All language subtitles for 3.The Mouthpiece

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,883 --> 00:00:11,803 "Адвокат" 2 00:00:12,012 --> 00:00:16,558 Режиссеры - Джеймс Флуд и Эллиотт Наджент 3 00:00:17,643 --> 00:00:36,995 В ролях: Уоррен Уильям, Сидни Фокс, Элин МакМэон, Джон Рэй, Мэй Мэдисон, Ральф Инс, Морган Уоллис и другие. 4 00:00:52,344 --> 00:00:55,931 Господа присяжные. 5 00:00:57,099 --> 00:01:02,146 Я убедительно доказал вам, что этот юноша лишил жизни невинную девушку. 6 00:01:02,813 --> 00:01:05,190 Хладнокровно! 7 00:01:07,192 --> 00:01:11,071 Я вскрыл мотивы преступления. 8 00:01:12,072 --> 00:01:17,744 Свидетели рассказали вам о том, как было совершено убийство. 9 00:01:22,291 --> 00:01:30,299 Представитель защиты утверждает, что доказательства вины подсудимого основаны на косвенных уликах, - и это так. 10 00:01:31,216 --> 00:01:36,138 Но в цепочке доказательств нет ни одного слабого звена! 11 00:01:38,599 --> 00:01:40,684 И эту цепь нельзя разбить! 12 00:01:41,143 --> 00:01:49,568 Она обвивает убийцу, словно Пифон, жаждущий мести, - чтобы тот не скрылся от правосудия! 13 00:01:50,486 --> 00:01:56,700 В завершение моей речи я хотел бы призвать вас почтить память о мертвых. 14 00:01:58,410 --> 00:02:02,706 Представьте себе одинокое церковное кладбище... 15 00:02:03,832 --> 00:02:09,505 Склонитесь над могилой той несчастной девушки... 16 00:02:11,673 --> 00:02:16,887 И, скорбя, задумайтесь о молодой, невинной жизни. 17 00:02:19,056 --> 00:02:21,183 Она имела право жить! 18 00:02:22,434 --> 00:02:28,107 Жить - и еще много, много лет наслаждаться этим бесценным даром Господа! 19 00:02:28,982 --> 00:02:35,531 Но ее лишили этого: ныне удел ее - вечность, и виной тому выстрел убийцы! 20 00:02:38,367 --> 00:02:41,620 Видит Бог, как бы мы хотели ее вернуть... 21 00:02:42,621 --> 00:02:48,836 Видит Бог, как было бы чудесно вернуть ее к жизни, к солнцу! 22 00:02:50,838 --> 00:02:58,537 Вернуть любимую этому юноше и благословить их, отпустив им все грехи! 23 00:02:58,846 --> 00:03:02,099 Дабы смогли они учиться на ошибках... 24 00:03:02,516 --> 00:03:05,519 И жить счастливо в законном браке. 25 00:03:06,395 --> 00:03:08,439 Но слишком поздно! 26 00:03:09,648 --> 00:03:12,860 Невинная душа покинула грешную землю. Ее не вернуть. 27 00:03:13,235 --> 00:03:16,071 Но жив убийца! 28 00:03:17,823 --> 00:03:21,201 Его ждет страшная кара. 29 00:03:21,785 --> 00:03:28,183 И мы - те, кто вершит правосудие - можем лишь прислушаться к завету великого Иеговы: 30 00:03:28,667 --> 00:03:39,303 "Кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукой человека". 31 00:03:53,734 --> 00:03:59,740 "Убийца девушки будет казнен сегодня на электрическом стуле". 32 00:04:08,707 --> 00:04:12,044 "Казнь Роберта Уилсона: сегодня в 10:00". 33 00:04:17,966 --> 00:04:21,845 Святой отец! Я невиновен! 34 00:04:22,721 --> 00:04:26,975 - Я не убивал ее!.. - Знаю, знаю, сын мой. 35 00:04:27,810 --> 00:04:30,771 Я не убивал! Я любил ее!.. 36 00:04:31,522 --> 00:04:34,149 Клянусь, я невиновен... 37 00:04:35,818 --> 00:04:37,903 Тише, мой мальчик... 38 00:04:38,445 --> 00:04:41,240 Мистер Дэй! Вас желает немедленно видеть мистер Форбс! 39 00:04:52,251 --> 00:04:55,546 Оператор! 40 00:04:57,047 --> 00:05:03,345 Вопрос чрезвычайной важности! Немедленно соедините меня с тюрьмой! 41 00:05:04,596 --> 00:05:08,892 Мальчишка Уилсон невиновен! Убийца - садовник! 42 00:05:09,101 --> 00:05:10,436 Что?.. 43 00:05:11,729 --> 00:05:14,690 - Уведите его! - Ну, пошел, пошел! 44 00:05:17,276 --> 00:05:20,863 Быстрее же, оператор! 45 00:05:21,363 --> 00:05:23,002 Прошу вас! 46 00:05:43,427 --> 00:05:47,765 - Я делаю все, что в моих силах. - Сделайте больше! 47 00:05:48,182 --> 00:05:52,353 Соедините меня с ними! Это вопрос жизни и смерти! 48 00:06:23,217 --> 00:06:26,095 - Господин прокурор округа, соединяю! - Алло! 49 00:06:26,345 --> 00:06:31,267 Это тюрьма? Говорит Форбс! Где ваш начальник? 50 00:06:31,267 --> 00:06:34,770 Простите, мистер Форбс, но его нельзя позвать, он на инспекции. 51 00:06:34,895 --> 00:06:39,650 Найдите его! Остановите казнь! Тот человек невиновен! 52 00:06:39,692 --> 00:06:41,568 Не вешайте трубку! 53 00:07:09,305 --> 00:07:11,640 Мы опоздали. 54 00:07:26,864 --> 00:07:29,642 Я слышал, как в трубке гудело электричество. 55 00:07:36,624 --> 00:07:39,293 Мне жаль, мой мальчик. 56 00:07:40,544 --> 00:07:44,423 Мистер Форбс, я прошу вас принять мою отставку. 57 00:07:45,090 --> 00:07:50,471 Не надо, Винс: произошло ужасное, но так ведь делу не поможешь! 58 00:07:50,763 --> 00:07:56,695 - Я никогда больше не буду прокурором. - Но такие ошибки случаются один раз на 10,000 случаев! 59 00:07:56,852 --> 00:08:00,147 - Это меня не убедит! - Но, Винс... 60 00:08:00,564 --> 00:08:03,734 - У тебя блестящее будущее! - Нет, со мной покончено! 61 00:08:04,109 --> 00:08:09,448 Всю жизнь я буду видеть перед собой лицо этого мальчика! 62 00:08:14,620 --> 00:08:17,248 Еще одну. Запишешь на мой счет, дружище. 63 00:08:17,331 --> 00:08:20,960 Послушай, Винс: когда же ты возьмешься за ум? 64 00:08:21,544 --> 00:08:23,754 А в чем дело? Мои долги растут и множатся? 65 00:08:24,088 --> 00:08:26,966 Не в этом дело, старина... 66 00:08:27,424 --> 00:08:30,110 Ты зачем работаешь? Ради долгов? 67 00:08:30,469 --> 00:08:32,721 Мало клиентов... 68 00:08:32,763 --> 00:08:37,935 Слишком уж ты придирчив: выбираешь только те дела, где ясно, что клиент невиновен. 69 00:08:38,644 --> 00:08:42,898 Больше платят те, кто виноват: на них сорвешь себе хороший куш! 70 00:08:43,148 --> 00:08:49,280 Подумай: виновным тоже нужен адвокат, а если уж не ты, так кто-нибудь еще! 71 00:08:53,826 --> 00:08:56,161 Мистер Пондаполис, кто вы по профессии? 72 00:08:56,745 --> 00:08:58,539 Я боксер. 73 00:08:59,707 --> 00:09:02,501 Сколько вы провели боев в профессиональном спорте? 74 00:09:03,586 --> 00:09:07,047 Штук 100 наберется. Ну, кроме того, на яхте. 75 00:09:08,924 --> 00:09:12,136 Мистер Пондаполис, бывали ли вы в нокауте? 76 00:09:12,928 --> 00:09:15,014 От кого - от мужчины или женщины? 77 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 Имею в виду вашу профессиональную деятельность. 78 00:09:19,059 --> 00:09:23,731 Я всегда валил противника. Сначала вымотаю его, а потом - бац! 79 00:09:24,148 --> 00:09:27,109 И лежат, готовенькие. 80 00:09:27,359 --> 00:09:33,032 И все же вы не ответили на мой вопрос: бывали ли вы в нокауте? 81 00:09:33,908 --> 00:09:36,076 Случалось, но ни разу! 82 00:09:37,119 --> 00:09:43,292 - Неужели совсем нет? - Ну, может, один раз... - Один раз? 83 00:09:51,800 --> 00:09:57,765 "70 боев: 40 - выиграл, 10 - ничья, 20 - проиграл". 84 00:10:02,186 --> 00:10:04,980 Ну же, подумайте головой. 85 00:10:06,690 --> 00:10:10,277 Может, были еще случаи? 86 00:10:10,736 --> 00:10:13,155 Ну, может, раза три. 87 00:10:16,700 --> 00:10:18,369 Спасибо! 88 00:10:19,119 --> 00:10:21,622 - Тишина в зале суда! - Итак, мистер Пондаполис... 89 00:10:21,789 --> 00:10:28,337 Вы утверждаете, что видели, как подсудимый ударил погибшего по голове железным брусом? 90 00:10:29,421 --> 00:10:33,509 Не знаю, но видел, как этот придурок треснул того, которого убили! 91 00:10:34,176 --> 00:10:36,762 И все полезли в драку? 92 00:10:37,304 --> 00:10:42,309 - Ага, все... - Вы тоже в нее полезли? 93 00:10:43,185 --> 00:10:45,688 Так, чуть-чуть. 94 00:10:45,938 --> 00:10:49,567 Вы обменялись ударами с этим джентльменом, как он говорит? 95 00:10:52,736 --> 00:10:56,198 - Не помню я его. - Да будет вам, мистер Пондаполис! 96 00:10:56,365 --> 00:11:01,245 Разве не правда, что этот человек отправил вас в нокаут перед тем, как было совершено убийство? 97 00:11:01,662 --> 00:11:06,041 И следовательно, вы не могли видеть удар, который привел к смерти покойного? 98 00:11:06,584 --> 00:11:10,341 - Чтобы эта козявка меня побила? - Да он ростом с меня! 99 00:11:10,546 --> 00:11:15,551 С вас? Такие, как вы, меня в жизни не побьют! 100 00:11:15,968 --> 00:11:20,431 У меня челюсть, как железо! Весь день будете бить - и ничего! 101 00:11:22,683 --> 00:11:24,852 Даже если бы вы не ожидали удар? 102 00:11:25,060 --> 00:11:30,107 Даже если я бы выставил свой подбородок, чтобы вам лучше прицелиться! 103 00:11:37,198 --> 00:11:39,450 Это все, мистер Пондаполис. 104 00:11:41,619 --> 00:11:43,329 Большое вам спасибо. 105 00:11:50,586 --> 00:11:53,631 Ваша честь! Он лжет! 106 00:11:57,176 --> 00:11:59,877 "Адвокат Дэй сенсационно выигрывает дело Лири... 107 00:12:00,221 --> 00:12:05,266 - "...в буквальном смысле выбив правду из оче... оче..." - Очевидца. 108 00:12:06,185 --> 00:12:11,399 "...и снимает со своего клиента, Джо Лири, обвинение в предна... предна... в убийстве". 