All language subtitles for Call.Me.Bruna.S01.E02.Episode.2.WEBRip.Amazon.pt-br[sdh]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,132 --> 00:00:10,428
[bateria]
2
00:00:12,138 --> 00:00:13,514
[mĂșsica psicodĂ©lica]
3
00:00:13,597 --> 00:00:17,226
-NĂŁo quero atrapalhar...
-Não deve nem ter perdido o cabaço ainda.
4
00:00:17,309 --> 00:00:18,519
Faz um teste comigo.
5
00:00:26,360 --> 00:00:28,946
[exala rapidamente] [gemidos]
6
00:00:33,534 --> 00:00:35,661
Aqui tem menos do que a gente combinou.
7
00:00:37,913 --> 00:00:39,790
VocĂȘs nĂŁo me querem como amigo.
8
00:00:39,874 --> 00:00:42,960
Vamos ver até onde me aguentam
como inimigo. [papel raspando]
9
00:00:43,377 --> 00:00:45,045
Desce cambada, vamos! Desce!
10
00:00:45,421 --> 00:00:48,090
AlvarĂĄ, registro sanitĂĄrio, CNPJ.
11
00:00:50,092 --> 00:00:52,762
Hoje eu vou comer essa menininha aqui.
12
00:00:56,849 --> 00:00:58,350
Ela aprende råpido né?
13
00:00:59,059 --> 00:01:00,895
Posso ir com essa aĂ?
14
00:01:00,978 --> 00:01:03,856
[Homem 1] -Como Ă© que vocĂȘ chama?
-Bruna.
15
00:01:05,024 --> 00:01:06,859
E eu faço o que vocĂȘ quiser.
16
00:01:06,942 --> 00:01:12,239
Ela Ă© de menor. Essa escrota!
Filha da puta! Ela Ă© uma vaca, Stella!
17
00:01:12,740 --> 00:01:15,451
Se bater polĂcia, imprensa,
como vou encarar minha filha?
18
00:01:16,202 --> 00:01:19,205
Se acharem ela quem vai ser
processada e presa sou eu.
19
00:01:19,580 --> 00:01:20,790
[campainha]
20
00:01:20,873 --> 00:01:23,042
A senhora Ă© a mĂŁe de Raquel Pacheco?
21
00:01:23,584 --> 00:01:25,419
[mĂșsica de tensĂŁo]
22
00:01:39,558 --> 00:01:41,352
[suspira]
23
00:01:42,478 --> 00:01:44,563
Para quem achou que eu nĂŁo tinha...
24
00:01:56,283 --> 00:01:58,953
[suspiro] [mĂșsica melancĂłlica]
25
00:02:07,127 --> 00:02:08,963
[rolo de cĂąmera]
26
00:02:11,841 --> 00:02:15,261
[Bruna] Quando eu era criança
eu queria que o dia nĂŁo acabasse nunca.
27
00:02:16,136 --> 00:02:19,306
Na hora de dormir meu pai
tinha que me contar alguma histĂłria,
28
00:02:19,640 --> 00:02:22,434
senĂŁo eu chorava, chorava sem parar,
29
00:02:22,935 --> 00:02:25,521
até ele entrar no meu quarto
e começar a contar.
30
00:02:28,399 --> 00:02:33,237
Era sempre a mesma histĂłria,
ele repetia com as mesmas palavras,
31
00:02:33,320 --> 00:02:35,656
fazia as pausas nos mesmos lugares.
32
00:02:36,282 --> 00:02:39,660
Ăs vezes ele esquecia um pedaço,
trocava uma palavra de lugar
33
00:02:40,286 --> 00:02:43,038
ou embaralhava um pouco
a ordem das frases.
34
00:02:43,831 --> 00:02:47,918
E aĂ quando ele errava eu ficava olhando
para ver se ele tinha percebido o erro.
35
00:02:48,711 --> 00:02:50,462
Mas acho que ele nĂŁo percebia.
36
00:02:52,631 --> 00:02:55,092
O que eu mais queria
era ter ele ali sĂł para mim.
37
00:02:57,428 --> 00:02:59,889
A histĂłria era a da boneca
com barriga de algodĂŁo.
38
00:03:00,681 --> 00:03:03,642
Eu sabia aquela histĂłria de cor,
de trĂĄs para frente.
39
00:03:05,519 --> 00:03:07,813
A parte que eu mais gostava
era quando ele dizia
40
00:03:07,897 --> 00:03:10,774
que a boneca quando crescesse
podia ser o que ela quisesse.
41
00:03:12,943 --> 00:03:16,822
Quando chegava essa parte eu pensava
que meu pai tava falando aquilo para mim
42
00:03:17,364 --> 00:03:18,991
ou de mim.
43
00:03:19,074 --> 00:03:20,659
E eu acreditava naquilo.
44
00:03:20,743 --> 00:03:24,288
Era como se ele fizesse um desvio
na historinha sĂł para me dar um recado.
45
00:03:25,748 --> 00:03:27,458
Toda noite o mesmo recado...
46
00:03:28,584 --> 00:03:32,296
E assim eu cresci acreditando
que eu poderia ter uma barriga de algodĂŁo,
47
00:03:33,130 --> 00:03:37,384
um par de asas feitas de açĂșcar,
cabelos feitos de lĂŁ,
48
00:03:38,302 --> 00:03:41,931
olhos de botĂŁo e ser que eu quisesse.
49
00:03:43,766 --> 00:03:45,684
Eu podia ser o que eu quisesse.
