Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,130 --> 00:00:09,690
PERIOD DRAMA
2
00:00:09,840 --> 00:00:14,650
JIROCHO OF SHIMIZU
3
00:00:14,810 --> 00:00:18,650
THE GLORIOUS PORT OF SHIMIZU
4
00:01:53,500 --> 00:01:55,160
On the famous Tokaido road
5
00:01:55,680 --> 00:01:57,700
you can see the tachibana flower and tea.
6
00:01:57,700 --> 00:01:59,870
Cultivation begins with the midday sun
7
00:02:00,160 --> 00:02:01,860
over the Suruga Sea.
8
00:02:02,500 --> 00:02:05,720
Shimizu port welcomes the summer.
9
00:02:08,150 --> 00:02:09,150
What's that?
10
00:02:09,300 --> 00:02:12,500
To the right, Shimizu port and to the left, Ejiri.
11
00:02:15,700 --> 00:02:16,700
Great!
12
00:02:17,200 --> 00:02:20,480
If it falls normal, I go to Shimizu, if
it lands upside down, to Eijri.
13
00:02:20,880 --> 00:02:22,000
Here we go!
14
00:02:23,570 --> 00:02:24,950
Oh! Shimizu!
15
00:02:27,400 --> 00:02:29,100
I see! I understand now...
16
00:02:29,360 --> 00:02:30,940
Lord Jizo, I am grateful
17
00:02:31,120 --> 00:02:32,180
for this revelation.
18
00:02:34,290 --> 00:02:37,040
Excuse me! They are all young and lovely!
19
00:02:37,970 --> 00:02:39,380
I am a good man, right?
ABEGAWA RIVER
20
00:02:39,440 --> 00:02:41,820
- Indeed I am.
- Thank you.
21
00:02:44,600 --> 00:02:46,390
Hey! Sake, sake!
22
00:02:46,760 --> 00:02:47,760
Welcome.
23
00:02:47,880 --> 00:02:50,060
- Hey, I want it cold.
- I'll bring it right away.
24
00:02:52,650 --> 00:02:53,650
Goodbye!
25
00:02:53,720 --> 00:02:55,000
- See you!
- Goodbye!
26
00:02:56,050 --> 00:02:57,900
- Here you go.
- Oh! Just what I expected.
27
00:03:08,900 --> 00:03:10,100
Sir, another m...? Huh?
28
00:03:11,900 --> 00:03:13,000
What's wrong with you?
29
00:03:14,950 --> 00:03:16,140
Sir traveler,
30
00:03:16,420 --> 00:03:18,850
act like a monk
or your descendants will suffer.
31
00:03:18,900 --> 00:03:19,900
On the other hand,
32
00:03:20,090 --> 00:03:21,350
if you make donations
33
00:03:21,600 --> 00:03:23,280
the benefits will be enormous.
34
00:03:23,770 --> 00:03:24,770
Bastard,
35
00:03:25,020 --> 00:03:26,380
you just want to drink more.
36
00:03:26,380 --> 00:03:27,380
I see the future,
37
00:03:27,560 --> 00:03:28,560
sir.
38
00:03:28,690 --> 00:03:30,140
You will be a great man.
39
00:03:30,370 --> 00:03:32,140
Damn it, you're good at this.
40
00:03:33,000 --> 00:03:35,500
Old man, bring me some soup!
41
00:03:35,800 --> 00:03:37,000
Very well!
42
00:03:38,400 --> 00:03:41,250
- Please help yourselves.
- Thank you, Buddha.
43
00:03:46,600 --> 00:03:47,850
Delicious!
44
00:03:48,590 --> 00:03:49,730
Hey, monk,
45
00:03:50,040 --> 00:03:52,340
you know how things
work around here, right?
46
00:03:52,500 --> 00:03:55,310
Who is the most respected
oyabun in the area?
[Oyabun: criminal chief]
47
00:03:55,420 --> 00:03:56,420
In first place,
48
00:03:56,760 --> 00:03:58,880
in Joshu, it's Eigoro Omaeda.
49
00:03:59,660 --> 00:04:02,600
Yes, everyone knows him.
50
00:04:03,000 --> 00:04:04,800
Then, we have Toragoro Edoya,
51
00:04:05,080 --> 00:04:06,180
- Yes.
- Also in Joshu.
52
00:04:06,470 --> 00:04:08,800
- Yes.
- In Musashi, it's Kojiro Koganei.
53
00:04:09,170 --> 00:04:10,200
Wait a moment.
54
00:04:10,800 --> 00:04:13,520
Aren't you forgetting Domoyasu Takei,
the oyabun in Koshu?
55
00:04:14,200 --> 00:04:16,260
Of course, I heard he's really good at this.
56
00:04:16,520 --> 00:04:18,730
He expanded his domains up to Suruga.
57
00:04:20,000 --> 00:04:22,740
- That's not true.
- Huh?
58
00:04:23,100 --> 00:04:24,100
Oh...
59
00:04:25,500 --> 00:04:27,090
Hey, sir! The Abegawa River water
60
00:04:27,680 --> 00:04:29,500
you cooking is delicious, isn't it?
61
00:04:31,520 --> 00:04:33,680
Thank you very much for everything.
ABEGAWA RIVER SHOP
62
00:04:33,680 --> 00:04:34,680
Oyabun Takei,
63
00:04:35,270 --> 00:04:36,270
here is the tribute.
64
00:04:37,170 --> 00:04:39,270
Oni... gawara.
65
00:04:39,590 --> 00:04:41,590
- Yes?
- Shimizu Town
66
00:04:42,120 --> 00:04:45,830
- It's a good territory, isn't it?
- That's right.
67
00:04:46,200 --> 00:04:47,870
All thanks to you,
68
00:04:48,240 --> 00:04:49,960
Mr. Oyabun.
69
00:04:50,110 --> 00:04:51,280
By the way,
70
00:04:51,700 --> 00:04:54,060
Ku... Kurokoma ask...
71
00:04:54,350 --> 00:04:55,350
asked me to
72
00:04:55,820 --> 00:04:58,020
expand the brothel.
73
00:04:58,370 --> 00:04:59,370
Huh?
74
00:04:59,500 --> 00:05:00,760
To achieve that,
75
00:05:01,090 --> 00:05:04,080
we just need to deal
with the go...go...governor.
76
00:05:04,500 --> 00:05:06,460
- Don't bother me.
- Yes.
77
00:05:06,580 --> 00:05:08,470
And I need are more quotas from you.
78
00:05:08,810 --> 00:05:11,200
Please, don't ask that of me, sir.
79
00:05:11,380 --> 00:05:12,680
Show mercy
80
00:05:12,920 --> 00:05:16,000
- in handling this situation.
- Alright.
81
00:05:16,160 --> 00:05:18,630
- Thank you.
- But I expect good results.
82
00:05:18,720 --> 00:05:20,680
What can you tell me about the governor?
83
00:05:20,800 --> 00:05:23,040
Well, right now,
84
00:05:23,190 --> 00:05:25,800
he's visiting Sunpu Castle,
85
00:05:26,000 --> 00:05:27,800
but when he returns, I myself...
86
00:05:28,190 --> 00:05:29,990
- Ch... changing the subject.
- Yes.
87
00:05:30,200 --> 00:05:32,970
I... I want to ask you about
88
00:05:33,160 --> 00:05:35,480
the town Shi... Shimizu.
89
00:05:35,760 --> 00:05:37,520
- What do you know about it?
- Yes.
90
00:05:37,960 --> 00:05:40,790
I sent some young men there,
I'll have news soon.
91
00:05:40,900 --> 00:05:42,560
- You bastard!
- Hey!
92
00:05:42,810 --> 00:05:44,630
Don't you plan on facing me?
93
00:05:44,900 --> 00:05:46,710
Like I told you earlier,
94
00:05:46,810 --> 00:05:48,100
Ocho is not here.
95
00:05:48,580 --> 00:05:49,580
Liar!
96
00:05:49,700 --> 00:05:51,000
It's the truth!
97
00:05:52,000 --> 00:05:54,800
She's gone to the Hachiman festival.
98
00:05:55,500 --> 00:05:56,600
Hey, Masukawaya!
99
00:05:56,750 --> 00:05:58,760
Today we have a special guest,
100
00:05:59,240 --> 00:06:02,230
didn't we ask your daughter
to be here to attend to him?
101
00:06:03,100 --> 00:06:04,100
Damn it,
102
00:06:04,730 --> 00:06:06,940
you want to embarrass the oyabun!
103
00:06:07,410 --> 00:06:08,410
How noisy!
104
00:06:09,300 --> 00:06:10,950
Can you tune it down?
105
00:06:20,640 --> 00:06:21,860
It's too loud.
106
00:06:22,200 --> 00:06:25,200
- I want to drink in peace.
- Hey! Sanpin!
[Sanpin: samurai who wins three (san) ryos]
107
00:06:25,200 --> 00:06:27,200
Want to get killed?
108
00:06:27,500 --> 00:06:29,460
I just want to drink quietly.
109
00:06:31,200 --> 00:06:33,000
Don't you understand the situation?
110
00:06:46,000 --> 00:06:48,190
So, were you saying something?
111
00:06:48,500 --> 00:06:50,900
- No, um...
- Well...
112
00:06:57,720 --> 00:06:58,830
Master Yamaoka,
113
00:06:59,150 --> 00:07:00,420
thank you very much.
114
00:07:03,000 --> 00:07:04,180
Were those men
115
00:07:04,530 --> 00:07:05,780
from Domoyasu in Shimizu?
116
00:07:06,900 --> 00:07:08,000
That's right.
117
00:07:12,400 --> 00:07:13,590
Hey!
HACHIMAN FESTIVAL
118
00:07:13,860 --> 00:07:16,400
- Let's split up and look for Ocho!
- Yes!
119
00:07:16,500 --> 00:07:17,490
Let's go!
120
00:07:17,650 --> 00:07:18,650
Find her!
121
00:07:18,900 --> 00:07:19,900
Ocho,
122
00:07:20,410 --> 00:07:22,500
- It's a pity, isn't it?
- What thing?
123
00:07:22,900 --> 00:07:24,190
That I'm your companion?
124
00:07:24,360 --> 00:07:25,600
What do you mean?
125
00:07:26,100 --> 00:07:29,110
It's strange because I know you wanted
to come with that Chogoro.
126
00:07:29,390 --> 00:07:30,390
Senemon!
127
00:07:30,570 --> 00:07:32,940
God Hachiman,
I make the following request.
128
00:07:33,150 --> 00:07:34,750
Please bless me as a man.
129
00:07:34,920 --> 00:07:36,550
In Shimazu village,
130
00:07:38,240 --> 00:07:39,940
I am Onikichi, the Mason!
131
00:07:40,210 --> 00:07:43,040
Please, make me the oyabun
of the mafia in Shimizu!
132
00:07:43,500 --> 00:07:45,600
You! You' bastard!
133
00:07:45,700 --> 00:07:47,900
- Oh!
- There you are!
134
00:07:48,200 --> 00:07:49,200
Stop right there!
135
00:07:49,250 --> 00:07:51,270
- Scoundrel! Damn bastard!
- You're the bastard!
136
00:07:51,270 --> 00:07:52,950
We won't be violent with you.
137
00:07:53,730 --> 00:07:56,230
- Come here!
- Let her go! What do you plan to do to her?
138
00:07:56,340 --> 00:07:59,380
This is not a place for kids!
Get out of here!
139
00:07:59,610 --> 00:08:01,140
You'll see, you scum!
140
00:08:03,100 --> 00:08:04,800
Let's go, let's go!
141
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Stop!
142
00:08:08,700 --> 00:08:09,700
Up!
143
00:08:10,900 --> 00:08:11,900
Bastard!
144
00:08:12,610 --> 00:08:15,810
- Go away!
- Move aside, please!
145
00:08:16,480 --> 00:08:18,240
- Oh!
- Bastard!
146
00:08:18,900 --> 00:08:19,900
Excuse me.
147
00:08:20,400 --> 00:08:21,720
This will be easy.
148
00:08:21,860 --> 00:08:23,760
- A real man has arrived.
- Wait!
149
00:08:24,360 --> 00:08:26,130
- Hold on a moment.
- Chogoro!
150
00:08:26,240 --> 00:08:27,580
Who the hell are you?
151
00:08:27,650 --> 00:08:29,210
I am Chogoro from Yamamotoya.
152
00:08:29,500 --> 00:08:30,580
This is a festival,
153
00:08:30,850 --> 00:08:32,580
but you are committing crimes
154
00:08:32,750 --> 00:08:34,280
in the Hachiman precinct.
155
00:08:34,750 --> 00:08:36,030
If there was any offense,
156
00:08:36,330 --> 00:08:38,410
I apologize on behalf of those involved.
157
00:08:38,700 --> 00:08:39,700
Shut up!
158
00:08:39,970 --> 00:08:41,600
This is none of your business!
159
00:08:41,800 --> 00:08:42,800
Step aside!
160
00:08:43,180 --> 00:08:45,980
If that satisfies you,
do with me as you please.
161
00:08:46,020 --> 00:08:48,880
Who does this garbage think he is to
speak to us like that?
162
00:08:49,300 --> 00:08:50,300
Damn it...
163
00:08:50,800 --> 00:08:52,500
- Leave him!
- Take this, you bastard!
164
00:08:58,100 --> 00:08:59,700
Please, leave him!
165
00:09:05,550 --> 00:09:06,590
Chogoro!
166
00:09:10,100 --> 00:09:11,320
This serves you well!
167
00:09:11,600 --> 00:09:12,610
- Let's go!
- Yes!
168
00:09:12,800 --> 00:09:13,870
They have no mercy.
169
00:09:14,280 --> 00:09:15,310
It's my turn!
170
00:09:16,040 --> 00:09:17,040
Wait a moment!
171
00:09:17,700 --> 00:09:19,600
Won't you listen to what I'm telling you?
172
00:09:19,730 --> 00:09:20,700
Hasn't this bastard
173
00:09:20,930 --> 00:09:22,500
learnt anything? Let's go!
174
00:09:22,900 --> 00:09:23,900
Want some more?
175
00:09:25,900 --> 00:09:26,900
Shit!
176
00:09:27,500 --> 00:09:28,750
- Bastard!
- Bastard!
177
00:09:36,200 --> 00:09:37,400
What's wrong with you?
178
00:09:41,300 --> 00:09:44,420
Scum! I'll kill you!
179
00:10:08,500 --> 00:10:10,690
- Chogoro...
- I'm fine, worry about Senemon.
180
00:10:11,600 --> 00:10:12,600
Senemon!
181
00:10:12,900 --> 00:10:13,990
Can you walk?
182
00:10:14,250 --> 00:10:15,250
- Yes.
- Let's go.
183
00:10:15,340 --> 00:10:17,330
Hey! You guys!
184
00:10:17,330 --> 00:10:19,360
Did you enjoy him
defeating you all alone?
185
00:10:19,360 --> 00:10:22,770
- Hey, who is that strong man?
- That person?
186
00:10:22,900 --> 00:10:26,110
He has rice business
Yamamotoya, his name is Chogoro.
187
00:10:26,500 --> 00:10:28,690
Chogoro from the rice business
Yamamotoya.
188
00:10:28,900 --> 00:10:31,220
His deceased father was called Jirohachi.
189
00:10:31,500 --> 00:10:34,050
He was known
as "Jirocho," which meant
190
00:10:34,290 --> 00:10:36,270
"Chogoro, son of Jirohachi."
191
00:10:36,400 --> 00:10:38,380
He was a good young man.
192
00:10:38,700 --> 00:10:40,300
Wait, oyabun Takei!
193
00:10:40,900 --> 00:10:43,560
- Thank you very much...
- Wait, please.
194
00:10:43,620 --> 00:10:45,280
- Oyabun Takei...
- That's enough!
195
00:10:45,890 --> 00:10:47,760
Sir, are you alright?
196
00:10:48,500 --> 00:10:49,500
Ah, um...
197
00:10:56,000 --> 00:10:57,700
- What are you doing?
- What?
198
00:10:57,890 --> 00:10:59,540
Shut up! You stupid!
199
00:11:00,800 --> 00:11:02,930
- I won't forget!
- That's right! We won't either!
200
00:11:06,180 --> 00:11:07,180
The people
201
00:11:07,650 --> 00:11:09,730
of Domoyasu have become more violent.
202
00:11:10,070 --> 00:11:11,070
Yes.
203
00:11:11,200 --> 00:11:13,750
We can't just stand by idly.
204
00:11:14,400 --> 00:11:18,290
As suggested, I will meet
with the townspeople to find a solution.
205
00:11:19,300 --> 00:11:20,300
Sir!
206
00:11:21,200 --> 00:11:23,730
It's urgent! It's about the sir and miss!
207
00:11:23,900 --> 00:11:25,400
- What did you say?
- Come quickly!
208
00:11:27,170 --> 00:11:28,340
Ocho! Senemon!
