять вас в четверг в два или в пятницу в три. Что удобнее? 338 00:35:50,200 --> 00:35:54,114 - Она умерла, верно? - Прекратите. 339 00:36:02,720 --> 00:36:06,270 Послушайте. Извините. Простите, что помешал. 340 00:36:12,400 --> 00:36:16,917 Я хочу извиниться, я не контролировал себя в субботу. 341 00:36:17,200 --> 00:36:19,111 Ничего. 342 00:36:20,000 --> 00:36:23,470 В последнее время мне трудно это делать. 343 00:36:23,760 --> 00:36:29,711 - Это можно понять. - Это не даёт мне права быть невежливым. 344 00:36:34,280 --> 00:36:39,309 - Вы вышиваете? - Мой тайный грех. Бабушка научила. 345 00:36:42,800 --> 00:36:45,189 Бабушка? 346 00:36:46,600 --> 00:36:51,117 - Она ведь не из Айдахо, нет? - Откуда вы знаете? 347 00:36:53,360 --> 00:36:56,796 - Её имя Хелен? - Да. 348 00:36:58,400 --> 00:37:00,516 Она ведь умерла, да? 349 00:37:05,560 --> 00:37:09,315 Вам кажется, вы - шизофреник. Вас нужно изолировать. 350 00:37:10,320 --> 00:37:15,076 У вас, наверное, душевная болезнь, из тех, что появляются к старости. 351 00:37:15,360 --> 00:37:18,478 Я знаю, что вы чувствуете. 352 00:37:18,760 --> 00:37:24,472 Я прошёл через это. Но не забывайте, другие подтверждают то, что вы видите. 353 00:37:26,080 --> 00:37:30,711 - Он хочет это прекратить. - Знаю. Но легче сказать, чем сделать. 354 00:37:34,520 --> 00:37:38,150 - Я могу закрыть дверь, когда необходимо. - Какую дверь? 355 00:37:40,160 --> 00:37:45,030 Дверь в иной мир. Нам всем иногда приходится её закрывать. 356 00:37:46,240 --> 00:37:51,838 - Я хочу запереть её и выбросить ключ. - Да. Я догадываюсь. 357 00:37:52,120 --> 00:37:53,679 Да. 358 00:37:53,960 --> 00:37:57,430 Ему нужна помощь, Эдриан. Он не готов к такому. 359 00:37:58,400 --> 00:38:03,395 Всемогущий отец небесный, мы просим тебя, благослови Джеймса. 360 00:38:03,680 --> 00:38:09,631 Научи его не замечать окружающую его ложь, и, если он того желает, 361 00:38:10,240 --> 00:38:13,198 закрыть дверь в иной мир. 362 00:38:16,280 --> 00:38:22,231 Даруй ему покой и радость, и, если это возможно, дай ему узнать 363 00:38:24,080 --> 00:38:25,514 счастье. 364 00:38:26,640 --> 00:38:28,472 Аминь. 365 00:38:57,520 --> 00:38:59,352 "Джейми" 366 00:39:08,920 --> 00:39:11,514 Кто ты? 367 00:39:13,360 --> 00:39:16,318 Помоги ему, Джейми. 368 00:39:18,200 --> 00:39:20,271 Кому? 369 00:39:22,600 --> 00:39:23,999 Мальчику. 370 00:39:27,200 --> 00:39:29,157 Какому мальчику? 371 00:39:29,520 --> 00:39:31,591 На улице. 372 00:40:21,600 --> 00:40:23,910 Что ты здесь делаешь? 373 00:40:28,000 --> 00:40:32,358 Мне сказали, тебе нужна помощь. Чем тебе помочь? 374 00:40:41,920 --> 00:40:44,878 Хорошо, отлично. Разбирайся сам. 375 00:40:57,640 --> 00:40:59,790 Кто ты? 376 00:41:00,080 --> 00:41:02,230 Что тебе от меня нужно? 377 00:41:08,800 --> 00:41:10,598 Слушай. 378 00:41:10,880 --> 00:41:16,796 Не знаю, кто тебя послал, и откуда ты пришёл, но будь любезен, 379 00:41:17,080 --> 00:41:19,196 уйди, пожалуйста. 380 00:41:23,680 --> 00:41:26,798 Не молчи. Скажи что-нибудь. 381 00:41:28,120 --> 00:41:30,316 Как тебя зовут? 382 00:41:57,000 --> 00:41:59,958 Ну, всё, расходитесь по домам. 383 00:42:00,280 --> 00:42:03,910 Я вам сообщу, как только со всем разберусь. Не волнуйтесь. 384 00:42:04,200 --> 00:42:06,760 Утром вернётесь к работе, обещаю. 385 00:42:07,040 --> 00:42:10,510 Сожалею, Джеймс. Я предупреждал. Пытался сделать всё, что мог. 386 00:42:10,800 --> 00:42:14,998 Я знаю. Вам заплатят, я обещаю. Все получат зарплату. 387 00:42:15,280 --> 00:42:19,592 Я не об этом беспокоюсь. Сначала с вашей матерью такое, а теперь это. 388 00:42:19,880 --> 00:42:24,078 Я очень ценю ваше беспокойство. Мне только нужно... 