109 00:12:12,400 --> 00:12:17,363 Этот удар в челюсть рассказал мне больше о присяжных, чем все учебники в мире. 110 00:12:17,696 --> 00:12:20,908 - То есть? - Сенсация! Ажиотаж! 111 00:12:21,826 --> 00:12:27,123 Хлеба им и зрелищ! Устрой им маленький цирк и обеспечь Гудини! 112 00:12:27,540 --> 00:12:30,543 Сделай им шоу, и они даже не начнут думать! 113 00:12:31,710 --> 00:12:34,588 Да, приятель: сегодня я неплохо заработал! 114 00:12:38,509 --> 00:12:44,181 "Нечасто на Бродвее заметишь такую яркую фигуру, как ловелас и защитник криминалитета, Винсент ("Винс") Дэй... 115 00:12:44,348 --> 00:12:49,645 Знали ли вы, что криминальных дел у него за два года было больше, чем у пяти обычных адвокатов? 116 00:12:49,937 --> 00:12:55,109 А ведь еще недавно наш Винс сажал ребят на электрический стул, работая помощником прокурора... 117 00:12:55,192 --> 00:13:05,911 И вуаля: теперь он спасает бандитов от казни - быстрее, чем мы могли бы сосчитать до трех". 118 00:13:06,162 --> 00:13:10,166 "Винсент Дэй, адвокат" 119 00:13:13,127 --> 00:13:18,257 Чтоб не соврать, мисс Хикки: я о нем 16 лет заботилась! 120 00:13:18,674 --> 00:13:21,260 И что вы получили за это? 121 00:13:21,552 --> 00:13:25,306 Ничего! Совершенно ничего! 122 00:13:26,807 --> 00:13:28,726 Я бы так не сказала. 123 00:13:33,189 --> 00:13:38,194 - Я не могу больше ждать! Мне нужно к мистеру Дэю! - Всем нужно, дождитесь очереди. 124 00:13:38,527 --> 00:13:41,322 Но я не могу! Еще немного - и все пропало! 125 00:13:41,405 --> 00:13:44,575 - Что пропало? - Они... они придут за мной! 126 00:13:48,412 --> 00:13:50,748 Ну хорошо. 127 00:13:51,749 --> 00:13:54,218 Он не любит, когда прерывают консультацию. 128 00:14:09,600 --> 00:14:12,061 О, Винс... 129 00:14:16,273 --> 00:14:18,818 - Прошу прощения. - Да... 130 00:14:20,027 --> 00:14:23,239 Хикки, закажешь такси для мисс Девир? 131 00:14:24,532 --> 00:14:26,575 С удовольствием. 132 00:14:34,667 --> 00:14:35,918 До субботы. 133 00:14:37,003 --> 00:14:38,879 А сегодня только среда! 134 00:14:41,298 --> 00:14:42,508 Такси подано. 135 00:14:42,717 --> 00:14:44,343 Спасибо, Хикки. 136 00:14:48,222 --> 00:14:50,349 - Спасибо. - Да не за что. 137 00:14:52,977 --> 00:14:55,062 - В субботу? - В час дня. 138 00:14:59,358 --> 00:15:02,528 - К вам мистер Бартон. - Бартон? 139 00:15:02,695 --> 00:15:06,907 - Милый субъект. Желает видеть вас до прибытия полиции. - Пусть заходит! 140 00:15:12,747 --> 00:15:16,042 - Мистер Бартон. - Мистер Бартон, рад вас видеть. 141 00:15:16,917 --> 00:15:21,964 Вы... вы меня не знаете, мистер Дэй. Я - кассир "И.Э. Смита и Ко". 142 00:15:22,673 --> 00:15:26,594 - Инвестиционный банк! Я... я... - Ну, говорите, что вы сделали! 143 00:15:28,638 --> 00:15:31,098 Я взял 90,000 долларов! 144 00:15:31,474 --> 00:15:33,476 Значит, вы - расхититель... 145 00:15:33,893 --> 00:15:36,896 Я не крал их! Я просто одолжил, на время! 146 00:15:37,355 --> 00:15:39,400 Конечно. И зачем? 147 00:15:39,565 --> 00:15:42,234 - Я сыграл на бирже! - Всей суммой? 148 00:15:43,736 --> 00:15:45,988 - Одна женщина... - Ну, само собой. 149 00:15:46,530 --> 00:15:50,493 Вы, казнокрады, только и думаете, что о бабах и о бирже! 150 00:15:52,745 --> 00:15:54,956 - Сколько осталось денег? - Около 40,000! 151 00:15:55,122 --> 00:15:57,241 - Где они? - Вот здесь! 152 00:16:04,882 --> 00:16:08,678 - Здесь всё! - Что вы хотите от меня? 153 00:16:09,011 --> 00:16:12,890 Я не хочу в тюрьму! Помогите мне! Вы можете все, можете выиграть любое дело! 154 00:16:12,932 --> 00:16:15,059 Закройте рот и слушайте меня. 155 00:16:15,309 --> 00:16:19,522 - Вы кому-нибудь говорили о том, что украли деньги? - Нет! Я хотел сознаться президенту... 156 00:16:19,939 --> 00:16:22,942 ...но мистер Смит - суровый человек, он посадит меня и за 10 долларов! 157 00:16:23,067 --> 00:16:25,444 Как вы скрыли недостачу? 158 00:16:26,112 --> 00:16:31,033 Я забрал с собой всю кассу! Но скоро это обнаружат, и я... 159 00:16:31,200 --> 00:16:35,496 Нужно спешить. Отныне, Бартон, вы слушаетесь меня во всем. Вы поняли? 160 00:16:35,663 --> 00:16:37,081 Да, сэр! 161 00:16:37,999 --> 00:16:40,000 - Хикки! - Да? - Отведи его в библиотеку. 162 00:16:40,167 --> 00:16:43,254 Дай ему сигарет и выпить. Закрой его на ключ! 163 00:16:45,339 --> 00:16:50,303 Оператор! Соедините меня с мистером Смитом, "И.Э. Смит и Ко". 164 00:16:52,138 --> 00:16:55,057 - За мной! - Я не хотел!.. 165 00:16:55,641 --> 00:16:58,019 Прекратите, или я вышвырну вас отсюда. 166 00:17:00,605 --> 00:17:02,356 Да, сэр... 167 00:17:04,400 --> 00:17:07,486 Давай, дружище: здесь только книги! 168 00:17:15,161 --> 00:17:17,955 Алло? Мистер Смит? 169 00:17:18,623 --> 00:17:21,000 С вами говорит Винсент Дэй, адвокат. 170 00:17:21,709 --> 00:17:23,586 Слыхали обо мне? 171 00:17:24,253 --> 00:17:28,507 Уверяю вас, это большое преувеличение! 172 00:17:30,051 --> 00:17:31,886 Подождите минутку! 173 00:17:32,470 --> 00:17:35,640 Я хочу поговорить с вами об очень важном деле. 174 00:17:37,516 --> 00:17:39,435 Это не телефонный разговор. 175 00:17:40,061 --> 00:17:43,439 Предлагаю вам немедленно приехать ко мне в офис. 176 00:17:43,522 --> 00:17:47,860 Хотите меня видеть, сэр, - приезжайте ко мне, и вам назначат время! 177 00:17:47,985 --> 00:17:55,201 Мистер Смит, сегодня утром ваши счета проверят следователи и до обеда обнаружат недостачу в $ 90,000. 178 00:17:55,868 --> 00:17:57,495 Вас это интересует? 179 00:17:58,079 --> 00:18:01,541 Да! Предлагаю вам метро - так быстрее. 180 00:18:02,542 --> 00:18:04,335 До встречи, мистер Смит! 181 00:18:11,759 --> 00:18:15,805 - Кого убил этот? - Своего работодателя - ударом в 90,000 долларов. 182 00:18:15,805 --> 00:18:18,099 Какой силач! 183 00:18:20,142 --> 00:18:21,644 - Хикки! - В чем дело? 184 00:18:22,061 --> 00:18:24,448 Что это такое? Кто печатал? 185 00:18:26,774 --> 00:18:31,737 Да уж... "С.Ф." - это новая машинистка из агентства. 186 00:18:32,196 --> 00:18:34,886 Позвони в агентство и пришли ее сюда! 187 00:18:35,074 --> 00:18:37,201 С ней придет эскорт. 188 00:18:37,577 --> 00:18:40,746 - Зачем? - Наедине с вами он просто необходим. 189 00:18:41,038 --> 00:18:43,958 - Что, неужели... - Именно! 190 00:18:44,041 --> 00:18:49,172 Простовата, но милашка: занимает посетителей приятными разговорами. 191 00:18:49,380 --> 00:18:52,049 В самом деле? Тогда я должен ее видеть. 192 00:19:03,811 --> 00:19:05,980 Вы посылали за мной, мистер Дэй? 193 00:19:10,735 --> 00:19:13,696 - Как вас зовут, сестрица? - Силия Фэрредей. 194 00:19:17,283 --> 00:19:21,078 Силия, где вы учились печатать и писать? 195 00:19:21,412 --> 00:19:24,707 - В школе, в портовом городе. - Портовом городе? Каком? 196 00:19:24,999 --> 00:19:26,542 Кентукки. 197 00:19:29,712 --> 00:19:32,089 Это вы печатали? 198 00:19:33,424 --> 00:19:36,969 - Да. - Обеими руками? - Да, сэр! 199 00:19:37,386 --> 00:19:39,096 Ногой не пользовались? 200 00:19:39,931 --> 00:19:46,270 Простите, это моя первая работа и, кажется, я перенервничала. 201 00:19:46,354 --> 00:19:48,523 - Перенервничали? - Да, сэр. 202 00:19:49,357 --> 00:19:52,902 Судя по этому, вы были на грани нервного срыва. 203 00:19:54,695 --> 00:19:59,826 Прошу, дайте мне еще один шанс! Я пять месяцев пробыла в городе без работы! 204 00:20:00,701 --> 00:20:06,249 Я буду очень стараться и не разочарую вас! 205 00:20:07,458 --> 00:20:11,295 - Говорите, вы в городе уже пять месяцев? - Да, и никакой работы! 206 00:20:13,965 --> 00:20:15,716 Присядьте, Силия! 207 00:20:18,553 --> 00:20:22,390 - Да? - Кадровое агентство, если они вам еще нужны. 208 00:20:24,559 --> 00:20:26,477 Алло! Говорит Винсент Дэй. 209 00:20:27,061 --> 00:20:30,773 Звоню насчет той девушки, которую вы мне вчера прислали... 210 00:20:31,357 --> 00:20:34,569 Вы, кажется, рекомендовали ее как отличную машинистку... 211 00:20:35,528 --> 00:20:43,286 Благодарю вас. Мисс Фэрредей - очаровательная юная особа и прекрасный сотрудник. 212 00:20:44,036 --> 00:20:45,580 До свидания. 213 00:20:46,080 --> 00:20:47,832 Значит, вы меня не уволите? 214 00:20:47,957 --> 00:20:52,044 Нет, Силия, - но пообещайте, что больше не будете так нервничать. 215 00:20:52,128 --> 00:20:55,798 Конечно, мистер Дэй! Большое вам спасибо! 216 00:20:56,466 --> 00:20:58,134 Не за что. 217 00:21:00,219 --> 00:21:04,744 Пойду работать. Я так вам благодарна! 218 00:21:05,183 --> 00:21:09,720 - Вы из Кентукки, верно? - Да, сэр! 219 00:21:11,189 --> 00:21:13,149 Чудное местечко, Кентукки. 220 00:21:15,985 --> 00:21:19,405 - Не рвитесь, вас вызовут! - Такой отъявленной наглости... 221 00:21:19,489 --> 00:21:22,617 Все в порядке: у мистера Смита есть резон спешить. 222 00:21:23,951 --> 00:21:26,537 Мистер Смит, я польщен. Присядете? 