209
00:11:28,350 --> 00:11:30,340
We were attacked by the Onigawara group.
210
00:11:30,340 --> 00:11:32,620
- Chogoro helped us.
- Is that true?
211
00:11:32,800 --> 00:11:34,190
Thank you very much, Chogoro!
212
00:11:34,420 --> 00:11:35,970
- Help Senemon.
- Yes.
213
00:11:36,300 --> 00:11:37,400
Let me see.
214
00:11:42,190 --> 00:11:43,190
Does it hurt?
215
00:11:43,490 --> 00:11:44,490
No.
216
00:11:46,100 --> 00:11:47,100
You're fine.
217
00:11:47,320 --> 00:11:48,370
No broken bones.
218
00:11:49,200 --> 00:11:52,040
You'll recover with some rest.
219
00:11:52,900 --> 00:11:54,050
I thank you for this.
220
00:11:54,990 --> 00:11:56,280
And how about you?
221
00:11:56,500 --> 00:11:57,800
Thank you for your concern.
222
00:11:57,800 --> 00:11:58,850
I'm fine,
223
00:11:59,060 --> 00:12:00,060
Don't worry.
224
00:12:00,900 --> 00:12:01,900
Then,
225
00:12:02,140 --> 00:12:03,380
that's all from me.
226
00:12:04,100 --> 00:12:05,200
Thank you very much.
227
00:12:11,100 --> 00:12:12,140
Who is that person?
228
00:12:12,500 --> 00:12:14,730
His name is Tesshu Yamaoka,
229
00:12:15,040 --> 00:12:16,810
He's a ronin who's staying with us.
230
00:12:17,600 --> 00:12:18,800
Sir Yamaoka...
231
00:12:23,500 --> 00:12:24,800
Idiots!
232
00:12:25,500 --> 00:12:28,130
That rice business kid kicked your butt!
233
00:12:28,770 --> 00:12:30,640
- What a disaster!
- Sorry!
234
00:12:30,800 --> 00:12:33,780
- Next time, we'll wipe them out...
- Too late!
235
00:12:35,100 --> 00:12:36,280
Oyabun Takei
236
00:12:36,440 --> 00:12:37,440
got angry
237
00:12:37,680 --> 00:12:38,810
and left!
238
00:12:40,400 --> 00:12:43,420
- My reputation is ruined!
- We're sorry.
239
00:12:43,620 --> 00:12:45,010
Excuse the interruption!
240
00:12:46,800 --> 00:12:48,900
Thank you for having me.
241
00:12:49,000 --> 00:12:52,100
When he sees me, the oyabun will be pleased.
242
00:12:52,380 --> 00:12:56,700
- The one standing before you was born...
- The one standing before you was born in Owari.
243
00:12:59,090 --> 00:13:02,560
I was born in Enshu, but I'm from everywhere.
244
00:13:02,760 --> 00:13:05,560
In Enshu there are forests,
and at the foot of Mount Akiba
245
00:13:05,560 --> 00:13:07,640
there is the place of the fire-fighting god.
246
00:13:08,100 --> 00:13:09,200
Forgive my audacity.
247
00:13:09,410 --> 00:13:10,450
I'll give you my name.
248
00:13:10,700 --> 00:13:12,800
I am Onikichi, Onikichi the Mason.
249
00:13:16,820 --> 00:13:18,500
- Please come in.
- Yes.
250
00:13:22,000 --> 00:13:25,060
He is our bodyguard,
Master Masagoro Takahashi.
251
00:13:25,320 --> 00:13:26,600
- Bodyguard?
- Yes.
252
00:13:27,050 --> 00:13:28,160
Be careful.
253
00:13:28,700 --> 00:13:29,810
Up until now,
254
00:13:30,370 --> 00:13:32,470
he has killed 36 people.
255
00:13:32,600 --> 00:13:34,320
Yo... yo... you said 36?
256
00:13:35,300 --> 00:13:38,060
Then, take it
easy until dinner, alright?
257
00:13:38,280 --> 00:13:39,350
Well, go ahead.
258
00:13:41,900 --> 00:13:42,900
Hey!
259
00:13:48,800 --> 00:13:49,950
Don't you have a tongue?
260
00:13:50,100 --> 00:13:51,560
- Y-yes.
261
00:13:51,900 --> 00:13:53,780
Give me that vase.
262
00:13:57,400 --> 00:13:58,400
Here you go.
263
00:14:00,000 --> 00:14:01,370
I am Onikichi the Mason!
264
00:14:01,640 --> 00:14:03,990
- A new yakuza!
- Same old story.
265
00:14:04,520 --> 00:14:05,810
My name is Ishimatsu.
266
00:14:06,020 --> 00:14:07,560
I will polish myself like a man.
267
00:14:07,800 --> 00:14:10,150
Do you want to become
the worst of society?
268
00:14:12,000 --> 00:14:13,100
Understood.
269
00:14:13,800 --> 00:14:15,580
It shows on your faces.
270
00:14:15,690 --> 00:14:16,890
Excuse me, of what?
271
00:14:40,400 --> 00:14:42,800
Tesshu, sorry for the delay.
272
00:14:43,800 --> 00:14:45,770
How is it going on Onigawara's side?
273
00:14:46,440 --> 00:14:47,440
It's terrible,
274
00:14:48,360 --> 00:14:51,220
they conspired with the daikan
for meaningless things.
275
00:14:52,020 --> 00:14:53,020
I see.
276
00:14:55,320 --> 00:14:57,100
You must feel it too.
277
00:14:58,100 --> 00:14:59,100
The samurai world
278
00:14:59,510 --> 00:15:01,020
doesn't look good.
279
00:15:01,600 --> 00:15:03,030
We have had almost 300 years
280
00:15:03,440 --> 00:15:05,380
of peace with the Tokugawa shogunate.
281
00:15:06,340 --> 00:15:09,700
The brave leaders with a strong temper
have disappeared.
282
00:15:10,200 --> 00:15:11,300
Or rather,
283
00:15:12,200 --> 00:15:13,800
peasants and citizens
284
00:15:15,000 --> 00:15:18,180
carry the weight of the world
on their shoulders.
285
00:15:20,400 --> 00:15:21,400
Some of them
286
00:15:22,300 --> 00:15:23,840
overflow with life
287
00:15:24,500 --> 00:15:26,380
and stand out from the crowd.
288
00:15:26,800 --> 00:15:31,130
Onigawara is one of them,
dragging people into his bad actions.
289
00:15:31,800 --> 00:15:32,800
Tesshu,
290
00:15:33,110 --> 00:15:34,800
it's a very complicated matter.
291
00:15:35,670 --> 00:15:37,210
If we eliminate him,
292
00:15:37,460 --> 00:15:39,830
someone else will take his place.
293
00:15:40,180 --> 00:15:42,150
It's the force of nature.
294
00:15:43,800 --> 00:15:44,800
However,
295
00:15:45,090 --> 00:15:46,680
depending on our actions,
296
00:15:47,200 --> 00:15:48,200
it's possible
297
00:15:48,580 --> 00:15:50,030
to channel that energy
298
00:15:50,670 --> 00:15:52,360
for the benefit of society.
299
00:15:52,800 --> 00:15:53,800
What do you mean?
300
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
If there existed
301
00:15:56,510 --> 00:15:58,260
a person worthy of respect...
302
00:15:59,000 --> 00:16:01,100
I wonder if there is anyone like that left.
303
00:16:02,500 --> 00:16:03,500
Of course there is.
304
00:16:04,310 --> 00:16:07,570
I think I finally found that man.
305
00:16:07,830 --> 00:16:08,830
Oh!
306
00:16:09,200 --> 00:16:10,440
What is he like?
307
00:16:11,660 --> 00:16:14,900
When he perfects himself,
the whole world will recognize him.
308
00:16:15,600 --> 00:16:17,990
He has already caused trouble
for your group.
309
00:16:18,300 --> 00:16:21,300
When the grand curtain rises, he will shine.
310
00:16:23,000 --> 00:16:24,240
Delicious...
311
00:16:26,000 --> 00:16:35,000
Thank you, Buddha, thank you, Buddha...
312
00:16:38,190 --> 00:16:39,190
What's happening?
313
00:16:39,730 --> 00:16:42,650
- What's going on?
- Customer! What's the problem?
314
00:16:43,300 --> 00:16:45,930
Are you feeling unwell?
What's the matter? Huh?
315
00:16:46,580 --> 00:16:47,810
Here at Masukawaya,
316
00:16:48,100 --> 00:16:49,230
I saw a cockroach
317
00:16:49,460 --> 00:16:51,060
in my soup.
318
00:16:51,200 --> 00:16:52,300
Huh? What did you say?
319
00:16:52,700 --> 00:16:53,800
I know what I'm saying!
320
00:16:55,800 --> 00:16:56,870
Look at this.
321
00:16:59,240 --> 00:17:00,990
- It's not possible!
- How horrifying!
322
00:17:01,440 --> 00:17:03,270
Sir, I believe he did it.
323
00:17:03,460 --> 00:17:04,460
What?
324
00:17:05,000 --> 00:17:06,630
Based on my appearance,
325
00:17:07,400 --> 00:17:09,170
do you think I'm an extortionist?
326
00:17:09,590 --> 00:17:10,590
Well!
327
00:17:11,010 --> 00:17:13,710
Then let's call a yakunin!
[Yakunin: high-ranking official]
328
00:17:14,800 --> 00:17:15,890
Sir...
329
00:17:24,900 --> 00:17:25,900
What's the matter?
330
00:17:34,460 --> 00:17:35,520
What do you want?
331
00:17:36,170 --> 00:17:37,290
It's a terrible trick.
332
00:17:37,500 --> 00:17:38,500
Rubbish!
333
00:17:39,000 --> 00:17:40,520
Are you contradicting me?
334
00:17:42,700 --> 00:17:44,420
It hurts, oh, it hurts a lotโฆ
335
00:17:44,600 --> 00:17:46,510
- Alright, let's go!
- Where to?
336
00:17:46,710 --> 00:17:48,290
You're bothering this business.
337
00:17:48,290 --> 00:17:50,270
- You're coming with me!
- You're hurting me!
338
00:17:51,280 --> 00:17:52,550
Shit! Let me go!
339
00:17:53,500 --> 00:17:55,540
What do you plan to do? Let me go!
340
00:17:56,000 --> 00:17:57,680
Why are you doing this to me?
341
00:17:58,930 --> 00:18:00,370
Do you think you're innocent?
342
00:18:02,900 --> 00:18:04,050
Well!
343
00:18:04,200 --> 00:18:05,930
It seems you're involved in this.
344
00:18:06,700 --> 00:18:09,390
- Go ahead, eat them
- Please, forgive me!
345
00:18:09,600 --> 00:18:12,070
I won't do it again! I'm sorry!
346
00:18:15,800 --> 00:18:17,100
Eat them?
347
00:18:26,490 --> 00:18:29,570
I made a mistake!
It won't happen again! I promise!
348
00:18:31,910 --> 00:18:34,790
If you forgive me, I'll do anything you ask!
349
00:18:35,000 --> 00:18:38,080
- Really?
- Yes, I swear on the vow I made to Buddha.
350
00:18:40,000 --> 00:18:41,200
I'm sorry, I'm late.
351
00:18:41,800 --> 00:18:44,210
I'm not exaggerating when I say
352
00:18:44,400 --> 00:18:47,600
we all suffer
because of the Onigawara clan.
353
00:18:47,790 --> 00:18:48,890
That's right.
354
00:18:49,500 --> 00:18:51,900
They raised their toll fees
and if we complain,
355
00:18:52,270 --> 00:18:54,940
they throw our shipments into the sea.
356
00:18:55,040 --> 00:18:56,240
They came to my business
357
00:18:56,240 --> 00:18:58,360
to buy clothes,
358
00:18:58,500 --> 00:19:00,600
and when I charged them for what they took
359
00:19:00,600 --> 00:19:02,870
they threatened me with knives,
360
00:19:03,030 --> 00:19:05,910
they threw all my products
and made a mess.
361
00:19:06,800 --> 00:19:09,870
They also ate and drank
in my establishment
362
00:19:10,160 --> 00:19:11,760
and left without paying.
363
00:19:12,700 --> 00:19:13,700
What should we do?
364
00:19:13,890 --> 00:19:15,700
Can we take action against them?
365
00:19:16,050 --> 00:19:17,020
So,
366
00:19:18,060 --> 00:19:19,880
what choice do we have, Mr. Masukawaya?
367
00:19:21,900 --> 00:19:23,600
We could complain
368
00:19:24,240 --> 00:19:27,400
to the shogun, but Onigawara
have the daikan on their side.
369
00:19:29,520 --> 00:19:31,730
Unfortunately, we're at their mercy.
370
00:19:32,500 --> 00:19:35,100
We transport our
shipments on their ships.
371
00:19:42,700 --> 00:19:44,750
Alright, calm down. Sit down.
372
00:19:45,300 --> 00:19:46,300
Hey,
373
00:19:46,390 --> 00:19:48,510
thank you for the sake, but...
374
00:19:48,700 --> 00:19:50,420
- You're a man, aren't you?
- That's okay.
375
00:19:50,440 --> 00:19:52,930
Won't you drink with us?
Old man, bring the sake!
376
00:19:53,210 --> 00:19:54,240
Quick!
377
00:19:55,500 --> 00:19:56,500
Before that,
378
00:19:56,920 --> 00:19:59,200
pay the amount you owe.
379
00:19:59,630 --> 00:20:00,720
What did you say?
380
00:20:01,250 --> 00:20:02,250
Amount owed?
381
00:20:02,610 --> 00:20:04,920
You have this business thanks to us!
382
00:20:05,040 --> 00:20:06,100
That's right.
383
00:20:06,600 --> 00:20:07,850
Do you think you could
384
00:20:08,290 --> 00:20:12,240
do anything in Shimizu
without Onigawara's help?
385
00:20:12,320 --> 00:20:13,320
Wait.
386
00:20:13,410 --> 00:20:14,690
Just a moment!
387
00:20:15,000 --> 00:20:17,970
Isn't it manly to crush the strong
and help the weak?
388
00:20:18,200 --> 00:20:19,940
No? Why do you do the opposite? Huh?
389
00:20:20,260 --> 00:20:23,030
It's not a big deal, but this will
contribute to the debt.
390
00:20:23,490 --> 00:20:24,690
I will also cooperate!
391
00:20:24,900 --> 00:20:25,900
You idiots!
392
00:20:26,400 --> 00:20:29,030
Do you think you need money to drink?
393
00:20:29,900 --> 00:20:31,510
With such soft hearts,
394
00:20:32,100 --> 00:20:34,500
you can't serve the Onigawara clan.
395
00:20:35,080 --> 00:20:36,090
If you're men,
396
00:20:36,570 --> 00:20:38,960
- drink as much as you can.
- Wait!
397
00:20:39,120 --> 00:20:41,380
That's extortion!
398
00:20:41,560 --> 00:20:43,330
- What did you say?
- No, please.
399
00:20:44,000 --> 00:20:45,170
They're right.
400
00:20:45,470 --> 00:20:46,920
All of us in Shimizu shed tears
401
00:20:47,060 --> 00:20:48,310
over the methods
402
00:20:48,450 --> 00:20:49,700
of the Onigawara!
403
00:20:49,890 --> 00:20:50,900
You damned old man!
404
00:20:57,080 --> 00:20:58,560
I've made up my mind!
405
00:20:59,200 --> 00:21:01,500
If you're going to abuse me in any way,
406
00:21:01,900 --> 00:21:03,200
I'll die right here!
407
00:21:04,100 --> 00:21:06,750
Even if you threaten me,
I won't serve you sake anymore!
408
00:21:07,300 --> 00:21:08,950
- Old man...
- Come on.
409
00:21:09,220 --> 00:21:10,420
Do it!
410
00:21:11,000 --> 00:21:12,900
When a person decides to die,
411
00:21:14,100 --> 00:21:16,100
they lose their fear of people like you!
412
00:21:17,030 --> 00:21:18,800
You've gone mad!
413
00:21:19,290 --> 00:21:20,770
Let go of him, you bastard!
414
00:21:21,250 --> 00:21:22,970
- Damned...
- Bastard!
415
00:21:23,190 --> 00:21:25,370
- We fed and gave you drinks!
- Fine!
416
00:21:25,510 --> 00:21:26,900
We don't need you anymore!
417
00:21:27,200 --> 00:21:29,110
Why are you stealing my words?
418
00:21:29,500 --> 00:21:31,560
Bastards! You'll see!
419
00:21:31,690 --> 00:21:32,840
Damned!
420
00:21:40,700 --> 00:21:43,200
Ouch! That hurts a lot!
421
00:21:51,600 --> 00:21:52,600
Bastard!
422
00:21:58,700 --> 00:21:59,700
Son of a bitch!
423
00:22:03,910 --> 00:22:04,910
Scumbag!