389 00:42:26,480 --> 00:42:31,600 - Бросьте. Вы должны бросить курить. - Да, знаю, уже пыталась. 390 00:42:31,880 --> 00:42:35,271 - Нет! Слушайте меня! - Хорошо. 391 00:42:37,840 --> 00:42:41,196 Извините. Простите. 392 00:42:50,000 --> 00:42:54,358 Отвезу эти коробки в приход. Думаю, им пригодится. 393 00:42:56,080 --> 00:42:58,879 Если хочешь что-то взять на память... 394 00:43:03,920 --> 00:43:07,709 - Наверное, у неё было второе. - Что? 395 00:43:10,080 --> 00:43:14,153 Ничего. Я думал, мы её в нём похоронили. 396 00:43:14,440 --> 00:43:17,398 Папа, у мамы были видения? 397 00:43:17,680 --> 00:43:22,390 С ней не случалось ничего необъяснимого, странного? 398 00:43:22,960 --> 00:43:25,600 Что ты имеешь в виду? 399 00:43:25,880 --> 00:43:31,159 Не знаю. Когда я был маленьким, она принимала таблетки. Я не знал, зачем. 400 00:43:33,200 --> 00:43:37,558 У неё иногда шалили нервы. Таблетки помогали уснуть. 401 00:43:43,520 --> 00:43:46,638 У неё случались галлюцинации? 402 00:43:46,920 --> 00:43:51,710 У неё была нелёгкая жизнь. Она боролась со своими демонами, как могла. 403 00:43:53,520 --> 00:43:56,512 Теперь её ничто не тревожит. 404 00:44:04,000 --> 00:44:06,196 Джейми. 405 00:44:17,800 --> 00:44:21,555 - Что случилось? - Кто-то забрался в мою машину. 406 00:44:29,720 --> 00:44:32,439 Надо же! Чёрт! 407 00:44:37,720 --> 00:44:43,318 - Здравствуйте. Хочу заявить о краже. - Заполните форму. 408 00:44:58,000 --> 00:45:03,234 - Мэм. Это не вы уронили? - Господи. 409 00:45:05,400 --> 00:45:11,032 Это Илая. Это твоего отца. Где вы её нашли? 410 00:45:11,320 --> 00:45:13,596 Вот здесь. 411 00:45:13,880 --> 00:45:17,919 Господи, что я тебе говорила? Полиции нет дела, они всё теряют... 412 00:45:18,200 --> 00:45:19,634 Успокойся, мама. 413 00:45:19,920 --> 00:45:24,869 Нет, мы пришли за его вещами, а они валяются. Мой муж умер два дня назад. 414 00:45:25,160 --> 00:45:30,519 - Тише, мама. - Боже, простите, я забылась. 415 00:45:35,120 --> 00:45:39,990 Прошу прощения, можно задать вам вопрос? 416 00:45:42,200 --> 00:45:47,991 Ваш муж носил зеленоватый плащ и коричневую шляпу? 417 00:45:49,920 --> 00:45:52,514 Да, носил. Вы его знали? 418 00:45:58,640 --> 00:46:01,951 Я знаю, это звучит очень странно, 419 00:46:03,240 --> 00:46:06,437 но ваш муж хочет с вами поговорить. 420 00:46:10,240 --> 00:46:16,191 Понимаете. Я, кажется, могу видеть то, чего не видят другие. 421 00:46:16,680 --> 00:46:21,311 - Довольно, не трудитесь продолжать. - Что он сказал? 422 00:46:24,520 --> 00:46:30,471 - Нет, наверное, ваш сын прав. - Нет. Скажите, что он говорит. 423 00:46:35,800 --> 00:46:39,316 - Когда вы утром вытирали пыль... - Сэр? 424 00:46:39,600 --> 00:46:45,551 - Упала ваша свадебная фотография. - Хватит. 425 00:46:45,840 --> 00:46:49,674 - Нет, Дэвид, тише. Всё в порядке. - В чём дело? 426 00:46:49,960 --> 00:46:53,874 - Этот человек к нам пристаёт. - Это неправда, я только... 427 00:46:54,160 --> 00:46:57,676 - Вы меня слышали? - Я пишу заявление о краже. 428 00:46:57,960 --> 00:47:02,557 - Вы приставали к старушке. - Заполняй свою форму сам, болван. 429 00:47:12,400 --> 00:47:16,792 - Простите за беспокойство. Я... - Да, да, конечно. Прошу. 430 00:47:18,760 --> 00:47:23,789 - Спасибо. - Не хотите пройти? 431 00:47:25,800 --> 00:47:29,634 - Спасибо. Вы переезжаете? - Да, мне немного не повезло. 432 00:47:29,920 --> 00:47:35,871 Сочувствую. То, что вы сегодня рассказали, как вы узнали? 433 00:47:40,000 --> 00:47:42,958 Не знаю. Я как будто его слышал. 