All language subtitles for English dubtitles SDH.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,607 --> 00:00:29,154 - [birds twittering] - [children chattering] 4 00:00:32,574 --> 00:00:37,496 - [metal jingling] - [balls popping] 5 00:00:37,663 --> 00:00:39,581 [ball clacks] 6 00:00:39,748 --> 00:00:42,042 [metal jingles] 7 00:00:44,461 --> 00:00:46,922 [birds twittering] 8 00:00:47,089 --> 00:00:49,091 [pen scratching] 9 00:00:50,842 --> 00:00:52,302 June 29th. 25 degrees. 10 00:00:55,347 --> 00:00:56,765 I will take notes everyday... 11 00:01:00,519 --> 00:01:02,437 [Aoyama] I'm very smart for my age. 12 00:01:02,604 --> 00:01:05,023 And I spend most of my time studying. 13 00:01:07,317 --> 00:01:09,861 That's why I'm positive that I'll grow up 14 00:01:10,028 --> 00:01:11,029 to be someone great. 15 00:01:11,196 --> 00:01:12,364 Are Onee-san's breasts and my mother's different? 16 00:01:12,531 --> 00:01:13,907 Unable to reproduce the shape with bowls. 17 00:01:14,074 --> 00:01:16,577 I realize that I'm only in the fourth grade, 18 00:01:16,743 --> 00:01:17,786 Onee-san A Study of the Geometry of Breasts 19 00:01:17,953 --> 00:01:18,829 but I already know a lot of things, 20 00:01:18,996 --> 00:01:20,080 even as much as some adults. 21 00:01:20,247 --> 00:01:22,291 [lively piano music] 22 00:01:22,457 --> 00:01:25,252 Every day, I learn a little bit more about the world 23 00:01:25,419 --> 00:01:28,005 and become a better person than I was the day before. 24 00:01:28,171 --> 00:01:29,965 [lively piano music] 25 00:01:30,132 --> 00:01:33,051 [Aoyama's sister] Brother, it's time for breakfast. 26 00:01:33,218 --> 00:01:34,803 Don't be late. 27 00:01:34,970 --> 00:01:36,471 [Aoyama] I ran a calculation this morning. 28 00:01:36,638 --> 00:01:40,976 In another 3,888 days, I'll be an adult. 29 00:01:41,143 --> 00:01:43,061 [sister] Aren't you gonna eat? 30 00:01:44,771 --> 00:01:46,982 [Aoyama] I can't imagine just how great I'll be 31 00:01:47,149 --> 00:01:48,734 when that day finally comes. 32 00:01:48,900 --> 00:01:50,986 I might even be too amazing for my own good. 33 00:01:51,153 --> 00:01:52,446 [Aoyama's sister] I'm leaving! 34 00:01:52,613 --> 00:01:53,989 [Aoyama's mother] See you later! 35 00:01:54,156 --> 00:01:55,699 [sister] Come on, we're gonna be late. 36 00:01:55,866 --> 00:01:57,451 See you later, Mom. 37 00:02:06,668 --> 00:02:08,587 I'm sure that there are plenty of girls 38 00:02:08,754 --> 00:02:10,380 who will want to marry me. 39 00:02:10,547 --> 00:02:13,425 But there's someone I already have in mind. 40 00:02:13,592 --> 00:02:15,302 The others, well, 41 00:02:15,469 --> 00:02:16,928 they'll just have to move on. 42 00:02:24,728 --> 00:02:26,104 I don't mean to upset them, 43 00:02:26,271 --> 00:02:27,481 but my mind's made up. 44 00:02:27,648 --> 00:02:28,940 [twins] Look over there. 45 00:02:29,107 --> 00:02:30,108 [older girl] What are they? 46 00:02:30,275 --> 00:02:33,362 [sister gasps] 47 00:02:33,528 --> 00:02:34,696 [sister] I'll bet they're just crows. 48 00:02:34,863 --> 00:02:36,239 [twins] Nuh-uh! 49 00:02:36,406 --> 00:02:37,783 [older girl] I can't tell from this far. 50 00:02:37,949 --> 00:02:38,992 - Let's go see. - Okay! 51 00:02:39,159 --> 00:02:40,410 Oh, no, you don't. Wait. 52 00:02:40,577 --> 00:02:41,536 - How many are there? - It's not safe. 53 00:02:41,703 --> 00:02:42,954 - Okay. - I'm not sure. 54 00:02:47,876 --> 00:02:48,835 [children gasp] 55 00:02:49,002 --> 00:02:49,878 [brakes squeal] 56 00:02:50,045 --> 00:02:50,921 [driver] Hey! 57 00:02:51,088 --> 00:02:52,798 [children] Aoyama! 58 00:05:06,223 --> 00:05:09,142 [leaves rustling] 59 00:05:11,686 --> 00:05:12,729 - Hey, you guys! - Can you believe it? 60 00:05:12,896 --> 00:05:13,855 - Huh? - Yeah, 61 00:05:14,022 --> 00:05:15,357 did you see them out there? 62 00:05:15,524 --> 00:05:17,067 So there were a bunch of penguins in the field? 63 00:05:17,234 --> 00:05:19,319 - What, really? - At least a hundred. 64 00:05:19,486 --> 00:05:22,405 The only place I've seen penguins is at the zoo. 65 00:05:22,572 --> 00:05:24,741 [Aoyama] Penguins live in Antarctica, 66 00:05:24,908 --> 00:05:27,160 as well as its neighboring islands. 67 00:05:27,327 --> 00:05:29,162 At least, that's what I read in a book. 68 00:05:30,830 --> 00:05:33,333 They don't live in the suburbs. 69 00:05:33,500 --> 00:05:36,294 So why were there penguins in that field? 70 00:05:37,462 --> 00:05:39,464 Were they even real penguins? 71 00:05:40,715 --> 00:05:42,509 And where did they come from? 72 00:05:44,511 --> 00:05:47,889 I look forward to investigating this incident. 73 00:05:48,056 --> 00:05:50,350 Aoyama. 74 00:05:50,517 --> 00:05:53,603 So do you have any thoughts on the penguins? 75 00:05:53,770 --> 00:05:55,230 I have six different hypotheses 76 00:05:55,397 --> 00:05:57,399 on why they appeared in the town so suddenly. 77 00:05:57,566 --> 00:06:00,485 The first is that they escaped from a nearby zoo vehicle. 78 00:06:00,652 --> 00:06:02,404 The second is that they're abandoned pets. 79 00:06:02,571 --> 00:06:04,197 The third is that they're crows 80 00:06:04,364 --> 00:06:06,366 that have undergone a mutation and became... 81 00:06:06,533 --> 00:06:08,451 Uchida and I have formed an expedition team. 82 00:06:09,536 --> 00:06:10,495 Project Amazon 83 00:06:10,662 --> 00:06:12,080 Right now, we're identifying the source 84 00:06:12,247 --> 00:06:13,707 - of this river. - Ah! 85 00:06:13,873 --> 00:06:14,958 [Aoyama] We call this research 86 00:06:15,125 --> 00:06:19,629 - Project Amazon. - [Uchida cries] 87 00:06:19,796 --> 00:06:22,007 You want to see if there are anymore on the way home? 88 00:06:22,173 --> 00:06:23,550 Sorry, I can't. 89 00:06:23,717 --> 00:06:25,176 I have to go to the dentist. 90 00:06:25,343 --> 00:06:26,845 - Does tomorrow work? - Mm-hmm. 91 00:06:27,012 --> 00:06:29,222 - What a bunch of babies! - Ah! 92 00:06:29,389 --> 00:06:30,765 Who cares? 93 00:06:30,932 --> 00:06:33,226 So you saw some dumb birds that can't fly? 94 00:06:33,393 --> 00:06:35,770 I've seen tons of penguins at the zoo. 95 00:06:35,937 --> 00:06:37,480 They're not that great. 96 00:06:37,647 --> 00:06:39,149 [girl in glasses sighs] 97 00:06:39,316 --> 00:06:41,526 But isn't it kind of weird to see them outside? 98 00:06:41,693 --> 00:06:44,446 - Hey, no one asked you. - [boy grunts] 99 00:06:44,613 --> 00:06:49,034 [Aoyama] Suzuki is the most arrogant kid in our class. 100 00:06:49,200 --> 00:06:50,785 His two friends do whatever he commands them 101 00:06:50,952 --> 00:06:53,038 - to do without fail. - [boy crying] 102 00:06:53,204 --> 00:06:56,124 Whoa! 103 00:06:56,291 --> 00:06:58,793 I don't really see what the big deal is anyway. 104 00:06:58,960 --> 00:07:00,837 [Uchida groans] 105 00:07:01,004 --> 00:07:03,882 Aoyama, do your notes say what's so special about them? 106 00:07:04,049 --> 00:07:06,885 We don't think that penguins in general are abnormal. 107 00:07:07,052 --> 00:07:08,928 We find it odd that penguins have appeared 108 00:07:09,095 --> 00:07:10,305 in the suburbs during the summer. 109 00:07:10,472 --> 00:07:11,473 Huh? 110 00:07:11,640 --> 00:07:12,974 If you saw them, too, 111 00:07:13,141 --> 00:07:14,225 you would probably find it interesting. 112 00:07:14,392 --> 00:07:15,435 - Say what? - [Uchida gasps] 113 00:07:15,602 --> 00:07:17,312 Shove off! 114 00:07:17,479 --> 00:07:18,521 Worm! 115 00:07:18,688 --> 00:07:19,981 [Uchida grunts] 116 00:07:20,148 --> 00:07:22,567 - Uchida! - [Suzuki] What's your problem? 117 00:07:22,734 --> 00:07:24,110 [Hamamoto] Aren't you curious? 118 00:07:24,277 --> 00:07:26,571 [Suzuki] Wha-- what do you want? 119 00:07:26,738 --> 00:07:28,531 Science nerd. 120 00:07:28,698 --> 00:07:29,949 Um, what? 121 00:07:31,826 --> 00:07:33,787 - That book? - Hmm? 122 00:07:33,953 --> 00:07:35,330 Oh, have you read it, Aoyama? 123 00:07:35,497 --> 00:07:36,748 Yeah. 124 00:07:36,915 --> 00:07:38,541 I was interested in black holes for a while, 125 00:07:38,708 --> 00:07:40,335 but I found the book to be difficult. 126 00:07:40,502 --> 00:07:42,921 Same here. It's pretty tough. 127 00:07:43,088 --> 00:07:45,006 Ooh, nice notes, well-drawn. 128 00:07:45,173 --> 00:07:47,008 Penguins are so cute. 129 00:07:51,805 --> 00:07:54,182 [scoffs] Penguins are so stupid. 130 00:07:55,475 --> 00:07:57,435 - [Uchida grunts] - [students gasp] 131 00:07:57,602 --> 00:08:00,980 [Aoyama] Hamamoto is extremely smart and good at chess. 132 00:08:01,147 --> 00:08:04,150 In fact, she might even be smarter than I am. 133 00:08:07,487 --> 00:08:09,864 As you can tell, I'm not conceited, 134 00:08:10,031 --> 00:08:11,616 and that makes me great. 135 00:08:11,783 --> 00:08:13,618 - Isn't it cool? Well? - [students laugh] 136 00:08:13,785 --> 00:08:15,245 - [Suzuki giggling] - Give up, just say it! 137 00:08:15,412 --> 00:08:16,788 [girl 1] I think you should do that. 138 00:08:16,955 --> 00:08:17,831 [girl 2] Yeah, and we have the same one. 139 00:08:17,997 --> 00:08:18,873 [girl 1] Mm-hmm. 140 00:08:19,040 --> 00:08:21,292 [bird squawks] 141 00:08:25,004 --> 00:08:26,089 - Good afternoon. - [drill buzzing] 142 00:08:26,256 --> 00:08:27,382 I have an appointment. 143 00:08:27,549 --> 00:08:29,300 Okay. 144 00:08:29,467 --> 00:08:33,805 - [drill buzzing] - [clock ticking] 145 00:08:46,693 --> 00:08:47,944 - [magazine thuds] - [Suzuki gasps] 146 00:08:48,111 --> 00:08:49,070 Suzuki. 147 00:08:49,237 --> 00:08:50,697 What do you want? 148 00:08:50,864 --> 00:08:52,699 You caught the disease? 149 00:08:52,866 --> 00:08:55,243 I can tell just by looking at your face. 150 00:08:55,410 --> 00:08:56,745 What disease? 151 00:08:56,911 --> 00:08:58,079 So you don't know? 152 00:08:58,246 --> 00:08:59,831 They call it Stanislaw Syndrome. 153 00:08:59,998 --> 00:09:01,541 It's this terrible disease where they have 154 00:09:01,708 --> 00:09:03,001 to pull all your teeth out. 155 00:09:03,168 --> 00:09:05,211 Wait, hold on a second, seriously? 156 00:09:05,378 --> 00:09:07,338 My mom told me that I was only coming here 157 00:09:07,505 --> 00:09:10,341 so that I could get my wisdom teeth pulled out. 158 00:09:10,508 --> 00:09:12,927 No parent would actually tell their kid about this. 159 00:09:13,094 --> 00:09:14,888 The procedure's much too scary. 160 00:09:15,054 --> 00:09:17,056 Slowly but surely they pull out your teeth. 161 00:09:17,223 --> 00:09:18,808 That's what happened to me. 162 00:09:18,975 --> 00:09:20,101 You deserve to know. 163 00:09:20,268 --> 00:09:22,103 What's going to happen to you, well, 164 00:09:22,270 --> 00:09:23,813 it's not going to be pretty. 165 00:09:23,980 --> 00:09:25,523 Is that so? 166 00:09:25,690 --> 00:09:27,233 [Aoyama] The only way to stop the disease 167 00:09:27,400 --> 00:09:29,944 from spreading is to pull out all your teeth. 168 00:09:30,111 --> 00:09:32,781 Otherwise the bacteria spreads. 169 00:09:32,947 --> 00:09:34,616 And then your face swells. 170 00:09:34,783 --> 00:09:36,117 These mushroom-looking things will start growing 171 00:09:36,284 --> 00:09:37,702 from the cracks in your teeth. 172 00:09:37,869 --> 00:09:39,788 - And after much pain... - [bell dings] 173 00:09:39,954 --> 00:09:41,748 - ...you're dead. - [mourners sobbing] 174 00:09:41,915 --> 00:09:43,625 [children] Suzuki! 175 00:09:43,792 --> 00:09:45,627 [children crying] 176 00:09:45,794 --> 00:09:46,628 [Aoyama] In order to prevent 177 00:09:46,795 --> 00:09:47,504 that from happening, 178 00:09:47,670 --> 00:09:49,214 the dentist will put you under 179 00:09:49,380 --> 00:09:51,132 and slowly remove all of your teeth. 180 00:09:51,299 --> 00:09:52,634 But it's okay. 181 00:09:52,801 --> 00:09:53,927 You'll only be in pain for a month. 182 00:09:54,093 --> 00:09:55,804 It'll be a breeze. 183 00:09:55,970 --> 00:09:58,014 [woman] Suzuki, come on in. 184 00:09:58,181 --> 00:10:01,267 [Suzuki groaning] 185 00:10:04,521 --> 00:10:06,439 [Suzuki] Do I have the, the Stanislaw thing 186 00:10:06,606 --> 00:10:07,774 that everyone's talking about? 187 00:10:07,941 --> 00:10:09,359 [dentist] What? 188 00:10:09,526 --> 00:10:10,527 [Suzuki] You don't have to pull all my teeth out 189 00:10:10,693 --> 00:10:12,195 if I brush properly, right? 190 00:10:12,362 --> 00:10:13,905 [dentist] We're not pulling all of your teeth. 191 00:10:14,072 --> 00:10:15,406 [Suzuki] You're lying! You're trying to trick me! 192 00:10:15,573 --> 00:10:17,992 [Suzuki crying] 193 00:10:20,829 --> 00:10:21,913 [dentist] Stay still. 194 00:10:22,080 --> 00:10:23,790 [Suzuki crying] 195 00:10:28,711 --> 00:10:30,797 [footsteps approaching] 196 00:10:30,964 --> 00:10:32,632 [Onee-san] Excuse me, young man. 197 00:10:33,633 --> 00:10:35,635 I'll be you're real proud of yourself. 198 00:10:35,802 --> 00:10:37,762 Why did you lie to Suzuki like that? 199 00:10:37,929 --> 00:10:39,264 I was just doing it for Uchida. 200 00:10:39,430 --> 00:10:40,765 And who's Uchida? 201 00:10:40,932 --> 00:10:42,267 I probably shouldn't say much more. 202 00:10:42,433 --> 00:10:44,602 It's our problem, so we'll deal with it. 203 00:10:44,769 --> 00:10:46,437 Fine then, don't tell me if you want. 204 00:10:46,604 --> 00:10:49,274 I can see you're not in the mood for sharing. 205 00:10:50,441 --> 00:10:53,194 [sighs] You're such a twerp. 206 00:11:02,954 --> 00:11:04,831 [Aoyama] This lady at the dentist has become a friend. 207 00:11:04,998 --> 00:11:07,417 Sometimes we play chess after school. 208 00:11:07,584 --> 00:11:09,460 - [woman] Let's go. - I'll be there shortly. 209 00:11:09,627 --> 00:11:12,463 I'm just teaching this young man here a lesson. 210 00:11:14,007 --> 00:11:15,341 [Aoyama gasps] 211 00:11:17,010 --> 00:11:20,930 [clock ticking] 212 00:11:21,097 --> 00:11:22,098 I'm afraid that I just did something 213 00:11:22,265 --> 00:11:23,641 that was a little bit immature. 214 00:11:23,808 --> 00:11:25,727 Well, you're still only a child. 215 00:11:25,894 --> 00:11:28,730 Suzuki was being mean to Uchida at school today. 216 00:11:28,897 --> 00:11:30,440 I was only indirectly involved. 217 00:11:30,607 --> 00:11:31,774 So it was inappropriate of me 218 00:11:31,941 --> 00:11:33,443 to pull a prank on Suzuki just then, 219 00:11:33,610 --> 00:11:35,403 especially when Uchida hadn't even said that 220 00:11:35,570 --> 00:11:36,988 that was something that he wanted. 221 00:11:37,155 --> 00:11:38,948 I should've talked to Uchida at the very least. 222 00:11:39,115 --> 00:11:40,867 That would've been more respectful. 223 00:11:41,034 --> 00:11:42,952 You sure have thought it through. 224 00:11:45,997 --> 00:11:48,124 [gasps] Wow, see this? 225 00:11:48,291 --> 00:11:50,543 Penguins are adorable, aren't they? 226 00:11:50,710 --> 00:11:52,003 They're so mysterious. 227 00:11:52,170 --> 00:11:53,463 So did you hear? 228 00:11:53,630 --> 00:11:55,131 Penguins appeared in our neighborhood. 229 00:11:55,298 --> 00:11:58,134 I heard. How unusual, huh? 230 00:11:59,135 --> 00:12:01,095 I love penguins. 231 00:12:01,262 --> 00:12:03,222 All right, think anyone will notice? 232 00:12:03,389 --> 00:12:04,807 [paper rips] 233 00:12:04,974 --> 00:12:07,393 Hey, this one kind of looks like you. 234 00:12:07,560 --> 00:12:10,021 He's small but so full of himself. 235 00:12:12,023 --> 00:12:14,734 [dog barking] 236 00:12:14,901 --> 00:12:15,652 Research Lab 237 00:12:15,818 --> 00:12:18,071 [Radio Host] But the real question is, 238 00:12:18,237 --> 00:12:20,907 how much do we know about these strange voyagers? 239 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 Is there a... 240 00:12:22,241 --> 00:12:23,576 [Aoyama] The Adelie penguin, 241 00:12:23,743 --> 00:12:25,912 scientific name, Pygoscelis adeliae. 242 00:12:26,079 --> 00:12:28,498 [Radio Host] ...trying to find out in the next few days. 243 00:12:28,665 --> 00:12:29,999 Huh? 244 00:12:34,462 --> 00:12:36,214 This is the path that penguins form 245 00:12:36,381 --> 00:12:38,174 when they return from the ocean. 246 00:12:40,218 --> 00:12:42,387 Penguin highway. 247 00:12:42,553 --> 00:12:43,805 [gasps] 248 00:12:44,347 --> 00:12:45,682 Penguin Highway 249 00:12:46,933 --> 00:12:48,393 Hmm. 250 00:12:49,060 --> 00:12:50,812 [yawns] 251 00:12:50,979 --> 00:12:52,563 [snores] 252 00:12:52,730 --> 00:12:55,233 [door creaks] 253 00:12:59,112 --> 00:13:00,238 [door clacks] 254 00:13:00,405 --> 00:13:04,075 Good name. 255 00:13:04,575 --> 00:13:06,452 They all came out of nowhere. 256 00:13:07,245 --> 00:13:09,122 [Uchida grunts] 257 00:13:09,288 --> 00:13:11,165 - [penguins squeaking] - [man humming] 258 00:13:11,332 --> 00:13:14,377 [man yells] 259 00:13:14,544 --> 00:13:15,545 - [air whistling] - [dog barking] 260 00:13:15,712 --> 00:13:18,256 [man grunts] 261 00:13:18,423 --> 00:13:20,758 I didn't expect one to come running out. 262 00:13:20,925 --> 00:13:22,468 [Uchida groans] 263 00:13:22,635 --> 00:13:23,594 [both] Huh? 264 00:13:23,761 --> 00:13:26,264 [woman 1 gasps] 265 00:13:27,890 --> 00:13:29,267 [woman 2 grunts] 266 00:13:29,434 --> 00:13:32,020 Well, I had loaded the penguins into the truck. 267 00:13:32,186 --> 00:13:33,521 [Uchida moans] 268 00:13:33,688 --> 00:13:34,856 [whistling] 269 00:13:35,023 --> 00:13:36,399 - [truck rattles] - [grunting] 270 00:13:36,566 --> 00:13:38,109 [brakes squeal] 271 00:13:38,276 --> 00:13:40,945 - [slow piano music] - [panting] 272 00:13:41,112 --> 00:13:42,321 Ah! 273 00:13:44,115 --> 00:13:46,534 [groans] 274 00:13:50,913 --> 00:13:54,876 [music playing] 275 00:14:09,432 --> 00:14:10,933 Hey, young man, 276 00:14:11,100 --> 00:14:12,310 keep your eyes on the chessboard, would you? 277 00:14:12,477 --> 00:14:13,811 I am. 278 00:14:13,978 --> 00:14:15,563 I caught you staring at my boobs. 