223 00:21:26,913 --> 00:21:29,290 У меня мало времени, так что давайте по сути. 224 00:21:30,208 --> 00:21:33,920 Мистер Смит, у вашего концерна недостача в 90,000 долларов. 225 00:21:34,337 --> 00:21:36,964 - Могу я узнать, откуда у вас эти иллюзии? - Можете. 226 00:21:37,215 --> 00:21:40,259 Вор сознался и попросил уладить дело. 227 00:21:40,718 --> 00:21:43,513 Он предлагает компенсацию, если вы не подадите в суд. 228 00:21:44,514 --> 00:21:46,682 И не подумаю. Кто он? 229 00:21:47,016 --> 00:21:49,060 - Ваш кассир. - Бартон? 230 00:21:49,394 --> 00:21:54,107 Невозможно! Он - один из самых надежных сотрудников! 231 00:21:54,273 --> 00:21:59,570 Так и бывает. Поверите мне на слово, или подождем результаты аудита? 232 00:21:59,987 --> 00:22:05,034 - Ну, дело ваше... - Постойте! Вы говорили о компенсации? 233 00:22:05,368 --> 00:22:08,730 - Частичной. - Частичной? Сколько? 234 00:22:09,372 --> 00:22:12,625 К несчастью, Бартон спекулировал и потерял часть этих денег. 235 00:22:13,459 --> 00:22:16,796 - Он предлагает то, что осталось. - Какая сумма? 236 00:22:17,130 --> 00:22:20,508 - 30,000 долларов. - Одна треть?.. 237 00:22:21,259 --> 00:22:23,511 Возмутительно! Я не согласен! 238 00:22:24,178 --> 00:22:26,681 - Бартона могут посадить! - Верно! 239 00:22:27,223 --> 00:22:33,479 Но в наше тяжелое время - я удивлен, что человек вашего ума предпочтет посадить Бартона... 240 00:22:33,813 --> 00:22:37,442 - Что еще мне остается? - Подумайте о вашей клиентуре! 241 00:22:38,776 --> 00:22:44,699 Узнав о расхищении, они, конечно же, потеряют доверие к вашему банку. 242 00:22:45,074 --> 00:22:48,327 Сколько доверия вы можете себе позволить потерять в этом году? 243 00:22:48,703 --> 00:22:52,331 - Дэй, вы - отъявленный мерзавец! - Спасибо! 244 00:22:53,332 --> 00:22:56,794 Я согласен быть и самым обычным. 245 00:22:57,587 --> 00:23:09,223 - Что это? - 10... 20... 30 тысяч долларов. 246 00:23:09,682 --> 00:23:14,103 - Я не возьму их! - Конечно, нет, - но вы могли бы опознать купюры. 247 00:23:16,481 --> 00:23:18,566 - 30,000! - Именно. 248 00:23:18,941 --> 00:23:20,735 Лучше, чем ничего. 249 00:23:21,402 --> 00:23:25,031 - А это что? - Этим вы подтверждаете, что не подадите на Бартона в суд. 250 00:23:25,365 --> 00:23:31,537 - А если я откажусь? - Бартона посадят, а вы не получите ничего, кроме позора для вашего банка. 251 00:23:32,288 --> 00:23:36,459 Дэй, вы безусловно самый отъявленный мерзавец в мире! 252 00:23:36,751 --> 00:23:40,296 Мне льстит, что я так быстро расту в ваших глазах. 253 00:23:41,589 --> 00:23:42,732 Вот! 254 00:23:43,549 --> 00:23:45,301 Прошу прощения. 255 00:23:49,722 --> 00:23:51,474 Позвольте. 256 00:23:53,142 --> 00:23:58,564 - А теперь могу ли я узнать местонахождение моего... бывшего кассира? - Само собой! 257 00:23:59,107 --> 00:24:00,075 Он здесь. 258 00:24:06,781 --> 00:24:10,660 Бартон! Чуть не лишил вас радости встречи. 259 00:24:12,328 --> 00:24:15,373 Вор! Ничтожество, предатель! 260 00:24:16,207 --> 00:24:19,711 Я верил тебе 10 лет! Любил, как сына! 261 00:24:19,836 --> 00:24:23,881 - Вы не так... - Молчать! У тебя нет права говорить с честными людьми! 262 00:24:24,299 --> 00:24:26,384 Не волнуйтесь: вы можете говорить с нами. 263 00:24:26,509 --> 00:24:31,139 - Мне жаль, мистер Смит! - Жаль ему! Украл 90,000 - и ему жаль! 264 00:24:31,556 --> 00:24:35,560 - Но я хотел компенсировать! - Компенсировать! Жалкие 30,000! 265 00:24:36,436 --> 00:24:39,314 - Но было 40,000! - А он сказал, что 30! 266 00:24:39,564 --> 00:24:41,399 В счет оплаты моих услуг. 267 00:24:41,691 --> 00:24:45,528 И вы взяли 10,000 за ваши грязные делишки?.. 268 00:24:45,653 --> 00:24:48,448 Я взял их как плату за юридическую консультацию. 269 00:24:48,990 --> 00:24:53,620 Достойная пара: вор и адвокат-мошенник! 270 00:24:54,120 --> 00:24:56,789 Мои услуги однажды могут и вам пригодиться. 271 00:25:08,468 --> 00:25:10,511 - Так... так все решилось? - Да! 272 00:25:10,970 --> 00:25:12,805 - Меня не посадят? - Нет. 273 00:25:13,348 --> 00:25:15,266 - Довольны? - Да! 274 00:25:17,101 --> 00:25:21,981 Но вы ведь не возьмете все мои 10,000, мистер Дэй? 275 00:25:22,106 --> 00:25:24,567 Ваши? Вы их украли - я их заслужил. 276 00:25:24,609 --> 00:25:28,279 - Но это все, что у меня есть! - Нет у вас ничего. 277 00:25:29,113 --> 00:25:31,758 Но мне теперь не найти работу! Что же мне делать?.. 278 00:25:31,908 --> 00:25:34,577 Пойди и утопись, дешевый жулик! 279 00:25:34,953 --> 00:25:36,671 Прочь отсюда. 280 00:25:38,998 --> 00:25:41,000 - Но, мистер... - Прочь! 281 00:25:55,473 --> 00:25:58,184 Терпеть таких не могу! 282 00:26:01,020 --> 00:26:03,439 Милая, спрячь это в сейф. 283 00:26:04,732 --> 00:26:07,360 Плата за грех и успех! 284 00:26:07,902 --> 00:26:09,195 Чудесный бизнес. 285 00:26:09,445 --> 00:26:13,032 Если будет что-нибудь важное, я у Джей-Би. 286 00:26:13,283 --> 00:26:15,076 А эти все? 287 00:26:17,495 --> 00:26:19,664 Поступай, как знаешь. 288 00:26:20,540 --> 00:26:25,420 Да, и пришли орхидей мисс Лулу Найт, в театр "Ванкорт". 289 00:26:25,753 --> 00:26:27,297 Уже сделано. 290 00:26:27,589 --> 00:26:29,632 Милая, что бы я без тебя делал? 291 00:26:30,508 --> 00:26:33,136 Когда я в офисе, у вас дух от меня захватывает, не так ли? 292 00:26:33,344 --> 00:26:34,637 Конечно! 293 00:26:34,971 --> 00:26:39,851 Но в домашней обстановке... не ваш тип женщины? 294 00:26:43,187 --> 00:26:46,624 - Хикки, что за шуточки! - Я не шучу, Винс. 295 00:26:46,774 --> 00:26:51,237 - У меня ведь есть все то, что и у других? - Все, даже больше и лучше! 296 00:26:51,487 --> 00:26:54,282 Что же тогда нужно, чтобы вы в меня влюбились? 297 00:26:57,744 --> 00:26:59,329 Волшебство! 298 00:27:00,205 --> 00:27:03,458 - До свидания, милая! - Идите уж! 299 00:27:06,878 --> 00:27:10,506 "Поручитель. Дж.Б. Роско." 300 00:27:11,257 --> 00:27:15,428 Нужно быть осторожнее: на прошлой неделе я защищал Джо Гарланда по обвинению в ограблении... 301 00:27:15,970 --> 00:27:18,890 Ты внес залог, его освободили, а назавтра я оправдал его. 302 00:27:19,057 --> 00:27:22,268 Не прошло и суток, как он бежал из города, не заплатив нам обоим ни цента! 303 00:27:22,602 --> 00:27:24,854 Как нечестно с его стороны! 304 00:27:25,104 --> 00:27:26,773 Джо - нормальный парень. 305 00:27:27,815 --> 00:27:29,067 Был у меня утром. 306 00:27:29,442 --> 00:27:33,154 Боялся, что его снова сцапают, вот и смылся. 307 00:27:33,363 --> 00:27:35,615 Другие так не поступят? 308 00:27:35,949 --> 00:27:40,578 Могут. Сначала помогаем этим бандюгам, а потом на нас же и валятся все шишки. 309 00:27:40,995 --> 00:27:42,288 Вот именно. 310 00:27:42,956 --> 00:27:47,377 Давай так: все твои клиенты нанимают меня как адвоката - а все мои идут к тебе за залогом. 311 00:27:47,710 --> 00:27:50,797 - Ну, как тебе? - Отлично! Приглашу к нам Джо... 312 00:27:51,214 --> 00:27:53,663 Этот уж точно станет нашим постоянным клиентом. 313 00:27:54,843 --> 00:27:57,220 - Он при деньгах? - Ага! 314 00:27:58,263 --> 00:28:01,266 - Впусти Джо Гарланда! - Хорошо, сэр. 315 00:28:02,725 --> 00:28:05,103 Эй, Джо! Зайди к Джей-Би! 316 00:28:05,311 --> 00:28:09,607 Он все заплатит, так что не донимай его. 317 00:28:11,568 --> 00:28:13,319 Привет, Джо! 318 00:28:21,953 --> 00:28:24,706 В чем дело? Пришел мне мозги промывать? 319 00:28:24,873 --> 00:28:28,084 Не кипятись! Он даже не знал, что ты здесь! 320 00:28:28,334 --> 00:28:32,338 Я не просто так удрал - мне нужно было взять у Талино кое-что. 321 00:28:33,381 --> 00:28:35,049 Я все понимаю. 322 00:28:35,508 --> 00:28:37,385 - Спасибо! - Все путем! 323 00:28:41,222 --> 00:28:44,684 - Вам звонят из офиса, мистер Дэй. - Спасибо, милочка. 324 00:28:48,146 --> 00:28:51,774 - Алло? - Винс, вас желает немедленно видеть прокурор округа. 325 00:28:52,066 --> 00:28:53,568 Спасибо, еду. 326 00:28:53,693 --> 00:28:57,447 И не забудьте о вашем обеде с миссис дель Римпль. 327 00:28:57,655 --> 00:28:59,824 Как мог я забыть, милая! 328 00:29:01,034 --> 00:29:03,578 - Позвони им и закажи столик. - В уединенном уголке? 329 00:29:03,828 --> 00:29:07,582 Да! Много цветов и все такое прочее. 330 00:29:07,874 --> 00:29:09,709 Уже исполнено. 331 00:29:10,293 --> 00:29:11,699 Спасибо! 332 00:29:14,422 --> 00:29:17,509 "Прокурор округа" 333 00:29:20,345 --> 00:29:22,555 Как поживаете, мистер Форбс? Очень рад вас видеть! 334 00:29:23,264 --> 00:29:28,102 Я тоже рад, но хотел бы, чтобы обстоятельства нашей встречи были иными... 335 00:29:29,145 --> 00:29:32,106 - Вы, кажется, знакомы с мистером Смитом? - Мистером Смитом?.. 336 00:29:33,441 --> 00:29:36,152 Наше знакомство было коротким, но интересным. 337 00:29:36,319 --> 00:29:37,821 У мистера Смита на вас жалоба. 338 00:29:39,781 --> 00:29:42,325 - Да неужели? - Вы, жулик!.. 