All language subtitles for Call.Me.Bruna.S01.E02.Episode.2.WEBRip.Amazon.pt-br[sdh]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,132 --> 00:00:10,428 [bateria] 2 00:00:12,138 --> 00:00:13,514 [mĂșsica psicodĂ©lica] 3 00:00:13,597 --> 00:00:17,226 -NĂŁo quero atrapalhar... -NĂŁo deve nem ter perdido o cabaço ainda. 4 00:00:17,309 --> 00:00:18,519 Faz um teste comigo. 5 00:00:26,360 --> 00:00:28,946 [exala rapidamente] [gemidos] 6 00:00:33,534 --> 00:00:35,661 Aqui tem menos do que a gente combinou. 7 00:00:37,913 --> 00:00:39,790 VocĂȘs nĂŁo me querem como amigo. 8 00:00:39,874 --> 00:00:42,960 Vamos ver atĂ© onde me aguentam como inimigo. [papel raspando] 9 00:00:43,377 --> 00:00:45,045 Desce cambada, vamos! Desce! 10 00:00:45,421 --> 00:00:48,090 AlvarĂĄ, registro sanitĂĄrio, CNPJ. 11 00:00:50,092 --> 00:00:52,762 Hoje eu vou comer essa menininha aqui. 12 00:00:56,849 --> 00:00:58,350 Ela aprende rĂĄpido nĂ©? 13 00:00:59,059 --> 00:01:00,895 Posso ir com essa aĂ­? 14 00:01:00,978 --> 00:01:03,856 [Homem 1] -Como Ă© que vocĂȘ chama? -Bruna. 15 00:01:05,024 --> 00:01:06,859 E eu faço o que vocĂȘ quiser. 16 00:01:06,942 --> 00:01:12,239 Ela Ă© de menor. Essa escrota! Filha da puta! Ela Ă© uma vaca, Stella! 17 00:01:12,740 --> 00:01:15,451 Se bater polĂ­cia, imprensa, como vou encarar minha filha? 18 00:01:16,202 --> 00:01:19,205 Se acharem ela quem vai ser processada e presa sou eu. 19 00:01:19,580 --> 00:01:20,790 [campainha] 20 00:01:20,873 --> 00:01:23,042 A senhora Ă© a mĂŁe de Raquel Pacheco? 21 00:01:23,584 --> 00:01:25,419 [mĂșsica de tensĂŁo] 22 00:01:39,558 --> 00:01:41,352 [suspira] 23 00:01:42,478 --> 00:01:44,563 Para quem achou que eu nĂŁo tinha... 24 00:01:56,283 --> 00:01:58,953 [suspiro] [mĂșsica melancĂłlica] 25 00:02:07,127 --> 00:02:08,963 [rolo de cĂąmera] 26 00:02:11,841 --> 00:02:15,261 [Bruna] Quando eu era criança eu queria que o dia nĂŁo acabasse nunca. 27 00:02:16,136 --> 00:02:19,306 Na hora de dormir meu pai tinha que me contar alguma histĂłria, 28 00:02:19,640 --> 00:02:22,434 senĂŁo eu chorava, chorava sem parar, 29 00:02:22,935 --> 00:02:25,521 atĂ© ele entrar no meu quarto e começar a contar. 30 00:02:28,399 --> 00:02:33,237 Era sempre a mesma histĂłria, ele repetia com as mesmas palavras, 31 00:02:33,320 --> 00:02:35,656 fazia as pausas nos mesmos lugares. 32 00:02:36,282 --> 00:02:39,660 Às vezes ele esquecia um pedaço, trocava uma palavra de lugar 33 00:02:40,286 --> 00:02:43,038 ou embaralhava um pouco a ordem das frases. 34 00:02:43,831 --> 00:02:47,918 E aĂ­ quando ele errava eu ficava olhando para ver se ele tinha percebido o erro. 35 00:02:48,711 --> 00:02:50,462 Mas acho que ele nĂŁo percebia. 36 00:02:52,631 --> 00:02:55,092 O que eu mais queria era ter ele ali sĂł para mim. 37 00:02:57,428 --> 00:02:59,889 A histĂłria era a da boneca com barriga de algodĂŁo. 38 00:03:00,681 --> 00:03:03,642 Eu sabia aquela histĂłria de cor, de trĂĄs para frente. 39 00:03:05,519 --> 00:03:07,813 A parte que eu mais gostava era quando ele dizia 40 00:03:07,897 --> 00:03:10,774 que a boneca quando crescesse podia ser o que ela quisesse. 41 00:03:12,943 --> 00:03:16,822 Quando chegava essa parte eu pensava que meu pai tava falando aquilo para mim 42 00:03:17,364 --> 00:03:18,991 ou de mim. 43 00:03:19,074 --> 00:03:20,659 E eu acreditava naquilo. 44 00:03:20,743 --> 00:03:24,288 Era como se ele fizesse um desvio na historinha sĂł para me dar um recado. 45 00:03:25,748 --> 00:03:27,458 Toda noite o mesmo recado... 46 00:03:28,584 --> 00:03:32,296 E assim eu cresci acreditando que eu poderia ter uma barriga de algodĂŁo, 47 00:03:33,130 --> 00:03:37,384 um par de asas feitas de açĂșcar, cabelos feitos de lĂŁ, 48 00:03:38,302 --> 00:03:41,931 olhos de botĂŁo e ser que eu quisesse. 