279 00:14:15,730 --> 00:14:16,564 Focus. 280 00:14:16,731 --> 00:14:18,066 I'm still focused. 281 00:14:18,232 --> 00:14:19,192 No, you're not. 282 00:14:19,358 --> 00:14:20,318 That's why I'm winning. 283 00:14:20,485 --> 00:14:21,736 I am focused. 284 00:14:21,903 --> 00:14:22,820 And check. 285 00:14:22,987 --> 00:14:24,947 Huh? 286 00:14:25,114 --> 00:14:27,116 And to think I had you beat. 287 00:14:27,283 --> 00:14:28,326 I swear. 288 00:14:28,493 --> 00:14:32,246 [chess pieces rattling] 289 00:14:32,413 --> 00:14:33,873 [Aoyama] They come from the South Pole, 290 00:14:34,040 --> 00:14:36,334 but somehow they can survive during the summer. 291 00:14:36,501 --> 00:14:38,086 They're unusually durable. 292 00:14:38,252 --> 00:14:40,379 It's unlikely that they escaped from somewhere. 293 00:14:40,546 --> 00:14:42,924 We would have heard from a pet store or a zoo. 294 00:14:43,091 --> 00:14:44,884 The search for answers continues. 295 00:14:45,051 --> 00:14:46,219 Hmm. 296 00:14:47,762 --> 00:14:49,889 So, what's your conclusion then? 297 00:14:50,056 --> 00:14:52,100 There's still not enough information. 298 00:14:52,266 --> 00:14:53,768 Well, I believe 299 00:14:53,935 --> 00:14:55,895 that they were brought down here by aliens. 300 00:14:56,062 --> 00:14:57,396 Why do you think that? 301 00:14:57,563 --> 00:14:58,773 They're invading. 302 00:14:58,940 --> 00:15:00,483 Penguins are cute, you see. 303 00:15:00,650 --> 00:15:02,360 The aliens are counting on that. 304 00:15:02,527 --> 00:15:04,403 Once everyone lets their guard down, 305 00:15:04,570 --> 00:15:06,739 they'll move in and take over! 306 00:15:06,906 --> 00:15:07,949 Oh, I see. 307 00:15:08,116 --> 00:15:09,242 That sounds logical. 308 00:15:10,243 --> 00:15:11,994 Fine, tease me. 309 00:15:12,161 --> 00:15:13,121 You'll be sorry. 310 00:15:13,287 --> 00:15:16,124 [chess pieces clack] 311 00:15:16,290 --> 00:15:17,959 [Onee-san] I think that's enough for today. 312 00:15:18,126 --> 00:15:19,794 You look tired. 313 00:15:19,961 --> 00:15:21,796 I'm fine. 314 00:15:21,963 --> 00:15:24,298 [Onee-san] So you're tired and you're a liar. 315 00:15:27,969 --> 00:15:28,803 - Hi, welcome. 316 00:15:28,970 --> 00:15:29,887 - [Aoyama's father] Good evening. 317 00:15:30,054 --> 00:15:31,973 Looks like it's time to go home. 318 00:15:33,015 --> 00:15:35,184 Sorry, I was caught up at the last minute. 319 00:15:35,351 --> 00:15:37,061 He wasn't too much trouble, was he? 320 00:15:37,228 --> 00:15:38,896 No, we're having a great time. 321 00:15:39,063 --> 00:15:40,731 I mean, he's real smart. 322 00:15:40,898 --> 00:15:41,774 Hear that, Dad? 323 00:15:41,941 --> 00:15:42,900 I'm smart. 324 00:15:43,067 --> 00:15:44,485 [chuckles] 325 00:15:47,196 --> 00:15:48,948 [Aoyama's Father] I don't mind you staying out to play chess, 326 00:15:49,115 --> 00:15:51,033 but you've got to take better care of your teeth. 327 00:15:51,200 --> 00:15:53,161 [Aoyama] Sometimes it slips my mind. 328 00:15:53,327 --> 00:15:54,996 I get caught up in my research. 329 00:15:55,163 --> 00:15:56,914 I'd never discourage your studies. 330 00:15:57,081 --> 00:15:58,833 But say there's a busy person 331 00:15:59,000 --> 00:16:00,334 that doesn't brush their teeth 332 00:16:00,501 --> 00:16:01,961 and someone else that does regularly. 333 00:16:02,128 --> 00:16:03,462 Which one seems more efficient? 334 00:16:03,629 --> 00:16:04,922 Well, I guess it would have to be the one 335 00:16:05,089 --> 00:16:06,841 who actually does the brushing. 336 00:16:07,008 --> 00:16:09,510 [dog barking] 337 00:16:16,058 --> 00:16:17,310 [giggles] Bye, Dad! 338 00:16:17,476 --> 00:16:19,478 - I'll be back. - See you soon. 339 00:16:19,645 --> 00:16:21,856 I wanna help garden! 340 00:16:22,023 --> 00:16:22,940 Okay! 341 00:16:23,107 --> 00:16:24,775 [toys rattle] 342 00:16:26,986 --> 00:16:28,487 [Uchida] Aoyama! 343 00:16:31,324 --> 00:16:33,868 [Uchida laughs] 344 00:16:34,035 --> 00:16:34,869 [sister giggles] 345 00:16:35,036 --> 00:16:37,371 Penguin Locations 346 00:16:37,538 --> 00:16:38,414 [Aoyama] Hmm. 347 00:16:42,043 --> 00:16:43,169 None here. 348 00:16:43,336 --> 00:16:44,587 Field 349 00:16:44,837 --> 00:16:46,255 Or here. 350 00:16:46,631 --> 00:16:47,465 Yoshida's House 351 00:16:47,715 --> 00:16:49,091 No penguins in here. 352 00:16:49,258 --> 00:16:49,967 Central Park 353 00:16:51,594 --> 00:16:54,013 - I don't see any penguins yet. - [children laughing] 354 00:16:54,180 --> 00:16:55,181 [gasps] A penguin! 355 00:16:55,348 --> 00:16:57,308 - [cat meows] - Oh, just a cat. 356 00:17:02,605 --> 00:17:04,065 Look, they sell boob cakes here. 357 00:17:04,232 --> 00:17:05,942 Um, are they really called that? 358 00:17:06,943 --> 00:17:08,027 [Aoyama] No progress. 359 00:17:08,194 --> 00:17:10,029 Let's switch to Project Amazon. 360 00:17:12,990 --> 00:17:17,078 Wow, who knew this was behind the school? 361 00:17:23,000 --> 00:17:24,919 We've traveled pretty far. 362 00:17:25,086 --> 00:17:27,630 This canal might lead to the edge of the world. 363 00:17:27,797 --> 00:17:28,839 Ah! 364 00:17:29,006 --> 00:17:29,882 Really? 365 00:17:30,049 --> 00:17:31,425 [Aoyama] Mm-hmm. 366 00:17:31,592 --> 00:17:33,469 [Uchida] Does that mean that, you know, 367 00:17:33,636 --> 00:17:35,638 the water falls off at the end? 368 00:17:35,805 --> 00:17:37,932 [Aoyama] I'm not sure it works like that. 369 00:17:38,099 --> 00:17:40,810 But it would be cool if it did. 370 00:17:40,977 --> 00:17:43,604 [Uchida] Yeah, but the Earth is round. 371 00:17:43,771 --> 00:17:45,940 There can't be an actual edge. 372 00:17:46,107 --> 00:17:47,108 [Aoyama] Right, which means 373 00:17:47,275 --> 00:17:47,984 that the actual edge 374 00:17:48,150 --> 00:17:50,486 of the world is beyond our atmosphere. 375 00:17:54,448 --> 00:17:57,201 [bird tweeting] 376 00:17:57,368 --> 00:18:00,329 [Uchida slurps] Hmm. 377 00:18:00,496 --> 00:18:03,207 I wonder if we're near the source of the stream. 378 00:18:03,374 --> 00:18:04,417 [Aoyama] Hmm. 379 00:18:07,753 --> 00:18:10,798 I think that boobs are mysterious. 380 00:18:11,966 --> 00:18:13,092 I keep thinking about the boobs 381 00:18:13,259 --> 00:18:14,927 on the lady from the dentist. 382 00:18:15,094 --> 00:18:18,639 They seem to be different from my mother's. 383 00:18:18,806 --> 00:18:20,808 They're basically the same object. 384 00:18:21,767 --> 00:18:24,020 But the feeling they give me, 385 00:18:24,186 --> 00:18:26,522 I wonder why they affect me so differently. 386 00:18:26,689 --> 00:18:28,566 What do you think, Uchida? 387 00:18:28,733 --> 00:18:30,860 I'm not really sure what to think. 388 00:18:31,027 --> 00:18:31,986 - [Uchida gasps] - [grass rustles] 389 00:18:32,153 --> 00:18:33,404 [both] Huh? 390 00:18:34,613 --> 00:18:35,781 [gasps] 391 00:18:38,117 --> 00:18:39,285 22, 23. 392 00:18:39,452 --> 00:18:40,911 - 24, 25. - 24, 25. 393 00:18:41,078 --> 00:18:42,371 [Uchida] 26, 27, 28. 394 00:18:44,040 --> 00:18:45,499 There's too many to count. 395 00:18:45,666 --> 00:18:47,209 This is so amazing. 396 00:18:47,376 --> 00:18:48,961 This must be a penguin highway. 397 00:18:49,128 --> 00:18:51,088 Their rookery should be close by. 398 00:18:54,633 --> 00:18:56,010 [both grunt] 399 00:18:56,177 --> 00:18:59,013 [both panting] 400 00:19:00,431 --> 00:19:02,266 [Aoyama] We lost them. 401 00:19:02,433 --> 00:19:04,060 I wonder if they went in there. 402 00:19:07,688 --> 00:19:10,566 The penguins' rookery might be deeper beyond this forest. 403 00:19:10,733 --> 00:19:13,569 - Let's go. - Aoyama, hold on! 404 00:19:13,736 --> 00:19:16,697 I've heard the silver moon appears deep in this forest. 405 00:19:16,864 --> 00:19:18,032 Is it true? 406 00:19:18,199 --> 00:19:19,784 [Aoyama] That's just a rumor. 407 00:19:20,576 --> 00:19:22,244 [Uchida] Yeah, but... 408 00:19:24,580 --> 00:19:27,500 they say that if you see the silver moon, 409 00:19:27,666 --> 00:19:29,794 you'll get sick. 410 00:19:29,960 --> 00:19:31,629 There's no evidence to support that. 411 00:19:31,796 --> 00:19:34,131 - [Uchida whimpers] - It's fine, come on. 412 00:19:34,298 --> 00:19:36,300 [Uchida] Uh... 413 00:19:43,766 --> 00:19:45,976 Well, this is rather strange, right? 414 00:19:46,143 --> 00:19:47,853 I've never seen this before. 415 00:19:48,020 --> 00:19:49,522 It's actually a little scary, you know. 416 00:19:49,688 --> 00:19:51,232 - [Suzuki] Hey, you! - Ah! 417 00:19:53,401 --> 00:19:54,985 You big liar! 418 00:19:55,152 --> 00:19:56,695 [Kobayashi and Nagasaki] You big liar! 419 00:19:56,862 --> 00:19:58,572 What did I lie about? 420 00:19:58,739 --> 00:20:00,741 That crazy stuff you said at the dentist. 421 00:20:00,908 --> 00:20:04,078 You mean, when you began to cry in front of everyone? 422 00:20:04,245 --> 00:20:06,038 What did you say, loser? 423 00:20:06,205 --> 00:20:07,581 [ominous music] 424 00:20:07,748 --> 00:20:09,667 [Suzuki, Kobayashi and Nagasaki snicker] 425 00:20:09,834 --> 00:20:11,669 I'm gonna punish you. 426 00:20:11,836 --> 00:20:13,671 And I mean both of you. 427 00:20:13,838 --> 00:20:16,549 Sorry, but we don't have time right now. 428 00:20:16,715 --> 00:20:18,717 Come here! 429 00:20:18,884 --> 00:20:21,720 - [Uchida screaming] - [ominous music] 430 00:20:21,887 --> 00:20:23,848 [laughs] 431 00:20:24,014 --> 00:20:25,349 [Suzuki gasps] 432 00:20:25,516 --> 00:20:28,894 [shrieks] 433 00:20:29,061 --> 00:20:31,147 - [bullies grunt] - [Uchida screaming] 434 00:20:31,313 --> 00:20:32,356 Sorry. 435 00:20:32,523 --> 00:20:34,108 Darn it, let's get 'em! 436 00:20:34,275 --> 00:20:35,276 Come on! 437 00:20:35,443 --> 00:20:37,736 [boys panting] 438 00:20:40,990 --> 00:20:42,241 - Hey! - [Uchida yelling] 439 00:20:42,408 --> 00:20:45,453 [boys grunting] 440 00:20:46,245 --> 00:20:47,621 [Aoyama groans] 441 00:20:47,788 --> 00:20:50,124 - Gotcha! - [boys grunt] 442 00:20:50,291 --> 00:20:53,210 [Uchida yelling] 443 00:20:55,629 --> 00:20:58,132 [bullies laugh] 444 00:20:58,299 --> 00:20:59,925 I should've said this first. 445 00:21:00,092 --> 00:21:01,927 But I'm sorry about what I said at the dentist office. 446 00:21:02,094 --> 00:21:02,970 Are we good? 447 00:21:03,137 --> 00:21:04,388 [growls] Shut up! 448 00:21:04,555 --> 00:21:05,764 [Aoyama grunts] 449 00:21:05,931 --> 00:21:06,849 [Suzuki laughs] 450 00:21:07,016 --> 00:21:09,977 [Suzuki grunts] 451 00:21:10,144 --> 00:21:13,105 [Suzuki humming] 452 00:21:13,272 --> 00:21:14,732 That's what you get. 453 00:21:14,899 --> 00:21:16,108 [Kobayashi And Nagasaki] That's what you get. 454 00:21:16,275 --> 00:21:21,572 [bullies laughing] 455 00:21:25,868 --> 00:21:28,913 [birds twittering] 456 00:21:40,841 --> 00:21:44,887 [Aoyama] ♪ Dum, ba-dum ♪ 457 00:21:45,054 --> 00:21:48,557 ♪ Bum, num ♪ 458 00:21:48,724 --> 00:21:50,851 ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ 459 00:21:51,018 --> 00:21:56,232 - [woman laughing] - [gasps] 460 00:21:59,818 --> 00:22:01,695 [Onee-san groans] 461 00:22:01,862 --> 00:22:02,696 Huh? 462 00:22:02,863 --> 00:22:04,365 What are you doing there? 463 00:22:04,532 --> 00:22:06,283 I'm being a vending machine. 464 00:22:06,450 --> 00:22:09,537 Ah, well then, I'll take a cola. 465 00:22:09,703 --> 00:22:11,247 Please insert money. 466 00:22:11,413 --> 00:22:12,248 Here you go. 467 00:22:12,414 --> 00:22:13,791 [coins jingling] 468 00:22:13,958 --> 00:22:15,960 [vending machine rattles] 469 00:22:16,126 --> 00:22:17,628 I can't get this open. 470 00:22:17,795 --> 00:22:19,547 Some vending machine you are. 471 00:22:19,713 --> 00:22:20,798 Just forget it. 472 00:22:20,965 --> 00:22:23,133 I guess I'll be on my way then. 473 00:22:23,300 --> 00:22:24,843 Will you help me, please? 474 00:22:25,886 --> 00:22:27,388 Hmm. 475 00:22:27,555 --> 00:22:28,931 You and that pride of yours. 476 00:22:29,098 --> 00:22:31,100 All you had to do was ask me. 477 00:22:32,351 --> 00:22:34,812 Aww, that was mean. 478 00:22:34,979 --> 00:22:38,274 But it's your fault for lying to Suzuki in the first place. 479 00:22:38,440 --> 00:22:40,150 If you were there this whole time, 480 00:22:40,317 --> 00:22:41,360 why didn't you help me? 481 00:22:41,527 --> 00:22:42,778 I make it a point not to interfere 482 00:22:42,945 --> 00:22:44,280 in childish squabbles. 483 00:22:44,446 --> 00:22:46,156 So what exactly were you doing then? 484 00:22:46,323 --> 00:22:47,658 I was waiting for the bus, 485 00:22:47,825 --> 00:22:49,201 but then I got tired and fell asleep. 486 00:22:49,368 --> 00:22:51,036 It happens sometimes. 487 00:22:51,203 --> 00:22:52,454 Oh, should I pull that out? 488 00:22:52,621 --> 00:22:53,789 [muffled] I'm fine. 489 00:22:53,956 --> 00:22:55,249 I'm going to pull it out all on my own. 490 00:22:55,416 --> 00:22:56,625 I'll do it nice for ya, 491 00:22:56,792 --> 00:22:58,419 - like an experiment. - Really? 492 00:22:58,586 --> 00:22:59,878 I like experiments. 493 00:23:01,964 --> 00:23:03,215 Okay. 494 00:23:03,382 --> 00:23:06,343 Be real still and don't move. 495 00:23:08,387 --> 00:23:11,307 Now, young man, I'll give this string a quick pull, 496 00:23:11,473 --> 00:23:13,892 and we'll see if your tooth comes out. 497 00:23:14,059 --> 00:23:15,269 Okay. 498 00:23:25,112 --> 00:23:26,155 Don't move! 499 00:23:26,322 --> 00:23:28,240 I'm not doing it on purpose. 500 00:23:28,407 --> 00:23:30,284 My body's moving all on its own. 501 00:23:31,452 --> 00:23:32,536 Hmm? 502 00:23:32,703 --> 00:23:33,537 I know. 503 00:23:33,704 --> 00:23:34,830 [vending machine rattles] 504 00:23:34,997 --> 00:23:36,624 This'll do the trick. 505 00:23:36,790 --> 00:23:38,417 Watch closely, okay? 506 00:23:39,376 --> 00:23:40,753 Ready, now! 507 00:23:44,173 --> 00:23:45,758 [Aoyama, voiceover] I thought there was no way 508 00:23:45,924 --> 00:23:47,760 this would actually get my tooth out. 509 00:23:47,926 --> 00:23:49,345 But sure enough... 510 00:23:51,889 --> 00:23:53,390 Huh? 511 00:24:16,163 --> 00:24:19,416 [vending machine rattles] 512 00:24:19,583 --> 00:24:20,751 [Onee-san] Here you go. 513 00:24:23,629 --> 00:24:25,130 Uh, what's that? 514 00:24:25,297 --> 00:24:26,674 A penguin, right? 515 00:24:28,300 --> 00:24:30,219 Hey, here's your tooth. 516 00:24:35,432 --> 00:24:36,725 [penguin squeaks] 517 00:24:36,892 --> 00:24:38,686 I'm pretty mysterious myself, huh? 518 00:24:38,852 --> 00:24:39,812 [penguin squeaks] 519 00:24:39,978 --> 00:24:42,356 Try solving this mystery, 520 00:24:42,523 --> 00:24:45,025 that is, if you think that you can. 521 00:25:07,131 --> 00:25:10,342 [water splashing] 522 00:25:11,468 --> 00:25:13,345 [Aoyama's sister] Aoyama, wake up. 523 00:25:13,512 --> 00:25:14,430 [Aoyama grunting] 524 00:25:14,596 --> 00:25:16,098 Wake up! 525 00:25:16,265 --> 00:25:18,308 - [sister gasps] - Hey! 526 00:25:18,475 --> 00:25:21,520 [muffled] Let me out, let me out. 527 00:25:21,687 --> 00:25:22,229 [cries] 528 00:25:22,396 --> 00:25:25,482 Oh, you're losing your teeth. 529 00:25:26,483 --> 00:25:27,943 [gasps] 530 00:25:28,110 --> 00:25:30,279 Hey, brother, let me out of here, hey! 531 00:25:30,696 --> 00:25:31,864 Onee-san took out my baby tooth. 532 00:25:34,533 --> 00:25:38,120 Hey, Dad, I have just witnessed an astonishing phenomenon, 533 00:25:38,287 --> 00:25:40,038 but I haven't collected any evidence yet. 534 00:25:40,205 --> 00:25:41,498 So I can't report it. 535 00:25:42,666 --> 00:25:44,501 Can you at least give me a hint then? 536 00:25:44,668 --> 00:25:46,628 You know the lady at the dentist, right? 537 00:25:46,795 --> 00:25:49,006 She's pretty fascinating and mysterious. 538 00:25:49,173 --> 00:25:52,384 I see. You're on to something very interesting. 539 00:25:54,553 --> 00:25:56,263 Here, for your research. 540 00:25:59,641 --> 00:26:01,852 Could I try coffee instead? 541 00:26:02,019 --> 00:26:02,895 Hmm? 542 00:26:03,061 --> 00:26:04,354 Sure, if you must. 543 00:26:07,733 --> 00:26:10,486 [sighs] 544 00:26:10,652 --> 00:26:11,987 It's bitter. 545 00:26:12,154 --> 00:26:14,364 Eck! 546 00:26:14,531 --> 00:26:16,074 - Did you hear... - What did you end up 547 00:26:16,241 --> 00:26:17,743 - doing after school yesterday? - I went to the mall. 548 00:26:17,910 --> 00:26:19,411 [girl 1] What do we have for lunch? 549 00:26:19,578 --> 00:26:21,497 Requires more experimentation! 550 00:26:22,080 --> 00:26:23,916 Hmm. 551 00:26:24,082 --> 00:26:25,083 Huh? 552 00:26:27,711 --> 00:26:28,587 Huh? 553 00:26:28,754 --> 00:26:30,798 Aoyama, catch you later! 554 00:26:30,964 --> 00:26:32,299 [Aoyama] No time. 555 00:26:32,466 --> 00:26:34,760 - [bullies laughing] - I'm extremely busy. 556 00:26:34,927 --> 00:26:36,720 [penguins squeaking] 557 00:26:36,887 --> 00:26:39,807 Well, I'm not really sure myself, 558 00:26:39,973 --> 00:26:41,391 to be perfectly honest. 559 00:26:41,558 --> 00:26:42,935 That's quite strange. 560 00:26:43,894 --> 00:26:45,020 I'm sorry. 561 00:26:45,187 --> 00:26:46,522 I wish I knew more. 562 00:26:48,732 --> 00:26:51,276 But you might be able to help. 563 00:26:51,443 --> 00:26:52,945 How about it then? 564 00:26:53,111 --> 00:26:55,447 Okay, let's get started. 565 00:26:55,614 --> 00:26:58,867 [bird squawks] 566 00:26:59,034 --> 00:27:00,327 [Onee-san] What's all this? 567 00:27:00,494 --> 00:27:02,663 [Aoyama] Samples for experimentation. 568 00:27:02,830 --> 00:27:04,581 [Onee-san] Pretty well thought out, huh? 569 00:27:04,748 --> 00:27:07,292 I guess that's why you're a little scientist. 