Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,883 --> 00:00:11,803
"Адвокат"
2
00:00:12,012 --> 00:00:16,558
Режиссеры - Джеймс Флуд и
Эллиотт Наджент
3
00:00:17,643 --> 00:00:36,995
В ролях: Уоррен Уильям, Сидни Фокс,
Элин МакМэон, Джон Рэй, Мэй Мэдисон,
Ральф Инс, Морган Уоллис и другие.
4
00:00:52,344 --> 00:00:55,931
Господа присяжные.
5
00:00:57,099 --> 00:01:02,146
Я убедительно доказал вам,
что этот юноша лишил жизни
невинную девушку.
6
00:01:02,813 --> 00:01:05,190
Хладнокровно!
7
00:01:07,192 --> 00:01:11,071
Я вскрыл мотивы преступления.
8
00:01:12,072 --> 00:01:17,744
Свидетели рассказали вам о том,
как было совершено убийство.
9
00:01:22,291 --> 00:01:30,299
Представитель защиты утверждает,
что доказательства вины подсудимого
основаны на косвенных уликах, - и это так.
10
00:01:31,216 --> 00:01:36,138
Но в цепочке доказательств нет
ни одного слабого звена!
11
00:01:38,599 --> 00:01:40,684
И эту цепь нельзя разбить!
12
00:01:41,143 --> 00:01:49,568
Она обвивает убийцу, словно Пифон,
жаждущий мести, - чтобы тот
не скрылся от правосудия!
13
00:01:50,486 --> 00:01:56,700
В завершение моей речи я хотел бы
призвать вас почтить память о мертвых.
14
00:01:58,410 --> 00:02:02,706
Представьте себе одинокое
церковное кладбище...
15
00:02:03,832 --> 00:02:09,505
Склонитесь над могилой
той несчастной девушки...
16
00:02:11,673 --> 00:02:16,887
И, скорбя, задумайтесь
о молодой, невинной жизни.
17
00:02:19,056 --> 00:02:21,183
Она имела право жить!
18
00:02:22,434 --> 00:02:28,107
Жить - и еще много, много лет наслаждаться
этим бесценным даром Господа!
19
00:02:28,982 --> 00:02:35,531
Но ее лишили этого: ныне удел ее -
вечность, и виной тому выстрел убийцы!
20
00:02:38,367 --> 00:02:41,620
Видит Бог, как бы мы хотели ее вернуть...
21
00:02:42,621 --> 00:02:48,836
Видит Бог, как было бы чудесно
вернуть ее к жизни, к солнцу!
22
00:02:50,838 --> 00:02:58,537
Вернуть любимую этому юноше и
благословить их, отпустив им все грехи!
23
00:02:58,846 --> 00:03:02,099
Дабы смогли они учиться на ошибках...
24
00:03:02,516 --> 00:03:05,519
И жить счастливо в законном браке.
25
00:03:06,395 --> 00:03:08,439
Но слишком поздно!
26
00:03:09,648 --> 00:03:12,860
Невинная душа покинула грешную землю.
Ее не вернуть.
27
00:03:13,235 --> 00:03:16,071
Но жив убийца!
28
00:03:17,823 --> 00:03:21,201
Его ждет страшная кара.
29
00:03:21,785 --> 00:03:28,183
И мы - те, кто вершит правосудие -
можем лишь прислушаться к
завету великого Иеговы:
30
00:03:28,667 --> 00:03:39,303
"Кто прольет кровь человеческую,
того кровь прольется рукой человека".
31
00:03:53,734 --> 00:03:59,740
"Убийца девушки будет казнен
сегодня на электрическом стуле".
32
00:04:08,707 --> 00:04:12,044
"Казнь Роберта Уилсона: сегодня в 10:00".
33
00:04:17,966 --> 00:04:21,845
Святой отец! Я невиновен!
34
00:04:22,721 --> 00:04:26,975
- Я не убивал ее!..
- Знаю, знаю, сын мой.
35
00:04:27,810 --> 00:04:30,771
Я не убивал! Я любил ее!..
36
00:04:31,522 --> 00:04:34,149
Клянусь, я невиновен...
37
00:04:35,818 --> 00:04:37,903
Тише, мой мальчик...
38
00:04:38,445 --> 00:04:41,240
Мистер Дэй! Вас желает немедленно
видеть мистер Форбс!
39
00:04:52,251 --> 00:04:55,546
Оператор!
40
00:04:57,047 --> 00:05:03,345
Вопрос чрезвычайной важности!
Немедленно соедините меня
с тюрьмой!
41
00:05:04,596 --> 00:05:08,892
Мальчишка Уилсон невиновен!
Убийца - садовник!
42
00:05:09,101 --> 00:05:10,436
Что?..
43
00:05:11,729 --> 00:05:14,690
- Уведите его!
- Ну, пошел, пошел!
44
00:05:17,276 --> 00:05:20,863
Быстрее же, оператор!
45
00:05:21,363 --> 00:05:23,002
Прошу вас!
46
00:05:43,427 --> 00:05:47,765
- Я делаю все, что в моих силах.
- Сделайте больше!
47
00:05:48,182 --> 00:05:52,353
Соедините меня с ними!
Это вопрос жизни и смерти!
48
00:06:23,217 --> 00:06:26,095
- Господин прокурор округа, соединяю!
- Алло!
49
00:06:26,345 --> 00:06:31,267
Это тюрьма? Говорит Форбс!
Где ваш начальник?
50
00:06:31,267 --> 00:06:34,770
Простите, мистер Форбс, но его
нельзя позвать, он на инспекции.
51
00:06:34,895 --> 00:06:39,650
Найдите его! Остановите казнь!
Тот человек невиновен!
52
00:06:39,692 --> 00:06:41,568
Не вешайте трубку!
53
00:07:09,305 --> 00:07:11,640
Мы опоздали.
54
00:07:26,864 --> 00:07:29,642
Я слышал, как в трубке гудело
электричество.
55
00:07:36,624 --> 00:07:39,293
Мне жаль, мой мальчик.
56
00:07:40,544 --> 00:07:44,423
Мистер Форбс, я прошу вас принять
мою отставку.
57
00:07:45,090 --> 00:07:50,471
Не надо, Винс: произошло ужасное,
но так ведь делу не поможешь!
58
00:07:50,763 --> 00:07:56,695
- Я никогда больше не буду прокурором.
- Но такие ошибки случаются один раз
на 10,000 случаев!
59
00:07:56,852 --> 00:08:00,147
- Это меня не убедит!
- Но, Винс...
60
00:08:00,564 --> 00:08:03,734
- У тебя блестящее будущее!
- Нет, со мной покончено!
61
00:08:04,109 --> 00:08:09,448
Всю жизнь я буду видеть перед
собой лицо этого мальчика!
62
00:08:14,620 --> 00:08:17,248
Еще одну. Запишешь на мой счет,
дружище.
63
00:08:17,331 --> 00:08:20,960
Послушай, Винс: когда же ты
возьмешься за ум?
64
00:08:21,544 --> 00:08:23,754
А в чем дело? Мои долги растут
и множатся?
65
00:08:24,088 --> 00:08:26,966
Не в этом дело, старина...
66
00:08:27,424 --> 00:08:30,110
Ты зачем работаешь? Ради долгов?
67
00:08:30,469 --> 00:08:32,721
Мало клиентов...
68
00:08:32,763 --> 00:08:37,935
Слишком уж ты придирчив:
выбираешь только те дела,
где ясно, что клиент невиновен.
69
00:08:38,644 --> 00:08:42,898
Больше платят те, кто виноват:
на них сорвешь себе хороший куш!
70
00:08:43,148 --> 00:08:49,280
Подумай: виновным тоже нужен адвокат,
а если уж не ты, так кто-нибудь еще!
71
00:08:53,826 --> 00:08:56,161
Мистер Пондаполис, кто вы по профессии?
72
00:08:56,745 --> 00:08:58,539
Я боксер.
73
00:08:59,707 --> 00:09:02,501
Сколько вы провели боев
в профессиональном спорте?
74
00:09:03,586 --> 00:09:07,047
Штук 100 наберется.
Ну, кроме того, на яхте.
75
00:09:08,924 --> 00:09:12,136
Мистер Пондаполис, бывали ли
вы в нокауте?
76
00:09:12,928 --> 00:09:15,014
От кого - от мужчины или женщины?
77
00:09:15,556 --> 00:09:18,517
Имею в виду вашу профессиональную
деятельность.
78
00:09:19,059 --> 00:09:23,731
Я всегда валил противника.
Сначала вымотаю его, а потом - бац!
79
00:09:24,148 --> 00:09:27,109
И лежат, готовенькие.
80
00:09:27,359 --> 00:09:33,032
И все же вы не ответили на мой вопрос:
бывали ли вы в нокауте?
81
00:09:33,908 --> 00:09:36,076
Случалось, но ни разу!
82
00:09:37,119 --> 00:09:43,292
- Неужели совсем нет?
- Ну, может, один раз...
- Один раз?
83
00:09:51,800 --> 00:09:57,765
"70 боев: 40 - выиграл, 10 - ничья,
20 - проиграл".
84
00:10:02,186 --> 00:10:04,980
Ну же, подумайте головой.
85
00:10:06,690 --> 00:10:10,277
Может, были еще случаи?
86
00:10:10,736 --> 00:10:13,155
Ну, может, раза три.
87
00:10:16,700 --> 00:10:18,369
Спасибо!
88
00:10:19,119 --> 00:10:21,622
- Тишина в зале суда!
- Итак, мистер Пондаполис...
89
00:10:21,789 --> 00:10:28,337
Вы утверждаете, что видели,
как подсудимый ударил погибшего
по голове железным брусом?
90
00:10:29,421 --> 00:10:33,509
Не знаю, но видел, как этот придурок
треснул того, которого убили!
91
00:10:34,176 --> 00:10:36,762
И все полезли в драку?
92
00:10:37,304 --> 00:10:42,309
- Ага, все...
- Вы тоже в нее полезли?
93
00:10:43,185 --> 00:10:45,688
Так, чуть-чуть.
94
00:10:45,938 --> 00:10:49,567
Вы обменялись ударами с этим
джентльменом, как он говорит?
95
00:10:52,736 --> 00:10:56,198
- Не помню я его.
- Да будет вам, мистер Пондаполис!
96
00:10:56,365 --> 00:11:01,245
Разве не правда, что этот человек
отправил вас в нокаут перед тем,
как было совершено убийство?
97
00:11:01,662 --> 00:11:06,041
И следовательно, вы не могли
видеть удар, который привел к
смерти покойного?
98
00:11:06,584 --> 00:11:10,341
- Чтобы эта козявка меня побила?
- Да он ростом с меня!
99
00:11:10,546 --> 00:11:15,551
С вас? Такие, как вы, меня в жизни
не побьют!
100
00:11:15,968 --> 00:11:20,431
У меня челюсть, как железо!
Весь день будете бить - и ничего!
101
00:11:22,683 --> 00:11:24,852
Даже если бы вы не ожидали удар?
102
00:11:25,060 --> 00:11:30,107
Даже если я бы выставил свой
подбородок, чтобы вам
лучше прицелиться!
103
00:11:37,198 --> 00:11:39,450
Это все, мистер Пондаполис.
104
00:11:41,619 --> 00:11:43,329
Большое вам спасибо.
105
00:11:50,586 --> 00:11:53,631
Ваша честь! Он лжет!
106
00:11:57,176 --> 00:11:59,877
"Адвокат Дэй сенсационно
выигрывает дело Лири...
107
00:12:00,221 --> 00:12:05,266
- "...в буквальном смысле выбив
правду из оче... оче..."
- Очевидца.
108
00:12:06,185 --> 00:12:11,399
"...и снимает со своего клиента,
Джо Лири, обвинение в предна... предна...
в убийстве".
109
00:12:12,400 --> 00:12:17,363
Этот удар в челюсть рассказал мне
больше о присяжных, чем все
учебники в мире.
110
00:12:17,696 --> 00:12:20,908
- То есть?
- Сенсация! Ажиотаж!
111
00:12:21,826 --> 00:12:27,123
Хлеба им и зрелищ! Устрой им
маленький цирк и обеспечь Гудини!
112
00:12:27,540 --> 00:12:30,543
Сделай им шоу, и они даже
не начнут думать!
113
00:12:31,710 --> 00:12:34,588
Да, приятель: сегодня я неплохо заработал!
114
00:12:38,509 --> 00:12:44,181
"Нечасто на Бродвее заметишь такую
яркую фигуру, как ловелас и защитник
криминалитета, Винсент ("Винс") Дэй...
115
00:12:44,348 --> 00:12:49,645
Знали ли вы, что криминальных дел
у него за два года было больше,
чем у пяти обычных адвокатов?
116
00:12:49,937 --> 00:12:55,109
А ведь еще недавно наш Винс сажал
ребят на электрический стул,
работая помощником прокурора...
117
00:12:55,192 --> 00:13:05,911
И вуаля: теперь он спасает бандитов
от казни - быстрее, чем мы могли бы
сосчитать до трех".