339 00:29:42,992 --> 00:29:46,621 - Если вы решили, что можете ограбить меня на 10,000 долларов... - Минутку, мистер Смит. 340 00:29:47,038 --> 00:29:49,707 Мы собрались, чтобы обсудить дело, а не разыгрывать мелодраму. 341 00:29:49,791 --> 00:29:53,586 И уж точно не для того, чтобы развешивать ярлыки. 342 00:29:55,004 --> 00:29:57,590 И не нужно этого "жулик". 343 00:29:58,133 --> 00:30:00,051 С меня довольно вашей дерзости! 344 00:30:00,593 --> 00:30:06,244 Мистер Форбс! Я требую ареста этого... этого... за то, что он... 345 00:30:07,142 --> 00:30:10,311 - За что же? - Вы и скажите! 346 00:30:10,478 --> 00:30:16,109 Мистер Смит обвиняет вас в краже 10,000 долларов у его концерна. 347 00:30:16,443 --> 00:30:19,654 Напротив: я сохранил его концерну 30,000! 348 00:30:20,488 --> 00:30:24,200 - Закон нарушил сам мистер Смит. - Что?.. 349 00:30:25,118 --> 00:30:27,996 - Какая наглость!.. - Тише, мистер Смит. 350 00:30:28,496 --> 00:30:32,250 В юридической практике существует такое понятие, как сокрытие преступления. 351 00:30:33,042 --> 00:30:35,253 Вам рассказать, что это такое? 352 00:30:35,587 --> 00:30:36,477 О чем он? 353 00:30:36,629 --> 00:30:42,051 Так говорят, когда человек покрывает преступника. 354 00:30:42,051 --> 00:30:43,052 Это он и сделал! 355 00:30:43,136 --> 00:30:47,724 Адвокат не обязан заявлять о преступлении, в котором ему сознался клиент. 356 00:30:48,600 --> 00:30:50,477 Ему запрещено так поступать. 357 00:30:50,935 --> 00:30:54,147 В этом состоит наша привилегия. Я прав, мистер Форбс? 358 00:30:54,481 --> 00:30:58,318 - Таков закон... - Но! Когда Бартон предложил вам через меня компенсацию... 359 00:30:58,651 --> 00:31:03,073 ...не вы ли согласились не подавать на него в суд? 360 00:31:03,490 --> 00:31:06,242 - Да, но... - Правда? - Абсолютная. 361 00:31:06,785 --> 00:31:08,953 Тому есть письменное подтверждение. 362 00:31:14,876 --> 00:31:17,087 Мистер Смит... 363 00:31:17,670 --> 00:31:19,422 Разве у вас нет юриста? 364 00:31:20,924 --> 00:31:24,260 К черту всех юристов! 365 00:31:33,895 --> 00:31:36,064 - Ну, как ты, парень? - Отлично, сэр! - Все готово? 366 00:31:36,189 --> 00:31:38,274 - Все, как вы хотели. - Хорошо. 367 00:31:38,525 --> 00:31:39,901 Пойду за моей гостьей. 368 00:31:46,449 --> 00:31:51,121 Позвоните в номер 401 и скажите миссис дель Римпль, что ее ждет мистер Дэй. 369 00:31:51,246 --> 00:31:56,376 Прошу прощения, но миссис дель Римпль плохо себя чувствует и просила ее не беспокоить. 370 00:31:57,127 --> 00:32:00,004 - Неужели? - Только что прибыл ее муж. 371 00:32:00,422 --> 00:32:02,382 Вот он, сэр! 372 00:32:11,224 --> 00:32:12,851 Мне позвать его? 373 00:32:13,977 --> 00:32:17,063 Нет-нет, не стоит беспокоиться. 374 00:32:46,593 --> 00:32:49,721 Алло? Хикки? Я в отеле. 375 00:32:50,096 --> 00:32:53,141 Я забыл бумаги по делу Гроссмана, пришли мне их, ладно? 376 00:32:53,558 --> 00:32:56,353 Пусть их принесет мисс Фэрредей. 377 00:32:56,394 --> 00:33:00,440 Хорошо, Винс. Да, кстати: я тут просматривала кое-какие кодексы... 378 00:33:01,358 --> 00:33:07,030 Знаешь ли ты, что в Нью-Йорке девушка не может дать согласие ни на что такое, пока ей не исполнился 21? 379 00:33:08,782 --> 00:33:10,450 Спасибо за подсказку, милая! 380 00:33:11,326 --> 00:33:16,539 Пришли вместе с ней вахтера и уборщицу - у нас будет ланч на четверых. 381 00:33:16,581 --> 00:33:18,124 В уединенном уголке? 382 00:33:25,674 --> 00:33:28,218 Привет, Силия! Не ожидал, что это будете вы. 383 00:33:28,927 --> 00:33:31,304 Я как раз хотела уйти на обед, когда меня позвала мисс Хикки. 384 00:33:31,513 --> 00:33:34,557 Какое совпадение: я тоже собирался отобедать. 385 00:33:34,724 --> 00:33:37,227 - Присоединитесь? - Я бы с удовольствием, мистер Дэй, но... 386 00:33:37,268 --> 00:33:40,438 Думаю, я смогу убедить Луи найти нам столик. 387 00:33:40,563 --> 00:33:44,234 - Мне так жаль, но... - Я вам не нравлюсь? 388 00:33:45,026 --> 00:33:49,572 Не в этом дело: видите ли, меня ждут. 389 00:33:49,906 --> 00:33:52,784 - Ждут? - Вон там, на улице! 390 00:33:57,914 --> 00:33:59,499 Этот, что ли? 391 00:34:00,625 --> 00:34:02,085 Почему бы вам не отослать его? 392 00:34:02,544 --> 00:34:07,157 Не могу: видите ли, Джонни - он... он... 393 00:34:07,465 --> 00:34:08,675 Неужели? 394 00:34:11,261 --> 00:34:15,181 - Если это все, мистер Дэй... - Конечно, Силия, беги. 395 00:34:31,906 --> 00:34:34,534 Господа, как я и говорил, дело очень простое. 396 00:34:35,076 --> 00:34:41,416 Подсудимого обвиняют в совершении убийства - отравления. 397 00:34:42,667 --> 00:34:47,714 Вам пытались доказать, что покойник был конкурентом обвиняемого в бизнесе. 398 00:34:49,132 --> 00:34:56,222 Мой добрый друг, прокурор округа, утверждает, что бизнес подсудимого нелегальный... 399 00:34:57,015 --> 00:34:59,117 ...лишь для того, чтобы предубедить вас. 400 00:34:59,476 --> 00:35:04,105 Суд весьма разумно отклонил подобные обвинения. 401 00:35:04,856 --> 00:35:11,738 И все же было очень тщательно выстроено дело против Тони Рокко. 402 00:35:12,072 --> 00:35:14,491 Доказательства вины зиждятся на единственной улике. 403 00:35:14,658 --> 00:35:21,248 Если мы ее опровергнем, вся система доказательств рухнет. 404 00:35:25,877 --> 00:35:30,966 Это - емкость с так называемым ядом... 405 00:35:31,174 --> 00:35:33,510 - Им отравили покойного? - Да. 406 00:35:33,718 --> 00:35:37,639 - Вы утверждаете, что здесь достаточно яда, чтобы убить дюжину человек? - Да. 407 00:35:38,590 --> 00:35:42,143 Господа: вот мой ответ обвинению! 408 00:35:58,743 --> 00:36:00,754 Благодарю за внимание. 409 00:36:01,371 --> 00:36:03,498 Ваша честь! 410 00:36:08,712 --> 00:36:11,131 Тишина в зале суда! 411 00:36:18,221 --> 00:36:22,392 Господа, вы услышали показания, касающиеся этого дела. 412 00:36:22,767 --> 00:36:24,185 Мне нечего к ним добавить. 413 00:36:24,978 --> 00:36:29,274 - Теперь ваш долг... - В следующий раз используй что-нибудь вкуснее. 414 00:36:31,026 --> 00:36:36,364 - ...и решить вопрос о вине подсудимого в соответствии с законами штата... - Улыбайся, идиот! 415 00:36:36,907 --> 00:36:42,746 Когда вы примете решение, уведомите меня по протоколу, и мы заслушаем вердикт. 416 00:36:43,955 --> 00:36:45,957 Господа, вы можете удалиться. 417 00:37:04,309 --> 00:37:06,453 Перерыв! 418 00:37:11,733 --> 00:37:13,562 Дайте мне взглянуть, Сэм. 419 00:37:35,215 --> 00:37:38,718 Отдайте это секретарю округа. 420 00:37:39,594 --> 00:37:41,721 С вами точно все в порядке, мистер Дэй? 421 00:37:42,597 --> 00:37:44,391 Конечно, Силия! 422 00:37:51,690 --> 00:37:57,237 Также выясни вердикт апелляционного суда по делу "Леннокс против Брауна". 423 00:38:04,619 --> 00:38:07,914 - Что вы хотели? - Узнать, покинул ли здание суда мистер Дэй. 424 00:38:08,415 --> 00:38:10,375 Нет, сэр: он здесь. 425 00:38:14,796 --> 00:38:17,507 - Вот он... - Мисс Фэрредей, отправьте телеграмму... 426 00:38:18,550 --> 00:38:21,344 О'Брайану, адрес вы знаете. 427 00:38:21,928 --> 00:38:25,599 - Жив-здоров! - "Я буду рад связаться с вами насчет..." 428 00:38:26,641 --> 00:38:30,355 "...насчет дела Брауна. Позвоните мне завтра утром. Дэй." 429 00:38:31,062 --> 00:38:32,481 Идем, идем!.. 430 00:38:48,205 --> 00:38:49,873 Мистер Форман? 431 00:38:51,249 --> 00:38:53,627 - Вынесли ли вы вердикт? - Да, ваша честь. 432 00:38:54,419 --> 00:38:58,507 Мы, присяжные, объявляем подсудимого невиновным. 433 00:39:00,509 --> 00:39:02,844 Подсудимый оправдан. 434 00:39:11,186 --> 00:39:14,397 Подумать только!.. 435 00:39:16,650 --> 00:39:18,235 Благодарю вас, господа! 436 00:39:18,777 --> 00:39:22,030 Ваша компетентность удивляет! 437 00:39:24,616 --> 00:39:28,662 - Снова побил меня? Смотри, однажды эти бандюги... - Бандюги? 438 00:39:28,995 --> 00:39:31,790 Моих клиентов всегда признают невиновными! 439 00:39:38,755 --> 00:39:41,550 Мистер Дэй, не знаю, как вас благодарить! 440 00:39:42,217 --> 00:39:44,302 Сегодня вечером... 441 00:39:56,106 --> 00:40:00,152 - Одного я не пойму, мистер Джей-Би... - И не пробуй. 442 00:40:00,569 --> 00:40:03,488 - Бери шляпу, пойдем. - Да, точно! 443 00:40:06,032 --> 00:40:08,618 Мистер Рокко, в том пузырьке правда был яд? 444 00:40:09,870 --> 00:40:12,164 Не говорить по-английски! 445 00:40:42,652 --> 00:40:44,071 Быстрее, раздевайтесь! 446 00:40:48,992 --> 00:40:51,840 Поскорей с этим промыванием желудка, дорогуша! 447 00:41:22,317 --> 00:41:26,405 Я всем расскажу, что вы - лучший адвокат в мире! 448 00:41:26,655 --> 00:41:30,325 Отстань от него, Тони: не дают выпить человеку, да, красавчик? 449 00:41:30,492 --> 00:41:32,619 - Все хорошо... - В чем дело, Винс? 450 00:41:32,911 --> 00:41:36,707 - Слопал слишком много сырых яиц до заседания? - Не нужны они ему! 451 00:41:37,749 --> 00:41:39,793 Мне хватило, Джей-Би. 452 00:41:40,001 --> 00:41:44,756 Счастье, что никто не выяснил, что яд действует только через 45 минут! 