434 00:47:43,240 --> 00:47:48,030 Фотография упала с комода, когда я прибиралась. Я её не трогала. 435 00:47:50,680 --> 00:47:54,469 - Это он её столкнул. - Зачем? 436 00:47:56,840 --> 00:48:02,233 - Хотел поздороваться. - Это он сказал? Духи такое могут? 437 00:48:05,360 --> 00:48:09,593 - Похоже, да. - Что ещё он сказал? 438 00:48:13,920 --> 00:48:19,791 Ему жаль, что он не вернулся домой с таблетками. Он вас очень любит. 439 00:48:21,880 --> 00:48:26,795 Почему же тогда он ушёл? Почему он пришёл сейчас? 440 00:48:28,160 --> 00:48:32,233 - У него не было выбора. - Что это значит? 441 00:48:32,520 --> 00:48:35,160 Его убили. 442 00:48:41,840 --> 00:48:47,631 - Он, он в тот день пошёл в аптеку? - Да. 443 00:48:47,920 --> 00:48:53,154 - За таблетками? - За сердечными. Маленькие такие. 444 00:48:53,440 --> 00:48:59,391 И решил вернуться коротким путём. По боковой улочке. 445 00:48:59,680 --> 00:49:02,798 Он всегда куда-то спешил. 446 00:49:03,080 --> 00:49:08,792 Его остановили. Какой-то мужчина подошёл к нему, спросил, 447 00:49:09,000 --> 00:49:10,434 который час. 448 00:49:19,280 --> 00:49:21,396 Эй, друг, который час? 449 00:49:21,680 --> 00:49:27,073 В полиции знают этого человека, он информатор. Ронни. Его зовут Ронни. 450 00:49:27,360 --> 00:49:31,513 - Так это он его убил? - Он задолжал много денег и... 451 00:49:34,920 --> 00:49:38,550 - У Илая были часы? - Да, дети подарили на день рождения. 452 00:49:38,840 --> 00:49:41,878 В его вещах их не было, но я... 453 00:49:46,080 --> 00:49:47,912 Он любил эти часы. 454 00:49:49,720 --> 00:49:52,473 Он рассердился и испугался. 455 00:49:58,080 --> 00:49:59,957 Пожалуйста, отдайте. 456 00:50:02,320 --> 00:50:03,993 Таблетки. 457 00:50:48,000 --> 00:50:49,434 Мистер. 458 00:50:55,440 --> 00:50:57,750 Всё нормально? 459 00:51:02,720 --> 00:51:04,199 Да. 460 00:51:09,200 --> 00:51:15,151 - Во вторник у вас годовщина свадьбы? - Да. Верно. 461 00:51:17,600 --> 00:51:20,592 Рок? Название "Рок"? Автостанция? 462 00:51:23,320 --> 00:51:29,271 Литтл Рок. Мы там поженились. Судья опоздал, и мы не успели на автобус. 463 00:51:30,160 --> 00:51:35,234 - Номер 223. - Нет. 464 00:51:36,520 --> 00:51:38,670 Два, два, три. Два, два, три. 465 00:51:38,960 --> 00:51:44,911 О, Боже, Илай, не рассказывай ему о номере в гостинице. 466 00:51:46,640 --> 00:51:51,760 И персики. Запах персиков. Персиковый джем? 467 00:51:54,000 --> 00:51:57,391 Илай! Ну, хватит. Немедленно перестань. 468 00:52:05,360 --> 00:52:09,433 Он сказал, что Ронни - ваш информатор. 469 00:52:09,720 --> 00:52:15,159 Он живёт с родителями в белом доме, за домом старые машины и гараж. 470 00:52:15,440 --> 00:52:19,434 На крыльцо поднимаются по лестнице. 471 00:52:19,720 --> 00:52:24,954 - Часы Илая в коробке под лестницей. - Это просто бред, мама. 472 00:52:25,240 --> 00:52:28,517 - Что вы собираетесь предпринять? - Я ничего не могу предпринять. 473 00:52:28,800 --> 00:52:30,234 Почему? 474 00:52:30,520 --> 00:52:34,912 Я не могу просить ордер на основании того, что покойник вернулся и сказал, 475 00:52:35,200 --> 00:52:36,918 где лежат его часы. Сожалею. 476 00:52:37,200 --> 00:52:41,353 Но вы его знаете, он - информатор. Мистер Ван Праг сказал... 477 00:52:41,640 --> 00:52:46,191 - Скажите, что бы он мне позвонил. - Я вас к нему отведу. 478 00:52:46,480 --> 00:52:50,519 - Через несколько дней, я постараюсь. - Моего мужа убили. 479 00:52:50,800 --> 00:52:55,078 Неужели вам всё равно? Я думала, это дело полиции. 480 00:52:55,360 --> 00:52:58,796 Миссис Зиф, я постараюсь, но обещать не могу. 481 00:52:59,040 --> 00:53:04,797 Будь это ваш отец, вы бы пообещали. Вы бы докопались до правды. 