49 00:03:43,766 --> 00:03:45,684 Eu podia ser o que eu quisesse. 50 00:03:45,768 --> 00:03:48,395 ["Dei Um Beijo na Boca do Medo" tocando] 51 00:04:49,581 --> 00:04:51,250 [motor de carro] 52 00:04:58,674 --> 00:05:00,467 [mĂșsica sinistra] 53 00:05:03,929 --> 00:05:06,306 -Aqui? [Taxista] -Sim, senhora, Ă© aqui senhora. 54 00:05:18,902 --> 00:05:20,070 [motor de carro] 55 00:05:21,530 --> 00:05:22,740 [Assis] Bom dia! 56 00:05:24,241 --> 00:05:26,910 Bom dia, eu vim falar com a Raquel. 57 00:05:42,217 --> 00:05:43,427 [campainha] 58 00:05:47,431 --> 00:05:50,350 -Acho que nĂŁo tem ninguĂ©m com esse nome. -Tem sim... 59 00:05:50,434 --> 00:05:54,688 Eu recebi uma denĂșncia que a minha filha estĂĄ aqui dentro. 60 00:05:55,189 --> 00:05:59,026 -O senhor, por favor, abre a porta. -SĂł um momento viu, senhora. 61 00:06:00,861 --> 00:06:03,322 AlĂŽ, Dona Nanci, tĂĄ na escuta? [bipe de rĂĄdio] 62 00:06:05,574 --> 00:06:06,992 [Nanci no rĂĄdio] Fala, Assis. 63 00:06:08,285 --> 00:06:11,497 Dona Nanci, tem uma senhora aqui na frente procurando uma Raquel, 64 00:06:11,580 --> 00:06:13,832 eu jĂĄ disse que nĂŁo tem ninguĂ©m com esse nome, 65 00:06:13,916 --> 00:06:16,543 -mas ela insiste... -Claro que tem. Por favor, filho... 66 00:06:16,627 --> 00:06:19,838 [voz no rĂĄdio] Assis, aperta o botĂŁo, nĂŁo dĂĄ para entender... 67 00:06:19,922 --> 00:06:23,425 -Abre a porta, eu sei que ela tĂĄ aqui. -Um momento, senhora. Um momento. 68 00:06:23,509 --> 00:06:25,302 Dona Nanci, eu tĂŽ apertando o botĂŁo. 69 00:06:25,886 --> 00:06:29,723 Ela tĂĄ insistindo, procurando uma Raquel e quer entrar. [bipe de rĂĄdio] 70 00:06:31,975 --> 00:06:33,644 -DĂĄ licença! -Assis? 71 00:06:34,019 --> 00:06:35,020 Raquel? 72 00:06:35,354 --> 00:06:38,565 Quem que a senhora pensa que Ă© pra invadir a casa dos outros assim? 73 00:06:38,941 --> 00:06:39,942 Raquel? 74 00:06:41,110 --> 00:06:42,194 Chama a Raquel! 75 00:06:43,278 --> 00:06:45,114 Raquel? SenĂŁo eu ligo pra polĂ­cia... 76 00:06:45,197 --> 00:06:47,658 -Porque a senhora nĂŁo volta... -NĂŁo toca em mim! 77 00:06:48,033 --> 00:06:49,952 Volta tarde para falar com a dona. 78 00:06:50,035 --> 00:06:54,248 NĂŁo vou esperar ninguĂ©m, chama a Raquel! Chama a Raquel! Raquel? 79 00:06:57,042 --> 00:06:58,836 VocĂȘ vai ser a primeira a ser presa. 80 00:06:59,169 --> 00:07:01,797 VocĂȘ Ă© exploradora de gente, vadia imunda! 81 00:07:01,880 --> 00:07:03,549 Chama a polĂ­cia, chama a polĂ­cia 82 00:07:03,632 --> 00:07:07,052 para a patricinha da tua filha sair em tudo que Ă© jornal de SĂŁo Paulo. 83 00:07:30,075 --> 00:07:31,493 Se nĂŁo limpar vai ser pior. 84 00:07:33,287 --> 00:07:37,249 -Vou te devolver o dinheiro que ele levou. -Fica quieto, deixa eu terminar isso. 85 00:07:39,543 --> 00:07:42,546 -Para que serve um segurança aleijado. -Fica quieto. 86 00:07:44,840 --> 00:07:48,760 A gente vai virar esse jogo. Como jĂĄ virou outras vezes. 87 00:07:52,139 --> 00:07:54,975 [JĂ©ssica] -Gostoso. Tchau! [Homem 2] -Tchau! Adorei... 88 00:07:56,310 --> 00:07:57,769 Deixa ela subir, Nanci. 89 00:07:59,897 --> 00:08:01,565 Entrega a cobra para quem criou. 90 00:08:05,694 --> 00:08:07,237 [operĂĄrios trabalhando] 91 00:08:07,696 --> 00:08:09,489 MĂŁe nenhuma merece ver isso. 92 00:08:15,746 --> 00:08:17,748 Mas jĂĄ que vocĂȘ quer tanto... 93 00:08:21,168 --> 00:08:22,169 Sobe. 94 00:08:34,640 --> 00:08:36,558 [gemidos] 95 00:08:41,230 --> 00:08:43,982 [murmĂșrios] [respiração excitada] 96 00:08:44,066 --> 00:08:45,817 [Homem 3] Gostosa... 