570 00:27:08,919 --> 00:27:10,963 [Aoyama] Now please toss them. 571 00:27:11,129 --> 00:27:13,048 [Onee-san] I'll start with this jar. 572 00:27:14,091 --> 00:27:16,844 [sighs] Here we go! 573 00:27:22,307 --> 00:27:23,392 Hmm. 574 00:27:29,940 --> 00:27:32,067 - Nothing happened. - Yeah. 575 00:27:34,111 --> 00:27:35,320 Again! 576 00:27:36,405 --> 00:27:37,447 Again! 577 00:27:39,658 --> 00:27:41,618 Frying Pan, Baseball Tin, Glasses Case 578 00:27:42,244 --> 00:27:43,829 Now what? 579 00:27:43,996 --> 00:27:46,206 We should replicate the conditions from yesterday. 580 00:27:58,135 --> 00:27:59,386 [Aoyama groans] 581 00:27:59,553 --> 00:28:01,138 I'm tired. 582 00:28:01,305 --> 00:28:03,432 What do ya say we just wrap it up for today? 583 00:28:03,599 --> 00:28:06,101 We can't. We'll keep experimenting. 584 00:28:06,268 --> 00:28:09,104 I don't think we'll see anything. 585 00:28:09,271 --> 00:28:11,064 When do you tend to see penguins appear? 586 00:28:11,231 --> 00:28:12,774 Any information helps. 587 00:28:12,941 --> 00:28:14,443 Well, I'm not sure. 588 00:28:14,610 --> 00:28:15,569 I start to feel good, 589 00:28:15,736 --> 00:28:16,987 like I can't contain it, 590 00:28:17,154 --> 00:28:18,947 and then there's a penguin. 591 00:28:19,114 --> 00:28:23,076 I just grab an object then toss and... 592 00:28:27,247 --> 00:28:29,166 It didn't materialize. 593 00:28:29,333 --> 00:28:32,002 You're not holding anything back about the details, right? 594 00:28:32,169 --> 00:28:34,713 [Onee-san groans] 595 00:28:34,880 --> 00:28:36,465 Maybe do this on your own. 596 00:28:42,054 --> 00:28:44,765 [Aoyama grunts] 597 00:28:47,684 --> 00:28:50,938 [footsteps] 598 00:28:51,104 --> 00:28:52,564 I'm sorry. 599 00:28:52,731 --> 00:28:55,275 That was a childish thing for me to say back there. 600 00:28:55,442 --> 00:28:56,652 Well, you are a child, 601 00:28:56,818 --> 00:28:58,153 so don't sweat it too long. 602 00:28:58,320 --> 00:28:59,905 Technically, I'll be an adult 603 00:29:00,072 --> 00:29:03,075 - in another 3,888 days. - Are you kidding? 604 00:29:03,241 --> 00:29:05,661 You actually calculated? [laughs] 605 00:29:06,828 --> 00:29:09,247 [clock ticking] 606 00:29:09,414 --> 00:29:10,165 Dad's 3 steps to solving a problem: 607 00:29:10,332 --> 00:29:11,083 Break your problem into smaller pieces. 608 00:29:11,249 --> 00:29:12,084 View your problem from different angles. 609 00:29:12,250 --> 00:29:12,834 Search for similar problems. 610 00:29:17,381 --> 00:29:19,591 Why do the penguins head towards the forest? 611 00:29:19,758 --> 00:29:21,134 Why does Onee-san create them? 612 00:29:21,301 --> 00:29:22,761 Penguin Highway 613 00:29:24,221 --> 00:29:26,014 [Uchida] I'm sorry I ran away before 614 00:29:26,181 --> 00:29:27,641 and left you behind. 615 00:29:27,808 --> 00:29:29,267 [Aoyama] It's fine. 616 00:29:29,434 --> 00:29:32,020 I'm sorry that I wasn't able to save the map. 617 00:29:32,187 --> 00:29:33,689 We'll do better next time. 618 00:29:33,855 --> 00:29:36,608 [Uchida] You don't get mad, do you, Aoyama? 619 00:29:36,775 --> 00:29:38,193 [Aoyama] If you think you're going to get angry, 620 00:29:38,360 --> 00:29:40,445 just think about boobs. 621 00:29:40,612 --> 00:29:43,615 It'll help you calm down instead. 622 00:29:43,782 --> 00:29:45,450 [Uchida] To be honest, I don't 623 00:29:45,617 --> 00:29:47,911 think that's a good thing to think about. 624 00:29:48,078 --> 00:29:50,747 [Aoyama] Well, it's not the only thing I think about. 625 00:29:50,914 --> 00:29:53,250 I'd say probably around 30 minutes a day. 626 00:29:53,417 --> 00:29:55,752 [Uchida] Hmm. 627 00:29:55,919 --> 00:29:57,921 [Aoyama] Uchida, you wanted to show me something? 628 00:29:58,088 --> 00:29:59,214 [Uchida] Yeah. 629 00:29:59,381 --> 00:30:00,549 Penta! 630 00:30:00,716 --> 00:30:01,883 [penguin squeaking] 631 00:30:02,050 --> 00:30:03,719 [Aoyama] Huh? 632 00:30:03,885 --> 00:30:04,845 It's a penguin. 633 00:30:05,012 --> 00:30:06,430 [Uchida] This is Penta. 634 00:30:06,596 --> 00:30:07,889 I found him in the parking garage 635 00:30:08,056 --> 00:30:10,559 of my apartment and hid him here. 636 00:30:11,727 --> 00:30:12,978 And no one has found him yet? 637 00:30:13,145 --> 00:30:15,480 He mostly hides whenever people are around. 638 00:30:15,647 --> 00:30:17,649 That's an unusually smart penguin. 639 00:30:17,816 --> 00:30:19,317 Oh, I forgot. 640 00:30:19,484 --> 00:30:21,194 I was going to tell you that Penta hasn't eaten yet. 641 00:30:21,361 --> 00:30:23,030 - [Penta squeaking] - Huh? 642 00:30:23,196 --> 00:30:25,282 He hasn't eaten anything at all? 643 00:30:25,449 --> 00:30:27,034 I tried fish and ham 644 00:30:27,200 --> 00:30:29,119 - and cucumbers and rice balls. - [Penta squeaking] 645 00:30:29,286 --> 00:30:32,164 He won't touch anything I give him, though. 646 00:30:32,330 --> 00:30:34,249 Eat up, Penta, just a bite. 647 00:30:34,416 --> 00:30:36,418 - [Penta squeaks] - Good boy [chuckles]. 648 00:30:37,335 --> 00:30:38,587 Hmm. 649 00:30:39,546 --> 00:30:40,422 The penguins that Onee-san creates 650 00:30:40,589 --> 00:30:41,381 can survive without eating anything. 651 00:30:41,548 --> 00:30:42,466 They run on some unknown energy source. 652 00:30:42,632 --> 00:30:43,216 E = Penguin Energy 653 00:30:45,594 --> 00:30:47,345 We're gonna take you somewhere nice 654 00:30:47,512 --> 00:30:49,431 - so just be patient, okay? - [Penta squeaks] 655 00:30:49,598 --> 00:30:51,266 - [train tone] - Huh? 656 00:30:55,062 --> 00:30:58,356 [Uchida humming] 657 00:30:59,274 --> 00:31:01,735 I just love the aquarium. 658 00:31:01,902 --> 00:31:02,986 Can't wait to get there. 659 00:31:03,153 --> 00:31:04,780 Me either. 660 00:31:04,946 --> 00:31:06,782 I just hope we can find some tasty food 661 00:31:06,948 --> 00:31:08,075 that Penta can eat. 662 00:31:08,241 --> 00:31:09,785 Me too. 663 00:31:12,412 --> 00:31:15,207 [Penta whimpers] 664 00:31:15,373 --> 00:31:18,043 Aoyama, was, was that... 665 00:31:18,210 --> 00:31:19,544 Mm. 666 00:31:19,711 --> 00:31:22,130 [ominous music] 667 00:31:22,297 --> 00:31:24,966 [Uchida gasps] Penta! 668 00:31:25,133 --> 00:31:27,010 Don't worry, you'll be all right. 669 00:31:27,177 --> 00:31:29,304 Let's get off at the next station. 670 00:31:30,222 --> 00:31:32,557 [brakes squeal] 671 00:31:34,351 --> 00:31:39,022 [man speaks in foreign language over PA] 672 00:31:39,189 --> 00:31:42,317 - [train ringing] - [boys grunting] 673 00:31:46,780 --> 00:31:50,033 He was fine just a second ago. 674 00:31:50,992 --> 00:31:52,160 [gasps] 675 00:31:52,327 --> 00:31:54,538 Something is happening to him. 676 00:31:54,704 --> 00:31:56,665 Here, let's open it. 677 00:31:56,832 --> 00:31:58,375 Okay. 678 00:32:00,293 --> 00:32:01,378 [Penta squeaks] 679 00:32:01,545 --> 00:32:05,507 - Oh Penta! - [Penta grunting] 680 00:32:09,302 --> 00:32:10,637 Penta! 681 00:32:11,388 --> 00:32:12,430 [Uchida grunts] 682 00:32:12,597 --> 00:32:13,431 [Penta shrieks] 683 00:32:13,598 --> 00:32:15,308 - Penta! - Uchida! 684 00:32:24,860 --> 00:32:26,486 Penta is... 685 00:32:28,280 --> 00:32:29,906 [Aoyama] Here are my deductions. 686 00:32:30,240 --> 00:32:31,116 E = Penguin Energy 687 00:32:31,241 --> 00:32:32,284 The penguins the lady create gets their energy 688 00:32:32,450 --> 00:32:33,160 The penguins Onee-san creates must be 689 00:32:33,326 --> 00:32:34,077 getting energy from somewhere else. 690 00:32:34,244 --> 00:32:35,495 from an unknown energy source. 691 00:32:35,662 --> 00:32:38,582 I've named this "penguin energy". 692 00:32:38,748 --> 00:32:41,126 The penguin was able to live without eating anything, 693 00:32:41,293 --> 00:32:42,752 but when we left the city, 694 00:32:42,919 --> 00:32:45,088 the penguin lost its mass and disappeared. 695 00:32:45,255 --> 00:32:47,966 This seems to match up with what the truck driver said. 696 00:32:48,133 --> 00:32:50,719 Penguin energy might come from somewhere in the city. 697 00:32:50,886 --> 00:32:53,346 Or I suppose it's possible it could come from you. 698 00:32:55,098 --> 00:32:57,350 [Onee-san yawns] 699 00:32:57,517 --> 00:32:59,936 You seem kind of tired. 700 00:33:00,103 --> 00:33:02,522 I haven't been getting much sleep lately. 701 00:33:02,689 --> 00:33:04,858 I keep having bad dreams. 702 00:33:05,025 --> 00:33:06,526 You have bad dreams? 703 00:33:10,197 --> 00:33:11,781 [Onee-san] I read this 'cause it has chess in it, 704 00:33:11,948 --> 00:33:14,492 but oddly enough it scared me. 705 00:33:14,659 --> 00:33:18,079 There's this creepy monster called the Jabberwocky, 706 00:33:18,246 --> 00:33:20,916 and I keep dreaming about it. 707 00:33:21,082 --> 00:33:24,628 So there are even things that scare you sometimes? 708 00:33:24,794 --> 00:33:26,254 Of course there are, 709 00:33:26,421 --> 00:33:28,715 like rats and cockroaches 710 00:33:28,882 --> 00:33:30,759 and of course bats! 711 00:33:30,926 --> 00:33:32,427 [electricity crackles] 712 00:33:32,594 --> 00:33:34,012 Hmm? What's that? 713 00:33:34,179 --> 00:33:36,348 [Owner] Ah, the breaker tripped. 714 00:33:36,514 --> 00:33:37,599 - [door opens] - [owner grunts] 715 00:33:37,766 --> 00:33:38,725 - [wood bangs] - Yow! 716 00:33:38,892 --> 00:33:40,393 [owner grunting] 717 00:33:40,560 --> 00:33:42,062 [door clacks] 718 00:33:42,229 --> 00:33:45,357 [footsteps clatter] 719 00:33:48,318 --> 00:33:50,946 Aoyama, you scared? 720 00:33:51,112 --> 00:33:52,155 Not really. 721 00:33:52,322 --> 00:33:54,366 But I think I might get sleepy. 722 00:33:55,325 --> 00:33:56,701 [chess pieces rattling] 723 00:33:56,868 --> 00:34:00,038 [eerie music] 724 00:34:01,957 --> 00:34:04,501 There's a weird phenomenon going on. 725 00:34:04,668 --> 00:34:05,877 Yeah. 726 00:34:06,044 --> 00:34:08,713 [ominous music] 727 00:34:10,173 --> 00:34:12,133 [Onee-san gasps, screams] 728 00:34:12,300 --> 00:34:13,301 What is... 729 00:34:15,971 --> 00:34:17,055 - They're bats. - [Onee-san groans] 730 00:34:17,222 --> 00:34:18,848 How did they get in here? 731 00:34:19,015 --> 00:34:20,016 I'll get a net. 732 00:34:20,183 --> 00:34:22,852 - [bats squeaking] - [door opens] 733 00:34:27,107 --> 00:34:28,650 How did you do that? 734 00:34:28,817 --> 00:34:30,944 I have no idea. 735 00:34:31,111 --> 00:34:33,488 Have you ever made anything other than a penguin before? 736 00:34:33,655 --> 00:34:34,572 No. 737 00:34:34,739 --> 00:34:35,740 Hmm. 738 00:34:36,449 --> 00:34:37,951 [gasps] That's it! 739 00:34:38,118 --> 00:34:41,079 I have got to do another experiment. 740 00:34:41,246 --> 00:34:42,414 [Onee-san chuckles] 741 00:34:47,919 --> 00:34:50,755 Okay, so when should I throw? 742 00:34:50,922 --> 00:34:53,049 By my estimates, very soon. 743 00:34:54,509 --> 00:34:55,593 [Onee-san] Now? 744 00:34:55,760 --> 00:34:57,262 [Aoyama] Not yet. 745 00:35:06,271 --> 00:35:08,231 [Onee-san gasps] 746 00:35:08,398 --> 00:35:09,524 Now, do it! 747 00:35:10,734 --> 00:35:12,861 [gasps] Right. 748 00:35:13,028 --> 00:35:14,321 And go! 749 00:35:20,869 --> 00:35:22,537 What? 750 00:35:22,704 --> 00:35:25,248 - Whoa! - We did it! 751 00:35:25,415 --> 00:35:26,750 But how? 752 00:35:26,916 --> 00:35:28,168 I have one hypothesis 753 00:35:28,335 --> 00:35:30,962 on how the penguin was able to manifest. 754 00:35:31,129 --> 00:35:32,839 It has to do with the light. 755 00:35:33,006 --> 00:35:34,674 Light? 756 00:35:34,841 --> 00:35:36,801 [Aoyama] The first time you manifested a penguin, 757 00:35:36,968 --> 00:35:39,095 it was sunny outside. 758 00:35:39,262 --> 00:35:41,056 Then when we attempted the experiment, 759 00:35:41,222 --> 00:35:43,308 there were clouds in the sky. 760 00:35:43,475 --> 00:35:45,101 That's true. 761 00:35:45,268 --> 00:35:47,604 It was sunny out when the penguins first appeared 762 00:35:47,771 --> 00:35:49,105 in our neighborhood last week. 763 00:35:49,272 --> 00:35:50,648 And then when it was dark, 764 00:35:50,815 --> 00:35:52,901 you manifested bats instead of penguins. 765 00:35:53,193 --> 00:35:53,943 Penguin Manifestation Conditions 766 00:35:54,110 --> 00:35:54,652 [Onee-san] Hmm. 767 00:35:54,819 --> 00:35:56,821 [Aoyama] In summary, when it is sunny outside, 768 00:35:56,988 --> 00:35:58,948 you have the potential to manifest penguins. 769 00:35:59,115 --> 00:36:00,658 [penguin squeaks] 770 00:36:00,825 --> 00:36:03,578 When it is cloudy or dark, you lose that potential, 771 00:36:03,745 --> 00:36:06,915 but you are able to create bats and the like. 772 00:36:07,082 --> 00:36:09,793 However more verification is required. 773 00:36:11,336 --> 00:36:12,545 What're you... 774 00:36:13,421 --> 00:36:16,674 [penguins squeaking] 775 00:36:19,052 --> 00:36:20,095 [Onee-san] You're right. 776 00:36:20,261 --> 00:36:22,389 This is amazing. 777 00:36:22,555 --> 00:36:25,058 [laughs] 778 00:36:28,686 --> 00:36:31,523 [rain pattering] 779 00:36:41,574 --> 00:36:43,243 [Aoyama] The weather forecast said it would clear up 780 00:36:43,410 --> 00:36:44,411 after the rain. 781 00:36:44,577 --> 00:36:46,538 [Onee-san] It came so suddenly. 782 00:36:46,704 --> 00:36:48,289 [sighs] It took some time, 783 00:36:48,456 --> 00:36:49,791 but you figured it out. 784 00:36:49,958 --> 00:36:51,501 You're like a young Einstein. 785 00:36:51,668 --> 00:36:54,629 Well, there's still a lot that we don't know. 786 00:36:54,796 --> 00:36:56,965 It's not exactly clear from our experiments 787 00:36:57,132 --> 00:36:58,758 what penguin energy is yet. 788 00:36:58,925 --> 00:37:01,970 You sure love research, don't you? 789 00:37:02,137 --> 00:37:04,013 Well, today, let's celebrate. 790 00:37:04,180 --> 00:37:07,350 [rain pattering] 791 00:37:13,356 --> 00:37:15,358 Why are you standing over there? 792 00:37:16,151 --> 00:37:17,360 Right. 793 00:37:20,238 --> 00:37:22,198 May I enter? 794 00:37:22,365 --> 00:37:24,242 Wait here. I'll just be a little bit. 795 00:37:24,409 --> 00:37:25,869 [door clacks] 796 00:37:26,035 --> 00:37:28,705 [knife banging] 797 00:37:30,248 --> 00:37:32,250 [knife clatters] 798 00:37:32,417 --> 00:37:35,170 [glass clinking] 799 00:37:35,336 --> 00:37:36,463 It's ready. 800 00:37:42,427 --> 00:37:44,637 [Aoyama gulps] 801 00:37:44,804 --> 00:37:46,014 Any good? 802 00:37:46,181 --> 00:37:48,766 - Yeah. - Well, I'm glad. 803 00:37:54,147 --> 00:37:56,316 One thing, you grew up by the sea. 804 00:37:56,483 --> 00:37:58,443 Am I correct in making that assumption? 805 00:37:58,610 --> 00:38:00,862 I did. Why do you ask? 806 00:38:01,029 --> 00:38:03,656 [Aoyama] What was it like there? 807 00:38:03,823 --> 00:38:05,992 Actually, there were lots of hills 808 00:38:06,159 --> 00:38:08,870 that got bigger the closer you got to the water. 809 00:38:13,124 --> 00:38:15,502 My house was high up along the hills. 810 00:38:15,668 --> 00:38:19,172 So I could see the water right from my own room. 811 00:38:19,339 --> 00:38:21,299 When the wind blew through the windows, 812 00:38:21,466 --> 00:38:23,510 it'd smell like the ocean. 813 00:38:25,094 --> 00:38:26,930 How does the ocean smell? 814 00:38:27,096 --> 00:38:28,681 Can you describe it? 815 00:38:28,848 --> 00:38:30,058 How does it smell? 816 00:38:30,225 --> 00:38:32,477 I take it you've never been to the ocean. 817 00:38:33,436 --> 00:38:35,647 Oh, let's make a deal, OK? 818 00:38:35,813 --> 00:38:37,524 Solve my mystery, and I promise 819 00:38:37,690 --> 00:38:39,692 I will take you to the ocean someday. 820 00:38:39,859 --> 00:38:41,528 Are you being serious? 821 00:38:41,694 --> 00:38:44,030 [Onee-san] Yes, but don't forget, 822 00:38:44,197 --> 00:38:47,408 you have to solve my mystery first, young man. 823 00:38:47,575 --> 00:38:49,452 [Aoyama] I'll definitely solve your mystery. 824 00:38:49,619 --> 00:38:50,620 I'm smart. 825 00:38:58,962 --> 00:39:00,713 You've gotten better. 826 00:39:00,880 --> 00:39:02,173 Not good enough yet. 827 00:39:02,340 --> 00:39:04,342 Hamamoto is extremely good at this. 828 00:39:04,509 --> 00:39:05,969 Who's Hamamoto? 829 00:39:06,135 --> 00:39:07,679 A smart girl in my class. 830 00:39:07,845 --> 00:39:09,889 She's reading about the theory of relativity. 831 00:39:10,056 --> 00:39:13,059 Sounds to me like you're falling in love with her. 832 00:39:13,226 --> 00:39:15,395 I'm not gonna fall in love with anybody at all. 833 00:39:15,562 --> 00:39:16,563 We'll see. 834 00:39:21,109 --> 00:39:23,403 Looks to me like you're the sleepy one today. 835 00:39:23,570 --> 00:39:24,779 I'm not sleepy. 836 00:39:24,946 --> 00:39:26,739 Now you're the one lying as well. 837 00:39:28,575 --> 00:39:31,452 [yawns] 838 00:39:31,619 --> 00:39:33,079 [thuds] 839 00:39:34,080 --> 00:39:36,499 When did you end up falling asleep last night? 840 00:39:36,666 --> 00:39:38,501 [Aoyama] I always go to bed at 9:00 p.m. 841 00:39:38,668 --> 00:39:42,005 I see. Then you don't know what the middle of the night is like. 842 00:39:42,171 --> 00:39:44,549 Does something happen in the middle of the night? 843 00:39:44,716 --> 00:39:49,262 At night, everyone goes to bed, and the whole town gets dark. 844 00:39:49,429 --> 00:39:51,389 And then you explore. 845 00:39:57,061 --> 00:39:58,688 Are you sure that you're not tired, 846 00:39:58,855 --> 00:40:01,733 because you actually manifested too many penguins? 847 00:40:02,567 --> 00:40:03,860 Don't know. 848 00:40:04,736 --> 00:40:07,280 I enjoy making them a lot. 849 00:40:07,447 --> 00:40:10,700 I think that someday I'll fill the entire world 850 00:40:10,867 --> 00:40:12,327 with a bunch of penguins. 851 00:40:12,493 --> 00:40:14,162 Let's slow down a little. 852 00:40:14,329 --> 00:40:17,040 After all, we don't know how any of this actually works. 