453 00:41:45,382 --> 00:41:47,884 Одно слово, кретины! Им бы залить его в рот! 454 00:41:48,510 --> 00:41:51,596 - Ему потом весь желудок вывернули наизнанку. - Дай, посмотрю! 455 00:41:55,809 --> 00:41:58,645 - Ну, мне пора... - Ты ведь не думаешь уйти, Винс? 456 00:41:58,979 --> 00:42:01,773 Придется - у меня важная встреча. 457 00:42:01,940 --> 00:42:05,861 Не уходи, Винс! У нас есть стриптизерша! 458 00:42:07,237 --> 00:42:09,906 От нее все танцуют, даже столы! 459 00:42:13,285 --> 00:42:17,372 Мне очень жаль, друзья, но у меня назначена важная встреча, и я ухожу. 460 00:42:17,664 --> 00:42:20,751 Спасибо за прекрасный вечер! 461 00:42:21,918 --> 00:42:23,111 За вас! 462 00:42:45,776 --> 00:42:48,945 "Гон-Тонг-Ли. Китайский ресторан." 463 00:42:50,364 --> 00:42:59,081 Есть у нас свой дом У реки, и в нем... 464 00:43:01,583 --> 00:43:04,586 Разве не чудо? Слова, я хотел сказать. 465 00:43:04,836 --> 00:43:14,054 ...Наши сбудутся мечты. 466 00:43:17,557 --> 00:43:21,228 - О чем задумалась? - Угадай! - Нет, скажи! 467 00:43:21,895 --> 00:43:23,188 Хорошо, скажу! 468 00:43:23,522 --> 00:43:26,108 - Я люблю тебя! - Сильно? Сильно? 469 00:43:27,401 --> 00:43:29,987 2 доллара 50 центов. 470 00:43:36,285 --> 00:43:37,828 - 3 доллара. - Спасибо! 471 00:43:39,246 --> 00:43:43,041 - ...и 50 центов. - Терпеть не могу, когда ты за меня платишь. 472 00:43:43,583 --> 00:43:46,837 Не глупи: тебе еще жить на твою зарплату. 473 00:43:47,379 --> 00:43:48,964 Хорошо... 474 00:43:49,423 --> 00:43:51,174 Боже мой, чуть не забыла... 475 00:43:52,259 --> 00:43:54,886 - Что такое? - Мне нужно позвонить мистеру Дэю... 476 00:43:55,053 --> 00:43:55,943 Где телефон? 477 00:43:56,221 --> 00:43:59,808 Там, в углу - но поспеши, мы ведь идем в театр! 478 00:43:59,850 --> 00:44:01,518 Сейчас вернусь! 479 00:44:15,449 --> 00:44:18,327 Алло? Да, мэм. 480 00:44:20,120 --> 00:44:25,292 Да... Мистер Дэй сейчас беседует с клиентом. 481 00:44:27,169 --> 00:44:32,966 Он просил меня передать, чтобы вы немедленно принесли ему отчет - лично. 482 00:44:33,175 --> 00:44:36,553 Но я занята - можно, я передам его через посыльного? 483 00:44:36,720 --> 00:44:40,307 Мистер Дэй оставил точные инструкции: вы должны принести его сами. 484 00:44:41,099 --> 00:44:47,314 Да, ему нужна ваша помощь: мне сказали подготовить печатную машинку. 485 00:44:48,857 --> 00:44:50,859 Хорошо, я буду. 486 00:44:55,781 --> 00:44:57,157 Отличная работа, Томпсон. 487 00:44:57,407 --> 00:45:00,577 - Нам бы теперь найти машинку... - У нас она есть, сэр. 488 00:45:01,286 --> 00:45:02,454 Прекрасно! 489 00:45:03,747 --> 00:45:09,836 Мне ужасно жаль, но мистер Дэй вызывает меня к себе на квартиру: есть работа. 490 00:45:09,836 --> 00:45:13,757 - Ты сказала ему, что мы идем в театр? - Я не могла: мне отвечал дворецкий. 491 00:45:14,132 --> 00:45:16,218 Конечно, дворецкий! 492 00:45:16,885 --> 00:45:19,680 Не ходи! Не верю я ему! 493 00:45:19,888 --> 00:45:22,808 Знаешь, какую работу обычно выполняют на квартире? 494 00:45:23,016 --> 00:45:28,522 Джонни! Мистер Дэй всегда был джентльменом. Странно, что ты... 495 00:45:28,605 --> 00:45:33,694 Прости, милая, но ты же знаешь его репутацию: мошенник-адвокат... 496 00:45:33,777 --> 00:45:37,197 Никакой он не мошенник - он прекрасный человек! 497 00:45:38,949 --> 00:45:41,994 - Так значит, ты с ним заодно? - Вовсе нет! 498 00:45:42,077 --> 00:45:45,914 Да, он защищает преступников, но ведь и им нужен адвокат... 499 00:45:46,206 --> 00:45:49,418 Он использует грязные приемчики, только чтобы вытащить бандитов! 500 00:45:49,626 --> 00:45:51,086 Неправда! 501 00:45:51,503 --> 00:45:56,842 Ты ведь знаешь, Джонни, я должна работать, нам так нужны деньги! 502 00:45:57,175 --> 00:46:00,470 Я не позволю тебе работать за грязные деньги! 503 00:46:00,762 --> 00:46:02,598 Да он ведь положил на тебя глаз! 504 00:46:05,809 --> 00:46:07,019 Эй!.. 505 00:46:10,981 --> 00:46:14,318 Пройдите в гостиную, мисс, я сообщу о вашем приходе. 506 00:46:19,740 --> 00:46:22,492 - Мисс Фэрредей, сэр! - Вот вы где, Силия! 507 00:46:22,659 --> 00:46:25,704 - Боюсь, я немного опоздала... - Ничего. 508 00:46:25,954 --> 00:46:28,665 - Вы сегодня очаровательны. - Спасибо! 509 00:46:28,707 --> 00:46:31,376 - Вы ведь не против комплиментов? - Мне они нравятся! 510 00:46:33,629 --> 00:46:36,507 Вот отчет об апелляции по делу Леннокса-Брауна... 511 00:46:37,132 --> 00:46:41,678 Спасибо, милая. Мы отложим его ненадолго. 512 00:46:42,054 --> 00:46:44,806 Томпсон принесет нам выпить. 513 00:46:45,015 --> 00:46:47,184 - Присядете? - Спасибо. 514 00:46:48,185 --> 00:46:52,564 Сегодня вечером у нас будет много работы, поэтому если у вас планы... 515 00:46:53,065 --> 00:46:55,234 - Если за вами зайдут... - Нет-нет! 516 00:46:55,442 --> 00:46:58,737 За мной зашли бы, но сегодня... 517 00:46:59,530 --> 00:47:00,781 Поссорились? 518 00:47:03,534 --> 00:47:05,244 Как жаль! 519 00:47:08,163 --> 00:47:09,623 Прошу прощения. 520 00:47:11,041 --> 00:47:13,293 Кстати, кем работает ваш Джонни? 521 00:47:13,418 --> 00:47:14,920 Он - посыльный в банке! 522 00:47:16,046 --> 00:47:17,339 Поставьте здесь. 523 00:47:19,341 --> 00:47:22,636 - Я... - Вы ведь не откажетесь? - Дело не в этом... 524 00:47:22,845 --> 00:47:24,763 Я просто не знаю, с чего начать! 525 00:47:24,972 --> 00:47:31,420 Желтый, зеленый шартрез, бенедиктин, куантро, крем де мент, вишневое, персиковое бренди, коньяк? 526 00:47:31,728 --> 00:47:33,772 - Я буду персиковое бренди. - Хорошо! 527 00:47:34,189 --> 00:47:35,357 Мне тоже. 528 00:47:35,983 --> 00:47:37,693 - Сигарету? - Нет, спасибо. 529 00:47:50,706 --> 00:47:51,957 Благодарю, Томпсон. 530 00:47:55,711 --> 00:47:57,546 - Ну, как? - Восхитительно! 531 00:48:01,049 --> 00:48:03,469 - Ужасно сладкое! - О да... 532 00:48:05,262 --> 00:48:08,474 - Если вам жарко... - Нет-нет, я люблю камины. 533 00:48:08,849 --> 00:48:11,768 С ними так уютно, что хочется свернуться клубком! 534 00:48:12,936 --> 00:48:14,772 Выпейте еще бренди. 535 00:48:15,230 --> 00:48:17,941 Нет, спасибо - но камин прекрасен. 536 00:48:18,776 --> 00:48:20,527 Уж слишком уютно... 537 00:48:20,986 --> 00:48:22,321 Позвольте вам помочь! 538 00:48:23,113 --> 00:48:24,364 Я сама. 539 00:48:25,657 --> 00:48:30,287 Вам будет удобнее без этого глупого жакета. 540 00:48:34,416 --> 00:48:36,710 Ну, за наш очаг! 541 00:48:47,137 --> 00:48:49,139 Не правда ли уютно, Силия? 542 00:48:50,307 --> 00:48:54,019 В свете огня вы смотритесь такой теплой и очаровательной... 543 00:48:54,520 --> 00:48:58,190 Спасибо, но мне пора работать... 544 00:48:58,524 --> 00:49:01,276 Будет вам, Силия: это совсем необязательно. 545 00:49:01,693 --> 00:49:05,447 - Что необязательно? - Все это ваше трудолюбие! 546 00:49:06,031 --> 00:49:08,422 Похвально, само собой, - но давайте перейдем к делу. 547 00:49:08,867 --> 00:49:11,745 - Не понимаю, о чем вы! - Нет, прекрасно понимаете! 548 00:49:12,246 --> 00:49:13,997 Даже больше, чем нужно. 549 00:49:14,456 --> 00:49:18,627 Прошу вас, мистер Дэй: давайте, я начну работать, и хватит вам меня дразнить. 550 00:49:18,710 --> 00:49:20,921 Дразнить? Да что вы! 551 00:49:22,297 --> 00:49:25,634 Ладно. Но перед тем, как мы начнем... 552 00:49:26,135 --> 00:49:28,554 - Присядьте, Силия. - Это насчет работы? 553 00:49:29,096 --> 00:49:30,556 Да, о вашей работе. 554 00:49:35,686 --> 00:49:38,480 - Силия, вы очень умная девушка. - Спасибо! 555 00:49:38,689 --> 00:49:43,944 Признаться, вы меня удивили - правда, судил я о вас только по вашей работе в офисе. 556 00:49:45,154 --> 00:49:49,199 Вы слишком умны и милы, чтобы быть простой машинисткой. 557 00:49:50,159 --> 00:49:51,285 Не надо, мистер Дэй... 558 00:49:51,493 --> 00:49:54,705 Вспомните, насколько лучше вы печатаете, - чем не пример? 559 00:49:54,997 --> 00:50:00,878 Разве такая умница пожертвует своим будущим ради простой интрижки? 560 00:50:01,003 --> 00:50:04,256 - Вы о Джонни? - Давайте о нем забудем. 561 00:50:04,673 --> 00:50:07,801 Можете взять - например, меня. 562 00:50:08,343 --> 00:50:10,345 У вас есть, что предложить мужчине. 563 00:50:10,804 --> 00:50:12,931 Ваша жизнь должна быть яркой... 564 00:50:13,849 --> 00:50:18,312 Красивой, наполненной событиями, - интересные вещи, места, люди... 565 00:50:18,937 --> 00:50:21,190 Время и деньги, чтобы этим наслаждаться. 566 00:50:22,483 --> 00:50:24,693 Я предлагаю вам такую жизнь. 567 00:50:26,487 --> 00:50:28,989 - Так вы хотите, чтобы я... - Что скажете? 568 00:50:29,656 --> 00:50:33,619 - Даже не знаю... - Так не говорите, милая!.. 569 00:50:36,705 --> 00:50:39,917 Вы злы на меня, Силия? Неужели правда? 