All language subtitles for Endeavour.S04E01.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,200 --> 00:01:05,360 Hov! Der må ikke kæles! 2 00:01:05,440 --> 00:01:11,400 Bassinet er den vej. Træd ned i det desinficerende bassin først. 3 00:01:11,480 --> 00:01:14,080 En billet til damernes badekar? 4 00:01:15,600 --> 00:01:18,480 Lidt mere varmt vand, tak. 5 00:01:54,720 --> 00:02:00,000 Fra Archimedes'"Sandregneren" til Jabir ibn Aflahs "Torquetum"- 6 00:02:00,080 --> 00:02:03,120 -har mennesket villet skabe en tænkende maskine- 7 00:02:03,200 --> 00:02:07,440 -som kunne måle sig med eller overgå sit eget intellekt. 8 00:02:07,520 --> 00:02:11,960 Med udviklingen af Joint Computing Nexus, eller JCN- 9 00:02:12,040 --> 00:02:15,520 -er vi nu tættere på at virkeliggøre den drøm. 10 00:02:15,600 --> 00:02:17,080 Godaften, Jason. 11 00:02:17,160 --> 00:02:19,600 GODAFTEN, PROFESSOR AMORY 12 00:02:24,880 --> 00:02:27,520 Vi glæder os til morgendagens skakparti- 13 00:02:27,600 --> 00:02:30,160 -mellem Jason og professor Gradenko. 14 00:02:30,240 --> 00:02:34,760 Hele holdet glæder sig meget til at møde Yuri. 15 00:02:35,880 --> 00:02:40,280 Medmindre der er flere spørgsmål... Ja? 16 00:02:40,360 --> 00:02:44,120 -Hvad spiser den? -Journalister. 17 00:02:47,320 --> 00:02:50,240 UNGE MORSE 18 00:02:53,960 --> 00:03:00,360 "Et guldur lå blandt vragdelene. Viserne var fastlåst på 10.28." 19 00:03:00,440 --> 00:03:05,760 "Et par sko afslørede den afdøde Eduardo Sanchez' tilstedeværelse." 20 00:03:05,840 --> 00:03:10,880 "Liget var ved at blive koldt og indtog dødens velkendte stivhed." 21 00:03:10,960 --> 00:03:14,080 "Blodet, der samlede sig i nedre regioner- 22 00:03:14,160 --> 00:03:16,960 -havde forladt de fine ansigtstræk- 23 00:03:17,040 --> 00:03:23,160 -og givet dem den alt for velkendte alabasthvide farve." 24 00:03:23,240 --> 00:03:27,240 "'Mennesket er et kunstværk,' tænkte KK Jolliphant." 25 00:03:37,200 --> 00:03:39,680 SAVNET HAR DE SET DENNE MAND? 26 00:03:51,760 --> 00:03:57,120 Vinder i to sæt: Den amerikanske verdensetter Billie Jean King. 27 00:03:57,200 --> 00:04:00,200 Videnskab: Spændingen stiger i Oxford- 28 00:04:00,280 --> 00:04:03,840 -inden dagens møde mellem menneske og maskine. 29 00:04:03,920 --> 00:04:07,360 Den russiske computerforsker Yuri Gradenko- 30 00:04:07,440 --> 00:04:12,600 -dyster mod Joint Computing Nexus, også kaldet Jason, i skak. 31 00:04:23,320 --> 00:04:25,440 -Godmorgen. -Mrs Thursday. 32 00:04:25,520 --> 00:04:28,520 Kom bare ind. Han er straks klar. 33 00:04:40,960 --> 00:04:44,640 -Godmorgen, sir. -Morse. 34 00:04:45,640 --> 00:04:51,520 Et lig er fundet ved Magdalen Bridge. Tøjet passer på en savnet. 35 00:04:51,600 --> 00:04:56,120 En professor Nielsen fra Lovelace College. En fisker. 36 00:04:56,200 --> 00:04:58,600 De ser gerne, at vi kigger på det. 37 00:04:58,680 --> 00:05:01,600 -Er det mistænkeligt? -Man ved aldrig. 38 00:05:01,680 --> 00:05:07,040 Den klarer De vel? Sæt mig af ved tobakshandlen på vejen. 39 00:05:07,120 --> 00:05:14,600 Glem ikke, at jeg skal ud i aften. Jeg stiller noget, du kan varme op. 40 00:05:38,840 --> 00:05:43,440 Jeg hører nok nyt om min kriminalassistenteksamen i dag. 41 00:05:43,520 --> 00:05:47,520 -Så rejser De vel? -Ikke så langt. 42 00:05:47,600 --> 00:05:53,480 -Der er en stilling på natskiftet. -Vent ikke på mig. Jeg går herfra. 43 00:06:04,760 --> 00:06:07,760 -Godmorgen. -Hvem fandt ham? 44 00:06:07,840 --> 00:06:11,120 En Beaufort-elev, der var ude at jogge kl. 7. 45 00:06:11,200 --> 00:06:17,200 Dette lå ved siden af liget. Teknikerne kan se på det. 46 00:06:17,280 --> 00:06:23,080 Det er vist en stor dag? Forvent dog ikke, at jeg gør honnør. 47 00:06:23,160 --> 00:06:25,560 Held og lykke. 48 00:06:27,680 --> 00:06:30,080 Godmorgen. 49 00:06:30,160 --> 00:06:35,440 Stil dig ikke i vindretningen. Fire uger i vandet har sat sine spor. 50 00:06:35,520 --> 00:06:39,280 Han er lige så overmoden som en harsk roquefort. 51 00:06:39,360 --> 00:06:42,520 -Er det ham? -Nogen er det i hvert fald. 52 00:06:42,600 --> 00:06:46,200 Jeg gætter helst ikke. Hvem håbede De, at det var? 53 00:06:46,280 --> 00:06:49,440 Dr. Richard Nielsen, forsker på Lovelace. 54 00:06:49,520 --> 00:06:52,520 En ivrig fisker, der forsvandt sidst på semestret. 55 00:06:52,600 --> 00:06:57,680 Det stemmer med ligets tilstand. Alt i tegnebogen var opløst. 56 00:06:57,760 --> 00:07:02,840 Denne er ikke indgraveret, men nogen kan måske genkende den. 57 00:07:02,920 --> 00:07:09,000 -Ligger der en forbrydelse bag? -Det kan jeg først afgøre senere. 58 00:07:09,520 --> 00:07:13,120 Han havde sten i lommerne, så det ligner selvmord. 59 00:07:13,200 --> 00:07:17,360 -Var der et brev? -Han havde nok sine grunde. 60 00:07:17,440 --> 00:07:22,800 Kærlighed plejer at være populært. Et knust hjerte. 61 00:07:24,120 --> 00:07:28,320 -Hvad er din holdning til det? -Selvmord? 62 00:07:28,400 --> 00:07:33,880 -Kærlighed. -Det er lidt tidligt for metafysik. 63 00:07:35,560 --> 00:07:41,080 "En havde mig kær, og alle blev dræbt." 64 00:07:41,160 --> 00:07:46,280 Kærlighed og fiskeri. I sidste ende handler det om det samme. 65 00:07:46,360 --> 00:07:48,440 Den, der slap væk. 66 00:08:39,520 --> 00:08:43,440 Ikke værst af en opgraderet brevsorterer. 67 00:08:43,520 --> 00:08:47,800 Jason blev bygget til mr Benns sekscifrede postnummersystem. 68 00:08:47,880 --> 00:08:52,520 -Far. Der du jo! -Undskyld. Jeg er professor Amory. 69 00:08:52,600 --> 00:08:57,920 -Dette er min datter Patricia. -Kriminalbetjent Morse. 70 00:08:58,000 --> 00:09:04,040 -Det er dr. Amory, men helst Pat. -Hvad kan vi hjælpe Dem med? 71 00:09:04,120 --> 00:09:10,640 -Richard Nielsen var Deres kollega? -Ja. En vigtig brik på holdet. 72 00:09:10,720 --> 00:09:17,760 -Har De hørt noget nyt? -Vi fandt et lig ved Magdalen Bridge. 73 00:09:17,840 --> 00:09:22,600 Tøjet stemmer med det, han sidst havde på. 74 00:09:24,560 --> 00:09:27,280 Det gør mig ondt. 75 00:09:29,640 --> 00:09:33,440 Vi vidste, at hans fiskeudstyr var blevet fundet. 76 00:09:33,520 --> 00:09:38,040 Vi håbede, at han havde fået et sammenbrud og strejfede rundt. 77 00:09:38,120 --> 00:09:42,520 Videnskabsverdenen retter øjnene mod os. Navnlig Rusland. 78 00:09:42,600 --> 00:09:49,280 Bryder Jason sammen, fordi du ikke skifter sikringer, ser vi dumme ud! 79 00:09:49,360 --> 00:09:54,600 Undskyld. Bølgerne går altid højt inden et vigtigt eksperiment. 80 00:09:54,680 --> 00:09:57,960 Resten af tiden er vi som en stor familie. 81 00:09:58,040 --> 00:10:02,200 Den herre er fra politiet. Det gælder Richard. 82 00:10:02,280 --> 00:10:05,200 De har fundet et lig i Cherwell-floden. 83 00:10:05,280 --> 00:10:08,600 -Hvad? -Du store! 84 00:10:08,680 --> 00:10:12,040 Der må være sket en fejl. Er De sikker? 85 00:10:12,120 --> 00:10:19,160 -Vi fandt dette. -Det er Richards. Jeg gav ham det. 86 00:10:23,440 --> 00:10:28,880 -Havde han nogen bekymringer? -Han var meget presset af arbejdet. 87 00:10:28,960 --> 00:10:32,840 -Tror De, at han begik selvmord? -Nej. 88 00:10:32,920 --> 00:10:38,040 -Det kan jeg ikke tro. Ikke Richard. -Havde han pengeproblemer? 89 00:10:38,120 --> 00:10:42,640 I givet fald inddrog han ikke os andre i det. 90 00:10:48,760 --> 00:10:51,680 Dr. Nielsens kontor ligger heromme. 91 00:10:53,760 --> 00:10:56,120 Tak. 92 00:11:06,760 --> 00:11:11,360 SKAK FOR BEGYNDERE 93 00:11:26,960 --> 00:11:29,920 LAKSEFLUER 94 00:11:45,080 --> 00:11:49,200 -Hvad er alt det? -Dr. Nielsens personlige ejendele. 95 00:11:49,280 --> 00:11:53,040 -Jeg ville kigge på dem. -Var det ikke selvmord? 96 00:11:53,120 --> 00:11:56,880 -Formodentlig. Hvor er...? -Til frokost. 97 00:11:59,520 --> 00:12:03,840 -Morse. Du store! Hvad er dette? -Wimbledon, sir. 98 00:12:03,920 --> 00:12:09,960 -Damernes højdepunkter i farver. -Dette er faktisk en politistation. 99 00:12:10,040 --> 00:12:14,880 Det faldt af en lastbil. Vi tjekkede bare, om det virkede. 