853 00:40:17,206 --> 00:40:20,001 I mean, the penguin energy could come from you. 854 00:40:26,674 --> 00:40:28,551 [rain pattering] 855 00:40:28,718 --> 00:40:32,430 [Aoyama] I wonder why her face was made in this shape. 856 00:40:32,597 --> 00:40:36,434 Why is it that I feel happy when I watch her like this? 857 00:40:36,601 --> 00:40:39,812 How is it that a face that makes me so happy, 858 00:40:39,979 --> 00:40:42,607 that DNA put together so perfectly, 859 00:40:42,774 --> 00:40:44,901 is right here in front of me? 860 00:40:58,623 --> 00:40:59,624 Sleeping, DNA, Happiness, Perfection 861 00:40:59,791 --> 00:41:02,752 It was the first time I had such a strange feeling. 862 00:41:02,919 --> 00:41:05,338 I didn't quite know what to write. 863 00:41:06,756 --> 00:41:07,840 Huh? 864 00:41:17,308 --> 00:41:20,353 [rain pattering] 865 00:41:21,312 --> 00:41:22,772 [tap water running] 866 00:41:22,939 --> 00:41:25,942 [Aoyama groans] 867 00:41:26,109 --> 00:41:27,318 Huh? 868 00:41:27,485 --> 00:41:29,070 Good morning. 869 00:41:29,237 --> 00:41:32,031 [bird cawing] 870 00:41:35,618 --> 00:41:37,203 [Aoyama] It would be some time 871 00:41:37,370 --> 00:41:40,081 before I saw the lady again after that. 872 00:41:40,248 --> 00:41:42,750 [ car engine revs] 873 00:41:54,011 --> 00:41:56,055 [Aoyama's father] The edge of the world, huh? 874 00:41:56,222 --> 00:41:57,974 Not literally, anyway. 875 00:41:58,141 --> 00:42:00,226 I know that the actual edge of the world would have 876 00:42:00,393 --> 00:42:02,145 to be much farther away, 877 00:42:02,311 --> 00:42:04,397 like in deep space. 878 00:42:04,564 --> 00:42:08,735 Hmm, you know, that might not be the case. 879 00:42:08,901 --> 00:42:12,822 The edge of the world could be even closer than you think. 880 00:42:12,989 --> 00:42:14,574 At least that's what I surmise. 881 00:42:15,241 --> 00:42:16,868 What do you mean closer? 882 00:42:17,034 --> 00:42:20,121 The edge of the world might fold in on itself, 883 00:42:20,288 --> 00:42:22,457 with the actual edge inside. 884 00:42:23,124 --> 00:42:24,125 Huh? 885 00:42:24,292 --> 00:42:26,043 [Aoyama's father] For example, 886 00:42:26,210 --> 00:42:28,963 do you think you could put the entire world into this pouch? 887 00:42:29,672 --> 00:42:30,757 Hmm. 888 00:42:32,049 --> 00:42:33,217 I don't know. 889 00:42:34,302 --> 00:42:35,553 Try this. 890 00:42:35,720 --> 00:42:37,305 And then this. 891 00:42:37,472 --> 00:42:38,806 Take a look. 892 00:42:38,973 --> 00:42:41,184 The inside has become the outside, 893 00:42:41,350 --> 00:42:44,437 and now the world is contained within the pouch. 894 00:42:44,604 --> 00:42:46,189 And you could argue 895 00:42:46,355 --> 00:42:49,567 that what lies outside the world is now hidden within here. 896 00:42:51,402 --> 00:42:53,488 I guess that was a bit tough. 897 00:42:53,654 --> 00:42:55,281 Why don't you think on it some? 898 00:42:55,448 --> 00:42:58,534 [solemn violin music] 899 00:42:58,701 --> 00:43:00,703 [children chattering] 900 00:43:12,673 --> 00:43:15,426 [all gasp] 901 00:43:15,593 --> 00:43:17,220 - What? - [student] You did it, Aoyama! 902 00:43:17,386 --> 00:43:18,387 [group applauds] 903 00:43:18,554 --> 00:43:20,681 Aoyama, wanna play again soon? 904 00:43:22,517 --> 00:43:24,268 - [Hamamoto laughs] - [student 2] She's so smart. 905 00:43:24,435 --> 00:43:26,229 [both grunt] 906 00:43:26,395 --> 00:43:28,648 - [student 3] He's so smart. - [student 4] What is he saying? 907 00:43:28,815 --> 00:43:30,483 Chess is stupid. 908 00:43:33,569 --> 00:43:35,655 - [Hamamoto] Aoyama. - Huh? 909 00:43:35,822 --> 00:43:37,156 I, um, 910 00:43:37,323 --> 00:43:39,033 I'd like to talk to you if that's okay. 911 00:43:39,200 --> 00:43:40,785 [Uchida grunts] 912 00:43:40,952 --> 00:43:42,370 [bullies] Huh? 913 00:43:46,415 --> 00:43:48,125 [Hamamoto] Over here! 914 00:43:48,292 --> 00:43:49,794 [Hamamoto hums] 915 00:43:49,961 --> 00:43:52,046 Um, Aoyama? 916 00:43:52,213 --> 00:43:53,756 - Hmm? - You sure it's okay 917 00:43:53,923 --> 00:43:55,216 that I tag along? 918 00:43:55,967 --> 00:43:57,051 It's fine. 919 00:43:57,218 --> 00:43:58,427 Why, what's wrong? 920 00:43:58,594 --> 00:44:01,514 [Hamamoto] Aoyama, hurry up! 921 00:44:05,893 --> 00:44:07,311 Over here. 922 00:44:07,478 --> 00:44:08,813 [Uchida] Uh, Hamamoto, 923 00:44:08,980 --> 00:44:11,774 this is the forest that contains the silver moon. 924 00:44:11,941 --> 00:44:13,609 That's just a rumor, don't you know? 925 00:44:13,776 --> 00:44:15,194 [Uchida] Huh? How do you know? 926 00:44:15,361 --> 00:44:17,488 Because I was the one who made it up. 927 00:44:18,489 --> 00:44:21,200 [Uchida groans] 928 00:44:21,367 --> 00:44:23,202 Come on, follow me. 929 00:44:25,746 --> 00:44:29,292 [Uchida groans] 930 00:44:29,458 --> 00:44:31,252 Aoyama, you're not really going in there? 931 00:44:34,171 --> 00:44:35,715 Wait for me! 932 00:44:38,426 --> 00:44:41,512 [animals grunting] 933 00:44:49,228 --> 00:44:50,813 [Uchida grunts] 934 00:44:50,980 --> 00:44:52,690 [birds twittering] 935 00:45:01,157 --> 00:45:02,158 [Hamamoto laughing] 936 00:45:02,325 --> 00:45:03,784 [boys] Huh? 937 00:45:03,951 --> 00:45:04,869 [Uchida] What's wrong? 938 00:45:05,036 --> 00:45:06,287 Almost there! 939 00:45:06,454 --> 00:45:11,542 - [Hamamoto laughing] - [boys grunting] 940 00:45:12,168 --> 00:45:14,795 [Aoyama sighs] 941 00:45:15,546 --> 00:45:17,173 [Uchida gasps] 942 00:45:29,977 --> 00:45:33,606 Who knew that all this was hidden behind the forest? 943 00:45:40,988 --> 00:45:42,406 [Uchida] Oh. 944 00:45:42,573 --> 00:45:43,824 Wow! 945 00:45:43,991 --> 00:45:46,452 [Aoyama] Hamamoto, what is this? 946 00:45:47,244 --> 00:45:48,245 This is the Ocean. 947 00:45:48,412 --> 00:45:49,956 At least that's what I call it. 948 00:45:50,957 --> 00:45:53,125 Ocean? 949 00:45:53,292 --> 00:45:55,962 [Aoyama] This object is extremely strange. 950 00:45:56,128 --> 00:45:58,005 What's causing it to float? 951 00:45:58,172 --> 00:46:00,883 I don't know. That's what I'm researching. 952 00:46:01,050 --> 00:46:02,343 Sometimes the Ocean gets bigger, 953 00:46:02,510 --> 00:46:03,678 and other times it gets smaller. 954 00:46:03,844 --> 00:46:05,096 My observations have made 955 00:46:05,262 --> 00:46:06,347 - that pretty clear. - [Aoyama gasps] 956 00:46:06,514 --> 00:46:07,348 Oh, stop, don't move! 957 00:46:07,515 --> 00:46:09,058 [water splashing] 958 00:46:09,225 --> 00:46:10,685 [Aoyama grunts] 959 00:46:10,851 --> 00:46:11,978 You shouldn't get too close to the Ocean. 960 00:46:12,144 --> 00:46:13,437 [Uchida thuds] 961 00:46:13,604 --> 00:46:14,939 These spikes come out when you're close to it. 962 00:46:15,106 --> 00:46:17,108 So we don't know how safe this thing is? 963 00:46:21,445 --> 00:46:22,905 Aoyama, I was thinking 964 00:46:23,072 --> 00:46:26,283 you could help me research the Ocean. 965 00:46:26,450 --> 00:46:30,162 Well, I am rather busy with my own research. 966 00:46:30,329 --> 00:46:31,914 But I would be interested. 967 00:46:32,081 --> 00:46:34,625 [laughs] I thought you might say that. 968 00:46:34,834 --> 00:46:36,002 Summer Break 969 00:46:36,168 --> 00:46:37,420 "Ocean" Research 970 00:46:37,586 --> 00:46:39,463 Commencing Research 971 00:47:11,245 --> 00:47:12,455 Observation Station 972 00:48:35,079 --> 00:48:37,289 I'll Win a Nobel Prize 973 00:48:41,127 --> 00:48:46,173 [audience applauds] 974 00:48:46,340 --> 00:48:48,342 Well done, young man! 975 00:48:49,677 --> 00:48:51,178 Aoyama. 976 00:48:51,345 --> 00:48:52,471 Aoyama! 977 00:48:52,930 --> 00:48:54,682 - Hey, Aoyama! - Huh? 978 00:48:54,849 --> 00:48:56,642 Summer Festival 979 00:49:09,363 --> 00:49:11,740 Yo, Aoyama. 980 00:49:11,907 --> 00:49:13,284 Yes, Suzuki. 981 00:49:13,450 --> 00:49:16,078 You're not with Hamamoto, today, huh? 982 00:49:16,245 --> 00:49:18,080 It doesn't look like she's gotten here yet. 983 00:49:18,247 --> 00:49:21,125 Right. The two of you are always hanging out together lately. 984 00:49:21,292 --> 00:49:23,002 - [Uchida whimpers] - What are you guys up to? 985 00:49:23,169 --> 00:49:25,087 That's confidential between me and her. 986 00:49:25,254 --> 00:49:27,298 So I'm not at liberty to share it with you. 987 00:49:27,464 --> 00:49:29,091 If you want to know, then you'll have 988 00:49:29,258 --> 00:49:31,510 to go through the proper channels first. 989 00:49:31,677 --> 00:49:34,972 You're talking a bunch of nonsense again. 990 00:49:35,139 --> 00:49:38,392 [laughs] I bet you two are lovey-dovey. 991 00:49:38,559 --> 00:49:41,437 - Lovey-dovey! - Lovey-dovey! 992 00:49:42,938 --> 00:49:44,857 That went well. 993 00:49:45,024 --> 00:49:47,109 We are not lovey-dovey. 994 00:49:47,276 --> 00:49:49,528 It must be bothering Suzuki. 995 00:49:49,695 --> 00:49:51,780 [Uchida groans] 996 00:49:51,947 --> 00:49:53,449 I bet he's bothered because 997 00:49:53,616 --> 00:49:56,368 we're spending so much time with Hamamoto lately, 998 00:49:56,535 --> 00:49:58,078 with our research and all. 999 00:49:58,245 --> 00:49:59,955 But why would that bother Suzuki? 1000 00:50:00,122 --> 00:50:01,498 I'm not sure I understand. 1001 00:50:01,665 --> 00:50:04,168 Well, maybe 'cause Suzuki has always kind 1002 00:50:04,335 --> 00:50:05,586 of liked Hamamoto. 1003 00:50:05,753 --> 00:50:06,921 That's what I heard. 1004 00:50:07,087 --> 00:50:08,464 That's weird. 1005 00:50:08,631 --> 00:50:10,925 But Suzuki is always mean to Hamamoto. 1006 00:50:11,091 --> 00:50:12,384 That's not logical. 1007 00:50:12,551 --> 00:50:14,220 Yeah, but it's pretty easy to see. 1008 00:50:14,386 --> 00:50:17,806 - At least that's what I think. - [footsteps clatter] 1009 00:50:17,973 --> 00:50:19,391 - [Hamamoto] Good evening. - Ah! 1010 00:50:22,186 --> 00:50:23,729 Look, a yukata. 1011 00:50:23,896 --> 00:50:24,813 Is it nice? 1012 00:50:24,980 --> 00:50:26,440 [Uchida] Uh... 1013 00:50:27,483 --> 00:50:28,567 Hello? 1014 00:50:28,734 --> 00:50:30,444 Uh, yeah, I think it looks great. 1015 00:50:30,611 --> 00:50:31,904 Thank you. 1016 00:50:32,071 --> 00:50:33,948 - Uh... - Papa. 1017 00:50:34,990 --> 00:50:36,450 [boys] Papa? 1018 00:50:36,617 --> 00:50:38,577 This must be Aoyama and Uchida. 1019 00:50:40,704 --> 00:50:42,623 It's nice to finally meet you two. 1020 00:50:42,790 --> 00:50:44,458 I hear great things. 1021 00:50:44,625 --> 00:50:47,044 Papa works nearby at the college's local research lab. 1022 00:50:47,211 --> 00:50:49,129 But when he's really focused on something, 1023 00:50:49,296 --> 00:50:50,714 all he does is get cavities. 1024 00:50:50,881 --> 00:50:52,925 Don't go telling stories. 1025 00:50:53,092 --> 00:50:56,220 Aoyama, Uchida and I are doing some joint research. 1026 00:50:56,387 --> 00:51:01,267 Oh, I guess that would make us rivals. [laughs] 1027 00:51:01,433 --> 00:51:02,268 [Onee-san] Good evening. 1028 00:51:02,434 --> 00:51:03,477 Huh? 1029 00:51:03,644 --> 00:51:05,980 It's been a while, young man. 1030 00:51:06,146 --> 00:51:09,441 So you have an interest in this summer festival, too? 1031 00:51:09,608 --> 00:51:11,485 Or is it more research? 1032 00:51:11,652 --> 00:51:13,988 I'm taking a break, for now. 1033 00:51:14,154 --> 00:51:15,864 But how are you doing? 1034 00:51:16,031 --> 00:51:17,533 Doing great! 1035 00:51:17,700 --> 00:51:19,076 Hello there. 1036 00:51:19,243 --> 00:51:20,661 [Hamamoto's father] Are you a relative? 1037 00:51:20,828 --> 00:51:22,079 - Aoyama, who is that? - Actually, I'm a... 1038 00:51:22,246 --> 00:51:23,872 She works at the dentist. 1039 00:51:24,039 --> 00:51:26,625 She's also teaching me how to play chess. 1040 00:51:26,792 --> 00:51:28,043 That's right. 1041 00:51:28,210 --> 00:51:29,670 This is Hamamoto. 1042 00:51:29,837 --> 00:51:31,255 She's a very good chess player. 1043 00:51:31,422 --> 00:51:33,340 Hmm, she's pretty cute. 1044 00:51:33,507 --> 00:51:35,926 You're good with the ladies, young man. 1045 00:51:36,093 --> 00:51:39,179 Aoyama and I have been working on research together. 1046 00:51:39,346 --> 00:51:41,181 [dramatic drum music] 1047 00:51:41,348 --> 00:51:44,977 Well, that's why you're slacking on my research. 1048 00:51:45,144 --> 00:51:46,854 What are the two of you working on? 1049 00:51:47,021 --> 00:51:48,564 It's top secret. 1050 00:51:48,731 --> 00:51:51,483 We only intend to go public once we're finished. 1051 00:51:51,650 --> 00:51:53,068 That's smart. 1052 00:51:54,236 --> 00:51:56,447 If your research is truly serious, 1053 00:51:56,613 --> 00:51:58,907 you should never discuss it in public. 1054 00:52:00,743 --> 00:52:02,494 Aoyama, the bong dance is starting. 1055 00:52:02,661 --> 00:52:03,620 - Come on, let's go. 1056 00:52:03,787 --> 00:52:05,247 - But I'm a robot when I dance. 1057 00:52:05,414 --> 00:52:07,624 [festive music] 1058 00:52:07,791 --> 00:52:10,336 Hold this, I'm gonna dance. 1059 00:52:11,337 --> 00:52:13,380 [bullies grunting] 1060 00:52:13,547 --> 00:52:14,965 Everybody's having fun. 1061 00:52:15,132 --> 00:52:16,383 - [Uchida sighs] - Hmm? 1062 00:52:16,550 --> 00:52:17,676 Here you are. 1063 00:52:17,843 --> 00:52:19,303 Oh, thank you, sir. 1064 00:52:19,470 --> 00:52:24,391 - [sings in foreign language] - [Hamamoto laughs] 1065 00:52:29,813 --> 00:52:30,898 [Aoyama] It's done. 1066 00:52:31,065 --> 00:52:33,609 - Oh! - Ah! 1067 00:52:33,776 --> 00:52:35,110 [Aoyama] We'll be able to check the temperature 1068 00:52:35,277 --> 00:52:36,695 of the Ocean with this. 1069 00:52:36,862 --> 00:52:38,989 We can track its position with this penlight. 1070 00:52:39,156 --> 00:52:40,115 [Uchida] So cool. 1071 00:52:40,282 --> 00:52:42,576 It's like a real experiment. 1072 00:52:42,743 --> 00:52:44,370 [Hamamoto] It kind of looks like a penguin. 1073 00:52:44,536 --> 00:52:48,040 Uh, I was going for more of a rocket ship. 1074 00:52:48,207 --> 00:52:52,044 Hmm, all right, then why don't we call it The Penguin? 1075 00:52:52,211 --> 00:52:53,212 Yeah, I like it. 1076 00:52:58,050 --> 00:52:59,551 Okay, let's do this. 1077 00:52:59,718 --> 00:53:00,761 [Hamamoto grunts] 1078 00:53:09,061 --> 00:53:11,105 That's it. We've made contact. 1079 00:53:11,271 --> 00:53:13,357 It's shaking now, like it was jello. 1080 00:53:13,524 --> 00:53:14,733 [Uchida grunts] 1081 00:53:14,900 --> 00:53:15,901 [Uchida yell] 1082 00:53:16,068 --> 00:53:16,944 - Huh? - Uchida, wait! 1083 00:53:17,111 --> 00:53:18,695 Aoyama, help me! 1084 00:53:18,862 --> 00:53:20,072 Please help me! 1085 00:53:20,239 --> 00:53:22,783 [panting] 1086 00:53:22,950 --> 00:53:23,992 Whoa! 1087 00:53:28,580 --> 00:53:30,249 It's gone. 1088 00:53:30,416 --> 00:53:32,042 [Uchida grunts] 1089 00:53:32,209 --> 00:53:34,753 [water splashes] 1090 00:53:34,920 --> 00:53:36,880 - What was... - [Uchida groans] 1091 00:53:37,047 --> 00:53:38,173 - [Hamamoto panting] - Huh? 1092 00:53:38,340 --> 00:53:39,258 Wait! 1093 00:53:39,425 --> 00:53:40,426 [Uchida grunts] 1094 00:53:43,011 --> 00:53:45,097 [Aoyama] The Penguin disappeared. 1095 00:53:45,264 --> 00:53:46,557 [Uchida sighs] 1096 00:53:46,723 --> 00:53:48,100 It looks like it was pulled inside. 1097 00:53:48,267 --> 00:53:50,310 Maybe we're dealing with a life form here. 1098 00:53:51,437 --> 00:53:53,105 [Suzuki] Charge! 1099 00:53:53,272 --> 00:53:54,940 [bullies yelling] 1100 00:53:55,107 --> 00:53:56,942 - Huh? - Hmm? 1101 00:53:57,109 --> 00:53:59,194 [both yelling] 1102 00:53:59,361 --> 00:54:00,946 - [Uchida yells] - [Hamamoto grunts] 1103 00:54:01,113 --> 00:54:03,574 - What is that thing? - I think it's floating. 1104 00:54:03,740 --> 00:54:04,950 - Weird, really. - [Suzuki yells] 1105 00:54:05,117 --> 00:54:06,034 Go! 1106 00:54:06,201 --> 00:54:07,077 Whoa! 1107 00:54:07,244 --> 00:54:08,203 [both grunt] 1108 00:54:08,370 --> 00:54:09,288 [groans] 1109 00:54:09,455 --> 00:54:11,206 [boys grunt] 1110 00:54:14,960 --> 00:54:17,754 [Hamamoto groans] 1111 00:54:17,921 --> 00:54:19,006 [Hamamoto] Huh? 1112 00:54:20,340 --> 00:54:22,259 [chuckles] 1113 00:54:22,426 --> 00:54:25,012 Hey, Aoyama, surrender. 1114 00:54:25,179 --> 00:54:26,930 No way, never. 1115 00:54:27,097 --> 00:54:28,765 Give up already. 1116 00:54:29,266 --> 00:54:30,684 No. 1117 00:54:30,851 --> 00:54:32,811 Hey, what are you guys doing out here? 1118 00:54:32,978 --> 00:54:35,647 The three of you nerds always head to the forest, 1119 00:54:35,814 --> 00:54:37,858 so we followed you this time. 1120 00:54:38,025 --> 00:54:41,153 Hey, Hamamoto, what is that thing? 1121 00:54:41,320 --> 00:54:42,237 Humph! 1122 00:54:42,404 --> 00:54:43,864 That's the silver moon. 1123 00:54:44,031 --> 00:54:46,200 You're gonna get sick if you get too close to it. 1124 00:54:46,366 --> 00:54:47,993 - Huh? - Huh? 1125 00:54:48,160 --> 00:54:50,579 Nice try, I feel fine. 1126 00:54:50,746 --> 00:54:53,207 I'm not gonna fall for that again. 1127 00:54:53,373 --> 00:54:55,125 I bet you're planning something. 1128 00:54:55,292 --> 00:54:56,627 If you don't tell me, 1129 00:54:56,793 --> 00:54:58,879 well, then I'm gonna tell everybody about this. 1130 00:54:59,046 --> 00:55:00,547 [Hamamoto] Fine, go ahead! 1131 00:55:00,714 --> 00:55:03,342 But if you do, I'll never forgive you! 1132 00:55:03,509 --> 00:55:05,427 [Suzuki groans] 1133 00:55:05,594 --> 00:55:08,055 Suzuki, hey, I know why you're upset. 1134 00:55:08,222 --> 00:55:10,557 But there's no need for this, okay? 1135 00:55:10,724 --> 00:55:12,392 Uh, what's that? 1136 00:55:12,559 --> 00:55:15,562 If you like her, you know, Hamamoto, 1137 00:55:15,729 --> 00:55:17,564 then you should just come out and tell her that. 1138 00:55:17,731 --> 00:55:19,191 - Uh [groans]... - [Hamamoto gasps] 1139 00:55:19,358 --> 00:55:21,068 Hey, what are you saying? 