570 00:50:40,125 --> 00:50:43,837 Поймите, мистер Дэй. 571 00:50:44,338 --> 00:50:47,408 Я ведь не дала вам повода так обращаться со мной. 572 00:50:47,800 --> 00:50:51,178 - Да что вы! - Нет, не нужно! Зла на вас я не держу. 573 00:50:51,553 --> 00:50:52,930 Наверное, я виновата. 574 00:50:53,305 --> 00:50:58,185 Многие девушки, наверное, мечтали бы о таком... 575 00:50:58,894 --> 00:51:01,730 Может быть, я старомодна... 576 00:51:02,106 --> 00:51:05,275 Но я никогда на такое не соглашусь. 577 00:51:05,401 --> 00:51:09,154 Вы не так поняли, Силия. В этом нет ничего дурного. 578 00:51:09,613 --> 00:51:13,784 - Я сделаю вас счастливой. Я безумно вас люблю... - Прошу вас!.. 579 00:51:14,034 --> 00:51:17,287 - Не будьте же такой! - Я такая и есть! 580 00:51:20,082 --> 00:51:23,627 - Я вам совсем не нравлюсь? - Я восхищаюсь вами. 581 00:51:23,961 --> 00:51:28,507 - Сегодня в зале суда я очень боялась за вас. - И были причины. 582 00:51:30,300 --> 00:51:32,386 - Что?.. - Нет, ничего. 583 00:51:33,053 --> 00:51:36,223 Это был яд! Вы всех обманули! 584 00:51:36,515 --> 00:51:38,058 Вы не понимаете... 585 00:51:38,183 --> 00:51:42,479 Нет, понимаю! Вы обманули присяжных, чтобы оправдать того человека! 586 00:51:42,938 --> 00:51:46,942 Отравителя! А я-то думала, вы такой умный и смелый... 587 00:51:47,026 --> 00:51:49,194 Не такая уж была и трусость... 588 00:51:49,486 --> 00:51:50,779 Нет, была! 589 00:51:51,405 --> 00:51:57,328 Так вот чем вы прославились: грязными уловками, которыми спасаете от суда убийц и воров! 590 00:51:57,786 --> 00:52:01,582 - Кто-то же должен их защищать! - И брать их деньги! 591 00:52:01,749 --> 00:52:04,460 Вы и берете! А потом предлагаете их мне! 592 00:52:04,668 --> 00:52:07,379 Хотите тратить их на меня, потому что так любите! 593 00:52:07,629 --> 00:52:10,424 Ничего дурного - все очень разумно! 594 00:52:10,633 --> 00:52:17,181 Как я вами восхищаюсь! Все, что говорят о вас, - правда: вы прекрасный человек! 595 00:52:17,348 --> 00:52:20,100 Не нужно иронии, вам это не к лицу! 596 00:52:20,184 --> 00:52:26,649 Думаете, я простушка? Хотите - верьте, хотите - нет, но в мире еще есть честные люди! 597 00:52:27,149 --> 00:52:30,444 Которым не нужны грязные деньги! 598 00:52:30,569 --> 00:52:36,283 Грязные? Вам не приходило в голову, что я плачу вам те же деньги? 599 00:52:36,408 --> 00:52:41,997 Я лучше умру с голода, чем возьму у вас хоть цент - или буду с вами разговаривать! 600 00:52:42,206 --> 00:52:45,000 Каждый ваш поступок, каждое слово - ложь! 601 00:52:45,292 --> 00:52:49,213 Вся ваша жизнь - ложь! Я презираю вас! 602 00:53:01,016 --> 00:53:03,435 Силия, мне очень жаль. 603 00:53:04,270 --> 00:53:07,147 - Не надо со мной говорить. - В чем-то вы правы. 604 00:53:08,232 --> 00:53:11,944 - Боюсь, все так и есть. - Какая разница? - Она существует. 605 00:53:12,695 --> 00:53:18,993 Я не хочу, чтобы вы уходили, пока я не показал вам эту разницу. 606 00:53:19,243 --> 00:53:23,038 - Извините, но я ухожу. - Останьтесь хотя бы на пару недель! 607 00:53:23,372 --> 00:53:27,251 Я должен найти вам замену! Разве я прошу о многом? 608 00:53:27,710 --> 00:53:31,589 Хорошо - но ничего мне не платите. 609 00:53:32,464 --> 00:53:34,133 Пусть так и будет. 610 00:53:38,429 --> 00:53:40,172 До свидания, Силия. 611 00:53:51,066 --> 00:53:54,570 "Последний рабочий день Силии" 612 00:54:08,792 --> 00:54:10,419 Давай, Джон. 613 00:54:14,381 --> 00:54:16,842 Здравствуйте, Силия! 614 00:54:17,217 --> 00:54:20,262 - Доброе утро, мистер Дэй! - Какой приятный сюрприз! 615 00:54:20,679 --> 00:54:23,098 - Вас подвезти? - Спасибо! 616 00:54:30,606 --> 00:54:35,569 - Какая удача, что вы мне встретились! - Удача для меня: я обычно езжу в метро. 617 00:54:36,195 --> 00:54:39,490 Честно говоря, никакое это не совпадение. 618 00:54:40,241 --> 00:54:43,244 - Я просто хотел поговорить с вами. - Да? 619 00:54:43,786 --> 00:54:48,207 - Это ваш последний рабочий день. - Да, сегодня я увольняюсь. 620 00:54:48,707 --> 00:54:52,670 - Я не хочу, чтобы вы уходили. - Простите, но так нужно. 621 00:54:53,379 --> 00:54:57,883 Вы ничего не потеряете: найдете себе лучшую машинистку. 622 00:54:58,008 --> 00:55:01,470 - Вас никто не заменит. - Не говорите так... 623 00:55:01,637 --> 00:55:05,099 - Но это правда. Не передумаете? - Боюсь, что нет. 624 00:55:05,683 --> 00:55:09,019 Видите ли, на следующей неделе я выхожу замуж. 625 00:55:09,770 --> 00:55:14,108 - Силия!.. - Джонни устроился на работу в портовом городе, и мы возвращаемся. 626 00:55:14,358 --> 00:55:16,235 Вот как... 627 00:55:17,361 --> 00:55:20,698 - Считаете, что будете там счастливы? - Очень. 628 00:55:21,532 --> 00:55:25,619 Жизнь большого города вам совсем не интересна? 629 00:55:25,870 --> 00:55:30,291 Боюсь, что для меня это всего лишь дешевая комната в старом, душном пансионе. 630 00:55:30,624 --> 00:55:34,837 Толпа людей с твердыми лицами - и локтями. 631 00:55:34,879 --> 00:55:36,797 А там у вас что будет? 632 00:55:38,299 --> 00:55:42,887 Чистый воздух... деревья... люди, которые знают меня с детства... 633 00:55:44,021 --> 00:55:47,516 Добрые лица, искренние улыбки. 634 00:55:49,852 --> 00:55:52,146 Думаю, вам нужен совсем не речной порт. 635 00:55:52,563 --> 00:55:57,818 Вы всего лишь устали от опасных улиц - и опасных людей. 636 00:55:58,444 --> 00:56:00,070 Может быть. 637 00:56:06,285 --> 00:56:07,703 Что нос повесил? 638 00:56:08,120 --> 00:56:09,580 Ничего - просто задумался. 639 00:56:10,247 --> 00:56:12,249 Не увлекайся этим, Винс. 640 00:56:13,250 --> 00:56:15,628 Много думать вредно. 641 00:56:17,421 --> 00:56:19,089 Прошу прощения... 642 00:56:20,841 --> 00:56:21,884 Пока, Джей-Би. 643 00:56:23,802 --> 00:56:25,054 Пока. 644 00:56:34,688 --> 00:56:36,106 Пока! 645 00:56:37,983 --> 00:56:38,873 Идем. 646 00:56:45,074 --> 00:56:48,452 - Силия... - Будет через минуту. Садитесь. 647 00:56:48,869 --> 00:56:50,120 Спасибо! 648 00:56:55,918 --> 00:56:57,002 Да, сэр? 649 00:56:57,503 --> 00:57:00,923 "Джонсу, Брауну и Курту Волода". 650 00:57:02,466 --> 00:57:06,428 "Уолл-стрит, 15, Нью-Йорк". 651 00:57:06,929 --> 00:57:08,973 - Разве они не в Огайо? - Что?.. 652 00:57:09,682 --> 00:57:12,268 Конечно - я подумал о... 653 00:57:13,060 --> 00:57:14,478 "Господа..." 654 00:57:16,063 --> 00:57:21,735 "В ответ на ваше предложение уладить... уладить..." 655 00:57:21,861 --> 00:57:24,405 - Морское дело. - Да-да, морское дело. 656 00:57:25,739 --> 00:57:29,243 "Я должен отказать вам в интересах моего клиента". 657 00:57:30,619 --> 00:57:32,580 "Искренне ваш..." 658 00:57:34,582 --> 00:57:39,503 Хотя лучше будет оставить это новой машинистке, на понедельник. 659 00:57:39,837 --> 00:57:40,963 Да, сэр. 660 00:57:41,922 --> 00:57:44,592 - Это все? - Думаю, да. 661 00:57:46,385 --> 00:57:47,720 Нет, постойте! 662 00:57:48,345 --> 00:57:50,181 Прежде чем уйти... 663 00:57:50,639 --> 00:57:52,099 Возьмите это. 664 00:57:53,559 --> 00:57:55,227 100 долларов? Но почему? 665 00:57:55,478 --> 00:57:59,982 Это чек от "Американского юридического журнала". Я дарю его вам. 666 00:58:00,065 --> 00:58:02,443 - Но я... - Не отказывайтесь. 667 00:58:02,985 --> 00:58:05,446 Я покажу, как заработал эти деньги. 668 00:58:08,908 --> 00:58:14,205 "Контракты и деликты. Анализ. Винсент Дэй." 669 00:58:14,288 --> 00:58:16,749 - Когда же вы ее написали? - В ночное время. 670 00:58:17,041 --> 00:58:20,795 Написано очень сухо: если не возьмете чек, я заставлю вас прочитать. 671 00:58:22,254 --> 00:58:25,466 - И вы ночами не спали ради этого? - Только две ночи. 672 00:58:26,717 --> 00:58:28,302 Мне понравилась новизна. 673 00:58:30,387 --> 00:58:32,223 Даже не знаю, что сказать... 674 00:58:33,474 --> 00:58:36,769 - Я так вам благодарна, я... - Прошу, не надо слов. 675 00:58:37,603 --> 00:58:39,397 Это я вам благодарен. 676 00:58:41,440 --> 00:58:49,824 Силия, при нашей первой встрече я видел в вас только желанную девушку - и вел себя соответственно. 677 00:58:50,783 --> 00:58:52,284 Но вы другая. 678 00:58:52,868 --> 00:58:54,370 Мне стало стыдно за себя. 679 00:58:54,745 --> 00:59:02,545 Вы напомнили мне о том, что я считал утраченным, - о совести. 680 00:59:02,920 --> 00:59:06,298 И вы теперь изменитесь? 681 00:59:06,882 --> 00:59:09,385 Боюсь, у меня будут неприятности... 682 00:59:09,468 --> 00:59:12,471 - Но вы стали гораздо лучше! - Правда? 683 00:59:13,264 --> 00:59:17,017 В последние две недели вы были так добры, что я даже... 684 00:59:17,351 --> 00:59:20,229 - ...почти раздумала уходить. - Честно? 685 00:59:20,312 --> 00:59:22,273 Честное слово! 686 00:59:23,107 --> 00:59:27,737 Вы, наверное, так мечтаете о свадьбе... 687 00:59:27,862 --> 00:59:30,781 Я так счастлива! Джонни - прекрасный парень! 