482 00:53:05,080 --> 00:53:11,031 Вы ухватились бы за любую нить, какова бы она не была. 483 00:53:11,320 --> 00:53:12,833 Я в этом уверена. 484 00:53:14,840 --> 00:53:18,799 Мистер Ван Праг? Это детектив Кондрин. Расскажите ей то, 485 00:53:19,080 --> 00:53:21,754 что рассказали мне. 486 00:53:24,400 --> 00:53:27,836 - Здравствуйте. - Здравствуйте. Это удивительно. 487 00:53:28,120 --> 00:53:31,670 - Никогда раньше не видела медиумов. - А вы пока и не видите. Извините. 488 00:53:31,960 --> 00:53:34,349 Мне тяжело держать. 489 00:53:36,680 --> 00:53:41,993 Полицейские в Портленде привлекали к работе медиумов, они странные. 490 00:53:42,280 --> 00:53:46,638 - Полицейские или медиумы? - Все. 491 00:53:46,920 --> 00:53:51,630 - Вы не оставите нас, мэм? - Да. 492 00:53:51,920 --> 00:53:57,598 Я не могу за это ручаться. Я говорил то, что слышал внутри, так что... 493 00:53:57,880 --> 00:54:01,350 - Откуда вы знаете Ронни Хиггинса? - Кого? 494 00:54:01,640 --> 00:54:06,635 - Вы назвали его имя. - Я его не знаю. 495 00:54:06,920 --> 00:54:10,879 - Не бывали в его доме? - Я сним никогда не встречался. 496 00:54:11,160 --> 00:54:16,838 Ая, к сожалению, встречалась. Вы в точности описали его гараж. 497 00:54:18,480 --> 00:54:22,110 - Он надул вас с партией наркотиков? - Что? 498 00:54:22,400 --> 00:54:26,678 ©, нет, пожалуйста, я просто хотел ей помочь. И зачем я только... 499 00:54:26,960 --> 00:54:31,431 Ладно. Всё, простите. Вижу, вы его не знаете. 500 00:54:33,240 --> 00:54:37,199 Я бы сейчас не отказалась от услуг медиума. У меня 23 нераскрытых дела, 501 00:54:37,480 --> 00:54:39,915 ая сутра и очки найти не могу. 502 00:54:40,200 --> 00:54:45,912 Вы забыли их на столе, между хлопьями и молоком, которое забыли убрать. 503 00:54:47,400 --> 00:54:52,474 - Это вам покойник сказал? - Нет. Я сам их всегда там забываю. 504 00:55:00,520 --> 00:55:03,956 - Ты ведь в это не веришь, правда? - Да. 505 00:55:04,240 --> 00:55:05,674 Хорошо. 506 00:55:08,400 --> 00:55:12,394 Привет, Ронни. Это мой новый напарник. Детектив Кемпбелл. 507 00:55:12,680 --> 00:55:16,116 - Здравствуй. - Что вам нужно? 508 00:55:16,400 --> 00:55:20,439 - Хочу задать тебе вопрос. Можно? - О чём? 509 00:55:20,720 --> 00:55:24,350 О мистере Зифе. Он умер на прошлой неделе, на улице. 510 00:55:24,640 --> 00:55:27,200 Я об этом ничего не знаю. 511 00:55:28,920 --> 00:55:34,438 У тебя отличная машина. Какого года? Семьдесят третьего? 512 00:55:34,840 --> 00:55:39,232 - Семьдесят четвёртого. - У моего отца была семьдесят шестого. 513 00:55:39,520 --> 00:55:43,309 - Летала, как птица. Он разбил её. - Какая жалость. 514 00:55:43,600 --> 00:55:45,511 Да, правда. 515 00:55:47,440 --> 00:55:51,593 - Видите крыло? Выглядит, как серийное? - Да. 516 00:55:52,040 --> 00:55:55,476 - Верите, я сам его смастерил. - Не может быть. 517 00:55:55,760 --> 00:55:59,230 Может! Идите, посмотрите. Неплохо? 518 00:55:59,520 --> 00:56:00,840 Да. 519 00:56:01,120 --> 00:56:06,069 У моего старика автомагазин, он мне иногда даёт сварочный аппарат. 520 00:56:06,400 --> 00:56:09,836 А с коробкой у тебя порядок? У отца она вечно ломалась. 521 00:56:10,120 --> 00:56:15,320 Нет, нет, я её проверяю раз в полгода. Эй! Что вы там делаете? 522 00:56:15,600 --> 00:56:19,355 - Просто хожу. - Может, тогда выйдете отсюда? 523 00:56:19,640 --> 00:56:23,110 - Хорошо. - Послушайте, я ничего не знаю. 524 00:56:36,920 --> 00:56:40,356 Жёлтые часы в коробке от сигар. 