118
00:13:06,162 --> 00:13:10,166
"Винсент Дэй, адвокат"
119
00:13:13,127 --> 00:13:18,257
Чтоб не соврать, мисс Хикки:
я о нем 16 лет заботилась!
120
00:13:18,674 --> 00:13:21,260
И что вы получили за это?
121
00:13:21,552 --> 00:13:25,306
Ничего! Совершенно ничего!
122
00:13:26,807 --> 00:13:28,726
Я бы так не сказала.
123
00:13:33,189 --> 00:13:38,194
- Я не могу больше ждать! Мне нужно
к мистеру Дэю!
- Всем нужно, дождитесь очереди.
124
00:13:38,527 --> 00:13:41,322
Но я не могу! Еще немного - и все пропало!
125
00:13:41,405 --> 00:13:44,575
- Что пропало?
- Они... они придут за мной!
126
00:13:48,412 --> 00:13:50,748
Ну хорошо.
127
00:13:51,749 --> 00:13:54,218
Он не любит, когда прерывают
консультацию.
128
00:14:09,600 --> 00:14:12,061
О, Винс...
129
00:14:16,273 --> 00:14:18,818
- Прошу прощения.
- Да...
130
00:14:20,027 --> 00:14:23,239
Хикки, закажешь такси для мисс Девир?
131
00:14:24,532 --> 00:14:26,575
С удовольствием.
132
00:14:34,667 --> 00:14:35,918
До субботы.
133
00:14:37,003 --> 00:14:38,879
А сегодня только среда!
134
00:14:41,298 --> 00:14:42,508
Такси подано.
135
00:14:42,717 --> 00:14:44,343
Спасибо, Хикки.
136
00:14:48,222 --> 00:14:50,349
- Спасибо.
- Да не за что.
137
00:14:52,977 --> 00:14:55,062
- В субботу?
- В час дня.
138
00:14:59,358 --> 00:15:02,528
- К вам мистер Бартон.
- Бартон?
139
00:15:02,695 --> 00:15:06,907
- Милый субъект. Желает видеть
вас до прибытия полиции.
- Пусть заходит!
140
00:15:12,747 --> 00:15:16,042
- Мистер Бартон.
- Мистер Бартон, рад вас видеть.
141
00:15:16,917 --> 00:15:21,964
Вы... вы меня не знаете, мистер Дэй.
Я - кассир "И.Э. Смита и Ко".
142
00:15:22,673 --> 00:15:26,594
- Инвестиционный банк! Я... я...
- Ну, говорите, что вы сделали!
143
00:15:28,638 --> 00:15:31,098
Я взял 90,000 долларов!
144
00:15:31,474 --> 00:15:33,476
Значит, вы - расхититель...
145
00:15:33,893 --> 00:15:36,896
Я не крал их! Я просто одолжил,
на время!
146
00:15:37,355 --> 00:15:39,400
Конечно. И зачем?
147
00:15:39,565 --> 00:15:42,234
- Я сыграл на бирже!
- Всей суммой?
148
00:15:43,736 --> 00:15:45,988
- Одна женщина...
- Ну, само собой.
149
00:15:46,530 --> 00:15:50,493
Вы, казнокрады, только и думаете,
что о бабах и о бирже!
150
00:15:52,745 --> 00:15:54,956
- Сколько осталось денег?
- Около 40,000!
151
00:15:55,122 --> 00:15:57,241
- Где они?
- Вот здесь!
152
00:16:04,882 --> 00:16:08,678
- Здесь всё!
- Что вы хотите от меня?
153
00:16:09,011 --> 00:16:12,890
Я не хочу в тюрьму! Помогите мне!
Вы можете все, можете выиграть
любое дело!
154
00:16:12,932 --> 00:16:15,059
Закройте рот и слушайте меня.
155
00:16:15,309 --> 00:16:19,522
- Вы кому-нибудь говорили о том,
что украли деньги?
- Нет! Я хотел сознаться президенту...
156
00:16:19,939 --> 00:16:22,942
...но мистер Смит - суровый человек,
он посадит меня и за 10 долларов!
157
00:16:23,067 --> 00:16:25,444
Как вы скрыли недостачу?
158
00:16:26,112 --> 00:16:31,033
Я забрал с собой всю кассу!
Но скоро это обнаружат, и я...
159
00:16:31,200 --> 00:16:35,496
Нужно спешить. Отныне, Бартон,
вы слушаетесь меня во всем.
Вы поняли?
160
00:16:35,663 --> 00:16:37,081
Да, сэр!
161
00:16:37,999 --> 00:16:40,000
- Хикки!
- Да?
- Отведи его в библиотеку.
162
00:16:40,167 --> 00:16:43,254
Дай ему сигарет и выпить.
Закрой его на ключ!
163
00:16:45,339 --> 00:16:50,303
Оператор! Соедините меня с
мистером Смитом, "И.Э. Смит и Ко".
164
00:16:52,138 --> 00:16:55,057
- За мной!
- Я не хотел!..
165
00:16:55,641 --> 00:16:58,019
Прекратите, или я вышвырну вас отсюда.
166
00:17:00,605 --> 00:17:02,356
Да, сэр...
167
00:17:04,400 --> 00:17:07,486
Давай, дружище: здесь только книги!
168
00:17:15,161 --> 00:17:17,955
Алло? Мистер Смит?
169
00:17:18,623 --> 00:17:21,000
С вами говорит Винсент Дэй, адвокат.
170
00:17:21,709 --> 00:17:23,586
Слыхали обо мне?
171
00:17:24,253 --> 00:17:28,507
Уверяю вас, это большое преувеличение!
172
00:17:30,051 --> 00:17:31,886
Подождите минутку!
173
00:17:32,470 --> 00:17:35,640
Я хочу поговорить с вами об
очень важном деле.
174
00:17:37,516 --> 00:17:39,435
Это не телефонный разговор.
175
00:17:40,061 --> 00:17:43,439
Предлагаю вам немедленно
приехать ко мне в офис.
176
00:17:43,522 --> 00:17:47,860
Хотите меня видеть, сэр, - приезжайте
ко мне, и вам назначат время!
177
00:17:47,985 --> 00:17:55,201
Мистер Смит, сегодня утром ваши счета
проверят следователи и до обеда
обнаружат недостачу в $ 90,000.
178
00:17:55,868 --> 00:17:57,495
Вас это интересует?
179
00:17:58,079 --> 00:18:01,541
Да! Предлагаю вам метро -
так быстрее.
180
00:18:02,542 --> 00:18:04,335
До встречи, мистер Смит!
181
00:18:11,759 --> 00:18:15,805
- Кого убил этот?
- Своего работодателя - ударом
в 90,000 долларов.
182
00:18:15,805 --> 00:18:18,099
Какой силач!
183
00:18:20,142 --> 00:18:21,644
- Хикки!
- В чем дело?
184
00:18:22,061 --> 00:18:24,448
Что это такое? Кто печатал?
185
00:18:26,774 --> 00:18:31,737
Да уж... "С.Ф." - это новая машинистка
из агентства.
186
00:18:32,196 --> 00:18:34,886
Позвони в агентство и пришли ее сюда!
187
00:18:35,074 --> 00:18:37,201
С ней придет эскорт.
188
00:18:37,577 --> 00:18:40,746
- Зачем?
- Наедине с вами он просто необходим.
189
00:18:41,038 --> 00:18:43,958
- Что, неужели...
- Именно!
190
00:18:44,041 --> 00:18:49,172
Простовата, но милашка: занимает
посетителей приятными разговорами.
191
00:18:49,380 --> 00:18:52,049
В самом деле? Тогда я должен ее видеть.
192
00:19:03,811 --> 00:19:05,980
Вы посылали за мной, мистер Дэй?
193
00:19:10,735 --> 00:19:13,696
- Как вас зовут, сестрица?
- Силия Фэрредей.
194
00:19:17,283 --> 00:19:21,078
Силия, где вы учились печатать и писать?
195
00:19:21,412 --> 00:19:24,707
- В школе, в портовом городе.
- Портовом городе? Каком?
196
00:19:24,999 --> 00:19:26,542
Кентукки.
197
00:19:29,712 --> 00:19:32,089
Это вы печатали?
198
00:19:33,424 --> 00:19:36,969
- Да.
- Обеими руками?
- Да, сэр!
199
00:19:37,386 --> 00:19:39,096
Ногой не пользовались?
200
00:19:39,931 --> 00:19:46,270
Простите, это моя первая работа
и, кажется, я перенервничала.
201
00:19:46,354 --> 00:19:48,523
- Перенервничали?
- Да, сэр.
202
00:19:49,357 --> 00:19:52,902
Судя по этому, вы были на грани
нервного срыва.
203
00:19:54,695 --> 00:19:59,826
Прошу, дайте мне еще один шанс!
Я пять месяцев пробыла в городе
без работы!
204
00:20:00,701 --> 00:20:06,249
Я буду очень стараться и не разочарую вас!
205
00:20:07,458 --> 00:20:11,295
- Говорите, вы в городе уже пять месяцев?
- Да, и никакой работы!
206
00:20:13,965 --> 00:20:15,716
Присядьте, Силия!
207
00:20:18,553 --> 00:20:22,390
- Да?
- Кадровое агентство, если они вам
еще нужны.
208
00:20:24,559 --> 00:20:26,477
Алло! Говорит Винсент Дэй.
209
00:20:27,061 --> 00:20:30,773
Звоню насчет той девушки,
которую вы мне вчера прислали...
210
00:20:31,357 --> 00:20:34,569
Вы, кажется, рекомендовали ее как
отличную машинистку...
211
00:20:35,528 --> 00:20:43,286
Благодарю вас. Мисс Фэрредей -
очаровательная юная особа
и прекрасный сотрудник.
212
00:20:44,036 --> 00:20:45,580
До свидания.
213
00:20:46,080 --> 00:20:47,832
Значит, вы меня не уволите?
214
00:20:47,957 --> 00:20:52,044
Нет, Силия, - но пообещайте,
что больше не будете так нервничать.
215
00:20:52,128 --> 00:20:55,798
Конечно, мистер Дэй! Большое вам спасибо!
216
00:20:56,466 --> 00:20:58,134
Не за что.
217
00:21:00,219 --> 00:21:04,744
Пойду работать. Я так вам благодарна!
218
00:21:05,183 --> 00:21:09,720
- Вы из Кентукки, верно?
- Да, сэр!
219
00:21:11,189 --> 00:21:13,149
Чудное местечко, Кентукки.
220
00:21:15,985 --> 00:21:19,405
- Не рвитесь, вас вызовут!
- Такой отъявленной наглости...
221
00:21:19,489 --> 00:21:22,617
Все в порядке: у мистера Смита
есть резон спешить.
222
00:21:23,951 --> 00:21:26,537
Мистер Смит, я польщен. Присядете?
223
00:21:26,913 --> 00:21:29,290
У меня мало времени, так что
давайте по сути.
224
00:21:30,208 --> 00:21:33,920
Мистер Смит, у вашего концерна
недостача в 90,000 долларов.
225
00:21:34,337 --> 00:21:36,964
- Могу я узнать, откуда у вас эти иллюзии?
- Можете.
226
00:21:37,215 --> 00:21:40,259
Вор сознался и попросил уладить дело.
227
00:21:40,718 --> 00:21:43,513
Он предлагает компенсацию,
если вы не подадите в суд.
228
00:21:44,514 --> 00:21:46,682
И не подумаю. Кто он?
229
00:21:47,016 --> 00:21:49,060
- Ваш кассир.
- Бартон?
230
00:21:49,394 --> 00:21:54,107
Невозможно! Он - один из самых
надежных сотрудников!
231
00:21:54,273 --> 00:21:59,570
Так и бывает. Поверите мне на слово,
или подождем результаты аудита?
232
00:21:59,987 --> 00:22:05,034
- Ну, дело ваше...
- Постойте! Вы говорили о компенсации?
233
00:22:05,368 --> 00:22:08,730
- Частичной.
- Частичной? Сколько?
234
00:22:09,372 --> 00:22:12,625
К несчастью, Бартон спекулировал
и потерял часть этих денег.
235
00:22:13,459 --> 00:22:16,796
- Он предлагает то, что осталось.
- Какая сумма?
236
00:22:17,130 --> 00:22:20,508
- 30,000 долларов.
- Одна треть?..
237
00:22:21,259 --> 00:22:23,511
Возмутительно! Я не согласен!
238
00:22:24,178 --> 00:22:26,681
- Бартона могут посадить!
- Верно!
239
00:22:27,223 --> 00:22:33,479
Но в наше тяжелое время -
я удивлен, что человек вашего
ума предпочтет посадить Бартона...
240
00:22:33,813 --> 00:22:37,442
- Что еще мне остается?
- Подумайте о вашей клиентуре!
241
00:22:38,776 --> 00:22:44,699
Узнав о расхищении, они, конечно же,
потеряют доверие к вашему банку.
