All language subtitles for Landscapers.S01E02.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,840 --> 00:00:51,040 'Just remember.' 2 00:00:51,080 --> 00:00:53,120 One step at a time... 3 00:00:53,160 --> 00:00:55,440 like we said. 4 00:00:55,480 --> 00:00:58,200 They arrest us, they read us our rights. 5 00:00:59,120 --> 00:01:00,800 We know what we're gonna say. 6 00:01:00,840 --> 00:01:04,440 We've gone through it a thousand times, and we're ready. 7 00:01:05,880 --> 00:01:09,080 Just don't say a word without a solicitor. Right? 8 00:01:10,640 --> 00:01:13,640 And remember... you're in charge. 9 00:01:14,760 --> 00:01:17,720 'Then come the police interviews.' 10 00:01:17,760 --> 00:01:20,600 'They'll try to confuse you, but don't let them.' 11 00:01:24,280 --> 00:01:29,320 'Just tell our story simply and calmly. 12 00:01:31,720 --> 00:01:33,920 No need to make anything up. 13 00:01:35,000 --> 00:01:37,400 Just tell them the truth.' 14 00:01:44,080 --> 00:01:46,920 'Ah, hello there, Mrs Edwards.' 15 00:01:46,960 --> 00:01:50,320 'Oh, hello. It's Susan Edwards. You're being offered as my, um...?' 16 00:01:50,360 --> 00:01:53,320 'Yes. My name is Douglas Hylton. I'm coming in to help you tonight.' 17 00:01:53,360 --> 00:01:56,200 'Oh, good, because you've heard, I think, that my husband and I 18 00:01:56,240 --> 00:01:58,800 got ourselves into a bit of a pickle. 19 00:01:58,840 --> 00:02:02,600 - I know it sounds all rather morbid.' - 'Susan. Susan, sorry, can I...' 20 00:02:02,640 --> 00:02:06,240 'So, for his sake, everyone should know the truth from the outset.' 21 00:02:06,280 --> 00:02:09,760 'Susan, this isn't a private call. I'm not your representative yet. 22 00:02:09,800 --> 00:02:11,440 That's what I'm coming to do now, 23 00:02:11,480 --> 00:02:13,560 to take your instruction, and then I can... 24 00:02:13,600 --> 00:02:16,280 Does that make sense?' 'I see. Yes, sorry, silly old me.' 25 00:02:17,560 --> 00:02:22,320 Just tell our story simply... and calmly. 26 00:02:23,280 --> 00:02:25,560 No need to make anything up. 27 00:02:26,640 --> 00:02:29,120 Just tell them the truth. 28 00:03:33,760 --> 00:03:35,360 Oh. 29 00:03:36,200 --> 00:03:37,880 Thank you. 30 00:03:58,560 --> 00:04:01,600 - Morning, Susan. - Oh, you came back, then. 31 00:04:01,640 --> 00:04:03,680 - How was your night? - Oh, you know. 32 00:04:03,720 --> 00:04:08,160 Yeah. First night's the worst. Ah... the waiting. 33 00:04:08,200 --> 00:04:10,080 Yeah. And also just not being with Chris. 34 00:04:10,120 --> 00:04:13,600 Even though he's just down the corridor. Very peculiar. 35 00:04:13,640 --> 00:04:16,080 - Yeah. - Still, not for long, though. 36 00:04:16,120 --> 00:04:17,400 - Huh? - Sorry. 37 00:04:17,440 --> 00:04:19,400 Ah! Thank you. 38 00:04:21,880 --> 00:04:23,960 Erm, Douglas, I was wondering... 39 00:04:24,640 --> 00:04:26,120 You know your advice... 40 00:04:26,160 --> 00:04:28,760 about not telling the police anything. 41 00:04:28,800 --> 00:04:30,800 Is that because you don't believe us? 42 00:04:30,840 --> 00:04:35,000 Um, no. It's just to keep it simple, so that we don't get tripped up. 43 00:04:35,920 --> 00:04:40,040 To be honest, it's not my job to have an opinion, really. 44 00:04:40,080 --> 00:04:42,560 My job is to help you. 45 00:04:42,600 --> 00:04:45,600 So, when the police start asking questions, I just ignore them? 46 00:04:45,640 --> 00:04:48,400 You simply let them know you prefer not to answer. 47 00:04:48,440 --> 00:04:50,800 Most people like to go with, "No comment." 48 00:04:50,840 --> 00:04:54,760 "No comment" to everything. At least until we know... more. 49 00:04:56,560 --> 00:04:59,360 You've gotta remember, they've only got until tonight 50 00:04:59,400 --> 00:05:02,000 to convince the CPS that they have enough evidence 51 00:05:02,040 --> 00:05:04,920 to win a trial or get an extension. 52 00:05:04,960 --> 00:05:07,920 If you and Chris don't give them anything, you might go free. 53 00:05:07,960 --> 00:05:10,480 I can't promise, but it does happen. 54 00:05:10,520 --> 00:05:13,040 OK. So, "No comment." 55 00:05:13,080 --> 00:05:16,760 And how do we let Chris know that that's the new plan? 56 00:05:17,440 --> 00:05:19,920 I... Erm, we... we don't. 57 00:05:21,240 --> 00:05:26,640 The police aren't mega-keen on suspects sharing tactics. 58 00:05:26,680 --> 00:05:29,920 It's just Chris never said anything about "no comment". 59 00:05:29,960 --> 00:05:32,200 We agreed that we would just tell our story. 60 00:05:32,240 --> 00:05:36,200 We would never have handed ourselves in if we thought we had something to hide. 61 00:05:36,240 --> 00:05:38,280 OK, erm... 62 00:05:42,320 --> 00:05:44,040 Tell you what... 63 00:05:45,040 --> 00:05:47,360 How about we... 64 00:05:48,920 --> 00:05:51,400 ...write a brief statement. 65 00:05:52,480 --> 00:05:54,160 Just the basics. 66 00:05:54,200 --> 00:05:57,880 Your story in your words, very short, which I'll read out. 67 00:05:57,920 --> 00:05:59,560 - And after that... - "No comment." 68 00:05:59,600 --> 00:06:02,520 Ah, got it. Erm... OK. 69 00:06:03,320 --> 00:06:06,440 So, go for it, as simply as you can. 70 00:06:06,480 --> 00:06:08,760 OK, erm... 71 00:06:08,800 --> 00:06:10,720 The day before my parents' deaths, 72 00:06:10,760 --> 00:06:12,640 I took a National Express coach 73 00:06:12,680 --> 00:06:15,000 from Victoria Coach Station to Mansfield. 74 00:06:15,040 --> 00:06:18,080 It was route number four-five-O-- it was then... 75 00:06:18,120 --> 00:06:20,160 Er, Susan, sorry. Could you slow down a bit? 76 00:06:20,200 --> 00:06:23,320 - Oh, sorry, sorry. - We don't need the routes and so on. 77 00:06:23,360 --> 00:06:25,320 - Just the important stuff. - Oh, OK. 78 00:06:48,080 --> 00:06:50,640 - 'Ey up. How you feeling? - Fucking wired, mate. 79 00:06:50,680 --> 00:06:52,400 Yeah? Nervous? 80 00:06:52,440 --> 00:06:56,080 Nah, I'm not nervous. I'm wired. There's a difference. 81 00:06:56,120 --> 00:06:59,760 It's like there's a little bit of shit in my pants, but I'm also really excited. 82 00:06:59,800 --> 00:07:01,680 Ah, all power to you, mate. 83 00:07:01,720 --> 00:07:05,000 It's just 15 years, long time to get their story straight. 84 00:07:52,800 --> 00:07:57,440 'Just tell our story... simply and calmly. 85 00:07:58,480 --> 00:08:00,840 No need to make anything up. 86 00:08:01,680 --> 00:08:04,280 Just tell them the truth.' 