100 00:12:14,960 --> 00:12:20,040 Nuvel. Morse? Kom ind til mig, når De får tid. 101 00:12:23,760 --> 00:12:26,960 Behøver jeg spørge til det nye jakkesæt? 102 00:12:27,040 --> 00:12:29,440 -Jeg krydser fingre. -Tak. 103 00:12:31,040 --> 00:12:33,120 Dumpet? 104 00:12:33,200 --> 00:12:37,120 "Et antal prøver ankom ikke til retning- 105 00:12:37,200 --> 00:12:40,840 -og blev derfor klassificeret som dumpet." 106 00:12:42,160 --> 00:12:44,560 Bedre held næste gang. 107 00:12:46,120 --> 00:12:51,600 En sag til: Der kommer en russer til Lovelace Colleges skakturnering. 108 00:12:51,680 --> 00:12:58,760 Ledelsen vil have lokale betjente til stede. De kan vist lidt russisk? 109 00:12:58,840 --> 00:13:02,840 -Meget lidt, sir. -Det er mere end os andre. 110 00:13:02,920 --> 00:13:08,720 De skal være mit forbindelsesled til kollegerne i London. 111 00:13:08,800 --> 00:13:13,280 De ønsker også, at dr. Nielsens død holdes ude af pressen- 112 00:13:13,360 --> 00:13:15,280 -af politiske grunde. 113 00:13:15,360 --> 00:13:19,760 Hvor mange prøver forsvandt? De sagde "et antal". 114 00:13:19,840 --> 00:13:23,920 Hvis De kan finde ud af det, vil jeg gerne vide det. 115 00:13:46,440 --> 00:13:49,600 Hallo? 116 00:13:49,680 --> 00:13:51,840 Nummer to? 117 00:13:58,320 --> 00:14:00,960 Mick! Mick! 118 00:14:13,720 --> 00:14:15,840 PSYKISKE SYGDOMME 119 00:14:16,800 --> 00:14:18,800 ÅKANDER 120 00:14:48,200 --> 00:14:51,880 Sikket spild af godt kødpålæg. 121 00:14:51,960 --> 00:14:56,600 -Ikke i dag. -Det bliver det på tirsdag. 122 00:14:56,680 --> 00:15:01,840 Jeg ved ikke, hvad det er, men det er ikke kødpålæg. 123 00:15:01,920 --> 00:15:08,080 Jeg skal møde dr. DeBryn. Liget, vi hev op af floden i morges... 124 00:15:08,160 --> 00:15:11,600 Jeg vil gerne have, at De ser på det. 125 00:15:11,680 --> 00:15:16,240 Den klarer De selv. Har man set et druknet lig... 126 00:15:17,560 --> 00:15:21,960 Jeg har selv ting, jeg skal klare. Vi ses på stationen. 127 00:15:32,880 --> 00:15:38,280 Ingen tegn på vold. Jeg afventer tandkortet for at identificere ham. 128 00:15:38,360 --> 00:15:43,280 I mellemtiden håber jeg at kunne tage et fingeraftryk fra underhuden- 129 00:15:43,360 --> 00:15:45,360 -men det er en svær proces. 130 00:15:45,440 --> 00:15:49,520 -God eftermiddag, doktor. -Min aftale kl. 15. 131 00:15:49,600 --> 00:15:53,920 Det gælder liget i badekarret i Cowley Pool, miss Palfrey. 132 00:15:54,000 --> 00:15:59,600 Ingen tegn på hjerteanfald, men der er skade på baghovedet. 133 00:15:59,680 --> 00:16:02,440 Samt enkelte blå mærker. 134 00:16:02,520 --> 00:16:06,960 Gled hun i badekarret, slog hovedet og røg under vandet? 135 00:16:07,040 --> 00:16:10,040 -Druknede hun? -Det ser sådan ud. 136 00:16:10,120 --> 00:16:13,120 -Noget usædvanligt? -Enkelte interessante ting. 137 00:16:13,200 --> 00:16:16,680 Der var spor af en oliebaseret creme i ansigtet. 138 00:16:16,760 --> 00:16:19,920 -En skønhedsbehandling? -Og det andet? 139 00:16:20,000 --> 00:16:27,280 Det er blevet til væske, men hun havde noget alkalisk i ører og næse. 140 00:16:27,360 --> 00:16:32,520 Måske en ansigtsmaske? Kvinder bruger vist den slags. 141 00:16:32,600 --> 00:16:39,440 Tak. Der lå ikke noget af det i båsen, og der var ikke gjort rent. 142 00:16:39,520 --> 00:16:42,680 -Har du været i hendes hjem? -Nej, hvorfor? 143 00:16:42,760 --> 00:16:47,360 Jeg kan overtage opgaven. Jeg har intet andet at tage mig til. 144 00:16:47,440 --> 00:16:52,760 Fint. Jeg må få mest muligt ud af dig, før du starter på natskiftet. 145 00:16:52,840 --> 00:16:58,520 -Hvornår starter du? -Min prøve nåede aldrig frem. 146 00:16:58,600 --> 00:17:02,760 -"Automatisk dumpet." -Jaså? 147 00:17:02,840 --> 00:17:10,160 Det var trist. Men som du sagde... "Man må ikke bare give op." 148 00:17:15,040 --> 00:17:21,600 -Goddag. Kriminalbetjent Morse. -Tessa Knight fra Oxford Mail. 149 00:17:21,680 --> 00:17:25,680 Jeg skal skrive om dødsfaldet, ellers bliver min chef vred. 150 00:17:25,760 --> 00:17:31,360 Jeg kender miss Frazil. Sig, at Morse afviste Dem. 151 00:17:33,120 --> 00:17:36,400 Hvis De vil have mig undskyldt? 152 00:18:11,480 --> 00:18:15,280 Miss Palfrey havde været stuepige ifølge naboerne. 153 00:18:15,360 --> 00:18:18,280 Hun kom ofte i St. Cecilia-kirken. 154 00:18:18,360 --> 00:18:22,040 En ulykke, altså. Det bliver retslægen glad for. 155 00:18:22,120 --> 00:18:25,800 To druknede på samme dag. Lidt usædvanligt? 156 00:18:25,880 --> 00:18:30,200 Dr. Nielsen havde jo været død i en måned. 157 00:18:30,280 --> 00:18:35,360 Hvor mange dør ikke på vejene hver dag? Det er jo ikke mord. 158 00:18:35,440 --> 00:18:38,600 Miss Palfrey havde jo selv badeværelse. 159 00:18:38,680 --> 00:18:44,200 Ikke alle er vokset op med rindende vand. Det var måske billigere. 160 00:18:44,280 --> 00:18:48,120 -Hvem ved? -Mener De ikke "og hvad så?". 161 00:18:48,200 --> 00:18:52,680 -Verden stopper ikke, fordi... -Pas De Deres eget. 162 00:18:52,760 --> 00:18:57,040 -Og hvad er det helt præcist? -Det, jeg siger til Dem. 163 00:18:57,120 --> 00:19:01,920 -Jaså? -Lad ikke en fjer blive til fem høns. 164 00:19:02,000 --> 00:19:04,960 -Det er jo det, vi gør. -Det er, hvad De gør! 165 00:19:05,040 --> 00:19:09,960 Havde De ikke hovedet i skyerne, var Deres prøve nok gået bedre. 166 00:19:10,040 --> 00:19:13,600 Havde jeg læst til dommedag, havde det ingen forskel gjort. 167 00:19:13,680 --> 00:19:17,880 Når prøven ikke frem, dumper man automatisk. 168 00:19:28,920 --> 00:19:31,040 Jeg er hjemme! 169 00:20:07,920 --> 00:20:11,600 Richard skulle deltage i de sidste forberedelser. 170 00:20:11,680 --> 00:20:14,960 Jeg ved det. Vi savner ham jo alle sammen. 171 00:20:15,040 --> 00:20:18,440 -Gør du? -Hvad skal det sige? 172 00:20:22,320 --> 00:20:25,200 GODAFTEN, DR. GOULD 173 00:20:28,160 --> 00:20:30,800 Jeg har ikke gjort noget. 174 00:20:31,760 --> 00:20:36,280 -Drillenisser. Det løser sig. -Vi kan ikke løbe nogen risici. 175 00:20:36,360 --> 00:20:40,520 Nulstil den. Bryder Jason sammen i morgen, er vi til grin. 176 00:20:40,600 --> 00:20:43,480 -Jeg sætter vand over. -Nej. Det går. 177 00:20:43,560 --> 00:20:49,760 -Vi skal ikke begge miste søvn. -Er du sikker? Jeg kommer tidligt. 178 00:21:28,280 --> 00:21:35,120 Var han ikke en garvet fisker? En "Præstens hund" er ret excentrisk. 179 00:21:35,200 --> 00:21:39,200 Det hedder fluen. Der findes også vulgære navne. 180 00:21:39,280 --> 00:21:41,680 -Såsom? -"Pastorens tæve." 181 00:21:41,760 --> 00:21:45,800 Efter sigende blev fluen lavet af hår fra en præsts labrador. 182 00:21:45,880 --> 00:21:49,520 -Excentrisk? -Man kan fange ørred med den. 183 00:21:49,600 --> 00:21:53,080 Men traditionelt er det en lakseflue. 184 00:21:53,160 --> 00:21:59,480 Der er ingen laks her på egnen eller i nogen af Oxfords floder. 185 00:22:03,240 --> 00:22:08,880 BADEANSTALT FOR DAMER 186 00:22:14,400 --> 00:22:17,680 Vi har lukket. Jeg gør kassen op. 187 00:22:17,760 --> 00:22:23,200 Kriminalbetjent Morse. En kvinde blev fundet død i et badekar. 188 00:22:23,280 --> 00:22:27,520 -I hvilken bås var det? -Nummer to. 189 00:23:35,640 --> 00:23:39,760 FORNÆGTELSE 190 00:24:09,160 --> 00:24:14,280 Professor Gradenko. Det er min chauffør, politiassistent Trewlove. 191 00:24:14,360 --> 00:24:17,440 -Goddag. -Rart at møde Dem. 192 00:24:17,520 --> 00:24:22,440 -Og kriminalbetjent Morse. -Rart at møde Dem. 193 00:24:22,520 --> 00:24:26,320 -Taler De russisk? -Ja. En smule. 194 00:24:26,400 --> 00:24:29,760 Hvis De er klar, professor... 195 00:24:30,600 --> 00:24:34,360 Udmærket, Morse. Udmærket. 196 00:24:34,440 --> 00:24:36,960 DØDSFALD PÅ BADEANSTALTEN 197 00:24:39,080 --> 00:24:44,960 -Noget galt med morgenmaden? -Jeg har bare ikke lyst til den. 198 00:24:46,600 --> 00:24:50,200 -Jeg savner hende også. -Det ved jeg godt. 199 00:24:50,280 --> 00:24:55,760 To uger. Det ligner ikke vores Joan at holde os i uvidenhed. 