242
00:22:45,074 --> 00:22:48,327
Сколько доверия вы можете себе
позволить потерять в этом году?
243
00:22:48,703 --> 00:22:52,331
- Дэй, вы - отъявленный мерзавец!
- Спасибо!
244
00:22:53,332 --> 00:22:56,794
Я согласен быть и самым обычным.
245
00:22:57,587 --> 00:23:09,223
- Что это?
- 10... 20... 30 тысяч долларов.
246
00:23:09,682 --> 00:23:14,103
- Я не возьму их!
- Конечно, нет, - но вы могли бы
опознать купюры.
247
00:23:16,481 --> 00:23:18,566
- 30,000!
- Именно.
248
00:23:18,941 --> 00:23:20,735
Лучше, чем ничего.
249
00:23:21,402 --> 00:23:25,031
- А это что?
- Этим вы подтверждаете, что
не подадите на Бартона в суд.
250
00:23:25,365 --> 00:23:31,537
- А если я откажусь?
- Бартона посадят, а вы не получите
ничего, кроме позора для вашего банка.
251
00:23:32,288 --> 00:23:36,459
Дэй, вы безусловно самый отъявленный
мерзавец в мире!
252
00:23:36,751 --> 00:23:40,296
Мне льстит, что я так быстро расту
в ваших глазах.
253
00:23:41,589 --> 00:23:42,732
Вот!
254
00:23:43,549 --> 00:23:45,301
Прошу прощения.
255
00:23:49,722 --> 00:23:51,474
Позвольте.
256
00:23:53,142 --> 00:23:58,564
- А теперь могу ли я узнать местонахождение
моего... бывшего кассира?
- Само собой!
257
00:23:59,107 --> 00:24:00,075
Он здесь.
258
00:24:06,781 --> 00:24:10,660
Бартон! Чуть не лишил вас радости встречи.
259
00:24:12,328 --> 00:24:15,373
Вор! Ничтожество, предатель!
260
00:24:16,207 --> 00:24:19,711
Я верил тебе 10 лет! Любил, как сына!
261
00:24:19,836 --> 00:24:23,881
- Вы не так...
- Молчать! У тебя нет права говорить
с честными людьми!
262
00:24:24,299 --> 00:24:26,384
Не волнуйтесь: вы можете говорить с нами.
263
00:24:26,509 --> 00:24:31,139
- Мне жаль, мистер Смит!
- Жаль ему! Украл 90,000 - и ему жаль!
264
00:24:31,556 --> 00:24:35,560
- Но я хотел компенсировать!
- Компенсировать! Жалкие 30,000!
265
00:24:36,436 --> 00:24:39,314
- Но было 40,000!
- А он сказал, что 30!
266
00:24:39,564 --> 00:24:41,399
В счет оплаты моих услуг.
267
00:24:41,691 --> 00:24:45,528
И вы взяли 10,000 за ваши грязные делишки?..
268
00:24:45,653 --> 00:24:48,448
Я взял их как плату за юридическую
консультацию.
269
00:24:48,990 --> 00:24:53,620
Достойная пара: вор и адвокат-мошенник!
270
00:24:54,120 --> 00:24:56,789
Мои услуги однажды могут и вам
пригодиться.
271
00:25:08,468 --> 00:25:10,511
- Так... так все решилось?
- Да!
272
00:25:10,970 --> 00:25:12,805
- Меня не посадят?
- Нет.
273
00:25:13,348 --> 00:25:15,266
- Довольны?
- Да!
274
00:25:17,101 --> 00:25:21,981
Но вы ведь не возьмете все мои
10,000, мистер Дэй?
275
00:25:22,106 --> 00:25:24,567
Ваши? Вы их украли - я их заслужил.
276
00:25:24,609 --> 00:25:28,279
- Но это все, что у меня есть!
- Нет у вас ничего.
277
00:25:29,113 --> 00:25:31,758
Но мне теперь не найти работу!
Что же мне делать?..
278
00:25:31,908 --> 00:25:34,577
Пойди и утопись, дешевый жулик!
279
00:25:34,953 --> 00:25:36,671
Прочь отсюда.
280
00:25:38,998 --> 00:25:41,000
- Но, мистер...
- Прочь!
281
00:25:55,473 --> 00:25:58,184
Терпеть таких не могу!
282
00:26:01,020 --> 00:26:03,439
Милая, спрячь это в сейф.
283
00:26:04,732 --> 00:26:07,360
Плата за грех и успех!
284
00:26:07,902 --> 00:26:09,195
Чудесный бизнес.
285
00:26:09,445 --> 00:26:13,032
Если будет что-нибудь важное, я у Джей-Би.
286
00:26:13,283 --> 00:26:15,076
А эти все?
287
00:26:17,495 --> 00:26:19,664
Поступай, как знаешь.
288
00:26:20,540 --> 00:26:25,420
Да, и пришли орхидей мисс Лулу Найт,
в театр "Ванкорт".
289
00:26:25,753 --> 00:26:27,297
Уже сделано.
290
00:26:27,589 --> 00:26:29,632
Милая, что бы я без тебя делал?
291
00:26:30,508 --> 00:26:33,136
Когда я в офисе, у вас дух от
меня захватывает, не так ли?
292
00:26:33,344 --> 00:26:34,637
Конечно!
293
00:26:34,971 --> 00:26:39,851
Но в домашней обстановке...
не ваш тип женщины?
294
00:26:43,187 --> 00:26:46,624
- Хикки, что за шуточки!
- Я не шучу, Винс.
295
00:26:46,774 --> 00:26:51,237
- У меня ведь есть все то, что и у других?
- Все, даже больше и лучше!
296
00:26:51,487 --> 00:26:54,282
Что же тогда нужно, чтобы вы в меня влюбились?
297
00:26:57,744 --> 00:26:59,329
Волшебство!
298
00:27:00,205 --> 00:27:03,458
- До свидания, милая!
- Идите уж!
299
00:27:06,878 --> 00:27:10,506
"Поручитель. Дж.Б. Роско."
300
00:27:11,257 --> 00:27:15,428
Нужно быть осторожнее: на прошлой неделе
я защищал Джо Гарланда по обвинению
в ограблении...
301
00:27:15,970 --> 00:27:18,890
Ты внес залог, его освободили,
а назавтра я оправдал его.
302
00:27:19,057 --> 00:27:22,268
Не прошло и суток, как он бежал из города,
не заплатив нам обоим ни цента!
303
00:27:22,602 --> 00:27:24,854
Как нечестно с его стороны!
304
00:27:25,104 --> 00:27:26,773
Джо - нормальный парень.
305
00:27:27,815 --> 00:27:29,067
Был у меня утром.
306
00:27:29,442 --> 00:27:33,154
Боялся, что его снова сцапают,
вот и смылся.
307
00:27:33,363 --> 00:27:35,615
Другие так не поступят?
308
00:27:35,949 --> 00:27:40,578
Могут. Сначала помогаем этим бандюгам,
а потом на нас же и валятся все шишки.
309
00:27:40,995 --> 00:27:42,288
Вот именно.
310
00:27:42,956 --> 00:27:47,377
Давай так: все твои клиенты нанимают
меня как адвоката - а все мои идут
к тебе за залогом.
311
00:27:47,710 --> 00:27:50,797
- Ну, как тебе?
- Отлично! Приглашу к нам Джо...
312
00:27:51,214 --> 00:27:53,663
Этот уж точно станет нашим
постоянным клиентом.
313
00:27:54,843 --> 00:27:57,220
- Он при деньгах?
- Ага!
314
00:27:58,263 --> 00:28:01,266
- Впусти Джо Гарланда!
- Хорошо, сэр.
315
00:28:02,725 --> 00:28:05,103
Эй, Джо! Зайди к Джей-Би!
316
00:28:05,311 --> 00:28:09,607
Он все заплатит, так что не донимай его.
317
00:28:11,568 --> 00:28:13,319
Привет, Джо!
318
00:28:21,953 --> 00:28:24,706
В чем дело? Пришел мне мозги промывать?
319
00:28:24,873 --> 00:28:28,084
Не кипятись! Он даже не знал, что ты здесь!
320
00:28:28,334 --> 00:28:32,338
Я не просто так удрал - мне нужно
было взять у Талино кое-что.
321
00:28:33,381 --> 00:28:35,049
Я все понимаю.
322
00:28:35,508 --> 00:28:37,385
- Спасибо!
- Все путем!
323
00:28:41,222 --> 00:28:44,684
- Вам звонят из офиса, мистер Дэй.
- Спасибо, милочка.
324
00:28:48,146 --> 00:28:51,774
- Алло?
- Винс, вас желает немедленно видеть
прокурор округа.
325
00:28:52,066 --> 00:28:53,568
Спасибо, еду.
326
00:28:53,693 --> 00:28:57,447
И не забудьте о вашем обеде
с миссис дель Римпль.
327
00:28:57,655 --> 00:28:59,824
Как мог я забыть, милая!
328
00:29:01,034 --> 00:29:03,578
- Позвони им и закажи столик.
- В уединенном уголке?
329
00:29:03,828 --> 00:29:07,582
Да! Много цветов и все такое прочее.
330
00:29:07,874 --> 00:29:09,709
Уже исполнено.
331
00:29:10,293 --> 00:29:11,699
Спасибо!
332
00:29:14,422 --> 00:29:17,509
"Прокурор округа"
333
00:29:20,345 --> 00:29:22,555
Как поживаете, мистер Форбс?
Очень рад вас видеть!
334
00:29:23,264 --> 00:29:28,102
Я тоже рад, но хотел бы, чтобы
обстоятельства нашей встречи
были иными...
335
00:29:29,145 --> 00:29:32,106
- Вы, кажется, знакомы с мистером Смитом?
- Мистером Смитом?..
336
00:29:33,441 --> 00:29:36,152
Наше знакомство было коротким,
но интересным.
337
00:29:36,319 --> 00:29:37,821
У мистера Смита на вас жалоба.
338
00:29:39,781 --> 00:29:42,325
- Да неужели?
- Вы, жулик!..
339
00:29:42,992 --> 00:29:46,621
- Если вы решили, что можете ограбить
меня на 10,000 долларов...
- Минутку, мистер Смит.
340
00:29:47,038 --> 00:29:49,707
Мы собрались, чтобы обсудить дело,
а не разыгрывать мелодраму.
341
00:29:49,791 --> 00:29:53,586
И уж точно не для того, чтобы
развешивать ярлыки.
342
00:29:55,004 --> 00:29:57,590
И не нужно этого "жулик".
343
00:29:58,133 --> 00:30:00,051
С меня довольно вашей дерзости!
344
00:30:00,593 --> 00:30:06,244
Мистер Форбс! Я требую ареста этого...
этого... за то, что он...
345
00:30:07,142 --> 00:30:10,311
- За что же?
- Вы и скажите!
346
00:30:10,478 --> 00:30:16,109
Мистер Смит обвиняет вас в краже
10,000 долларов у его концерна.
347
00:30:16,443 --> 00:30:19,654
Напротив: я сохранил его концерну 30,000!
348
00:30:20,488 --> 00:30:24,200
- Закон нарушил сам мистер Смит.
- Что?..
349
00:30:25,118 --> 00:30:27,996
- Какая наглость!..
- Тише, мистер Смит.
350
00:30:28,496 --> 00:30:32,250
В юридической практике существует
такое понятие, как сокрытие преступления.
351
00:30:33,042 --> 00:30:35,253
Вам рассказать, что это такое?
352
00:30:35,587 --> 00:30:36,477
О чем он?
353
00:30:36,629 --> 00:30:42,051
Так говорят, когда человек
покрывает преступника.
354
00:30:42,051 --> 00:30:43,052
Это он и сделал!
355
00:30:43,136 --> 00:30:47,724
Адвокат не обязан заявлять о
преступлении, в котором ему
сознался клиент.
356
00:30:48,600 --> 00:30:50,477
Ему запрещено так поступать.
357
00:30:50,935 --> 00:30:54,147
В этом состоит наша привилегия.
Я прав, мистер Форбс?
358
00:30:54,481 --> 00:30:58,318
- Таков закон...
- Но! Когда Бартон предложил
вам через меня компенсацию...
359
00:30:58,651 --> 00:31:03,073
...не вы ли согласились не подавать
на него в суд?
360
00:31:03,490 --> 00:31:06,242
- Да, но...
- Правда?
- Абсолютная.
361
00:31:06,785 --> 00:31:08,953
Тому есть письменное подтверждение.
362
00:31:14,876 --> 00:31:17,087
Мистер Смит...
363
00:31:17,670 --> 00:31:19,422
Разве у вас нет юриста?
364
00:31:20,924 --> 00:31:24,260
К черту всех юристов!
365
00:31:33,895 --> 00:31:36,064
- Ну, как ты, парень?
- Отлично, сэр!
- Все готово?
366
00:31:36,189 --> 00:31:38,274
- Все, как вы хотели.
- Хорошо.
367
00:31:38,525 --> 00:31:39,901
Пойду за моей гостьей.