87 00:08:05,480 --> 00:08:08,880 '"On the weekend of my parents' deaths, in May 1998, 88 00:08:08,920 --> 00:08:11,560 while my husband Christopher was at our home in London, 89 00:08:11,600 --> 00:08:14,680 I took the National Express coach number 450 90 00:08:14,720 --> 00:08:16,960 from London to Mansfield and visited my parents..."' 91 00:08:17,000 --> 00:08:21,520 That was the route number then. It might be different now, the way these things go. 92 00:08:22,320 --> 00:08:25,240 Erm, "I... I took the National Express coach number 450 93 00:08:25,280 --> 00:08:29,160 from London to Mansfield and visited my parents at their home. 94 00:08:29,200 --> 00:08:31,240 All I'm prepared to say is that, firstly, 95 00:08:31,280 --> 00:08:34,720 I am not responsible for the death of my father William Wycherley. 96 00:08:34,760 --> 00:08:37,840 I believe my mother Patricia Wycherley shot him. 97 00:08:37,880 --> 00:08:42,120 I will say that I did, in fact, shoot and fatally injure my mother, 98 00:08:42,160 --> 00:08:44,360 but only after severe provocation. 99 00:08:44,400 --> 00:08:46,920 I was in a very fragile state of mind at the time. 100 00:08:46,960 --> 00:08:49,440 I would like to make it absolutely clear that my husband 101 00:08:49,480 --> 00:08:52,480 Christopher Edwards had nothing to do with the deaths of my parents. 102 00:08:52,520 --> 00:08:55,080 He was only made aware of their deaths by me 103 00:08:55,120 --> 00:08:57,320 one week after the incident." 104 00:08:57,360 --> 00:08:59,000 Signed and dated. 105 00:08:59,040 --> 00:09:03,160 As I've said, it's my handwriting but it's my client's words. 106 00:09:03,200 --> 00:09:06,920 Thank you, Mr Hylton. Susan, ARE these your words? 107 00:09:06,960 --> 00:09:10,320 Does that reading accurately reflect the content of your statement? 108 00:09:10,360 --> 00:09:12,200 No comment. 109 00:09:12,240 --> 00:09:14,800 OK, Susan. If I go to the end of the statement. 110 00:09:14,840 --> 00:09:16,840 - This your signature? - No comment. 111 00:09:16,880 --> 00:09:19,800 - It's OK, Susan, you can answer. - Oh, sorry. Yes, that's my signature. 112 00:09:19,840 --> 00:09:23,440 That's all right, Susan. Your statement's very helpful. 113 00:09:23,480 --> 00:09:26,880 So, tell me, when you say you went to visit your parents, 114 00:09:26,920 --> 00:09:30,440 - what was their address in Mansfield? - 5 Braxton Close. 115 00:09:30,480 --> 00:09:34,000 And at that time, you were 39, just about to turn 40? 116 00:09:34,040 --> 00:09:35,800 Yes. "No comment." 117 00:09:35,840 --> 00:09:38,920 Erm, again I must stress to you, that although it's completely... 118 00:09:38,960 --> 00:09:40,880 your decision, my advice remains 119 00:09:40,920 --> 00:09:43,000 that you answer all questions, "No comment." 120 00:09:43,040 --> 00:09:45,280 - No comment. - I can see you're confused, Susan. 121 00:09:45,320 --> 00:09:48,160 Your solicitor and I are coming from different angles. 122 00:09:48,200 --> 00:09:50,960 But I'm just trying to establish some extremely basic facts. 123 00:09:51,000 --> 00:09:54,280 So, if you want to, you can answer. 124 00:09:54,320 --> 00:09:55,760 Right? 125 00:09:56,520 --> 00:09:59,600 You say Christopher Edwards is your husband. When did you marry? 126 00:09:59,640 --> 00:10:00,840 No comment. 127 00:10:00,880 --> 00:10:02,800 Can I ask why you're smiling? 128 00:10:02,840 --> 00:10:04,920 Well... no comment. 129 00:10:09,640 --> 00:10:10,840 Whoa. 130 00:10:10,880 --> 00:10:13,560 We've uncovered some slightly dodgy financial activity, 131 00:10:13,600 --> 00:10:15,360 which Sandra's looking into, 132 00:10:15,400 --> 00:10:19,040 and apparently they were friends with Gerard Depardieu... 133 00:10:19,080 --> 00:10:21,800 whatever the fuck that has to do with anything. 134 00:10:24,160 --> 00:10:26,240 - Oh, hello again. - You done? 135 00:10:26,280 --> 00:10:31,040 Yes. Thank you. I-I'm sorry. Breakfast isn't really my thing. 136 00:10:31,080 --> 00:10:33,320 But my... my compliments to the chef, though, 137 00:10:33,360 --> 00:10:36,280 or whoever it is that prepares the microwave packages. 138 00:10:36,320 --> 00:10:38,960 Cos scrambled eggs, they're not easy to do in bulk, are they? 139 00:10:39,000 --> 00:10:42,120 - They often go hard, don't they? - You still going with that? 140 00:10:42,160 --> 00:10:45,680 Oh! Er, no, all done. Thank you. 141 00:11:58,280 --> 00:12:00,520 It was great. It wasn't what I expected. 142 00:12:00,560 --> 00:12:02,160 - Oh, really? - No. 143 00:12:02,200 --> 00:12:05,160 - Apres vous. - Merci. 144 00:12:12,000 --> 00:12:13,480 Me, too! 145 00:12:52,800 --> 00:12:55,320 How is it so late? I've missed the last train! 146 00:12:55,360 --> 00:12:58,000 - Well, get a bus. Or I'll help you with a taxi... - It's already so late! 147 00:12:58,040 --> 00:12:59,880 What's the panic? It's not the end of the world. 148 00:12:59,920 --> 00:13:02,920 I know it's silly! But we have... we have this routine. 149 00:13:02,960 --> 00:13:06,320 We usually have a cup of hot chocolate together at bedtime and talk about the day. 150 00:13:06,360 --> 00:13:08,360 We've done it since I was little. It's story time. 151 00:13:08,400 --> 00:13:10,680 Only, I didn't tell him or Mum that I was gonna be late. 152 00:13:10,720 --> 00:13:13,000 So they'll be waiting up, wanting to go to bed. 153 00:13:13,040 --> 00:13:15,920 - Just phone them. - If they're sleeping, I'll wake them up. 154 00:13:15,960 --> 00:13:18,040 OK. How about this? If you want... 155 00:13:18,080 --> 00:13:20,120 If it's easier for your parents, I mean, 156 00:13:20,160 --> 00:13:23,680 you can stay at mine tonight. I mean, I'm not... 157 00:13:23,720 --> 00:13:26,240 No, er... no funny business. 158 00:13:26,280 --> 00:13:29,360 But... I've got me mum staying. She's on the sofa. 159 00:13:29,400 --> 00:13:31,440 A bit of a long story but er... 160 00:13:31,480 --> 00:13:35,080 But, anyway, I'll sleep on the floor. You can have my room. 161 00:13:35,120 --> 00:13:38,520 - Oh, I couldn't make you do that. - No, honestly. I'd be happy to. 162 00:13:38,560 --> 00:13:41,280 And in the morning, I can help you get home. 163 00:13:44,240 --> 00:13:46,240 Oh, Chris. 164 00:14:02,440 --> 00:14:04,760 'Just to confirm one more time, 165 00:14:04,800 --> 00:14:09,120 Chris, you are content for this interview to continue without a solicitor?' 166 00:14:09,160 --> 00:14:11,160 'I am content.' 167 00:14:11,920 --> 00:14:14,040 I don't need someone who knows nothing about me 168 00:14:14,080 --> 00:14:16,280 telling me when, and when not, to speak. 