200 00:24:55,840 --> 00:25:00,880 -Ikke et ord, Fred... -Hun har det fint. Det ved jeg. 201 00:25:00,960 --> 00:25:08,440 Hun skal bare have lidt tid. Hun giver lyd, når hun er klar. 202 00:25:08,520 --> 00:25:13,680 Læser du nu gårsdagens avis? "Ledige stillinger"? 203 00:25:13,760 --> 00:25:16,840 -Jeg ville få mig et job. -Som stuepige? 204 00:25:16,920 --> 00:25:22,680 -Rengøring. Det er ingen skam. -Det sagde jeg heller ikke. 205 00:25:22,760 --> 00:25:30,080 Du har jo et arbejde at passe. Jeg sidder bare her. 206 00:25:30,160 --> 00:25:34,400 Formiddagene går fint, for da har jeg nok at gøre, men... 207 00:25:34,480 --> 00:25:37,440 Efter frokost og om eftermiddagen... 208 00:25:37,520 --> 00:25:41,120 Du kan ikke gøre rent på kontorer om eftermiddagen. 209 00:25:41,200 --> 00:25:45,520 Nej. Det bliver tidligt. Jeg skal nok smøre dine sandwich. 210 00:25:51,920 --> 00:25:56,600 Mine damer og herrer: Professor Yuri Gradenko. 211 00:26:02,440 --> 00:26:08,440 Jeg ville have sagt, at jeg var ked af det. Med din prøve. 212 00:26:08,520 --> 00:26:13,520 -Sikket uheld. -Held spillede vist ikke ind. 213 00:26:15,520 --> 00:26:19,680 Kan du dække for mig senere? Jeg skal ringe til Thursday. 214 00:26:19,760 --> 00:26:25,400 -Naturligvis. Hvad gælder det? -Jeg så noget på badeanstalten. 215 00:26:30,680 --> 00:26:33,680 Jeg vidste ikke, at De gik op i skak. 216 00:26:33,760 --> 00:26:37,200 Ikke normalt. Jeg er her i embeds medfør. 217 00:26:37,280 --> 00:26:40,400 Jeg har knapt set Dem siden Wessex-røveriet. 218 00:26:40,480 --> 00:26:44,120 Hvornår må jeg høre, hvad der virkelig skete? 219 00:26:44,200 --> 00:26:50,200 -De har nok talt med alle andre. -Ikke med Dem og miss Thursday. 220 00:26:50,280 --> 00:26:55,680 -Banken ved intet om hende. -Hun er rejst væk for at komme sig. 221 00:26:55,760 --> 00:27:01,960 Har De det godt? De ser ud til at have sove dårligt og har tabt Dem. 222 00:27:02,040 --> 00:27:05,680 -De er vel ikke forelsket? -Med min løn? 223 00:27:05,760 --> 00:27:09,960 Hvis d'herrer vil tage plads, kan turneringen begynde. 224 00:27:19,360 --> 00:27:22,600 Bonde til D4. 225 00:27:27,760 --> 00:27:30,560 SØGER... 226 00:28:15,000 --> 00:28:17,800 Vi tager en kort pause nu. 227 00:28:22,600 --> 00:28:25,880 Dr. Amory. Har De tid et øjeblik? 228 00:28:25,960 --> 00:28:29,720 -Har De hørt noget om Richard? -Hvad sker der her? 229 00:28:29,800 --> 00:28:33,280 Miss Knight fra Oxford Mail. Dette er dr. Amory. 230 00:28:33,360 --> 00:28:36,200 -Jeg... -Vil De have os undskyldt? 231 00:28:39,520 --> 00:28:45,520 -Morse. Dette er en af mine venner. -Goddag. Kent Finn. 232 00:28:45,600 --> 00:28:49,520 -Kent skriver mordgåder. -Kriminalromaner, tak. 233 00:28:49,600 --> 00:28:52,200 En spøjs litteraturform, men min egen. 234 00:28:52,280 --> 00:28:56,360 -Han vil udnytte Deres intellekt. -Det lille jeg har. 235 00:28:56,440 --> 00:29:00,200 Lad Dem ikke narre. Morse er den klogeste i Oxford. 236 00:29:00,280 --> 00:29:06,120 -Nu bliver jeg såret. -Næstklogeste, når De er her. 237 00:29:06,200 --> 00:29:08,680 -Spiller De? -Ja. En smule. 238 00:29:08,760 --> 00:29:12,400 -Og De? -Jeg researcher til min næste bog. 239 00:29:12,480 --> 00:29:15,120 Jeg har lejet en bolig sommeren over. 240 00:29:15,200 --> 00:29:19,640 Dorothea sagde, at De gik på Lonsdale? Jeg gik på Lowlands. 241 00:29:19,720 --> 00:29:22,880 Røde mursten og gennemført trist. 242 00:29:22,960 --> 00:29:26,120 De må besøge mig. Jeg har en god vinkælder. 243 00:29:26,200 --> 00:29:29,040 Den er helt sikkert bedre end min egen. 244 00:29:29,120 --> 00:29:32,840 -Rart at møde Dem. -Hvad siger De til kl. 20? 245 00:29:32,920 --> 00:29:35,600 -I aften? -Det lyder hyggeligt. 246 00:29:35,680 --> 00:29:40,280 Vi kan tage et spil for at ære vores universiteter. 247 00:29:40,360 --> 00:29:43,120 Jeg er ikke en dreven skakspiller. 248 00:29:43,200 --> 00:29:48,760 -Vinder Oxford? Strålende. -Det står faktisk meget lige, sir. 249 00:29:48,840 --> 00:29:54,280 -Spiller De, betjent? -Jeg spillede skak i skolen. 250 00:29:54,360 --> 00:29:58,400 Vi har nok alle spillet i skolen. 251 00:29:58,480 --> 00:30:03,680 Åbningen er tydeligvis Kronsteen-varianten. 252 00:30:03,760 --> 00:30:07,600 Sort ofrer brikker for en stærkere position. 253 00:30:07,680 --> 00:30:14,600 Spørgsmålet er, om han vil bytte springere for at udvikle midten. 254 00:30:14,680 --> 00:30:17,680 Naturligvis. Jeg mente ikke... 255 00:30:17,760 --> 00:30:20,080 Meddelelse fra datarummet. 256 00:30:20,160 --> 00:30:23,200 -Mine folk er... -Ikke bare et smukt ansigt? 257 00:30:23,280 --> 00:30:26,240 Jeg ville sige "klogere end som så". 258 00:30:26,320 --> 00:30:31,120 Mine damer og herrer: Find Deres pladser. Spillet fortsætter. 259 00:30:31,200 --> 00:30:36,040 Morse. Vi skal hen på badeanstalten omgående. 260 00:30:51,960 --> 00:30:55,640 Han er druknet inden for de sidste 12 timer. 261 00:30:55,720 --> 00:31:00,320 Han har en bule, som han fik en time eller to, før han døde. 262 00:31:00,400 --> 00:31:04,880 -Er det mistænkeligt? -Han kan være kommet til skade. 263 00:31:04,960 --> 00:31:10,400 Under svømmeturen blev der opbygget et tryk på hjernebarken. 264 00:31:10,480 --> 00:31:17,960 Og så var det godnat. I får et klart svar, når jeg har rodet rundt i ham. 265 00:31:18,600 --> 00:31:22,680 -Hvem var han? -Livredderen kendte ham ikke. 266 00:31:22,760 --> 00:31:28,480 Og hans tøj? Han burde have et bånd med nøgle og skabsnummer. 267 00:31:28,560 --> 00:31:33,880 E4, men nøglen passer ikke. Vi skal have hovednøglen fra receptionen. 268 00:31:35,280 --> 00:31:39,760 -Han var her ikke i går. -Hvordan ved du det? 269 00:31:39,840 --> 00:31:42,960 Så havde jeg set ham. 270 00:31:47,480 --> 00:31:51,760 Jeg kom her for at se, hvor miss Palfrey døde. 271 00:31:51,840 --> 00:31:57,360 Jeg fandt et krucifiks på døren. Senere så jeg dette. 272 00:31:58,400 --> 00:32:02,600 FORNÆGTELSE 273 00:32:04,440 --> 00:32:09,640 "Fornægtelse"? Fornægtelse af hvad? 274 00:32:11,120 --> 00:32:13,960 -Stod der noget på spejlet? -Hvad? 275 00:32:14,040 --> 00:32:19,440 -Hvornår kan det være skrevet? -Det kan være sket når som helst. 276 00:32:19,520 --> 00:32:24,760 -I gør vel rent dagligt? -Vi har manglet folk i denne måned. 277 00:32:24,840 --> 00:32:28,120 Hvor mange har brugt båsen efter, at miss Palfrey døde? 278 00:32:28,200 --> 00:32:35,000 -Ingen. Vi lukkede den af respekt. -Og badekarret skulle totalrenses. 279 00:32:35,080 --> 00:32:39,960 -Sådan er vores procedurer. -Dør der mange derinde? 280 00:32:40,040 --> 00:32:46,960 Vores historik er pletfri. I mine otte år her er intet lignende sket. 281 00:32:47,040 --> 00:32:51,160 I 1959 døde ingen. I 1960 døde ingen. I 1961... 282 00:32:51,240 --> 00:32:54,240 Godt. Hvad sagde De om totalrensningen? 283 00:32:54,320 --> 00:32:58,360 Jeg ville gøre det, inden vi åbnede, man han lod os ikke åbne. 284 00:32:58,440 --> 00:33:02,760 Hvordan kom nogen herind for at svømme, hvis der var låst? 285 00:33:02,840 --> 00:33:04,880 -Det ved jeg ikke. -Hvem har nøgler? 286 00:33:04,960 --> 00:33:10,480 -Vi to har et sæt hver. -Kan det være en tidligere ansat? 287 00:33:10,560 --> 00:33:14,680 Jeg kan spørge mr Smedley. Arkiverne er hos kommunen. 288 00:33:14,760 --> 00:33:18,760 Her er skabsnøglen, De ønskede. 289 00:33:27,280 --> 00:33:30,760 Edison D. Smalls. Han boede i Summertown. 290 00:33:30,840 --> 00:33:34,880 Et id-kort fra hans job. Det er vist pumpestationen. 291 00:33:34,960 --> 00:33:41,760 -Hvordan låste han nøglen derind? -Det gjorde han ikke. Dette er E5. 292 00:33:43,680 --> 00:33:47,800 -F4. -Forsøger nogen at lave julelege? 293 00:33:51,680 --> 00:33:54,400 E4. 294 00:33:58,960 --> 00:34:04,240 Og en bunke tomme kuverter. Med badeanstaltens adresse. 295 00:34:04,320 --> 00:34:08,720 -En usmagelig spøg. -Jeg spørger personalet om det. 296 00:34:12,040 --> 00:34:18,040 Tror De, at denne dreng har en tilknytning til de andre to? 297 00:34:18,120 --> 00:34:21,040 Det er ikke mit job at gisne. 298 00:34:21,120 --> 00:34:24,360 -Hvem ved? -Den bitterhed klæder Dem ikke. 299 00:34:24,440 --> 00:34:28,600 -Jeg sagde jo, det var mistænkeligt. -Kend Deres plads. 