525 00:56:42,800 --> 00:56:45,030 Это твоё? 526 00:56:45,600 --> 00:56:49,309 - Привет, Алан, видел? - Что? 527 00:56:49,600 --> 00:56:51,955 Это про твоего сына. 528 00:56:53,280 --> 00:56:56,716 "Медиум Джеймс Ван Праг помогает арестовать преступника". 529 00:56:58,560 --> 00:57:00,551 Я передумал. 530 00:57:03,400 --> 00:57:07,280 - Такой чепухи я в жизни не слышал. - Папа, выслушай меня, пожалуйста. 531 00:57:07,560 --> 00:57:12,475 - Ты ходишь к психоаналитику? - Нет, сейчас нет. 532 00:57:12,760 --> 00:57:18,073 - Почему? - Ну. Давай потом поговорим. 533 00:57:18,800 --> 00:57:22,031 Пожалуйста, подожди минутку. 534 00:57:25,040 --> 00:57:29,159 - Здравствуйте. Проходите. - Здравствуйте. 535 00:57:30,120 --> 00:57:32,475 Простите, что помешала. 536 00:57:32,760 --> 00:57:37,596 Слушай, может поужинаем завтра вместе? 537 00:57:37,880 --> 00:57:42,511 - Сначала объясни, что на тебя нашло. - Завтра, папа. 538 00:57:45,520 --> 00:57:49,912 - Принести что-нибудь? Воды, пива? - Если можно, пива. 539 00:57:50,200 --> 00:57:52,919 Да, да, хорошо. 540 00:57:54,480 --> 00:57:59,680 Я ехала с работы и решила заглянуть, поблагодарить за наводку. 541 00:57:59,960 --> 00:58:05,911 Скажите это моему отцу, он с ума сходит. Я его не виню, я и сам в ужасе. 542 00:58:06,400 --> 00:58:09,836 - Почему вы этому сопротивляетесь? - Авы бы не стали? 543 00:58:10,120 --> 00:58:14,671 Вы шутите? Я бы пошла на телевидение. Попыталась узнать тайны вселенной. 544 00:58:14,960 --> 00:58:18,999 По крайней мере, нашла бы своего первого парня, 545 00:58:19,280 --> 00:58:21,999 выследила бы его и пристрелила. 546 00:58:24,360 --> 00:58:28,797 Разве вам не интересно? Кто был Джек Потрошитель? 547 00:58:29,080 --> 00:58:33,233 Кто убил Кеннеди? 548 00:58:35,600 --> 00:58:39,195 - Думаю, этого у них не узнаешь. - Жаль. 549 00:58:39,480 --> 00:58:44,031 Хотела предупредить, вас могут вызвать свидетелем на слушание. 550 00:58:44,320 --> 00:58:48,234 Ронни задал нам работы, обычно мы таких, как вы, не привлекаем. 551 00:58:48,520 --> 00:58:53,469 Эми? Вы знаете женщину по имени Эми? 552 00:58:56,000 --> 00:58:57,434 Моя сестра. 553 00:58:57,720 --> 00:59:03,352 Она говорит, не вините себя в том, что вас не было в машине. 554 00:59:04,760 --> 00:59:09,118 Простите, но она требует, чтобы я вам сказал. 555 00:59:12,280 --> 00:59:17,116 - Ладно. - Ваш отец тоже здесь. 556 00:59:20,760 --> 00:59:25,357 Он говорит, что просит у вас прощения. 557 00:59:25,640 --> 00:59:29,474 - Я не хочу ничего знать. - Я не хотел вас огорчать, но... 558 00:59:37,400 --> 00:59:40,199 Скажите ему кое-что, ладно? 559 00:59:40,480 --> 00:59:44,439 Скажите, есть вещи, которые нельзя простить. 560 00:59:49,240 --> 00:59:52,790 - Спасибо за пиво. - Постойте. 561 01:00:08,000 --> 01:00:11,675 Я знаю, тебе нелегко. Работа, конкуренция. 562 01:00:11,960 --> 01:00:16,989 Если бы человек, которого ты нанял, держал тебя в курсе. 563 01:00:19,000 --> 01:00:24,234 Я тоже знал тяжёлые времена, и, поверь, 564 01:00:24,520 --> 01:00:27,797 к ним нужно отнестись, как к шансу. 565 01:00:28,680 --> 01:00:30,114 Да, конечно. 566 01:00:30,400 --> 01:00:35,520 Начни новое дело, найди новую женщину, сколько ты уже один, 8 лет? 567 01:00:35,800 --> 01:00:37,393 Семь. 568 01:00:40,000 --> 01:00:43,436 Твоя жена мне не нравилась, но ты меня не спросил. 569 01:00:43,720 --> 01:00:45,154 Не знаю, папа. 570 01:00:45,440 --> 01:00:50,514 Конечно, знаешь. Сейчас не время заниматься этой чепухой, 571 01:00:50,800 --> 01:00:54,919 у тебя есть другие цели в жизни. Один врач выписал 572 01:00:55,200 --> 01:00:59,592 твоей маме рецепт. Я могу сказать тебе название. 