169 00:14:17,040 --> 00:14:20,280 Right, you understand you can change your mind on that at any time? 170 00:14:20,320 --> 00:14:22,440 So, I've been told. 171 00:14:22,480 --> 00:14:25,280 In fact, people won't stop telling me. 172 00:14:25,320 --> 00:14:27,480 Right. Thank you. 173 00:14:27,520 --> 00:14:30,280 I can't say I didn't know. 174 00:14:30,320 --> 00:14:31,880 Right, Mr Edwards. 175 00:14:31,920 --> 00:14:34,920 Before we begin with specific questions, 176 00:14:34,960 --> 00:14:37,760 is there anything you would like to tell us from the outset, 177 00:14:37,800 --> 00:14:41,000 anything about why you think you're here? 178 00:14:41,040 --> 00:14:43,360 Yes, I would. Thank you. Ah... 179 00:14:43,400 --> 00:14:46,920 The following is an account of the events as I recall them. 180 00:14:46,960 --> 00:14:49,840 On a bank holiday weekend in May, 1998, 181 00:14:49,880 --> 00:14:54,040 my wife Susan Edwards took a coach from London to visit her parents, 182 00:14:54,080 --> 00:14:56,520 William and Patricia Wycherley, in Mansfield. 183 00:14:56,560 --> 00:15:00,320 I myself remained at home in London. 184 00:15:01,080 --> 00:15:04,360 Now, I went with my wife to Mansfield... 185 00:15:04,400 --> 00:15:06,120 the following weekend 186 00:15:06,160 --> 00:15:08,560 and only then learned of the tragic events 187 00:15:08,600 --> 00:15:11,560 that had transpired the previous weekend, 188 00:15:11,600 --> 00:15:14,320 ie, the death of her parents. 189 00:15:16,200 --> 00:15:18,200 I wanted to ring the police, of course, 190 00:15:18,240 --> 00:15:20,440 but my wife can be very fragile 191 00:15:20,480 --> 00:15:23,000 and she convinced me that nobody would understand 192 00:15:23,040 --> 00:15:25,960 the complexity of what had happened 193 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 and why she was not at fault. 194 00:15:28,040 --> 00:15:30,480 That's when we er... 195 00:15:30,520 --> 00:15:33,080 when we did what families traditionally used to do... 196 00:15:33,120 --> 00:15:36,720 still do in many parts of the world, in fact, which is to inter them, 197 00:15:36,760 --> 00:15:40,400 uh, respectfully, in their own home dwelling. 198 00:15:41,240 --> 00:15:43,120 Or domicile, if you will. 199 00:15:43,160 --> 00:15:47,360 'I mean the thing that's really tortured me all these years 200 00:15:47,400 --> 00:15:50,600 is had I been with her on that previous, fateful weekend, 201 00:15:50,640 --> 00:15:53,400 none of this would have happened, you can be sure of that, 202 00:15:53,440 --> 00:15:57,440 and we wouldn't be sitting here right now, you gentlemen and I, no.' 203 00:15:58,280 --> 00:16:00,560 'Right, one last question. 204 00:16:00,600 --> 00:16:02,680 Do you happen to recall the coach company 205 00:16:02,720 --> 00:16:04,680 you and Susan took up to Mansfield?' 206 00:16:04,720 --> 00:16:06,400 'National Express. 207 00:16:06,440 --> 00:16:09,720 Route four-five-O, as it was then. 208 00:16:09,760 --> 00:16:12,480 It might have changed now, the way these things go.' 209 00:16:12,520 --> 00:16:15,160 'All right, well, I think we've covered the crux of it, 210 00:16:15,200 --> 00:16:18,560 so erm... we'll take a break there and pick things up later, 211 00:16:18,600 --> 00:16:21,520 if you don't mind, Mr Edwards.' 'Happy to oblige.' 212 00:16:21,560 --> 00:16:24,880 "Happy to oblige" with the same bollocks wifey's peddling! 213 00:16:24,920 --> 00:16:27,000 Only difference is she's got a solicitor. 214 00:16:27,040 --> 00:16:29,320 Yeah, but they've given us a confession, haven't they? 215 00:16:29,360 --> 00:16:32,120 - Of sorts. - Er, "Dear Christophaire, 216 00:16:32,160 --> 00:16:36,200 - it was a big mistake to tell your stepmuzzaire about ze-" - Shut it, Gerard! 217 00:16:37,320 --> 00:16:39,520 What do you reckon they'd get if we take it, sir? 218 00:16:39,560 --> 00:16:42,640 Not enough. Financial stuff aside, whatever fraud they've committed... 219 00:16:42,680 --> 00:16:44,800 Oh, yeah, worth doing again, 220 00:16:44,840 --> 00:16:47,600 it went so well the first fucking time 221 00:16:47,640 --> 00:16:50,840 That's Susan up on loss of control manslaughter for shooting her mum. 222 00:16:50,880 --> 00:16:54,000 Assuming that "severe provocation" business holds up. 223 00:16:54,040 --> 00:16:56,040 So, what, five years? 224 00:16:56,080 --> 00:16:56,820 Eight at most. 225 00:16:56,845 --> 00:16:59,040 - And Chris is only gettin' a year or two if that. - For what? 226 00:16:59,080 --> 00:17:02,600 Interfering with the duties of a coroner or some vanilla crap. 227 00:17:02,640 --> 00:17:05,600 Which is not bad if they've actually committed double murder. 228 00:17:05,640 --> 00:17:07,400 Maybe not such idiots after all. 229 00:17:07,440 --> 00:17:09,920 That story won't hold up in court, though, will it? 230 00:17:09,960 --> 00:17:11,440 Bullet wounds like that. 231 00:17:11,480 --> 00:17:13,600 It's one shooter, just a question of who. 232 00:17:13,640 --> 00:17:16,360 - I reckon we press him on that... - Sir? 233 00:17:16,400 --> 00:17:18,800 I wonder if we could try something? 234 00:17:18,840 --> 00:17:21,400 - Mess with their heads a bit. - Go on. 235 00:17:21,440 --> 00:17:24,240 Could I handle both interviews, sir? 236 00:17:28,040 --> 00:17:30,880 You've got big bollocks today, don't you, Lancing? 237 00:17:33,320 --> 00:17:37,560 This is your statement, Susan, now labelled as item EL-06. 238 00:17:37,600 --> 00:17:40,560 We're glad to have it, but it doesn't begin to explain 239 00:17:40,600 --> 00:17:43,600 how your parents wound up dead and buried in the garden, does it? 240 00:17:43,640 --> 00:17:45,560 Do you have a question for my client? 241 00:17:45,600 --> 00:17:49,400 Dozens. How did you first learn your mother shot your father, Susan? 242 00:17:49,440 --> 00:17:51,400 - Where were you? - No comment. 243 00:17:51,440 --> 00:17:53,640 - Was it daytime or night-time? - No comment. 244 00:17:53,680 --> 00:17:55,240 What about the gun? Whose was it? 245 00:17:55,280 --> 00:17:56,840 - Had you seen it before? - No comment. 246 00:17:56,880 --> 00:17:58,840 - What did you do with it afterwards? - No comment. 247 00:17:58,880 --> 00:18:00,760 - What did you do with the bodies? - No comment. 248 00:18:00,800 --> 00:18:03,600 Did you wrap them in duvets, put them under the bed? 249 00:18:05,120 --> 00:18:06,520 No comment. 250 00:18:07,840 --> 00:18:10,960 Did you make a phone call around 2:00am? 251 00:18:11,000 --> 00:18:13,240 Perhaps to your husband, Christopher? 