424
00:22:05,010 --> 00:22:08,590
Vermin! We'll remember this!
425
00:22:11,300 --> 00:22:12,700
We won't miss you!
426
00:22:12,860 --> 00:22:14,660
- This is a man!
- That's right!
427
00:22:15,000 --> 00:22:16,700
Hey, thank you very much!
428
00:22:17,000 --> 00:22:19,080
You've renewed my heart!
429
00:22:20,600 --> 00:22:22,550
But what will become of you now?
430
00:22:22,950 --> 00:22:25,480
- Huh?
- You can't go back to the Onigawara.
431
00:22:25,740 --> 00:22:27,450
Ah, right.
432
00:22:28,260 --> 00:22:29,350
You idiots!
433
00:22:31,000 --> 00:22:32,060
Feeding them
434
00:22:32,550 --> 00:22:35,190
is a waste of food!
435
00:22:35,270 --> 00:22:36,600
Forgive us.
436
00:22:37,000 --> 00:22:38,440
Don't worry,
437
00:22:38,620 --> 00:22:39,620
oyabun.
438
00:22:39,770 --> 00:22:40,870
Next time,
439
00:22:41,060 --> 00:22:42,920
we'll take care of those two!
440
00:22:43,110 --> 00:22:44,110
Idiot!
441
00:22:44,900 --> 00:22:47,920
If you're going to get rid of them,
at least use your head.
442
00:22:48,490 --> 00:22:49,590
- Get closer.
- Yes.
443
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Huh?
444
00:23:12,830 --> 00:23:14,050
Ah, damn it!
445
00:23:14,680 --> 00:23:16,050
Onigawara bastard!
446
00:23:18,380 --> 00:23:20,410
What do you intend to do?
447
00:23:29,000 --> 00:23:32,590
YAMAMOTOYA
448
00:23:39,100 --> 00:23:40,100
What are you doing?
449
00:23:41,940 --> 00:23:42,940
Mr. Gohei!
450
00:23:43,430 --> 00:23:44,430
Hold on!
451
00:23:44,900 --> 00:23:46,720
They are from Onigawara...
452
00:23:47,160 --> 00:23:48,370
Save your energies!
453
00:23:48,550 --> 00:23:49,550
Ah!
454
00:23:50,100 --> 00:23:51,100
Fire!
455
00:23:51,470 --> 00:23:53,330
- Onikichi, get up!
- Huh?
456
00:23:53,500 --> 00:23:54,870
- I don't need sake!
- Fire!
457
00:23:55,010 --> 00:23:56,560
- The business is burning!
- What?
458
00:23:57,900 --> 00:23:58,900
Mr. Gohei!
459
00:24:01,820 --> 00:24:03,720
Hey! Sir! What happened?
460
00:24:04,040 --> 00:24:05,570
You're from the rice business.
461
00:24:05,700 --> 00:24:09,600
- Sir! Who did this?
- Undoubtedly, Onigawara's subordinates.
462
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Damn it!
463
00:24:11,280 --> 00:24:13,570
So they are responsible!
464
00:24:16,400 --> 00:24:17,500
- Mr. Gohei!
- Sir!
465
00:24:17,780 --> 00:24:19,180
- Be strong!
- Sir!
466
00:24:19,700 --> 00:24:21,800
Damn Onigawara...
467
00:24:25,800 --> 00:24:26,800
Fire! Fire!
468
00:24:27,700 --> 00:24:29,200
Move aside!
ARRREST
469
00:24:29,200 --> 00:24:31,300
ARREST
470
00:24:31,300 --> 00:24:32,300
Fire!
471
00:24:32,350 --> 00:24:34,040
This is not good. You guys run away.
472
00:24:34,530 --> 00:24:36,280
- What are you talking about?
- Why?
473
00:24:36,360 --> 00:24:40,190
The daikan and Onigawara are working together.
If you stay, they'll arrest you.
474
00:24:41,500 --> 00:24:43,110
Move! Let's go!
475
00:24:44,800 --> 00:24:46,000
Come on, hurry up!
476
00:24:46,580 --> 00:24:49,070
- Stop!
- This is an arrest!
477
00:25:05,000 --> 00:25:06,280
- Go that way!
- Move!
478
00:25:20,160 --> 00:25:21,900
- How did it go?
- We couldn't find them!
479
00:25:22,130 --> 00:25:23,400
- Keep going!
- Yes!
480
00:25:40,520 --> 00:25:42,360
Please, hide here tonight.
481
00:25:42,770 --> 00:25:43,770
Really?
482
00:25:44,700 --> 00:25:47,600
Why are you helping us?
483
00:25:48,630 --> 00:25:50,840
Isn't it logical to help the innocent?
484
00:25:52,300 --> 00:25:53,590
Ah, hey...
485
00:25:53,870 --> 00:25:55,280
- Thank you for...
- Hey...
486
00:25:59,170 --> 00:26:00,870
What a good man!
487
00:26:01,300 --> 00:26:03,460
- To tell the truth...
- I fell in love with him.
488
00:26:04,100 --> 00:26:05,300
Wait!
489
00:26:14,500 --> 00:26:15,700
What do you want with me?
490
00:26:17,200 --> 00:26:18,380
It's a shame.
491
00:26:19,900 --> 00:26:21,130
You had a good fate
492
00:26:21,730 --> 00:26:22,980
and a gleam in your eyes.
493
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
And an uncommon dignity
for your youth.
494
00:26:28,000 --> 00:26:29,400
What a pity.
495
00:26:30,200 --> 00:26:31,800
At your age,
496
00:26:32,600 --> 00:26:35,680
it's a waste for you to
take the path of the Buddha.
497
00:26:36,700 --> 00:26:39,200
Do as you please.
498
00:26:40,100 --> 00:26:42,990
Your life will end in one year.
499
00:26:43,620 --> 00:26:44,620
Explain yourself.
500
00:26:45,320 --> 00:26:46,680
What are you talking about?
501
00:26:46,840 --> 00:26:49,080
You have a deathly expression on your face.
502
00:26:50,300 --> 00:26:52,050
You only have
503
00:26:52,740 --> 00:26:54,230
one more year of life.
504
00:26:58,700 --> 00:27:04,100
Thank you, Buddha...
505
00:27:10,100 --> 00:27:11,190
One year?
506
00:27:12,480 --> 00:27:13,480
What nonsense!
507
00:27:13,700 --> 00:27:18,190
Jirocho made an effort to
ignore the monk's words.
508
00:27:18,700 --> 00:27:21,700
But hearing that he had
only one year left to live
509
00:27:22,200 --> 00:27:24,450
ignited the fire
510
00:27:24,710 --> 00:27:27,350
of determination in his heart.
511
00:27:34,100 --> 00:27:35,800
They are from Onigawara...
512
00:27:40,700 --> 00:27:41,700
Well...
513
00:27:43,100 --> 00:27:44,940
We all die at some point.
514
00:27:52,300 --> 00:27:53,430
Madam,
515
00:27:53,830 --> 00:27:55,420
excuse the inconvenience.
516
00:27:55,540 --> 00:27:56,640
It's nothing.
517
00:27:57,040 --> 00:27:59,220
The world plunged into darkness
518
00:27:59,800 --> 00:28:01,800
for punishing so many innocent people.
519
00:28:02,000 --> 00:28:05,050
Stay until everything calms down.
520
00:28:05,510 --> 00:28:06,510
Agreed!
521
00:28:06,900 --> 00:28:10,320
Your son must feel
proud to have a mother like you!
522
00:28:10,820 --> 00:28:13,010
โAn excellent son has mediocre parentsโ.
523
00:28:13,500 --> 00:28:16,200
Fool! You said the phrase wrong!
524
00:28:16,260 --> 00:28:18,780
- What did you call me, bastard?
- Do you want a beating?
525
00:28:18,880 --> 00:28:20,090
Stop fighting.
526
00:28:20,190 --> 00:28:21,500
- Huh?
- Yes...
527
00:28:22,200 --> 00:28:23,200
I apologize.
528
00:28:23,370 --> 00:28:25,120
Oh, by the way,
529
00:28:25,370 --> 00:28:26,570
- And Chogoro?
- Yes.
530
00:28:26,880 --> 00:28:27,880
Well...
531
00:28:31,300 --> 00:28:32,870
What do you mean, Chogoro?
532
00:28:33,190 --> 00:28:34,440
I was very clear.
533
00:28:35,880 --> 00:28:37,760
Let's forget about us, please.
534
00:28:38,700 --> 00:28:40,000
What are you talking about?
535
00:28:40,700 --> 00:28:41,760
It's not funny to me.
536
00:28:42,130 --> 00:28:43,130
I'm serious.
537
00:28:45,900 --> 00:28:46,940
Tell me the reason.
538
00:28:47,280 --> 00:28:49,030
You love someone else.
539
00:28:49,900 --> 00:28:50,950
That's not true.
540
00:28:51,410 --> 00:28:52,450
You are my only love.
541
00:28:56,820 --> 00:28:57,820
But
542
00:28:58,070 --> 00:29:00,130
we won't be able to be together.
543
00:29:03,780 --> 00:29:04,980
Forget about me.
544
00:29:06,200 --> 00:29:07,800
Find yourself a good boyfriend.
545
00:29:09,800 --> 00:29:11,100
Chogoro!
546
00:29:17,100 --> 00:29:19,000
Master! Please wait!
547
00:29:20,400 --> 00:29:21,400
I beg you!
548
00:29:21,830 --> 00:29:23,390
Train me with the sword!
549
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
- The sword?
- Yes!
550
00:29:38,300 --> 00:29:39,300
Alright.
551
00:29:40,200 --> 00:29:41,690
Abandon your worries.
552
00:29:42,600 --> 00:29:44,100
Fight without innocence.
553
00:30:14,960 --> 00:30:16,160
If you are struck,
554
00:30:17,500 --> 00:30:18,630
your death will come!
555
00:30:46,840 --> 00:30:52,190
Will the teachings of Tesshu Yamaoka from
the Mutoryu style bear fruit?
556
00:30:52,430 --> 00:30:54,980
Does Jirocho have natural talent?
557
00:30:55,400 --> 00:30:58,440
He improved his skill surprisingly in a few days.
558
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
Are you ready?
559
00:31:00,800 --> 00:31:02,690
Hold on to life with all you can!
560
00:31:04,610 --> 00:31:05,960
Overcome the fear of death.
561
00:31:15,500 --> 00:31:16,500
Good!
562
00:31:16,830 --> 00:31:18,370
You have become very strong.
563
00:31:20,200 --> 00:31:21,300
Thank you very much!
564
00:31:22,200 --> 00:31:23,300
I owe it to you!
565
00:31:24,300 --> 00:31:25,360
Very well, Chogoro.
566
00:31:26,200 --> 00:31:27,440
The sword is your heart.
567
00:31:28,700 --> 00:31:29,940
With a strong heart,
568
00:31:30,450 --> 00:31:32,440
no obstacle will stop you.
569
00:31:33,700 --> 00:31:34,770
Polish your spirit
570
00:31:35,430 --> 00:31:37,060
and don't stray from the path
571
00:31:37,300 --> 00:31:38,710
that you consider right.
572
00:31:40,400 --> 00:31:41,400
Yes!
573
00:32:22,210 --> 00:32:23,170
I am Ishimatsu!
574
00:32:23,310 --> 00:32:24,790
I will accompany you!
575
00:32:24,900 --> 00:32:27,360
Through fire
or water, Onikichi the Mason,
576
00:32:27,530 --> 00:32:28,530
will go with you!
577
00:32:28,960 --> 00:32:30,050
Do not be mistaken.
578
00:32:30,900 --> 00:32:32,310
We are not yakuza.
579
00:32:32,550 --> 00:32:33,550
Oyabun,
580
00:32:33,680 --> 00:32:35,730
those guys are dangerous.
- Oyabun?
581
00:32:36,400 --> 00:32:38,740
I do not remember accepting you
as my comrades.
582
00:32:38,740 --> 00:32:41,400
Well, it is because we decided it.
583
00:32:41,750 --> 00:32:43,360
Even though we were born apart,
584
00:32:43,580 --> 00:32:45,670
we will die together.
585
00:32:45,810 --> 00:32:46,810
Even
586
00:32:46,810 --> 00:32:49,370
if lightning strikes us,
we will not be separated.
587
00:32:49,380 --> 00:32:50,380
Step aside...
588
00:32:51,300 --> 00:32:52,300
I refuse!
589
00:32:53,400 --> 00:32:55,200
If you come with me, they will kill you!
590
00:32:57,400 --> 00:32:59,900
- Cho... Cho...
- Cho... Cho... Cho... Chogoro!
591
00:33:00,200 --> 00:33:01,800
Cho... Chogoro!
592
00:33:02,700 --> 00:33:04,840
Ah, that hurt...
593
00:33:06,600 --> 00:33:07,600
Bastard...
594
00:33:07,700 --> 00:33:08,700
- Leader!
- I'm coming!
595
00:33:09,910 --> 00:33:12,610
- Dammit Chogoro!
- What the hell are you doing here?
596
00:33:12,670 --> 00:33:14,400
I will talk to Onigawara!
597
00:33:14,850 --> 00:33:16,550
- Bring him to me!
- Shut up!
598
00:33:16,740 --> 00:33:17,920
I will finish you!
599
00:33:18,100 --> 00:33:19,100
Kill him!
600
00:33:22,500 --> 00:33:23,500
Chogoro!
601
00:33:25,080 --> 00:33:28,500
- Chogoro, let us help you!
- Get ready, bastards!
602
00:33:42,100 --> 00:33:43,100
Onigawara!
603
00:33:44,800 --> 00:33:45,800
Master!
604
00:33:46,500 --> 00:33:47,590
Master Masagoro!
605
00:34:18,900 --> 00:34:19,900
Master!
606
00:34:20,210 --> 00:34:22,040
Master! Hurry!
607
00:34:25,940 --> 00:34:27,400
It cannot be! It's him!
608
00:34:29,100 --> 00:34:30,290
He killed 36 people!
609
00:34:31,500 --> 00:34:33,190
And I am Chogoro from Yamamotoya!
610
00:34:33,590 --> 00:34:36,200
Onigawara! You will not see the sunrise!
611
00:34:36,420 --> 00:34:37,720
You terrorized Shimizu!
612
00:34:38,170 --> 00:34:39,540
And you killed the old man.
613
00:34:40,000 --> 00:34:42,800
I will take your life in the name
of the entire village!
614
00:34:48,800 --> 00:34:50,310
What's the matter, rice vendor?
615
00:34:50,690 --> 00:34:51,690
Do not move.
616
00:34:52,500 --> 00:34:54,950
If you do, you will have
a hole in your chest.
617
00:34:55,000 --> 00:34:56,100
Damn it!
618
00:34:56,200 --> 00:34:57,890
Master, let's go.
619
00:34:58,510 --> 00:35:01,350
Cut those three into pieces!
620
00:35:01,930 --> 00:35:03,680
Very well, I understand.
621
00:35:04,800 --> 00:35:06,670
- We are in trouble!
- It's our end.
622
00:35:13,800 --> 00:35:14,800
Take this!
623
00:35:24,920 --> 00:35:25,920
Onigawara!
624
00:35:26,700 --> 00:35:28,020
- Get ready!
- Wait!
625
00:35:28,500 --> 00:35:29,500
Bastard...
626
00:35:31,000 --> 00:35:33,800
Master, weren't you
a bodyguard for Onigawara?
627
00:35:36,300 --> 00:35:38,900
At the request of my friend Yamaoka,
628
00:35:39,370 --> 00:35:41,440
I infiltrated the Onigawara clan.
629
00:35:41,700 --> 00:35:42,700
Master Tesshu?
630
00:35:43,700 --> 00:35:44,790
I see.
631
00:35:46,700 --> 00:35:48,890
- Onigawara!
- Help me!
632
00:35:49,400 --> 00:35:50,900
I made a mistake.
633
00:35:50,950 --> 00:35:53,140
Please, save me!
634
00:35:54,400 --> 00:35:55,600
Are you really an oyabun?
635
00:35:55,770 --> 00:35:57,400
Help!
636
00:36:02,000 --> 00:36:03,160
Leave Shimizu,
637
00:36:03,960 --> 00:36:04,970
and never come back!
638
00:36:05,500 --> 00:36:06,500
Oyabun!
639
00:36:06,880 --> 00:36:07,880
Oyabun...
640
00:36:08,400 --> 00:36:10,500
- Oyabun.
- Everyone out!
641
00:36:11,100 --> 00:36:13,350
Look at them run!
642
00:36:18,000 --> 00:36:19,100
Thank you very much.
643
00:36:21,940 --> 00:36:23,850
- Good morning!
- Hello!
644
00:36:23,850 --> 00:36:25,120
Oyebun...
645
00:36:25,120 --> 00:36:26,700
CHOGORO YAMAMOTOYA
646
00:36:26,700 --> 00:36:27,700
Chogoro.