50
00:03:45,768 --> 00:03:48,395
["Dei Um Beijo na Boca do Medo" tocando]
51
00:04:49,581 --> 00:04:51,250
[motor de carro]
52
00:04:58,674 --> 00:05:00,467
[mĂșsica sinistra]
53
00:05:03,929 --> 00:05:06,306
-Aqui?
[Taxista] -Sim, senhora, Ă© aqui senhora.
54
00:05:18,902 --> 00:05:20,070
[motor de carro]
55
00:05:21,530 --> 00:05:22,740
[Assis] Bom dia!
56
00:05:24,241 --> 00:05:26,910
Bom dia, eu vim falar com a Raquel.
57
00:05:42,217 --> 00:05:43,427
[campainha]
58
00:05:47,431 --> 00:05:50,350
-Acho que não tem ninguém com esse nome.
-Tem sim...
59
00:05:50,434 --> 00:05:54,688
Eu recebi uma denĂșncia
que a minha filha estĂĄ aqui dentro.
60
00:05:55,189 --> 00:05:59,026
-O senhor, por favor, abre a porta.
-SĂł um momento viu, senhora.
61
00:06:00,861 --> 00:06:03,322
AlĂŽ, Dona Nanci, tĂĄ na escuta?
[bipe de rĂĄdio]
62
00:06:05,574 --> 00:06:06,992
[Nanci no rĂĄdio] Fala, Assis.
63
00:06:08,285 --> 00:06:11,497
Dona Nanci, tem uma senhora aqui na frente
procurando uma Raquel,
64
00:06:11,580 --> 00:06:13,832
eu jå disse que não tem ninguém
com esse nome,
65
00:06:13,916 --> 00:06:16,543
-mas ela insiste...
-Claro que tem. Por favor, filho...
66
00:06:16,627 --> 00:06:19,838
[voz no rĂĄdio] Assis, aperta o botĂŁo,
nĂŁo dĂĄ para entender...
67
00:06:19,922 --> 00:06:23,425
-Abre a porta, eu sei que ela tĂĄ aqui.
-Um momento, senhora. Um momento.
68
00:06:23,509 --> 00:06:25,302
Dona Nanci, eu tĂŽ apertando o botĂŁo.
69
00:06:25,886 --> 00:06:29,723
Ela tĂĄ insistindo, procurando uma Raquel
e quer entrar. [bipe de rĂĄdio]
70
00:06:31,975 --> 00:06:33,644
-Då licença!
-Assis?
71
00:06:34,019 --> 00:06:35,020
Raquel?
72
00:06:35,354 --> 00:06:38,565
Quem que a senhora pensa que Ă©
pra invadir a casa dos outros assim?
73
00:06:38,941 --> 00:06:39,942
Raquel?
74
00:06:41,110 --> 00:06:42,194
Chama a Raquel!
75
00:06:43,278 --> 00:06:45,114
Raquel? SenĂŁo eu ligo pra polĂcia...
76
00:06:45,197 --> 00:06:47,658
-Porque a senhora nĂŁo volta...
-NĂŁo toca em mim!
77
00:06:48,033 --> 00:06:49,952
Volta tarde para falar com a dona.
78
00:06:50,035 --> 00:06:54,248
Não vou esperar ninguém, chama a Raquel!
Chama a Raquel! Raquel?
79
00:06:57,042 --> 00:06:58,836
VocĂȘ vai ser a primeira a ser presa.
80
00:06:59,169 --> 00:07:01,797
VocĂȘ Ă© exploradora de gente, vadia imunda!
81
00:07:01,880 --> 00:07:03,549
Chama a polĂcia, chama a polĂcia
82
00:07:03,632 --> 00:07:07,052
para a patricinha da tua filha
sair em tudo que Ă© jornal de SĂŁo Paulo.
83
00:07:30,075 --> 00:07:31,493
Se nĂŁo limpar vai ser pior.
84
00:07:33,287 --> 00:07:37,249
-Vou te devolver o dinheiro que ele levou.
-Fica quieto, deixa eu terminar isso.
85
00:07:39,543 --> 00:07:42,546
-Para que serve um segurança aleijado.
-Fica quieto.
86
00:07:44,840 --> 00:07:48,760
A gente vai virar esse jogo.
Como jĂĄ virou outras vezes.
87
00:07:52,139 --> 00:07:54,975
[Jéssica] -Gostoso. Tchau!
[Homem 2] -Tchau! Adorei...
88
00:07:56,310 --> 00:07:57,769
Deixa ela subir, Nanci.
89
00:07:59,897 --> 00:08:01,565
Entrega a cobra para quem criou.
90
00:08:05,694 --> 00:08:07,237
[operĂĄrios trabalhando]
91
00:08:07,696 --> 00:08:09,489
MĂŁe nenhuma merece ver isso.
92
00:08:15,746 --> 00:08:17,748
Mas jĂĄ que vocĂȘ quer tanto...
93
00:08:21,168 --> 00:08:22,169
Sobe.
94
00:08:34,640 --> 00:08:36,558
[gemidos]
95
00:08:41,230 --> 00:08:43,982
[murmĂșrios] [respiração excitada]
96
00:08:44,066 --> 00:08:45,817
[Homem 3] Gostosa...
97
00:08:46,318 --> 00:08:50,030
[respiração excitada]
Vem delĂcia, vem... Gostosa!
98
00:08:50,864 --> 00:08:52,532
Ei, fecha essa porra aĂ!
99
00:09:01,458 --> 00:09:03,043
[mĂșsica de tensĂŁo]
100
00:09:06,004 --> 00:09:07,297
[porta abre]
101
00:09:10,968 --> 00:09:13,011
NĂŁo Ă© possĂvel um negĂłcio desse.