252 00:18:13,280 --> 00:18:15,920 Is... Is Chris talking? What about his solicitor? 253 00:18:15,960 --> 00:18:18,040 - No, "No comment." - You said he wouldn't talk! 254 00:18:18,080 --> 00:18:21,400 Your husband's opted not to take legal advice, Mrs Edwards. 255 00:18:22,200 --> 00:18:24,480 - Have you told him it's free? - He knows it's free. 256 00:18:24,520 --> 00:18:27,600 It's just he's chosen to be cooperative. 257 00:18:27,640 --> 00:18:30,760 He's told my colleagues everything he can, Susan. 258 00:18:30,800 --> 00:18:33,240 Which makes me look a bit silly, to be honest. 259 00:18:33,280 --> 00:18:36,320 I'm meant to be the smart one, but it's Bill and Ben in the other room 260 00:18:36,360 --> 00:18:39,440 getting all the juicy stuff from your very charming husband. 261 00:18:39,480 --> 00:18:43,120 Only, he wasn't there, was he, Susan, that night? 262 00:18:43,160 --> 00:18:47,240 So, we're inclined to think he might be making it all up. 263 00:18:47,280 --> 00:18:50,000 You do want us to know the truth, don't you? 264 00:18:50,040 --> 00:18:52,480 - My advice remains... - You said he wouldn't talk! 265 00:18:52,520 --> 00:18:55,680 Now he's doing one thing, I'm doing another, and we're not together. 266 00:18:55,720 --> 00:18:58,280 - I'm sorry. - It's actually... it... it's quite... 267 00:18:58,320 --> 00:19:00,480 erm, strange. Does Chris know anything... 268 00:19:00,520 --> 00:19:02,120 Chris is very clever man. You don't have to worry about that. 269 00:19:02,160 --> 00:19:05,000 - Perhaps you'd like to take a... - No, I would not! 270 00:19:05,040 --> 00:19:07,920 - 'OK, Susan, can we go back to the beginning?' - 'Yes, of course.' 271 00:19:07,960 --> 00:19:10,400 'Thank you. Let's break it down one step at a time.' 272 00:19:10,440 --> 00:19:12,160 Big balls. 273 00:19:33,760 --> 00:19:36,880 Er, do you want me to leave you alone for a bit? 274 00:19:36,920 --> 00:19:39,280 Or I can show you where to get some fresh air... 275 00:19:39,320 --> 00:19:41,440 Oh, I'm fine, thank you. 276 00:19:42,200 --> 00:19:43,720 OK. 277 00:19:47,560 --> 00:19:49,520 You're doing really well. 278 00:19:49,560 --> 00:19:50,800 Am I? 279 00:19:50,840 --> 00:19:54,920 Yeah. Er, definitely. Just... stay strong. 280 00:19:55,920 --> 00:19:58,400 Try not to take the bait. 281 00:19:58,440 --> 00:20:00,080 OK. 282 00:20:07,560 --> 00:20:12,560 It's October 31st, 2013. The time is 13:31. 283 00:20:12,600 --> 00:20:15,120 Interview with Christopher Edwards. 284 00:20:15,160 --> 00:20:17,240 Hello, Mr Edwards. How are you today? 285 00:20:17,280 --> 00:20:22,320 Never better. May I ask what happened to the other two officers? 286 00:20:22,360 --> 00:20:24,880 Something more important than this, apparently. 287 00:20:24,920 --> 00:20:27,640 Very rude, if you ask me. But, anyway... 288 00:20:27,680 --> 00:20:30,840 And thank you for providing such a thorough account 289 00:20:30,880 --> 00:20:33,880 of the awful events of May 1998. 290 00:20:33,920 --> 00:20:36,440 It's a very sad story, Mr Edwards. 291 00:20:36,480 --> 00:20:38,800 It is. Yes I'm... very happy to help. 292 00:20:38,840 --> 00:20:41,078 Would you mind if we just review a few things? 293 00:20:41,103 --> 00:20:42,840 Not at all, Detective Constable. 294 00:20:42,880 --> 00:20:45,280 Susan was up with her parents in Mansfield. 295 00:20:45,320 --> 00:20:48,320 You're at home in London, in Dagenham. 296 00:20:48,360 --> 00:20:50,400 She rings you up in the middle of the night. 297 00:20:50,440 --> 00:20:53,120 You answer. What does she say? 298 00:20:53,160 --> 00:20:56,920 Nothing, really. She couldn't tell me anything. She was too upset. 299 00:20:56,960 --> 00:20:58,280 'Upset about what?' 300 00:20:58,320 --> 00:21:01,640 I need you, Chris. It's all wrong without you. 301 00:21:01,680 --> 00:21:03,520 'Well, she'd had a terrible night. 302 00:21:03,560 --> 00:21:05,880 Her mother was drunk, her father abusive. 303 00:21:05,920 --> 00:21:08,360 The usual story, I'm sad to say.' 304 00:21:08,400 --> 00:21:11,400 I can't wait to get back... to London. 305 00:21:30,760 --> 00:21:34,560 'And the next time you see her, you say, is the following Tuesday? 306 00:21:34,600 --> 00:21:37,400 - After the bank holiday Monday.' - 'Indeed.' 307 00:21:37,440 --> 00:21:39,880 - 'At Victoria Coach Station.' - 'That's right.' 308 00:21:39,920 --> 00:21:42,600 'You say she'd not told you anything about what had happened, 309 00:21:42,640 --> 00:21:46,520 but was there anything that struck you as unusual about her? Her mood?' 310 00:21:46,560 --> 00:21:50,040 'Yes, she was odd... quiet. 311 00:21:51,240 --> 00:21:53,680 She said er... 312 00:21:53,720 --> 00:21:55,520 What was it? Something like...' 313 00:21:56,320 --> 00:22:00,000 It was the most awful weekend, Chris. Really dreadful. 314 00:22:00,040 --> 00:22:01,840 I need a drink. 315 00:22:01,880 --> 00:22:04,080 'Which was very unusual. 316 00:22:04,800 --> 00:22:07,040 She almost never drinks. 317 00:22:09,200 --> 00:22:11,600 I remember she asked for a port and brandy.' 318 00:22:11,640 --> 00:22:13,640 Port and brandy? 319 00:22:13,680 --> 00:22:18,440 Er, yes. Port and brandy. For the nerves. 320 00:22:18,480 --> 00:22:20,800 Shot of brandy, shot and a half of port. 321 00:22:20,840 --> 00:22:21,960 Right. 322 00:22:23,000 --> 00:22:27,080 OK. Port and brandy. And what did you have to drink? 323 00:22:27,120 --> 00:22:30,920 Erm... well, I didn't want a drink. 324 00:22:31,840 --> 00:22:34,600 I had a cup of tea. Earl Grey. 325 00:22:34,640 --> 00:22:36,960 So, you go up to the house the next weekend... 326 00:22:37,000 --> 00:22:39,160 week after Susan first went up, 327 00:22:39,200 --> 00:22:41,400 she having said nothing that whole week, 328 00:22:41,440 --> 00:22:44,760 - about having killed her parents. - About her mother killing her father. 329 00:22:44,800 --> 00:22:46,880 - About her killing her mother, then. - She was provoked. 330 00:22:46,920 --> 00:22:49,000 - Provoked. So you say. - So, SHE says. 331 00:22:49,040 --> 00:22:51,040 So you both say. Very neat. 332 00:22:51,080 --> 00:22:53,040 Look... 333 00:22:53,080 --> 00:22:54,800 I'm not gonna sit here and pretend 334 00:22:54,840 --> 00:22:58,280 I don't know it's a defence... provocation. 335 00:22:58,320 --> 00:23:01,200 "Loss of control" you call it now, I believe. 336 00:23:01,240 --> 00:23:03,640 Reducing murder to manslaughter. 