647
00:36:28,180 --> 00:36:29,180
Tell me.
648
00:36:29,700 --> 00:36:30,750
After this,
649
00:36:31,030 --> 00:36:33,060
- can I call you "oyabun" now?
- Of course not!
650
00:36:33,780 --> 00:36:35,310
I am a rice merchant.
651
00:36:36,150 --> 00:36:38,180
Oh! How are you, Chogoro?
652
00:36:38,370 --> 00:36:39,500
Today is a good day.
653
00:36:43,330 --> 00:36:46,460
This is the residence
in Koshu of Domoyasu Takei.
654
00:36:46,700 --> 00:36:50,200
He is with his brother
Katsuzo Kurokoma.
655
00:36:53,100 --> 00:36:54,110
Very well.
656
00:36:56,100 --> 00:37:00,500
- The king.
- Kuro... koma, wait a moment.
657
00:37:00,700 --> 00:37:01,700
Takei,
658
00:37:01,950 --> 00:37:03,700
Aren't you going to do anything?
659
00:37:04,200 --> 00:37:05,930
In shogi, waiting is a virtue,
660
00:37:06,590 --> 00:37:08,550
But the same does not apply for life.
661
00:37:08,700 --> 00:37:11,600
It's fine like this, Ku... Kurokoma.
662
00:37:11,700 --> 00:37:14,710
Who do you think you are, bastard?
You're my younger brother.
663
00:37:14,800 --> 00:37:17,550
In a competition,
it doesn't matter who is older or younger.
664
00:37:18,050 --> 00:37:20,750
- The strongest one wins.
- It can't be!
665
00:37:20,810 --> 00:37:23,110
We will start again.
666
00:37:23,190 --> 00:37:24,800
- Oyabun!
- What is it?
667
00:37:25,880 --> 00:37:28,350
Onigawara from Shimizu came to see you.
668
00:37:28,580 --> 00:37:30,450
Oni... ga... gawara?
669
00:37:31,700 --> 00:37:33,560
Wha... what happened?
Why do you have
670
00:37:33,960 --> 00:37:35,200
that on your head?
671
00:37:35,600 --> 00:37:36,600
Well...
672
00:37:39,700 --> 00:37:42,100
- You see...
- That means...
673
00:37:43,380 --> 00:37:44,380
You idiot!
674
00:37:44,720 --> 00:37:47,580
The rice business kid
675
00:37:47,700 --> 00:37:49,330
made a fool of you
676
00:37:49,640 --> 00:37:51,600
- by doing that to you!
- Yes.
677
00:37:52,080 --> 00:37:53,290
I apologize for it.
678
00:37:54,200 --> 00:37:55,290
He is a man
679
00:37:55,800 --> 00:37:58,210
very strong who challenged us
680
00:37:58,600 --> 00:38:01,060
even though we have
the daikan's support.
681
00:38:01,200 --> 00:38:02,200
Shut up!
682
00:38:02,700 --> 00:38:07,040
It's too la... late
for stu... stupid excuses like that!
683
00:38:07,700 --> 00:38:09,970
Hey! Gather your whole clan.
684
00:38:10,280 --> 00:38:11,740
- Right away!
- Takei,
685
00:38:12,380 --> 00:38:14,660
are you planning to attack Shimizu?
686
00:38:14,870 --> 00:38:18,000
Of course.
Th... this won't be left like this.
687
00:38:18,100 --> 00:38:24,000
After all, we... we made a great
ef... effort to control that territory!
688
00:38:25,200 --> 00:38:27,910
We... we will teach that bastard a lesson.
689
00:38:28,200 --> 00:38:30,710
We will kill him and retrieve Shimizu!
690
00:38:30,800 --> 00:38:32,370
Your opponent is formidable.
691
00:38:33,430 --> 00:38:35,500
He has the support of the local yakuza
692
00:38:36,240 --> 00:38:37,640
and great composure.
693
00:38:38,400 --> 00:38:41,500
- Everyone supports him.
- So, wh...what the hell are you suggesting?
694
00:38:41,870 --> 00:38:42,870
Ku...Kurokoma,
695
00:38:43,330 --> 00:38:44,490
don't tell me
696
00:38:44,800 --> 00:38:47,380
you want me to surrender and resign.
697
00:38:47,550 --> 00:38:48,550
I never said that,
698
00:38:49,110 --> 00:38:51,660
but let's find a way to corner Jirocho.
699
00:38:52,640 --> 00:38:54,680
That doesn't require much preparation.
700
00:38:55,700 --> 00:38:56,810
I have an idea.
701
00:38:57,700 --> 00:38:59,350
Let's go! Come in! Step forward!
702
00:38:59,700 --> 00:39:01,830
Customer, please, join us.
703
00:39:02,080 --> 00:39:03,790
You bastard, stop fooling around!
704
00:39:07,600 --> 00:39:08,700
Turn him around!
705
00:39:10,000 --> 00:39:11,900
Damn it!
706
00:39:12,290 --> 00:39:14,650
It takes courage
to get a prostitute
707
00:39:14,990 --> 00:39:16,640
out of the Kurokoma clan's business.
708
00:39:17,700 --> 00:39:20,020
I suppose you're ready, aren't you?
709
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
Wait!
710
00:39:29,630 --> 00:39:30,630
Koiwa,
711
00:39:30,870 --> 00:39:32,630
- take him down.
- Yes.
712
00:39:32,970 --> 00:39:34,700
- Hey, let him go.
- Yes!
713
00:39:44,100 --> 00:39:46,230
Your name is Sangoro from Oiwake, right?
714
00:39:46,900 --> 00:39:49,400
- And you?
- You miserable bastard!
715
00:39:49,700 --> 00:39:51,290
Watch your words!
716
00:39:51,700 --> 00:39:52,700
Sangoro!
717
00:39:53,200 --> 00:39:55,790
Before you stands oyabun Kurokoma.
718
00:39:56,610 --> 00:40:00,100
- And who is Katsuzo Kurokoma?
- What?
719
00:40:00,240 --> 00:40:02,620
You have the power
to provide food and shelter,
720
00:40:02,950 --> 00:40:04,750
but you destroy people's morale.
721
00:40:05,240 --> 00:40:07,000
I suppose that's just how things are,
722
00:40:07,290 --> 00:40:09,900
but should I bow down
to someone like you?
723
00:40:11,100 --> 00:40:12,270
You've got guts.
724
00:40:13,000 --> 00:40:16,370
But what good are they
if they lead you to this?
725
00:40:17,200 --> 00:40:19,540
Everything you say is lost in the void.
726
00:40:21,280 --> 00:40:23,200
Talking is pointless.
727
00:40:23,780 --> 00:40:26,900
Since I fell into their hands,
I have no choice anymore.
728
00:40:27,700 --> 00:40:30,270
In the end, you'll fall before his sword.
729
00:40:30,400 --> 00:40:33,110
- You bastard, if you don't shut up...!
- Wait, Oiwa.
730
00:40:34,530 --> 00:40:35,750
I understand.
731
00:40:36,740 --> 00:40:38,930
Take care of the person
you're referring to.
732
00:40:39,460 --> 00:40:41,500
- What did you say?
- Originally,
733
00:40:41,990 --> 00:40:44,620
I planned to kill you
and throw you in the river.
734
00:40:45,390 --> 00:40:47,060
However, I changed my mind.
735
00:40:48,180 --> 00:40:49,230
In exchange for that,
736
00:40:50,120 --> 00:40:51,790
kill someone for me.
737
00:40:52,350 --> 00:40:53,670
Kill someone?
738
00:40:53,940 --> 00:40:54,940
That's right.
739
00:40:55,320 --> 00:40:57,440
If you do it,
I will not only spare your life,
740
00:40:58,420 --> 00:41:00,050
but also the woman's life.
741
00:41:08,550 --> 00:41:11,400
SHIMIZU PORT
742
00:41:20,400 --> 00:41:22,100
- Excuse me!
- Yes?
743
00:41:23,500 --> 00:41:25,000
Is Jirocho here?
744
00:41:25,590 --> 00:41:26,660
Yes, he is.
745
00:41:30,200 --> 00:41:31,310
Nice to meet you!
746
00:41:35,500 --> 00:41:36,500
Nice to meet you.
747
00:41:36,900 --> 00:41:40,460
You're not from around here,
so introduce yourself first.
748
00:41:40,800 --> 00:41:43,180
I don't want to be rude,
so I'll let you speak first.
749
00:41:43,210 --> 00:41:44,210
Traveler,
750
00:41:44,360 --> 00:41:45,360
wait a moment.
751
00:41:46,480 --> 00:41:47,880
This is a rice business.
752
00:41:48,330 --> 00:41:50,150
We don't greet each other like yakuza.
753
00:41:50,550 --> 00:41:52,600
- Are you Jirocho?
- Correct.
754
00:41:53,300 --> 00:41:55,430
I don't know what you've heard about us,
755
00:41:55,700 --> 00:41:57,310
but it's not how you imagine it.
756
00:41:57,600 --> 00:41:59,000
Please, go back home.
757
00:41:59,190 --> 00:42:00,260
Don't say that.
758
00:42:00,470 --> 00:42:04,730
I came because I heard about the great
Jirocho from the port of Shimizu.
759
00:42:05,100 --> 00:42:07,290
I came all the way here
for food and shelter.
760
00:42:07,290 --> 00:42:08,620
- I'm sorry...
- Oyabun!
761
00:42:08,960 --> 00:42:10,620
No, Chogoro.
762
00:42:11,050 --> 00:42:13,570
Your name attracted this person.
763
00:42:13,900 --> 00:42:16,050
Don't you feel sorry for sending him back?
764
00:42:16,200 --> 00:42:21,080
Exactly! Even travelers know
the name of Jirocho from Shimizu?
765
00:42:21,390 --> 00:42:24,080
At least, let him stay here tonight.
766
00:42:24,410 --> 00:42:25,790
Lord Jirocho, I beg you,
767
00:42:26,090 --> 00:42:27,090
please.
768
00:42:29,500 --> 00:42:30,680
What's wrong, sister?
769
00:42:31,400 --> 00:42:32,780
You're behaving strangely.
770
00:42:33,300 --> 00:42:34,640
Nothing's wrong.
771
00:42:34,930 --> 00:42:37,480
Even if you deny it,
I can see it in your lost gaze.
772
00:42:38,900 --> 00:42:40,390
Does it have to do with Chogoro?
773
00:42:44,110 --> 00:42:46,300
I knew it! What the hell happened?
774
00:42:48,080 --> 00:42:49,290
It's very strange, isn't it?
775
00:42:49,600 --> 00:42:51,160
When the Onigawara left,
776
00:42:51,620 --> 00:42:53,240
Lord Yamaoka disappeared,
777
00:42:54,110 --> 00:42:55,840
and Chogoro is distant.
778
00:42:57,700 --> 00:42:59,560
Sister, would you like me
779
00:42:59,910 --> 00:43:01,290
to talk to Chogoro?
780
00:43:02,540 --> 00:43:04,020
I'll tell him not to waste time
781
00:43:04,260 --> 00:43:06,700
- and to take you with him.
- Senemon!
782
00:43:06,840 --> 00:43:08,830
- But, sister, you...!
- Just leave it!
783
00:43:15,100 --> 00:43:17,000
Don't speak of it anymore!
784
00:43:19,700 --> 00:43:20,700
Sister...
785
00:43:45,880 --> 00:43:46,880
Sangoro...
786
00:43:50,400 --> 00:43:51,500
Is something wrong?
787
00:43:54,500 --> 00:43:55,500
Excuse me,
788
00:43:55,970 --> 00:43:58,140
would you come out for a moment?
789
00:44:03,800 --> 00:44:06,200
I hold no grudge against you.
790
00:44:06,820 --> 00:44:08,880
But I will take your life right now.
791
00:44:09,100 --> 00:44:11,060
Come on, unsheathe your sword.
792
00:44:11,700 --> 00:44:12,700
Sangoro,
793
00:44:14,050 --> 00:44:17,090
you're probably acting
on Onigawara or Domoyasu's orders.
794
00:44:17,500 --> 00:44:19,680
- Quit with the nonsense.
- I have to do this.
795
00:44:20,000 --> 00:44:21,100
If you don't draw your sword,
796
00:44:21,570 --> 00:44:22,770
I'll attack anyways.
797
00:44:44,500 --> 00:44:46,020
You bastard! What are you doing?
798
00:44:46,290 --> 00:44:48,580
- Dammit! I'll kill you!
- Don't interfere!
799
00:44:48,900 --> 00:44:49,900
You're the worst!
800
00:44:56,500 --> 00:44:58,690
Oh! Watch out for that!
801
00:45:09,920 --> 00:45:11,600
- You wretched...
- You're a bastard.
802
00:45:12,300 --> 00:45:13,300
Kill me already!
803
00:45:13,600 --> 00:45:15,410
- Just do it already.
- Very well.
804
00:45:15,730 --> 00:45:17,380
- Here we go!
- Get ready, you bastard!
805
00:45:17,400 --> 00:45:19,570
Wait! Hold on a second!
806
00:45:21,000 --> 00:45:22,000
Hey,
807
00:45:22,470 --> 00:45:24,310
why do you give up so easily?
808
00:45:25,400 --> 00:45:26,450
Can you calm down
809
00:45:27,010 --> 00:45:28,310
and tell me what's going on?
810
00:45:29,200 --> 00:45:30,200
I see.
811
00:45:30,540 --> 00:45:31,670
So that's it.
812
00:45:32,230 --> 00:45:35,220
That's the reason
that motivated you to kill me.
813
00:45:35,650 --> 00:45:38,210
- Yes. I apologize.
- You wretch,
814
00:45:38,490 --> 00:45:40,430
- Do you think that's enough?
- Enough!
815
00:45:41,800 --> 00:45:46,120
- He regrets his actions.
- Even if he apologizes,
816
00:45:46,120 --> 00:45:48,600
- What if he had killed you?
- His apologies mean nothing!
817
00:45:48,600 --> 00:45:51,200
- That's right! You're a bastard!
- Leave him alone!
818
00:45:51,300 --> 00:45:52,620
Obey me!
819
00:45:52,890 --> 00:45:56,240
Chogoro, will you forgive
this miserable wretch?
820
00:45:56,600 --> 00:45:57,890
It's not about that.
821
00:45:58,560 --> 00:45:59,830
The villain is Kurokoma,
822
00:45:59,970 --> 00:46:02,520
who threatened his life
and the life of a woman.
823
00:46:03,000 --> 00:46:04,100
Alright, that's enough.
824
00:46:08,500 --> 00:46:09,500
Sangoro,
825
00:46:10,500 --> 00:46:11,490
feel free
826
00:46:11,890 --> 00:46:13,060
to go wherever you want.
827
00:46:14,800 --> 00:46:15,800
Jirocho,
828
00:46:16,160 --> 00:46:17,160
please accept me
829
00:46:17,300 --> 00:46:18,300
as your follower.
830
00:46:18,800 --> 00:46:21,270
- Do you want to be under my command?
- You impressed me.
831
00:46:22,500 --> 00:46:23,500
I beg of you,
832
00:46:24,090 --> 00:46:25,620
let me join you.
833
00:46:25,690 --> 00:46:27,590
No way! If you want to be his apprentice,
834
00:46:27,860 --> 00:46:30,040
understand that I am number one!
835
00:46:30,100 --> 00:46:32,200
Ridiculous! I was the first in his ranks.
836
00:46:32,280 --> 00:46:35,480
- I've been with him longer than you!
- What did you say, you bastard?
837
00:46:37,670 --> 00:46:38,670
Sangoro,
838
00:46:39,440 --> 00:46:41,360
I can accept you walking by my side,
839
00:46:41,900 --> 00:46:44,200
but what about Oyoshi?
840
00:46:46,590 --> 00:46:49,480
What will happen to her now
that she's a hostage of Kurokoma?
841
00:46:51,200 --> 00:46:53,270
You love that woman, don't you?
842
00:46:53,660 --> 00:46:55,230
No, it's not like that.
843
00:46:55,750 --> 00:46:57,650
It's just that I heard her story
844
00:46:58,000 --> 00:46:59,360
and wanted to help her.
845
00:47:00,140 --> 00:47:02,040
So please,
846
00:47:02,240 --> 00:47:03,450
don't worry about her.
847
00:47:04,300 --> 00:47:05,750
What is your feeling as a man?
848
00:47:08,500 --> 00:47:11,490
If you wanted to support her,
why are you giving up now?
849
00:47:12,660 --> 00:47:14,040
I hate people like that!
850
00:47:15,200 --> 00:47:16,200
Leave.
851
00:47:19,500 --> 00:47:20,500
What's wrong?
852
00:47:21,090 --> 00:47:22,590
Didn't you hear me?
853
00:47:23,630 --> 00:47:24,630
Understood.