102
00:09:18,892 --> 00:09:20,269
[respira profundamente]
103
00:09:25,482 --> 00:09:26,650
Raquel, se veste.
104
00:09:31,863 --> 00:09:32,864
Vai se veste.
105
00:09:37,202 --> 00:09:40,122
NinguĂ©m sabe que vocĂȘ estĂĄ aqui.
NĂŁo falei nem pro seu pai.
106
00:09:41,999 --> 00:09:45,752
NinguĂ©m sabe que vocĂȘ estĂĄ nesse lugar.
Vamos fingir que nĂŁo estĂĄ acontecendo.
107
00:09:46,753 --> 00:09:50,799
-Vai embora, mĂŁe.
-Eu tĂŽ mandando, eu ainda mando em vocĂȘ.
108
00:09:51,717 --> 00:09:53,051
-Eu nĂŁo vou.
-VocĂȘ vai!
109
00:09:53,385 --> 00:09:55,429
-Me solta!
-VocĂȘ vai, vocĂȘ vai sair daqui!
110
00:09:55,512 --> 00:09:59,766
-NĂŁo vou, me solta!
-Porque eu tĂŽ mandando, vocĂȘ estĂĄ ouvindo?
111
00:09:59,850 --> 00:10:02,311
-Eu nĂŁo vou.
-EntĂŁo vocĂȘ vai assim!
112
00:10:02,894 --> 00:10:03,895
[gemidos de dor]
113
00:10:03,979 --> 00:10:05,522
TĂĄ me machucando, caralho!
114
00:10:06,523 --> 00:10:08,984
-Vamos embora! Vamos embora!
-TĂĄ me machucando!
115
00:10:10,610 --> 00:10:12,863
-Vamos embora...
-O que tĂĄ acontecendo aqui?
116
00:10:12,946 --> 00:10:15,324
Tira a mĂŁo dela!
NĂŁo quero confusĂŁo aqui dentro.
117
00:10:15,407 --> 00:10:17,367
-NĂŁo vou embora!
-Raquel! Vamos embora!
118
00:10:18,827 --> 00:10:20,495
Por que vocĂȘ estĂĄ fazendo comigo?
119
00:10:21,496 --> 00:10:23,582
VocĂȘ acha que tudo tem a ver com vocĂȘ, nĂ©?
120
00:10:24,207 --> 00:10:26,960
Eu tĂŽ aqui porque eu quero.
Eu gosto daqui.
121
00:10:27,794 --> 00:10:30,297
Repete. Repete!
122
00:10:33,050 --> 00:10:34,509
Eu gosto daqui.
123
00:10:35,677 --> 00:10:38,597
Filho Ă© sorte.
A gente tem que aceitar o que vier.
124
00:10:42,976 --> 00:10:45,729
Essa Ă© a maior vergonha
que eu jĂĄ passei na minha vida.
125
00:10:46,063 --> 00:10:47,606
VocĂȘ Ă© ruim!
126
00:10:48,065 --> 00:10:49,983
VocĂȘ Ă© ruim!
127
00:10:51,234 --> 00:10:52,527
Sai daqui louca!
128
00:10:56,073 --> 00:10:58,742
Olha aqui, se essa louca
voltar aqui de novo
129
00:10:58,825 --> 00:11:01,912
ou me criar qualquer problema
vocĂȘ pode arrumar suas coisas.
130
00:11:06,458 --> 00:11:09,961
Prefiro ficar no prejuĂzo a ter que olhar
pra tua fuça de traĂra de novo.
131
00:11:10,045 --> 00:11:12,422
NĂŁo vou sair com uma mĂŁo na frente
e outra atrĂĄs.
132
00:11:12,506 --> 00:11:15,717
NĂŁo Ă© justo me trocar por essa fresca
que acabou de chegar.
133
00:11:15,801 --> 00:11:16,843
TĂĄ maluca, piranha?
134
00:11:17,511 --> 00:11:19,846
VocĂȘ acha que vou pagar pela merda
que vocĂȘ fez?
135
00:11:19,930 --> 00:11:22,724
Cartaz, mĂŁe de puta, polĂcia.
O que mais tu vai aprontar?
136
00:11:22,808 --> 00:11:26,728
A gente fez pra te proteger.
Quem tem que ir embora daqui Ă© a Bruna.
137
00:11:27,354 --> 00:11:28,480
[armĂĄrio abrindo]
138
00:11:52,921 --> 00:11:54,214
[suspiro]
139
00:11:59,594 --> 00:12:01,805
[embalagem metĂĄlica raspando]
140
00:12:08,478 --> 00:12:09,938
[veĂculos passando]
141
00:12:25,912 --> 00:12:28,415
[porta abrindo] [mĂșsica sinistra]
142
00:12:29,666 --> 00:12:31,835
[portĂŁo abre]
143
00:12:36,089 --> 00:12:38,008
[passos se aproximando]
144
00:12:53,773 --> 00:12:55,484
[papel raspando]
145
00:12:59,488 --> 00:13:00,989
[passos]
146
00:13:10,999 --> 00:13:12,250
[gemidos de dor]
147
00:13:15,795 --> 00:13:17,214
[murmĂșrios]
148
00:13:19,090 --> 00:13:20,592
[gemidos de dor]
149
00:13:25,347 --> 00:13:27,974
[gemido de dor] O que estĂĄ acontecendo?
150
00:13:29,267 --> 00:13:30,936
Sai daqui e me deixa.
151
00:13:32,354 --> 00:13:33,480
O que vocĂȘ tem?