1140 00:55:21,235 --> 00:55:23,570 We're friends, not lovely-dovey. 1141 00:55:23,737 --> 00:55:26,031 If you like Hamamoto, just tell her 1142 00:55:26,198 --> 00:55:27,574 in a logical kind of way. 1143 00:55:27,741 --> 00:55:29,201 What is with you? 1144 00:55:29,368 --> 00:55:30,452 You don't know how I feel. 1145 00:55:30,619 --> 00:55:31,703 It's fine. 1146 00:55:31,870 --> 00:55:32,996 There's nothing wrong. 1147 00:55:33,163 --> 00:55:35,207 If you like someone, say so. 1148 00:55:35,374 --> 00:55:36,458 Hey! 1149 00:55:36,625 --> 00:55:37,876 You're dead! 1150 00:55:38,043 --> 00:55:39,002 - That's it! - [all grunt] 1151 00:55:39,169 --> 00:55:40,170 Say you give up! 1152 00:55:40,337 --> 00:55:41,964 - Say it now! - I won't! 1153 00:55:42,130 --> 00:55:44,007 You are so stubborn! 1154 00:55:44,174 --> 00:55:47,135 I am stubborn, so? 1155 00:55:47,302 --> 00:55:48,637 [Suzuki growls] 1156 00:55:48,804 --> 00:55:50,347 [Uchida yells] 1157 00:55:50,514 --> 00:55:53,559 - [Suzuki And Hamamoto] Huh? - [penguins squeaking] 1158 00:55:54,309 --> 00:55:57,688 [all yelling] 1159 00:55:57,854 --> 00:55:59,022 - [wings slapping] - [Suzuki blubbering] 1160 00:55:59,189 --> 00:56:02,442 [bullies grunting] 1161 00:56:04,236 --> 00:56:07,573 [bullies yell] 1162 00:56:07,739 --> 00:56:09,449 I'll send the penguins after you again, 1163 00:56:09,616 --> 00:56:11,159 so you better be good! 1164 00:56:13,287 --> 00:56:15,414 [laughs] 1165 00:56:15,581 --> 00:56:17,833 Are you all right, young man? 1166 00:56:18,000 --> 00:56:20,252 That was an immature thing to do just now. 1167 00:56:20,419 --> 00:56:22,129 You could say thanks. 1168 00:56:22,296 --> 00:56:23,297 Thank you for saving us. 1169 00:56:23,463 --> 00:56:24,548 [Onee-san laughs] 1170 00:56:30,762 --> 00:56:32,472 Well, anyway, 1171 00:56:32,639 --> 00:56:35,934 looks like you've uncovered something strange again. 1172 00:56:36,101 --> 00:56:41,106 - [water splashing] - Huh? 1173 00:56:42,065 --> 00:56:44,610 [eerie music] 1174 00:56:47,821 --> 00:56:49,865 Hmm. 1175 00:56:50,032 --> 00:56:55,162 - [eerie music] - [penguins squeaking] 1176 00:56:59,958 --> 00:57:01,001 [Hamamoto] Something's happening. 1177 00:57:01,168 --> 00:57:02,419 Aoyama, get back! 1178 00:57:03,920 --> 00:57:05,213 It's not safe here. 1179 00:57:10,969 --> 00:57:13,305 [both gasp] 1180 00:57:17,100 --> 00:57:19,102 [both gasp] 1181 00:57:26,234 --> 00:57:27,903 [both] Uchida! 1182 00:57:49,716 --> 00:57:52,260 [Uchida groans] 1183 00:57:52,427 --> 00:57:54,680 Okay, this is a problem. 1184 00:58:02,187 --> 00:58:04,439 You've known about this for a while? 1185 00:58:04,606 --> 00:58:06,066 I have. 1186 00:58:06,233 --> 00:58:08,402 No fair, I told you when I found out about the Ocean. 1187 00:58:08,568 --> 00:58:10,195 I wanted to know where the penguins were coming from, 1188 00:58:10,362 --> 00:58:11,697 just like you. 1189 00:58:11,863 --> 00:58:13,865 Sorry, I had to keep all of this a secret 1190 00:58:14,032 --> 00:58:15,325 between me and her. 1191 00:58:15,492 --> 00:58:17,869 I promised her I would figure it all out, 1192 00:58:18,036 --> 00:58:19,913 and I was worried that if other people knew, 1193 00:58:20,080 --> 00:58:23,041 they would try to capture her and use her for research. 1194 00:58:23,208 --> 00:58:26,962 [Onee-san yells] 1195 00:58:27,129 --> 00:58:28,714 What you mean is you didn't trust me, right? 1196 00:58:28,880 --> 00:58:30,716 No, that's not it at all. 1197 00:58:31,383 --> 00:58:32,801 Oh, huh? 1198 00:58:32,968 --> 00:58:34,177 [Aoyama] Anyway, we now know 1199 00:58:34,344 --> 00:58:36,430 that my penguin highway research 1200 00:58:36,596 --> 00:58:37,848 and our Ocean research are connected. 1201 00:58:38,014 --> 00:58:38,932 Dad's advice: Check to see if everything 1202 00:58:39,099 --> 00:58:39,766 is part of one large problem. 1203 00:58:39,933 --> 00:58:41,435 I apologize for keeping you both in the dark. 1204 00:58:41,601 --> 00:58:43,854 But I do have an idea. 1205 00:58:44,020 --> 00:58:46,732 What do you think about having the lady join us? 1206 00:58:46,898 --> 00:58:49,192 We can't solve this problem separately. 1207 00:58:49,359 --> 00:58:50,569 Our work is interconnected. 1208 00:58:51,862 --> 00:58:53,572 I mean, with her helping us, 1209 00:58:53,739 --> 00:58:55,866 we might actually have a chance at cracking the mystery 1210 00:58:56,032 --> 00:59:00,078 - of the Ocean. - [Uchida sighs] 1211 00:59:00,245 --> 00:59:03,957 No way! I don't want any adults researching the Ocean with us. 1212 00:59:04,124 --> 00:59:06,752 [Uchida sighs] 1213 00:59:07,961 --> 00:59:10,088 [chuckles] He wasn't quite ready for that. 1214 00:59:14,134 --> 00:59:16,094 Listen, this is our research, okay? 1215 00:59:16,261 --> 00:59:18,346 Please don't come around here anymore. 1216 00:59:21,808 --> 00:59:26,980 - Huh? - [Uchida groans] 1217 00:59:27,981 --> 00:59:29,983 [penguins squeaking] 1218 00:59:30,150 --> 00:59:33,153 Why is Hamamoto so opposed to us working with her? 1219 00:59:33,320 --> 00:59:35,113 I should've let you be. 1220 00:59:36,072 --> 00:59:37,157 - Uh-oh. - Huh? 1221 00:59:48,168 --> 00:59:50,170 [Onee-san] The mysteries are getting stranger. 1222 00:59:50,337 --> 00:59:52,923 [Aoyama] You should be more careful from now on. 1223 00:59:53,089 --> 00:59:54,591 [Onee-san] You should talk. 1224 00:59:54,758 --> 00:59:56,134 I'm like you. I act without thinking sometimes. 1225 00:59:56,301 --> 00:59:57,552 [Uchida] Oh! 1226 00:59:57,719 --> 00:59:59,137 [water pattering] 1227 00:59:59,304 --> 01:00:01,348 [Onee-san] I had no idea my penguins were related 1228 01:00:01,515 --> 01:00:03,058 to what's going on here. 1229 01:00:03,225 --> 01:00:05,060 So, young man, 1230 01:00:05,227 --> 01:00:07,145 - what was that thing? - Huh? 1231 01:00:07,312 --> 01:00:10,774 Not sure. We still don't know exactly what the Ocean is. 1232 01:00:10,941 --> 01:00:12,400 Nothing is certain. 1233 01:00:12,567 --> 01:00:14,277 There are way too many mysteries right now. 1234 01:00:14,444 --> 01:00:15,821 But one thing is clear. 1235 01:00:15,987 --> 01:00:18,114 There was a moment where the penguins 1236 01:00:18,281 --> 01:00:19,825 and the Ocean reacted to each other. 1237 01:00:19,991 --> 01:00:22,536 When they went berserk underneath it? 1238 01:00:22,702 --> 01:00:23,995 [Aoyama] It's possible the source 1239 01:00:24,162 --> 01:00:26,540 of penguin energy is the Ocean. 1240 01:00:26,706 --> 01:00:29,000 I suspect that our penguin disappeared, 1241 01:00:29,167 --> 01:00:31,419 because we were too far from the Ocean. 1242 01:00:31,586 --> 01:00:34,047 You mean Penta? 1243 01:00:34,214 --> 01:00:36,925 So then that would mean the penguins came here looking 1244 01:00:37,092 --> 01:00:38,593 for the Ocean. 1245 01:00:38,760 --> 01:00:42,889 Hmm, uh, then why'd they attack it? 1246 01:00:43,056 --> 01:00:45,684 Uh, that doesn't really make any sense. 1247 01:00:46,560 --> 01:00:47,769 [leaves rustling] 1248 01:00:47,936 --> 01:00:49,312 [man] Hey, there's someone here. 1249 01:00:50,981 --> 01:00:52,440 What are you guys doing here? 1250 01:00:52,983 --> 01:00:54,860 Oh, sorry. 1251 01:00:55,026 --> 01:00:57,821 I got lost while looking for these two here. 1252 01:00:57,988 --> 01:01:00,240 If you keep following that path, it'll get you out. 1253 01:01:00,407 --> 01:01:01,867 The forest is dangerous. 1254 01:01:02,033 --> 01:01:03,577 You shouldn't be out here this late in the day. 1255 01:01:03,743 --> 01:01:04,870 [Onee-san] Got it. 1256 01:01:09,124 --> 01:01:10,458 [man] Uh, excuse me. 1257 01:01:12,085 --> 01:01:13,879 Have you seen anything strange around here 1258 01:01:14,045 --> 01:01:15,380 while you were out in the forest? 1259 01:01:15,547 --> 01:01:19,301 Um, uh, we didn't see anything. 1260 01:01:19,467 --> 01:01:21,052 Let's go now. 1261 01:01:28,226 --> 01:01:31,396 I wonder what they were doing here. 1262 01:01:31,563 --> 01:01:33,773 They must be here for the Ocean. 1263 01:01:33,940 --> 01:01:36,401 At this rate, they'll find out about you, too. 1264 01:01:36,568 --> 01:01:37,694 Huh? 1265 01:01:37,861 --> 01:01:39,279 And why is that? 1266 01:01:39,446 --> 01:01:41,156 Because you're actually involved in all of this. 1267 01:01:41,323 --> 01:01:43,658 If they find out that you're able to manifest penguins, 1268 01:01:43,825 --> 01:01:45,327 then they're gonna capture you. 1269 01:01:47,287 --> 01:01:49,289 That's not going to happen. 1270 01:01:49,456 --> 01:01:52,167 Adults wouldn't believe this stuff anyway. 1271 01:01:52,334 --> 01:01:54,044 But we just can't be too careful. 1272 01:01:54,210 --> 01:01:57,005 Even if something like that were to happen, 1273 01:01:58,089 --> 01:01:59,090 I'd just disappear with a great big poof 1274 01:01:59,257 --> 01:02:00,300 before they could. 1275 01:02:00,467 --> 01:02:02,344 Does that work? 1276 01:02:04,137 --> 01:02:06,431 Either way, please don't manifest penguins 1277 01:02:06,598 --> 01:02:08,266 unless you have a good reason to. 1278 01:02:08,433 --> 01:02:11,436 [bird cawing] 1279 01:02:19,569 --> 01:02:21,446 [sister] Brother, dinnertime! 1280 01:02:21,613 --> 01:02:22,530 I'm coming! 1281 01:02:22,697 --> 01:02:26,826 One problem? Researchers? Probably looking for the Ocean? 1282 01:02:26,993 --> 01:02:29,621 Onee-san. 1283 01:02:31,164 --> 01:02:34,084 [Aoyama's sister] Hurry up, come on down! 1284 01:02:39,506 --> 01:02:42,384 - [sighs] - [rustling] 1285 01:02:45,303 --> 01:02:46,805 Over the past few days, 1286 01:02:46,972 --> 01:02:48,223 we've had several eyewitness accounts 1287 01:02:48,390 --> 01:02:49,557 of this unusual-looking creature 1288 01:02:49,724 --> 01:02:50,308 which has yet to be photographed. 1289 01:02:50,475 --> 01:02:51,309 New species? Sudden Mutation? 1290 01:02:51,476 --> 01:02:52,310 Is there a new creature out there? 1291 01:02:52,477 --> 01:02:55,397 The illustration here is based on information we've received. 1292 01:02:55,563 --> 01:02:57,440 According to a specialist in the history of biology... 1293 01:02:57,607 --> 01:02:59,150 That's scary. 1294 01:02:59,317 --> 01:03:00,360 I'm heading out. 1295 01:03:00,527 --> 01:03:02,320 [both] See you later. 1296 01:03:02,487 --> 01:03:04,155 - [man 1] Oh! - [woman 1] What's wrong? 1297 01:03:04,322 --> 01:03:05,156 [woman 2] It looks like 1298 01:03:05,323 --> 01:03:06,616 a streetlight disappeared this time. 1299 01:03:06,783 --> 01:03:08,535 [man 2] It was a vending machine the other day. 1300 01:03:08,702 --> 01:03:10,161 [people chattering] 1301 01:03:10,328 --> 01:03:13,331 Careful, don't get too close, folks. 1302 01:03:13,498 --> 01:03:14,416 - [woman 3] There've been a lot of spooky incidents. 1303 01:03:14,582 --> 01:03:15,083 - [camera clicking] 1304 01:03:15,250 --> 01:03:16,209 Did you see that thing on the news? 1305 01:03:16,376 --> 01:03:17,669 [woman 2] That reminds me. 1306 01:03:17,836 --> 01:03:20,088 Apparently, Masuta and her husband both saw it. 1307 01:03:20,255 --> 01:03:21,631 How odd. 1308 01:03:21,798 --> 01:03:23,633 - That thing's so scary. - [Uchida] Aoyama! 1309 01:03:23,800 --> 01:03:25,010 - Let's get going. - [Uchida] Right. 1310 01:03:25,176 --> 01:03:27,345 I just hope the kids are healthy. 1311 01:03:27,512 --> 01:03:28,680 It's strange. 1312 01:03:28,847 --> 01:03:30,598 Something's definitely going on. 1313 01:03:32,559 --> 01:03:36,146 [Uchida] Oh, no, do you think they found the Ocean. 1314 01:03:36,312 --> 01:03:37,814 There's a chance that Hamamoto made it 1315 01:03:37,981 --> 01:03:39,399 to the field already. 1316 01:03:39,566 --> 01:03:42,110 Let's try and find a different way to get in. 1317 01:03:42,277 --> 01:03:44,696 Before we go, there's something I, 1318 01:03:44,863 --> 01:03:48,116 well, I need to tell you something right now. 1319 01:03:48,283 --> 01:03:51,536 I kept working on Project Amazon, and 1320 01:03:52,620 --> 01:03:54,456 when I followed that canal, 1321 01:03:54,622 --> 01:03:56,875 it connected to a river in the field. 1322 01:03:57,042 --> 01:03:58,960 So I decided to walk along the river. 1323 01:03:59,127 --> 01:04:01,629 But I was surprised to find 1324 01:04:01,796 --> 01:04:04,549 that it led me back to the same canal. 1325 01:04:05,550 --> 01:04:07,093 Huh? 1326 01:04:07,260 --> 01:04:08,636 What I'm saying is, 1327 01:04:10,555 --> 01:04:13,933 this river, it has no end. 1328 01:04:14,100 --> 01:04:16,561 It just circles around to the same place. 1329 01:04:16,728 --> 01:04:18,855 Wait, are you sure about this? 1330 01:04:19,022 --> 01:04:22,192 Mm-hmm, I followed it to double check. 1331 01:04:22,358 --> 01:04:25,403 Aoyama, this is strange, right? 1332 01:04:27,947 --> 01:04:29,282 [penguin squeaks] 1333 01:04:29,449 --> 01:04:31,367 - [both] Huh? - [penguins squeaking] 1334 01:04:32,786 --> 01:04:34,996 Hey, there are penguins here, too. 1335 01:04:35,163 --> 01:04:36,164 Uchida, hold on! 1336 01:04:36,331 --> 01:04:37,791 [penguins squeaking] 1337 01:04:37,957 --> 01:04:39,167 [groans] 1338 01:04:39,334 --> 01:04:40,752 Ah! 1339 01:04:43,171 --> 01:04:46,216 [creatures groans] 1340 01:04:51,429 --> 01:04:53,890 [Uchida grunts] 1341 01:04:54,057 --> 01:04:56,935 [boys panting] 1342 01:04:57,102 --> 01:04:58,686 Whoa, it's big. 1343 01:05:06,611 --> 01:05:08,321 It's entering a growth period. 1344 01:05:08,488 --> 01:05:10,281 This is the largest it's been. 1345 01:05:12,784 --> 01:05:15,870 [Aoyama] Hamamoto, we need to talk. 1346 01:05:16,037 --> 01:05:17,997 About? 1347 01:05:18,164 --> 01:05:20,166 The Ocean, it might be too dangerous 1348 01:05:20,333 --> 01:05:22,627 for us to handle by ourselves. 1349 01:05:22,794 --> 01:05:23,753 [Hamamoto] What do you mean? 1350 01:05:23,920 --> 01:05:24,879 Disappearance of the Penguin 1351 01:05:25,046 --> 01:05:26,422 All for the phenomena 1352 01:05:26,589 --> 01:05:28,842 that happened last time were just so weird. 1353 01:05:29,008 --> 01:05:30,301 It might be too hard for us 1354 01:05:30,468 --> 01:05:32,637 to figure everything out ourselves. 1355 01:05:32,804 --> 01:05:36,766 The strange disturbances in town are probably also related. 1356 01:05:36,933 --> 01:05:40,145 Even now, adults are out there searching for this place. 1357 01:05:40,311 --> 01:05:43,022 If they find it, I imagine we'll have to surrender all 1358 01:05:43,189 --> 01:05:44,774 of our research on the Ocean. 1359 01:05:46,734 --> 01:05:49,988 Although, I can't tell them about the lady. 1360 01:05:50,155 --> 01:05:52,991 I can't let the researchers find out about her. 1361 01:05:53,158 --> 01:05:54,117 [Hamamoto grunts] 1362 01:05:54,284 --> 01:05:56,828 So I think it's important 1363 01:05:56,995 --> 01:05:59,372 that we suspend all our research immediately. 1364 01:05:59,539 --> 01:06:01,291 - Huh? - Huh? 1365 01:06:01,457 --> 01:06:03,668 This way, we won't have to show our information to anybody. 1366 01:06:03,835 --> 01:06:07,255 The relationship between the Ocean and the penguins and her, 1367 01:06:07,422 --> 01:06:08,756 we'll just forget it all. 1368 01:06:08,923 --> 01:06:10,008 - Are you serious? - [Uchida gasps] 1369 01:06:10,175 --> 01:06:11,843 I'm not going to forget about it. 1370 01:06:12,010 --> 01:06:13,761 This is our research. 1371 01:06:13,928 --> 01:06:15,054 The only way they'd find out 1372 01:06:15,221 --> 01:06:16,890 about the lady is if someone talks. 1373 01:06:17,056 --> 01:06:19,976 Admit it, Aoyama, you just want to protect her, don't you? 1374 01:06:23,813 --> 01:06:26,691 Stop fighting, come on, you guys. 1375 01:06:26,858 --> 01:06:29,277 No, the only reason you like the lady is 1376 01:06:29,444 --> 01:06:30,945 because she's older, isn't it? 1377 01:06:31,112 --> 01:06:32,947 Okay, but that's not important right now. 1378 01:06:33,114 --> 01:06:35,700 My friendship with the lady is separate from our work. 1379 01:06:35,867 --> 01:06:37,327 Guys, stop fighting. 1380 01:06:37,493 --> 01:06:39,662 Admit it, you like her 'cause she's older. 1381 01:06:39,829 --> 01:06:41,331 Yeah, so what's the big deal? 1382 01:06:41,497 --> 01:06:46,419 - You know [grunts]... - [Uchida gasps] 1383 01:06:47,879 --> 01:06:51,341 - [Hamamoto yells] - Ah! 1384 01:06:52,342 --> 01:06:55,887 [footsteps clatter] 1385 01:06:56,054 --> 01:06:57,889 Good evening. 1386 01:06:58,056 --> 01:07:00,433 Oh, it's been a while. 1387 01:07:00,600 --> 01:07:02,602 Well, then, have an appointment? 1388 01:07:02,769 --> 01:07:04,896 No, it's not that. 1389 01:07:05,063 --> 01:07:06,606 If you don't mind, I would like 1390 01:07:06,773 --> 01:07:08,483 to speak with you about something. 1391 01:07:13,821 --> 01:07:16,407 [Onee-san] Is this a tornado? 1392 01:07:16,574 --> 01:07:18,701 That's how it looks at first. 1393 01:07:18,868 --> 01:07:20,620 I should have mentioned this to you earlier. 1394 01:07:20,787 --> 01:07:22,914 But I study weather at the local university. 1395 01:07:23,081 --> 01:07:26,751 This is an unknown phenomenon that we recently observed. 1396 01:07:26,918 --> 01:07:30,213 Right now, this town is experiencing strange incidents, 1397 01:07:30,380 --> 01:07:32,340 and we just can't wrap our heads around it. 1398 01:07:32,507 --> 01:07:33,841 Huh. 1399 01:07:34,008 --> 01:07:35,426 [Hamamoto's father] The other night, 1400 01:07:35,593 --> 01:07:37,845 I happened to look at my daughter's notes. 1401 01:07:38,012 --> 01:07:39,597 There's an object in the forest, 1402 01:07:39,764 --> 01:07:41,474 some discussion about penguins, 1403 01:07:41,641 --> 01:07:45,311 and then there's, well, she wrote something about you. 1404 01:07:45,478 --> 01:07:46,604 Huh? 1405 01:07:46,771 --> 01:07:48,439 - [head thumps] - [Onee-san gasps] 1406 01:07:48,606 --> 01:07:50,566 I realize that I'm being rather presumptuous here. 1407 01:07:50,733 --> 01:07:52,652 But despite my daughter's young age, 1408 01:07:52,819 --> 01:07:54,445 she's an excellent researcher. 