688 00:59:31,490 --> 00:59:34,994 Я-то думала, перед свадьбой волнуются девушки, но взгляните на него! 689 00:59:35,369 --> 00:59:39,373 Вчера он купил мне чемодан, а себе заказал сумку с его инициалами. 690 00:59:40,374 --> 00:59:44,336 Я так горжусь им. 691 00:59:44,670 --> 00:59:47,006 Надеюсь, что так будет всегда. 692 00:59:49,675 --> 00:59:53,512 - Мне пора идти. - Я буду скучать по вам. 693 00:59:54,722 --> 00:59:59,977 - И по моей странной манере печатать? - И по ней тоже. 694 01:00:01,645 --> 01:00:04,940 - Прощайте. - Прощайте! Удачи! 695 01:00:17,119 --> 01:00:20,706 - Прощайте, Хикки! - Прощай, малышка. - Спасибо вам за все! 696 01:00:21,248 --> 01:00:24,418 Идем же, Силия: мне нужно доставить это в банк! 697 01:00:57,868 --> 01:00:59,745 Сейчас вернусь! 698 01:01:00,371 --> 01:01:03,374 - Танцуешь? - Нет, милая: я пью. 699 01:01:04,667 --> 01:01:06,419 Ну и ладно! 700 01:01:13,467 --> 01:01:18,014 Мы с вами, девушки, не будем знать пощады! 701 01:01:21,642 --> 01:01:24,770 Найдем Винса, и все образуется, не бойся! 702 01:01:24,812 --> 01:01:28,232 - Он сможет нам помочь? - Предоставь это Винсу. 703 01:01:32,069 --> 01:01:34,196 Томпсон, где хозяин? 704 01:01:34,322 --> 01:01:38,326 Как я и сказал вам по телефону, его не было дома вот уже две ночи. 705 01:01:38,367 --> 01:01:40,703 Хватит морозиться: в какой он дыре? 706 01:01:40,953 --> 01:01:46,208 Не имею ни малейшего представления. Я не говорил с ним с позавчерашнего дня. 707 01:01:46,959 --> 01:01:49,837 - Он вышел из дому во фраке. - Хикки, что же нам делать? 708 01:01:50,046 --> 01:01:54,258 Не бойся: если на нем фрак, тогда я знаю, где он. Пошли. 709 01:02:03,893 --> 01:02:06,062 Оставайся здесь: это не место для леди. 710 01:02:06,103 --> 01:02:11,108 - Вы ведь найдете его? - Найду, и хватит реветь - испортишь тушь! 711 01:02:11,734 --> 01:02:17,615 - Пойдешь туда со мной, или у тебя принципы? - Не знаю, леди, - но хотелось бы узнать! 712 01:02:17,949 --> 01:02:19,200 Вот он, твой шанс! 713 01:02:29,627 --> 01:02:31,837 - Открой нам. - Хикки! 714 01:02:35,007 --> 01:02:36,759 Как я рад тебя видеть! 715 01:02:39,303 --> 01:02:42,265 - Угадай, зачем я здесь. - Ответ - в задней комнате. 716 01:02:42,598 --> 01:02:45,434 - Переборщил? - Ага. Идем! 717 01:02:46,936 --> 01:02:48,437 За мной, парень. 718 01:02:51,399 --> 01:02:54,694 Вот он, твой Ромео. Взгляни на него - и больше не полюбишь. 719 01:02:54,860 --> 01:02:56,654 Ну хватит. 720 01:03:01,742 --> 01:03:05,288 Принеси мне крепкий кофе и мокрое полотенце. 721 01:03:08,499 --> 01:03:10,376 Пусть принесет и лед! 722 01:03:13,254 --> 01:03:15,506 Ладно, Винс: садись! 723 01:03:21,596 --> 01:03:23,556 Бедняжка. 724 01:03:25,766 --> 01:03:28,269 Ну же, просыпайся, Винс! 725 01:03:31,188 --> 01:03:34,025 - Вот вам кофе, сейчас принесут полотенце. - Хорошо... 726 01:03:34,233 --> 01:03:36,527 - Выпей, Винс... - Вам помочь? 727 01:03:36,736 --> 01:03:38,779 Не надо, я сама! 728 01:03:39,071 --> 01:03:41,198 Ну же, Винс: пей! 729 01:03:42,950 --> 01:03:46,078 Хорошо. А теперь - просыпайся! 730 01:03:55,546 --> 01:03:58,716 Ну вы даете, миссис: вот бы моя жена так умела! 731 01:03:59,300 --> 01:04:00,801 Быстрее, дайте мне его! 732 01:04:04,222 --> 01:04:07,183 Пусть полежит так минуту. 733 01:04:11,346 --> 01:04:14,190 - Привет, милая... - Уже лучше? 734 01:04:14,941 --> 01:04:17,151 - Старая добрая Хикки... - Слушай, Винс. 735 01:04:17,485 --> 01:04:22,823 - Соберись. Ты меня слышишь? - Конечно, слышу, Хикки... 736 01:04:23,407 --> 01:04:25,243 Теперь слушай внимательно! 737 01:04:25,743 --> 01:04:28,079 - Ты слушаешь? - Да, говори... 738 01:04:28,496 --> 01:04:31,457 Силия в беде, и ты должен ей помочь. Ясно? 739 01:04:32,041 --> 01:04:34,293 - Кто это?.. - Отлично ты знаешь! 740 01:04:34,919 --> 01:04:36,462 Она в беде, ты ей нужен! 741 01:04:37,171 --> 01:04:40,925 Не нужен я Силии, и она мне не нужна, и я ей... 742 01:04:40,967 --> 01:04:44,053 Я же сказала: она в беде! Неужто тебе плевать? 743 01:04:45,429 --> 01:04:48,057 Силия... в беде?.. 744 01:04:48,182 --> 01:04:50,601 Давай, вставай! 745 01:04:51,561 --> 01:04:53,354 Возьми себя в руки! 746 01:04:53,938 --> 01:04:57,525 Я отвезу тебя домой и приведу в чувство. Потом все узнаешь. 747 01:04:58,484 --> 01:05:01,737 - Хорошо? - Хорошо, поехали... 748 01:05:02,405 --> 01:05:04,156 Ладно. 749 01:05:06,701 --> 01:05:09,328 Вот так, пошли! Я держу его. 750 01:05:09,871 --> 01:05:14,083 - Отвези девочку к нему, а я словлю такси и протащу его через черный ход! - Вас понял! 751 01:05:14,959 --> 01:05:17,461 Вот, набрось ему на плечи. 752 01:05:17,837 --> 01:05:19,964 - Вот так. - Это ему не нужно! 753 01:05:22,049 --> 01:05:25,553 - Идем, Винс! - Видеть не могу, как этот первоклассный парень напивается! 754 01:05:25,928 --> 01:05:27,930 Подливать ему в стакан ты можешь! 755 01:05:30,041 --> 01:05:32,351 - Мистер Дэй, мисс Хикки! - Что такое, Томпсон? 756 01:05:32,560 --> 01:05:37,982 - Ну сколько можно? - Сиди и не высовывайся! Еще десять минут, потом побреешь его! Я сделаю сок! 757 01:05:38,941 --> 01:05:43,738 - Что такое с Силией? - Узнаешь, когда узнаешь! 758 01:05:43,946 --> 01:05:45,698 Как холодно! 759 01:06:06,761 --> 01:06:09,639 - Томатный сок. - Не могу я это пить. 760 01:06:09,889 --> 01:06:12,391 Проснись и пей. 761 01:06:19,649 --> 01:06:22,068 - Смотри под ноги! - Все в порядке... 762 01:06:23,361 --> 01:06:24,612 Вот так. 763 01:06:26,405 --> 01:06:29,617 Добрый вечер, Силия, - мне сказали, вы в беде? 764 01:06:29,742 --> 01:06:33,830 Мистер Дэй, случилось ужасное! Джонни арестован! 765 01:06:34,330 --> 01:06:36,082 Арестован? За что? 766 01:06:36,124 --> 01:06:39,377 Говорят, он украл деньги. Он сейчас в тюрьме. 767 01:06:39,877 --> 01:06:41,629 Пожалуйста, освободите его! 768 01:06:42,004 --> 01:06:44,924 Мошенники-юристы на что-то да годятся! 769 01:06:45,925 --> 01:06:50,721 - Джонни невиновен! Он ничего не крал! - Конечно, я вам верю. 770 01:06:51,305 --> 01:06:55,810 - Так где он сейчас? - В "Томбс"! У нас не было денег на залог! 771 01:06:55,893 --> 01:06:59,147 Сядьте, успокойтесь: не нужно волноваться! 772 01:07:01,899 --> 01:07:04,110 Снова стал собой, старина? 773 01:07:05,361 --> 01:07:08,322 Алло, Макс? Это Винс Дэй. 774 01:07:08,906 --> 01:07:12,326 - В "Томбс" сидит парень - Джон... - Моррис! - Джон Моррис. 775 01:07:12,577 --> 01:07:15,496 За кражу. Вытащи его и сразу же пришли ко мне. 776 01:07:16,914 --> 01:07:20,084 Залог? За мой счет, дружище. 777 01:07:21,043 --> 01:07:24,797 - Вы не представляете, как я вам благодарна! - Представляю, Силия. 778 01:07:25,006 --> 01:07:27,759 Успокойтесь, все будет в порядке... 779 01:07:27,800 --> 01:07:32,764 Пока он не приехал, сходи, поспи. Совсем не выспался! 780 01:07:33,264 --> 01:07:37,059 - Говоришь, как доктор, милая... - Не трать на меня свой шарм! 781 01:07:37,226 --> 01:07:39,771 - Вперед! - Подождете? - Подождет. 782 01:07:40,605 --> 01:07:42,656 Позвольте откланяться. 783 01:07:45,276 --> 01:07:47,028 Хикки, вы чудо! 784 01:07:47,278 --> 01:07:52,283 - Да уж. - Не знаю, как вас благодарить... 785 01:07:53,117 --> 01:07:59,499 Не стоит - это моя работа. Как сказал дворник слону. 786 01:08:14,230 --> 01:08:16,265 - На выход, парень. - Пока! 787 01:08:17,350 --> 01:08:19,769 - Я - Джон Моррис. - Входите! 788 01:08:22,355 --> 01:08:24,190 Пожалуйста, присядьте. 789 01:08:24,440 --> 01:08:27,360 - Джонни! - Привет, милая! 790 01:08:28,903 --> 01:08:32,365 Я хотела позвонить тебе, но мне не дали! 791 01:08:32,490 --> 01:08:36,160 - Я так боялась! - Кого ты любишь? 792 01:08:43,668 --> 01:08:46,129 - Тебя не били? - Нет, я в порядке. 793 01:08:48,506 --> 01:08:52,285 - Вы ведь знакомы с Джонни, мистер Дэй? - Я видел его пару раз. 794 01:08:52,593 --> 01:08:56,139 - Говорят, ты попал в беду? - Клянусь вам, я не крал те деньги! 795 01:08:56,389 --> 01:08:58,891 Конечно, нет! Садись. 796 01:09:02,353 --> 01:09:06,441 - Как это случилось? - Меня схватили и втянули в подъезд на Пайн-стрит! 797 01:09:06,816 --> 01:09:11,612 - Подробнее! - Я шел под домом, когда тот парень толкнул меня в подъезд и ударил! 798 01:09:12,155 --> 01:09:14,657 - Значит, в подъезд? - Это был вход в здание! 799 01:09:14,866 --> 01:09:16,534 Они не дали мне показать, где это было! 800 01:09:16,951 --> 01:09:19,662 - Сколько он взял? - 20,000 долларов в облигациях! 801 01:09:20,246 --> 01:09:22,749 - Можешь описать его? - Ну, он... 802 01:09:22,999 --> 01:09:27,795 Он был высоким... но не очень... 5 футов 6 дюймов, кажется! 803 01:09:28,212 --> 01:09:31,674 У него был темный галстук, а шляпу его я не запомнил... 804 01:09:31,966 --> 01:09:34,527 - Кажется, он был плотным! - Ты это рассказал полиции? 