573 01:00:59,880 --> 01:01:02,793 ЕЙ, вроде, помогало. 574 01:01:06,960 --> 01:01:12,034 Может, переедешь ко мне? Ненадолго, пока снова не встанешь на ноги. 575 01:01:12,840 --> 01:01:15,275 мы с тобой отлично поладим. 576 01:01:19,400 --> 01:01:25,351 Спасибо тебе за предложение. Думаю, я должен разобраться сам. 577 01:01:29,000 --> 01:01:30,479 Ладно. 578 01:01:41,280 --> 01:01:47,231 Мэм. Я вам помогу, только найду... Я должен свериться... 579 01:01:48,560 --> 01:01:50,312 Чёрт. 580 01:01:52,720 --> 01:01:56,156 Простите, вы не могли бы подождать? 581 01:01:57,680 --> 01:02:00,194 "Книжный город". 582 01:02:01,920 --> 01:02:05,197 Видите ли, вообще-то я не знаю. 583 01:02:07,680 --> 01:02:10,274 "Загадочные истории Эдгара По" 584 01:02:10,560 --> 01:02:13,234 Мэм. У меня сложности, алло? 585 01:02:19,200 --> 01:02:20,838 Сэр? 586 01:02:32,040 --> 01:02:36,159 Что ты хочешь? Что тебе от меня нужно? 587 01:02:42,040 --> 01:02:45,590 Извините. Пожалуйста, простите. Простите. 588 01:02:51,000 --> 01:02:52,752 Привет. 589 01:02:53,760 --> 01:02:57,515 Я хотел извиниться за вчерашнее. Мне не следовало вмешиваться. 590 01:02:57,800 --> 01:03:02,112 - Не переживайте. - Я хотел попросить вас об одолжении. 591 01:03:02,400 --> 01:03:08,112 Мне нужна информация об одном человеке, мальчик, лет четырнадцати. 592 01:03:08,400 --> 01:03:13,759 Возможно, он умер, но я мог бы описать его вашему художнику, 593 01:03:14,040 --> 01:03:16,509 и, может быть... 594 01:03:16,800 --> 01:03:21,317 Художник не поможет, если мальчик жил в другом городе. Где он умер? 595 01:03:21,600 --> 01:03:25,036 - Не знаю. - Знаете, когда? 596 01:03:25,320 --> 01:03:26,640 Нет. 597 01:03:28,000 --> 01:03:31,550 Ты хочешь мне помочь? Скажи его имя. 598 01:04:00,600 --> 01:04:03,035 Дэннис Брэнстон. 599 01:04:04,720 --> 01:04:06,313 Так, сейчас. 600 01:04:14,280 --> 01:04:16,510 Простите, я здесь недавно. 601 01:04:22,400 --> 01:04:26,155 - Я раньше работала в торговле. - Извините. 602 01:04:29,800 --> 01:04:33,509 - Ну, как? - От вас зависит. 603 01:04:41,080 --> 01:04:43,151 Это он. 604 01:04:57,640 --> 01:05:01,076 - Здравствуйте. Вы Уолтер Брэнстон? - Да. 605 01:05:01,360 --> 01:05:05,319 - Дедушка Дэнниса? - Вы его видели? 606 01:05:05,600 --> 01:05:09,514 - Да, думаю, видел. - Где? 607 01:05:09,800 --> 01:05:11,996 Можно войти? 608 01:05:14,120 --> 01:05:15,554 Спасибо. 609 01:05:15,840 --> 01:05:20,277 У меня есть знакомые в полиции. Иногда я просматриваю дела 610 01:05:20,560 --> 01:05:25,270 пропавших без вести и узнал среди них Дэнниса. 611 01:05:28,080 --> 01:05:33,632 Как вы его узнали? Семь лет прошло. Он уже взрослый мужчина. 612 01:05:33,920 --> 01:05:37,072 Он мало изменился за эти годы. 613 01:05:39,000 --> 01:05:41,435 Надеюсь, избавился от вспыльчивости. 614 01:05:41,720 --> 01:05:46,078 Однажды я сказал ему, чтоб был благодарен старику, 615 01:05:46,360 --> 01:05:51,070 который взял его к себе, хоть и не хотел. 616 01:05:51,720 --> 01:05:54,758 На следующий день он пропал. 617 01:05:57,400 --> 01:06:00,119 Кто меня дёрнул за язык? 618 01:06:03,360 --> 01:06:07,638 Я был бы рад с ним повидаться. Если он захочет. 619 01:06:10,040 --> 01:06:15,991 Я роздал почти все его вещи. Даже если бы он вернулся, он из них вырос. 620 01:06:17,240 --> 01:06:22,997 Но кое-что ещё осталось. Вдруг ему понадобится. 621 01:06:23,280 --> 01:06:26,955 - Он в тюрьме? - Нет. 622 01:06:27,240 --> 01:06:30,153 Хорошо, я знал, что он молодец. 623 01:06:32,040 --> 01:06:37,433 Его оценки. Хвастаться нечем, но учился он на совесть. 