1409 01:07:54,612 --> 01:07:57,615 Her notes, they stuck in my head. 1410 01:07:57,782 --> 01:08:00,076 I considered asking her about them directly, 1411 01:08:00,243 --> 01:08:03,121 but I don't want her getting involved in all this. 1412 01:08:03,288 --> 01:08:06,165 I would be most grateful if I could have your help. 1413 01:08:08,751 --> 01:08:09,961 Huh? 1414 01:08:14,924 --> 01:08:15,967 Good evening. 1415 01:08:17,552 --> 01:08:19,679 - Good evening. - Out researching? 1416 01:08:19,846 --> 01:08:21,389 Yes, what about you? 1417 01:08:21,556 --> 01:08:23,391 Getting cavities taken care of. 1418 01:08:23,558 --> 01:08:26,144 I should really stop eating so many sweets. 1419 01:08:26,311 --> 01:08:29,564 You, too, or you'll end up with cavities. 1420 01:08:36,612 --> 01:08:37,739 Hmm? 1421 01:08:37,905 --> 01:08:39,324 Well, hello there. 1422 01:08:40,658 --> 01:08:42,243 - Hello, I was... - Hey. 1423 01:08:43,661 --> 01:08:46,622 Tomorrow, let's visit that seaside town. 1424 01:08:49,709 --> 01:08:52,337 [bell chimes] 1425 01:08:54,047 --> 01:08:55,214 Hey, young man. 1426 01:08:58,051 --> 01:08:59,385 [upbeat music] 1427 01:08:59,552 --> 01:09:01,512 First time going to the sea, right? 1428 01:09:03,264 --> 01:09:04,932 Yes. 1429 01:09:05,099 --> 01:09:07,185 [laughs] 1430 01:09:07,352 --> 01:09:08,895 [Onee-san] It's been so long 1431 01:09:09,062 --> 01:09:09,937 since I was home. 1432 01:09:10,104 --> 01:09:11,397 What's wrong, young man? 1433 01:09:11,564 --> 01:09:13,566 You don't really seem like yourself. 1434 01:09:13,733 --> 01:09:14,901 I always feel pretty good. 1435 01:09:15,068 --> 01:09:16,194 And how about you? 1436 01:09:16,361 --> 01:09:18,196 How have you been feeling lately? 1437 01:09:18,363 --> 01:09:19,822 I guess I'm doing fine. 1438 01:09:19,989 --> 01:09:22,367 I want to let out some penguins though. 1439 01:09:22,533 --> 01:09:25,328 I've been holding back like you asked me to. 1440 01:09:25,495 --> 01:09:26,829 Really? 1441 01:09:26,996 --> 01:09:28,581 In that case, it leads me to believe 1442 01:09:28,748 --> 01:09:30,249 that you might actually be the true source 1443 01:09:30,416 --> 01:09:32,335 of the penguin energy. 1444 01:09:32,502 --> 01:09:34,921 If the Ocean was the source, then it wouldn't make sense 1445 01:09:35,088 --> 01:09:36,923 for the penguins to destroy it. 1446 01:09:37,090 --> 01:09:40,468 [Onee-san sighs] 1447 01:09:40,635 --> 01:09:42,178 - Hey, Miss? - Hmm? 1448 01:09:42,345 --> 01:09:43,471 There were a bunch of adults 1449 01:09:43,638 --> 01:09:45,098 at the entrance to the forest. 1450 01:09:45,264 --> 01:09:47,600 At this rate, the Ocean, the penguins 1451 01:09:47,767 --> 01:09:50,186 and you will eventually be discovered. 1452 01:09:51,062 --> 01:09:52,105 And yet... 1453 01:09:53,064 --> 01:09:55,483 You sure do worry a lot. 1454 01:09:55,650 --> 01:09:57,777 I haven't solved your mystery yet. 1455 01:09:57,944 --> 01:10:00,780 Are you sure that you still want to take me to the seaside town? 1456 01:10:00,947 --> 01:10:01,989 Hold on. 1457 01:10:02,156 --> 01:10:04,158 That's what's bothering you? 1458 01:10:04,325 --> 01:10:08,037 It's okay. I'm the one who said that we should go. 1459 01:10:08,204 --> 01:10:10,540 Once we get there, 1460 01:10:10,706 --> 01:10:13,334 let's forget about everything and just have some fun. 1461 01:10:14,585 --> 01:10:15,753 'Kay? 1462 01:10:17,088 --> 01:10:20,508 It is summer vacation, right? 1463 01:10:23,052 --> 01:10:24,262 'Kay. 1464 01:10:29,058 --> 01:10:32,645 Hey, are you feeling all right? 1465 01:10:32,812 --> 01:10:34,689 I'm just a bit dizzy. 1466 01:10:34,856 --> 01:10:38,151 [Onee-san gasping] 1467 01:10:40,820 --> 01:10:43,739 Hey, Miss, we probably shouldn't go to the sea. 1468 01:10:43,906 --> 01:10:44,824 Why's that? 1469 01:10:44,991 --> 01:10:47,201 All I need is a little rest. 1470 01:10:47,368 --> 01:10:48,786 You shouldn't push yourself. 1471 01:10:48,953 --> 01:10:50,788 We should change our plans. 1472 01:10:52,373 --> 01:10:54,208 [brakes squeal] 1473 01:10:54,375 --> 01:10:56,294 [Onee-san] Hold on, young man. 1474 01:10:58,129 --> 01:11:01,257 [grunting] 1475 01:11:04,302 --> 01:11:06,721 [Onee-san gasping] 1476 01:11:06,888 --> 01:11:09,557 I felt completely fine this morning. 1477 01:11:09,724 --> 01:11:10,558 Sorry. 1478 01:11:10,725 --> 01:11:12,059 Don't worry. 1479 01:11:12,226 --> 01:11:13,728 You're such a gentleman. 1480 01:11:13,895 --> 01:11:15,855 Usually children are more selfish. 1481 01:11:16,022 --> 01:11:18,232 I'm definitely not a child. 1482 01:11:18,399 --> 01:11:21,569 [Onee-san laughs] Of course you are. 1483 01:11:21,736 --> 01:11:23,738 How about we try again tomorrow? 1484 01:11:23,905 --> 01:11:26,115 No, it doesn't have to be tomorrow. 1485 01:11:28,117 --> 01:11:30,661 Hey, wait, you shouldn't get up. 1486 01:11:30,828 --> 01:11:33,956 [Onee-san grunting] 1487 01:11:35,124 --> 01:11:36,542 You gonna be okay? 1488 01:11:36,709 --> 01:11:39,587 [gasping] 1489 01:11:46,636 --> 01:11:47,845 Huh? 1490 01:11:57,897 --> 01:11:59,357 [Onee-san grunting] 1491 01:11:59,524 --> 01:12:01,859 [Aoyama gasps] 1492 01:12:05,947 --> 01:12:07,073 What was that? 1493 01:12:08,991 --> 01:12:11,285 [creature groans] 1494 01:12:11,452 --> 01:12:12,828 Oh! 1495 01:12:16,749 --> 01:12:18,459 The Jabberwockies. 1496 01:12:18,626 --> 01:12:20,002 Jabberwockies? 1497 01:12:20,169 --> 01:12:21,754 [sobbing] 1498 01:12:31,931 --> 01:12:33,224 [sighs] 1499 01:12:33,391 --> 01:12:34,976 I'm all right now. 1500 01:12:35,142 --> 01:12:36,978 It's okay. 1501 01:12:37,144 --> 01:12:38,938 I brought along rations. 1502 01:12:39,981 --> 01:12:42,191 Please, you need to eat something. 1503 01:12:46,696 --> 01:12:49,115 Sorry, can't do. 1504 01:12:49,282 --> 01:12:52,118 I haven't eaten anything in two or three days. 1505 01:12:52,285 --> 01:12:54,870 - Huh? - I'm not hungry. 1506 01:12:55,037 --> 01:12:56,581 But it isn't affecting me. 1507 01:12:57,665 --> 01:13:00,209 Sometimes I wonder what's wrong. 1508 01:13:01,961 --> 01:13:03,337 Huh? 1509 01:13:11,262 --> 01:13:14,015 [Onee-san] Summer vacation's gonna end. 1510 01:13:14,181 --> 01:13:15,433 [Aoyama] It always does, 1511 01:13:15,600 --> 01:13:17,643 no matter how much fun you have. 1512 01:13:17,810 --> 01:13:19,103 That's the truth. 1513 01:13:25,026 --> 01:13:27,236 So what kind of souvenir do you want? 1514 01:13:27,403 --> 01:13:29,322 A notebook from a foreign country. 1515 01:13:29,488 --> 01:13:31,824 Okay, I'll get you one. 1516 01:13:31,991 --> 01:13:34,493 How's your research coming along so far? 1517 01:13:34,660 --> 01:13:36,037 It's really hard. 1518 01:13:36,996 --> 01:13:38,623 There are lots of tough problems. 1519 01:13:38,789 --> 01:13:41,542 I have a hunch that they're all somehow connected. 1520 01:13:41,709 --> 01:13:43,794 Although, at least for now, 1521 01:13:43,961 --> 01:13:45,755 that's it, no leads. 1522 01:13:45,921 --> 01:13:48,257 Sounds like you're getting discouraged. 1523 01:13:50,926 --> 01:13:53,346 The small discoveries that you keep making, 1524 01:13:53,512 --> 01:13:54,972 the things that you ponder, 1525 01:13:55,139 --> 01:13:57,266 write them all down on one single sheet. 1526 01:13:57,433 --> 01:14:00,102 Then take that page and just stare at it. 1527 01:14:00,269 --> 01:14:02,021 Will that solve it? 1528 01:14:02,188 --> 01:14:05,399 Think of different ways you can pair everything you write, 1529 01:14:05,566 --> 01:14:08,861 envision them until those notes fly around in your mind. 1530 01:14:09,987 --> 01:14:12,031 And if that doesn't help, 1531 01:14:12,198 --> 01:14:14,325 try to stop thinking for a while. 1532 01:14:15,701 --> 01:14:17,370 Huh? 1533 01:14:17,536 --> 01:14:21,374 Be sure that you play well, eat well and sleep well. 1534 01:14:21,540 --> 01:14:23,918 If you do that, then all of the thoughts 1535 01:14:24,085 --> 01:14:27,546 that seem to be separate will suddenly connect, 1536 01:14:27,713 --> 01:14:28,964 a eureka moment. 1537 01:14:30,257 --> 01:14:32,426 [chuckles] Don't worry. 1538 01:14:32,593 --> 01:14:35,680 Just do what you think is best and eureka. 1539 01:14:37,139 --> 01:14:40,434 - [horn honks] - [engine revs] 1540 01:14:42,144 --> 01:14:45,439 [children chattering] 1541 01:14:46,899 --> 01:14:49,568 That's right. You've never seen anything like it. 1542 01:14:49,735 --> 01:14:50,945 It's a new species. 1543 01:14:51,112 --> 01:14:52,530 [Kobayashi and Nagasaki] A new species! 1544 01:14:52,697 --> 01:14:54,281 Amazing, isn't it? 1545 01:14:54,448 --> 01:14:55,783 Hey, what's going on? 1546 01:14:55,950 --> 01:14:58,244 Suzuki and his friends found some weird creature 1547 01:14:58,411 --> 01:14:59,537 in the woods, I guess. 1548 01:14:59,704 --> 01:15:00,871 I'll tell you all about it. 1549 01:15:01,038 --> 01:15:02,623 I went exploring in that forest, 1550 01:15:02,790 --> 01:15:05,292 and this little guy was floating around the river. 1551 01:15:05,459 --> 01:15:07,753 Is that what I think it is? 1552 01:15:07,920 --> 01:15:09,755 A Jabberwocky. 1553 01:15:09,922 --> 01:15:11,507 [Suzuki] Not so fast! 1554 01:15:11,674 --> 01:15:13,759 [both] You don't get to see it, loser. 1555 01:15:13,926 --> 01:15:16,011 This is our find, you got that? 1556 01:15:16,178 --> 01:15:19,849 And it's top secret, I'm afraid. 1557 01:15:22,309 --> 01:15:24,770 [teacher] All right, class, did you solve the problem? 1558 01:15:24,937 --> 01:15:27,189 If not, then the rest is homework for today. 1559 01:15:27,356 --> 01:15:29,233 [snoring] 1560 01:15:29,400 --> 01:15:31,902 Also, there's a typhoon warning tonight, 1561 01:15:32,069 --> 01:15:34,071 so please head straight home. 1562 01:15:34,238 --> 01:15:36,490 I hope that those of you who are sleeping heard that. 1563 01:15:36,657 --> 01:15:37,950 Sorry to interrupt. 1564 01:15:38,117 --> 01:15:39,243 - Of course. - What's he doing here? 1565 01:15:39,410 --> 01:15:40,703 [student 1] That's weird. 1566 01:15:40,870 --> 01:15:42,455 [student 2] Wonder what that's about. 1567 01:15:42,621 --> 01:15:45,458 Suzuki, Kobayashi, Nagasaki. 1568 01:15:45,624 --> 01:15:47,460 [bullies grunt] 1569 01:15:47,626 --> 01:15:49,754 Would you three please go over to the staff room? 1570 01:15:49,920 --> 01:15:53,215 Apparently some scientists would like to speak with you. 1571 01:15:53,382 --> 01:15:55,301 Did she say scientists? 1572 01:15:55,468 --> 01:15:56,719 How could we refuse that? 1573 01:15:56,886 --> 01:15:57,887 Jealous? 1574 01:15:58,053 --> 01:15:59,597 I guess we're gonna be famous. 1575 01:15:59,764 --> 01:16:01,724 [bullies laughing] 1576 01:16:01,891 --> 01:16:03,976 - [Hamamoto] Hold on, Suzuki! - [Suzuki gasps] 1577 01:16:04,143 --> 01:16:05,311 Your promise to me, 1578 01:16:05,478 --> 01:16:07,104 - have you forgotten it? - What? 1579 01:16:07,271 --> 01:16:08,773 No, I haven't. 1580 01:16:08,939 --> 01:16:11,066 All we're gonna do is tell 'em what we found. 1581 01:16:13,319 --> 01:16:15,070 [student 1] Why didn't they want to talk to her? 1582 01:16:15,237 --> 01:16:16,489 [student 2] What's this about a promise? 1583 01:16:16,655 --> 01:16:18,407 Where are they from? 1584 01:16:18,574 --> 01:16:19,742 Do you know? 1585 01:16:21,702 --> 01:16:22,828 - See you! - Okay, bye! 1586 01:16:22,995 --> 01:16:25,664 - See you tomorrow. - Bye! 1587 01:16:25,831 --> 01:16:29,001 Suzuki and his friends didn't come back to class. 1588 01:16:29,168 --> 01:16:31,295 [sliding door rattles] 1589 01:16:31,462 --> 01:16:32,963 [Hamamoto gasps] 1590 01:16:35,466 --> 01:16:36,467 Watch your fingers. 1591 01:16:36,634 --> 01:16:38,511 [sliding door clacks] 1592 01:16:45,100 --> 01:16:46,435 That scientist! 1593 01:16:46,602 --> 01:16:48,020 They went towards the forest. 1594 01:16:48,187 --> 01:16:49,188 Let's go! 1595 01:16:50,022 --> 01:16:52,775 Huh? You coming? 1596 01:16:52,942 --> 01:16:55,277 Go, there's something I need to check on first. 1597 01:16:55,444 --> 01:16:56,695 I'll catch up! 1598 01:16:57,738 --> 01:16:59,532 Wait! But... 1599 01:17:00,407 --> 01:17:02,993 [groans] Fine, forget him! 1600 01:17:06,664 --> 01:17:09,124 [panting] 1601 01:17:11,043 --> 01:17:12,086 You in there? 1602 01:17:12,253 --> 01:17:13,629 It's me, Aoyama! 1603 01:17:14,713 --> 01:17:16,173 [doorbell chimes] 1604 01:17:20,469 --> 01:17:22,513 Please eat this - Aoyama 1605 01:17:22,972 --> 01:17:24,014 I knew it. 1606 01:17:30,187 --> 01:17:33,023 [both panting] 1607 01:17:33,983 --> 01:17:37,570 [Jabberwocky growls] 1608 01:17:37,736 --> 01:17:39,530 [Hamamoto] Here, too! 1609 01:17:39,697 --> 01:17:40,698 Down there! 1610 01:17:48,038 --> 01:17:50,666 [Hamamoto gasps] 1611 01:17:50,833 --> 01:17:53,669 - Papa! - [grunts] 1612 01:17:53,836 --> 01:17:55,045 Papa, what's going on here? 1613 01:17:55,212 --> 01:17:56,213 What are you doing? 1614 01:17:56,380 --> 01:17:57,381 Why are you here? 1615 01:17:57,548 --> 01:17:58,674 Go home, right now! 1616 01:17:58,841 --> 01:17:59,925 - [Jabberwocky bellows] - What? 1617 01:18:00,092 --> 01:18:02,511 [birds squawk] 1618 01:18:02,678 --> 01:18:05,347 No, we need to go to the forest right now! 1619 01:18:05,514 --> 01:18:08,976 [grunts] Go home this instant! 1620 01:18:09,143 --> 01:18:11,312 [both gasp] 1621 01:18:12,271 --> 01:18:13,814 [Suzuki] Oh, man, I'm telling you. 1622 01:18:13,981 --> 01:18:15,482 It was a huge surprise. 1623 01:18:15,649 --> 01:18:17,818 It's like the discovery of the century. 1624 01:18:17,985 --> 01:18:20,195 What are the three of them doing here? 1625 01:18:20,946 --> 01:18:22,698 Yeah. 1626 01:18:22,865 --> 01:18:24,825 They shed light on what's been happening with the forest. 1627 01:18:24,992 --> 01:18:28,037 So they're here to help with inves-- hey! 1628 01:18:36,128 --> 01:18:38,923 I won't ever forgive you! 1629 01:18:39,089 --> 01:18:41,216 What's your problem? 1630 01:18:42,051 --> 01:18:43,177 [Aoyama panting] 1631 01:18:43,344 --> 01:18:44,511 [Hamamoto] I will never forgive you! 1632 01:18:44,678 --> 01:18:45,679 [Hamamoto's father] Cut it out! 1633 01:18:45,846 --> 01:18:46,847 [Hamamoto grunts] 1634 01:18:47,014 --> 01:18:48,974 - I'll never forgive you! - Enough! 1635 01:18:49,141 --> 01:18:51,810 [wind howling] 1636 01:19:00,277 --> 01:19:02,571 [Aoyama's mother] Aoyama? 1637 01:19:02,738 --> 01:19:04,114 Oh, thank goodness, you're back. 1638 01:19:04,281 --> 01:19:06,575 I told you to come home early tonight, didn't I? 1639 01:19:06,742 --> 01:19:09,787 Mom, listen, I'm conducting an experiment on fasting. 1640 01:19:09,954 --> 01:19:11,288 Fasting? 1641 01:19:11,455 --> 01:19:12,706 For three days. 1642 01:19:12,873 --> 01:19:15,084 I'm not going to eat anything, okay? 1643 01:19:15,250 --> 01:19:17,211 [gasps] 1644 01:19:17,378 --> 01:19:19,505 As your mother, I cannot allow this experiment. 1645 01:19:19,672 --> 01:19:21,215 - Ah! - I'll eat three times 1646 01:19:21,382 --> 01:19:24,009 - as much when I'm done. - Aoyama! 1647 01:19:24,176 --> 01:19:25,052 Hold on! 1648 01:19:25,219 --> 01:19:29,890 Research Lab 1649 01:19:32,434 --> 01:19:34,812 Q: How Can Onee-san Fast For Three Days and Be Fine? 1650 01:19:34,979 --> 01:19:38,107 Do people not have to eat? - > I'll experiment myself. 1651 01:19:41,360 --> 01:19:46,156 - [rain pattering] - [wind howling] 1652 01:19:54,623 --> 01:19:55,332 The penguins are born from Onee-san. 1653 01:19:55,499 --> 01:19:56,083 Many things transform into them. 1654 01:19:56,375 --> 01:19:57,876 The penguins survive off of Penguin Energy. 1655 01:19:58,335 --> 01:19:59,461 Does the Ocean warp spacetime? 1656 01:19:59,628 --> 01:20:00,337 When Onee-san is feeling good, 1657 01:20:00,504 --> 01:20:01,171 she wants to make penguins. 1658 01:20:01,338 --> 01:20:02,589 The Jabberwocky eats the penguins. 1659 01:20:02,881 --> 01:20:06,010 [groaning] 1660 01:20:11,140 --> 01:20:12,933 [Aoyama's sister] Brother, dinner! 1661 01:20:13,100 --> 01:20:14,518 I'm not eating. 1662 01:20:14,685 --> 01:20:18,022 [Aoyama's mother] Oh, he's so stubborn. 1663 01:20:18,188 --> 01:20:20,524 [wind howling] 1664 01:20:23,402 --> 01:20:24,820 Ocean Size Changes Rain... Clear 1665 01:20:24,987 --> 01:20:25,988 [Aoyama's sister] Hold it, I'm gonna dance. 1666 01:20:26,155 --> 01:20:27,531 Get off the phone now. 1667 01:20:27,698 --> 01:20:29,116 [stomach growling] 1668 01:20:30,909 --> 01:20:36,373 Use a 1 to 5 scale to describe my hunger level? 1669 01:20:36,665 --> 01:20:41,879 - [rain pattering] - [wind howling] 1670 01:20:57,144 --> 01:21:00,147 [sighs] 1671 01:21:00,314 --> 01:21:05,903 - [wind howling] - [rain pattering] 1672 01:21:06,070 --> 01:21:08,989 [Hamamoto's father grunts] 1673 01:21:10,157 --> 01:21:11,784 [penguin squeaks] 1674 01:21:11,950 --> 01:21:15,162 [Jabberwocky groans] 1675 01:21:19,416 --> 01:21:21,126 Doctor, it's too dangerous. 1676 01:21:21,293 --> 01:21:22,252 We should go back. 1677 01:21:22,419 --> 01:21:23,921 Just a little further. 1678 01:21:33,847 --> 01:21:36,225 What is that thing? 1679 01:21:44,191 --> 01:21:47,402 [clock ticking] 1680 01:22:09,842 --> 01:22:11,885 [door creaks] 1681 01:22:12,052 --> 01:22:15,180 [footsteps clatter] 1682 01:22:16,640 --> 01:22:18,934 [Aoyama's sister sobs] 1683 01:22:19,101 --> 01:22:20,018 [Aoyama] What's wrong? 