152
00:13:35,649 --> 00:13:37,275
Vou chamar alguém, só um minuto.
153
00:13:38,026 --> 00:13:40,570
Jéssica, caralho. [gemidos de dor]
154
00:13:42,948 --> 00:13:44,074
[gemidos de dor]
155
00:13:51,039 --> 00:13:52,332
Ai, Bruna...
156
00:13:54,000 --> 00:13:57,837
[choro de dor] Calma, anda...
157
00:13:58,838 --> 00:14:00,423
[Bruna] Segura em mim.
158
00:14:02,217 --> 00:14:03,760
[choro] Bruna...
159
00:14:12,477 --> 00:14:14,354
[mĂșsica sinistra]
160
00:14:17,983 --> 00:14:19,484
[veĂculos passando]
161
00:14:22,320 --> 00:14:23,738
[mĂșsica sinistra]
162
00:14:35,250 --> 00:14:36,710
Fica aqui...
163
00:14:37,752 --> 00:14:40,547
[murmĂșrios]
164
00:14:50,724 --> 00:14:52,309
[gemidos de dor]
165
00:14:55,312 --> 00:14:57,647
Fica aqui, fica aqui...
166
00:14:58,440 --> 00:15:00,900
-Fica aqui, Bruna.
-O que Ă© isso?
167
00:15:01,735 --> 00:15:04,487
-Vai mais rĂĄpido!
-Fica aĂ bebĂȘ, fica aĂ...
168
00:15:04,571 --> 00:15:06,489
Me fala que estĂĄ acontecendo com vocĂȘ.
169
00:15:07,782 --> 00:15:08,950
Eu tomei abortivo.
170
00:15:10,327 --> 00:15:11,870
Me ajuda a salvar o meu bebĂȘ?
171
00:15:14,331 --> 00:15:15,457
Desculpa...
172
00:15:17,459 --> 00:15:21,171
Porque essa mina foi tomar essa porra?
Minha mĂŁe vai expulsar ela do privĂȘ.
173
00:15:23,048 --> 00:15:24,090
Bruna...
174
00:15:30,972 --> 00:15:33,016
Com licença, com licença. Me ajuda aqui.
175
00:15:33,099 --> 00:15:35,435
Licença, licença moça. Obrigado.
176
00:15:57,290 --> 00:16:00,460
Olha aqui, minha parte estĂĄ feita
Acho bom vocĂȘ fazer a sua.
177
00:16:10,720 --> 00:16:12,055
[Bruna] Tem um médico aqui?
178
00:16:13,807 --> 00:16:15,266
Moço, chama um médico!
179
00:16:19,396 --> 00:16:20,689
[Mulher 1] -Oi.
-Oi.
180
00:16:21,272 --> 00:16:23,525
VocĂȘ que estĂĄ com a EugĂȘnia Pereira?
181
00:16:23,900 --> 00:16:26,444
-Quem?
-EugĂȘnia Pereira.
182
00:16:26,528 --> 00:16:27,696
Ă, sou eu.
183
00:16:28,655 --> 00:16:32,450
Olha, ela estĂĄ bem,
mas precisa de cuidados especiais.
184
00:16:34,160 --> 00:16:36,121
Desde novinha eu nĂŁo posso ter filho,
185
00:16:36,204 --> 00:16:38,957
e sei que nĂŁo posso engravidar,
porque tinha um problema.
186
00:16:39,874 --> 00:16:42,377
O médico dizia que eu não poderia
engravidar nunca.
187
00:16:45,213 --> 00:16:47,173
Isso que aconteceu foi tipo um milagre.
188
00:16:51,177 --> 00:16:52,679
Se vocĂȘ nĂŁo tivesse aqui...
189
00:16:57,517 --> 00:16:59,978
Agora vou ter esse filho
por cima de pau e pedra.
190
00:17:03,189 --> 00:17:04,774
Eu vou te agradecer para sempre.
191
00:17:06,651 --> 00:17:07,944
[sirene de ambulĂąncia]
192
00:17:10,155 --> 00:17:11,865
[veĂculos passando]
193
00:17:20,290 --> 00:17:22,041
Por que vocĂȘ falou com a minha mĂŁe?
194
00:17:26,796 --> 00:17:28,548
Eu preciso disso mais do que vocĂȘ.
195
00:17:30,216 --> 00:17:31,301
Me desculpa.
196
00:17:41,519 --> 00:17:42,687
[mĂĄquina]
197
00:17:47,817 --> 00:17:49,319
[mĂșsica sinistra]
198
00:17:52,322 --> 00:17:53,823
[operĂĄrios trabalhando]
199
00:17:57,702 --> 00:17:58,912
Sua encomenda, chefe.
200
00:17:59,788 --> 00:18:00,830
Aqui não, né?
201
00:18:02,999 --> 00:18:04,083
[fala em inglĂȘs]
202
00:18:18,473 --> 00:18:21,100
[Homem 4] -CadĂȘ o dinheiro, tio?
-TĂĄ aqui, mano.
203
00:18:22,185 --> 00:18:23,269
Fica sussa.
204
00:18:33,112 --> 00:18:34,113
[golpe forte]
205
00:18:34,614 --> 00:18:37,033
Para! Para seu filho da puta,
senĂŁo eu atiro!
206
00:18:39,035 --> 00:18:40,870
TĂĄ me tirando seu filha da puta!
207
00:18:40,954 --> 00:18:43,081
-Jamais.
-Todo mĂȘs uma histĂłria dessa?
208
00:18:43,164 --> 00:18:46,584
-Calma aĂ, alivia aĂ.