368
00:31:46,449 --> 00:31:51,121
Позвоните в номер 401 и скажите миссис
дель Римпль, что ее ждет мистер Дэй.
369
00:31:51,246 --> 00:31:56,376
Прошу прощения, но миссис дель Римпль
плохо себя чувствует и просила ее не беспокоить.
370
00:31:57,127 --> 00:32:00,004
- Неужели?
- Только что прибыл ее муж.
371
00:32:00,422 --> 00:32:02,382
Вот он, сэр!
372
00:32:11,224 --> 00:32:12,851
Мне позвать его?
373
00:32:13,977 --> 00:32:17,063
Нет-нет, не стоит беспокоиться.
374
00:32:46,593 --> 00:32:49,721
Алло? Хикки? Я в отеле.
375
00:32:50,096 --> 00:32:53,141
Я забыл бумаги по делу Гроссмана,
пришли мне их, ладно?
376
00:32:53,558 --> 00:32:56,353
Пусть их принесет мисс Фэрредей.
377
00:32:56,394 --> 00:33:00,440
Хорошо, Винс. Да, кстати: я тут
просматривала кое-какие кодексы...
378
00:33:01,358 --> 00:33:07,030
Знаешь ли ты, что в Нью-Йорке девушка
не может дать согласие ни на что такое,
пока ей не исполнился 21?
379
00:33:08,782 --> 00:33:10,450
Спасибо за подсказку, милая!
380
00:33:11,326 --> 00:33:16,539
Пришли вместе с ней вахтера и уборщицу -
у нас будет ланч на четверых.
381
00:33:16,581 --> 00:33:18,124
В уединенном уголке?
382
00:33:25,674 --> 00:33:28,218
Привет, Силия! Не ожидал, что это будете вы.
383
00:33:28,927 --> 00:33:31,304
Я как раз хотела уйти на обед,
когда меня позвала мисс Хикки.
384
00:33:31,513 --> 00:33:34,557
Какое совпадение: я тоже
собирался отобедать.
385
00:33:34,724 --> 00:33:37,227
- Присоединитесь?
- Я бы с удовольствием, мистер Дэй, но...
386
00:33:37,268 --> 00:33:40,438
Думаю, я смогу убедить Луи
найти нам столик.
387
00:33:40,563 --> 00:33:44,234
- Мне так жаль, но...
- Я вам не нравлюсь?
388
00:33:45,026 --> 00:33:49,572
Не в этом дело: видите ли, меня ждут.
389
00:33:49,906 --> 00:33:52,784
- Ждут?
- Вон там, на улице!
390
00:33:57,914 --> 00:33:59,499
Этот, что ли?
391
00:34:00,625 --> 00:34:02,085
Почему бы вам не отослать его?
392
00:34:02,544 --> 00:34:07,157
Не могу: видите ли, Джонни - он... он...
393
00:34:07,465 --> 00:34:08,675
Неужели?
394
00:34:11,261 --> 00:34:15,181
- Если это все, мистер Дэй...
- Конечно, Силия, беги.
395
00:34:31,906 --> 00:34:34,534
Господа, как я и говорил,
дело очень простое.
396
00:34:35,076 --> 00:34:41,416
Подсудимого обвиняют в совершении
убийства - отравления.
397
00:34:42,667 --> 00:34:47,714
Вам пытались доказать, что покойник
был конкурентом обвиняемого в бизнесе.
398
00:34:49,132 --> 00:34:56,222
Мой добрый друг, прокурор округа,
утверждает, что бизнес подсудимого
нелегальный...
399
00:34:57,015 --> 00:34:59,117
...лишь для того, чтобы предубедить вас.
400
00:34:59,476 --> 00:35:04,105
Суд весьма разумно отклонил
подобные обвинения.
401
00:35:04,856 --> 00:35:11,738
И все же было очень тщательно
выстроено дело против Тони Рокко.
402
00:35:12,072 --> 00:35:14,491
Доказательства вины зиждятся
на единственной улике.
403
00:35:14,658 --> 00:35:21,248
Если мы ее опровергнем, вся система
доказательств рухнет.
404
00:35:25,877 --> 00:35:30,966
Это - емкость с так называемым ядом...
405
00:35:31,174 --> 00:35:33,510
- Им отравили покойного?
- Да.
406
00:35:33,718 --> 00:35:37,639
- Вы утверждаете, что здесь достаточно
яда, чтобы убить дюжину человек?
- Да.
407
00:35:38,590 --> 00:35:42,143
Господа: вот мой ответ обвинению!
408
00:35:58,743 --> 00:36:00,754
Благодарю за внимание.
409
00:36:01,371 --> 00:36:03,498
Ваша честь!
410
00:36:08,712 --> 00:36:11,131
Тишина в зале суда!
411
00:36:18,221 --> 00:36:22,392
Господа, вы услышали показания,
касающиеся этого дела.
412
00:36:22,767 --> 00:36:24,185
Мне нечего к ним добавить.
413
00:36:24,978 --> 00:36:29,274
- Теперь ваш долг...
- В следующий раз используй
что-нибудь вкуснее.
414
00:36:31,026 --> 00:36:36,364
- ...и решить вопрос о вине подсудимого
в соответствии с законами штата...
- Улыбайся, идиот!
415
00:36:36,907 --> 00:36:42,746
Когда вы примете решение, уведомите
меня по протоколу, и мы заслушаем
вердикт.
416
00:36:43,955 --> 00:36:45,957
Господа, вы можете удалиться.
417
00:37:04,309 --> 00:37:06,453
Перерыв!
418
00:37:11,733 --> 00:37:13,562
Дайте мне взглянуть, Сэм.
419
00:37:35,215 --> 00:37:38,718
Отдайте это секретарю округа.
420
00:37:39,594 --> 00:37:41,721
С вами точно все в порядке, мистер Дэй?
421
00:37:42,597 --> 00:37:44,391
Конечно, Силия!
422
00:37:51,690 --> 00:37:57,237
Также выясни вердикт апелляционного суда
по делу "Леннокс против Брауна".
423
00:38:04,619 --> 00:38:07,914
- Что вы хотели?
- Узнать, покинул ли здание суда мистер Дэй.
424
00:38:08,415 --> 00:38:10,375
Нет, сэр: он здесь.
425
00:38:14,796 --> 00:38:17,507
- Вот он...
- Мисс Фэрредей, отправьте телеграмму...
426
00:38:18,550 --> 00:38:21,344
О'Брайану, адрес вы знаете.
427
00:38:21,928 --> 00:38:25,599
- Жив-здоров!
- "Я буду рад связаться с вами насчет..."
428
00:38:26,641 --> 00:38:30,355
"...насчет дела Брауна. Позвоните
мне завтра утром. Дэй."
429
00:38:31,062 --> 00:38:32,481
Идем, идем!..
430
00:38:48,205 --> 00:38:49,873
Мистер Форман?
431
00:38:51,249 --> 00:38:53,627
- Вынесли ли вы вердикт?
- Да, ваша честь.
432
00:38:54,419 --> 00:38:58,507
Мы, присяжные, объявляем
подсудимого невиновным.
433
00:39:00,509 --> 00:39:02,844
Подсудимый оправдан.
434
00:39:11,186 --> 00:39:14,397
Подумать только!..
435
00:39:16,650 --> 00:39:18,235
Благодарю вас, господа!
436
00:39:18,777 --> 00:39:22,030
Ваша компетентность удивляет!
437
00:39:24,616 --> 00:39:28,662
- Снова побил меня? Смотри, однажды
эти бандюги...
- Бандюги?
438
00:39:28,995 --> 00:39:31,790
Моих клиентов всегда признают невиновными!
439
00:39:38,755 --> 00:39:41,550
Мистер Дэй, не знаю, как вас благодарить!
440
00:39:42,217 --> 00:39:44,302
Сегодня вечером...
441
00:39:56,106 --> 00:40:00,152
- Одного я не пойму, мистер Джей-Би...
- И не пробуй.
442
00:40:00,569 --> 00:40:03,488
- Бери шляпу, пойдем.
- Да, точно!
443
00:40:06,032 --> 00:40:08,618
Мистер Рокко, в том пузырьке
правда был яд?
444
00:40:09,870 --> 00:40:12,164
Не говорить по-английски!
445
00:40:42,652 --> 00:40:44,071
Быстрее, раздевайтесь!
446
00:40:48,992 --> 00:40:51,840
Поскорей с этим промыванием
желудка, дорогуша!
447
00:41:22,317 --> 00:41:26,405
Я всем расскажу, что вы -
лучший адвокат в мире!
448
00:41:26,655 --> 00:41:30,325
Отстань от него, Тони: не дают выпить
человеку, да, красавчик?
449
00:41:30,492 --> 00:41:32,619
- Все хорошо...
- В чем дело, Винс?
450
00:41:32,911 --> 00:41:36,707
- Слопал слишком много сырых яиц
до заседания?
- Не нужны они ему!
451
00:41:37,749 --> 00:41:39,793
Мне хватило, Джей-Би.
452
00:41:40,001 --> 00:41:44,756
Счастье, что никто не выяснил,
что яд действует только через
45 минут!
453
00:41:45,382 --> 00:41:47,884
Одно слово, кретины! Им бы залить его в рот!
454
00:41:48,510 --> 00:41:51,596
- Ему потом весь желудок
вывернули наизнанку.
- Дай, посмотрю!
455
00:41:55,809 --> 00:41:58,645
- Ну, мне пора...
- Ты ведь не думаешь уйти, Винс?
456
00:41:58,979 --> 00:42:01,773
Придется - у меня важная встреча.
457
00:42:01,940 --> 00:42:05,861
Не уходи, Винс! У нас есть стриптизерша!
458
00:42:07,237 --> 00:42:09,906
От нее все танцуют, даже столы!
459
00:42:13,285 --> 00:42:17,372
Мне очень жаль, друзья, но у меня
назначена важная встреча, и я ухожу.
460
00:42:17,664 --> 00:42:20,751
Спасибо за прекрасный вечер!
461
00:42:21,918 --> 00:42:23,111
За вас!
462
00:42:45,776 --> 00:42:48,945
"Гон-Тонг-Ли. Китайский ресторан."
463
00:42:50,364 --> 00:42:59,081
Есть у нас свой дом
У реки, и в нем...
464
00:43:01,583 --> 00:43:04,586
Разве не чудо? Слова, я хотел сказать.
465
00:43:04,836 --> 00:43:14,054
...Наши сбудутся мечты.
466
00:43:17,557 --> 00:43:21,228
- О чем задумалась?
- Угадай!
- Нет, скажи!
467
00:43:21,895 --> 00:43:23,188
Хорошо, скажу!
468
00:43:23,522 --> 00:43:26,108
- Я люблю тебя!
- Сильно? Сильно?
469
00:43:27,401 --> 00:43:29,987
2 доллара 50 центов.
470
00:43:36,285 --> 00:43:37,828
- 3 доллара.
- Спасибо!
471
00:43:39,246 --> 00:43:43,041
- ...и 50 центов.
- Терпеть не могу, когда ты за меня платишь.
472
00:43:43,583 --> 00:43:46,837
Не глупи: тебе еще жить на твою зарплату.
473
00:43:47,379 --> 00:43:48,964
Хорошо...
474
00:43:49,423 --> 00:43:51,174
Боже мой, чуть не забыла...
475
00:43:52,259 --> 00:43:54,886
- Что такое?
- Мне нужно позвонить мистеру Дэю...
476
00:43:55,053 --> 00:43:55,943
Где телефон?
477
00:43:56,221 --> 00:43:59,808
Там, в углу - но поспеши, мы ведь
идем в театр!
478
00:43:59,850 --> 00:44:01,518
Сейчас вернусь!
479
00:44:15,449 --> 00:44:18,327
Алло? Да, мэм.
480
00:44:20,120 --> 00:44:25,292
Да... Мистер Дэй сейчас беседует с клиентом.
481
00:44:27,169 --> 00:44:32,966
Он просил меня передать, чтобы вы
немедленно принесли ему отчет - лично.
482
00:44:33,175 --> 00:44:36,553
Но я занята - можно, я передам его
через посыльного?
483
00:44:36,720 --> 00:44:40,307
Мистер Дэй оставил точные инструкции:
вы должны принести его сами.
484
00:44:41,099 --> 00:44:47,314
Да, ему нужна ваша помощь: мне
сказали подготовить печатную машинку.
485
00:44:48,857 --> 00:44:50,859
Хорошо, я буду.
486
00:44:55,781 --> 00:44:57,157
Отличная работа, Томпсон.
487
00:44:57,407 --> 00:45:00,577
- Нам бы теперь найти машинку...
- У нас она есть, сэр.
488
00:45:01,286 --> 00:45:02,454
Прекрасно!
489
00:45:03,747 --> 00:45:09,836
Мне ужасно жаль, но мистер Дэй
вызывает меня к себе на квартиру:
есть работа.
490
00:45:09,836 --> 00:45:13,757
- Ты сказала ему, что мы идем в театр?