337 00:23:03,680 --> 00:23:05,720 - You've done your homework! - It's good I have. 338 00:23:05,760 --> 00:23:07,640 You've just arrested my wife for murder, 339 00:23:07,680 --> 00:23:10,320 whereas in truth all she's ever done is suffer. 340 00:23:10,360 --> 00:23:13,760 And I don't think anyone should go to prison for that, do you? 341 00:23:13,800 --> 00:23:17,040 And as for that night, no, no, she couldn't have shot them both, 342 00:23:17,080 --> 00:23:20,280 because she couldn't have done anything to hurt her father. 343 00:23:20,320 --> 00:23:22,360 I know her. I know her better than you. 344 00:23:22,400 --> 00:23:24,560 He had too much power over her. 345 00:23:29,160 --> 00:23:32,480 Trouble is, it looks to us like your in-laws 346 00:23:32,520 --> 00:23:36,200 were both shot from a similar angle, perhaps by the same person. 347 00:23:37,560 --> 00:23:41,880 Well, I don't know anything about that, but Susan didn't lie to me. 348 00:23:44,480 --> 00:23:46,600 OK. Let's get back to you, then, Mr Edwards. 349 00:23:46,640 --> 00:23:50,440 That following Friday, you both take the coach up to Mansfield. 350 00:23:50,480 --> 00:23:54,240 That is correct. The Friday, right after I finished work. 351 00:23:54,280 --> 00:23:56,920 - And she still hasn't told you? - I'm getting to that. 352 00:23:56,960 --> 00:23:58,880 It wasn't until we arrived at the house. 353 00:23:58,920 --> 00:24:01,000 First, we picked up fish and chips. 354 00:24:01,040 --> 00:24:03,520 We always have fish and chips on Fridays. 355 00:24:03,560 --> 00:24:07,880 It's just when I'm tucking in that Susan starts to act a bit different 356 00:24:07,920 --> 00:24:09,840 and suddenly she says something like... 357 00:24:09,880 --> 00:24:13,480 I can't stand it any more. They haven't gone away. They're upstairs. 358 00:24:13,520 --> 00:24:15,600 And I'm, "What are they doing upstairs? 359 00:24:15,640 --> 00:24:17,720 Why don't they come down and say hello?" 360 00:24:17,760 --> 00:24:19,240 Something like that. 361 00:24:19,280 --> 00:24:21,080 And then I don't remember the exact words 362 00:24:21,120 --> 00:24:23,600 - but then she says something like... - Because they're dead. 363 00:24:23,640 --> 00:24:26,640 And I'm, you know... 364 00:24:26,680 --> 00:24:28,160 "What do you mean?" 365 00:24:28,200 --> 00:24:31,160 It's a surreal... disbelief thing. 366 00:24:31,200 --> 00:24:33,400 I lose all interest in my haddock and chips. 367 00:24:33,440 --> 00:24:35,760 And I love haddock and chips. It's my favourite. 368 00:24:35,800 --> 00:24:37,200 A big deal, then? 369 00:24:37,240 --> 00:24:39,720 Well, I've not had a single bite of haddock since that day. 370 00:24:39,760 --> 00:24:42,040 - Strictly cod. - Isn't there a smell? 371 00:24:43,200 --> 00:24:45,360 What? Ah, you mean a fish smell? 372 00:24:45,400 --> 00:24:47,880 It was warm that week. We checked. 373 00:24:47,920 --> 00:24:50,240 Yeah, but it was night when we ate our fish and chips. 374 00:24:50,280 --> 00:24:53,120 The point is that the bodies would've been lying there for days. 375 00:24:53,160 --> 00:24:56,240 Forgive the unpleasant image, they're your in-laws after all... 376 00:24:56,280 --> 00:24:58,480 but there would've been quite a stench. 377 00:24:58,520 --> 00:25:02,000 Ah. I er... Yes, well, I know. 378 00:25:02,040 --> 00:25:06,680 That's one of the er... But, no, I didn't smell it. 379 00:25:06,720 --> 00:25:09,960 But Susan... Susan said... 380 00:25:11,720 --> 00:25:14,160 Or, well, later I think she said 381 00:25:14,200 --> 00:25:17,120 that there had been an awful smell. 382 00:25:17,160 --> 00:25:23,160 But, no, I didn't... notice it at the time... myself. 383 00:25:25,840 --> 00:25:27,400 Hard to explain, really. 384 00:25:27,440 --> 00:25:30,080 Except, of course, that the house always smelt 385 00:25:30,120 --> 00:25:33,240 overwhelmingly of cigarettes because of her parents. 386 00:25:48,680 --> 00:25:50,400 Sandra! 387 00:25:52,160 --> 00:25:53,880 Sandra! 388 00:25:53,920 --> 00:25:56,280 There you are. You're looking for me? 389 00:25:56,320 --> 00:25:58,180 Oh. Yes, sir. Sorry. 390 00:25:58,205 --> 00:26:00,160 Why you apologising? I hear you've found something good. 391 00:26:00,200 --> 00:26:02,760 Just make it quick. We're in the middle of interviews. 392 00:26:02,800 --> 00:26:04,720 I spent the morning at the branch in town. 393 00:26:04,760 --> 00:26:06,640 - In the archive room. - Oh, bank archives. 394 00:26:06,680 --> 00:26:10,360 - The glamour never stops, does it? - Yeah! It won't stop. Um... 395 00:26:10,400 --> 00:26:11,920 - But, yeah, so... - Excuse me. 396 00:26:11,960 --> 00:26:14,600 Er, this is a bank statement for a joint account. 397 00:26:14,640 --> 00:26:16,480 Susan Edwards and Patricia Wycherley. 398 00:26:16,520 --> 00:26:18,280 Right. And if you look over here... 399 00:26:18,320 --> 00:26:20,400 that's the date the account was opened. 400 00:26:21,880 --> 00:26:25,280 This is good, Sandra. This is very good. Come with me. 401 00:26:27,400 --> 00:26:29,920 Come here! Fuck's sake! I'm not gonna eat ya'! 402 00:26:31,160 --> 00:26:34,800 'First of all, Susan, I'd like to introduce you to Officer Sandra Winters.' 403 00:26:34,840 --> 00:26:35,920 Hello. 404 00:26:35,960 --> 00:26:39,280 Officer Winters is a member of our Forensic Financial Department. 405 00:26:39,320 --> 00:26:40,840 Oh, my husband's an accountant! 406 00:26:40,880 --> 00:26:45,440 Can you look at this bank document, please? Police Item CKA-04, Sandra. 407 00:26:46,600 --> 00:26:49,080 Do you recognise that? 408 00:26:49,120 --> 00:26:51,324 That's a bank account statement showing the joint 409 00:26:51,349 --> 00:26:53,440 account you opened in your name and your mum's. 410 00:26:53,480 --> 00:26:56,000 Can you read the date there, please? Left-hand side. 411 00:26:56,040 --> 00:26:58,560 5th of May. 5th of May, 1998. 412 00:26:59,480 --> 00:27:02,040 So, talk me through it. 413 00:27:02,080 --> 00:27:04,760 You kill your mother. Your father's dead as well. 414 00:27:04,800 --> 00:27:07,320 You dispose of the gun and then first thing Tuesday morning, 415 00:27:07,360 --> 00:27:10,280 after the bank holiday, 9:17am to be specific... 416 00:27:10,320 --> 00:27:13,440 you transfer a bank account into you and your mother's names 417 00:27:13,480 --> 00:27:15,080 and withdraw almost half the funds. 418 00:27:15,120 --> 00:27:16,720 - In cash. - In cash. 419 00:27:19,120 --> 00:27:22,680 Yes, I... I... can't remember. 420 00:27:22,720 --> 00:27:25,960 You don't need to remember. It's all there in the document. 