854
00:47:25,320 --> 00:47:26,630
I will go back to save her.
855
00:47:27,900 --> 00:47:28,900
Thank you...
856
00:47:29,220 --> 00:47:30,640
for helping me understand!
857
00:47:53,080 --> 00:47:54,540
ON THE WAY TO KOSHU
858
00:48:03,300 --> 00:48:04,300
Excuse me!
859
00:48:04,900 --> 00:48:05,900
I'm Sangoro!
860
00:48:06,050 --> 00:48:07,540
I'm back!
861
00:48:09,260 --> 00:48:10,570
Oh! You've returned!
862
00:48:12,300 --> 00:48:13,300
Where is she?
863
00:48:14,910 --> 00:48:15,910
Look,
864
00:48:16,610 --> 00:48:17,910
it's Jirocho's head.
865
00:48:19,620 --> 00:48:20,940
- Did you succeed?
- Yes.
866
00:48:23,500 --> 00:48:25,000
You did a great job.
867
00:48:25,200 --> 00:48:27,930
- Come in, go ahead.
- I hate to mention it,
868
00:48:28,070 --> 00:48:29,340
but this could bring me
869
00:48:29,810 --> 00:48:31,270
a lot of trouble.
870
00:48:31,970 --> 00:48:35,120
After delivering the head,
I'll stay away for a while.
871
00:48:35,250 --> 00:48:36,930
I understand, it's reasonable.
872
00:48:37,520 --> 00:48:39,530
- Give it to me.
- Before that,
873
00:48:39,970 --> 00:48:41,520
could you bring Oyoshi?
874
00:48:41,800 --> 00:48:44,160
I'll hand it over in exchange for her.
875
00:48:44,500 --> 00:48:45,500
I see.
876
00:48:46,500 --> 00:48:47,810
You're cautious, aren't you?
877
00:48:48,200 --> 00:48:49,200
That's fine.
878
00:48:49,500 --> 00:48:50,500
Koiwa,
879
00:48:50,690 --> 00:48:51,970
bring the woman.
880
00:48:52,320 --> 00:48:53,320
Yes.
881
00:49:06,880 --> 00:49:08,640
- Sangoro!
- Oyoshi.
882
00:49:08,980 --> 00:49:11,120
- Don't worry about anything anymore.
- Sangoro,
883
00:49:11,940 --> 00:49:12,940
it's time
884
00:49:13,170 --> 00:49:14,940
to give us Jirocho's head.
885
00:49:15,420 --> 00:49:16,420
Alright.
886
00:49:19,000 --> 00:49:20,170
Here it is.
887
00:49:23,200 --> 00:49:24,600
- Oyoshi, run!
- You damned fool!
888
00:49:27,000 --> 00:49:28,200
Don't let her escape!
889
00:49:28,390 --> 00:49:29,400
- Catch him!
- Yes!
890
00:49:29,680 --> 00:49:30,680
Hurry!
891
00:49:33,500 --> 00:49:34,700
Wait!
892
00:49:38,100 --> 00:49:39,500
Stop right there!
893
00:49:44,410 --> 00:49:45,910
You tried to deceive us!
894
00:49:47,500 --> 00:49:48,630
Kill the man
895
00:49:49,110 --> 00:49:50,310
and catch the woman!
896
00:49:55,700 --> 00:49:57,430
Sangoro, Sangoro!
897
00:50:11,300 --> 00:50:12,300
Let go of me!
898
00:50:16,100 --> 00:50:17,990
- Come on, run!
- What about you all?
899
00:50:18,100 --> 00:50:20,290
Don't worry about that. Just go!
900
00:50:23,680 --> 00:50:25,290
Come on, don't waste time.
901
00:50:31,930 --> 00:50:32,930
Monk,
902
00:50:33,400 --> 00:50:34,400
It's here.
903
00:50:34,500 --> 00:50:37,200
- Stay for a moment.
- No, I have things to do.
904
00:50:37,200 --> 00:50:38,500
What are you talking about?
905
00:50:38,500 --> 00:50:40,030
You saved our lives,
906
00:50:40,260 --> 00:50:42,110
- meet Jirocho.
- It's not necessary.
907
00:50:42,370 --> 00:50:43,700
Why do you say that?
908
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
- Sangoro.
- Oh...
909
00:50:45,330 --> 00:50:46,330
Jirocho,
910
00:50:46,450 --> 00:50:47,770
we've returned safely.
911
00:50:48,800 --> 00:50:50,540
This is Oyoshi.
912
00:50:52,630 --> 00:50:54,130
I see, I'm very glad.
913
00:50:54,790 --> 00:50:57,830
Honestly, I was worried
after telling you to leave.
914
00:50:58,900 --> 00:51:00,200
- And that monk?
- Yes.
915
00:51:00,500 --> 00:51:02,860
He saved us when
our lives were in danger.
916
00:51:03,120 --> 00:51:05,270
Monk, this is Jirocho.
917
00:51:06,000 --> 00:51:09,740
- Thank you very much for your help.
- No, it was nothing.
918
00:51:10,500 --> 00:51:11,500
Huh?
919
00:51:12,900 --> 00:51:14,000
Your voice sounds
920
00:51:14,290 --> 00:51:15,560
like that time.
921
00:51:16,900 --> 00:51:18,200
Well,
922
00:51:18,200 --> 00:51:20,910
- that's because...
- Monk, do you already know each other?
923
00:51:20,910 --> 00:51:22,810
- No, it's just that...
- Huh?
924
00:51:23,300 --> 00:51:24,600
- It's you!
- Yes.
925
00:51:24,800 --> 00:51:26,390
- It can't be.
- Wait a minute!
926
00:51:26,500 --> 00:51:29,070
-Hey! What are you doing here?
- Does everyone
927
00:51:29,120 --> 00:51:31,330
- know this monk?
- Monk?
928
00:51:33,080 --> 00:51:34,580
It's not any of that.
929
00:51:34,760 --> 00:51:37,240
He's just a freeloader
disguised as a monk.
930
00:51:37,280 --> 00:51:38,280
What did you say?
931
00:51:40,200 --> 00:51:41,200
Is that true?
932
00:51:41,640 --> 00:51:44,810
Yes, this bastard sweet-talked me into
buying him sake.
933
00:51:45,110 --> 00:51:46,300
- You!
- I'm leaving!
934
00:51:46,530 --> 00:51:47,650
Don't run away!
935
00:51:48,200 --> 00:51:50,890
Can you really
see through people?
936
00:51:51,200 --> 00:51:52,200
Answer!
937
00:51:52,280 --> 00:51:53,970
- Wait, please.
- Don't stop me.
938
00:51:54,400 --> 00:51:56,480
This guy predicted my death!
939
00:51:56,630 --> 00:51:58,040
- Your death?
- That's right.
940
00:51:58,400 --> 00:51:59,660
That's why
941
00:52:00,040 --> 00:52:01,550
I left Ocho.
942
00:52:01,960 --> 00:52:03,410
I thought I would lose my life.
943
00:52:03,660 --> 00:52:05,140
Hey, I'll ask you one more time.
944
00:52:05,600 --> 00:52:08,400
Does my face tell you that I'll die soon?
945
00:52:10,320 --> 00:52:11,540
It was a lie.
946
00:52:11,860 --> 00:52:13,300
- A lie?
- Yes!
947
00:52:13,620 --> 00:52:15,620
Yes, I deceived you.
948
00:52:15,800 --> 00:52:18,400
- Forgive me.
- You bastard!
949
00:52:18,500 --> 00:52:21,510
Hey! Stop lying to people!
950
00:52:21,730 --> 00:52:23,040
How dare you
951
00:52:23,270 --> 00:52:25,070
play with people's lives!
952
00:52:25,130 --> 00:52:27,230
- Please, forgive me!
- Hey, let him go!
953
00:52:27,380 --> 00:52:29,250
- Who do you think you are?
- That's enough!
954
00:52:29,300 --> 00:52:32,290
- Don't stop me!
- I'll beat him to death!
955
00:52:32,500 --> 00:52:33,500
Wait!
956
00:52:34,700 --> 00:52:35,790
Master!
957
00:52:37,760 --> 00:52:39,940
It's natural for you to be angry,
958
00:52:40,180 --> 00:52:41,810
but there's a reason for it.
959
00:52:42,500 --> 00:52:44,100
Well, listen to me.
960
00:52:45,500 --> 00:52:46,550
I see.
961
00:52:47,060 --> 00:52:49,140
- You and Master Yamaoka...
- Yes.
962
00:52:50,500 --> 00:52:52,030
Now I understand
963
00:52:52,320 --> 00:52:54,700
the harm we caused you.
964
00:52:54,920 --> 00:52:56,320
I see.
965
00:52:56,890 --> 00:52:58,770
That's why you were acting so strange.
966
00:52:58,840 --> 00:53:00,470
I'm glad that your supposed death
967
00:53:00,640 --> 00:53:02,120
was a lie.
968
00:53:02,470 --> 00:53:03,470
That's right.
969
00:53:03,800 --> 00:53:04,800
Listen, everyone.
970
00:53:05,300 --> 00:53:08,340
This reassures me
about the future of this business.
971
00:53:09,000 --> 00:53:10,000
I also
972
00:53:10,800 --> 00:53:13,460
don't plan on leaving you in the lurch.
973
00:53:19,500 --> 00:53:20,500
Sangoro,
974
00:53:21,090 --> 00:53:22,500
it's not much,
975
00:53:22,980 --> 00:53:24,030
but it will help you.
976
00:53:24,600 --> 00:53:25,600
I was planning
977
00:53:25,800 --> 00:53:28,070
to work alongside you.
978
00:53:28,200 --> 00:53:30,370
In a rice business, there is no oyabun,
979
00:53:30,690 --> 00:53:31,690
or followers.
980
00:53:31,890 --> 00:53:34,900
Plus, you need to take
Oyoshi to a safe place.
981
00:53:35,080 --> 00:53:37,130
- But...
- That's true.
982
00:53:38,100 --> 00:53:40,400
Well, I'm leaving.
983
00:53:40,600 --> 00:53:43,000
- Hey, Sangoro, take it.
- No, I can't.
984
00:53:43,200 --> 00:53:44,200
- Take it.
- See you.
985
00:53:44,320 --> 00:53:45,320
Huh?
986
00:53:47,230 --> 00:53:50,130
- Thank you for everything.
- Alright, let's go.
987
00:53:50,380 --> 00:53:51,380
Excuse us.
988
00:53:52,240 --> 00:53:53,450
Let's go, quickly.
989
00:53:54,200 --> 00:53:55,910
It's also time to say goodbye.
990
00:53:56,560 --> 00:53:57,870
Huh? I'm not going anywhere.
991
00:53:57,870 --> 00:53:59,000
I'm not going anywhere!
992
00:53:59,060 --> 00:54:00,850
When a man makes a commitment,
993
00:54:01,010 --> 00:54:03,740
- It is not withdrawn in half.
- Even if you don't like yakuza,
994
00:54:03,890 --> 00:54:06,600
I will help you in the rice business!
995
00:54:06,760 --> 00:54:07,760
That's right.
996
00:54:08,230 --> 00:54:10,640
Please don't force us to leave!
997
00:54:11,700 --> 00:54:13,000
You...
998
00:54:13,500 --> 00:54:14,700
Stay.
999
00:54:14,840 --> 00:54:15,840
Mother...
1000
00:54:16,120 --> 00:54:17,180
They followed you
1001
00:54:17,380 --> 00:54:19,760
faithfully until now, right?
1002
00:54:20,000 --> 00:54:21,000
It's only fair.
1003
00:54:22,100 --> 00:54:23,240
Thank you very much!
1004
00:54:24,880 --> 00:54:26,180
It's a failure!
1005
00:54:26,440 --> 00:54:28,370
I can't stand it anymore!
1006
00:54:28,640 --> 00:54:30,870
- Let's finish Shimizu off!
- Yes!
1007
00:54:30,970 --> 00:54:32,200
- Takei...
- Kurokoma!
1008
00:54:32,950 --> 00:54:35,390
You're not better at talking than doing.
1009
00:54:35,760 --> 00:54:37,380
Next time,
1010
00:54:38,020 --> 00:54:39,570
we'll do it my way!
1011
00:54:39,810 --> 00:54:41,820
Bastards, send a message
1012
00:54:42,090 --> 00:54:43,640
to all our allies!
1013
00:54:43,750 --> 00:54:45,410
Including the daikan!
1014
00:54:45,590 --> 00:54:47,780
- Send the most efficient men!
- Yes!
1015
00:54:49,100 --> 00:54:50,600
- Go ahead.
- Let's go.
1016
00:54:52,600 --> 00:54:54,600
- Alright, let's go!
- Yes!
1017
00:54:54,700 --> 00:54:55,700
Let's go!
1018
00:54:56,380 --> 00:55:01,800
Domoyasu's servants
quickly scattered in all directions.
1019
00:55:02,300 --> 00:55:05,330
Not only the leaders,
but also their assistants,
1020
00:55:05,500 --> 00:55:09,680
responded urgently and came
with Domoyasu.
1021
00:55:09,950 --> 00:55:15,600
The roads from Koshu to Suruga
were filled with people thirsting for blood.
1022
00:55:15,780 --> 00:55:18,450
I heard that the Takei clan will attack Shimizu.
1023
00:55:18,500 --> 00:55:20,200
- It will be a great fight.
- Yes.
1024
00:55:21,950 --> 00:55:23,100
Sangoro...
1025
00:55:23,500 --> 00:55:24,500
Oyoshi,
1026
00:55:24,770 --> 00:55:27,060
I'm sorry, but you'll
have to go on without me.
1027
00:55:28,200 --> 00:55:29,200
Sangoro!
1028
00:55:30,810 --> 00:55:32,930
- It will be a clear victory for Takei.
- Yes.
1029
00:55:33,120 --> 00:55:35,250
We will support them.
1030
00:55:35,600 --> 00:55:37,700
- Alright, let's go after that man.
- Alright!
1031
00:55:42,160 --> 00:55:43,700
What a commotion...
1032
00:55:47,890 --> 00:55:49,720
I can't sleep peacefully.
1033
00:55:54,300 --> 00:55:55,300
Those idiots!
1034
00:55:58,770 --> 00:56:10,340
SHIMIZU PORT
1035
00:56:36,100 --> 00:56:38,790
WOOD REPAIRS
1036
00:56:38,800 --> 00:56:39,800
Sir!
1037
00:56:40,700 --> 00:56:41,930
Where does Jirocho live?
1038
00:56:43,500 --> 00:56:45,520
Are you a servant of Domoyasu?
1039
00:56:45,900 --> 00:56:46,900
Don't worry,
1040
00:56:47,280 --> 00:56:48,760
I'm just a traveler.
1041
00:56:50,000 --> 00:56:52,760
Where is Jirocho?
I heard he gathers people.
1042
00:56:54,760 --> 00:56:56,840
- Jirocho is trash.
- What did you say?
1043
00:56:57,500 --> 00:56:59,160
He's famous because he drove away
1044
00:56:59,270 --> 00:57:02,250
Onigawara,
and is rebuilding Shimizu port.
1045
00:57:02,500 --> 00:57:03,800
What are you talking about?
1046
00:57:04,300 --> 00:57:07,220
That guy just does stupid things.
1047
00:57:08,400 --> 00:57:11,400
Domoyasu is furious
and will end us.
1048
00:57:11,700 --> 00:57:13,560
His troubles fall on the people.
1049
00:57:14,080 --> 00:57:15,080
I see.
1050
00:57:15,900 --> 00:57:17,470
He's like a god who brings
1051
00:57:18,250 --> 00:57:20,210
renewal and plagues at the same time.
1052
00:57:20,500 --> 00:57:21,500
Correct,
1053
00:57:22,020 --> 00:57:24,170
he is a god of pestilence and death.
1054
00:57:25,300 --> 00:57:26,300
However,
1055
00:57:27,100 --> 00:57:29,790
he is also a god of prosperity
for my business.
1056
00:57:32,700 --> 00:57:35,430
Is that why you're ahead in building coffins?
1057
00:57:37,470 --> 00:57:39,220
Do you believe you are above death?
1058
00:57:40,500 --> 00:57:41,500
Damn it!
1059
00:57:41,970 --> 00:57:45,810
People say nice things but disappear when
you need them!
1060
00:57:46,600 --> 00:57:49,650
- Dishonest bastards!
- That's the last straw!
1061
00:57:49,900 --> 00:57:52,900
- There are no real men in Shimizu!
- Except for me!
1062
00:57:53,090 --> 00:57:54,690
- Huh?
- Oh! What?
1063
00:57:55,080 --> 00:57:56,080
Senemon?
1064
00:57:56,200 --> 00:57:58,310
Even if people turn their backs on you,
1065
00:57:58,530 --> 00:58:00,180
I will fight with Chogoro!
1066
00:58:00,340 --> 00:58:01,340
Excellent!