97 00:08:46,318 --> 00:08:50,030 [respiração excitada] Vem delĂ­cia, vem... Gostosa! 98 00:08:50,864 --> 00:08:52,532 Ei, fecha essa porra aĂ­! 99 00:09:01,458 --> 00:09:03,043 [mĂșsica de tensĂŁo] 100 00:09:06,004 --> 00:09:07,297 [porta abre] 101 00:09:10,968 --> 00:09:13,011 NĂŁo Ă© possĂ­vel um negĂłcio desse. 102 00:09:18,892 --> 00:09:20,269 [respira profundamente] 103 00:09:25,482 --> 00:09:26,650 Raquel, se veste. 104 00:09:31,863 --> 00:09:32,864 Vai se veste. 105 00:09:37,202 --> 00:09:40,122 NinguĂ©m sabe que vocĂȘ estĂĄ aqui. NĂŁo falei nem pro seu pai. 106 00:09:41,999 --> 00:09:45,752 NinguĂ©m sabe que vocĂȘ estĂĄ nesse lugar. Vamos fingir que nĂŁo estĂĄ acontecendo. 107 00:09:46,753 --> 00:09:50,799 -Vai embora, mĂŁe. -Eu tĂŽ mandando, eu ainda mando em vocĂȘ. 108 00:09:51,717 --> 00:09:53,051 -Eu nĂŁo vou. -VocĂȘ vai! 109 00:09:53,385 --> 00:09:55,429 -Me solta! -VocĂȘ vai, vocĂȘ vai sair daqui! 110 00:09:55,512 --> 00:09:59,766 -NĂŁo vou, me solta! -Porque eu tĂŽ mandando, vocĂȘ estĂĄ ouvindo? 111 00:09:59,850 --> 00:10:02,311 -Eu nĂŁo vou. -EntĂŁo vocĂȘ vai assim! 112 00:10:02,894 --> 00:10:03,895 [gemidos de dor] 113 00:10:03,979 --> 00:10:05,522 TĂĄ me machucando, caralho! 114 00:10:06,523 --> 00:10:08,984 -Vamos embora! Vamos embora! -TĂĄ me machucando! 115 00:10:10,610 --> 00:10:12,863 -Vamos embora... -O que tĂĄ acontecendo aqui? 116 00:10:12,946 --> 00:10:15,324 Tira a mĂŁo dela! NĂŁo quero confusĂŁo aqui dentro. 117 00:10:15,407 --> 00:10:17,367 -NĂŁo vou embora! -Raquel! Vamos embora! 118 00:10:18,827 --> 00:10:20,495 Por que vocĂȘ estĂĄ fazendo comigo? 119 00:10:21,496 --> 00:10:23,582 VocĂȘ acha que tudo tem a ver com vocĂȘ, nĂ©? 120 00:10:24,207 --> 00:10:26,960 Eu tĂŽ aqui porque eu quero. Eu gosto daqui. 121 00:10:27,794 --> 00:10:30,297 Repete. Repete! 122 00:10:33,050 --> 00:10:34,509 Eu gosto daqui. 123 00:10:35,677 --> 00:10:38,597 Filho Ă© sorte. A gente tem que aceitar o que vier. 124 00:10:42,976 --> 00:10:45,729 Essa Ă© a maior vergonha que eu jĂĄ passei na minha vida. 125 00:10:46,063 --> 00:10:47,606 VocĂȘ Ă© ruim! 126 00:10:48,065 --> 00:10:49,983 VocĂȘ Ă© ruim! 127 00:10:51,234 --> 00:10:52,527 Sai daqui louca! 128 00:10:56,073 --> 00:10:58,742 Olha aqui, se essa louca voltar aqui de novo 129 00:10:58,825 --> 00:11:01,912 ou me criar qualquer problema vocĂȘ pode arrumar suas coisas. 130 00:11:06,458 --> 00:11:09,961 Prefiro ficar no prejuĂ­zo a ter que olhar pra tua fuça de traĂ­ra de novo. 131 00:11:10,045 --> 00:11:12,422 NĂŁo vou sair com uma mĂŁo na frente e outra atrĂĄs. 132 00:11:12,506 --> 00:11:15,717 NĂŁo Ă© justo me trocar por essa fresca que acabou de chegar. 133 00:11:15,801 --> 00:11:16,843 TĂĄ maluca, piranha? 134 00:11:17,511 --> 00:11:19,846 VocĂȘ acha que vou pagar pela merda que vocĂȘ fez? 135 00:11:19,930 --> 00:11:22,724 Cartaz, mĂŁe de puta, polĂ­cia. O que mais tu vai aprontar? 136 00:11:22,808 --> 00:11:26,728 A gente fez pra te proteger. Quem tem que ir embora daqui Ă© a Bruna. 137 00:11:27,354 --> 00:11:28,480 [armĂĄrio abrindo] 138 00:11:52,921 --> 00:11:54,214 [suspiro] 139 00:11:59,594 --> 00:12:01,805 [embalagem metĂĄlica raspando] 140 00:12:08,478 --> 00:12:09,938 [veĂ­culos passando] 141 00:12:25,912 --> 00:12:28,415 [porta abrindo] [mĂșsica sinistra] 142 00:12:29,666 --> 00:12:31,835 [portĂŁo abre] 143 00:12:36,089 --> 00:12:38,008 [passos se aproximando] 144 00:12:53,773 --> 00:12:55,484 [papel raspando] 145 00:12:59,488 --> 00:13:00,989 [passos] 146 00:13:10,999 --> 00:13:12,250 [gemidos de dor] 147 00:13:15,795 --> 00:13:17,214 [murmĂșrios] 148 00:13:19,090 --> 00:13:20,592 [gemidos de dor] 149 00:13:25,347 --> 00:13:27,974 [gemido de dor] O que estĂĄ acontecendo? 