421 00:27:27,360 --> 00:27:30,840 Well, yes, as I say, she's been er... 422 00:27:30,880 --> 00:27:35,440 Sometimes she's simply economical with the truth. 423 00:27:35,480 --> 00:27:37,080 We all are sometimes. 424 00:27:37,120 --> 00:27:39,480 But this... This is difficult. 425 00:27:39,520 --> 00:27:43,440 It's straight after the killings. It's obscene. It's mercenary. 426 00:27:43,480 --> 00:27:47,160 And, to be honest with you, it's a little bit daft. 427 00:27:47,200 --> 00:27:50,800 - Well, I think she was obviously very... - It's not confusion, Chris, is it? 428 00:27:50,840 --> 00:27:52,960 Bang, bang, open a bank account. 429 00:27:53,840 --> 00:27:55,840 Well, yes, I... 430 00:27:57,920 --> 00:28:00,840 You said the word, I suppose. 431 00:28:00,880 --> 00:28:03,120 Mercenary. But... 432 00:28:06,000 --> 00:28:09,080 Is there something you're not telling us, Chris? 433 00:28:09,840 --> 00:28:11,640 Something that could help Susan? 434 00:28:11,680 --> 00:28:15,720 Because at the moment, this doesn't paint a very pretty picture, does it? 435 00:28:25,080 --> 00:28:26,640 It's... 436 00:28:28,240 --> 00:28:30,120 It's a very personal matter. 437 00:28:30,160 --> 00:28:32,080 Personal? 438 00:28:32,120 --> 00:28:33,920 I'll tell you what's personal. 439 00:28:33,960 --> 00:28:36,760 Being shot in your own house, kept under the bed for a week 440 00:28:36,800 --> 00:28:39,360 and buried in your own backyard for 15 years. 441 00:28:44,240 --> 00:28:48,200 I'd like it on record that I don't think it's very fair 442 00:28:48,240 --> 00:28:52,000 what I've just said about Susan, or rather what you said. 443 00:28:53,360 --> 00:28:58,520 It does her a grave disservice to call her "mercenary". 444 00:28:58,560 --> 00:29:00,200 Why? 445 00:29:01,440 --> 00:29:05,640 Because Susan has always had... 446 00:29:07,440 --> 00:29:10,600 ..much bigger things to worry about than money. 447 00:29:37,680 --> 00:29:41,920 Right. Clean sheets on yesterday, in case you're wondering. 448 00:29:41,960 --> 00:29:44,200 Here's a towel. Toothbrush. 449 00:29:44,240 --> 00:29:46,640 Thank you. Are you sure this is all right? 450 00:29:46,680 --> 00:29:48,960 Yeah, of course, yeah. Yeah, it's my pleasure. 451 00:29:49,000 --> 00:29:50,440 Is your mum OK? 452 00:29:53,840 --> 00:29:55,640 Yeah, she's fine. 453 00:29:55,680 --> 00:29:57,960 She's er... 454 00:29:58,000 --> 00:30:00,320 She's not very well at the moment. 455 00:30:01,280 --> 00:30:05,880 Well, I had a very good time with you tonight, Susan. 456 00:30:05,920 --> 00:30:08,040 Me, too. 457 00:30:08,080 --> 00:30:11,040 Have a good sleep and I'll see you in the morning. 458 00:30:11,920 --> 00:30:13,920 - Good night. - Good night, Chris. 459 00:30:35,000 --> 00:30:37,040 You OK for coffee? 460 00:30:37,080 --> 00:30:39,880 Everything's good, Mum. Thanks. It's very nice. 461 00:30:41,800 --> 00:30:44,480 Eggs aren't her strong suit. 462 00:30:44,520 --> 00:30:47,080 It was so nice of her to cook for us. 463 00:30:47,120 --> 00:30:48,800 Oh... 464 00:30:50,400 --> 00:30:52,840 I'm sorry. I really should go. 465 00:30:52,880 --> 00:30:54,440 All right. 466 00:30:54,480 --> 00:30:57,120 - Thank you. - All right, then? 467 00:30:57,160 --> 00:30:59,000 Both done? 468 00:31:00,400 --> 00:31:02,640 Oop! Oh, silly me. 469 00:31:04,520 --> 00:31:06,200 You going already, Susan? 470 00:31:06,240 --> 00:31:09,880 I'm sorry. I've had a lovely time. Thank you for your hospitality. 471 00:31:09,920 --> 00:31:12,160 And you're walking her back. 472 00:31:12,200 --> 00:31:14,600 Lovely. Chivalry lives! 473 00:31:15,520 --> 00:31:17,960 Separate rooms and everything. 474 00:31:18,000 --> 00:31:20,640 Christopher, I know I embarrass you. 475 00:31:20,680 --> 00:31:24,360 But I was right about the dating agency, wasn't I, hmm? 476 00:31:24,400 --> 00:31:28,040 It was my idea. Might even give it a go myself. 477 00:31:29,560 --> 00:31:31,480 It was very nice to meet you. 478 00:31:31,520 --> 00:31:33,240 You too, Susan. 479 00:31:33,280 --> 00:31:37,000 And hopefully, we'll be seeing each other again. 480 00:31:52,200 --> 00:31:53,720 OK. 481 00:31:53,760 --> 00:31:56,080 Look, maybe we should just say goodbye here. 482 00:31:56,120 --> 00:31:57,920 Oh. 483 00:31:57,960 --> 00:32:00,160 - All right, then. Goodbye. - Bye. 484 00:32:04,720 --> 00:32:06,280 - Bye. - Bye. 485 00:32:07,960 --> 00:32:10,600 You've met MY mother! 486 00:32:10,640 --> 00:32:13,720 - You're embarrassed of me! - They're just old-fashioned! 487 00:32:13,760 --> 00:32:15,680 Maybe next time! 488 00:32:45,840 --> 00:32:47,760 Can you let me in? 489 00:32:47,800 --> 00:32:50,000 Mum? 490 00:32:50,040 --> 00:32:52,920 Dad, please, can you let me in? I can explain. 491 00:34:49,880 --> 00:34:53,680 Sorry to keep you waiting, Susan. I know it's been a long day already. 492 00:34:53,720 --> 00:34:57,480 What we need now are your words on exactly what happened that night. 493 00:34:57,520 --> 00:34:59,800 Chris can't really tell us, because er... 494 00:34:59,840 --> 00:35:01,880 according to you both, he wasn't there. 495 00:35:01,920 --> 00:35:03,320 Only you were there. 496 00:35:03,360 --> 00:35:06,920 Now, you say that your mother shot your father. 497 00:35:06,960 --> 00:35:10,040 That's not something that happens every day, is it? 498 00:35:10,080 --> 00:35:12,560 So the obvious question... is why? 499 00:35:12,600 --> 00:35:14,560 - No comment. - Oh. 500 00:35:16,480 --> 00:35:20,000 I thought you were feeling a bit more comfortable talking to us. 501 00:35:20,720 --> 00:35:22,200 What happened, Susan? 502 00:35:22,240 --> 00:35:24,070 Was there an argument or disagreement between them? 503 00:35:24,095 --> 00:35:25,080 No comment. 504 00:35:25,120 --> 00:35:28,640 What did you feel when you saw your father there, dead on the floor? 505 00:35:28,680 --> 00:35:31,600 Your mother having shot him. 506 00:35:31,640 --> 00:35:33,480 - I felt terrible. - Terrible. 507 00:35:33,520 --> 00:35:35,240 That's a normal reaction, Susan. 508 00:35:35,280 --> 00:35:37,440 - But what do you do with that emotion? - No comment. 509 00:35:37,480 --> 00:35:39,480 - Do you confront your mother? - No comment. 510 00:35:39,520 --> 00:35:42,240 What's she say to you? These questions have to be answered. 511 00:35:42,280 --> 00:35:44,400 They DON'T have to be answered. That's not true. 512 00:35:44,440 --> 00:35:46,080 But this is a horrible event, isn't it? 513 00:35:46,120 --> 00:35:49,480 - Two people shot dead. Your own parents. - This is what I mean by bait. 514 00:35:49,520 --> 00:35:52,720 But it's not a full explanation to say you're simply "provoked". 