300 00:34:28,680 --> 00:34:33,880 -Jeg har ikke fået nogen ordrer. -Find ud af, hvordan han kom ind. 301 00:34:35,240 --> 00:34:40,680 Fyrkedlen bliver kontrolleret af kommunen nogle gange om året. 302 00:34:40,760 --> 00:34:44,600 De skal sikre, at serviceindgangen er låst. 303 00:34:44,680 --> 00:34:49,360 -Hvornår var de her sidst? -For fire måneder siden, måske. 304 00:34:49,440 --> 00:34:53,280 -Hvad gjorde De efter arbejde i går? -Tog hjem. 305 00:34:53,360 --> 00:34:57,600 -Kan nogen bekræfte det? -Mona i receptionen. 306 00:34:57,680 --> 00:35:00,200 Hun kan bekræfte det. 307 00:35:00,280 --> 00:35:04,280 Farvel, mr Mitcham. Herfra klarer jeg den selv. 308 00:36:15,280 --> 00:36:18,840 En passage fører til en ulåst serviceindgang. 309 00:36:18,920 --> 00:36:23,520 -Der er fodspor i støvet. -Jeg sender en fotograf derned. 310 00:36:23,600 --> 00:36:29,040 Gør jer færdige, og hent hans forældre. Vi ses på stationen. 311 00:36:31,760 --> 00:36:36,200 -Blev I ikke bekymrede? -Han er altid sent ude om tirsdagen. 312 00:36:36,280 --> 00:36:40,680 -Han hjælper til på fritidshjemmet. -Han kom der som dreng. 313 00:36:40,760 --> 00:36:44,520 Mange af hans skolekammerater kom i uføre. 314 00:36:44,600 --> 00:36:49,320 -Men det var ikke noget alvorligt. -De var bare lidt opstemte. 315 00:36:49,400 --> 00:36:52,840 En lærer, der hjalp til på fritidshjemmet- 316 00:36:52,920 --> 00:36:56,840 -tog sig af ham og lærte ham at spille skak. 317 00:36:56,920 --> 00:37:00,760 -Han var god. -Han spillede altid i fritidshjemmet. 318 00:37:00,840 --> 00:37:04,320 Edison sagde, at hjemmet holdt ham på måtten. 319 00:37:04,400 --> 00:37:10,280 Da han blev ældre, ville han hjælpe andre med at holde sig på ret køl. 320 00:37:10,360 --> 00:37:16,600 -Kunne han enes med kollegerne? -Ja. Alle holdt af Edison. 321 00:37:17,680 --> 00:37:20,640 Ser min søn fin ud? Hans mor må ikke se... 322 00:37:20,720 --> 00:37:24,880 Han ser ud, som om han sover. 323 00:37:26,920 --> 00:37:31,960 -Gjorde nogen dette mod Edison? -I så fald skal vi fange dem. 324 00:37:32,040 --> 00:37:35,960 Vi vender hver en sten. Det har I mit ord på. 325 00:37:36,040 --> 00:37:39,960 Jeg kan bare ikke forstå, hvad han lavede der. 326 00:37:40,040 --> 00:37:44,720 -Hvorfor ikke? -Edison kunne ikke svømme. 327 00:37:46,800 --> 00:37:50,920 Jeg er temmelig sikker på, at dette vil interessere jer. 328 00:37:51,000 --> 00:37:55,280 Dette er en slags gips. Det blev fundet i hans næsebor. 329 00:37:55,360 --> 00:38:00,880 Det meste var skyllet væk, men dette sad fast i den øvre næsehule. 330 00:38:00,960 --> 00:38:04,640 -Havde miss Palfrey også dette? -Hendes var opløst. 331 00:38:04,720 --> 00:38:07,120 Men jeg får det sammenlignet. 332 00:38:07,200 --> 00:38:11,520 Han havde spor af den samme oliebaserede creme i ansigtet. 333 00:38:11,600 --> 00:38:16,640 -Fandt De også den på dr. Nielsen? -Nej. 334 00:38:18,280 --> 00:38:22,360 -Men Smalls-drengen druknede? -Ja. 335 00:38:22,440 --> 00:38:28,600 Jeg tømte lungerne, men forventede at finde klor. 336 00:38:28,680 --> 00:38:34,600 -Men det var ikke tilfældet? -Nej. Prøverne viste spor af fluor. 337 00:38:34,680 --> 00:38:42,160 -Postevand? -Han druknede ikke på anstalten. 338 00:39:09,440 --> 00:39:13,840 Med en sag af dette omfang med flere ofre og et ukendt motiv- 339 00:39:13,920 --> 00:39:18,600 -behøver jeg ikke påtale nødvendigheden af diskretion. 340 00:39:18,680 --> 00:39:24,120 Ingen detaljer om efterforskningen må drøftes uden for disse vægge. 341 00:39:24,200 --> 00:39:29,040 Hverken med jeres familier eller med hinanden uden for tjenesten. 342 00:39:29,120 --> 00:39:34,080 Kan vi kontrollere oplysningerne, giver det os en fordel. 343 00:39:34,160 --> 00:39:38,000 Skødesløs snak kan koste liv. 344 00:39:39,280 --> 00:39:41,280 Det var alt. 345 00:39:43,320 --> 00:39:46,520 -Det seneste offer... -Edison Smalls, sir. 346 00:39:46,600 --> 00:39:49,280 Hvis ikke i bassinet, hvor døde han så? 347 00:39:49,360 --> 00:39:55,080 Om tirsdagen arbejdede han på fritidshjemmet indtil 22.30. 348 00:39:55,160 --> 00:39:58,520 -Ingen så ham siden. -Ud over morderen. 349 00:39:58,600 --> 00:40:02,120 -Og badeanstaltens stab? -De er ikke indblandet. 350 00:40:02,200 --> 00:40:05,360 De har alibier og er ikke straffede. 351 00:40:05,440 --> 00:40:09,520 -Forbinder noget ofrene? -En akademiker, en stuepige... 352 00:40:09,600 --> 00:40:14,760 -...og en pumpemedarbejder. -De kom ikke i de samme kredse. 353 00:40:14,840 --> 00:40:17,840 De kan være vilkårlige ofre. 354 00:40:17,920 --> 00:40:21,760 Så kan det næste offer blive hvem som helst i Oxford. 355 00:40:21,840 --> 00:40:26,360 Morse? Har De nogle ideer? De plejer ikke at holde Dem tilbage. 356 00:40:26,440 --> 00:40:28,440 Jeg ved det ikke, sir. 357 00:40:29,600 --> 00:40:34,640 -Morse så straks, at det var mord. -Det var bare en fornemmelse. 358 00:40:34,720 --> 00:40:39,200 Forbindelsen må være, hvordan de døde. Drukning. 359 00:40:39,280 --> 00:40:43,600 -Det hele er lidt barokt. -Forklar det for os dummepetere. 360 00:40:43,680 --> 00:40:48,520 Det er overpyntet. En forkert flue på dr. Nielsens fiskestang- 361 00:40:48,600 --> 00:40:51,400 -budskabet på spejlet og brevene i skabet. 362 00:40:51,480 --> 00:40:54,280 Det er ikke vilkårligt. 363 00:40:54,360 --> 00:40:57,440 Han spiller efter sine egne regler. 364 00:40:57,520 --> 00:41:00,520 Han fortæller os kun det, vi skal vide. 365 00:41:00,600 --> 00:41:06,360 Det første offer er nøglen. Hvad var det særlige ved dr. Nielsen? 366 00:41:06,440 --> 00:41:09,920 -Det er kongens gambit. -Undskyld? 367 00:41:10,000 --> 00:41:14,000 -E4, E5, F4. -Det er skabene på badeanstalten. 368 00:41:14,080 --> 00:41:19,920 Det er en algebraisk skaknotation. Den var populær i 1800-tallet. 369 00:41:20,000 --> 00:41:23,360 Er morderen en slags skakekspert? 370 00:41:23,440 --> 00:41:27,120 Der stod et spil hos miss Palfrey. Et parti var i gang. 371 00:41:27,200 --> 00:41:31,440 Hvad med forskerne på Lovelace? Nielsen var med i gruppen. 372 00:41:31,520 --> 00:41:34,600 De er computereksperter, ikke skakentusiaster. 373 00:41:34,680 --> 00:41:38,520 -Men jeg kunne se på det. -Gør det. 374 00:41:38,600 --> 00:41:41,760 Godt klaret. 375 00:42:06,120 --> 00:42:10,960 Jason har overvejet sit næste træk i næsten 40 minutter. 376 00:42:11,040 --> 00:42:15,240 -Yuri slår os på tidsforbrug. -Hvor uheldigt. 377 00:42:24,600 --> 00:42:26,960 Du store! 378 00:42:27,040 --> 00:42:31,040 Springeren tager tårnet. Skakmat i femten træk. 379 00:42:33,480 --> 00:42:36,200 Tak. Mange tak. 380 00:42:42,960 --> 00:42:44,680 Skål! 381 00:42:44,760 --> 00:42:48,280 En gang til. Skål! 382 00:42:48,360 --> 00:42:51,200 -En, to, tre, skål! -Skål! 383 00:42:51,280 --> 00:42:53,720 -Yuri! -Nej tak. 384 00:42:53,800 --> 00:42:58,000 Kom nu, gamle ven. Husk nu, hvad Napoleon sagde. 385 00:43:02,840 --> 00:43:08,680 Dr. Amory? Cigaretetuiet, som De gav dr. Nielsen... 386 00:43:08,760 --> 00:43:13,680 Det var hans fødselsdag, og jeg ville gøre ham glad. 387 00:43:13,760 --> 00:43:17,040 Lå der ikke mere i det? 388 00:43:17,120 --> 00:43:22,520 Politiet ser sex allevegne. Man kan ikke bare være venner. 389 00:43:22,600 --> 00:43:25,120 -Altid sex. -Eller kærlighed. 390 00:43:25,200 --> 00:43:31,120 Efter min erfaring dræber lige så mange af kærlighed som af begær. 391 00:43:32,120 --> 00:43:38,640 Kan nogen have mistolket Deres venskab med dr. Nielsen? 392 00:43:38,720 --> 00:43:44,120 Min eneste rolle og interesse her er at tage mig af min far. 393 00:43:44,200 --> 00:43:50,200 Ingen har købt blomster til mig, lagt an på mig eller sendt kærestebreve. 394 00:44:04,400 --> 00:44:08,400 Er de ikke smukke? Richard holdt meget af åkander. 395 00:44:08,480 --> 00:44:12,440 -Kendte De dr. Nielsen? -En enestående ung mand. 396 00:44:12,520 --> 00:44:15,520 Det gjorde mig ondt at høre om hans død. 397 00:44:15,600 --> 00:44:20,240 Vi udvekslede breve i mange år. Om skak, naturligvis. 