1067
00:58:01,460 --> 00:58:02,650
That's what I meant!
1068
00:58:03,060 --> 00:58:04,700
- How great you are!
- Senemon!
1069
00:58:05,900 --> 00:58:06,900
Don't do it!
1070
00:58:07,200 --> 00:58:08,450
Think about Ocho!
1071
00:58:09,000 --> 00:58:11,360
Chogoro, I came here for my sister.
1072
00:58:11,900 --> 00:58:14,500
She would give her life for you.
1073
00:58:14,690 --> 00:58:16,200
- That's why, I...!
- Excuse me!
1074
00:58:16,290 --> 00:58:17,770
- Huh?
- Sangoro,
1075
00:58:17,940 --> 00:58:20,870
- It's you!
- I gave my money to Oyoshi and sent her home.
1076
00:58:21,240 --> 00:58:22,890
I don't have to worry anymore.
1077
00:58:23,200 --> 00:58:24,490
I will fight by your side!
1078
00:58:24,590 --> 00:58:26,550
Excellent! That's what it means to be a man!
1079
00:58:27,280 --> 00:58:29,900
I thought you would
take advantage of that woman,
1080
00:58:30,400 --> 00:58:33,100
- but I see you have changed.
- I would never do such a thing!
1081
00:58:34,200 --> 00:58:35,290
Excuse me.
1082
00:58:36,200 --> 00:58:37,250
- Who are you?
- Yes.
1083
00:58:41,210 --> 00:58:43,400
- I present myself to...
- Wait, I'm not a yakuza.
1084
00:58:43,780 --> 00:58:45,230
Don't greet me like them.
1085
00:58:45,990 --> 00:58:47,100
I understand.
1086
00:58:48,400 --> 00:58:51,200
I am an acquaintance
of that stingy guy named Masagoro.
1087
00:58:51,340 --> 00:58:52,980
When I heard about this battle,
1088
00:58:53,400 --> 00:58:54,640
I decided to participate.
1089
00:58:55,170 --> 00:58:56,380
Thank you!
1090
00:58:56,660 --> 00:58:58,480
We're adding more people to our ranks!
1091
00:58:58,800 --> 00:59:00,240
Have you fought many times
1092
00:59:00,240 --> 00:59:01,410
alongside Masagoro?
1093
00:59:02,100 --> 00:59:03,100
Well,
1094
00:59:03,500 --> 00:59:05,160
- how much is the pay?
- Huh?
1095
00:59:05,600 --> 00:59:06,640
What did you say?
1096
00:59:06,980 --> 00:59:08,530
I asked about the salary.
1097
00:59:08,860 --> 00:59:11,600
- So, you're only after money!
- Of course.
1098
00:59:11,820 --> 00:59:14,910
Isn't it natural for me to be paid
if I'm risking my one life?
1099
00:59:14,950 --> 00:59:16,410
Bastard, is this a joke?
1100
00:59:16,870 --> 00:59:18,790
- Let's go outside!
- Interesting.
1101
00:59:19,170 --> 00:59:21,200
But you wouldn't stand a chance against me.
1102
00:59:22,100 --> 00:59:24,100
- Why don't you both give it a try?
- Alright!
1103
00:59:25,800 --> 00:59:26,800
Go ahead!
1104
00:59:27,200 --> 00:59:29,100
Unsheath! Now!
1105
00:59:29,400 --> 00:59:31,970
Don't think too highly of yourself!
Draw your sword!
1106
00:59:32,100 --> 00:59:33,100
Can't you hear?
1107
00:59:41,200 --> 00:59:42,200
Before fighting,
1108
00:59:42,740 --> 00:59:44,810
get rid of what's weighing you down.
1109
00:59:45,500 --> 00:59:48,150
- That way, your shoulders will be lighter.
- Damn it...
1110
00:59:48,400 --> 00:59:49,400
And now?
1111
00:59:49,900 --> 00:59:50,900
Jirocho.
1112
00:59:52,580 --> 00:59:55,080
How much is my talent worth to you?
1113
00:59:55,730 --> 00:59:57,450
I apologize, but I reject your offer.
1114
00:59:58,200 --> 01:00:00,220
- What are you saying?
- I don't just mean you.
1115
01:00:01,890 --> 01:00:03,100
That goes for everyone.
1116
01:00:04,410 --> 01:00:07,100
I'm really glad
that you want to stay by my side.
1117
01:00:07,450 --> 01:00:09,750
But I won't take advantage
of your strengths.
1118
01:00:09,900 --> 01:00:12,000
What the hell do you mean by that?
1119
01:00:12,200 --> 01:00:14,100
Domoyasu's target is me.
1120
01:00:15,300 --> 01:00:17,000
If I face him alone, it will be over.
1121
01:00:17,400 --> 01:00:19,200
I don't want to cause you any trouble.
1122
01:00:19,200 --> 01:00:20,200
It's impossible!
1123
01:00:20,400 --> 01:00:22,100
If you go alone, they will kill you.
1124
01:00:22,200 --> 01:00:23,770
I don't think he'll kill
1125
01:00:24,080 --> 01:00:26,900
someone who only wants to talk.
1126
01:00:27,500 --> 01:00:29,000
He's not that irrational.
1127
01:00:29,700 --> 01:00:30,700
For that reason,
1128
01:00:30,990 --> 01:00:32,120
I don't need assistants.
1129
01:00:32,390 --> 01:00:33,390
Please,
1130
01:00:33,670 --> 01:00:35,690
- Everyone, don't worry about it.
- I like you!
1131
01:00:35,740 --> 01:00:36,790
And this bastard?
1132
01:00:37,000 --> 01:00:38,960
- What are you saying?
- What are you saying?
1133
01:00:38,960 --> 01:00:39,960
Jirocho,
1134
01:00:40,800 --> 01:00:42,070
you are a great person!
1135
01:00:42,630 --> 01:00:44,560
Very well! I don't need to be paid!
1136
01:00:45,400 --> 01:00:46,630
I will help you for free.
1137
01:00:46,670 --> 01:00:48,990
I already explained to you
that I don't need it.
1138
01:00:49,120 --> 01:00:50,120
I understand.
1139
01:00:50,800 --> 01:00:52,800
But following you or not is my decision.
1140
01:00:53,360 --> 01:00:54,800
- Isn't that right?
- True.
1141
01:00:55,400 --> 01:00:56,400
You're right.
1142
01:00:56,400 --> 01:00:58,500
Hey, you said something very intelligent.
1143
01:00:58,500 --> 01:01:00,450
This man does reason!
1144
01:01:01,400 --> 01:01:02,950
Hey, what do you all think?
1145
01:01:03,110 --> 01:01:04,210
Of course!
1146
01:01:06,980 --> 01:01:08,170
Look,
1147
01:01:08,690 --> 01:01:10,050
dawn is coming soon.
1148
01:01:45,900 --> 01:01:49,640
I was surprised by that brat Jirocho.
1149
01:01:49,780 --> 01:01:50,780
Are you still
1150
01:01:51,000 --> 01:01:52,900
intending to fight?
1151
01:01:53,200 --> 01:01:54,620
First, I will wait
1152
01:01:55,080 --> 01:01:57,770
to know wha... what
he wants to tell me.
1153
01:01:58,150 --> 01:01:59,440
If I am not pleased,
1154
01:01:59,740 --> 01:02:02,120
I will... I will beat him to death.
1155
01:02:02,300 --> 01:02:04,580
Boss! He arrived! He's here!
1156
01:02:06,000 --> 01:02:08,300
- Boss! He's here!
- Did he show up?
1157
01:02:08,700 --> 01:02:10,140
- How many are they?
- No,
1158
01:02:10,390 --> 01:02:11,910
he came alone.
1159
01:02:12,100 --> 01:02:13,400
- Alone?
- Yes!
1160
01:02:23,500 --> 01:02:25,810
- Wait! Stop there!
- Bastard!
1161
01:02:25,880 --> 01:02:27,610
- Stop!
- Ouch! It hurts!
1162
01:02:28,700 --> 01:02:30,770
Master! Don't stop us!
1163
01:02:31,100 --> 01:02:32,990
Don't you understand how Jirocho feels?
1164
01:02:33,900 --> 01:02:36,940
He wants to settle things
without spilling blood.
1165
01:02:37,800 --> 01:02:39,200
If you intervene now,
1166
01:02:39,860 --> 01:02:41,200
you will ruin everything!
1167
01:02:41,320 --> 01:02:42,760
But his rival is Domoyasu.
1168
01:02:43,050 --> 01:02:45,430
- He cannot be reasoned with.
- That's true!
1169
01:02:45,610 --> 01:02:47,320
And if he attacks him by surprise?
1170
01:02:47,320 --> 01:02:49,350
In that case, we will take action.
1171
01:02:50,250 --> 01:02:53,100
Thank you! Then let's help him
once and for all.
1172
01:02:53,200 --> 01:02:55,160
- Don't say stupid things!
- Hey!
1173
01:02:56,760 --> 01:02:57,860
Hey! Everyone!
1174
01:02:59,040 --> 01:03:01,250
Onikichi, what do you think you're doing?
1175
01:03:01,340 --> 01:03:02,610
Isn't it obvious?
1176
01:03:02,900 --> 01:03:05,060
I brought everything we need.
1177
01:03:05,750 --> 01:03:07,760
- We don't need a snail.
- What did you say?
1178
01:03:08,000 --> 01:03:10,230
- You heard me!
- Hey, calm down, both of you.
1179
01:03:10,500 --> 01:03:12,700
- Wait there!
- Stop, Jirocho!
1180
01:03:13,500 --> 01:03:14,680
This is not about you.
1181
01:03:15,020 --> 01:03:16,600
I will talk only with the boss.
1182
01:03:17,090 --> 01:03:18,090
Let me pass.
1183
01:03:18,490 --> 01:03:20,370
- Bastard!
- Wait, Onigawara!
1184
01:03:21,920 --> 01:03:22,920
Jirocho,
1185
01:03:23,570 --> 01:03:24,820
I acknowledge your worth.
1186
01:03:25,500 --> 01:03:27,300
I am Katsuzo Kurokoma.
1187
01:03:28,000 --> 01:03:30,180
If you have something to say, we're listening.
1188
01:03:32,500 --> 01:03:34,200
Are you the oyabun Kurokoma?
1189
01:03:35,100 --> 01:03:36,950
I've heard a lot about you.
1190
01:03:37,240 --> 01:03:39,500
But seeing and hearing
are different things.
1191
01:03:39,500 --> 01:03:40,600
You disappoint me.
1192
01:03:40,770 --> 01:03:42,390
To start with, you didn't know how
1193
01:03:42,790 --> 01:03:45,070
to handle the Onigawara.
1194
01:03:46,080 --> 01:03:47,540
A sensible leader
1195
01:03:48,080 --> 01:03:50,060
would correct them
1196
01:03:50,370 --> 01:03:52,310
if they behaved improperly.
1197
01:03:53,100 --> 01:03:56,400
- Instead, you're preparing for a fight.
- Silence!
1198
01:03:56,580 --> 01:03:58,600
Oh, you want to kill me?
1199
01:03:59,300 --> 01:04:03,320
More feared than a demon,
Domoyasu Takei kills people with a stutter.
1200
01:04:03,590 --> 01:04:05,990
If that's what you want, do it now.
1201
01:04:06,380 --> 01:04:09,600
You'll be famous for murdering
an unarmed man.
1202
01:04:09,680 --> 01:04:10,850
Damn it!
1203
01:04:11,190 --> 01:04:12,190
Wait!
1204
01:04:14,800 --> 01:04:16,330
- Hold on!
- What?
1205
01:04:17,000 --> 01:04:18,620
Are you from the village of Ando?
1206
01:04:18,800 --> 01:04:19,800
Yes, I am.
1207
01:04:20,500 --> 01:04:22,560
I'm Bunkichi from Ando, near Sunpu.
1208
01:04:24,000 --> 01:04:26,040
As you may already know,
1209
01:04:26,610 --> 01:04:29,450
I receive direct orders from the shogun.
1210
01:04:30,500 --> 01:04:31,880
I will not allow
1211
01:04:32,440 --> 01:04:34,680
this battle to take place in my presence.
1212
01:04:35,700 --> 01:04:37,600
I ask that you stop,
1213
01:04:38,310 --> 01:04:40,600
and quietly retreat from here.
1214
01:04:40,720 --> 01:04:41,870
I refuse!
1215
01:04:42,300 --> 01:04:43,560
I... I will fight
1216
01:04:43,830 --> 01:04:45,560
this... this brat
1217
01:04:45,720 --> 01:04:46,720
no matter what!
1218
01:04:47,170 --> 01:04:52,300
The territory of Shimizu
will be in the hands of the Oni...gawara!
1219
01:04:52,580 --> 01:04:54,290
I will not move from here!
1220
01:04:54,680 --> 01:04:58,000
Someone like you does not im... impress me!
1221
01:04:58,500 --> 01:04:59,500
I see.
1222
01:05:00,800 --> 01:05:01,830
So you
1223
01:05:02,340 --> 01:05:05,780
bribed Gundayu Kurose,
1224
01:05:06,600 --> 01:05:09,220
the daikan of Shimizu port.
1225
01:05:09,800 --> 01:05:12,330
That's why you're not afraid of my power.
1226
01:05:12,430 --> 01:05:13,430
Silence!
1227
01:05:13,550 --> 01:05:16,300
Shut your... mouth, old man!
1228
01:05:17,300 --> 01:05:18,300
Takei,
1229
01:05:19,900 --> 01:05:21,060
will you force things
1230
01:05:21,400 --> 01:05:23,060
until you get what you want?
1231
01:05:23,360 --> 01:05:25,800
Wh... who are you?
1232
01:05:31,030 --> 01:05:32,230
Great oyabun Omaeda.
1233
01:05:33,890 --> 01:05:34,890
Indeed,
1234
01:05:35,750 --> 01:05:37,780
I am Eigoro Omaeda.
1235
01:05:39,500 --> 01:05:41,860
I had business to attend to in Sunpu,
1236
01:05:42,500 --> 01:05:44,900
and upon encountering Mr. Bunkichi,
1237
01:05:46,700 --> 01:05:50,100
I heard about this commotion
and came as quickly as I could.
1238
01:05:51,100 --> 01:05:52,100
Kurokoma,
1239
01:05:52,290 --> 01:05:54,820
you are a smart man.
1240
01:05:55,500 --> 01:05:58,900
Why didn't you stop
your older brother from this foolishness?
1241
01:05:59,500 --> 01:06:00,500
I apologize.
1242
01:06:00,740 --> 01:06:02,040
Ku... Kurokoma,
1243
01:06:02,500 --> 01:06:06,200
you don't have to bow down to them.
1244
01:06:06,790 --> 01:06:07,790
Omaeda,
1245
01:06:08,220 --> 01:06:10,750
I don't know how important you are,
1246
01:06:11,300 --> 01:06:12,940
but just leave and don't bother us!
1247
01:06:13,450 --> 01:06:14,680
I see.
1248
01:06:16,590 --> 01:06:19,570
If you insist on this whimsy,
1249
01:06:20,800 --> 01:06:22,880
your opponent will be Eigoro Omaeda.
1250
01:06:23,900 --> 01:06:26,440
Do you not mind making an enemy
1251
01:06:27,300 --> 01:06:29,600
of the one who rules the Kanhasshu region?
1252
01:06:31,390 --> 01:06:33,190
- Damn...
- Takei...
1253
01:06:35,200 --> 01:06:36,200
Oyabun Omaeda,
1254
01:06:36,580 --> 01:06:37,580
we apologize.
1255
01:06:37,900 --> 01:06:40,580
We will leave, as ordered.
1256
01:06:41,200 --> 01:06:42,430
Very well.
1257
01:06:44,400 --> 01:06:46,070
What do you think?
1258
01:06:46,230 --> 01:06:47,230
Yes.
1259
01:06:47,370 --> 01:06:48,810
I have no objections.
1260
01:06:57,800 --> 01:06:58,800
Chogoro...
1261
01:06:59,020 --> 01:07:00,020
That's good!
1262
01:07:05,400 --> 01:07:06,900
Damn it!
1263
01:07:07,560 --> 01:07:09,540
That brat!
1264
01:07:09,700 --> 01:07:12,120
Takei, we can resolve this
with our strength.
1265
01:07:13,030 --> 01:07:15,080
This matter cannot end like this.
1266
01:07:15,810 --> 01:07:17,460
Let's involve the daikan.
1267
01:07:17,970 --> 01:07:18,970
For now,
1268
01:07:19,120 --> 01:07:20,750
let's pretend in front of Omaeda
1269
01:07:20,960 --> 01:07:22,840
Agreed! Good!
1270
01:07:23,220 --> 01:07:25,200
- Hey, Oni... Onigawara!
- Yes.
1271
01:07:25,320 --> 01:07:26,520
We must leave,
1272
01:07:26,790 --> 01:07:28,080
but you stay.