-Olha aqui! O teu prazo tĂĄ acabando.
209
00:18:46,668 --> 00:18:48,670
-Estava na mochila, mano.
-TĂĄ entendendo?
210
00:18:48,753 --> 00:18:52,632
-Tava na mochila, nĂŁo sei o que aconteceu.
-Na mochila, Ă©? EntĂŁo vai buscar!
211
00:18:52,966 --> 00:18:56,010
["Gangnam Style", tocando]
212
00:19:15,238 --> 00:19:17,782
[mĂșsica continua ao longe]
[criança chorando]
213
00:19:26,416 --> 00:19:28,626
[Samira] Lucas,
abaixa essa porra desse som!
214
00:19:34,299 --> 00:19:36,926
Oi! O que fizeram com ela?
215
00:19:37,635 --> 00:19:40,179
Eu nĂŁo sei. SĂł vim trazer ela aqui.
216
00:19:41,306 --> 00:19:43,474
Mas vai fazer o quĂȘ aqui?
Tem que trabalhar.
217
00:19:43,558 --> 00:19:46,561
-Eu vou falar com Stella.
-Ă sĂł por uns dias mĂŁe.
218
00:19:46,644 --> 00:19:50,356
Vou arrumar outro lugar. NĂŁo tem sĂł
um puteiro para trabalhar em SĂŁo Paulo.
219
00:19:50,440 --> 00:19:53,234
-O que tu fez dessa vez, garota?
-Tirei férias.
220
00:19:53,318 --> 00:19:56,362
Meu remédio de pressão,
eu nĂŁo posso parar nĂŁo, EugĂȘnia.
221
00:19:57,280 --> 00:19:59,324
O coração é um bicho traiçoeiro.
222
00:20:00,450 --> 00:20:03,411
Ainda tem a mensalidade do cursinho
do Lukas para chegar.
223
00:20:04,495 --> 00:20:07,665
-Porque o pai dele nĂŁo paga o cursinho?
-O seu pagou?
224
00:20:07,749 --> 00:20:10,251
NĂŁo pode contar com o homem nenhum
nessa vida nĂŁo.
225
00:20:10,835 --> 00:20:14,589
FamĂlia Ă© isso, mĂŁe, filhos,
um ajudando o outro.
226
00:20:14,672 --> 00:20:15,882
[galo cacareja]
227
00:20:25,058 --> 00:20:26,392
[campainha]
228
00:20:28,519 --> 00:20:29,812
[campainha] Claudionor!
229
00:20:29,896 --> 00:20:30,980
Claudionor!
230
00:20:32,023 --> 00:20:34,233
Eu estou aqui
com o pessoal da construtora.
231
00:20:38,363 --> 00:20:39,530
-Bom dia!
-Bom dia.
232
00:20:39,614 --> 00:20:43,034
VocĂȘs nĂŁo acham que estĂĄ muito cedo
para bater na porta dos outros?
233
00:20:48,831 --> 00:20:50,375
Ă isso que vocĂȘs querem, nĂ©?
234
00:20:51,084 --> 00:20:54,003
Derrubar a borracharia
e levar minha casa junto, à força?
235
00:20:55,463 --> 00:20:57,715
Esse é o técnico que veio ver a viga.
236
00:20:58,299 --> 00:20:59,801
O Everaldo vocĂȘ jĂĄ conhece.
237
00:21:03,721 --> 00:21:04,973
Resolveu investir, Ă©?
238
00:21:07,934 --> 00:21:09,602
Pensei que tinha desistido.
239
00:21:11,854 --> 00:21:13,648
Eu ainda nĂŁo tive motivo para isso.
240
00:21:15,858 --> 00:21:18,987
O dinheiro que a construtora ofereceu
nĂŁo Ă© motivo suficiente
241
00:21:19,070 --> 00:21:20,822
para vocĂȘ largar isso aqui?
242
00:21:20,905 --> 00:21:22,991
NĂŁo tem sĂł um jeito de ganhar dinheiro.
243
00:21:27,370 --> 00:21:28,621
[Homem 5] JĂĄ estĂĄ aberto?
244
00:21:34,669 --> 00:21:37,922
Eu ainda vou achar um bom motivo
pra te convencer a sair daqui.
245
00:21:38,006 --> 00:21:39,132
Pode esperar.
246
00:21:40,174 --> 00:21:41,634
-Oi, MĂŽ!
-Oi, GĂȘ.
247
00:21:43,344 --> 00:21:44,846
-Tudo bem?
-Tudo.
248
00:21:50,143 --> 00:21:51,936
[MÎnica faz som de aprovação]
249
00:21:54,689 --> 00:21:57,275
-Me dĂĄ um, GĂȘ?
-Claro amor, tira um.
250
00:21:57,608 --> 00:22:00,403
Trouxe pra gente escolher
os docinhos da festa da Ketlyn.
251
00:22:06,951 --> 00:22:08,119
Nossa, adoro beijinho.
252
00:22:09,454 --> 00:22:11,914
-Acho melhor do que beijo de verdade.
-Também amo.
253
00:22:12,457 --> 00:22:14,083
Mas eu prefiro beijo de verdade.
254
00:22:15,043 --> 00:22:16,878
Meu doce preferido é o bicho de pé.
255
00:22:16,961 --> 00:22:19,130
-Qual que Ă©, o rosinha?
-[EugĂȘnia] Ă.
256
00:22:27,764 --> 00:22:28,931
Me då um pedaço?