624 01:06:40,960 --> 01:06:45,397 Здесь было фото его матери. Он взял его с собой. 625 01:06:46,520 --> 01:06:49,956 Она умерла за год до его исчезновения. 626 01:06:50,240 --> 01:06:53,119 Извините, не могу здесь долго быть. 627 01:06:55,480 --> 01:06:58,199 Вы оставайтесь. 628 01:07:13,640 --> 01:07:15,233 Боже. 629 01:07:17,760 --> 01:07:21,435 - Что-то случилось? - Нет. 630 01:07:24,240 --> 01:07:27,949 - Нет, нет. - Хорошо. 631 01:07:48,680 --> 01:07:51,433 ©, Господи. Да что это? 632 01:08:05,400 --> 01:08:08,552 Что? © чём ты меня просишь? 633 01:08:19,600 --> 01:08:21,750 "Аллея птичьего гнезда" 634 01:08:22,040 --> 01:08:24,270 Ты хочешь, чтобы я свернул? 635 01:09:18,120 --> 01:09:23,240 Теперь что? Что дальше? Так я скоро до Орегона доеду. 636 01:09:26,720 --> 01:09:28,677 "Инкубатор матушки Несушки" 637 01:10:06,000 --> 01:10:09,675 "Черепаший заповедник" "Закрыто" 638 01:10:13,520 --> 01:10:16,831 Странная у тебя манера говорить, Дэннис. 639 01:10:31,400 --> 01:10:33,471 Не отставайте! 640 01:12:12,720 --> 01:12:14,438 Боже. 641 01:12:17,000 --> 01:12:18,354 Несчастные. 642 01:12:35,280 --> 01:12:38,636 Не меньше шести. Я думаю. 643 01:12:39,960 --> 01:12:43,919 Кажется, мальчики. Там довольно пустынно. Туда никто не ходит. 644 01:12:44,200 --> 01:12:48,592 - Как вы это узнали? - Меня привёл Дэннис. 645 01:12:49,920 --> 01:12:54,596 Возможно, я ошибаюсь. Надеюсь, что ошибаюсь. Наверняка, ошибаюсь. 646 01:12:57,480 --> 01:13:01,678 - Может вы съездите туда со мной? - И что дальше? 647 01:13:02,240 --> 01:13:06,199 - Начнём копать. - Копать нельзя. Нужно разрешение. 648 01:13:06,480 --> 01:13:09,916 - Как получить разрешение? - Найти улики. 649 01:13:10,200 --> 01:13:12,476 А как найти улики? 650 01:13:16,160 --> 01:13:18,629 Кажется, это здесь. 651 01:13:28,760 --> 01:13:30,637 Ну, что ж. 652 01:13:49,000 --> 01:13:52,630 - Что такое? - По-моему меня сейчас стошнит. 653 01:13:54,880 --> 01:13:56,837 Копайте. 654 01:14:11,240 --> 01:14:16,792 Всё, не могу больше. Хватит. Мы зря теряем время. 655 01:14:18,800 --> 01:14:22,555 - По-вашему, это - дикость? - Да, и ещё какая. 656 01:14:23,400 --> 01:14:29,191 Знаете, хорошо, что мы ничего не нашли. Я не очень мечтал увидеть... 657 01:14:29,480 --> 01:14:31,039 Подождите. 658 01:14:33,720 --> 01:14:35,199 Что? 659 01:14:44,000 --> 01:14:47,516 Эксперты обнаружили под рубашкой кости. 660 01:14:47,800 --> 01:14:51,236 Хотят получить ордер на обыск всей территории. 661 01:14:51,520 --> 01:14:55,275 - Это ужасно. - Чудовищно. 662 01:14:56,360 --> 01:15:01,434 Простите, я не хотел вас пугать, просто мне больше не с кем поговорить, 663 01:15:01,720 --> 01:15:05,156 а иногда трудно всё держать в себе. 664 01:15:09,320 --> 01:15:12,915 - На что это похоже? - Что именно? 665 01:15:13,200 --> 01:15:18,229 - Быть мёртвым? Что они чувствуют? - Не знаю. 666 01:15:18,520 --> 01:15:21,990 Что вы чувствуете при встрече сними? 667 01:15:25,080 --> 01:15:27,913 С каждым по-разному. 668 01:15:28,200 --> 01:15:30,794 Мальчики были... 669 01:15:33,880 --> 01:15:36,952 „„холодные и напуганные. 670 01:15:39,200 --> 01:15:41,430 Так плохо? 671 01:15:42,160 --> 01:15:47,473 Нет, нет, Илай, тот, которому я помог, был тёплый и счастливый. 672 01:15:50,520 --> 01:15:53,956 А когда умираешь? Они тебе не говорили? 673 01:15:54,240 --> 01:15:56,800 Они ведь не говорят. 674 01:15:58,480 --> 01:16:01,836 Но думаю, это похоже на рождение. 675 01:16:02,120 --> 01:16:06,557 Изо всех сил стараешься удержаться, 676 01:16:06,840 --> 01:16:10,231 а тебя куда-то тянут. 677 01:16:13,120 --> 01:16:16,875 Интересно, ждёт ли там в конце помощь? 