150 00:13:29,267 --> 00:13:30,936 Sai daqui e me deixa. 151 00:13:32,354 --> 00:13:33,480 O que vocĂȘ tem? 152 00:13:35,649 --> 00:13:37,275 Vou chamar alguĂ©m, sĂł um minuto. 153 00:13:38,026 --> 00:13:40,570 JĂ©ssica, caralho. [gemidos de dor] 154 00:13:42,948 --> 00:13:44,074 [gemidos de dor] 155 00:13:51,039 --> 00:13:52,332 Ai, Bruna... 156 00:13:54,000 --> 00:13:57,837 [choro de dor] Calma, anda... 157 00:13:58,838 --> 00:14:00,423 [Bruna] Segura em mim. 158 00:14:02,217 --> 00:14:03,760 [choro] Bruna... 159 00:14:12,477 --> 00:14:14,354 [mĂșsica sinistra] 160 00:14:17,983 --> 00:14:19,484 [veĂ­culos passando] 161 00:14:22,320 --> 00:14:23,738 [mĂșsica sinistra] 162 00:14:35,250 --> 00:14:36,710 Fica aqui... 163 00:14:37,752 --> 00:14:40,547 [murmĂșrios] 164 00:14:50,724 --> 00:14:52,309 [gemidos de dor] 165 00:14:55,312 --> 00:14:57,647 Fica aqui, fica aqui... 166 00:14:58,440 --> 00:15:00,900 -Fica aqui, Bruna. -O que Ă© isso? 167 00:15:01,735 --> 00:15:04,487 -Vai mais rĂĄpido! -Fica aĂ­ bebĂȘ, fica aĂ­... 168 00:15:04,571 --> 00:15:06,489 Me fala que estĂĄ acontecendo com vocĂȘ. 169 00:15:07,782 --> 00:15:08,950 Eu tomei abortivo. 170 00:15:10,327 --> 00:15:11,870 Me ajuda a salvar o meu bebĂȘ? 171 00:15:14,331 --> 00:15:15,457 Desculpa... 172 00:15:17,459 --> 00:15:21,171 Porque essa mina foi tomar essa porra? Minha mĂŁe vai expulsar ela do privĂȘ. 173 00:15:23,048 --> 00:15:24,090 Bruna... 174 00:15:30,972 --> 00:15:33,016 Com licença, com licença. Me ajuda aqui. 175 00:15:33,099 --> 00:15:35,435 Licença, licença moça. Obrigado. 176 00:15:57,290 --> 00:16:00,460 Olha aqui, minha parte estĂĄ feita Acho bom vocĂȘ fazer a sua. 177 00:16:10,720 --> 00:16:12,055 [Bruna] Tem um mĂ©dico aqui? 178 00:16:13,807 --> 00:16:15,266 Moço, chama um mĂ©dico! 179 00:16:19,396 --> 00:16:20,689 [Mulher 1] -Oi. -Oi. 180 00:16:21,272 --> 00:16:23,525 VocĂȘ que estĂĄ com a EugĂȘnia Pereira? 181 00:16:23,900 --> 00:16:26,444 -Quem? -EugĂȘnia Pereira. 182 00:16:26,528 --> 00:16:27,696 É, sou eu. 183 00:16:28,655 --> 00:16:32,450 Olha, ela estĂĄ bem, mas precisa de cuidados especiais. 184 00:16:34,160 --> 00:16:36,121 Desde novinha eu nĂŁo posso ter filho, 185 00:16:36,204 --> 00:16:38,957 e sei que nĂŁo posso engravidar, porque tinha um problema. 186 00:16:39,874 --> 00:16:42,377 O mĂ©dico dizia que eu nĂŁo poderia engravidar nunca. 187 00:16:45,213 --> 00:16:47,173 Isso que aconteceu foi tipo um milagre. 188 00:16:51,177 --> 00:16:52,679 Se vocĂȘ nĂŁo tivesse aqui... 189 00:16:57,517 --> 00:16:59,978 Agora vou ter esse filho por cima de pau e pedra. 190 00:17:03,189 --> 00:17:04,774 Eu vou te agradecer para sempre. 191 00:17:06,651 --> 00:17:07,944 [sirene de ambulĂąncia] 192 00:17:10,155 --> 00:17:11,865 [veĂ­culos passando] 193 00:17:20,290 --> 00:17:22,041 Por que vocĂȘ falou com a minha mĂŁe? 194 00:17:26,796 --> 00:17:28,548 Eu preciso disso mais do que vocĂȘ. 195 00:17:30,216 --> 00:17:31,301 Me desculpa. 196 00:17:41,519 --> 00:17:42,687 [mĂĄquina] 197 00:17:47,817 --> 00:17:49,319 [mĂșsica sinistra] 198 00:17:52,322 --> 00:17:53,823 [operĂĄrios trabalhando] 199 00:17:57,702 --> 00:17:58,912 Sua encomenda, chefe. 200 00:17:59,788 --> 00:18:00,830 Aqui nĂŁo, nĂ©? 201 00:18:02,999 --> 00:18:04,083 [fala em inglĂȘs] 202 00:18:18,473 --> 00:18:21,100 [Homem 4] -CadĂȘ o dinheiro, tio? -TĂĄ aqui, mano. 203 00:18:22,185 --> 00:18:23,269 Fica sussa. 204 00:18:33,112 --> 00:18:34,113 [golpe forte] 205 00:18:34,614 --> 00:18:37,033 Para! Para seu filho da puta, senĂŁo eu atiro! 