398 00:44:20,320 --> 00:44:24,320 Det er Deres ansvar at finde ud af, hvem der dræbte ham. 399 00:44:24,400 --> 00:44:27,800 -Han druknede. -Selv i mit land drukner folk. 400 00:44:27,880 --> 00:44:31,040 Nogle gange endda ved et uheld. 401 00:44:31,120 --> 00:44:34,360 De skal fange ham, der dræbte Nielsen. 402 00:44:34,440 --> 00:44:38,840 I sit sidste brev skrev han, at der var problemer i gruppen. 403 00:44:38,920 --> 00:44:40,960 -Hvilke? -Det sagde han ikke. 404 00:44:41,040 --> 00:44:47,040 Men De skal vide, at vi var enige i visse vigtige sager. 405 00:44:47,120 --> 00:44:49,520 -Såsom? -Truslen mod verden... 406 00:44:49,600 --> 00:44:53,280 ...der udgøres af vores regeringers ideologier. 407 00:44:53,360 --> 00:44:58,080 -Kammerat Gradenko? -Jeg kommer nu. 408 00:44:58,160 --> 00:45:00,560 Jeg bliver nødt til at gå. 409 00:45:03,760 --> 00:45:08,360 -Dr. Castle. Har De et øjeblik? -Naturligvis. 410 00:45:08,440 --> 00:45:13,120 Vi vil gerne have et bedre indtryk af Nielsens forhold til holdet. 411 00:45:13,200 --> 00:45:15,840 Var han blevet uvenner med nogen? 412 00:45:17,360 --> 00:45:21,440 Jeg er kun assistent, så det kan jeg ikke udtale mig om. 413 00:45:21,520 --> 00:45:26,280 -Udtale Dem om hvad? -Jeg vil bare ikke tale over mig. 414 00:45:28,040 --> 00:45:33,040 De bør tale med Bernard. Undskyld. 415 00:45:33,120 --> 00:45:37,440 Ja, jeg skændtes med Richard. Vi overskred budgettet kraftigt. 416 00:45:37,520 --> 00:45:40,840 Skabte det konflikt mellem jer? 417 00:45:40,920 --> 00:45:45,600 Han mente, at nogen misbrugte midlerne og ville se regnskaberne. 418 00:45:45,680 --> 00:45:49,280 -Gav De ham dem? -Han tog dem, inden han forsvandt. 419 00:45:49,360 --> 00:45:53,120 Der er De. Jeg har jo ledt efter Dem. 420 00:45:53,200 --> 00:45:56,760 Kom nu. Der er vel begået en forbrydelse? 421 00:45:56,840 --> 00:46:02,120 De kan fortælle mig det. Jeg mæler ikke et ord. 422 00:46:02,200 --> 00:46:07,600 -Hvad ved De? -En byttehandel? Jaså. 423 00:46:07,680 --> 00:46:10,760 Den gamle dame, som døde der i går- 424 00:46:10,840 --> 00:46:14,360 -arbejdede førhen for en lægefamilie i Binsey. 425 00:46:14,440 --> 00:46:18,440 Nu skal De vise mig Deres. Var det mord? 426 00:46:18,520 --> 00:46:23,120 Vi behandler det som et mistænkeligt dødsfald. 427 00:46:23,200 --> 00:46:27,960 -Så denne læge...? -Aston eller Ashford. 428 00:46:28,040 --> 00:46:31,880 Hvad med ham i dag, Danny Smalls? Jeg vidste det! 429 00:46:31,960 --> 00:46:35,680 Stav i det mindste navnet rigtigt. Edison Smalls. 430 00:46:35,760 --> 00:46:40,560 Kollegerne kaldte ham Danny eller Daniel. Han hed Edison hjemme. 431 00:46:40,640 --> 00:46:44,280 Hvad var der med familien Aston eller Ashton? 432 00:46:44,360 --> 00:46:48,600 Miss Palfrey kan have stået lægen nærmere, end hans kone billigede. 433 00:46:48,680 --> 00:46:55,000 De blev skilt. Det blev en lokal skandale, der havnede i aviserne. 434 00:46:56,600 --> 00:47:00,400 Tak, fordi De satte mig på ret kurs. 435 00:47:05,120 --> 00:47:10,120 Strålende! Jeg var ikke sikker på, om De ville komme. 436 00:47:12,600 --> 00:47:16,520 Jeg tænkte, at vi skulle tage en lille tår. 437 00:47:16,600 --> 00:47:21,720 -Årgang 61. Det er en ære. -I så fald havde jeg hentet 45'eren. 438 00:47:21,800 --> 00:47:26,800 Måske når jeg kender Dem bedre. Jeg åbner den og henter nogle glas. 439 00:47:59,760 --> 00:48:04,680 Jeg kan se, at De har truffet min muse. Er hun ikke skræmmende? 440 00:48:04,760 --> 00:48:07,320 Uhyggelig. Hvem er hun? 441 00:48:07,400 --> 00:48:12,200 Ingen ved det. En ung pige, der blev hevet op af Seinen i 1880'erne. 442 00:48:12,280 --> 00:48:16,920 Det siges, at vagten på lighuset lavede et aftryk af ansigtet- 443 00:48:17,000 --> 00:48:21,120 -i håbet om at nogen ville genkende hende. 444 00:48:21,200 --> 00:48:25,120 Portrættet vakte de fashionable pariseres fantasi. 445 00:48:25,200 --> 00:48:28,040 I 1890'erne kunne ingen boheme- 446 00:48:28,120 --> 00:48:31,800 -påstå at tilhøre "La Belle Epoque" uden at have en. 447 00:48:31,880 --> 00:48:37,560 Sådan var det. Skal vi? Det er denne vej. 448 00:48:42,600 --> 00:48:47,680 Det må være fascinerende at bruge sin forstand mod djævelske skurke. 449 00:48:47,760 --> 00:48:51,760 Vildsporene og de uventede drejninger i sidste akt... 450 00:48:51,840 --> 00:48:55,960 -...inden morderen afsløres. -Sådan går det nok i bøgerne. 451 00:48:56,040 --> 00:49:02,600 Virkeligheden består af papirarbejde og et hav af de samme spørgsmål. 452 00:49:02,680 --> 00:49:07,600 Skal jeg vælge noget andet musik? De er vist mere til opera. 453 00:49:07,680 --> 00:49:13,280 Bliv ikke vred på hende. Dorothea har høje tanker om Dem. 454 00:49:14,360 --> 00:49:18,480 -Hvor kender De hende fra? -Hun gav mig en god anmeldelse. 455 00:49:18,560 --> 00:49:22,560 Jeg sendte blomster som tak, og så holdt vi kontakten. 456 00:49:22,640 --> 00:49:25,560 Og da jeg var i Oxford... 457 00:49:25,640 --> 00:49:32,520 -I er altså venner? -En gentleman afslører ikke noget. 458 00:49:32,600 --> 00:49:36,760 En gentleman ville bare sige "ja" og lade det være ved det. 459 00:49:51,680 --> 00:49:55,960 Hvis det er til morgenudgaven, så er det lige til øllet. 460 00:49:56,040 --> 00:49:58,600 Det er sidste nyt. 461 00:50:08,280 --> 00:50:12,600 -Hvad er nu det? -Jeg følger dig til stoppestedet. 462 00:50:12,680 --> 00:50:17,680 Du behøver ikke pakke mig ind i vat, Fred. Jeg går ikke i stykker. 463 00:50:17,760 --> 00:50:20,560 Du er alt, hvad jeg har. 464 00:50:22,240 --> 00:50:24,800 Hvad gør du, indtil Morse kommer? 465 00:50:24,880 --> 00:50:28,760 Tager en slentretur igennem parken og køber avisen. 466 00:50:30,040 --> 00:50:33,360 En forandring er lige så godt som et hvil. 467 00:50:43,960 --> 00:50:46,400 Giv mig en. 468 00:50:48,640 --> 00:50:52,520 TRE DRUKNEDE POLITIET KALDER DET "MORD" 469 00:50:53,280 --> 00:50:57,360 ...det uventede nederlag for russeren Yuri Gradenko- 470 00:50:57,440 --> 00:51:01,040 -til computeren Jason i et parti skak på Lovelace. 471 00:51:01,120 --> 00:51:04,120 Professor Amory, der ledte Oxfords hold- 472 00:51:04,200 --> 00:51:10,480 -forudså, at maskinerne snart rummer hele menneskets intellekt- 473 00:51:10,560 --> 00:51:16,760 -og at problemerne med at skabe kunstig intelligens ville blive løst. 474 00:51:20,880 --> 00:51:24,760 Vi er ikke tæt på at fange ham, og nu ved hele verden det. 475 00:51:24,840 --> 00:51:31,440 Nu vil enhver tosse i Oxford påstå, at det var dem! 476 00:51:31,520 --> 00:51:34,280 Tessa! Kom her. 477 00:51:35,600 --> 00:51:39,600 -Hvor har De den historie fra? -Direkte fra kilden. 478 00:51:39,680 --> 00:51:43,520 -Morse sagde det i går aftes. -Under fire øjne. 479 00:51:43,600 --> 00:51:47,480 -Sagde han, det var uofficielt? -Det er underordnet! 480 00:51:47,560 --> 00:51:50,520 Visse detaljer stod kun i min notesblok. 481 00:51:50,600 --> 00:51:55,760 Anklager De miss Knight for tyveri? I så fald henter jeg vores advokat. 482 00:51:55,840 --> 00:52:02,400 Hvis tøsen har Morses notesblok, klynger jeg hende op! 483 00:52:04,120 --> 00:52:09,000 De kan godt glemme alt om at kontakte mig for fremtiden. 484 00:52:09,080 --> 00:52:13,600 -Jeg troede, at vi var venner. -Det var vi også. 485 00:52:15,360 --> 00:52:18,920 Hvordan kunne De tale over Dem over for en journalist? 486 00:52:19,000 --> 00:52:22,520 -Hun vidste jo alt. -De gav hende notesblokken. 487 00:52:22,600 --> 00:52:26,120 -Hun neglede... -Viftede hun med øjenvipperne? 488 00:52:26,200 --> 00:52:29,280 -Hvad mener De? -De har samme skjorte på. 489 00:52:29,360 --> 00:52:33,960 Og læbestiften på kraven har samme farve som miss Knights. 490 00:52:34,040 --> 00:52:37,760 Fjerner du ikke det dumme smil, pander jeg dig en. 491 00:52:37,840 --> 00:52:44,680 Huggede du hans notesblok? Dit tåbelige pigebarn. 492 00:52:45,840 --> 00:52:52,200 Jeg hørte, at du var noget en gang. Koreakrigen, The Tribune... 