257
00:22:33,811 --> 00:22:35,188
[mĂșsica animada começa]
258
00:22:35,772 --> 00:22:38,316
Fala aĂ, melhor que uma gozada isso, nĂ©?
259
00:22:41,027 --> 00:22:42,945
Tem certeza que vocĂȘ jĂĄ gozou, MĂŽnica?
260
00:22:46,657 --> 00:22:50,161
-VocĂȘ vai me deixar ir na festa da Ketlyn?
-Ai, MĂŽnica, sei lĂĄ.
261
00:22:51,120 --> 00:22:55,333
-Falta muito tempo, ainda nĂŁo decidi nĂŁo.
-Meu sonho conhecer a Ketlyn.
262
00:23:03,925 --> 00:23:06,052
Se vocĂȘ me contar se jĂĄ gozou eu deixo.
263
00:23:14,393 --> 00:23:17,605
-Olha, tĂĄ tudo borrado aqui.
-Ă, eu vou ajeitar.
264
00:23:21,734 --> 00:23:23,861
[ĂĄgua caindo]
265
00:23:31,702 --> 00:23:33,746
Pedi pra vocĂȘ nĂŁo sair de perto de mim.
266
00:23:34,330 --> 00:23:36,999
-Onde vocĂȘ passou a noite?
-VocĂȘ nĂŁo pode me prender.
267
00:23:41,295 --> 00:23:44,715
Se vocĂȘ quiser ficar aqui
vai ter que fazer o que eu quiser.
268
00:24:00,773 --> 00:24:02,108
Era isso que vocĂȘ queria?
269
00:24:11,117 --> 00:24:12,201
[MĂŽnica] "Mattress"
270
00:24:12,702 --> 00:24:14,036
[mĂșsica lenta]
271
00:24:14,829 --> 00:24:15,913
"Hello"
272
00:24:22,295 --> 00:24:24,005
GĂȘ, Ă© com vocĂȘ, hein.
273
00:24:24,547 --> 00:24:25,548
[Homem 6] GĂȘ?
274
00:24:29,260 --> 00:24:31,971
Na verdade Ă© Georgette,
eu que chamo de GĂȘ.
275
00:24:35,391 --> 00:24:36,684
Eu quero vocĂȘ.
276
00:24:45,151 --> 00:24:47,069
[mĂșsica se intensifica]
277
00:24:49,447 --> 00:24:50,448
"Couch"
278
00:24:53,492 --> 00:24:56,078
"Sofa"... SofĂĄ Ă© igual.
279
00:25:15,598 --> 00:25:16,641
[Homem 6] Tira.
280
00:25:29,278 --> 00:25:31,781
[sussurra] Vem. Tira isso aqui.
281
00:25:38,120 --> 00:25:44,168
[respiração excitada]
282
00:25:47,922 --> 00:25:49,507
[respiração excitada]
283
00:25:51,592 --> 00:25:53,427
[respiração excitada]
284
00:26:02,270 --> 00:26:03,938
Geme.
285
00:26:06,190 --> 00:26:08,025
[estalos de beijos]
286
00:26:10,236 --> 00:26:11,570
Geme sua puta.
287
00:26:13,072 --> 00:26:15,658
[respiração acelerada] [estalar de beijos]
288
00:26:20,621 --> 00:26:22,206
[respiração ofegante]
289
00:26:23,624 --> 00:26:25,251
[gemidos]
290
00:26:34,010 --> 00:26:35,553
[Homem 6 sorri]
291
00:26:40,057 --> 00:26:41,100
[mĂșsica de tensĂŁo]
292
00:26:41,559 --> 00:26:44,603
Quanto dinheiro vocĂȘ pegou ontem
para pagar o pessoal da obra?
293
00:26:45,062 --> 00:26:47,940
Mil e duzentos.
NĂŁo foi o que a gente combinou?
294
00:26:48,024 --> 00:26:50,568
Eu jĂĄ contei 50 vezes e a conta nĂŁo fecha.
295
00:26:53,237 --> 00:26:55,740
Tem alguém dentro dessa casa
pegando meu dinheiro.
296
00:27:16,218 --> 00:27:17,970
[Homem 6 pigarreia]
297
00:27:19,388 --> 00:27:21,891
Gostei de serviço, vou virar freguĂȘs.
298
00:27:23,893 --> 00:27:25,644
[papel raspando]
299
00:27:33,319 --> 00:27:35,196
Pela amor de Deus, nĂŁo destrĂłi minha vida.
300
00:27:38,491 --> 00:27:40,117
[papel raspando]
301
00:27:44,163 --> 00:27:45,456
SĂł vai depender de vocĂȘ.
302
00:27:47,249 --> 00:27:48,876
[passos se afastando]
303
00:27:54,965 --> 00:27:56,342
[MĂŽnica] "Mouse".
304
00:28:00,679 --> 00:28:04,141
[MĂŽnica] "I... Ice".
305
00:28:05,434 --> 00:28:06,477
[MĂŽnica] "Mouse"...
306
00:28:07,019 --> 00:28:08,687
[Assis] Olha, entrega pra tu.
307
00:28:10,940 --> 00:28:13,317
-Obrigada.
-Nada.
308
00:28:13,401 --> 00:28:14,610
AĂȘ Bruna...
309
00:28:15,694 --> 00:28:18,531
Jå tå ganhando presente do admirador, né?
310
00:28:22,827 --> 00:28:23,994
Vou te ajudar.
311
00:28:31,836 --> 00:28:33,712
[mĂșsica melancĂłlica]
312
00:28:46,308 --> 00:28:47,476
[MĂŽnica] Que fofa...
313
00:28:48,853 --> 00:28:49,854
Ă vocĂȘ?