206 00:18:39,035 --> 00:18:40,870 TĂĄ me tirando seu filha da puta! 207 00:18:40,954 --> 00:18:43,081 -Jamais. -Todo mĂȘs uma histĂłria dessa? 208 00:18:43,164 --> 00:18:46,584 -Calma aĂ­, alivia aĂ­. -Olha aqui! O teu prazo tĂĄ acabando. 209 00:18:46,668 --> 00:18:48,670 -Estava na mochila, mano. -TĂĄ entendendo? 210 00:18:48,753 --> 00:18:52,632 -Tava na mochila, nĂŁo sei o que aconteceu. -Na mochila, Ă©? EntĂŁo vai buscar! 211 00:18:52,966 --> 00:18:56,010 ["Gangnam Style", tocando] 212 00:19:15,238 --> 00:19:17,782 [mĂșsica continua ao longe] [criança chorando] 213 00:19:26,416 --> 00:19:28,626 [Samira] Lucas, abaixa essa porra desse som! 214 00:19:34,299 --> 00:19:36,926 Oi! O que fizeram com ela? 215 00:19:37,635 --> 00:19:40,179 Eu nĂŁo sei. SĂł vim trazer ela aqui. 216 00:19:41,306 --> 00:19:43,474 Mas vai fazer o quĂȘ aqui? Tem que trabalhar. 217 00:19:43,558 --> 00:19:46,561 -Eu vou falar com Stella. -É sĂł por uns dias mĂŁe. 218 00:19:46,644 --> 00:19:50,356 Vou arrumar outro lugar. NĂŁo tem sĂł um puteiro para trabalhar em SĂŁo Paulo. 219 00:19:50,440 --> 00:19:53,234 -O que tu fez dessa vez, garota? -Tirei fĂ©rias. 220 00:19:53,318 --> 00:19:56,362 Meu remĂ©dio de pressĂŁo, eu nĂŁo posso parar nĂŁo, EugĂȘnia. 221 00:19:57,280 --> 00:19:59,324 O coração Ă© um bicho traiçoeiro. 222 00:20:00,450 --> 00:20:03,411 Ainda tem a mensalidade do cursinho do Lukas para chegar. 223 00:20:04,495 --> 00:20:07,665 -Porque o pai dele nĂŁo paga o cursinho? -O seu pagou? 224 00:20:07,749 --> 00:20:10,251 NĂŁo pode contar com o homem nenhum nessa vida nĂŁo. 225 00:20:10,835 --> 00:20:14,589 FamĂ­lia Ă© isso, mĂŁe, filhos, um ajudando o outro. 226 00:20:14,672 --> 00:20:15,882 [galo cacareja] 227 00:20:25,058 --> 00:20:26,392 [campainha] 228 00:20:28,519 --> 00:20:29,812 [campainha] Claudionor! 229 00:20:29,896 --> 00:20:30,980 Claudionor! 230 00:20:32,023 --> 00:20:34,233 Eu estou aqui com o pessoal da construtora. 231 00:20:38,363 --> 00:20:39,530 -Bom dia! -Bom dia. 232 00:20:39,614 --> 00:20:43,034 VocĂȘs nĂŁo acham que estĂĄ muito cedo para bater na porta dos outros? 233 00:20:48,831 --> 00:20:50,375 É isso que vocĂȘs querem, nĂ©? 234 00:20:51,084 --> 00:20:54,003 Derrubar a borracharia e levar minha casa junto, Ă  força? 235 00:20:55,463 --> 00:20:57,715 Esse Ă© o tĂ©cnico que veio ver a viga. 236 00:20:58,299 --> 00:20:59,801 O Everaldo vocĂȘ jĂĄ conhece. 237 00:21:03,721 --> 00:21:04,973 Resolveu investir, Ă©? 238 00:21:07,934 --> 00:21:09,602 Pensei que tinha desistido. 239 00:21:11,854 --> 00:21:13,648 Eu ainda nĂŁo tive motivo para isso. 240 00:21:15,858 --> 00:21:18,987 O dinheiro que a construtora ofereceu nĂŁo Ă© motivo suficiente 241 00:21:19,070 --> 00:21:20,822 para vocĂȘ largar isso aqui? 242 00:21:20,905 --> 00:21:22,991 NĂŁo tem sĂł um jeito de ganhar dinheiro. 243 00:21:27,370 --> 00:21:28,621 [Homem 5] JĂĄ estĂĄ aberto? 244 00:21:34,669 --> 00:21:37,922 Eu ainda vou achar um bom motivo pra te convencer a sair daqui. 245 00:21:38,006 --> 00:21:39,132 Pode esperar. 246 00:21:40,174 --> 00:21:41,634 -Oi, MĂŽ! -Oi, GĂȘ. 247 00:21:43,344 --> 00:21:44,846 -Tudo bem? -Tudo. 248 00:21:50,143 --> 00:21:51,936 [MĂŽnica faz som de aprovação] 249 00:21:54,689 --> 00:21:57,275 -Me dĂĄ um, GĂȘ? -Claro amor, tira um. 250 00:21:57,608 --> 00:22:00,403 Trouxe pra gente escolher os docinhos da festa da Ketlyn. 251 00:22:06,951 --> 00:22:08,119 Nossa, adoro beijinho. 252 00:22:09,454 --> 00:22:11,914 -Acho melhor do que beijo de verdade. -TambĂ©m amo. 253 00:22:12,457 --> 00:22:14,083 Mas eu prefiro beijo de verdade. 254 00:22:15,043 --> 00:22:16,878 Meu doce preferido Ă© o bicho de pĂ©. 