493 00:52:52,280 --> 00:52:57,600 Se dig selv nu. Du drikker kl. 11 og sidder fast i dette provinshul. 494 00:52:57,680 --> 00:53:01,720 -Et ord til, og du er fyret. -Jeg siger op. 495 00:53:01,800 --> 00:53:07,120 The Sketch så artiklen. Skriver jeg en magen til, har de et job til mig. 496 00:53:07,200 --> 00:53:12,040 Nemlig. Fleet Street. London. 497 00:53:14,160 --> 00:53:16,200 Held og lykke. 498 00:53:17,680 --> 00:53:23,280 Næste gang, du ser mit navn, bliver det på forsiden. 499 00:53:24,680 --> 00:53:28,160 Træd varsomt, mit barn. Træd varsomt. 500 00:53:28,240 --> 00:53:31,280 Efter at Oxford Mail afslørede- 501 00:53:31,360 --> 00:53:35,440 -at en morder, der drukner sine ofre, er på fri fod i byen- 502 00:53:35,520 --> 00:53:41,360 -afslog Oxfords politiinspektør Reginald Bright at kommentere. 503 00:53:42,240 --> 00:53:44,120 GALNING PÅ FRI FOD 504 00:53:46,040 --> 00:53:50,160 At miste sin notesblok er en grov pligtforsømmelse. 505 00:53:50,240 --> 00:53:53,040 -Det var en fejl. -Det spiller ingen rolle. 506 00:53:53,120 --> 00:53:56,640 De behøver ikke tale på hans vegne. 507 00:53:56,720 --> 00:54:00,680 -Nu har de sagt Deres. -Ja, sir. 508 00:54:09,200 --> 00:54:13,560 De bad mig finde ud af, hvor mange prøver der forsvandt. 509 00:54:13,640 --> 00:54:17,760 Og nu har jeg forhørt mig. 510 00:54:17,840 --> 00:54:21,000 Svaret var en. 511 00:54:21,080 --> 00:54:25,200 Kun Deres, Morse. Kun Deres. 512 00:54:27,360 --> 00:54:31,200 -Det forstår jeg godt. -Gør De? Det tror jeg ikke. 513 00:54:31,280 --> 00:54:35,680 I de seneste tre år har De skaffet Dem mægtige fjender. 514 00:54:35,760 --> 00:54:39,880 De hverken tilgiver eller glemmer. De forfølger Dem- 515 00:54:39,960 --> 00:54:43,760 -indtil Deres tjenestetids sidste time. Og nu dette. 516 00:54:43,840 --> 00:54:50,960 Et råd: Vil De redde Deres karriere, bør De skifte til et andet distrikt. 517 00:54:51,040 --> 00:54:53,840 -Og forlade Oxford? -Hvorfor ikke? 518 00:54:53,920 --> 00:55:00,320 De har ingen familie her. Der er intet, der holder på Dem. 519 00:55:06,240 --> 00:55:10,600 Whisky før frokosten? Får De ikke ondt i maven af det? 520 00:55:10,680 --> 00:55:15,720 -Hvordan gik det? -Et skridt fremad... 521 00:55:18,680 --> 00:55:24,040 -Angående det med miss Knight... -Fortsæt. 522 00:55:24,120 --> 00:55:26,760 -Jeg lærte også noget. -Hvad? 523 00:55:26,840 --> 00:55:30,560 At miss Palfrey arbejdede for en lægefamilie i Binsey. 524 00:55:30,640 --> 00:55:33,280 De hed Aston eller Ashford. 525 00:55:33,360 --> 00:55:37,120 Jeg fandt intet i folkeregistret i Oxford. 526 00:55:37,200 --> 00:55:41,200 Vi må tjekke valglisterne. Men det kan tage flere dage. 527 00:55:41,280 --> 00:55:43,840 Der findes en anden mulighed. 528 00:55:43,920 --> 00:55:49,400 Kan I gøre det? I demonstrerede jo det nye postnummersystem. 529 00:55:49,480 --> 00:55:53,760 Vi har en database med navne og adresser fra folketællingen i 1961- 530 00:55:53,840 --> 00:55:57,680 -og valglisterne fra 1964. Men kun for Oxfordshire. 531 00:55:57,760 --> 00:56:01,040 -Det er alt, vi skal bruge. -Det er muligt. 532 00:56:01,120 --> 00:56:07,480 Jason identificerer og isolerer alle de parametre, som I angiver. 533 00:56:07,560 --> 00:56:13,880 Det tager lidt tid at finde tromlerne og indlæse dem. Men ja. 534 00:56:16,680 --> 00:56:23,080 -Hvad leder jeg efter? -En dr. Aston eller Ashford i Binsey. 535 00:56:24,200 --> 00:56:26,760 -Den klarer jeg. -Ingen frygt. 536 00:56:26,840 --> 00:56:30,560 Sidst du indlæste kode, brød Jason næsten sammen. 537 00:56:30,640 --> 00:56:33,040 -Så slemt var det ikke. -Ikke? 538 00:56:33,120 --> 00:56:37,360 Han skulle skrive "Læs tromle". Hvad var det, du skrev? 539 00:56:37,440 --> 00:56:40,120 "Lås tumle." Enhver kan begå fejl. 540 00:56:40,200 --> 00:56:45,360 Fint. Jeg laver kaffe. Det får vi vist brug for. 541 00:56:45,440 --> 00:56:52,280 -Aston eller Ashford? -Ja. I Binsey-området. 542 00:56:52,360 --> 00:56:56,360 Vi kan få et bedre resultat ved kun at starte med "AS". 543 00:56:56,440 --> 00:57:00,160 De første to bogstaver indgår jo i begge navne. 544 00:57:00,240 --> 00:57:03,040 Får vi ikke alle med "AS" i Oxfordshire? 545 00:57:03,120 --> 00:57:08,960 "Binsey" indsnævrer resultaterne. Vi bruger to søgekomponenter. 546 00:57:09,960 --> 00:57:12,200 Hvordan fungerer den, dr. Gibbs? 547 00:57:12,280 --> 00:57:19,360 Programmet er skrevet i Forbin 66 med nogle af vores egne tilføjelser. 548 00:57:19,440 --> 00:57:21,400 Sådan. 549 00:57:22,200 --> 00:57:26,560 -Hvad gør vi nu? -Prøv Brodericks klamme kaffe. 550 00:57:26,640 --> 00:57:30,760 Eller gør som jeg. Gå hjem, og læg jer. 551 00:57:30,840 --> 00:57:34,040 -Varer det så længe? -I kan være heldige. 552 00:57:34,120 --> 00:57:39,640 Men I får nok ikke svar før i morgen. Jason tænker længe. 553 00:57:39,720 --> 00:57:42,400 Godnat. 554 00:57:49,760 --> 00:57:53,120 BEHANDLER. VENT. 555 00:57:59,240 --> 00:58:02,840 I aften er Oxford en by i frygt. 556 00:58:02,920 --> 00:58:09,840 I forlængelse af sin første artikel fortalte journalisten Tessa Knight- 557 00:58:09,920 --> 00:58:13,960 -at morderen, som hun beskrev som "en galning"- 558 00:58:14,040 --> 00:58:18,880 -allerede har dræbt tre ofre ved at drukne dem. 559 00:58:34,040 --> 00:58:38,040 Hallo? Er der nogen? 560 01:00:26,880 --> 01:00:34,360 Tre i Binsey-området. Ashcourt, Ashton og Leighton-Asbury. 561 01:00:40,200 --> 01:00:43,480 Undskyld forstyrrelsen, mrs Ashcourt. 562 01:00:44,680 --> 01:00:46,840 -Hvem er den næste? -Ashton. 563 01:00:46,920 --> 01:00:51,040 Der boede to personer i 1964. Det skulle være et rækkehus. 564 01:00:51,120 --> 01:00:54,960 Det er for lille til tjenestefolk. Og Leighton-Asbury? 565 01:00:55,040 --> 01:00:59,640 Briar House, en beboer i 1961. En Judith Leighton-Asbury. 566 01:03:26,360 --> 01:03:31,440 Forsigtig, d'herrer. Hun har lidt tilstrækkeligt. 567 01:03:32,840 --> 01:03:35,680 Hvad er dog dette for et sted? 568 01:03:35,760 --> 01:03:40,680 Han tog ofrene med hertil og støbte deres dødsmasker. 569 01:03:40,760 --> 01:03:45,120 Det var der, de alkaliske spor i deres ansigter kom fra. 570 01:03:45,200 --> 01:03:48,280 De fire til højre er de senest druknede. 571 01:03:48,360 --> 01:03:51,440 -Og resten? -"Les Gueules cassées." 572 01:03:51,520 --> 01:03:57,120 "De knuste ansigter." Soldater, der blev lemlæstet i 1. Verdenskrig. 573 01:03:57,200 --> 01:04:01,440 -Hvad laver de dog her? -Livmasker som disse blev lavet... 574 01:04:01,520 --> 01:04:06,520 ...så ansigtsproteserne kunne skræddersys til patientens behov. 575 01:04:06,600 --> 01:04:12,120 Det kan forklare materialet, jeg fandt i ofrenes ører og næser. 576 01:04:12,200 --> 01:04:17,960 Huset tilhører dr. Leighton-Asbury. Medicinalrådet gransker ham. 577 01:04:18,040 --> 01:04:22,200 Hans hustru Judith boede her i 1961, men efter det... 578 01:04:22,280 --> 01:04:26,440 Jeg har forhørt mig om ejeren hos tinglysningskontoret. 579 01:04:26,520 --> 01:04:31,120 Det ligner patientjournaler. Der er hundredvis. 580 01:04:31,200 --> 01:04:34,280 Vi må gennemgå alle navnene. 581 01:04:34,360 --> 01:04:40,760 Der burde være en håndtaske. Var hun ikke reporter? 582 01:04:40,840 --> 01:04:43,840 Hun måtte have sin notesblok et sted. 583 01:04:43,920 --> 01:04:47,640 Hun kunne ikke komme langt uden en håndtaske. 584 01:05:11,440 --> 01:05:14,160 Sir? 585 01:05:14,240 --> 01:05:19,520 Den stakkels pige. Jeg burde have lyttet til Dem. 586 01:05:21,680 --> 01:05:25,600 De havde jo andet at tænke på. 587 01:05:25,680 --> 01:05:31,520 Hvem har ikke det? Der er ingen undskyldning. Dette var mit ansvar. 588 01:05:31,600 --> 01:05:37,400 -Det kunne De ikke vide. -De vidste det. Det gør De altid. 589 01:05:40,440 --> 01:05:45,960 Og De blev snydt til prøven. De ønskede det og fortjente det. 590 01:05:46,040 --> 01:05:51,600 Jeg er glad for, De ikke røg på natholdet. De er bedre end det. 591 01:05:58,080 --> 01:06:04,960 -Der er et drengeværelse derovre. -De havde en søn og en datter. 