- Я не могла: мне отвечал дворецкий.
491
00:45:14,132 --> 00:45:16,218
Конечно, дворецкий!
492
00:45:16,885 --> 00:45:19,680
Не ходи! Не верю я ему!
493
00:45:19,888 --> 00:45:22,808
Знаешь, какую работу обычно
выполняют на квартире?
494
00:45:23,016 --> 00:45:28,522
Джонни! Мистер Дэй всегда был
джентльменом. Странно, что ты...
495
00:45:28,605 --> 00:45:33,694
Прости, милая, но ты же знаешь его
репутацию: мошенник-адвокат...
496
00:45:33,777 --> 00:45:37,197
Никакой он не мошенник -
он прекрасный человек!
497
00:45:38,949 --> 00:45:41,994
- Так значит, ты с ним заодно?
- Вовсе нет!
498
00:45:42,077 --> 00:45:45,914
Да, он защищает преступников,
но ведь и им нужен адвокат...
499
00:45:46,206 --> 00:45:49,418
Он использует грязные приемчики,
только чтобы вытащить бандитов!
500
00:45:49,626 --> 00:45:51,086
Неправда!
501
00:45:51,503 --> 00:45:56,842
Ты ведь знаешь, Джонни, я должна
работать, нам так нужны деньги!
502
00:45:57,175 --> 00:46:00,470
Я не позволю тебе работать
за грязные деньги!
503
00:46:00,762 --> 00:46:02,598
Да он ведь положил на тебя глаз!
504
00:46:05,809 --> 00:46:07,019
Эй!..
505
00:46:10,981 --> 00:46:14,318
Пройдите в гостиную, мисс,
я сообщу о вашем приходе.
506
00:46:19,740 --> 00:46:22,492
- Мисс Фэрредей, сэр!
- Вот вы где, Силия!
507
00:46:22,659 --> 00:46:25,704
- Боюсь, я немного опоздала...
- Ничего.
508
00:46:25,954 --> 00:46:28,665
- Вы сегодня очаровательны.
- Спасибо!
509
00:46:28,707 --> 00:46:31,376
- Вы ведь не против комплиментов?
- Мне они нравятся!
510
00:46:33,629 --> 00:46:36,507
Вот отчет об апелляции по делу
Леннокса-Брауна...
511
00:46:37,132 --> 00:46:41,678
Спасибо, милая. Мы отложим его ненадолго.
512
00:46:42,054 --> 00:46:44,806
Томпсон принесет нам выпить.
513
00:46:45,015 --> 00:46:47,184
- Присядете?
- Спасибо.
514
00:46:48,185 --> 00:46:52,564
Сегодня вечером у нас будет много работы,
поэтому если у вас планы...
515
00:46:53,065 --> 00:46:55,234
- Если за вами зайдут...
- Нет-нет!
516
00:46:55,442 --> 00:46:58,737
За мной зашли бы, но сегодня...
517
00:46:59,530 --> 00:47:00,781
Поссорились?
518
00:47:03,534 --> 00:47:05,244
Как жаль!
519
00:47:08,163 --> 00:47:09,623
Прошу прощения.
520
00:47:11,041 --> 00:47:13,293
Кстати, кем работает ваш Джонни?
521
00:47:13,418 --> 00:47:14,920
Он - посыльный в банке!
522
00:47:16,046 --> 00:47:17,339
Поставьте здесь.
523
00:47:19,341 --> 00:47:22,636
- Я...
- Вы ведь не откажетесь?
- Дело не в этом...
524
00:47:22,845 --> 00:47:24,763
Я просто не знаю, с чего начать!
525
00:47:24,972 --> 00:47:31,420
Желтый, зеленый шартрез, бенедиктин,
куантро, крем де мент, вишневое,
персиковое бренди, коньяк?
526
00:47:31,728 --> 00:47:33,772
- Я буду персиковое бренди.
- Хорошо!
527
00:47:34,189 --> 00:47:35,357
Мне тоже.
528
00:47:35,983 --> 00:47:37,693
- Сигарету?
- Нет, спасибо.
529
00:47:50,706 --> 00:47:51,957
Благодарю, Томпсон.
530
00:47:55,711 --> 00:47:57,546
- Ну, как?
- Восхитительно!
531
00:48:01,049 --> 00:48:03,469
- Ужасно сладкое!
- О да...
532
00:48:05,262 --> 00:48:08,474
- Если вам жарко...
- Нет-нет, я люблю камины.
533
00:48:08,849 --> 00:48:11,768
С ними так уютно, что хочется
свернуться клубком!
534
00:48:12,936 --> 00:48:14,772
Выпейте еще бренди.
535
00:48:15,230 --> 00:48:17,941
Нет, спасибо - но камин прекрасен.
536
00:48:18,776 --> 00:48:20,527
Уж слишком уютно...
537
00:48:20,986 --> 00:48:22,321
Позвольте вам помочь!
538
00:48:23,113 --> 00:48:24,364
Я сама.
539
00:48:25,657 --> 00:48:30,287
Вам будет удобнее без этого глупого жакета.
540
00:48:34,416 --> 00:48:36,710
Ну, за наш очаг!
541
00:48:47,137 --> 00:48:49,139
Не правда ли уютно, Силия?
542
00:48:50,307 --> 00:48:54,019
В свете огня вы смотритесь такой
теплой и очаровательной...
543
00:48:54,520 --> 00:48:58,190
Спасибо, но мне пора работать...
544
00:48:58,524 --> 00:49:01,276
Будет вам, Силия: это совсем необязательно.
545
00:49:01,693 --> 00:49:05,447
- Что необязательно?
- Все это ваше трудолюбие!
546
00:49:06,031 --> 00:49:08,422
Похвально, само собой, - но давайте
перейдем к делу.
547
00:49:08,867 --> 00:49:11,745
- Не понимаю, о чем вы!
- Нет, прекрасно понимаете!
548
00:49:12,246 --> 00:49:13,997
Даже больше, чем нужно.
549
00:49:14,456 --> 00:49:18,627
Прошу вас, мистер Дэй: давайте, я начну
работать, и хватит вам меня дразнить.
550
00:49:18,710 --> 00:49:20,921
Дразнить? Да что вы!
551
00:49:22,297 --> 00:49:25,634
Ладно. Но перед тем, как мы начнем...
552
00:49:26,135 --> 00:49:28,554
- Присядьте, Силия.
- Это насчет работы?
553
00:49:29,096 --> 00:49:30,556
Да, о вашей работе.
554
00:49:35,686 --> 00:49:38,480
- Силия, вы очень умная девушка.
- Спасибо!
555
00:49:38,689 --> 00:49:43,944
Признаться, вы меня удивили -
правда, судил я о вас только
по вашей работе в офисе.
556
00:49:45,154 --> 00:49:49,199
Вы слишком умны и милы,
чтобы быть простой машинисткой.
557
00:49:50,159 --> 00:49:51,285
Не надо, мистер Дэй...
558
00:49:51,493 --> 00:49:54,705
Вспомните, насколько лучше
вы печатаете, - чем не пример?
559
00:49:54,997 --> 00:50:00,878
Разве такая умница пожертвует своим
будущим ради простой интрижки?
560
00:50:01,003 --> 00:50:04,256
- Вы о Джонни?
- Давайте о нем забудем.
561
00:50:04,673 --> 00:50:07,801
Можете взять - например, меня.
562
00:50:08,343 --> 00:50:10,345
У вас есть, что предложить мужчине.
563
00:50:10,804 --> 00:50:12,931
Ваша жизнь должна быть яркой...
564
00:50:13,849 --> 00:50:18,312
Красивой, наполненной событиями, -
интересные вещи, места, люди...
565
00:50:18,937 --> 00:50:21,190
Время и деньги, чтобы
этим наслаждаться.
566
00:50:22,483 --> 00:50:24,693
Я предлагаю вам такую жизнь.
567
00:50:26,487 --> 00:50:28,989
- Так вы хотите, чтобы я...
- Что скажете?
568
00:50:29,656 --> 00:50:33,619
- Даже не знаю...
- Так не говорите, милая!..
569
00:50:36,705 --> 00:50:39,917
Вы злы на меня, Силия? Неужели правда?
570
00:50:40,125 --> 00:50:43,837
Поймите, мистер Дэй.
571
00:50:44,338 --> 00:50:47,408
Я ведь не дала вам повода
так обращаться со мной.
572
00:50:47,800 --> 00:50:51,178
- Да что вы!
- Нет, не нужно! Зла на вас я не держу.
573
00:50:51,553 --> 00:50:52,930
Наверное, я виновата.
574
00:50:53,305 --> 00:50:58,185
Многие девушки, наверное, мечтали бы о таком...
575
00:50:58,894 --> 00:51:01,730
Может быть, я старомодна...
576
00:51:02,106 --> 00:51:05,275
Но я никогда на такое не соглашусь.
577
00:51:05,401 --> 00:51:09,154
Вы не так поняли, Силия.
В этом нет ничего дурного.
578
00:51:09,613 --> 00:51:13,784
- Я сделаю вас счастливой.
Я безумно вас люблю...
- Прошу вас!..
579
00:51:14,034 --> 00:51:17,287
- Не будьте же такой!
- Я такая и есть!
580
00:51:20,082 --> 00:51:23,627
- Я вам совсем не нравлюсь?
- Я восхищаюсь вами.
581
00:51:23,961 --> 00:51:28,507
- Сегодня в зале суда я очень боялась за вас.
- И были причины.
582
00:51:30,300 --> 00:51:32,386
- Что?..
- Нет, ничего.
583
00:51:33,053 --> 00:51:36,223
Это был яд! Вы всех обманули!
584
00:51:36,515 --> 00:51:38,058
Вы не понимаете...
585
00:51:38,183 --> 00:51:42,479
Нет, понимаю! Вы обманули присяжных,
чтобы оправдать того человека!
586
00:51:42,938 --> 00:51:46,942
Отравителя! А я-то думала, вы такой
умный и смелый...
587
00:51:47,026 --> 00:51:49,194
Не такая уж была и трусость...
588
00:51:49,486 --> 00:51:50,779
Нет, была!
589
00:51:51,405 --> 00:51:57,328
Так вот чем вы прославились:
грязными уловками, которыми
спасаете от суда убийц и воров!
590
00:51:57,786 --> 00:52:01,582
- Кто-то же должен их защищать!
- И брать их деньги!
591
00:52:01,749 --> 00:52:04,460
Вы и берете! А потом предлагаете их мне!
592
00:52:04,668 --> 00:52:07,379
Хотите тратить их на меня, потому что так любите!
593
00:52:07,629 --> 00:52:10,424
Ничего дурного - все очень разумно!
594
00:52:10,633 --> 00:52:17,181
Как я вами восхищаюсь! Все, что говорят
о вас, - правда: вы прекрасный человек!
595
00:52:17,348 --> 00:52:20,100
Не нужно иронии, вам это не к лицу!
596
00:52:20,184 --> 00:52:26,649
Думаете, я простушка? Хотите - верьте,
хотите - нет, но в мире еще есть
честные люди!
597
00:52:27,149 --> 00:52:30,444
Которым не нужны грязные деньги!
598
00:52:30,569 --> 00:52:36,283
Грязные? Вам не приходило в голову,
что я плачу вам те же деньги?
599
00:52:36,408 --> 00:52:41,997
Я лучше умру с голода, чем возьму
у вас хоть цент - или буду с вами
разговаривать!
600
00:52:42,206 --> 00:52:45,000
Каждый ваш поступок, каждое слово - ложь!
601
00:52:45,292 --> 00:52:49,213
Вся ваша жизнь - ложь! Я презираю вас!
602
00:53:01,016 --> 00:53:03,435
Силия, мне очень жаль.
603
00:53:04,270 --> 00:53:07,147
- Не надо со мной говорить.
- В чем-то вы правы.
604
00:53:08,232 --> 00:53:11,944
- Боюсь, все так и есть.
- Какая разница?
- Она существует.
605
00:53:12,695 --> 00:53:18,993
Я не хочу, чтобы вы уходили,
пока я не показал вам эту разницу.
606
00:53:19,243 --> 00:53:23,038
- Извините, но я ухожу.
- Останьтесь хотя бы на пару недель!
607
00:53:23,372 --> 00:53:27,251
Я должен найти вам замену!
Разве я прошу о многом?
608
00:53:27,710 --> 00:53:31,589
Хорошо - но ничего мне не платите.
609
00:53:32,464 --> 00:53:34,133
Пусть так и будет.
610
00:53:38,429 --> 00:53:40,172
До свидания, Силия.
611
00:53:51,066 --> 00:53:54,570
"Последний рабочий день Силии"
612
00:54:08,792 --> 00:54:10,419
Давай, Джон.
613
00:54:14,381 --> 00:54:16,842
Здравствуйте, Силия!
614
00:54:17,217 --> 00:54:20,262
- Доброе утро, мистер Дэй!
- Какой приятный сюрприз!
615
00:54:20,679 --> 00:54:23,098
- Вас подвезти?