255 00:22:16,961 --> 00:22:19,130 -Qual que Ă©, o rosinha? -[EugĂȘnia] É. 256 00:22:27,764 --> 00:22:28,931 Me dĂĄ um pedaço? 257 00:22:33,811 --> 00:22:35,188 [mĂșsica animada começa] 258 00:22:35,772 --> 00:22:38,316 Fala aĂ­, melhor que uma gozada isso, nĂ©? 259 00:22:41,027 --> 00:22:42,945 Tem certeza que vocĂȘ jĂĄ gozou, MĂŽnica? 260 00:22:46,657 --> 00:22:50,161 -VocĂȘ vai me deixar ir na festa da Ketlyn? -Ai, MĂŽnica, sei lĂĄ. 261 00:22:51,120 --> 00:22:55,333 -Falta muito tempo, ainda nĂŁo decidi nĂŁo. -Meu sonho conhecer a Ketlyn. 262 00:23:03,925 --> 00:23:06,052 Se vocĂȘ me contar se jĂĄ gozou eu deixo. 263 00:23:14,393 --> 00:23:17,605 -Olha, tĂĄ tudo borrado aqui. -É, eu vou ajeitar. 264 00:23:21,734 --> 00:23:23,861 [ĂĄgua caindo] 265 00:23:31,702 --> 00:23:33,746 Pedi pra vocĂȘ nĂŁo sair de perto de mim. 266 00:23:34,330 --> 00:23:36,999 -Onde vocĂȘ passou a noite? -VocĂȘ nĂŁo pode me prender. 267 00:23:41,295 --> 00:23:44,715 Se vocĂȘ quiser ficar aqui vai ter que fazer o que eu quiser. 268 00:24:00,773 --> 00:24:02,108 Era isso que vocĂȘ queria? 269 00:24:11,117 --> 00:24:12,201 [MĂŽnica] "Mattress" 270 00:24:12,702 --> 00:24:14,036 [mĂșsica lenta] 271 00:24:14,829 --> 00:24:15,913 "Hello" 272 00:24:22,295 --> 00:24:24,005 GĂȘ, Ă© com vocĂȘ, hein. 273 00:24:24,547 --> 00:24:25,548 [Homem 6] GĂȘ? 274 00:24:29,260 --> 00:24:31,971 Na verdade Ă© Georgette, eu que chamo de GĂȘ. 275 00:24:35,391 --> 00:24:36,684 Eu quero vocĂȘ. 276 00:24:45,151 --> 00:24:47,069 [mĂșsica se intensifica] 277 00:24:49,447 --> 00:24:50,448 "Couch" 278 00:24:53,492 --> 00:24:56,078 "Sofa"... SofĂĄ Ă© igual. 279 00:25:15,598 --> 00:25:16,641 [Homem 6] Tira. 280 00:25:29,278 --> 00:25:31,781 [sussurra] Vem. Tira isso aqui. 281 00:25:38,120 --> 00:25:44,168 [respiração excitada] 282 00:25:47,922 --> 00:25:49,507 [respiração excitada] 283 00:25:51,592 --> 00:25:53,427 [respiração excitada] 284 00:26:02,270 --> 00:26:03,938 Geme. 285 00:26:06,190 --> 00:26:08,025 [estalos de beijos] 286 00:26:10,236 --> 00:26:11,570 Geme sua puta. 287 00:26:13,072 --> 00:26:15,658 [respiração acelerada] [estalar de beijos] 288 00:26:20,621 --> 00:26:22,206 [respiração ofegante] 289 00:26:23,624 --> 00:26:25,251 [gemidos] 290 00:26:34,010 --> 00:26:35,553 [Homem 6 sorri] 291 00:26:40,057 --> 00:26:41,100 [mĂșsica de tensĂŁo] 292 00:26:41,559 --> 00:26:44,603 Quanto dinheiro vocĂȘ pegou ontem para pagar o pessoal da obra? 293 00:26:45,062 --> 00:26:47,940 Mil e duzentos. NĂŁo foi o que a gente combinou? 294 00:26:48,024 --> 00:26:50,568 Eu jĂĄ contei 50 vezes e a conta nĂŁo fecha. 295 00:26:53,237 --> 00:26:55,740 Tem alguĂ©m dentro dessa casa pegando meu dinheiro. 296 00:27:16,218 --> 00:27:17,970 [Homem 6 pigarreia] 297 00:27:19,388 --> 00:27:21,891 Gostei de serviço, vou virar freguĂȘs. 298 00:27:23,893 --> 00:27:25,644 [papel raspando] 299 00:27:33,319 --> 00:27:35,196 Pela amor de Deus, nĂŁo destrĂłi minha vida. 300 00:27:38,491 --> 00:27:40,117 [papel raspando] 301 00:27:44,163 --> 00:27:45,456 SĂł vai depender de vocĂȘ. 302 00:27:47,249 --> 00:27:48,876 [passos se afastando] 303 00:27:54,965 --> 00:27:56,342 [MĂŽnica] "Mouse". 304 00:28:00,679 --> 00:28:04,141 [MĂŽnica] "I... Ice". 305 00:28:05,434 --> 00:28:06,477 [MĂŽnica] "Mouse"... 306 00:28:07,019 --> 00:28:08,687 [Assis] Olha, entrega pra tu. 307 00:28:10,940 --> 00:28:13,317 -Obrigada. -Nada. 308 00:28:13,401 --> 00:28:14,610 AĂȘ Bruna... 309 00:28:15,694 --> 00:28:18,531 JĂĄ tĂĄ ganhando presente do admirador, nĂ©? 310 00:28:22,827 --> 00:28:23,994 Vou te ajudar. 311 00:28:31,836 --> 00:28:33,712 [mĂșsica melancĂłlica] 312 00:28:46,308 --> 00:28:47,476 [MĂŽnica] Que fofa... 313 00:28:48,853 --> 00:28:49,854 É vocĂȘ? 