678 01:16:17,160 --> 01:16:20,596 Не знаю. Может быть. Я не спрашивал. 679 01:16:27,000 --> 01:16:28,911 В чём дело? 680 01:16:31,840 --> 01:16:33,433 Что? 681 01:16:38,960 --> 01:16:41,474 Ты был прав. 682 01:16:55,640 --> 01:16:57,472 Господи. 683 01:16:59,200 --> 01:17:02,352 Почему? Почему она? 684 01:17:03,640 --> 01:17:06,029 Я тебя спрашиваю! 685 01:17:18,680 --> 01:17:21,991 Я думал, мы её в нём похоронили. 686 01:17:23,800 --> 01:17:27,475 - Джейми? - Мама? 687 01:17:29,200 --> 01:17:32,670 - Где он? - Мама? 688 01:17:33,640 --> 01:17:38,555 Я ничего не могу найти. Перец. Господи. Перец. 689 01:17:39,360 --> 01:17:42,910 - Перец. Мята. - О, Боже. 690 01:17:45,920 --> 01:17:47,433 Да что же это? 691 01:17:50,800 --> 01:17:54,555 Почему я не держала всё в порядке? Нужно было стараться. 692 01:17:58,560 --> 01:18:01,916 Почему я не делала всё правильно? 693 01:18:02,200 --> 01:18:06,592 И честно. Правда, Джейми, единственное, что важно. 694 01:18:06,880 --> 01:18:11,477 - Какая правда? - Тише. 695 01:18:14,880 --> 01:18:16,473 Не так громко. 696 01:18:16,760 --> 01:18:21,391 Нет, нет, нет, что я говорю? То-то и оно. 697 01:18:23,160 --> 01:18:25,470 Не тихо. Громко. 698 01:18:27,160 --> 01:18:30,596 Скажи вслух, пропой это с крыши дома. Да, да. 699 01:18:30,880 --> 01:18:33,394 Мама, что ты? 700 01:18:37,840 --> 01:18:42,789 Следуй зову сердца, Джейми. И ничего не бойся. 701 01:18:43,080 --> 01:18:46,869 Что происходит? Пожалуйста, объясни, что происходит? 702 01:18:47,160 --> 01:18:50,596 Скажи отцу, я его очень люблю. 703 01:19:14,320 --> 01:19:18,109 - Я этому не верю. - Она любит тебя. Она так сказала. 704 01:19:18,400 --> 01:19:23,349 - Ты не видишь, что происходит? - Она просила тебе сказать, папа. 705 01:19:23,640 --> 01:19:28,271 Господи. Ты становишься таким же, как она. 706 01:19:29,720 --> 01:19:31,393 И это ужасно? 707 01:19:31,680 --> 01:19:37,278 Перестань так разговаривать! Она мертва! Она не вернётся! И не говори больше! 708 01:19:37,560 --> 01:19:40,791 Ладно, папа, хорошо. 709 01:19:48,000 --> 01:19:51,436 Мы обнаружили три трупа. Возможно, есть четвёртый. 710 01:19:51,760 --> 01:19:57,153 Мальчик, которого ты искал, Дэннис, закопан первым 7 лет назад. 711 01:19:57,600 --> 01:20:01,753 Эксперты пока не могут опознать остальных. 712 01:20:02,040 --> 01:20:06,637 Но кое-что уже стало ясно из того, что мы нашли. 713 01:20:06,920 --> 01:20:10,550 Первое: их руки были связаны простой верёвкой. 714 01:20:10,840 --> 01:20:14,549 Второе: нет никаких следов ран, побоев, крови, 715 01:20:14,840 --> 01:20:19,073 огнестрельных ранений или изнасилований, ничего. 716 01:20:19,360 --> 01:20:24,514 Третье: все они лежали в странном положении, изогнувшись. 717 01:20:24,960 --> 01:20:26,553 Боже. 718 01:20:26,840 --> 01:20:32,791 Тот, кто хотел их смерти, связывал их и закапывал живыми. 719 01:21:22,320 --> 01:21:24,277 Что? 720 01:21:25,600 --> 01:21:29,992 Я не понимаю. Я сделал то, что ты просил, вызвал полицию, 721 01:21:30,280 --> 01:21:32,032 я не знаю, что ещё сделать. 722 01:21:38,920 --> 01:21:44,359 Что? Чего ты хочешь? Я не могу. Не могу найти... 723 01:21:44,640 --> 01:21:49,032 - В чём дело, приятель? - Простите. Простите. 724 01:22:34,520 --> 01:22:36,875 Здравствуйте. Спасибо. 725 01:22:38,720 --> 01:22:40,996 Это ужасно кстати. 726 01:22:51,160 --> 01:22:56,109 Он не перестал, верно? Поэтому нужно, чтобы я его нашёл. 727 01:22:57,120 --> 01:22:59,714 Он убьёт других мальчиков. 728 01:23:04,280 --> 01:23:06,237 Конец первой серии 79661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.