- Спасибо!
616
00:54:30,606 --> 00:54:35,569
- Какая удача, что вы мне встретились!
- Удача для меня: я обычно езжу в метро.
617
00:54:36,195 --> 00:54:39,490
Честно говоря, никакое это не совпадение.
618
00:54:40,241 --> 00:54:43,244
- Я просто хотел поговорить с вами.
- Да?
619
00:54:43,786 --> 00:54:48,207
- Это ваш последний рабочий день.
- Да, сегодня я увольняюсь.
620
00:54:48,707 --> 00:54:52,670
- Я не хочу, чтобы вы уходили.
- Простите, но так нужно.
621
00:54:53,379 --> 00:54:57,883
Вы ничего не потеряете: найдете
себе лучшую машинистку.
622
00:54:58,008 --> 00:55:01,470
- Вас никто не заменит.
- Не говорите так...
623
00:55:01,637 --> 00:55:05,099
- Но это правда. Не передумаете?
- Боюсь, что нет.
624
00:55:05,683 --> 00:55:09,019
Видите ли, на следующей неделе
я выхожу замуж.
625
00:55:09,770 --> 00:55:14,108
- Силия!..
- Джонни устроился на работу
в портовом городе, и мы возвращаемся.
626
00:55:14,358 --> 00:55:16,235
Вот как...
627
00:55:17,361 --> 00:55:20,698
- Считаете, что будете там счастливы?
- Очень.
628
00:55:21,532 --> 00:55:25,619
Жизнь большого города вам совсем не интересна?
629
00:55:25,870 --> 00:55:30,291
Боюсь, что для меня это всего лишь
дешевая комната в старом, душном пансионе.
630
00:55:30,624 --> 00:55:34,837
Толпа людей с твердыми лицами - и локтями.
631
00:55:34,879 --> 00:55:36,797
А там у вас что будет?
632
00:55:38,299 --> 00:55:42,887
Чистый воздух... деревья... люди,
которые знают меня с детства...
633
00:55:44,021 --> 00:55:47,516
Добрые лица, искренние улыбки.
634
00:55:49,852 --> 00:55:52,146
Думаю, вам нужен совсем не речной порт.
635
00:55:52,563 --> 00:55:57,818
Вы всего лишь устали от опасных улиц -
и опасных людей.
636
00:55:58,444 --> 00:56:00,070
Может быть.
637
00:56:06,285 --> 00:56:07,703
Что нос повесил?
638
00:56:08,120 --> 00:56:09,580
Ничего - просто задумался.
639
00:56:10,247 --> 00:56:12,249
Не увлекайся этим, Винс.
640
00:56:13,250 --> 00:56:15,628
Много думать вредно.
641
00:56:17,421 --> 00:56:19,089
Прошу прощения...
642
00:56:20,841 --> 00:56:21,884
Пока, Джей-Би.
643
00:56:23,802 --> 00:56:25,054
Пока.
644
00:56:34,688 --> 00:56:36,106
Пока!
645
00:56:37,983 --> 00:56:38,873
Идем.
646
00:56:45,074 --> 00:56:48,452
- Силия...
- Будет через минуту. Садитесь.
647
00:56:48,869 --> 00:56:50,120
Спасибо!
648
00:56:55,918 --> 00:56:57,002
Да, сэр?
649
00:56:57,503 --> 00:57:00,923
"Джонсу, Брауну и Курту Волода".
650
00:57:02,466 --> 00:57:06,428
"Уолл-стрит, 15, Нью-Йорк".
651
00:57:06,929 --> 00:57:08,973
- Разве они не в Огайо?
- Что?..
652
00:57:09,682 --> 00:57:12,268
Конечно - я подумал о...
653
00:57:13,060 --> 00:57:14,478
"Господа..."
654
00:57:16,063 --> 00:57:21,735
"В ответ на ваше предложение уладить...
уладить..."
655
00:57:21,861 --> 00:57:24,405
- Морское дело.
- Да-да, морское дело.
656
00:57:25,739 --> 00:57:29,243
"Я должен отказать вам
в интересах моего клиента".
657
00:57:30,619 --> 00:57:32,580
"Искренне ваш..."
658
00:57:34,582 --> 00:57:39,503
Хотя лучше будет оставить это
новой машинистке, на понедельник.
659
00:57:39,837 --> 00:57:40,963
Да, сэр.
660
00:57:41,922 --> 00:57:44,592
- Это все?
- Думаю, да.
661
00:57:46,385 --> 00:57:47,720
Нет, постойте!
662
00:57:48,345 --> 00:57:50,181
Прежде чем уйти...
663
00:57:50,639 --> 00:57:52,099
Возьмите это.
664
00:57:53,559 --> 00:57:55,227
100 долларов? Но почему?
665
00:57:55,478 --> 00:57:59,982
Это чек от "Американского юридического
журнала". Я дарю его вам.
666
00:58:00,065 --> 00:58:02,443
- Но я...
- Не отказывайтесь.
667
00:58:02,985 --> 00:58:05,446
Я покажу, как заработал эти деньги.
668
00:58:08,908 --> 00:58:14,205
"Контракты и деликты. Анализ. Винсент Дэй."
669
00:58:14,288 --> 00:58:16,749
- Когда же вы ее написали?
- В ночное время.
670
00:58:17,041 --> 00:58:20,795
Написано очень сухо: если не возьмете чек,
я заставлю вас прочитать.
671
00:58:22,254 --> 00:58:25,466
- И вы ночами не спали ради этого?
- Только две ночи.
672
00:58:26,717 --> 00:58:28,302
Мне понравилась новизна.
673
00:58:30,387 --> 00:58:32,223
Даже не знаю, что сказать...
674
00:58:33,474 --> 00:58:36,769
- Я так вам благодарна, я...
- Прошу, не надо слов.
675
00:58:37,603 --> 00:58:39,397
Это я вам благодарен.
676
00:58:41,440 --> 00:58:49,824
Силия, при нашей первой встрече я видел
в вас только желанную девушку -
и вел себя соответственно.
677
00:58:50,783 --> 00:58:52,284
Но вы другая.
678
00:58:52,868 --> 00:58:54,370
Мне стало стыдно за себя.
679
00:58:54,745 --> 00:59:02,545
Вы напомнили мне о том, что я
считал утраченным, - о совести.
680
00:59:02,920 --> 00:59:06,298
И вы теперь изменитесь?
681
00:59:06,882 --> 00:59:09,385
Боюсь, у меня будут неприятности...
682
00:59:09,468 --> 00:59:12,471
- Но вы стали гораздо лучше!
- Правда?
683
00:59:13,264 --> 00:59:17,017
В последние две недели вы были
так добры, что я даже...
684
00:59:17,351 --> 00:59:20,229
- ...почти раздумала уходить.
- Честно?
685
00:59:20,312 --> 00:59:22,273
Честное слово!
686
00:59:23,107 --> 00:59:27,737
Вы, наверное, так мечтаете о свадьбе...
687
00:59:27,862 --> 00:59:30,781
Я так счастлива! Джонни - прекрасный парень!
688
00:59:31,490 --> 00:59:34,994
Я-то думала, перед свадьбой волнуются
девушки, но взгляните на него!
689
00:59:35,369 --> 00:59:39,373
Вчера он купил мне чемодан, а себе
заказал сумку с его инициалами.
690
00:59:40,374 --> 00:59:44,336
Я так горжусь им.
691
00:59:44,670 --> 00:59:47,006
Надеюсь, что так будет всегда.
692
00:59:49,675 --> 00:59:53,512
- Мне пора идти.
- Я буду скучать по вам.
693
00:59:54,722 --> 00:59:59,977
- И по моей странной манере печатать?
- И по ней тоже.
694
01:00:01,645 --> 01:00:04,940
- Прощайте.
- Прощайте! Удачи!
695
01:00:17,119 --> 01:00:20,706
- Прощайте, Хикки!
- Прощай, малышка.
- Спасибо вам за все!
696
01:00:21,248 --> 01:00:24,418
Идем же, Силия: мне нужно
доставить это в банк!
697
01:00:57,868 --> 01:00:59,745
Сейчас вернусь!
698
01:01:00,371 --> 01:01:03,374
- Танцуешь?
- Нет, милая: я пью.
699
01:01:04,667 --> 01:01:06,419
Ну и ладно!
700
01:01:13,467 --> 01:01:18,014
Мы с вами, девушки, не будем знать пощады!
701
01:01:21,642 --> 01:01:24,770
Найдем Винса, и все образуется, не бойся!
702
01:01:24,812 --> 01:01:28,232
- Он сможет нам помочь?
- Предоставь это Винсу.
703
01:01:32,069 --> 01:01:34,196
Томпсон, где хозяин?
704
01:01:34,322 --> 01:01:38,326
Как я и сказал вам по телефону,
его не было дома вот уже две ночи.
705
01:01:38,367 --> 01:01:40,703
Хватит морозиться: в какой он дыре?
706
01:01:40,953 --> 01:01:46,208
Не имею ни малейшего представления.
Я не говорил с ним с позавчерашнего дня.
707
01:01:46,959 --> 01:01:49,837
- Он вышел из дому во фраке.
- Хикки, что же нам делать?
708
01:01:50,046 --> 01:01:54,258
Не бойся: если на нем фрак, тогда
я знаю, где он. Пошли.
709
01:02:03,893 --> 01:02:06,062
Оставайся здесь: это не место для леди.
710
01:02:06,103 --> 01:02:11,108
- Вы ведь найдете его?
- Найду, и хватит реветь - испортишь тушь!
711
01:02:11,734 --> 01:02:17,615
- Пойдешь туда со мной, или у тебя принципы?
- Не знаю, леди, - но хотелось бы узнать!
712
01:02:17,949 --> 01:02:19,200
Вот он, твой шанс!
713
01:02:29,627 --> 01:02:31,837
- Открой нам.
- Хикки!
714
01:02:35,007 --> 01:02:36,759
Как я рад тебя видеть!
715
01:02:39,303 --> 01:02:42,265
- Угадай, зачем я здесь.
- Ответ - в задней комнате.
716
01:02:42,598 --> 01:02:45,434
- Переборщил?
- Ага. Идем!
717
01:02:46,936 --> 01:02:48,437
За мной, парень.
718
01:02:51,399 --> 01:02:54,694
Вот он, твой Ромео. Взгляни на него -
и больше не полюбишь.
719
01:02:54,860 --> 01:02:56,654
Ну хватит.
720
01:03:01,742 --> 01:03:05,288
Принеси мне крепкий кофе и мокрое полотенце.
721
01:03:08,499 --> 01:03:10,376
Пусть принесет и лед!
722
01:03:13,254 --> 01:03:15,506
Ладно, Винс: садись!
723
01:03:21,596 --> 01:03:23,556
Бедняжка.
724
01:03:25,766 --> 01:03:28,269
Ну же, просыпайся, Винс!
725
01:03:31,188 --> 01:03:34,025
- Вот вам кофе, сейчас принесут полотенце.
- Хорошо...
726
01:03:34,233 --> 01:03:36,527
- Выпей, Винс...
- Вам помочь?
727
01:03:36,736 --> 01:03:38,779
Не надо, я сама!
728
01:03:39,071 --> 01:03:41,198
Ну же, Винс: пей!
729
01:03:42,950 --> 01:03:46,078
Хорошо. А теперь - просыпайся!
730
01:03:55,546 --> 01:03:58,716
Ну вы даете, миссис: вот бы моя жена так умела!
731
01:03:59,300 --> 01:04:00,801
Быстрее, дайте мне его!
732
01:04:04,222 --> 01:04:07,183
Пусть полежит так минуту.
733
01:04:11,346 --> 01:04:14,190
- Привет, милая...
- Уже лучше?
734
01:04:14,941 --> 01:04:17,151
- Старая добрая Хикки...
- Слушай, Винс.
735
01:04:17,485 --> 01:04:22,823
- Соберись. Ты меня слышишь?
- Конечно, слышу, Хикки...
736
01:04:23,407 --> 01:04:25,243
Теперь слушай внимательно!
737
01:04:25,743 --> 01:04:28,079
- Ты слушаешь?
- Да, говори...
738
01:04:28,496 --> 01:04:31,457
Силия в беде, и ты должен ей помочь. Ясно?
739
01:04:32,041 --> 01:04:34,293
- Кто это?..
- Отлично ты знаешь!
740
01:04:34,919 --> 01:04:36,462
Она в беде, ты ей нужен!
741
01:04:37,171 --> 01:04:40,925
Не нужен я Силии, и она мне не нужна, и я ей...
742
01:04:40,967 --> 01:04:44,053
Я же сказала: она в беде!
Неужто тебе плевать?
743
01:04:45,429 --> 01:04:48,057
Силия... в беде?..
744
01:04:48,182 --> 01:04:50,601
Давай, вставай!
745
01:04:51,561 --> 01:04:53,354
Возьми себя в руки!
746
01:04:53,938 --> 01:04:57,525
Я отвезу тебя домой и приведу в чувство.