314 00:28:52,940 --> 00:28:54,108 Caramba. 315 00:28:57,278 --> 00:28:58,821 Nossa, quanta foto. 316 00:29:05,494 --> 00:29:06,662 Deixa eu ver. 317 00:29:07,913 --> 00:29:09,165 Deixa eu ver essa aqui. 318 00:29:12,251 --> 00:29:13,794 Caralho, Bruna... 319 00:29:15,588 --> 00:29:17,006 VocĂȘ jĂĄ foi para Disney? 320 00:29:21,051 --> 00:29:23,679 Meu sonho Ă© conhecer alguĂ©m que jĂĄ foi para Disney. 321 00:29:30,186 --> 00:29:33,063 [ursinho fala] -Que da hora... -AĂ­ nĂŁo, nĂ©. 322 00:29:35,357 --> 00:29:36,358 Que foi? 323 00:29:39,403 --> 00:29:40,821 [ĂĄgua borbulhando] 324 00:29:45,493 --> 00:29:48,120 -Quer cafĂ©? -Quero. 325 00:29:51,916 --> 00:29:52,958 Tinha coragem? 326 00:29:55,628 --> 00:29:58,839 Nem doido. A mĂŁe dessa menina Ă© uma confusĂŁo da porra. 327 00:30:00,758 --> 00:30:02,676 TĂŽ falando da montanha-russa. 328 00:30:03,427 --> 00:30:04,428 TĂĄ falando do quĂȘ? 329 00:30:05,179 --> 00:30:06,805 -Da montanha-russa? -É. 330 00:30:07,264 --> 00:30:09,433 [risos] Pior ainda. 331 00:30:09,767 --> 00:30:12,061 Posso ir nessas coisas nĂŁo que eu vomito. 332 00:30:14,188 --> 00:30:15,189 Olha. 333 00:30:15,940 --> 00:30:20,027 -Foi a mĂŁe dela que trouxe as coisas? -NĂŁo, foi a transportadora. 334 00:30:24,323 --> 00:30:25,616 Peguei pra mim essa. 335 00:30:27,117 --> 00:30:28,536 Tu vai fazer o quĂȘ com isso? 336 00:30:30,329 --> 00:30:33,582 Quando eu tiver filho eu vou falar que sou eu que fui pra Disney. 337 00:30:38,128 --> 00:30:39,129 VocĂȘ tem filho? 338 00:30:40,589 --> 00:30:41,590 Tenho nĂŁo. 339 00:30:42,800 --> 00:30:44,843 Mas eu quero casar e ter trĂȘs filhas. 340 00:30:49,306 --> 00:30:52,601 Tem nome e tudo jĂĄ. É VĂąnia, SĂąmia e TĂąnia. 341 00:30:54,770 --> 00:30:55,896 E quando vocĂȘ vai casar? 342 00:30:58,399 --> 00:31:01,068 -Falta arranjar a mulher sĂł. -Eu tambĂ©m. 343 00:31:02,152 --> 00:31:03,445 Tu vai arranjar a mulher? 344 00:31:04,113 --> 00:31:05,823 NĂŁo, arranjar o homem. 345 00:31:18,961 --> 00:31:20,546 [respiração de choro] 346 00:31:23,173 --> 00:31:24,425 [porta abrindo] 347 00:31:57,708 --> 00:31:59,168 Essa princesinha aqui Ă© vocĂȘ? 348 00:32:05,507 --> 00:32:10,220 E esse beijinho aqui. VocĂȘ nĂŁo quer me dar um desse nĂŁo? 349 00:32:11,221 --> 00:32:12,640 CadĂȘ a porra da minha grana? 350 00:32:14,892 --> 00:32:18,062 CadĂȘ a porra da minha grana? 351 00:32:29,198 --> 00:32:31,116 Sai daqui senĂŁo eu vou chamar sua mĂŁe. 352 00:32:32,910 --> 00:32:34,745 -Vai chamar quem? -Vou chamar sua mĂŁe. 353 00:32:34,828 --> 00:32:35,871 -Chamar quem? -Vaza. 354 00:32:35,954 --> 00:32:37,581 -Vaza... -Vai chamar quem? 355 00:32:37,665 --> 00:32:41,001 Fala quem vocĂȘ vai chamar? Quem vocĂȘ vai chamar? 356 00:32:42,711 --> 00:32:44,713 Eu nĂŁo tĂŽ de brincadeira nĂŁo, Bruna. 357 00:32:45,756 --> 00:32:49,718 Ou vocĂȘ vai me dar por bem ou vai me dar por mal. 358 00:32:54,723 --> 00:32:57,101 [mĂșsica lenta dançante] 359 00:34:10,758 --> 00:34:12,676 [respiração excitada] 360 00:35:08,315 --> 00:35:10,150 [papel raspando] Toma. 361 00:35:10,776 --> 00:35:12,277 Se entende com sua mĂŁe. 362 00:35:25,457 --> 00:35:29,253 VocĂȘ tĂĄ achando que eu sou idiota? Tinha muito mais dinheiro aqui. 363 00:35:31,672 --> 00:35:33,549 Achou que eu ia dar pra vocĂȘ de graça? 364 00:35:35,676 --> 00:35:36,677 A meia hora acabou. 365 00:35:38,428 --> 00:35:39,429 [Bruna] Vaza. 366 00:35:44,685 --> 00:35:46,478 [passos] 367 00:35:50,482 --> 00:35:51,775 [passos se distanciando] 368 00:35:54,027 --> 00:35:55,946 [mĂșsica sinistra] 369 00:35:56,947 --> 00:35:58,490 [operĂĄrios trabalhando] 370 00:36:09,668 --> 00:36:10,752 TĂĄ aĂ­ os juros. 