1273
01:07:28,310 --> 01:07:30,720
I... I want you to keep watch.
1274
01:07:31,070 --> 01:07:32,490
Yes, understood.
1275
01:07:33,000 --> 01:07:34,660
- Let's go!
- Yes!
1276
01:07:34,950 --> 01:07:36,180
- Good job!
- Thank you!
1277
01:07:36,300 --> 01:07:41,440
OFFICE OF THE SHIMIZU DAIKAN
1278
01:07:44,240 --> 01:07:47,060
Fools! Why weren't you
keeping an eye on everything?
1279
01:07:47,060 --> 01:07:49,040
Maintaining public order in the area
1280
01:07:49,050 --> 01:07:50,990
is our responsibility!
1281
01:07:51,110 --> 01:07:53,410
But you asked us not to intervene
1282
01:07:53,480 --> 01:07:56,690
- in the affairs of Takei and Onigawara.
- Fools!
1283
01:07:57,360 --> 01:07:58,840
This is not a matter of Takei!
1284
01:07:59,420 --> 01:08:01,600
- The problem is someone called Jirocho!
- Yes.
1285
01:08:02,090 --> 01:08:03,790
I was informed that he gathered
1286
01:08:03,790 --> 01:08:05,820
a group and harassed the Onigawara clan.
1287
01:08:06,900 --> 01:08:08,150
I will not allow such acts
1288
01:08:08,460 --> 01:08:09,460
to go unchecked!
1289
01:08:09,900 --> 01:08:11,640
- Gather your men quickly!
- Yes!
1290
01:08:14,800 --> 01:08:16,200
- Let's go!
- Understood!
1291
01:08:16,890 --> 01:08:18,200
- Move out!
- Alright!
1292
01:08:21,000 --> 01:08:22,000
Chogoro!
1293
01:08:25,500 --> 01:08:26,580
Yakunin-sama,
1294
01:08:26,810 --> 01:08:29,590
- what's the matter?
- She is your mother.
1295
01:08:29,890 --> 01:08:31,170
- Arrest her!
- Yes!
1296
01:08:31,540 --> 01:08:32,540
Come!
1297
01:08:32,630 --> 01:08:34,880
- What do you think you're doing?
- Stay still!
1298
01:08:37,460 --> 01:08:38,460
Mother!
1299
01:08:38,490 --> 01:08:42,590
SHIMIZU HARBOR
1300
01:08:42,830 --> 01:08:43,830
Sister!
1301
01:08:44,520 --> 01:08:45,750
Chogoro, there's trouble!
1302
01:08:45,890 --> 01:08:47,600
- The daikan took your mother!
- Eh?
1303
01:08:47,960 --> 01:08:50,870
- What did you say?
- They want you to go rescue her.
1304
01:08:51,010 --> 01:08:52,620
How dirty those bastards play!
1305
01:08:52,800 --> 01:08:54,630
They used the daikan for this!
1306
01:08:54,710 --> 01:08:57,500
I won't forgive them for doing
this to such a good mother!
1307
01:08:57,500 --> 01:09:00,390
- Alright! Let's kill the daikan and his men!
- Let's go!
1308
01:09:00,430 --> 01:09:01,430
Wait!
1309
01:09:01,870 --> 01:09:03,020
- I'll go.
- No.
1310
01:09:03,300 --> 01:09:05,270
That's exactly what they want.
1311
01:09:05,500 --> 01:09:07,720
It's better to assess the situation.
1312
01:09:08,580 --> 01:09:10,910
Master, I appreciate your advice.
1313
01:09:11,300 --> 01:09:14,350
But I won't let the mother who always
took care of me die.
1314
01:09:14,880 --> 01:09:16,770
I leave everything else to you.
1315
01:09:18,300 --> 01:09:19,300
Understood.
1316
01:09:19,890 --> 01:09:21,200
Then, I bid farewell.
1317
01:09:21,720 --> 01:09:22,720
Chogoro!
1318
01:09:23,060 --> 01:09:24,140
Cho...Jirocho.
1319
01:09:25,770 --> 01:09:26,770
Stop!
1320
01:09:28,420 --> 01:09:30,290
I am Chogoro Yamamotoya.
1321
01:09:30,600 --> 01:09:32,220
I came here because I was called.
1322
01:09:36,890 --> 01:09:38,680
Hey! Stay still!
1323
01:09:38,740 --> 01:09:40,200
What are you up to?
1324
01:09:40,300 --> 01:09:42,140
Won't you listen to my apologies?
1325
01:09:42,420 --> 01:09:43,420
Shut up!
1326
01:09:43,560 --> 01:09:45,830
I'm not interested in anything you say
1327
01:09:46,130 --> 01:09:48,100
- as a disrespectful person!
- I beg you!
1328
01:09:48,100 --> 01:09:51,330
If my confrontation with the Onigawara
would qualify as a crime,
1329
01:09:51,330 --> 01:09:53,940
also consider the misdeeds
1330
01:09:54,070 --> 01:09:57,030
- committed by them and by Takei!
- That's enough!
1331
01:09:57,700 --> 01:09:59,550
You're just a ruffian!
1332
01:09:59,700 --> 01:10:01,920
- You don't matter! Beat him!
- I see!
1333
01:10:02,500 --> 01:10:05,200
You will punish me without investigating
anything.
1334
01:10:05,200 --> 01:10:06,500
Do you think you're the shogun?
1335
01:10:06,500 --> 01:10:09,100
- You're just a yakunin!
- What are you waiting for? Hit him!
1336
01:10:14,100 --> 01:10:15,500
- Daikan...
- What's going on?
1337
01:10:18,020 --> 01:10:19,020
What?
1338
01:10:19,400 --> 01:10:20,400
Stop!
1339
01:10:27,320 --> 01:10:28,860
Welcome your new comrade.
1340
01:10:34,200 --> 01:10:37,400
- Thank you very much!
- Thank you very much!
1341
01:10:38,600 --> 01:10:39,600
Well!
1342
01:10:39,840 --> 01:10:40,840
Hey!
1343
01:10:41,000 --> 01:10:43,600
The suffering of the heart
is great and deceptive!
1344
01:10:45,300 --> 01:10:47,960
Tell us your name!
1345
01:10:48,800 --> 01:10:49,800
Chogoro.
1346
01:10:50,360 --> 01:10:52,790
How did you end up here?
1347
01:10:53,140 --> 01:10:54,610
Did you say "Chogoro"?
1348
01:10:56,400 --> 01:10:58,290
- Are you Jirocho?
- Yes.
1349
01:10:59,600 --> 01:11:00,600
What about it?
1350
01:11:05,600 --> 01:11:07,350
Who is he?
1351
01:11:09,000 --> 01:11:10,040
This is the man
1352
01:11:10,600 --> 01:11:12,650
who expelled the Onigawara from Shimizu.
1353
01:11:13,000 --> 01:11:14,000
Huh?
1354
01:11:18,100 --> 01:11:19,350
Mr. daikan,
1355
01:11:20,500 --> 01:11:22,880
I apologize to you
1356
01:11:23,640 --> 01:11:25,190
for the trouble caused.
1357
01:11:25,900 --> 01:11:27,380
- Onigawara.
- Yes!
1358
01:11:28,200 --> 01:11:30,280
Even for someone of my rank,
1359
01:11:30,850 --> 01:11:32,680
it's difficult to clean up the mess
1360
01:11:33,590 --> 01:11:35,620
of a yakuza fight.
1361
01:11:36,900 --> 01:11:38,010
I'm very sorry.
1362
01:11:38,430 --> 01:11:39,430
Well,
1363
01:11:40,100 --> 01:11:41,200
in that case,
1364
01:11:42,200 --> 01:11:44,710
I offer you a small
1365
01:11:45,700 --> 01:11:46,800
compensation.
1366
01:11:50,390 --> 01:11:53,930
GUNDAYU KUROSE
DAIKAN OF SHIMIZU PORT
1367
01:11:57,400 --> 01:11:58,400
Well,
1368
01:11:58,580 --> 01:12:00,900
did you get rid of this Jirocho?
1369
01:12:01,500 --> 01:12:04,480
- Well, the situation got complicated.
- Huh?
1370
01:12:04,930 --> 01:12:05,930
What do you mean?
1371
01:12:06,620 --> 01:12:08,920
A messenger arrived from Sunpu Castle.
1372
01:12:09,500 --> 01:12:13,370
Apparently, the kanjo bugyo
is closely monitoring Jirocho.
1373
01:12:13,700 --> 01:12:16,230
They asked me to send him to Edo.
1374
01:12:16,370 --> 01:12:18,390
What? To Edo?
1375
01:12:18,650 --> 01:12:19,650
That's right.
1376
01:12:20,800 --> 01:12:23,530
Here is some sake, fish,
eel rice, and a letter.
1377
01:12:24,600 --> 01:12:26,100
I have it. Alright.
1378
01:12:27,040 --> 01:12:28,920
I apologize for the inconvenience.
1379
01:12:28,920 --> 01:12:30,930
Thank you for your continuous support.
1380
01:12:33,920 --> 01:12:34,920
Let's see...
1381
01:12:35,730 --> 01:12:36,820
What is this? Ah!
1382
01:12:37,200 --> 01:12:38,550
- It's eel with rice.
- It's mine.
1383
01:12:38,630 --> 01:12:39,630
Oh, here you go.
1384
01:12:39,740 --> 01:12:41,340
- The letter?
- Yes, it's for me.
1385
01:12:43,400 --> 01:12:44,400
Well,
1386
01:12:44,880 --> 01:12:46,950
- the sake has arrived.
- Well, thank you.
1387
01:12:53,200 --> 01:12:54,300
- Hangoro,
- Yes.
1388
01:12:54,410 --> 01:12:56,630
- you should also have a little drink.
- Alright.
1389
01:12:59,300 --> 01:13:01,330
- Can I offer you one?
- Huh?
1390
01:13:02,180 --> 01:13:03,180
Alright.
1391
01:13:03,650 --> 01:13:04,650
Excellent.
1392
01:13:08,600 --> 01:13:09,600
Hey,
1393
01:13:10,500 --> 01:13:11,500
do you want some?
1394
01:13:12,000 --> 01:13:13,000
Yes.
1395
01:13:14,970 --> 01:13:16,040
I'm surprised,
1396
01:13:16,590 --> 01:13:18,450
I thought this would be hell.
1397
01:13:18,760 --> 01:13:20,100
- Is it always like this?
- Yes.
1398
01:13:21,200 --> 01:13:22,470
If you think about it,
1399
01:13:23,200 --> 01:13:24,510
it's not so different
1400
01:13:24,920 --> 01:13:26,660
from the city.
1401
01:13:27,430 --> 01:13:28,430
Patrol!
1402
01:13:29,190 --> 01:13:30,630
Thank you for your work!
1403
01:13:32,300 --> 01:13:33,400
Hangoro from Ose!
1404
01:13:33,800 --> 01:13:35,640
It's an investigation! Get out!
1405
01:13:37,450 --> 01:13:38,450
Yes!
1406
01:13:45,800 --> 01:13:46,900
Sir Daikan,
1407
01:13:48,200 --> 01:13:50,260
do you want me to poison Jirocho?
1408
01:13:50,560 --> 01:13:51,560
Hangoro,
1409
01:13:52,360 --> 01:13:55,280
I know your movements
inside the prison.
1410
01:13:55,940 --> 01:13:58,400
Did you think I wouldn't find out?
1411
01:13:59,200 --> 01:14:00,210
I do everything
1412
01:14:00,880 --> 01:14:03,490
- for the sake of the inmates.
- Shut up!
1413
01:14:04,540 --> 01:14:06,110
Intentions don't matter.
1414
01:14:06,700 --> 01:14:08,380
If a rule is broken,
1415
01:14:08,760 --> 01:14:11,120
it warrants punishment.
1416
01:14:13,000 --> 01:14:14,000
Yes.
1417
01:14:15,540 --> 01:14:16,660
Hangoro,
1418
01:14:17,700 --> 01:14:19,300
your life
1419
01:14:20,270 --> 01:14:22,900
is in the palm of my hand.
1420
01:14:23,800 --> 01:14:25,000
You understand, right?
1421
01:14:30,300 --> 01:14:31,400
Chogoro...
1422
01:14:32,360 --> 01:14:34,980
- Does he have food right now?
- I hope so.
1423
01:14:42,800 --> 01:14:43,800
Wait...
1424
01:14:46,430 --> 01:14:47,430
Yes.
1425
01:14:56,500 --> 01:14:57,530
Who is it?
1426
01:14:57,750 --> 01:15:00,180
I have a letter
for the Yamamotoya business.
1427
01:15:00,500 --> 01:15:01,510
One moment, please.
1428
01:15:06,930 --> 01:15:08,920
- I confirm that I delivered the letter.
- Yes.
1429
01:15:19,870 --> 01:15:21,400
Sister, who wrote it?
1430
01:15:21,500 --> 01:15:24,200
A guard is coming
from the Daikan's prison.
1431
01:15:24,400 --> 01:15:25,400
A guard?
1432
01:15:25,570 --> 01:15:26,570
Let me see it.
1433
01:15:37,230 --> 01:15:38,710
What does it say?
1434
01:15:39,700 --> 01:15:41,010
Listen carefully, everyone.
1435
01:15:42,000 --> 01:15:43,800
Tonight, Jirocho will be murdered.
1436
01:15:43,900 --> 01:15:44,900
- It can't be...
- Huh?
1437
01:15:44,900 --> 01:15:45,900
What?
1438
01:15:46,000 --> 01:15:47,490
I can't take it anymore.
1439
01:15:48,200 --> 01:15:51,170
I will enter the Daikan's office
to save Jirocho!
1440
01:15:51,500 --> 01:15:53,130
- I'll accompany you.
- Me too.
1441
01:15:53,170 --> 01:15:54,560
Master, don't forget about me.
1442
01:15:54,960 --> 01:15:55,960
- Monk.
- Yes.
1443
01:15:56,700 --> 01:15:59,800
I will write a letter
that you will deliver to Bunkichi de Ando.
1444
01:16:00,200 --> 01:16:02,800
- Take Ocho and the lady with you.
- Understood.
1445
01:16:02,950 --> 01:16:04,710
Master, I will go with you.
1446
01:16:05,300 --> 01:16:07,500
- Good! Everyone, get ready!
- Yes!
1447
01:16:26,800 --> 01:16:27,800
Come on, hurry up.
1448
01:16:32,100 --> 01:16:33,840
Hey, you, also escape with us.
1449
01:16:33,980 --> 01:16:34,980
But if I do thatโฆ
1450
01:16:35,060 --> 01:16:36,410
What are you talking about?
1451
01:16:36,410 --> 01:16:37,760
You can't stay with a daikan
1452
01:16:37,760 --> 01:16:39,580
who poisons prisoners!
1453
01:16:39,870 --> 01:16:41,190
You are not bad. Come with us.
1454
01:16:41,240 --> 01:16:42,860
Why are you helping me, Hanagoro?
1455
01:16:43,500 --> 01:16:45,240
I hate the daikan's dirty methods.
1456
01:16:45,540 --> 01:16:48,300
Even an insect has more soul
than he does. Well! Let's go!
1457
01:16:49,100 --> 01:16:52,330
Cursed!
1458
01:16:55,400 --> 01:16:57,090
- They're escaping! Run, run!
- Hurry!
1459
01:16:58,200 --> 01:17:00,300
Stop!
1460
01:17:00,400 --> 01:17:01,500
Hanagoro,
1461
01:17:35,940 --> 01:17:37,110
do you dare to betray me?
1462
01:17:37,510 --> 01:17:39,230
Betray you?
1463
01:17:39,760 --> 01:17:40,880
Don't make me laugh.
1464
01:17:41,160 --> 01:17:42,700
You dare speak to me like this?
1465
01:17:42,700 --> 01:17:44,840
- How?
- Maybe I'm a stingy yakuza,
1466
01:17:45,240 --> 01:17:47,030
but I'm still human.
1467
01:17:47,600 --> 01:17:50,130
To obey you, I would lose my humanity!
1468
01:17:50,220 --> 01:17:51,850
Daikan! Onigawara!
1469
01:17:52,720 --> 01:17:54,740
Do you still consider yourselves human?
1470
01:17:55,000 --> 01:17:56,580
Don't you feel ashamed?
1471
01:17:58,210 --> 01:17:59,940
Your attempt to escape
1472
01:18:00,160 --> 01:18:01,530
made things easier for me.
1473
01:18:02,000 --> 01:18:04,700
The most normal decision
is to execute the fugitives.
1474
01:18:06,000 --> 01:18:07,260
You scoundrel!
1475
01:18:07,510 --> 01:18:08,580
Kill them!
1476
01:18:18,600 --> 01:18:20,770
- Master!
- They're barbarians!
1477
01:18:21,100 --> 01:18:22,180
Kill them all!