Потом все узнаешь.
747
01:04:58,484 --> 01:05:01,737
- Хорошо?
- Хорошо, поехали...
748
01:05:02,405 --> 01:05:04,156
Ладно.
749
01:05:06,701 --> 01:05:09,328
Вот так, пошли! Я держу его.
750
01:05:09,871 --> 01:05:14,083
- Отвези девочку к нему, а я словлю
такси и протащу его через черный ход!
- Вас понял!
751
01:05:14,959 --> 01:05:17,461
Вот, набрось ему на плечи.
752
01:05:17,837 --> 01:05:19,964
- Вот так.
- Это ему не нужно!
753
01:05:22,049 --> 01:05:25,553
- Идем, Винс!
- Видеть не могу, как этот первоклассный
парень напивается!
754
01:05:25,928 --> 01:05:27,930
Подливать ему в стакан ты можешь!
755
01:05:30,041 --> 01:05:32,351
- Мистер Дэй, мисс Хикки!
- Что такое, Томпсон?
756
01:05:32,560 --> 01:05:37,982
- Ну сколько можно?
- Сиди и не высовывайся! Еще десять
минут, потом побреешь его! Я сделаю сок!
757
01:05:38,941 --> 01:05:43,738
- Что такое с Силией?
- Узнаешь, когда узнаешь!
758
01:05:43,946 --> 01:05:45,698
Как холодно!
759
01:06:06,761 --> 01:06:09,639
- Томатный сок.
- Не могу я это пить.
760
01:06:09,889 --> 01:06:12,391
Проснись и пей.
761
01:06:19,649 --> 01:06:22,068
- Смотри под ноги!
- Все в порядке...
762
01:06:23,361 --> 01:06:24,612
Вот так.
763
01:06:26,405 --> 01:06:29,617
Добрый вечер, Силия, - мне сказали,
вы в беде?
764
01:06:29,742 --> 01:06:33,830
Мистер Дэй, случилось ужасное!
Джонни арестован!
765
01:06:34,330 --> 01:06:36,082
Арестован? За что?
766
01:06:36,124 --> 01:06:39,377
Говорят, он украл деньги. Он сейчас в тюрьме.
767
01:06:39,877 --> 01:06:41,629
Пожалуйста, освободите его!
768
01:06:42,004 --> 01:06:44,924
Мошенники-юристы на что-то да годятся!
769
01:06:45,925 --> 01:06:50,721
- Джонни невиновен! Он ничего не крал!
- Конечно, я вам верю.
770
01:06:51,305 --> 01:06:55,810
- Так где он сейчас?
- В "Томбс"! У нас не было денег на залог!
771
01:06:55,893 --> 01:06:59,147
Сядьте, успокойтесь: не нужно волноваться!
772
01:07:01,899 --> 01:07:04,110
Снова стал собой, старина?
773
01:07:05,361 --> 01:07:08,322
Алло, Макс? Это Винс Дэй.
774
01:07:08,906 --> 01:07:12,326
- В "Томбс" сидит парень - Джон...
- Моррис!
- Джон Моррис.
775
01:07:12,577 --> 01:07:15,496
За кражу. Вытащи его и сразу же
пришли ко мне.
776
01:07:16,914 --> 01:07:20,084
Залог? За мой счет, дружище.
777
01:07:21,043 --> 01:07:24,797
- Вы не представляете, как я вам благодарна!
- Представляю, Силия.
778
01:07:25,006 --> 01:07:27,759
Успокойтесь, все будет в порядке...
779
01:07:27,800 --> 01:07:32,764
Пока он не приехал, сходи, поспи.
Совсем не выспался!
780
01:07:33,264 --> 01:07:37,059
- Говоришь, как доктор, милая...
- Не трать на меня свой шарм!
781
01:07:37,226 --> 01:07:39,771
- Вперед!
- Подождете?
- Подождет.
782
01:07:40,605 --> 01:07:42,656
Позвольте откланяться.
783
01:07:45,276 --> 01:07:47,028
Хикки, вы чудо!
784
01:07:47,278 --> 01:07:52,283
- Да уж.
- Не знаю, как вас благодарить...
785
01:07:53,117 --> 01:07:59,499
Не стоит - это моя работа.
Как сказал дворник слону.
786
01:08:14,230 --> 01:08:16,265
- На выход, парень.
- Пока!
787
01:08:17,350 --> 01:08:19,769
- Я - Джон Моррис.
- Входите!
788
01:08:22,355 --> 01:08:24,190
Пожалуйста, присядьте.
789
01:08:24,440 --> 01:08:27,360
- Джонни!
- Привет, милая!
790
01:08:28,903 --> 01:08:32,365
Я хотела позвонить тебе, но мне не дали!
791
01:08:32,490 --> 01:08:36,160
- Я так боялась!
- Кого ты любишь?
792
01:08:43,668 --> 01:08:46,129
- Тебя не били?
- Нет, я в порядке.
793
01:08:48,506 --> 01:08:52,285
- Вы ведь знакомы с Джонни, мистер Дэй?
- Я видел его пару раз.
794
01:08:52,593 --> 01:08:56,139
- Говорят, ты попал в беду?
- Клянусь вам, я не крал те деньги!
795
01:08:56,389 --> 01:08:58,891
Конечно, нет! Садись.
796
01:09:02,353 --> 01:09:06,441
- Как это случилось?
- Меня схватили и втянули в подъезд
на Пайн-стрит!
797
01:09:06,816 --> 01:09:11,612
- Подробнее!
- Я шел под домом, когда тот парень
толкнул меня в подъезд и ударил!
798
01:09:12,155 --> 01:09:14,657
- Значит, в подъезд?
- Это был вход в здание!
799
01:09:14,866 --> 01:09:16,534
Они не дали мне показать, где это было!
800
01:09:16,951 --> 01:09:19,662
- Сколько он взял?
- 20,000 долларов в облигациях!
801
01:09:20,246 --> 01:09:22,749
- Можешь описать его?
- Ну, он...
802
01:09:22,999 --> 01:09:27,795
Он был высоким... но не очень...
5 футов 6 дюймов, кажется!
803
01:09:28,212 --> 01:09:31,674
У него был темный галстук, а шляпу его
я не запомнил...
804
01:09:31,966 --> 01:09:34,527
- Кажется, он был плотным!
- Ты это рассказал полиции?
805
01:09:34,719 --> 01:09:37,930
Да, но мне не верят!
Говорят, что я с ним заодно!
806
01:09:44,437 --> 01:09:46,064
Какой рукой он тебя двинул?
807
01:09:46,564 --> 01:09:49,984
- Кажется, правой!
- Почему тогда шрам на этой стороне?
808
01:09:50,985 --> 01:09:53,196
Тогда, наверное, левой.
809
01:09:53,571 --> 01:09:55,365
Полиции ты что сказал?
810
01:09:56,115 --> 01:09:58,576
- Забыл!..
- Вы ведь ему верите, мистер Дэй?
811
01:09:59,327 --> 01:10:02,372
- Джонни никогда бы не взял денег!
- Конечно, верю!
812
01:10:03,456 --> 01:10:06,125
Вы так расстроены. Боюсь, вы его отвлекаете.
813
01:10:06,542 --> 01:10:11,297
- Позвольте мне поговорить с ним с глазу на глаз.
- Вы ведь не думаете...
- Конечно, нет!
814
01:10:11,547 --> 01:10:15,593
Но вы же знаете эти суды! Нужно, чтобы
Джонни успокоился, иначе ему
в жизни не поверят.
815
01:10:27,563 --> 01:10:31,275
Вы просто чудо, мистер Дэй!
Я вам очень благодарен!
816
01:10:31,317 --> 01:10:33,236
Мне нужна правда, крысеныш!
817
01:10:33,528 --> 01:10:35,613
Я же сказал: меня ограбили!
818
01:10:35,613 --> 01:10:37,031
Врешь!
819
01:10:37,657 --> 01:10:39,784
- Кто с тобой в доле?
- Говорю вам...
- Кто он?..
820
01:10:40,201 --> 01:10:43,162
- Я его в жизни не видел!
- Полиция все знает о таких уловках!
821
01:10:43,371 --> 01:10:45,957
Их не обманешь. Ну же, говори!..
822
01:10:46,290 --> 01:10:49,043
- Я здесь не при чем!
- Тише, ты, сволочь!..
823
01:10:50,044 --> 01:10:52,505
Знаю я вас: решил жениться!
824
01:10:52,797 --> 01:10:54,882
Вот и нужны деньги!
Думал порисоваться перед ней!
825
01:10:55,008 --> 01:10:56,801
Да я вас!..
826
01:10:57,427 --> 01:10:59,971
Признавайся - иначе правду из тебя
выбьет полиция!..
827
01:11:00,263 --> 01:11:02,640
Я сказал вам правду! Я здесь не при чем!
828
01:11:03,057 --> 01:11:07,020
Не смейте даже думать, что я мог бы
так поступить с Силией, - не то я вас убью!..
829
01:11:07,312 --> 01:11:10,106
Не нужны ей мои деньги! Она совсем другая!
830
01:11:10,356 --> 01:11:13,026
Если бы я украл, я бы в глаза ей больше
не смог смотреть!
831
01:11:19,490 --> 01:11:21,117
Знаю, Джонни.
832
01:11:21,701 --> 01:11:23,077
Прости.
833
01:11:25,330 --> 01:11:27,248
Прости, что сомневался в тебе.
834
01:11:27,832 --> 01:11:30,335
Но твоя история никуда не годится...
835
01:11:32,378 --> 01:11:34,714
Вот в чем ваша беда, честные люди.
836
01:11:35,757 --> 01:11:40,053
- Заставить бы присяжных в нее поверить...
- Меня будут судить?
837
01:11:40,094 --> 01:11:44,807
- Боюсь, что да.
- Как плохо: Силия и я хотели
жениться в понедельник...
838
01:11:45,391 --> 01:11:47,894
А если не буду в городе в среду,
поетряю работу.
839
01:11:49,062 --> 01:11:52,565
- Силия так этого хочет?
- Ну...
- Ну?
840
01:11:54,192 --> 01:11:55,818
Посмотрим, что можно сделать.
841
01:11:57,028 --> 01:12:00,239
Бери Силию и своди ее куда-нибудь в кафе.
842
01:12:00,949 --> 01:12:02,742
А мне пора!
843
01:12:21,719 --> 01:12:24,280
- Привет, Винс!
- Привет, дорогуша.
- До встречи!
844
01:12:24,847 --> 01:12:26,182
Садись!
845
01:12:28,017 --> 01:12:31,104
- Я так и думал, что ты здесь.
- Что нужно?
846
01:12:31,229 --> 01:12:32,839
Не так уж много.
847
01:12:34,023 --> 01:12:37,652
Знаешь о краже облигаций на Пайн-стрит?
848
01:12:38,152 --> 01:12:39,904
Да, знаю.
849
01:12:40,655 --> 01:12:42,365
Чьих рук дело?
850
01:12:43,491 --> 01:12:45,493
Джо Гарланд. Есть проблемы?
851
01:12:45,577 --> 01:12:47,954
Немного. Я сам справлюсь.
852
01:12:48,997 --> 01:12:52,625
- Ну, приятно посидеть.
- Постой-ка, Винс.
853
01:12:53,293 --> 01:12:55,378
- Да что с тобой?
- Со мной?
- Ага.
854
01:12:55,878 --> 01:12:59,591
Зачем такая спешка? Остынь.
855
01:13:00,425 --> 01:13:02,343
Забудь, дорогуша.
856
01:13:21,279 --> 01:13:23,489
Это я, Винс Дэй!
857
01:13:27,702 --> 01:13:30,121
- Привет, заходи.
- Привет, Джо.
858
01:13:32,916 --> 01:13:35,460
- Что стряслось?
- Ничего. Зашел проведать.
859
01:13:36,044 --> 01:13:38,004
- Привет, Элен.
- Что-то не так?
- Да нет...
860
01:13:38,379 --> 01:13:40,215
Уезжаете?
861
01:13:41,424 --> 01:13:43,259
Только на выходные.
862
01:13:43,843 --> 01:13:45,678
С облигациями?
863
01:13:46,596 --> 01:13:50,099
- В чем дело? Я попал?
- Еще как, Джо.
864
01:13:51,351 --> 01:13:55,730
Да ну? Я нигде не засветился,
улик нет, все путем.
865
01:13:55,897 --> 01:13:57,774
Ну уж нет, Джо.
866
01:13:58,858 --> 01:14:01,569
За кражу загребли парнишку.
867
01:14:02,195 --> 01:14:06,032
- И хотят повесить все на него.
- Вот и славно!
868
01:14:07,116 --> 01:14:08,910
Я должен его оправдать.
869
01:14:09,702 --> 01:14:11,496
- Почему это?
- Причины личного свойства.
870
01:14:11,788 --> 01:14:13,665
Я прошу тебя об услуге.
871
01:14:15,041 --> 01:14:18,837
- Не понял.
- Сознайся.