1684 01:22:20,185 --> 01:22:21,770 Mommy is gonna, 1685 01:22:21,937 --> 01:22:23,939 - Mommy is gonna die. - Mom? 1686 01:22:24,106 --> 01:22:25,274 Where is she? 1687 01:22:26,150 --> 01:22:28,152 - [head thumps] - Ah! 1688 01:22:28,318 --> 01:22:29,403 Huh? 1689 01:22:29,570 --> 01:22:32,239 [crying] 1690 01:22:33,991 --> 01:22:35,367 What's going on? 1691 01:22:35,534 --> 01:22:37,661 Mm-mm, mm-mm, mm-mm. 1692 01:22:39,329 --> 01:22:42,166 [sobbing] 1693 01:22:42,332 --> 01:22:44,835 - Ah. - [sniffling] 1694 01:22:45,002 --> 01:22:47,713 You mean that it's going to happen a long time from now. 1695 01:22:47,880 --> 01:22:49,006 Is that it? 1696 01:22:49,173 --> 01:22:53,051 [sister] Yeah, but she will, right? 1697 01:22:53,218 --> 01:22:55,721 Well, yeah, but don't worry. 1698 01:22:55,888 --> 01:22:57,556 Why not? 1699 01:22:57,723 --> 01:23:00,058 All living thing die eventually, 1700 01:23:00,225 --> 01:23:03,228 penguins, even humans. 1701 01:23:03,395 --> 01:23:07,816 I don't want that. [cries] 1702 01:23:07,983 --> 01:23:09,735 I don't like thinking about it either. 1703 01:23:09,902 --> 01:23:12,154 It's okay, don't cry. 1704 01:23:12,321 --> 01:23:15,240 [crying] 1705 01:23:27,252 --> 01:23:31,131 [Aoyama's mother] See, I told you so. 1706 01:23:31,298 --> 01:23:33,050 You're staying home from school today, okay? 1707 01:23:33,217 --> 01:23:35,844 And your experiment has been canceled. 1708 01:23:36,011 --> 01:23:37,429 [Aoyama] But, Mom... 1709 01:23:37,596 --> 01:23:40,599 Sorry, I'll go whip up something yummy for you. 1710 01:23:40,766 --> 01:23:43,393 [footsteps clatter] 1711 01:23:51,068 --> 01:23:52,152 The fast was a failure. 1712 01:23:52,319 --> 01:23:54,905 Humans suffer if they try to skip even one day's food. 1713 01:23:59,952 --> 01:24:02,621 How did Onee-san go three days without eating? 1714 01:24:11,046 --> 01:24:14,007 [Aoyama] I came to an unknown planet. 1715 01:24:14,174 --> 01:24:15,175 That's my spaceship. 1716 01:24:17,302 --> 01:24:19,972 It's a very strange place. 1717 01:24:20,138 --> 01:24:21,723 Isn't there anybody here? 1718 01:24:22,849 --> 01:24:24,726 That's a blue whale. 1719 01:24:24,893 --> 01:24:27,312 And there are penguins, too. 1720 01:24:28,355 --> 01:24:31,692 It's huge, way bigger than me. 1721 01:24:32,317 --> 01:24:34,027 A penguin! 1722 01:24:36,613 --> 01:24:37,739 The lady? 1723 01:24:38,949 --> 01:24:40,659 What's she doing here? 1724 01:24:40,826 --> 01:24:42,494 [Onee-san] I've always been here. 1725 01:24:42,661 --> 01:24:44,663 After all, this is Earth. 1726 01:24:44,830 --> 01:24:45,998 [Aoyama] That's weird. 1727 01:24:46,164 --> 01:24:47,958 I came a long way. 1728 01:24:48,125 --> 01:24:49,501 [Onee-san] If you go far enough, 1729 01:24:49,668 --> 01:24:51,461 you return to where you started. 1730 01:24:53,088 --> 01:24:55,924 [Aoyama] Huh, what, Miss? 1731 01:24:56,091 --> 01:24:57,676 - [wind howls] - Huh? 1732 01:24:57,843 --> 01:24:59,761 Huh, huh? 1733 01:24:59,928 --> 01:25:01,346 Miss! 1734 01:25:03,223 --> 01:25:04,641 Ah! 1735 01:25:05,809 --> 01:25:08,061 No, no. 1736 01:25:08,228 --> 01:25:10,939 [Aoyama sobbing] 1737 01:25:12,024 --> 01:25:13,108 Miss? 1738 01:25:14,026 --> 01:25:18,947 [Aoyama sobbing] 1739 01:25:19,114 --> 01:25:22,284 [Onee-san] Poor thing, you must feel terrible. 1740 01:25:29,458 --> 01:25:31,043 How are you? 1741 01:25:31,209 --> 01:25:34,046 I'm just fine. You're the one who is bedridden, 1742 01:25:34,212 --> 01:25:35,881 which is rare. 1743 01:25:36,048 --> 01:25:38,050 [Aoyama] What are you doing here? 1744 01:25:38,216 --> 01:25:39,551 Visiting. 1745 01:25:39,718 --> 01:25:42,179 The researchers found the Ocean in the forest. 1746 01:25:42,346 --> 01:25:45,182 Whatever you do, don't make any penguins. 1747 01:25:45,349 --> 01:25:46,892 [Onee-san] Don't worry about me. 1748 01:25:47,059 --> 01:25:49,519 Just make sure you eat properly. 1749 01:25:49,686 --> 01:25:52,147 I hope that you're eating properly as well. 1750 01:25:54,733 --> 01:25:57,736 I tried conducting my own experiment. 1751 01:25:57,903 --> 01:26:00,822 Actually I haven't eaten anything for a week. 1752 01:26:00,989 --> 01:26:02,115 Huh? 1753 01:26:03,909 --> 01:26:07,329 [sighs] You mustn't do experiments like that one. 1754 01:26:07,496 --> 01:26:09,331 It'll make you get sick like me. 1755 01:26:09,498 --> 01:26:12,626 [laughs] 1756 01:26:12,793 --> 01:26:15,587 It's fine. Don't forget I have the penguin energy. 1757 01:26:15,754 --> 01:26:19,758 Yeah, but that energy can't sustain humans. 1758 01:26:19,925 --> 01:26:20,926 I'm sorry. 1759 01:26:26,056 --> 01:26:27,933 Don't cry, young man. 1760 01:26:28,683 --> 01:26:30,435 [quavering] I'm not crying. 1761 01:26:33,480 --> 01:26:36,358 [birds chirping] 1762 01:26:37,025 --> 01:26:38,693 How to achieve Eureka 1763 01:26:47,202 --> 01:26:48,787 [Aoyama's mother] Good morning. 1764 01:26:50,705 --> 01:26:53,583 [birds chirping] 1765 01:26:58,130 --> 01:27:00,924 [gulping] 1766 01:27:09,433 --> 01:27:10,725 See you later! 1767 01:27:10,892 --> 01:27:12,436 Let's go now! 1768 01:27:12,602 --> 01:27:13,645 Bye, Mommy! 1769 01:27:14,479 --> 01:27:16,064 I'll see you later. 1770 01:27:18,024 --> 01:27:19,317 - [boy] So what did you do? - [girl 1] I got all the way 1771 01:27:19,484 --> 01:27:20,026 - to the next level. 1772 01:27:20,193 --> 01:27:20,861 - [girl 2] My mom took me to the mall 1773 01:27:21,027 --> 01:27:22,070 and bought me a new one. 1774 01:27:34,332 --> 01:27:38,295 [wind whistling] 1775 01:27:47,929 --> 01:27:50,724 Can you solve this mystery, young man? 1776 01:28:00,984 --> 01:28:02,068 Eureka. 1777 01:28:10,952 --> 01:28:13,580 Aoyama, I guess you got over your cold, huh? 1778 01:28:13,747 --> 01:28:15,081 [Aoyama grunts] 1779 01:28:15,248 --> 01:28:17,834 Hey, what are you writing anyway? 1780 01:28:18,001 --> 01:28:20,003 [Aoyama grunts] 1781 01:28:20,170 --> 01:28:22,756 [Uchida sighs] 1782 01:28:24,966 --> 01:28:26,468 It was super small, 1783 01:28:26,635 --> 01:28:28,345 and then you'll never guess what happened. 1784 01:28:28,512 --> 01:28:30,680 Hey, something's going on! 1785 01:28:30,847 --> 01:28:32,766 Quick, turn the TV on. 1786 01:28:32,933 --> 01:28:33,850 - [girl] But you need permission. 1787 01:28:34,017 --> 01:28:34,726 - [boy 1] It's an emergency. 1788 01:28:34,893 --> 01:28:37,270 An evacuation order was just issued. 1789 01:28:37,437 --> 01:28:39,814 According to news we just received... 1790 01:28:39,981 --> 01:28:41,024 - [boy 2] That's near the gym. 1791 01:28:41,191 --> 01:28:42,651 - The unknown sphere continues to expand. 1792 01:28:42,817 --> 01:28:44,444 In a related incident, 1793 01:28:44,611 --> 01:28:46,738 - several researchers here... - That looks bad. 1794 01:28:46,905 --> 01:28:48,323 - What is it? - Who were investigating 1795 01:28:48,490 --> 01:28:50,200 - the site have gone missing. - I'm scared. 1796 01:28:50,367 --> 01:28:52,118 [reporter] The missing research team belongs 1797 01:28:52,285 --> 01:28:53,495 to a local college. 1798 01:28:53,662 --> 01:28:55,080 [Hamamoto gasps] 1799 01:28:55,247 --> 01:28:57,040 [Principal, over PA] Attention, everyone. 1800 01:28:57,207 --> 01:29:00,210 The school will be evacuated due to a nearby disaster. 1801 01:29:00,377 --> 01:29:04,047 Please remain in your classroom, stay calm 1802 01:29:04,214 --> 01:29:05,507 and await further instruction. 1803 01:29:05,674 --> 01:29:07,592 Okay, who turned on the TV? 1804 01:29:07,759 --> 01:29:09,636 [student 1] But it's an emergency. 1805 01:29:09,803 --> 01:29:11,429 All right, everyone, back to your seats 1806 01:29:11,596 --> 01:29:13,348 and please turn that TV off. 1807 01:29:13,515 --> 01:29:14,015 - Thank you. 1808 01:29:14,182 --> 01:29:16,101 - [student 2] Ms. Yoshino, what happened? 1809 01:29:16,268 --> 01:29:18,353 [Ms. Yoshino] They're investigating it, don't worry. 1810 01:29:18,520 --> 01:29:20,981 [student 3] This is kind of exciting. 1811 01:29:21,147 --> 01:29:24,109 - Oh? - Ms. Yoshino, my dad was there. 1812 01:29:24,276 --> 01:29:25,735 Yes, I know you're worried, 1813 01:29:25,902 --> 01:29:27,904 but right now, all we can do is wait here. 1814 01:29:28,071 --> 01:29:29,864 Please, you have to let me go! 1815 01:29:30,031 --> 01:29:31,449 Huh? 1816 01:29:31,616 --> 01:29:32,701 [man] You can't leave the school. It's dangerous. 1817 01:29:32,867 --> 01:29:34,411 [Ms. Yoshino] I know it's hard, 1818 01:29:34,578 --> 01:29:36,871 but I'm sure he'll be back safe and sound, okay? 1819 01:29:37,038 --> 01:29:37,872 [Hamamoto grunting] 1820 01:29:38,039 --> 01:29:39,624 [Ms. Yoshino] Hamamoto! 1821 01:29:39,791 --> 01:29:41,084 - [Hamamoto] Let me go! - [man] Go back to your seat. 1822 01:29:41,251 --> 01:29:43,044 [Hamamoto grunting] 1823 01:29:43,211 --> 01:29:44,879 [Ms. Yoshino] Everyone, stay calm. 1824 01:29:45,046 --> 01:29:46,089 Everything will be fine. 1825 01:29:46,256 --> 01:29:48,300 - [chair slams] - Just be patient. 1826 01:29:48,466 --> 01:29:50,260 - [student 1] Is she OK? - [student 2] I'm kinda scared. 1827 01:29:50,427 --> 01:29:51,720 Hamamoto, you okay? 1828 01:29:51,886 --> 01:29:53,722 What is it? Let me help. 1829 01:29:53,888 --> 01:29:55,223 Didn't you hear the TV? 1830 01:29:55,390 --> 01:29:57,309 My father was swallowed up by the Ocean. 1831 01:29:57,475 --> 01:29:58,393 [gasps] 1832 01:29:58,560 --> 01:30:00,729 I'm sure that he got too focused 1833 01:30:00,895 --> 01:30:02,897 on his research and... 1834 01:30:03,064 --> 01:30:04,816 The Ocean is dangerous. 1835 01:30:04,983 --> 01:30:06,109 [Hamamoto] I know that. 1836 01:30:06,985 --> 01:30:09,946 Is my papa gonna die? 1837 01:30:10,113 --> 01:30:12,699 - Uh... - The Penguin ship, 1838 01:30:12,866 --> 01:30:14,909 it never came back, did it? 1839 01:30:15,076 --> 01:30:16,911 If only I had told my papa 1840 01:30:17,078 --> 01:30:19,581 that the Ocean was dangerous, 1841 01:30:19,748 --> 01:30:21,833 then none of this would have ever happened. 1842 01:30:22,000 --> 01:30:24,919 [sniffs] I know it. 1843 01:30:27,213 --> 01:30:29,924 What, what do you think I should do, Aoyama? 1844 01:30:32,052 --> 01:30:33,428 I'm not too sure. 1845 01:30:33,595 --> 01:30:35,847 What I do know is what I have to do. 1846 01:30:36,014 --> 01:30:38,224 Aoyama, back to your seat, please. 1847 01:30:38,391 --> 01:30:39,768 I have to save him. 1848 01:30:39,934 --> 01:30:40,935 Please help me. 1849 01:30:44,064 --> 01:30:46,650 Excuse me! Hamamoto's not feeling well. 1850 01:30:46,816 --> 01:30:48,735 I'd like permission to take her to the nurse. 1851 01:30:48,902 --> 01:30:50,737 [people chattering] 1852 01:30:54,866 --> 01:30:56,284 We can't leave through the front. 1853 01:30:56,451 --> 01:30:58,870 All right, so then what should we do? 1854 01:30:59,037 --> 01:31:01,790 Hamamoto, you have to listen to me. 1855 01:31:01,956 --> 01:31:03,458 We're going to need the lady to help us 1856 01:31:03,625 --> 01:31:06,336 in order to save your father from the Ocean. 1857 01:31:06,503 --> 01:31:08,338 Her penguins are the only thing we know 1858 01:31:08,505 --> 01:31:10,006 that has any effect on it. 1859 01:31:10,173 --> 01:31:13,176 Yeah, but what happens if they destroy it? 1860 01:31:13,343 --> 01:31:14,761 That is a possibility. 1861 01:31:14,928 --> 01:31:16,971 But, Hamamoto, I need you to trust me. 1862 01:31:17,138 --> 01:31:18,807 It'll be all right. 1863 01:31:18,973 --> 01:31:20,350 [Uchida] Aoyama. 1864 01:31:20,517 --> 01:31:22,310 I'm coming along with you. 1865 01:31:22,477 --> 01:31:23,937 - [boy] Uchida. - [Suzuki] Hey, you! 1866 01:31:24,104 --> 01:31:25,230 Ah! 1867 01:31:27,273 --> 01:31:29,150 What do you want now? 1868 01:31:29,317 --> 01:31:32,278 If you guys really want to get outta here, we'll help you. 1869 01:31:32,445 --> 01:31:33,988 [Aoyama] Huh? 1870 01:31:34,155 --> 01:31:37,575 So then, will you finally forgive me, Hamamoto? 1871 01:31:38,535 --> 01:31:39,953 I don't know if I can. 1872 01:31:41,955 --> 01:31:44,082 'Kay, thanks, we need your help. 1873 01:31:46,167 --> 01:31:48,753 Uh, there's a secret way, come on. 1874 01:31:57,137 --> 01:31:58,012 [man gasps] 1875 01:31:58,179 --> 01:31:59,222 Hey, you kids! 1876 01:31:59,389 --> 01:32:00,432 Get back inside! 1877 01:32:00,598 --> 01:32:01,641 Crap, hurry! 1878 01:32:01,808 --> 01:32:02,976 Hamamoto! 1879 01:32:03,143 --> 01:32:05,603 [Kobayashi and Nagasaki grunt] 1880 01:32:05,770 --> 01:32:07,105 - [Hamamoto grunts] - You okay? 1881 01:32:07,272 --> 01:32:08,189 - Huh? - [siren wails] 1882 01:32:08,356 --> 01:32:09,441 No, dang it! 1883 01:32:10,900 --> 01:32:12,193 This way. 1884 01:32:15,989 --> 01:32:17,866 Hey, what is that? 1885 01:32:18,032 --> 01:32:19,284 It's huge! 1886 01:32:20,994 --> 01:32:22,120 The Ocean! 1887 01:32:22,287 --> 01:32:23,538 Wait, so that's the floating ball 1888 01:32:23,705 --> 01:32:25,623 you guys were doing the research on? 1889 01:32:25,790 --> 01:32:26,875 Hey, what are you doing? 1890 01:32:27,041 --> 01:32:28,209 We're evacuating! 1891 01:32:28,376 --> 01:32:29,627 - Huh? - [Suzuki] You guys run! 1892 01:32:29,794 --> 01:32:30,795 I got this. 1893 01:32:30,962 --> 01:32:32,422 Ah! 1894 01:32:34,257 --> 01:32:36,676 [all yelling] 1895 01:32:37,844 --> 01:32:38,803 Hey, come back! 1896 01:32:38,970 --> 01:32:40,847 Come on, ah, let go! 1897 01:32:41,014 --> 01:32:41,973 Let go! 1898 01:32:42,140 --> 01:32:43,057 [Suzuki grunts] 1899 01:32:43,224 --> 01:32:44,684 Come on, stop it, let go! 1900 01:32:44,851 --> 01:32:46,227 - Dirty old man! - [Hamamoto] Please, let go. 1901 01:32:46,394 --> 01:32:47,479 [Suzuki grunts] 1902 01:32:47,645 --> 01:32:50,106 [yells] 1903 01:32:53,026 --> 01:32:55,236 Get moving, Aoyama! 1904 01:32:55,403 --> 01:32:56,696 [Aoyama grunts] 1905 01:33:13,004 --> 01:33:18,218 - [wind whistling] - [birds twittering] 1906 01:33:24,808 --> 01:33:26,226 [gasps] 1907 01:33:26,392 --> 01:33:28,645 [laughs] It seems you've solved the mystery. 1908 01:33:28,812 --> 01:33:30,188 Yeah. 1909 01:33:32,398 --> 01:33:35,318 Just like the penguins aren't real penguins, 1910 01:33:35,485 --> 01:33:38,112 well, you aren't human. 1911 01:33:38,530 --> 01:33:40,490 [Onee-san grunts] 1912 01:33:40,657 --> 01:33:44,619 [Aoyama] You, the penguins and the Ocean were all linked. 1913 01:33:44,786 --> 01:33:48,039 Some kind of energy was being emitted from the Ocean. 1914 01:33:48,206 --> 01:33:51,876 It seems to have been fueling both you and the penguins. 1915 01:33:53,419 --> 01:33:54,712 The penguin energy. 1916 01:33:54,879 --> 01:33:56,297 Correct. 1917 01:33:56,464 --> 01:33:58,216 I realized that the penguin's ability 1918 01:33:58,383 --> 01:34:01,553 to destroy the Ocean was an extremely important detail. 1919 01:34:01,719 --> 01:34:03,263 This area, right? 1920 01:34:03,429 --> 01:34:03,972 - I don't see him. 1921 01:34:04,138 --> 01:34:04,806 - [Onee-san] Quick, we need to hide. 1922 01:34:04,973 --> 01:34:06,391 - [thuds] - [both] Huh? 1923 01:34:15,900 --> 01:34:17,193 [Onee-san grunts] 1924 01:34:17,360 --> 01:34:19,237 [laughs] 1925 01:34:19,404 --> 01:34:23,616 So, young man, what is the Ocean then? 1926 01:34:23,783 --> 01:34:27,328 [Aoyama] The Ocean, it warps both space and time. 1927 01:34:27,495 --> 01:34:29,789 That's why I hypothesize 1928 01:34:29,956 --> 01:34:32,250 that it should not exist in this world. 1929 01:34:34,210 --> 01:34:39,299 And if that's true, and the Ocean isn't a physical object, 1930 01:34:39,465 --> 01:34:41,134 if it's a hole... 1931 01:34:41,301 --> 01:34:42,343 [Onee-san] A hole? 1932 01:34:42,510 --> 01:34:43,970 [Aoyama] A rip in the world, 1933 01:34:44,137 --> 01:34:46,097 or maybe it's the edge of the world 1934 01:34:46,264 --> 01:34:49,642 that's somehow hidden itself in the interior of the world. 1935 01:34:49,809 --> 01:34:51,519 [Onee-san] You lost me. 1936 01:34:51,686 --> 01:34:53,354 [Aoyama] The penguins weren't destroying the Ocean. 1937 01:34:53,521 --> 01:34:55,940 They were repairing the world. 1938 01:34:56,107 --> 01:34:57,692 So then I create the penguins 1939 01:34:57,859 --> 01:35:00,194 in order to plug the hole in the world? 1940 01:35:00,361 --> 01:35:03,197 It's just a guess, but it could explain everything. 1941 01:35:04,282 --> 01:35:05,491 Great work. 1942 01:35:05,658 --> 01:35:07,201 [cop 1] Nothing here, let's go. 1943 01:35:07,368 --> 01:35:08,369 [cop 2] Yes, sir. 1944 01:35:10,288 --> 01:35:12,290 [Onee-san] It looks like they're gone. 1945 01:35:12,457 --> 01:35:14,542 Hold on. 1946 01:35:14,709 --> 01:35:16,753 You create the penguins which repair it, 1947 01:35:16,920 --> 01:35:19,130 but you also create the Jabberwockies. 1948 01:35:19,297 --> 01:35:22,508 Jabberwockies eat the penguins, 1949 01:35:22,675 --> 01:35:25,845 which contradicts what your role is in the equation. 1950 01:35:26,012 --> 01:35:27,847 Maybe they were created in response 1951 01:35:28,014 --> 01:35:30,558 to when I asked you to stop making anymore penguins. 1952 01:35:30,725 --> 01:35:31,935 No, young man. 1953 01:35:32,101 --> 01:35:34,812 I don't want you to blame yourself. 1954 01:35:34,979 --> 01:35:38,608 I would've made the penguins no matter what you told me. 1955 01:35:39,776 --> 01:35:42,153 I'm the one who was wasting time. 1956 01:35:43,321 --> 01:35:45,198 How can I put it? 1957 01:35:46,783 --> 01:35:50,119 I guess I had a lingering attachment to this world. 1958 01:35:53,414 --> 01:35:56,417 Thanks for connecting the dots, young man. 1959 01:35:58,211 --> 01:36:00,880 Wow, it's gotten pretty big, huh? 1960 01:36:01,923 --> 01:36:05,051 I hope the research team is doing okay. 1961 01:36:05,218 --> 01:36:07,261 We sent the Penguin ship inside of it, 1962 01:36:07,428 --> 01:36:08,930 but it never returned. 