515 00:35:52,760 --> 00:35:55,200 People are gonna provide their own answers if you don't. 516 00:35:55,240 --> 00:35:57,640 - You don't have to say anything. - No comment. 517 00:35:58,600 --> 00:36:02,200 The bank account you opened the day after the killings, Susan. 518 00:36:02,240 --> 00:36:04,720 The pensions you collected, the sale of the house, 519 00:36:04,760 --> 00:36:06,400 all those debts you had to cover. 520 00:36:06,440 --> 00:36:09,120 That feels like a slightly better explanation, doesn't it... 521 00:36:09,160 --> 00:36:11,880 to someone who wasn't there, that this really was about money? 522 00:36:11,920 --> 00:36:15,240 After all, you'd not seen your parents for over a year, 523 00:36:15,280 --> 00:36:17,280 you say, and then suddenly you pay them a visit. 524 00:36:17,320 --> 00:36:19,120 - And then they die. - But it wasn't, as I said... 525 00:36:19,160 --> 00:36:20,720 We've just been with your husband. 526 00:36:20,760 --> 00:36:23,400 Do you know what word he used to describe your behaviour 527 00:36:23,440 --> 00:36:25,000 with that bank account? 528 00:36:25,040 --> 00:36:26,680 Mercenary. 529 00:36:26,720 --> 00:36:29,440 And, I'm sorry, but I'm inclined to think a jury would agree. 530 00:36:29,480 --> 00:36:31,400 He wouldn't say that. 531 00:36:31,440 --> 00:36:34,360 - It might be useful for my client... - It's on tape, Susan. 532 00:36:36,480 --> 00:36:38,720 Chris told us something else as well, Susan, 533 00:36:38,760 --> 00:36:42,840 that I'd like to ask you about if you're comfortable with it. 534 00:36:42,880 --> 00:36:46,040 He said that your mother told you something that night 535 00:36:46,080 --> 00:36:48,400 that you didn't know. 536 00:36:48,440 --> 00:36:51,000 What did your mother tell you that night? 537 00:36:52,840 --> 00:36:54,720 She said um... 538 00:36:55,840 --> 00:36:57,840 She said um... 539 00:37:03,320 --> 00:37:05,040 Sorry. 540 00:37:05,080 --> 00:37:07,520 Must have been very hard for him to tell you that. 541 00:37:07,560 --> 00:37:10,320 - Can I just... I'm sorry... - It's OK, sir, I'll explain. 542 00:37:10,360 --> 00:37:12,120 I know how hard it is. 543 00:37:12,160 --> 00:37:15,080 - But it'll be better for... - I just said, I'll explain it. 544 00:37:18,680 --> 00:37:22,320 Even while I was sleeping, I was aware of shouting, 545 00:37:22,360 --> 00:37:24,120 some sort of row. 546 00:37:24,160 --> 00:37:27,000 But that was nothing unusual in that household, not at all. 547 00:37:27,040 --> 00:37:30,520 And as I told you, I had been drinking a little... 548 00:37:30,560 --> 00:37:33,600 a little more than normal. I... I don't normally drink. 549 00:37:38,000 --> 00:37:40,080 'I don't know what time it is. Maybe 2:00am. 550 00:37:40,120 --> 00:37:41,840 And I've been woken by these bangs.' 551 00:37:41,880 --> 00:37:45,160 - 'How many bangs?' - 'Er... I dunno. I was asleep. 552 00:37:45,840 --> 00:37:48,400 Two, maybe? Or just one. Definitely not three.' 553 00:37:48,440 --> 00:37:50,400 - 'One or two?' - 'Yes.' 554 00:37:51,600 --> 00:37:54,040 And I know immediately that my father's dead. 555 00:37:54,080 --> 00:37:55,760 I don't know how I know, I just know. 556 00:37:55,800 --> 00:37:57,480 And my mum is standing there with a gun. 557 00:37:57,520 --> 00:37:59,080 There are brass casings on the floor. 558 00:37:59,120 --> 00:38:01,960 - Brass casings? - Yeah, erm, spent bullets, I suppose. 559 00:38:02,000 --> 00:38:03,760 And I can tell she's even more drunk 560 00:38:03,800 --> 00:38:05,280 than she was when I went to bed. 561 00:38:05,320 --> 00:38:07,960 Then I say something like, "What have you done? You've killed him!" 562 00:38:08,000 --> 00:38:09,880 Something like that. It was a long time ago. 563 00:38:09,920 --> 00:38:11,720 And she says, I can't give you the exact words, 564 00:38:11,760 --> 00:38:14,240 - but she says something like... - I had to. 565 00:38:15,560 --> 00:38:20,160 I can't take it any more, Susan! I couldn't look at him. 566 00:38:20,200 --> 00:38:22,720 Something along those lines. And then she turns on me 567 00:38:22,760 --> 00:38:25,000 and she's actually waving the gun at me at this point... 568 00:38:25,040 --> 00:38:29,320 God knows why you care, after everything you've been through, 569 00:38:29,360 --> 00:38:31,320 grubby little man. 570 00:38:31,360 --> 00:38:34,360 Horrible, horrible man. 571 00:38:36,440 --> 00:38:39,640 What a disgusting piece of work he was. 572 00:38:40,360 --> 00:38:44,040 And then she throws the gun on the bed somewhere about here, so I pick it up. 573 00:38:44,080 --> 00:38:46,640 He treated me as though he was disgusted with me. 574 00:38:46,680 --> 00:38:48,560 - Er, sorry, Susan. - Yes? 575 00:38:48,600 --> 00:38:50,480 Why'd you pick up the gun? 576 00:38:50,520 --> 00:38:52,720 Er, it's just, well, she'd been waving it at me 577 00:38:52,760 --> 00:38:55,120 and she was drunk and I suppose I was afraid 578 00:38:55,160 --> 00:38:57,040 that she was gonna pick it up again. 579 00:38:57,080 --> 00:39:00,400 Erm, so anyway, and then she starts saying that thing. 580 00:39:00,440 --> 00:39:01,840 I hated him. 581 00:39:02,680 --> 00:39:05,440 For years, I hated him. 582 00:39:07,280 --> 00:39:09,440 And I hate you too. 583 00:39:10,480 --> 00:39:14,480 Cos when I look at you, I know I failed. 584 00:39:15,520 --> 00:39:19,680 I failed you, Susan, and I know that. 585 00:39:25,080 --> 00:39:27,680 I know what he did to you. 586 00:39:29,200 --> 00:39:31,960 I knew it and I just let it happen. 587 00:39:32,840 --> 00:39:35,440 How do you think I feel about that? 588 00:39:35,480 --> 00:39:39,440 - You knew, Mum? You knew? - Look, of course, I fucking knew. 589 00:39:39,480 --> 00:39:41,280 I'm your mother, aren't I?! 590 00:39:41,320 --> 00:39:43,680 He didn't even want me after that! He couldn't do it. 591 00:39:43,720 --> 00:39:45,320 He couldn't even get it up! 592 00:39:45,360 --> 00:39:47,480 I've spent 15 years trying to forget what she said 593 00:39:47,520 --> 00:39:49,960 so I can't tell you exactly, but it was something like that. 594 00:39:50,000 --> 00:39:51,640 Oh, I'm sorry. 595 00:39:53,160 --> 00:39:56,560 I am so sorry, Susan. 596 00:39:56,600 --> 00:39:58,360 I'm not a monster. 597 00:39:58,400 --> 00:40:00,520 I did my best. 598 00:40:00,560 --> 00:40:03,160 We had some good times together, didn't we? 599 00:40:03,200 --> 00:40:05,120 Even though you were a difficult child. 