1478
01:18:22,510 --> 01:18:23,820
It's time for you to shut up!
1479
01:18:24,800 --> 01:18:26,240
Try to kill us if you can.
1480
01:19:00,600 --> 01:19:01,900
Eliminate them!
1481
01:19:25,100 --> 01:19:26,240
Wait, please!
1482
01:19:26,370 --> 01:19:27,590
Have mercy!
1483
01:19:27,700 --> 01:19:29,490
- Yes? Don't do it!
- Shut up!
1484
01:19:30,630 --> 01:19:33,750
Subjects like you
don't deserve to exist in this world!
1485
01:19:33,830 --> 01:19:34,980
No, wait.
1486
01:19:35,040 --> 01:19:36,060
Get ready!
1487
01:19:48,840 --> 01:19:49,830
Hold on.
1488
01:19:50,220 --> 01:19:51,550
I made a mistake.
1489
01:19:52,300 --> 01:19:54,160
I will exonerate you from the charges,
1490
01:19:54,160 --> 01:19:56,000
but please spare my life!
1491
01:19:56,800 --> 01:19:57,800
I swear I will do it!
1492
01:20:18,500 --> 01:20:20,030
Alright, let's retreat.
1493
01:20:23,360 --> 01:20:24,960
- Let's go!
- Yes!
1494
01:20:33,120 --> 01:20:36,010
ARREST
1495
01:20:44,610 --> 01:20:45,940
- Leave!
- Yes!
1496
01:20:46,390 --> 01:20:47,390
- Master Yamaoka...
1497
01:20:47,680 --> 01:20:48,680
I'll take care of it!
1498
01:20:52,200 --> 01:20:53,800
This is an arrest!
1499
01:20:55,100 --> 01:20:56,090
Hurry!
1500
01:20:58,900 --> 01:21:00,090
Stop right there!
1501
01:21:07,330 --> 01:21:08,330
Don't move!
1502
01:21:08,610 --> 01:21:09,610
Nobody move!
1503
01:21:09,610 --> 01:21:10,670
OFFICIAL ORDER
1504
01:21:10,680 --> 01:21:13,780
I am Tetsutaro Yamaoka.
OFFICIAL ORDER
1505
01:21:13,780 --> 01:21:17,240
By order of the shogun, I am
investigating the daikan of Shimizu.
OFFICIAL ORDER
1506
01:21:17,800 --> 01:21:18,800
Stand back!
1507
01:21:28,600 --> 01:21:33,400
- Impossible! We are surrounded!
- I will fight until death claims me!
1508
01:21:34,630 --> 01:21:37,040
Hey, hey! Didn't you wait for us?
1509
01:21:37,240 --> 01:21:38,610
They rushed in!
1510
01:21:38,760 --> 01:21:39,760
Monk!
1511
01:21:40,500 --> 01:21:41,540
Oh, Lord Bunkichi.
1512
01:21:43,000 --> 01:21:44,000
What does this mean?
1513
01:21:44,310 --> 01:21:45,610
You did it.
1514
01:21:46,500 --> 01:21:47,500
Well,
1515
01:21:47,690 --> 01:21:48,690
it's over.
1516
01:21:48,800 --> 01:21:49,800
Eh?
1517
01:21:49,920 --> 01:21:51,420
There's nothing to worry about.
1518
01:21:52,500 --> 01:21:53,730
Master Yamaoka
1519
01:21:54,160 --> 01:21:56,490
asked me to find you.
1520
01:21:56,900 --> 01:21:57,880
Master Yamaoka?
1521
01:21:58,170 --> 01:22:00,580
Stay calm and follow me.
1522
01:22:03,880 --> 01:22:09,680
SHINTO TEMPLE
1523
01:22:10,900 --> 01:22:11,900
So,
1524
01:22:12,080 --> 01:22:14,040
Master Yamaoka serves the shogunate.
1525
01:22:15,800 --> 01:22:19,800
For that reason, this case will be
resolved peacefully.
1526
01:22:20,760 --> 01:22:23,500
Until then, hide with Lord Omaeda.
1527
01:22:24,760 --> 01:22:28,360
The oyabun Eigoro
has heard good things about you.
1528
01:22:29,300 --> 01:22:31,200
You will be safe with him.
1529
01:22:32,200 --> 01:22:33,300
Thank you very much.
1530
01:22:34,100 --> 01:22:37,590
- I don't know how to address the oyabun.
- Ah, don't worry about those things.
1531
01:22:38,680 --> 01:22:41,330
The important thing is
that you take care of your path.
1532
01:22:41,330 --> 01:22:42,330
Yes.
1533
01:22:42,500 --> 01:22:43,500
Chogoro.
1534
01:22:44,790 --> 01:22:45,790
Ocho,
1535
01:22:46,700 --> 01:22:47,900
take care too.
1536
01:22:48,500 --> 01:22:49,700
I will wait for you.
1537
01:22:50,900 --> 01:22:52,210
I will wait for your return
1538
01:22:52,420 --> 01:22:53,880
accompanying your mother.
1539
01:22:56,630 --> 01:22:57,630
So,
1540
01:22:57,890 --> 01:22:58,960
I bid you farewell, sir.
1541
01:22:59,280 --> 01:23:00,280
Yes.
1542
01:23:01,000 --> 01:23:03,400
I will take care of your mother.
1543
01:23:04,300 --> 01:23:06,560
- You can go with ease.
- Yes.
1544
01:23:07,400 --> 01:23:08,400
Excuse me.
1545
01:23:19,490 --> 01:23:23,630
Jirocho and the others left the port of
Shimizu with sadness in their hearts.
1546
01:23:23,900 --> 01:23:25,830
They headed to Joshu,
1547
01:23:26,070 --> 01:23:29,980
to meet with the oyabun Eigoro Omaeda
1548
01:23:30,840 --> 01:23:32,560
OMAEDA
1549
01:23:33,200 --> 01:23:34,200
Jirocho,
1550
01:23:35,100 --> 01:23:36,370
you and I have
1551
01:23:36,960 --> 01:23:39,390
many things in common.
1552
01:23:40,680 --> 01:23:41,680
Once again,
1553
01:23:42,150 --> 01:23:43,370
I appreciate your help.
1554
01:23:43,740 --> 01:23:45,000
There are no words.
1555
01:23:45,110 --> 01:23:46,110
What do you say?
1556
01:23:46,580 --> 01:23:48,300
It's nothing.
1557
01:23:49,200 --> 01:23:50,200
However,
1558
01:23:51,800 --> 01:23:54,280
no matter what your concept
of yakuza may be,
1559
01:23:54,500 --> 01:23:56,400
after everything you've been through,
1560
01:23:57,700 --> 01:23:59,420
I believe you can no longer remain
1561
01:24:00,100 --> 01:24:02,270
just a rice merchant.
1562
01:24:03,500 --> 01:24:04,500
What do you think
1563
01:24:05,400 --> 01:24:07,670
of starting your own clan?
1564
01:24:08,320 --> 01:24:09,420
Even if you don't like
1565
01:24:10,160 --> 01:24:12,510
the idea of being an oyabun,
1566
01:24:13,400 --> 01:24:15,670
you will provide employment
for many people.
1567
01:24:16,500 --> 01:24:19,500
It will be difficult to leave your old job,
1568
01:24:21,300 --> 01:24:24,210
but many people can be rice merchants.
1569
01:24:25,500 --> 01:24:26,500
Let
1570
01:24:27,160 --> 01:24:29,440
others take care of the normal roles.
1571
01:24:30,000 --> 01:24:33,940
Assume your role as the leader of society.
1572
01:24:34,530 --> 01:24:36,290
Not just anyone can do it.
1573
01:24:36,500 --> 01:24:37,500
Oyabun, then
1574
01:24:37,780 --> 01:24:39,300
I am not normal either, am I?
1575
01:24:39,500 --> 01:24:40,500
Correct,
1576
01:24:41,070 --> 01:24:43,210
you are not ordinary.
1577
01:24:43,800 --> 01:24:45,320
No one becomes a yakuza
1578
01:24:45,780 --> 01:24:48,250
overnight.
1579
01:24:50,500 --> 01:24:52,450
For the sake of your people,
1580
01:24:53,500 --> 01:24:54,500
would you consider
1581
01:24:54,870 --> 01:24:57,500
becoming oyabun?
1582
01:24:58,000 --> 01:25:00,550
I am not the only one who wants it.
1583
01:25:01,100 --> 01:25:03,980
Master Yamaoka shares my feelings.
1584
01:25:04,340 --> 01:25:05,980
- Master Yamaoka?
- That's right.
1585
01:25:06,700 --> 01:25:08,590
He knew it as soon as he met you.
1586
01:25:09,010 --> 01:25:10,590
What do you say, Jirocho?
1587
01:25:18,600 --> 01:25:19,600
I understand.
1588
01:25:20,500 --> 01:25:22,280
If you advise me to do so,
1589
01:25:24,360 --> 01:25:26,070
and without knowing if I am capable,
1590
01:25:26,310 --> 01:25:27,600
I will take that path.
1591
01:25:28,200 --> 01:25:29,200
He accepted!
1592
01:25:29,520 --> 01:25:31,140
- Oyabun!
- Oyabun!
1593
01:25:33,000 --> 01:25:34,000
From now on,
1594
01:25:34,680 --> 01:25:36,490
I will address you as "oyabun".
1595
01:25:36,880 --> 01:25:37,880
Master...
1596
01:25:38,130 --> 01:25:40,900
I will guide
the oyabun in this new life.
1597
01:25:41,800 --> 01:25:43,300
I will no longer be a ronin.
1598
01:25:43,700 --> 01:25:46,260
And I will take on this responsibility.
1599
01:25:47,780 --> 01:25:49,500
Please make me your follower.
1600
01:25:51,400 --> 01:25:52,400
Master...
1601
01:25:52,690 --> 01:25:53,690
How great!
1602
01:25:53,900 --> 01:25:56,620
Masagoro will be the bodyguard of the
Shimizu clan.
1603
01:25:57,100 --> 01:25:58,100
The problem is
1604
01:25:58,390 --> 01:26:00,190
that my name is also Masagoro.
1605
01:26:00,440 --> 01:26:01,490
- Really?
- Yes.
1606
01:26:01,900 --> 01:26:02,700
I have a solution.
1607
01:26:02,700 --> 01:26:05,290
- Since you are younger, you'll be Komasa.
- Huh?
[Komasa: little Masagoro]
1608
01:26:05,390 --> 01:26:07,810
The master will be Omasa.
[Omasa: big Masagoro]
1609
01:26:07,900 --> 01:26:09,580
- Omasa and Komasa?
- Yes.
1610
01:26:10,390 --> 01:26:11,750
Well, there's no other choice.
1611
01:26:13,200 --> 01:26:14,200
Brother Omasa,
1612
01:26:15,010 --> 01:26:16,650
it's a pleasure.
1613
01:26:16,980 --> 01:26:18,090
Who would have thought?
1614
01:26:19,100 --> 01:26:21,340
Shimizu will have an Omasa and a Komasa.
1615
01:26:22,200 --> 01:26:25,510
Be role models for the others.
1616
01:26:25,720 --> 01:26:26,720
- Yes!
- Yes!
1617
01:26:31,700 --> 01:26:35,920
In the residence of the Omaeda clan,
the Shimizu clan was born.
1618
01:26:36,300 --> 01:26:39,700
At that moment, the first snowfall
in the Joshu mountains took place.
1619
01:26:42,500 --> 01:26:43,940
Who arrived?
1620
01:26:44,270 --> 01:26:45,630
You will find out soon enough.
1621
01:26:46,800 --> 01:26:48,400
You'll be pleased.
1622
01:26:50,700 --> 01:26:51,700
He's here.
1623
01:26:59,660 --> 01:27:00,800
Master Yamaoka.
1624
01:27:01,260 --> 01:27:02,550
Please come in.
1625
01:27:05,700 --> 01:27:06,700
Jirocho,
1626
01:27:07,110 --> 01:27:08,380
you're quite the man.
1627
01:27:09,400 --> 01:27:11,210
I didn't make a mistake with you.
1628
01:27:11,540 --> 01:27:12,540
Master...
1629
01:27:13,200 --> 01:27:14,900
You formed your own clan.
1630
01:27:15,300 --> 01:27:16,360
But being single,
1631
01:27:16,460 --> 01:27:18,060
you lack some support.
1632
01:27:26,800 --> 01:27:27,900
Ocho...
1633
01:27:31,500 --> 01:27:32,500
Come in.
1634
01:27:37,800 --> 01:27:39,640
It's the most beautiful bride there is.
1635
01:27:41,300 --> 01:27:42,910
- Please receive her.
- However,
1636
01:27:43,330 --> 01:27:45,230
I am still a fugitive.
1637
01:27:45,760 --> 01:27:47,350
I am still under the protection
1638
01:27:47,350 --> 01:27:48,570
of oyabun Omaeda.
1639
01:27:48,660 --> 01:27:49,660
The case of daikan
1640
01:27:49,910 --> 01:27:51,280
Gundayu Kurose
1641
01:27:52,030 --> 01:27:53,990
reached the courts.
1642
01:27:54,500 --> 01:27:57,460
His illicit dealings
with the Onigawara were proven.
1643
01:27:58,000 --> 01:27:59,170
After his death,
1644
01:27:59,430 --> 01:28:02,210
the other implicated individuals
committed seppuku.
1645
01:28:02,400 --> 01:28:03,400
Huh?
1646
01:28:03,560 --> 01:28:06,310
Therefore, the Shimizu clan
is completely free.
1647
01:28:06,500 --> 01:28:09,200
- Yes! How great!
- Oyabun, we did it!
1648
01:28:10,500 --> 01:28:11,600
Come forward, Ocho.
1649
01:28:15,400 --> 01:28:16,400
Chogoro,
1650
01:28:17,300 --> 01:28:18,570
we meet again.
1651
01:28:20,500 --> 01:28:21,500
Make me
1652
01:28:21,890 --> 01:28:22,890
your wife.
1653
01:28:23,100 --> 01:28:24,710
I am no longer a rice merchant,
1654
01:28:24,980 --> 01:28:26,360
I am now a yakuza.
1655
01:28:27,750 --> 01:28:28,860
If I'm with you,
1656
01:28:29,320 --> 01:28:30,550
nothing else matters.
1657
01:28:33,900 --> 01:28:34,900
Master,
1658
01:28:35,490 --> 01:28:36,490
oyabun,
1659
01:28:36,900 --> 01:28:38,290
thank you very much.
1660
01:28:41,500 --> 01:28:43,130
Oyabun! Ocho! Congratulations!
1661
01:28:43,420 --> 01:28:45,590
You won't be Ocho anymore.
1662
01:28:45,790 --> 01:28:48,400
- Now, we will call you "sister"!
- That's right!
1663
01:28:48,500 --> 01:28:49,650
Oyabun, sister...
1664
01:28:50,300 --> 01:28:52,500
- Congratulations!
- Congratulations!
1665
01:28:52,920 --> 01:28:56,020
"The ship's sails are raised
1666
01:28:56,890 --> 01:29:00,150
moored to the dock,
1667
01:29:00,700 --> 01:29:06,960
in Takasago, Harima province.
1668
01:29:08,000 --> 01:29:12,890
The tide rises at night
1669
01:29:13,570 --> 01:29:18,300
with the reflection of the full moon.
1670
01:29:19,070 --> 01:29:23,800
They traverse the shadows of Awaji Island
1671
01:29:24,490 --> 01:29:30,960
and cross the distant coast of Naruo.
1672
01:29:31,300 --> 01:29:35,350
They quickly arrive at the coast
1673
01:29:36,360 --> 01:29:41,500
of Suminoe..."
1674
01:29:53,330 --> 01:29:54,950
Finally, we returned to Shimizu.
1675
01:29:56,370 --> 01:29:57,370
Yes.
1676
01:30:05,140 --> 01:30:06,790
Ocho, how are your feet?
1677
01:30:06,950 --> 01:30:08,840
Good, we're almost there.
1678
01:30:10,360 --> 01:30:12,400
- Hey! Let's go!
- Yes!
1679
01:30:13,150 --> 01:30:15,330
In the third year of the Koka Era [1846]
1680
01:30:15,700 --> 01:30:19,200
A large number of ships
arrived on the shores of Japan.
1681
01:30:19,500 --> 01:30:23,480
The turbulent end of
the Edo Era was approaching.
1682
01:30:24,200 --> 01:30:26,670
As Tesshu Yamaoka predicted,
1683
01:30:26,790 --> 01:30:28,790
the time of the samurais came to an end.
1684
01:30:29,200 --> 01:30:33,330
The curtain of a new generation
was about to rise.
1685
01:30:33,750 --> 01:30:37,700
The most recognized oyabun
in Japanese history emerged.
1686
01:30:37,810 --> 01:30:41,700
In this way, the Jirocho Shimizu clan was born.
104461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.