1963 01:36:09,097 --> 01:36:10,056 [Onee-san] What's that? 1964 01:36:10,223 --> 01:36:11,641 It's a probe that we made. 1965 01:36:11,808 --> 01:36:13,685 - [upbeat music] - [penguins squeaking] 1966 01:36:13,851 --> 01:36:16,854 If the world really does have some kind of edge, 1967 01:36:17,021 --> 01:36:19,607 it may be floating around, you know, 1968 01:36:19,774 --> 01:36:21,526 somewhere in the Ocean. 1969 01:36:21,693 --> 01:36:25,613 [Onee-san] Hmm, then I guess we'll just try heading into it. 1970 01:36:25,780 --> 01:36:26,948 [penguins squeaking] 1971 01:36:32,578 --> 01:36:34,789 Aoyama, it's dangerous from here on out. 1972 01:36:34,956 --> 01:36:36,290 I think you should wait here. 1973 01:36:36,457 --> 01:36:37,917 Control, we're in position right now. 1974 01:36:38,084 --> 01:36:39,377 Hey, there's two more! 1975 01:36:39,544 --> 01:36:42,296 No, I can't let you go without me. 1976 01:36:43,256 --> 01:36:46,634 I'm coming with you, no matter what. 1977 01:36:46,801 --> 01:36:49,887 [chuckles] Brave talk for a kid. 1978 01:36:50,054 --> 01:36:52,223 Hey, you, you can't be here! 1979 01:36:52,390 --> 01:36:54,100 I think that we'll be okay. 1980 01:36:54,267 --> 01:36:56,894 After all, we've got penguins on our side. [laughs] 1981 01:36:57,061 --> 01:37:01,065 All right, let's go, everyone. 1982 01:37:02,150 --> 01:37:05,445 [whistling] 1983 01:37:06,279 --> 01:37:07,905 [penguins squeaking] 1984 01:37:08,072 --> 01:37:10,742 [cops gasp] 1985 01:37:12,827 --> 01:37:15,496 [upbeat music] 1986 01:37:16,998 --> 01:37:18,583 - Oh, ah! - Whoa, ah! 1987 01:37:18,750 --> 01:37:19,709 [both laugh] 1988 01:37:19,876 --> 01:37:22,253 [upbeat music] 1989 01:37:27,633 --> 01:37:30,178 Miss, you could be the ringmaster of a penguin circus. 1990 01:37:30,344 --> 01:37:31,679 That sounds fun. 1991 01:37:31,846 --> 01:37:32,930 I really should have tried that out. 1992 01:37:33,097 --> 01:37:36,017 [upbeat music] 1993 01:37:42,398 --> 01:37:46,069 [bright classical music] 1994 01:37:54,118 --> 01:37:55,453 [both gasp] 1995 01:37:55,620 --> 01:37:57,205 The whole world is upside down. 1996 01:37:57,371 --> 01:37:58,956 Yeah, crazy, isn't it? 1997 01:38:02,043 --> 01:38:05,171 Beautiful! [laughs] 1998 01:38:12,887 --> 01:38:14,764 There are so many of them. 1999 01:38:14,931 --> 01:38:16,349 It's like an army. 2000 01:38:22,438 --> 01:38:24,816 [Jabberwockies grunting] 2001 01:38:24,982 --> 01:38:26,317 [Jabberwocky gulping] 2002 01:38:26,484 --> 01:38:28,319 [Jabberwocky groans] 2003 01:38:29,403 --> 01:38:31,114 Up ahead, the Ocean! 2004 01:38:31,280 --> 01:38:33,533 [Onee-san gasps] 2005 01:38:33,699 --> 01:38:36,244 We're gonna crash into it! 2006 01:38:53,177 --> 01:38:56,055 [Aoyama sighs] 2007 01:39:06,607 --> 01:39:07,984 [Aoyama gasps] 2008 01:39:08,151 --> 01:39:11,279 [Onee-san grunts] 2009 01:39:11,445 --> 01:39:13,239 We're inside the Ocean? 2010 01:39:23,457 --> 01:39:26,419 [thunder rumbles] 2011 01:39:27,962 --> 01:39:30,840 I can't believe that we both made it here alive. 2012 01:39:31,007 --> 01:39:34,302 I wonder if Hamamoto's father is here. 2013 01:39:35,386 --> 01:39:37,471 Okay, penguins, take us there. 2014 01:39:37,638 --> 01:39:40,558 [penguin squeaks] 2015 01:39:51,944 --> 01:39:55,323 We really have gone beyond the edge of the world. 2016 01:39:55,489 --> 01:39:56,991 [Aoyama] Yeah. 2017 01:40:42,912 --> 01:40:46,374 [penguins squeaking] 2018 01:40:55,007 --> 01:40:56,801 [water splashing] 2019 01:40:56,968 --> 01:40:57,885 Look at that. 2020 01:40:58,052 --> 01:41:01,472 [whale coos] 2021 01:41:06,269 --> 01:41:08,271 [bird screeches] 2022 01:41:08,437 --> 01:41:09,981 [animals grunt] 2023 01:41:10,147 --> 01:41:12,608 - [horse neighs] - [dolphin trills] 2024 01:41:14,443 --> 01:41:17,446 It's like the Ocean is having fun. 2025 01:41:24,620 --> 01:41:28,040 I wonder why I have memories of the seaside town. 2026 01:41:30,001 --> 01:41:33,587 I remember my mom and dad, too. 2027 01:41:33,754 --> 01:41:37,925 I even have memories of me living up until this point. 2028 01:41:38,092 --> 01:41:39,719 Was none of that real? 2029 01:41:41,470 --> 01:41:43,139 [Aoyama] I don't know. 2030 01:41:43,306 --> 01:41:45,308 I'm not sure. 2031 01:41:45,474 --> 01:41:48,102 But I have the memories of my time with you. 2032 01:41:49,228 --> 01:41:51,188 Those are definitely real. 2033 01:41:52,148 --> 01:41:53,691 [Onee-san] That's true. 2034 01:42:04,160 --> 01:42:06,871 I wonder if the penguins are waiting 2035 01:42:07,038 --> 01:42:08,622 to destroy the Ocean. 2036 01:42:09,623 --> 01:42:11,042 I really don't know. 2037 01:42:12,668 --> 01:42:17,214 Hey, Aoyama, will I disappear if the Ocean's gone? 2038 01:42:18,382 --> 01:42:19,967 If my theory is correct, 2039 01:42:20,134 --> 01:42:21,969 the penguins will disappear. 2040 01:42:22,678 --> 01:42:23,721 And me? 2041 01:42:24,513 --> 01:42:25,890 [Aoyama groans] 2042 01:42:26,057 --> 01:42:29,393 So that's your answer then, young man. 2043 01:42:29,560 --> 01:42:31,228 It's quite possible that I'm wrong. 2044 01:42:31,395 --> 01:42:32,855 There is a chance that... 2045 01:42:41,447 --> 01:42:42,907 Hey! 2046 01:42:43,074 --> 01:42:45,659 Aoyama, what are you two doing here? 2047 01:42:45,826 --> 01:42:48,412 We came here to rescue you and the research team. 2048 01:42:48,579 --> 01:42:49,663 [Hamamoto's father] Huh? 2049 01:42:49,830 --> 01:42:53,167 [penguins squeaking] 2050 01:42:57,046 --> 01:42:58,756 About time they showed. 2051 01:42:58,923 --> 01:43:02,176 [penguins squeaking] 2052 01:43:05,554 --> 01:43:08,140 Is it possible for you to leave a little bit 2053 01:43:08,307 --> 01:43:09,934 of the Ocean behind? 2054 01:43:10,101 --> 01:43:11,352 Why is that? 2055 01:43:11,519 --> 01:43:13,229 If a little bit is left behind, 2056 01:43:13,396 --> 01:43:15,439 the penguin energy will remain. 2057 01:43:15,606 --> 01:43:17,149 That'll keep you healthy. 2058 01:43:18,692 --> 01:43:20,945 I'm not sure it works like that. 2059 01:43:21,112 --> 01:43:24,949 But you know, things can't stay as they are. 2060 01:43:25,116 --> 01:43:27,535 [Aoyama grunts] 2061 01:43:27,701 --> 01:43:28,869 I know. 2062 01:43:34,750 --> 01:43:36,335 [Onee-san grunts] 2063 01:43:36,502 --> 01:43:37,586 Ready, everyone? 2064 01:43:37,753 --> 01:43:39,171 Time to go home! 2065 01:43:44,468 --> 01:43:46,011 [scientists gasp] 2066 01:43:46,178 --> 01:43:47,805 - [scientist 1] Huh? - [scientist 2] What's happening? 2067 01:44:14,373 --> 01:44:17,168 [water roars] 2068 01:44:20,671 --> 01:44:23,799 [water pattering] 2069 01:44:44,153 --> 01:44:48,991 - [water splashes] - [penguins squeak] 2070 01:44:49,158 --> 01:44:52,286 [Jabberwockies moan] 2071 01:44:58,459 --> 01:45:01,587 [Hamamoto's father] What is happening? 2072 01:45:01,754 --> 01:45:03,130 [Aoyama] I'm not sure. 2073 01:45:04,882 --> 01:45:08,260 Really? So you're telling me that you can't explain this? 2074 01:45:09,512 --> 01:45:11,847 Well, I have an idea, at least. 2075 01:45:12,014 --> 01:45:15,768 However this research is very important to me. 2076 01:45:15,935 --> 01:45:19,188 I'm sorry, but I won't tell anyone its secrets. 2077 01:45:21,357 --> 01:45:25,027 [penguins squeaking] 2078 01:45:25,194 --> 01:45:26,529 [Onee-san] Young man. 2079 01:45:27,279 --> 01:45:28,739 Huh? 2080 01:45:28,906 --> 01:45:30,199 Let's go. 2081 01:45:36,872 --> 01:45:38,290 Wait, stay here! 2082 01:45:38,457 --> 01:45:40,167 It's dangerous. 2083 01:45:40,334 --> 01:45:41,919 Sorry, we have somewhere to be 2084 01:45:42,086 --> 01:45:43,337 and no time to waste. 2085 01:45:43,504 --> 01:45:46,006 So long, Doctor, take care. 2086 01:45:46,173 --> 01:45:51,262 [penguins squeaking] 2087 01:46:13,701 --> 01:46:15,411 [bell rings] 2088 01:46:23,210 --> 01:46:24,628 Want sugar? 2089 01:46:24,795 --> 01:46:26,797 [Aoyama] No, thanks. 2090 01:46:26,964 --> 01:46:28,382 [Onee-san] It's bitter. 2091 01:46:28,549 --> 01:46:29,508 [Aoyama] I'll be fine. 2092 01:46:29,675 --> 01:46:30,926 [Onee-san laughs] 2093 01:46:40,603 --> 01:46:43,897 [sighs] Young man, 2094 01:46:44,064 --> 01:46:46,567 I wasn't able to keep any of the Ocean around. 2095 01:46:47,318 --> 01:46:48,485 I know. 2096 01:46:50,904 --> 01:46:54,783 [Onee-san] Hey, where do you think I came from anyway? 2097 01:46:54,950 --> 01:46:56,285 [Aoyama] I don't know. 2098 01:46:56,452 --> 01:47:00,205 But someday I'll figure everything out. 2099 01:47:01,332 --> 01:47:05,044 [Onee-san laughs] Once you do, 2100 01:47:05,210 --> 01:47:06,337 will you tell me? 2101 01:47:07,129 --> 01:47:08,839 [Aoyama] I will. 2102 01:47:09,006 --> 01:47:10,716 [coffee slurps] 2103 01:47:10,883 --> 01:47:12,509 [Onee-san] It's bitter, right? 2104 01:47:12,676 --> 01:47:14,303 [Aoyama] No, it's not. 2105 01:47:15,220 --> 01:47:16,472 [Onee-san] You liar. 2106 01:47:34,073 --> 01:47:36,033 [Aoyama gasps] 2107 01:47:36,200 --> 01:47:39,912 You know that I'm not human, young man. 2108 01:47:40,079 --> 01:47:41,497 I can't believe that. 2109 01:47:42,247 --> 01:47:43,707 It's okay. 2110 01:47:43,874 --> 01:47:45,501 I was looking forward to watching you grow 2111 01:47:45,668 --> 01:47:47,878 into a proper adult. 2112 01:47:48,045 --> 01:47:50,881 You've got a bright future ahead of you, just wait. 2113 01:47:51,548 --> 01:47:52,633 I know. 2114 01:47:52,800 --> 01:47:55,719 I'm going to be a great grown-up. 2115 01:47:55,886 --> 01:47:58,138 I'll be even better than I am now. 2116 01:47:58,305 --> 01:48:00,307 I'll become an astronaut. 2117 01:48:00,474 --> 01:48:01,558 I'll go to space. 2118 01:48:01,725 --> 01:48:03,936 And when that day finally comes, 2119 01:48:04,103 --> 01:48:07,690 you'll be able to solve my mystery, and then, 2120 01:48:07,856 --> 01:48:10,901 then I want you to come and find me, all right? 2121 01:48:11,068 --> 01:48:11,985 I will. 2122 01:48:12,152 --> 01:48:13,153 I promise. 2123 01:48:16,031 --> 01:48:20,661 Sleeping, DNA, Happiness, Perfection 2124 01:48:22,913 --> 01:48:24,707 It's almost time to say goodbye. 2125 01:48:26,083 --> 01:48:27,292 Huh? 2126 01:48:32,923 --> 01:48:35,426 You have to stay here, okay? 2127 01:48:35,592 --> 01:48:38,929 [gasps] Don't cry, young man. 2128 01:48:39,096 --> 01:48:40,514 I promise I won't cry. 2129 01:48:42,224 --> 01:48:43,559 [chuckles] 2130 01:49:02,953 --> 01:49:08,125 - [wind whistles] - [leaves rustle] 2131 01:49:20,637 --> 01:49:24,016 - [engines rumbling] - [people chattering] 2132 01:49:24,183 --> 01:49:26,769 [sleepers snoring] 2133 01:49:26,935 --> 01:49:29,062 - It'll be OK. - [man] Think I'm crazy. 2134 01:49:29,229 --> 01:49:30,773 [officer] Unit one and unit nine, report in. 2135 01:49:30,939 --> 01:49:32,566 [man gasps] 2136 01:49:32,733 --> 01:49:34,318 [officer] Please let us know if there have been any injuries. 2137 01:49:34,485 --> 01:49:36,153 - Hmm? - [Hamamoto gasps] 2138 01:49:36,320 --> 01:49:37,905 Aoyama! 2139 01:49:38,071 --> 01:49:40,741 [Hamamoto sobs] 2140 01:49:44,161 --> 01:49:46,663 Where, where's the lady? 2141 01:49:46,830 --> 01:49:47,998 [Aoyama] She left. 2142 01:49:48,165 --> 01:49:49,291 She's gone. 2143 01:49:50,375 --> 01:49:53,170 Are you crying, Aoyama? 2144 01:49:53,337 --> 01:49:56,340 I'm okay. I promised her that I wouldn't cry. 2145 01:50:00,761 --> 01:50:04,139 [birds twittering] 2146 01:50:04,306 --> 01:50:06,433 They mysterious sphere that appeared near a town 2147 01:50:06,600 --> 01:50:08,936 on the prefecture border yesterday has vanished. 2148 01:50:09,102 --> 01:50:11,438 As of this morning, the evacuation order 2149 01:50:11,605 --> 01:50:13,273 for the region has been rescinded. 2150 01:50:13,440 --> 01:50:14,900 With many returning to their homes 2151 01:50:15,067 --> 01:50:17,069 for the first time since the incident. 2152 01:50:17,236 --> 01:50:18,070 - [man 1] Good as new. 2153 01:50:18,237 --> 01:50:19,696 - [man 2] How are we gonna get all... 2154 01:50:19,863 --> 01:50:20,739 [reporter] Fortunately, 2155 01:50:20,906 --> 01:50:22,449 while the occurrence was nationwide news, 2156 01:50:22,616 --> 01:50:24,368 no injuries have been reported. 2157 01:50:24,535 --> 01:50:26,578 Even the local college research team that went missing prior 2158 01:50:26,745 --> 01:50:28,330 to the event has since been located 2159 01:50:28,497 --> 01:50:30,582 and is said to be safe and sound. 2160 01:50:32,042 --> 01:50:34,336 The penguins of unknown origin were witnessed 2161 01:50:34,503 --> 01:50:37,130 in large quantities by many yesterday. 2162 01:50:37,297 --> 01:50:39,299 Some experts believe that their large numbers 2163 01:50:39,466 --> 01:50:41,927 and strange migration pattern may have been a signal 2164 01:50:42,094 --> 01:50:43,387 of the event to come. 2165 01:50:43,554 --> 01:50:45,222 Others, however, believe 2166 01:50:45,389 --> 01:50:48,183 that the entire incident may have been a mass hallucination. 2167 01:50:50,477 --> 01:50:53,313 [birds chirping] 2168 01:50:56,483 --> 01:50:59,278 [water splashes] 2169 01:51:02,114 --> 01:51:08,078 - [pen scratching] - [bright piano music] 2170 01:51:08,245 --> 01:51:13,667 [Aoyama] There are 3,748 days till I become an adult. 2171 01:51:13,834 --> 01:51:15,961 [Aoyama's sister] Brother, it's time to eat! 2172 01:51:16,128 --> 01:51:17,838 [Aoyama] Every day, I learn a little bit more 2173 01:51:18,005 --> 01:51:19,798 about the world and become a better person 2174 01:51:19,965 --> 01:51:21,300 than I was the day before. 2175 01:51:23,093 --> 01:51:25,762 I know that someday I'll be a great man. 2176 01:51:28,515 --> 01:51:31,560 There may even be some girls who will want to marry me. 2177 01:51:33,687 --> 01:51:35,731 But I've already decided on someone. 2178 01:51:35,898 --> 01:51:40,652 So unfortunately I won't be able to marry any of them. 2179 01:51:40,819 --> 01:51:43,989 [bright piano music] 2180 01:51:44,948 --> 01:51:47,534 It may seem like a sad thing, 2181 01:51:47,701 --> 01:51:50,078 to see the edge of the world, 2182 01:51:50,245 --> 01:51:55,417 but even so, I intend to run at it, full-speed ahead, 2183 01:51:56,710 --> 01:51:58,462 because I know that the path 2184 01:51:58,629 --> 01:52:01,924 to the edge of the world will be a penguin highway. 2185 01:52:03,383 --> 01:52:05,802 All I have to do is follow it, 2186 01:52:05,969 --> 01:52:08,430 and then I'll be able to see the lady again. 2187 01:52:10,098 --> 01:52:11,934 This isn't a hypothesis. 2188 01:52:12,100 --> 01:52:13,769 It's a personal belief. 2189 01:52:13,936 --> 01:52:14,937 I know it. 2190 01:52:18,231 --> 01:52:19,733 The next time we're together, 2191 01:52:19,900 --> 01:52:21,735 she and I will ride on the train 2192 01:52:21,902 --> 01:52:24,363 and travel to that town by the sea. 2193 01:52:24,529 --> 01:52:28,200 And on that day, I'll have so much to tell her, 2194 01:52:29,868 --> 01:52:31,828 like all the research I've done, 2195 01:52:31,995 --> 01:52:33,789 the adventures that I've been on 2196 01:52:33,956 --> 01:52:36,041 and all the people that I've met, 2197 01:52:37,501 --> 01:52:40,671 also how much of a grown-up I've become 2198 01:52:40,837 --> 01:52:42,589 since the last time I saw her. 2199 01:52:44,257 --> 01:52:47,219 Project Penguin Highway 2200 01:52:49,763 --> 01:52:53,308 And how much I loved her. 2201 01:52:56,144 --> 01:53:00,691 And now much I want to see her again. 2202 01:53:07,280 --> 01:53:10,367 [bird squeaking] 2203 01:53:11,243 --> 01:53:12,285 Huh? 2204 01:53:12,452 --> 01:53:14,746 - [door clacks] - [gasps] 2205 01:53:14,913 --> 01:53:15,914 Huh? 2206 01:53:18,667 --> 01:53:20,085 - [Aoyama grunting] - What, what? 2207 01:53:20,252 --> 01:53:21,628 Whoa, what is it? 2208 01:53:21,795 --> 01:53:24,464 [Aoyama panting] 2209 01:53:30,345 --> 01:53:32,389 [cat meows] 2210 01:53:34,349 --> 01:53:35,434 Hmm? 2211 01:53:36,226 --> 01:53:37,269 Huh? 2212 01:53:38,186 --> 01:53:39,479 [gasps] 2213 01:53:49,364 --> 01:53:51,783 ["Good Night" by Hikaru Utada plays] 2214 01:53:51,908 --> 01:54:01,668 The risen dust dances merrily 2215 01:54:02,002 --> 01:54:11,511 A photo album I hadn't opened in a long time 2216 01:54:11,678 --> 01:54:21,229 Hello, the world that you were seeing 2217 01:54:21,480 --> 01:54:33,658 Mystery solving never ends 2218 01:54:35,702 --> 01:54:41,750 Goodbye 2219 01:54:41,958 --> 01:54:44,628 Goodbye 2220 01:54:45,712 --> 01:54:51,760 Goodbye 2221 01:54:52,052 --> 01:54:54,721 Goodbye 2222 01:54:55,722 --> 01:55:01,770 Goodbye 2223 01:55:01,978 --> 01:55:04,648 Goodbye 2224 01:55:05,607 --> 01:55:11,655 Goodbye 2225 01:55:11,988 --> 01:55:16,827 Good night 2226 01:55:17,577 --> 01:55:26,753 You close your eyes so unguardedly 2227 01:55:26,962 --> 01:55:36,388 Yet never invite anyone into your dreams 2228 01:55:36,638 --> 01:55:46,356 Hello, I am not a distant memory 2229 01:55:46,648 --> 01:55:59,452 Goodbyes, I hate them 2230 01:56:00,704 --> 01:56:04,624 Goodbye 2231 01:56:10,672 --> 01:56:19,472 Goodbye 2232 01:56:20,682 --> 01:56:24,728 Goodbye 2233 01:56:30,692 --> 01:56:36,698 Goodbye 2234 01:56:36,948 --> 01:56:39,576 Goodbye 2235 01:56:40,660 --> 01:56:46,666 Goodbye 2236 01:56:47,000 --> 01:56:49,628 Goodbye 2237 01:56:50,670 --> 01:56:56,676 Goodbye 2238 01:56:56,927 --> 01:56:59,554 Goodbye 2239 01:57:00,805 --> 01:57:06,811 Goodbye 2240 01:57:07,020 --> 01:57:09,648 Goodbye 2241 01:57:10,732 --> 01:57:16,738 Goodbye 2242 01:57:16,947 --> 01:57:22,702 Good night 2243 01:57:24,037 --> 01:57:27,958 ♪ Mm ♪ 2244 01:57:28,124 --> 01:57:30,418 ♪ Mm, oh ♪ 2245 01:57:30,585 --> 01:57:35,173 Won't you let me tell you how I'm doing lately 2246 01:57:35,590 --> 01:57:37,676 How I'm doing lately 2247 01:57:38,093 --> 01:57:41,346 How I'm doing lately 144916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.