314
00:28:52,940 --> 00:28:54,108
Caramba.
315
00:28:57,278 --> 00:28:58,821
Nossa, quanta foto.
316
00:29:05,494 --> 00:29:06,662
Deixa eu ver.
317
00:29:07,913 --> 00:29:09,165
Deixa eu ver essa aqui.
318
00:29:12,251 --> 00:29:13,794
Caralho, Bruna...
319
00:29:15,588 --> 00:29:17,006
VocĂȘ jĂĄ foi para Disney?
320
00:29:21,051 --> 00:29:23,679
Meu sonho é conhecer alguém
que jĂĄ foi para Disney.
321
00:29:30,186 --> 00:29:33,063
[ursinho fala] -Que da hora...
-Aà não, né.
322
00:29:35,357 --> 00:29:36,358
Que foi?
323
00:29:39,403 --> 00:29:40,821
[ĂĄgua borbulhando]
324
00:29:45,493 --> 00:29:48,120
-Quer café?
-Quero.
325
00:29:51,916 --> 00:29:52,958
Tinha coragem?
326
00:29:55,628 --> 00:29:58,839
Nem doido. A mĂŁe dessa menina
Ă© uma confusĂŁo da porra.
327
00:30:00,758 --> 00:30:02,676
TĂŽ falando da montanha-russa.
328
00:30:03,427 --> 00:30:04,428
TĂĄ falando do quĂȘ?
329
00:30:05,179 --> 00:30:06,805
-Da montanha-russa?
-Ă.
330
00:30:07,264 --> 00:30:09,433
[risos] Pior ainda.
331
00:30:09,767 --> 00:30:12,061
Posso ir nessas coisas nĂŁo que eu vomito.
332
00:30:14,188 --> 00:30:15,189
Olha.
333
00:30:15,940 --> 00:30:20,027
-Foi a mĂŁe dela que trouxe as coisas?
-NĂŁo, foi a transportadora.
334
00:30:24,323 --> 00:30:25,616
Peguei pra mim essa.
335
00:30:27,117 --> 00:30:28,536
Tu vai fazer o quĂȘ com isso?
336
00:30:30,329 --> 00:30:33,582
Quando eu tiver filho eu vou falar
que sou eu que fui pra Disney.
337
00:30:38,128 --> 00:30:39,129
VocĂȘ tem filho?
338
00:30:40,589 --> 00:30:41,590
Tenho nĂŁo.
339
00:30:42,800 --> 00:30:44,843
Mas eu quero casar e ter trĂȘs filhas.
340
00:30:49,306 --> 00:30:52,601
Tem nome e tudo jĂĄ.
Ă VĂąnia, SĂąmia e TĂąnia.
341
00:30:54,770 --> 00:30:55,896
E quando vocĂȘ vai casar?
342
00:30:58,399 --> 00:31:01,068
-Falta arranjar a mulher sĂł.
-Eu também.
343
00:31:02,152 --> 00:31:03,445
Tu vai arranjar a mulher?
344
00:31:04,113 --> 00:31:05,823
NĂŁo, arranjar o homem.
345
00:31:18,961 --> 00:31:20,546
[respiração de choro]
346
00:31:23,173 --> 00:31:24,425
[porta abrindo]
347
00:31:57,708 --> 00:31:59,168
Essa princesinha aqui Ă© vocĂȘ?
348
00:32:05,507 --> 00:32:10,220
E esse beijinho aqui.
VocĂȘ nĂŁo quer me dar um desse nĂŁo?
349
00:32:11,221 --> 00:32:12,640
CadĂȘ a porra da minha grana?
350
00:32:14,892 --> 00:32:18,062
CadĂȘ a porra da minha grana?
351
00:32:29,198 --> 00:32:31,116
Sai daqui senĂŁo eu vou chamar sua mĂŁe.
352
00:32:32,910 --> 00:32:34,745
-Vai chamar quem?
-Vou chamar sua mĂŁe.
353
00:32:34,828 --> 00:32:35,871
-Chamar quem?
-Vaza.
354
00:32:35,954 --> 00:32:37,581
-Vaza...
-Vai chamar quem?
355
00:32:37,665 --> 00:32:41,001
Fala quem vocĂȘ vai chamar?
Quem vocĂȘ vai chamar?
356
00:32:42,711 --> 00:32:44,713
Eu nĂŁo tĂŽ de brincadeira nĂŁo, Bruna.
357
00:32:45,756 --> 00:32:49,718
Ou vocĂȘ vai me dar por bem
ou vai me dar por mal.
358
00:32:54,723 --> 00:32:57,101
[mĂșsica lenta dançante]
359
00:34:10,758 --> 00:34:12,676
[respiração excitada]
360
00:35:08,315 --> 00:35:10,150
[papel raspando] Toma.
361
00:35:10,776 --> 00:35:12,277
Se entende com sua mĂŁe.
362
00:35:25,457 --> 00:35:29,253
VocĂȘ tĂĄ achando que eu sou idiota?
Tinha muito mais dinheiro aqui.
363
00:35:31,672 --> 00:35:33,549
Achou que eu ia dar pra vocĂȘ de graça?
364
00:35:35,676 --> 00:35:36,677
A meia hora acabou.
365
00:35:38,428 --> 00:35:39,429
[Bruna] Vaza.
366
00:35:44,685 --> 00:35:46,478
[passos]
367
00:35:50,482 --> 00:35:51,775
[passos se distanciando]
368
00:35:54,027 --> 00:35:55,946
[mĂșsica sinistra]
369
00:35:56,947 --> 00:35:58,490
[operĂĄrios trabalhando]
370
00:36:09,668 --> 00:36:10,752
TĂĄ aĂ os juros.