872
01:14:20,338 --> 01:14:23,842
- Да он псих!
- Он просто шутит, правда?
873
01:14:24,008 --> 01:14:29,597
Я не шучу. Сколько раз я тебя вытянул
из передряг?
874
01:14:29,639 --> 01:14:32,267
- И получил зеленые!
- Теперь окажи услугу мне.
875
01:14:32,517 --> 01:14:34,686
Да ну? Какую?
876
01:14:35,270 --> 01:14:44,237
Давай так: ты возвращаешь мне облигации,
а я гарантирую тебе самый маленький срок,
какие только существуют.
877
01:14:44,654 --> 01:14:51,411
Кто б сомневался! Вот и окажи эту
услугу своему дружку!
878
01:14:52,036 --> 01:14:54,706
Из этого дела он выйдет чистым.
879
01:14:55,582 --> 01:14:57,667
- Поможешь мне?
- Еще чего!
880
01:14:58,001 --> 01:15:02,505
Так вот, послушай! Ни ты, ни один
адвокатишка мне не указ, когда
сесть за решетку!
881
01:15:02,672 --> 01:15:07,844
- Это твой ответ?
- Он самый! Ты явно спятил, раз решил,
что можешь играть со мной в такие игры!
882
01:15:08,469 --> 01:15:10,388
У меня с чувством юмора плохо.
883
01:15:11,097 --> 01:15:13,475
Ладно, Джо...
884
01:15:15,727 --> 01:15:17,562
Я предлагал тебе.
885
01:15:23,985 --> 01:15:28,448
"Время отправки: 23:15"
886
01:15:40,084 --> 01:15:42,045
- Приветик, Джо!
- Куда спешим?
887
01:15:42,754 --> 01:15:46,299
- Эй, в чем дело?
- Шеф хочет с тобой потолковать.
888
01:15:46,925 --> 01:15:50,220
- Решил уйти, не попрощавшись?
- Давай, вперед!
889
01:15:50,428 --> 01:15:51,805
Да в чем дело?
890
01:15:56,601 --> 01:16:01,898
"Полиция схватила вора!"
891
01:16:02,273 --> 01:16:06,861
"Джо Гарланд арестован"
892
01:16:08,071 --> 01:16:12,951
"Один хорошо известный адвокат, чей список
клиентов похож на тюремный список...
893
01:16:13,118 --> 01:16:18,957
...сдал одного из своих - и весь Бродвей
изнывает от нетерпения, желая знать,
что же случится - с адвокатом".
894
01:16:30,885 --> 01:16:33,638
- Ты это видел?
- Да, видел, милая.
895
01:16:33,930 --> 01:16:36,808
- Не нравится мне все это.
- А написано неплохо.
896
01:16:37,058 --> 01:16:39,686
Ты знаешь, о чем я! Неужели
так сложно меня послушать?
897
01:16:39,978 --> 01:16:42,355
Хикки, неужели ты за меня волнуешься?
898
01:16:42,605 --> 01:16:45,316
Неужели ты не можешь уехать куда-нибудь,
пока не закроют дело?
899
01:16:45,775 --> 01:16:48,486
Уехать сейчас - все равно, что повесить
камень себе на шею.
900
01:16:48,611 --> 01:16:50,822
Камень лучше, чем граната.
901
01:16:53,074 --> 01:16:57,454
Не хотел бы я быть твоим мужем -
ты бы любого под себя подмяла.
902
01:16:58,163 --> 01:17:00,498
Давай, смейся! Я тоже могу!
903
01:17:00,832 --> 01:17:04,586
Только вспомню юную девицу,
которой ты помог и ничего
не получил взамен!
904
01:17:05,336 --> 01:17:07,172
Вот так вот.
905
01:17:07,547 --> 01:17:10,008
Хикки, ты хоть раз в жизни сделала
что-нибудь хорошее?
906
01:17:11,176 --> 01:17:12,886
Ненароком.
907
01:17:13,344 --> 01:17:16,222
Попробуй как-нибудь. Тебе понравится.
908
01:17:17,307 --> 01:17:19,726
Пришлю тебе валентинку.
909
01:17:23,897 --> 01:17:27,400
- А вот и наши ангелочки.
- Отлично! Впусти их.
910
01:17:30,236 --> 01:17:34,282
- Счастливая парочка!
- Мы вот что хотели...
911
01:17:34,407 --> 01:17:38,661
- Мы знаем, что вы заняты, но...
- За полчаса успеете, это совсем недолго!
912
01:17:38,953 --> 01:17:42,916
- Тише, тише! О чем вы?
- У нас свадьба в пять часов, и мы хотим,
чтобы вы пришли.
913
01:17:43,333 --> 01:17:47,837
- То есть, если вы согласны.
- А потом - к нам в гости: мы украсили комнату!
914
01:17:48,046 --> 01:17:50,965
- Так вы придете?
- Я бы с удовольствием, Силия, но...
- Пожалуйста!
915
01:17:51,299 --> 01:17:54,177
Вот что: если успею закончить дела, тогда приду.
916
01:17:54,511 --> 01:17:59,057
- Отлично! Это такая честь!
- Класс! Вы ведь знаете, как добраться?
917
01:17:59,224 --> 01:18:01,810
Да, знаю - а теперь дайте мне закончить.
918
01:18:02,477 --> 01:18:07,482
- Если меня не будет к пяти, не ждите.
- Хорошо!
- Но мы надеемся на вас!
919
01:18:18,493 --> 01:18:21,663
Вы - самый прекрасный человек во всем мире!
920
01:18:36,636 --> 01:18:39,806
- Привет, Джей-Би.
- Я что-то пропустил?
921
01:18:40,098 --> 01:18:42,684
Да нет. Я ждал тебя.
922
01:18:42,767 --> 01:18:45,395
Мы скучаем по тебе, Винс.
923
01:18:46,104 --> 01:18:49,065
Вот я и решил зайти, проверить, как ты там.
924
01:18:49,607 --> 01:18:52,068
- Я был занят.
- Ребята мне говорили.
925
01:18:53,069 --> 01:18:56,614
- Ближе к делу. Чего ты хочешь?
- Ничего такого...
926
01:18:57,115 --> 01:19:00,702
Я и сам был занят. Джо Гарландом.
927
01:19:00,827 --> 01:19:05,040
- И что с ним?
- Его выпустили сегодня под залог.
- Что?
928
01:19:05,332 --> 01:19:09,794
- Я хотел, чтобы он остался в тюрьме!
- Прости, но ребята решили с ним потолковать.
929
01:19:10,462 --> 01:19:13,965
Хотели разобраться в твоем деле.
930
01:19:14,007 --> 01:19:17,260
Это их не касается, и пусть не суют
сюда свой нос.
931
01:19:17,385 --> 01:19:20,263
Нет, Винс: это их касается.
932
01:19:20,472 --> 01:19:24,642
Посадил одного - посадишь и остальных.
Им это не по душе.
933
01:19:24,851 --> 01:19:31,691
- Пусть подавятся!
- Боюсь, это их расстроит.
934
01:19:32,025 --> 01:19:35,862
- Давай-ка сходим и повидаемся с ними.
- Куда же?
935
01:19:36,446 --> 01:19:41,201
В табачный магазин через дорогу.
Там парни, они хотят с тобой потолковать.
936
01:19:41,534 --> 01:19:46,539
Слушай, Джей-Би: это мой бизнес, и я не намерен
слушать кучку недоносков, которая учит меня,
как его вести!
937
01:19:46,706 --> 01:19:49,334
С ними покончено! Слышишь? С вами всеми!
938
01:19:58,551 --> 01:20:06,851
Меня от вас тошнит - от ваших гадких
словечек, от ваших рож, от грязных рук!
939
01:20:10,188 --> 01:20:15,110
Я передам им то, что ты сказал.
Они не в настроении - всякое может случиться.
940
01:20:15,276 --> 01:20:20,740
Послушай, Джей-Би: в моем банковском
сейфе лежат бумаги на всех вас!
941
01:20:21,324 --> 01:20:26,663
Если со мной что-нибудь случится,
банк отправит их прокурору округа!
942
01:20:27,497 --> 01:20:32,419
Скажи им об этом - пусть подостынут!
943
01:20:36,881 --> 01:20:39,634
Не верю я тебе, Винс. Ты все это придумал.
944
01:20:41,636 --> 01:20:43,430
- Ты блефуешь.
- Неужели?
945
01:20:43,763 --> 01:20:45,682
Давай поспорим!
946
01:20:46,766 --> 01:20:51,062
- Какие шансы выиграть?
- Отличные! У меня!
947
01:21:00,322 --> 01:21:01,990
А теперь - вон отсюда!
948
01:21:25,931 --> 01:21:28,391
Оператор! Соедините меня с
магазином цветов "Савойя".
949
01:21:31,645 --> 01:21:33,688
Алло! Говорит Винсент Дэй.
950
01:21:34,522 --> 01:21:37,651
Я хочу заказать большой букет роз,
подходящий для свадьбы.
951
01:21:38,485 --> 01:21:40,779
Все равно, почем, - мне нужен самый лучший!
952
01:21:41,655 --> 01:21:45,450
Я сам заеду к вам через 10 минут
и заберу его!
953
01:21:46,576 --> 01:21:49,621
- Винс, ты с ума сошел?
- Пока еще нет, милая!
954
01:21:49,996 --> 01:21:52,374
Сошел бы, если бы не отшил их!
955
01:21:52,415 --> 01:21:56,544
- Ты не понимаешь: от них так просто не уходят!
- А я ухожу!
956
01:21:57,254 --> 01:21:59,673
Зря ты так говорил с Джей-Би.
957
01:21:59,756 --> 01:22:02,217
Ничего он мне не сделает. Сам виноват.
958
01:22:02,717 --> 01:22:06,137
Надоели они все! Думают, что купили меня...
959
01:22:07,305 --> 01:22:12,143
Хотели пользоваться мной, есть со мной,
пить со мной, спать со мной!
960
01:22:12,435 --> 01:22:15,480
С меня хватит! Возвращаюсь
к гражданской практике!
961
01:22:17,857 --> 01:22:21,361
Может, платить будут поменьше -
зато буду крепко спать по ночам.
962
01:22:22,529 --> 01:22:26,324
Хикки, мне нужен свежий воздух.
Я хочу дышать свободно.
963
01:22:27,534 --> 01:22:31,246
Я устал от опасных улиц и опасных людей.
964
01:22:33,373 --> 01:22:42,090
Начну новую жизнь прямо сейчас:
поеду в пансион, посмотреть на
свадьбу ребятишек.
965
01:22:49,556 --> 01:22:50,891
Винс...
966
01:22:54,519 --> 01:22:55,729
Винс!..
967
01:22:56,271 --> 01:22:58,481
- Вниз, мистер Дэй?
- Да!
968
01:23:09,492 --> 01:23:11,244
Винс!..
969
01:23:13,413 --> 01:23:15,332
- До свидания, мистер Дэй!
- До свидания!
970
01:23:19,044 --> 01:23:21,087
- Привет, Фрэнк!
- Вот, мистер Дэй!
971
01:23:25,467 --> 01:23:28,470
- Спасибо.
- Что с газетами - сегодня о вас не пишут!
972
01:23:29,679 --> 01:23:31,681
Решили от меня отдохнуть.
973
01:23:32,307 --> 01:23:34,059
Читай обо мне завтра!
974
01:23:40,315 --> 01:23:42,776
- Постойте, я дам вам сдачу.
- Ага...
975
01:23:44,611 --> 01:23:45,779
Давай!
976
01:24:17,352 --> 01:24:18,895
Держите, мистер Дэй!
977
01:24:20,397 --> 01:24:23,650
Оставь себе, на удачу.
978
01:24:24,818 --> 01:24:26,903
Спасибо, мистер Дэй!
979
01:24:41,084 --> 01:24:42,377
Винс!..
980
01:24:43,378 --> 01:24:45,797
Стойте! Винс, ты жив?
981
01:24:46,965 --> 01:24:49,718
Да. Поехали, Хикки.
982
01:24:56,183 --> 01:25:01,521
- Куда едем?
- В больницу. И быстрей.
983
01:25:13,366 --> 01:25:14,910
Винс...
984
01:25:16,036 --> 01:25:19,498
Решили сыграть со мной!
985
01:25:20,040 --> 01:25:23,919
Нет-нет, не говори! Водитель, быстрее!
986
01:25:24,795 --> 01:25:28,548
- Плохо им придется...
- Знаю, знаю!
987
01:25:29,674 --> 01:25:33,386
В банке действительно лежат бумаги.
988
01:25:35,847 --> 01:25:38,850
Молодчина, Винс... Быстрее, прошу вас!
989
01:25:39,976 --> 01:25:45,607
Молодчина, Хикки... Ты всегда рядом,
когда я в беде...
990
01:25:46,566 --> 01:25:51,196
Ведь правда, милая?
991
01:25:51,566 --> 01:25:53,196
Перевод фильма, субтитры - Conrad_Siegfried aka Marti110710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.