371 00:36:11,420 --> 00:36:13,672 Sua grana tĂĄ aĂ­, tudo certinho, pode conferir. 372 00:36:15,591 --> 00:36:16,592 AĂ­ mano... 373 00:36:18,635 --> 00:36:21,179 Eu vou acertar essa dĂ­vida com vocĂȘ, vou zerar tudo. 374 00:36:21,722 --> 00:36:24,516 TĂĄ tudo garantido. Eu tĂŽ arranjando onde vender o imĂłvel. 375 00:36:24,892 --> 00:36:28,854 Agora vai rolar. Vai ter grana. TĂĄ tudo no esquema. 376 00:36:31,106 --> 00:36:32,107 GĂȘ? 377 00:36:34,985 --> 00:36:36,069 Dorme aqui. 378 00:36:37,279 --> 00:36:39,781 VocĂȘ tĂĄ sem condiçÔes de voltar pra casa agora. 379 00:36:39,865 --> 00:36:41,033 Que merda de vida. 380 00:36:41,491 --> 00:36:44,870 VocĂȘ vai fazer o quĂȘ, GĂȘ? Vai trabalhar aonde? O que vocĂȘ vai fazer? 381 00:36:50,959 --> 00:36:51,960 Fica aqui. 382 00:36:52,961 --> 00:36:56,798 -Se quiser pode dormir na minha cama. -É sĂł por uns dias atĂ© a poeira baixar. 383 00:36:58,050 --> 00:37:01,178 [Bruna] NĂŁo adianta trabalhar em outro lugar se o cara jĂĄ te conhece 384 00:37:01,261 --> 00:37:03,889 -e sacou que vocĂȘ Ă© puta. -VocĂȘs nĂŁo estĂŁo entendendo. 385 00:37:03,972 --> 00:37:06,558 Quando tiverem uma filha vĂŁo saber o que tĂŽ passando. 386 00:37:07,100 --> 00:37:09,186 Agora jĂĄ era. É melhor vocĂȘ assumir. 387 00:37:14,232 --> 00:37:18,070 NĂŁo sou que nem vocĂȘ nĂŁo, garota. VocĂȘ acha que eu sou filhinha de papai? 388 00:37:18,612 --> 00:37:21,239 Sabe o que Ă© ter que dar comida pra uma filha todo dia? 389 00:37:21,323 --> 00:37:23,951 VocĂȘ acha que eu resolvi dar por gosto que nem vocĂȘ? 390 00:37:24,034 --> 00:37:27,329 -Tem gente na vida que nĂŁo tem opção. -Isso Ă© hipocrisia sua. 391 00:37:27,663 --> 00:37:30,832 Fica fingindo que tĂĄ aqui por precisar, mas todo mundo tem opção. 392 00:37:30,916 --> 00:37:33,168 Vai dizer que nĂŁo gosta do que faz, Georgette? 393 00:37:33,251 --> 00:37:35,796 -Conta isso pra todo mundo? -Putinha, sem vergonha. 394 00:37:35,879 --> 00:37:36,922 Puta Ă© vocĂȘ! 395 00:37:38,840 --> 00:37:40,759 VocĂȘ nĂŁo estĂĄ entendendo nada de nada. 396 00:37:41,718 --> 00:37:44,596 O dia que tiver minha idade, cicatriz de cesĂĄrea na barriga, 397 00:37:44,680 --> 00:37:47,766 e peito caĂ­do de amamentar, vocĂȘ vai me dizer quem Ă© hipĂłcrita. 398 00:37:52,062 --> 00:37:53,438 [passos se afastando] 399 00:37:54,856 --> 00:37:56,400 [mĂșsica melancĂłlica] 400 00:39:04,051 --> 00:39:06,511 Para vocĂȘs que achavam que eu estava desaparecida, 401 00:39:07,220 --> 00:39:11,016 eu queria dizer que estou bem. Estou morando em SĂŁo Paulo. 402 00:39:11,475 --> 00:39:12,559 Estou trabalhando... 403 00:39:13,810 --> 00:39:16,104 e finalmente conquistei a minha independĂȘncia. 404 00:39:18,023 --> 00:39:22,694 NĂŁo tem nenhum dia e nĂŁo vai ter um dia em que eu nĂŁo pense na minha famĂ­lia 405 00:39:23,153 --> 00:39:24,821 e em tudo que eles me ensinaram. 406 00:39:25,447 --> 00:39:28,867 [voz no computador] Se eu ofendi alguĂ©m, eu espero que me perdoem. 407 00:39:30,327 --> 00:39:32,329 Agora estĂĄ na hora de olhar para frente 408 00:39:33,538 --> 00:39:35,832 e ter a coragem de realizar os meus sonhos. 409 00:39:36,708 --> 00:39:40,420 Meu nome agora Ă© Bruna e eu faço o que vocĂȘ quiser... 410 00:39:41,546 --> 00:39:44,674 Oral, vaginal e anal. 411 00:39:46,468 --> 00:39:48,345 [voz no computador] TĂŽ te esperando. 412 00:39:48,428 --> 00:39:52,015 Chega, Benito. Quantas mil vezes vocĂȘ vai ver isso? 413 00:39:52,099 --> 00:39:53,475 [mĂșsica tema] 414 00:39:59,272 --> 00:40:01,149 [mĂșsica continua] 415 00:41:00,792 --> 00:41:03,003 [mĂșsica diminui] 29435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.