600 00:40:05,160 --> 00:40:07,360 All I could think of was, "I want to call my husband." 601 00:40:07,400 --> 00:40:10,320 I even said, "We should call Christopher. He'd know what to do." 602 00:40:10,360 --> 00:40:12,400 Give up, Susan. 603 00:40:12,440 --> 00:40:14,320 You think he's different but he's not. 604 00:40:14,360 --> 00:40:15,880 He's not gonna help you. 605 00:40:15,920 --> 00:40:18,960 He's the same as all the others. He's just using you for the sex. 606 00:40:19,000 --> 00:40:22,040 No, Mum! And then I keep crying and she keeps saying these things. 607 00:40:22,080 --> 00:40:24,880 He doesn't love you! Just accept it before you get hurt. 608 00:40:24,920 --> 00:40:27,080 - Nobody loves you! - Stop! Please stop! 609 00:40:27,120 --> 00:40:29,760 God knows I tried but it's impossible. 610 00:40:29,800 --> 00:40:32,320 - You're impossible to love! - Stop it, Mum! Stop it! 611 00:40:32,360 --> 00:40:34,532 With your miserable little life, it would be 612 00:40:34,557 --> 00:40:36,824 better for all of us if you'd never been born! 613 00:40:40,920 --> 00:40:44,840 I just want to confirm the implications of what you're saying. 614 00:40:44,880 --> 00:40:48,560 Are you telling us that your father abused you as a child? 615 00:40:50,000 --> 00:40:52,040 - Yes. - Sexually? 616 00:40:52,960 --> 00:40:54,360 Yes. 617 00:40:54,400 --> 00:40:57,440 And that night you discovered that your mother had known all along? 618 00:40:57,480 --> 00:40:59,400 - Yes. - And you'd never told her? 619 00:40:59,440 --> 00:41:02,160 I was always too afraid of what my father might do. 620 00:41:04,200 --> 00:41:07,040 I spent my whole life just trying to wish it away. 621 00:41:07,080 --> 00:41:10,920 Thinking of all those years after school when she was at work and he... 622 00:41:12,040 --> 00:41:13,760 And Chris, your husband. 623 00:41:13,800 --> 00:41:16,400 Are you sure he wasn't involved in the killings? 624 00:41:16,440 --> 00:41:19,840 I only ask because the bullet holes on your parents' chests 625 00:41:19,880 --> 00:41:21,360 were strikingly similar. 626 00:41:21,400 --> 00:41:24,480 And that bank account, that looks like a plan. 627 00:41:24,520 --> 00:41:29,360 With all this new information today, some of which is quite important, 628 00:41:29,400 --> 00:41:31,200 as my colleague is pointing out, 629 00:41:31,240 --> 00:41:35,080 we will be applying for extra custody time so we can continue. 630 00:41:35,120 --> 00:41:39,040 So, we're just trying to get everything as clear as possible before we progress. 631 00:41:39,080 --> 00:41:42,440 Er, I think she's been pretty clear already, don't you? 632 00:41:45,320 --> 00:41:47,680 Are you sure Chris wasn't involved? 633 00:41:49,440 --> 00:41:51,400 He helped you, didn't he? 634 00:41:52,880 --> 00:41:54,880 He decided to protect you. 635 00:42:10,120 --> 00:42:11,880 Susan? 636 00:42:14,080 --> 00:42:16,400 Course, he did. He always protects me. 637 00:42:18,480 --> 00:42:20,720 Did he bury the bodies for you? 638 00:42:21,520 --> 00:42:23,520 Yes, he buried the bodies. 639 00:42:24,280 --> 00:42:26,200 He's very practical like that. 640 00:42:26,240 --> 00:42:28,760 He has to be, cos I'm not, you see. So, he has to be. 641 00:42:28,800 --> 00:42:31,520 - Ah, Susan, if you wanted a break... - We couldn't tell the police. 642 00:42:31,560 --> 00:42:34,360 He understood that so he took control. 643 00:42:34,400 --> 00:42:38,200 And so... this was his idea, then... 644 00:42:38,240 --> 00:42:40,240 to bury the bodies? 645 00:42:40,280 --> 00:42:42,160 Yes, it was his idea. 646 00:42:43,200 --> 00:42:44,680 He did that for me. 647 00:42:47,920 --> 00:42:52,600 He's the only person in the world that's ever made me feel safe. 648 00:43:16,280 --> 00:43:18,440 We'll get it sorted. 649 00:43:19,320 --> 00:43:22,240 He's not allowed to keep you out of your own house. 650 00:43:26,080 --> 00:43:28,200 Has he always been like that? 651 00:43:32,160 --> 00:43:34,680 It's OK. You don't have to tell me. 652 00:43:36,240 --> 00:43:38,160 No, I... 653 00:43:38,200 --> 00:43:40,240 I do want to tell you. 654 00:43:41,760 --> 00:43:43,880 What is it? 655 00:43:47,720 --> 00:43:49,480 It's just I've... 656 00:43:50,360 --> 00:43:52,760 I've never told anyone else. 657 00:43:56,480 --> 00:43:59,680 Well, whatever it is... 658 00:44:01,360 --> 00:44:03,760 ...it'll be between us. 659 00:44:03,800 --> 00:44:06,680 Just you... and me. 660 00:44:37,120 --> 00:44:39,320 'Susan Edwards had been at her parents' house 661 00:44:39,360 --> 00:44:41,400 when she was woken by a loud bang.' 662 00:44:42,720 --> 00:44:44,760 'She'd gone into her parents' bedroom.' 663 00:44:44,800 --> 00:44:47,280 'Her mother had shot her father.' 664 00:44:47,320 --> 00:44:50,200 'Susan Edwards claimed an argument then took place, 665 00:44:50,240 --> 00:44:54,920 during which her mother told her she knew her father had abused her as a child.' 666 00:44:54,960 --> 00:44:59,160 - 'Susan Edwards admits manslaughter.' - 'Manslaughter.''Manslaughter.' 667 00:45:00,080 --> 00:45:01,652 'She says, killing her mother...' 668 00:45:01,677 --> 00:45:03,640 - '...she was provoked...' - 'Provoked.' 669 00:45:03,680 --> 00:45:05,840 - 'Provoked.' - '...into shooting her.' 670 00:45:07,520 --> 00:45:10,320 'The Edwards claim they returned to the house a week later 671 00:45:10,360 --> 00:45:12,480 and had sat down to eat fish and chips 672 00:45:12,520 --> 00:45:15,240 and watch the Eurovision Song Contest on television 673 00:45:15,280 --> 00:45:19,240 when Susan Edwards suddenly blurted out, "They're upstairs." 674 00:45:19,280 --> 00:45:21,240 Christopher Edwards said he went upstairs 675 00:45:21,280 --> 00:45:24,400 to find the Wycherleys dead, underneath the bed. 676 00:45:24,440 --> 00:45:27,120 '...before then dragging the two dead bodies down the stairs 677 00:45:27,160 --> 00:45:29,000 and burying them here in the garden.' 678 00:45:29,040 --> 00:45:31,480 'But prosecutors say it was all a lie. 679 00:45:32,240 --> 00:45:35,440 They claim the Edwards jointly planned to kill the Wycherleys.' 680 00:45:35,480 --> 00:45:39,400 'Over the years, the Edwards emptied the elderly couple's bank accounts.' 681 00:45:39,440 --> 00:45:44,400 'Both she and Christopher Edwards admit burying the bodies and theft. 682 00:45:44,440 --> 00:45:46,840 But both of them deny murder.' 55764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.