592 01:06:05,960 --> 01:06:08,800 Familien Leighton-Asbury. 593 01:06:11,040 --> 01:06:15,840 "En elev." Så slipper man da for at skrive barnets navn i hånden. 594 01:06:15,920 --> 01:06:18,320 -Cowley Baths. -Ja. 595 01:06:24,200 --> 01:06:27,360 Der var også sådan en i miss Palfreys hus. 596 01:06:27,440 --> 01:06:30,440 Måske en gave fra pigen. 597 01:06:52,640 --> 01:06:57,000 Det ligner sider fra en dagbog. Er det på fransk? 598 01:06:59,520 --> 01:07:05,120 "Han vil ikke lade mig være i fred. Han iagttager mig hele tiden." 599 01:07:05,200 --> 01:07:10,680 "Jeg ved godt, hvad han vil, men jeg nægter. Det er klamt og forkert." 600 01:07:10,760 --> 01:07:15,280 "Der er ingen, jeg kan sige det til. Jeg ser ingen anden udvej." 601 01:07:15,360 --> 01:07:19,120 -Hvem er denne "han"? -Hun nævner ikke hans navn. 602 01:07:19,200 --> 01:07:22,800 Men der er meget mere. Skal jeg fortsætte? 603 01:07:22,880 --> 01:07:27,880 Smut ned på stationen, og skriv en oversættelse, så hurtigt De kan. 604 01:07:30,120 --> 01:07:33,800 Haven går ned til floden. Der ligger kun et bådehus. 605 01:07:33,880 --> 01:07:37,360 -Ingen har været der længe. -Nyt om familien? 606 01:07:37,440 --> 01:07:42,120 De nærmeste naboer kan kun huske konen. Hun døde i 1962. 607 01:07:42,200 --> 01:07:46,200 Lægekorpset tjekker lægen i regimentsregistret. 608 01:07:46,280 --> 01:07:49,960 -Kender vi børnenes navne? -Jeg har lige hørt nyt. 609 01:07:50,040 --> 01:07:53,000 Edison blev bortvist efter et slagsmål- 610 01:07:53,080 --> 01:07:55,760 -med en, han spillede skak med. 611 01:07:55,840 --> 01:08:01,080 Alexander Leighton-Asbury. Jeg har talt med Edisons forældre. 612 01:08:01,160 --> 01:08:06,320 Under et spil sagde Edison noget, og så angreb Leighton-Asbury ham. 613 01:08:06,400 --> 01:08:09,680 -Hvad sagde han? -Noget han ikke brød sig om. 614 01:08:09,760 --> 01:08:15,760 Edison fik skylden, og den anden dreng gik fri. Jeg efterlyser ham. 615 01:08:18,360 --> 01:08:21,360 Kør over til miss Knights lejlighed. 616 01:08:23,960 --> 01:08:28,440 -Dette er hendes værelse. -Tak. 617 01:09:04,200 --> 01:09:07,120 Hun var bare en fan. Ikke andet. 618 01:09:08,840 --> 01:09:11,600 Hvad handler alt dette om? 619 01:09:11,680 --> 01:09:16,880 Om at Tessa Knight lå druknet i et stort akvarie ude i Binsey- 620 01:09:16,960 --> 01:09:19,960 -mens hendes dødsmaske hang på væggen. 621 01:09:20,040 --> 01:09:23,960 Deres muse er jo netop en dødsmaske af en ung kvinde- 622 01:09:24,040 --> 01:09:26,200 -der druknede i Seinen. 623 01:09:26,280 --> 01:09:30,880 Og på hendes natbord fandt vi en af Deres piberenser-figurer. 624 01:09:30,960 --> 01:09:35,240 De lå i med hende. Hvor længe havde det stået på? 625 01:09:37,600 --> 01:09:41,920 -Nogle uger, måske en måned. -Sikken ridderlighed. 626 01:09:42,000 --> 01:09:45,840 Hvornår så De hende sidst? 627 01:09:45,920 --> 01:09:49,680 Hun kiggede forbi lige efter, at De var gået. 628 01:09:49,760 --> 01:09:54,120 Hvor befandt De Dem aftenen inden skakturneringen? 629 01:09:54,200 --> 01:09:57,640 Jeg var sammen med Tessa i hendes lejlighed. 630 01:09:58,520 --> 01:10:00,840 Og aftenen før det? 631 01:10:17,240 --> 01:10:22,000 Hvis jeg skal have læst og påskrevet igen... 632 01:10:24,920 --> 01:10:29,280 Skal De have et glas, eller er De i stand til at fortælle om det? 633 01:10:33,200 --> 01:10:35,600 Er det om Tessa? 634 01:10:38,160 --> 01:10:40,760 Hvor slemt er det? 635 01:10:40,840 --> 01:10:45,280 Hendes lig blev fundet i et hus i Binsey i morges. 636 01:10:45,360 --> 01:10:47,880 Hun var blevet druknet. 637 01:10:49,840 --> 01:10:54,040 -Sendte De hende ikke derop? -Hun sagde op. 638 01:10:54,120 --> 01:10:57,600 I går formiddags. Det var lige efter, at De gik. 639 01:11:00,640 --> 01:11:06,040 Kent Finn sagde, han var sammen med Dem, da miss Palfrey døde. 640 01:11:06,120 --> 01:11:09,760 -Det stemmer. -De kan altså give ham et alibi? 641 01:11:09,840 --> 01:11:13,960 Har han brug for et? Han havde intet med Tessa at gøre. 642 01:11:15,520 --> 01:11:19,600 Jaså... Nu forstår jeg det. 643 01:11:19,840 --> 01:11:22,680 Når det gælder sprut, er Kent en amatør. 644 01:11:22,760 --> 01:11:27,800 Han var ikke i stand til at køre bil endsige at dræbe nogen. 645 01:11:29,040 --> 01:11:34,200 -Fandt I Tessa i Binsey? -Ja. I et hus i nærområdet. 646 01:11:34,280 --> 01:11:38,200 Ejet af familien Leighton-Asbury. Miss Palfrey arbejdede der. 647 01:11:38,280 --> 01:11:41,680 -Manden var læge. -Kirurg. I hæren. 648 01:11:41,760 --> 01:11:45,520 Plastikkirurg for piloter med brandskader. 649 01:11:45,600 --> 01:11:50,280 Det var en af mine første artikler, da jeg flyttede til Oxford. 650 01:11:50,360 --> 01:11:55,200 Den sekstenårige datter druknede sig i bådehuset. 651 01:11:55,280 --> 01:11:59,040 -Tynget ned... -Af sten i lommerne? 652 01:12:00,280 --> 01:12:04,760 Under forhøret fortalte husholdersken miss Palfrey- 653 01:12:04,840 --> 01:12:09,040 -at broderen havde en unaturlig interesse for hende. 654 01:12:09,120 --> 01:12:13,440 Forældrene afviste det. Retslægen ville ikke strø salt i såret, men... 655 01:12:13,520 --> 01:12:17,520 Det stemmer overens med det, vi læste i hendes dagbog. 656 01:12:17,600 --> 01:12:21,760 -Hvad skete der med ham? -Han blev sendt ud til noget familie. 657 01:12:21,840 --> 01:12:26,760 Forældrene blev skilt kort efter. Jeg kan undersøge det. 658 01:12:29,160 --> 01:12:31,760 Stakkels Tessa... 659 01:12:32,960 --> 01:12:39,600 Hun troede, hun kunne få et job på Fleet Street, hvis hun fik et scoop. 660 01:12:39,680 --> 01:12:45,840 Hun sagde: "Næste gang, du ser mit navn, er det på forsiden." 661 01:12:45,920 --> 01:12:48,520 Er De sikker på, at sønnen er indblandet? 662 01:12:48,600 --> 01:12:53,120 Vi kan koble ham til miss Palfrey, og han sloges med Edison. 663 01:12:53,200 --> 01:12:55,920 Det kunne også have været faderen. 664 01:12:56,000 --> 01:13:00,120 Lægen, konen eller en, der vidste, at huset var tomt. 665 01:13:00,200 --> 01:13:05,440 -Det er muligt, sir. -Er der en forbindelse til forskerne? 666 01:13:05,520 --> 01:13:09,920 -Gik vi ikke ud fra det? -Vi kan udelukke Gould og Castle. 667 01:13:10,000 --> 01:13:12,960 Vi var der, da Tessa Knight blev dræbt. 668 01:13:13,040 --> 01:13:17,520 -Hvem er der tilbage? -Amory, hans datter og dr. Gibbs. 669 01:13:17,600 --> 01:13:22,360 Amory sidder i rullestol. Han kan vist ikke myrde nogen. 670 01:13:22,440 --> 01:13:26,960 -Sagde du Gibbs? -Ja. Hvorfor? 671 01:13:27,040 --> 01:13:30,680 Her. Jeg synes nok, jeg havde set det. 672 01:13:30,760 --> 01:13:35,120 Oberst Rupert Gibbs, 602. eskadrille i Westhampnett. 673 01:13:35,200 --> 01:13:38,440 Skudt ned over Sussex den 16. september 1940. 674 01:13:38,520 --> 01:13:44,480 Skader i over- og underkæbe samt tredjegradsforbrændinger. 675 01:13:46,040 --> 01:13:50,880 Fortæl os om Deres fars forhold til dr. Leighton-Asbury. 676 01:13:50,960 --> 01:13:55,440 Far var hans patient i næsten ti år. 677 01:13:55,520 --> 01:13:59,040 -Tog De med ham til Binsey? -En eller to gange. 678 01:13:59,120 --> 01:14:03,680 -Kendte De hans søn og datter? -Jeg kan vagt huske en lille pige. 679 01:14:03,760 --> 01:14:08,280 -Og drengen? Alexander? -Nej. 680 01:14:08,360 --> 01:14:12,760 -Har De været der for nylig? -Jeg ville ikke kunne finde det. 681 01:14:12,840 --> 01:14:16,400 En adresse er let at finde. Det har De jo vist os. 682 01:14:16,480 --> 01:14:19,000 Hvorfor denne interesse for lægen? 683 01:14:19,080 --> 01:14:23,360 En ung kvinde blev fundet druknet i huset i Binsey. 684 01:14:23,440 --> 01:14:28,080 -Tessa Knight. -Hvor frygteligt. 685 01:14:28,160 --> 01:14:33,200 Tror I, at dr. Leighton-Asbury er indblandet, er I galt afmarcheret. 686 01:14:33,280 --> 01:14:38,520 Jeg er videnskabsmand og tror ikke på Gud. Men han udførte mirakler. 687 01:14:38,600 --> 01:14:42,480 Hvor var De i går aftes? 