371
00:36:11,420 --> 00:36:13,672
Sua grana tĂĄ aĂ, tudo certinho,
pode conferir.
372
00:36:15,591 --> 00:36:16,592
AĂ mano...
373
00:36:18,635 --> 00:36:21,179
Eu vou acertar essa dĂvida com vocĂȘ,
vou zerar tudo.
374
00:36:21,722 --> 00:36:24,516
TĂĄ tudo garantido.
Eu tĂŽ arranjando onde vender o imĂłvel.
375
00:36:24,892 --> 00:36:28,854
Agora vai rolar. Vai ter grana.
TĂĄ tudo no esquema.
376
00:36:31,106 --> 00:36:32,107
GĂȘ?
377
00:36:34,985 --> 00:36:36,069
Dorme aqui.
378
00:36:37,279 --> 00:36:39,781
VocĂȘ tĂĄ sem condiçÔes
de voltar pra casa agora.
379
00:36:39,865 --> 00:36:41,033
Que merda de vida.
380
00:36:41,491 --> 00:36:44,870
VocĂȘ vai fazer o quĂȘ, GĂȘ?
Vai trabalhar aonde? O que vocĂȘ vai fazer?
381
00:36:50,959 --> 00:36:51,960
Fica aqui.
382
00:36:52,961 --> 00:36:56,798
-Se quiser pode dormir na minha cama.
-à só por uns dias até a poeira baixar.
383
00:36:58,050 --> 00:37:01,178
[Bruna] NĂŁo adianta trabalhar
em outro lugar se o cara jĂĄ te conhece
384
00:37:01,261 --> 00:37:03,889
-e sacou que vocĂȘ Ă© puta.
-VocĂȘs nĂŁo estĂŁo entendendo.
385
00:37:03,972 --> 00:37:06,558
Quando tiverem uma filha
vĂŁo saber o que tĂŽ passando.
386
00:37:07,100 --> 00:37:09,186
Agora jĂĄ era. Ă melhor vocĂȘ assumir.
387
00:37:14,232 --> 00:37:18,070
NĂŁo sou que nem vocĂȘ nĂŁo, garota.
VocĂȘ acha que eu sou filhinha de papai?
388
00:37:18,612 --> 00:37:21,239
Sabe o que Ă© ter que dar comida
pra uma filha todo dia?
389
00:37:21,323 --> 00:37:23,951
VocĂȘ acha que eu resolvi dar por gosto
que nem vocĂȘ?
390
00:37:24,034 --> 00:37:27,329
-Tem gente na vida que não tem opção.
-Isso Ă© hipocrisia sua.
391
00:37:27,663 --> 00:37:30,832
Fica fingindo que tĂĄ aqui por precisar,
mas todo mundo tem opção.
392
00:37:30,916 --> 00:37:33,168
Vai dizer que nĂŁo gosta do que faz,
Georgette?
393
00:37:33,251 --> 00:37:35,796
-Conta isso pra todo mundo?
-Putinha, sem vergonha.
394
00:37:35,879 --> 00:37:36,922
Puta Ă© vocĂȘ!
395
00:37:38,840 --> 00:37:40,759
VocĂȘ nĂŁo estĂĄ entendendo nada de nada.
396
00:37:41,718 --> 00:37:44,596
O dia que tiver minha idade,
cicatriz de cesĂĄrea na barriga,
397
00:37:44,680 --> 00:37:47,766
e peito caĂdo de amamentar,
vocĂȘ vai me dizer quem Ă© hipĂłcrita.
398
00:37:52,062 --> 00:37:53,438
[passos se afastando]
399
00:37:54,856 --> 00:37:56,400
[mĂșsica melancĂłlica]
400
00:39:04,051 --> 00:39:06,511
Para vocĂȘs que achavam
que eu estava desaparecida,
401
00:39:07,220 --> 00:39:11,016
eu queria dizer que estou bem.
Estou morando em SĂŁo Paulo.
402
00:39:11,475 --> 00:39:12,559
Estou trabalhando...
403
00:39:13,810 --> 00:39:16,104
e finalmente conquistei
a minha independĂȘncia.
404
00:39:18,023 --> 00:39:22,694
NĂŁo tem nenhum dia e nĂŁo vai ter um dia
em que eu nĂŁo pense na minha famĂlia
405
00:39:23,153 --> 00:39:24,821
e em tudo que eles me ensinaram.
406
00:39:25,447 --> 00:39:28,867
[voz no computador] Se eu ofendi alguém,
eu espero que me perdoem.
407
00:39:30,327 --> 00:39:32,329
Agora estĂĄ na hora de olhar para frente
408
00:39:33,538 --> 00:39:35,832
e ter a coragem de realizar
os meus sonhos.
409
00:39:36,708 --> 00:39:40,420
Meu nome agora Ă© Bruna
e eu faço o que vocĂȘ quiser...
410
00:39:41,546 --> 00:39:44,674
Oral, vaginal e anal.
411
00:39:46,468 --> 00:39:48,345
[voz no computador] TĂŽ te esperando.
412
00:39:48,428 --> 00:39:52,015
Chega, Benito.
Quantas mil vezes vocĂȘ vai ver isso?
413
00:39:52,099 --> 00:39:53,475
[mĂșsica tema]
414
00:39:59,272 --> 00:40:01,149
[mĂșsica continua]
415
00:41:00,792 --> 00:41:03,003
[mĂșsica diminui]
29435