688 01:14:45,880 --> 01:14:51,160 Jeg har jo sagt, hvor jeg var. Jeg var til koncert og tog hjem i seng. 689 01:14:51,240 --> 01:14:53,680 -Kan nogen bekræfte det? -Nej. 690 01:14:53,760 --> 01:14:56,680 Hvor var De i tirsdags? 691 01:14:56,760 --> 01:15:00,880 Jeg arbejdede her. Bernard bad mig genstarte Jason. 692 01:15:00,960 --> 01:15:07,120 Hvis I tror, at I kan bevise, at jeg er indblandet, kan I bare sigte mig. 693 01:15:07,200 --> 01:15:10,240 Ellers har jeg intet at tilføje. 694 01:15:13,680 --> 01:15:18,760 Dr. Gould skal bekræfte Gibbs' alibi. Følg efter Gibbs, hvis han går. 695 01:15:18,840 --> 01:15:24,600 Vi fik svar fra lægekorpset. Dr. Leighton-Asbury er død. 696 01:15:30,000 --> 01:15:36,240 -Vi søger dr. Bernard Gould. -Han gik for en halv time siden. 697 01:15:36,320 --> 01:15:40,120 -Ved I, hvor han kan være? -Hjemme. Han var lidt sløj. 698 01:15:40,200 --> 01:15:44,320 Ifølge Gibbs bad Gould ham nulstille Jason før turneringen. 699 01:15:44,400 --> 01:15:49,480 Ja, Jason havde artet sig spøjst. Så slukker man og starter igen. 700 01:15:49,560 --> 01:15:55,440 -Hvor lang tid tager det? -Nogle timer. 701 01:16:06,040 --> 01:16:09,840 Hvis genstarten tog nogle timer og ikke hele natten- 702 01:16:09,920 --> 01:16:12,960 -havde han tid til at dræbe miss Palfrey. 703 01:16:13,040 --> 01:16:16,360 Datarummet kalder VKK Thursday. 704 01:16:19,120 --> 01:16:24,880 -Thursday her. -Til Morse fra Dorothea Frazil. 705 01:16:24,960 --> 01:16:29,840 Alexander flyttede ud til sine bedsteforældre. De hed King. 706 01:16:29,920 --> 01:16:33,800 Hun har flere oplysninger på redaktionen. 707 01:17:09,520 --> 01:17:11,520 Sir? 708 01:17:18,680 --> 01:17:22,120 -Har Gibbs miss Frazil? -Det ser sådan ud. 709 01:17:22,200 --> 01:17:28,560 Strange tabte sporet af ham ved avisen, men vi har efterlyst ham. 710 01:17:28,640 --> 01:17:31,280 Her står noget om den døde datter. 711 01:17:31,360 --> 01:17:35,520 Hun blev født i andet kvartal af 1939. Penelope. 712 01:17:35,600 --> 01:17:39,000 Vi burde tjekke badeanstalten. 713 01:17:39,080 --> 01:17:42,960 Tessa Knights kappe stank langt væk af klorin. 714 01:17:56,160 --> 01:17:59,280 Ud! 715 01:18:00,120 --> 01:18:02,360 -Hvor er hun? -Hvem? 716 01:18:02,440 --> 01:18:05,120 -Miss Frazil. -Hvad taler De om? 717 01:18:05,200 --> 01:18:08,360 -Hvad har De gjort ved hende? -Ingenting. 718 01:18:08,440 --> 01:18:11,600 Få noget tøj på. Morse, De følger med mig. 719 01:18:11,680 --> 01:18:16,000 Vis mig, hvor De fandt fodsporene. Hun kan være dernede. 720 01:18:17,720 --> 01:18:22,360 Miss Frazil? Miss Frazil? 721 01:18:23,960 --> 01:18:25,680 Miss Frazil? 722 01:18:30,960 --> 01:18:36,200 Morse? Jeg har fundet miss Knights håndtaske! 723 01:18:47,680 --> 01:18:50,880 "RXN. Skakmad." 724 01:18:50,960 --> 01:18:54,880 "Tårn slår springer. Skakmat." 725 01:18:54,960 --> 01:18:57,480 Det er ikke Gibbs. 726 01:19:11,080 --> 01:19:14,560 -Er Castle Leighton-Asburys søn? -Ja. 727 01:19:14,640 --> 01:19:19,160 Da søsteren døde, flyttede han ud til bedsteforældrene. De hed King. 728 01:19:19,240 --> 01:19:22,680 -Men Castle? -Han skrev "tårn slår springer". 729 01:19:22,760 --> 01:19:26,120 "Rook" er brikkens rette navn, men nogle siger "castle". 730 01:19:26,200 --> 01:19:30,040 Fluen "Præstens tæve" henviste til miss Palfrey. 731 01:19:30,120 --> 01:19:34,040 -Og "Denial", fornægtelsen? -Det var "Daniel", Edison. 732 01:19:34,120 --> 01:19:38,680 Castle er ordblind og skrev "lås tumle" og ikke "læs tromle". 733 01:19:38,760 --> 01:19:43,720 Kuverterne var post, "Oxford Mail". Han varslede sit næste træk. 734 01:19:43,800 --> 01:19:49,480 -Hvor har han kørt miss Frazil hen? -Hvad med bådehuset? 735 01:20:00,960 --> 01:20:05,080 -Hvad er hans motiv? -Han kendte Palfrey og Edison. 736 01:20:05,160 --> 01:20:07,320 Det vedrører nok søsteren. 737 01:20:07,400 --> 01:20:12,280 De sidder på Deres kontor og skriver historier, der ødelægger liv. 738 01:20:12,360 --> 01:20:17,200 Du godeste. De er ham. De er Alexander. 739 01:20:17,280 --> 01:20:19,760 Tænk, at De kan huske mig. 740 01:20:19,840 --> 01:20:24,400 Jeg husker de klamme antydninger, De kom med efter forhøret. 741 01:20:24,480 --> 01:20:27,040 -De passede. -Jeg elskede min søster. 742 01:20:27,120 --> 01:20:29,920 Hun elskede ikke Dem, som De ønskede. 743 01:20:30,000 --> 01:20:33,120 Hun var bange for Dem og tog sit eget liv. 744 01:20:33,200 --> 01:20:37,680 -Jeg er ikke bange. -Det bliver De. 745 01:20:37,760 --> 01:20:40,040 Til sidst. 746 01:20:48,080 --> 01:20:50,320 Det må være ham. 747 01:21:24,560 --> 01:21:26,920 Efter ham! Jeg tager mig af hende. 748 01:21:27,000 --> 01:21:32,760 -Rolig. Jeg skal nok få dig ud. -Kom nu. Åbn døren! 749 01:21:35,680 --> 01:21:37,880 Fred! 750 01:21:39,840 --> 01:21:45,080 -Fred! -Jeg forlader dig ikke. Rolig! 751 01:21:52,520 --> 01:21:54,800 Kom så ud! Hurtigt! 752 01:22:43,440 --> 01:22:47,720 Ønskede hun Dem død, havde De været det. 753 01:22:48,960 --> 01:22:52,280 -Hvem? -Penelope! 754 01:22:57,520 --> 01:23:02,280 Penelope er død. Deres søster er død. 755 01:23:02,360 --> 01:23:06,640 Jeg har jo lige fundet hende igen! Efter al denne tid! 756 01:23:06,720 --> 01:23:09,360 Jeg kan ikke lade det ske igen! 757 01:23:13,760 --> 01:23:17,880 De er syg. De har haft et sammenbrud. 758 01:23:17,960 --> 01:23:21,240 Og dr. Nielsen var klar over det. 759 01:23:22,640 --> 01:23:26,440 Han ville orientere dr. Amory. Derfor dræbte De ham! 760 01:23:26,520 --> 01:23:28,840 Jeg var tvunget til det. 761 01:23:28,920 --> 01:23:33,960 Jeg var tvunget til at dræbe Nielsen. Hun talte til mig. 762 01:23:34,040 --> 01:23:37,280 -Gennem Jason. -DRÆB DEM. 763 01:23:37,360 --> 01:23:41,880 Mistede jeg Jason, ville jeg også miste Penelope. 764 01:23:41,960 --> 01:23:46,400 -Hvad gik dødsmaskerne ud på? -De var en gave til Penelope. 765 01:23:46,480 --> 01:23:49,600 Så kunne hun se, jeg gjorde det, hun bad om. 766 01:23:49,680 --> 01:23:53,680 Det lyder skørt, men vi er skabt til at være sammen. 767 01:23:53,760 --> 01:23:56,080 For altid. 768 01:24:02,360 --> 01:24:07,560 Jeg er ikke vanvittig! Nej. Jeg er ikke vanvittig. 769 01:24:07,640 --> 01:24:11,680 Men jeg burde være det efter at være vokset op her. 770 01:24:21,600 --> 01:24:24,760 Det var et hus fuld af monstre. 771 01:24:24,840 --> 01:24:30,280 De mænd, der besøgte Deres far, var helte. Ligesom ham. 772 01:24:30,360 --> 01:24:33,520 Det eneste monster i huset var Dem. 773 01:24:37,640 --> 01:24:41,000 Jeg læste hendes dagbog. Hun var bange for Dem! 774 01:24:41,080 --> 01:24:46,480 -Jeg ville aldrig skade Penelope! -Hun druknede sig for at slippe væk. 775 01:24:46,560 --> 01:24:49,360 -De tvang hende til det. -Nej. 776 01:24:50,520 --> 01:24:56,200 -Det er forbi. Slip murstenene. -Det er alt sammen ligegyldigt nu. 777 01:24:56,280 --> 01:24:59,800 Jeg vil bare have Penelope tilbage. 778 01:24:59,880 --> 01:25:02,280 Jeg savner hende så meget. 779 01:25:14,040 --> 01:25:18,040 Nu ved jeg, hvad jeg må gøre for at få hende tilbage. 780 01:25:54,760 --> 01:25:57,560 Træk vejret, dit møgdyr! 781 01:26:23,800 --> 01:26:28,400 Den lå i Tessas håndtaske. Nu kan den ikke skade hende mere. 782 01:26:30,680 --> 01:26:32,680 Det er bevismateriale. 783 01:26:32,760 --> 01:26:36,880 Castle får løn som forskyldt med eller uden den. 784 01:26:36,960 --> 01:26:40,960 Det ville ikke skade Dem, hvis De fandt den nede i sofaen. 785 01:26:41,040 --> 01:26:47,320 -Men det ville ikke være sandt. -Du behøver ikke blive i Oxford. 786 01:26:48,840 --> 01:26:56,280 På et tidspunkt må man sige fra. De får ikke smidt mig på porten. 787 01:26:56,360 --> 01:27:01,200 Er I færdige for i dag? Der er nogle, der kan. 788 01:27:03,600 --> 01:27:06,160 Vil De have et lift? 789 01:27:17,960 --> 01:27:21,440 Det var rigtig dejligt. Det må jeg sige. 790 01:27:23,640 --> 01:27:29,080 -De har vel ikke hørt nyt? -Nej. Intet nyt. 791 01:27:46,600 --> 01:27:49,520 DEN HÆNGTE 792 01:27:49,600 --> 01:27:53,600 Tekst: Carsten Mogensen Iyuno-SDI Group 65922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.