805 01:09:34,719 --> 01:09:37,930 Да, но мне не верят! Говорят, что я с ним заодно! 806 01:09:44,437 --> 01:09:46,064 Какой рукой он тебя двинул? 807 01:09:46,564 --> 01:09:49,984 - Кажется, правой! - Почему тогда шрам на этой стороне? 808 01:09:50,985 --> 01:09:53,196 Тогда, наверное, левой. 809 01:09:53,571 --> 01:09:55,365 Полиции ты что сказал? 810 01:09:56,115 --> 01:09:58,576 - Забыл!.. - Вы ведь ему верите, мистер Дэй? 811 01:09:59,327 --> 01:10:02,372 - Джонни никогда бы не взял денег! - Конечно, верю! 812 01:10:03,456 --> 01:10:06,125 Вы так расстроены. Боюсь, вы его отвлекаете. 813 01:10:06,542 --> 01:10:11,297 - Позвольте мне поговорить с ним с глазу на глаз. - Вы ведь не думаете... - Конечно, нет! 814 01:10:11,547 --> 01:10:15,593 Но вы же знаете эти суды! Нужно, чтобы Джонни успокоился, иначе ему в жизни не поверят. 815 01:10:27,563 --> 01:10:31,275 Вы просто чудо, мистер Дэй! Я вам очень благодарен! 816 01:10:31,317 --> 01:10:33,236 Мне нужна правда, крысеныш! 817 01:10:33,528 --> 01:10:35,613 Я же сказал: меня ограбили! 818 01:10:35,613 --> 01:10:37,031 Врешь! 819 01:10:37,657 --> 01:10:39,784 - Кто с тобой в доле? - Говорю вам... - Кто он?.. 820 01:10:40,201 --> 01:10:43,162 - Я его в жизни не видел! - Полиция все знает о таких уловках! 821 01:10:43,371 --> 01:10:45,957 Их не обманешь. Ну же, говори!.. 822 01:10:46,290 --> 01:10:49,043 - Я здесь не при чем! - Тише, ты, сволочь!.. 823 01:10:50,044 --> 01:10:52,505 Знаю я вас: решил жениться! 824 01:10:52,797 --> 01:10:54,882 Вот и нужны деньги! Думал порисоваться перед ней! 825 01:10:55,008 --> 01:10:56,801 Да я вас!.. 826 01:10:57,427 --> 01:10:59,971 Признавайся - иначе правду из тебя выбьет полиция!.. 827 01:11:00,263 --> 01:11:02,640 Я сказал вам правду! Я здесь не при чем! 828 01:11:03,057 --> 01:11:07,020 Не смейте даже думать, что я мог бы так поступить с Силией, - не то я вас убью!.. 829 01:11:07,312 --> 01:11:10,106 Не нужны ей мои деньги! Она совсем другая! 830 01:11:10,356 --> 01:11:13,026 Если бы я украл, я бы в глаза ей больше не смог смотреть! 831 01:11:19,490 --> 01:11:21,117 Знаю, Джонни. 832 01:11:21,701 --> 01:11:23,077 Прости. 833 01:11:25,330 --> 01:11:27,248 Прости, что сомневался в тебе. 834 01:11:27,832 --> 01:11:30,335 Но твоя история никуда не годится... 835 01:11:32,378 --> 01:11:34,714 Вот в чем ваша беда, честные люди. 836 01:11:35,757 --> 01:11:40,053 - Заставить бы присяжных в нее поверить... - Меня будут судить? 837 01:11:40,094 --> 01:11:44,807 - Боюсь, что да. - Как плохо: Силия и я хотели жениться в понедельник... 838 01:11:45,391 --> 01:11:47,894 А если не буду в городе в среду, поетряю работу. 839 01:11:49,062 --> 01:11:52,565 - Силия так этого хочет? - Ну... - Ну? 840 01:11:54,192 --> 01:11:55,818 Посмотрим, что можно сделать. 841 01:11:57,028 --> 01:12:00,239 Бери Силию и своди ее куда-нибудь в кафе. 842 01:12:00,949 --> 01:12:02,742 А мне пора! 843 01:12:21,719 --> 01:12:24,280 - Привет, Винс! - Привет, дорогуша. - До встречи! 844 01:12:24,847 --> 01:12:26,182 Садись! 845 01:12:28,017 --> 01:12:31,104 - Я так и думал, что ты здесь. - Что нужно? 846 01:12:31,229 --> 01:12:32,839 Не так уж много. 847 01:12:34,023 --> 01:12:37,652 Знаешь о краже облигаций на Пайн-стрит? 848 01:12:38,152 --> 01:12:39,904 Да, знаю. 849 01:12:40,655 --> 01:12:42,365 Чьих рук дело? 850 01:12:43,491 --> 01:12:45,493 Джо Гарланд. Есть проблемы? 851 01:12:45,577 --> 01:12:47,954 Немного. Я сам справлюсь. 852 01:12:48,997 --> 01:12:52,625 - Ну, приятно посидеть. - Постой-ка, Винс. 853 01:12:53,293 --> 01:12:55,378 - Да что с тобой? - Со мной? - Ага. 854 01:12:55,878 --> 01:12:59,591 Зачем такая спешка? Остынь. 855 01:13:00,425 --> 01:13:02,343 Забудь, дорогуша. 856 01:13:21,279 --> 01:13:23,489 Это я, Винс Дэй! 857 01:13:27,702 --> 01:13:30,121 - Привет, заходи. - Привет, Джо. 858 01:13:32,916 --> 01:13:35,460 - Что стряслось? - Ничего. Зашел проведать. 859 01:13:36,044 --> 01:13:38,004 - Привет, Элен. - Что-то не так? - Да нет... 860 01:13:38,379 --> 01:13:40,215 Уезжаете? 861 01:13:41,424 --> 01:13:43,259 Только на выходные. 862 01:13:43,843 --> 01:13:45,678 С облигациями? 863 01:13:46,596 --> 01:13:50,099 - В чем дело? Я попал? - Еще как, Джо. 864 01:13:51,351 --> 01:13:55,730 Да ну? Я нигде не засветился, улик нет, все путем. 865 01:13:55,897 --> 01:13:57,774 Ну уж нет, Джо. 866 01:13:58,858 --> 01:14:01,569 За кражу загребли парнишку. 867 01:14:02,195 --> 01:14:06,032 - И хотят повесить все на него. - Вот и славно! 868 01:14:07,116 --> 01:14:08,910 Я должен его оправдать. 869 01:14:09,702 --> 01:14:11,496 - Почему это? - Причины личного свойства. 870 01:14:11,788 --> 01:14:13,665 Я прошу тебя об услуге. 871 01:14:15,041 --> 01:14:18,837 - Не понял. - Сознайся. 872 01:14:20,338 --> 01:14:23,842 - Да он псих! - Он просто шутит, правда? 873 01:14:24,008 --> 01:14:29,597 Я не шучу. Сколько раз я тебя вытянул из передряг? 874 01:14:29,639 --> 01:14:32,267 - И получил зеленые! - Теперь окажи услугу мне. 875 01:14:32,517 --> 01:14:34,686 Да ну? Какую? 876 01:14:35,270 --> 01:14:44,237 Давай так: ты возвращаешь мне облигации, а я гарантирую тебе самый маленький срок, какие только существуют. 877 01:14:44,654 --> 01:14:51,411 Кто б сомневался! Вот и окажи эту услугу своему дружку! 878 01:14:52,036 --> 01:14:54,706 Из этого дела он выйдет чистым. 879 01:14:55,582 --> 01:14:57,667 - Поможешь мне? - Еще чего! 880 01:14:58,001 --> 01:15:02,505 Так вот, послушай! Ни ты, ни один адвокатишка мне не указ, когда сесть за решетку! 881 01:15:02,672 --> 01:15:07,844 - Это твой ответ? - Он самый! Ты явно спятил, раз решил, что можешь играть со мной в такие игры! 882 01:15:08,469 --> 01:15:10,388 У меня с чувством юмора плохо. 883 01:15:11,097 --> 01:15:13,475 Ладно, Джо... 884 01:15:15,727 --> 01:15:17,562 Я предлагал тебе. 885 01:15:23,985 --> 01:15:28,448 "Время отправки: 23:15" 886 01:15:40,084 --> 01:15:42,045 - Приветик, Джо! - Куда спешим? 887 01:15:42,754 --> 01:15:46,299 - Эй, в чем дело? - Шеф хочет с тобой потолковать. 888 01:15:46,925 --> 01:15:50,220 - Решил уйти, не попрощавшись? - Давай, вперед! 889 01:15:50,428 --> 01:15:51,805 Да в чем дело? 890 01:15:56,601 --> 01:16:01,898 "Полиция схватила вора!" 891 01:16:02,273 --> 01:16:06,861 "Джо Гарланд арестован" 892 01:16:08,071 --> 01:16:12,951 "Один хорошо известный адвокат, чей список клиентов похож на тюремный список... 893 01:16:13,118 --> 01:16:18,957 ...сдал одного из своих - и весь Бродвей изнывает от нетерпения, желая знать, что же случится - с адвокатом". 894 01:16:30,885 --> 01:16:33,638 - Ты это видел? - Да, видел, милая. 895 01:16:33,930 --> 01:16:36,808 - Не нравится мне все это. - А написано неплохо. 896 01:16:37,058 --> 01:16:39,686 Ты знаешь, о чем я! Неужели так сложно меня послушать? 897 01:16:39,978 --> 01:16:42,355 Хикки, неужели ты за меня волнуешься? 898 01:16:42,605 --> 01:16:45,316 Неужели ты не можешь уехать куда-нибудь, пока не закроют дело? 899 01:16:45,775 --> 01:16:48,486 Уехать сейчас - все равно, что повесить камень себе на шею. 900 01:16:48,611 --> 01:16:50,822 Камень лучше, чем граната. 901 01:16:53,074 --> 01:16:57,454 Не хотел бы я быть твоим мужем - ты бы любого под себя подмяла. 902 01:16:58,163 --> 01:17:00,498 Давай, смейся! Я тоже могу! 903 01:17:00,832 --> 01:17:04,586 Только вспомню юную девицу, которой ты помог и ничего не получил взамен! 904 01:17:05,336 --> 01:17:07,172 Вот так вот. 905 01:17:07,547 --> 01:17:10,008 Хикки, ты хоть раз в жизни сделала что-нибудь хорошее? 906 01:17:11,176 --> 01:17:12,886 Ненароком. 907 01:17:13,344 --> 01:17:16,222 Попробуй как-нибудь. Тебе понравится. 908 01:17:17,307 --> 01:17:19,726 Пришлю тебе валентинку. 909 01:17:23,897 --> 01:17:27,400 - А вот и наши ангелочки. - Отлично! Впусти их. 910 01:17:30,236 --> 01:17:34,282 - Счастливая парочка! - Мы вот что хотели... 911 01:17:34,407 --> 01:17:38,661 - Мы знаем, что вы заняты, но... - За полчаса успеете, это совсем недолго! 912 01:17:38,953 --> 01:17:42,916 - Тише, тише! О чем вы? - У нас свадьба в пять часов, и мы хотим, чтобы вы пришли. 913 01:17:43,333 --> 01:17:47,837 - То есть, если вы согласны. - А потом - к нам в гости: мы украсили комнату! 914 01:17:48,046 --> 01:17:50,965 - Так вы придете? - Я бы с удовольствием, Силия, но... - Пожалуйста! 915 01:17:51,299 --> 01:17:54,177 Вот что: если успею закончить дела, тогда приду. 916 01:17:54,511 --> 01:17:59,057 - Отлично! Это такая честь! - Класс! Вы ведь знаете, как добраться? 917 01:17:59,224 --> 01:18:01,810 Да, знаю - а теперь дайте мне закончить. 918 01:18:02,477 --> 01:18:07,482 - Если меня не будет к пяти, не ждите. - Хорошо! - Но мы надеемся на вас! 919 01:18:18,493 --> 01:18:21,663 Вы - самый прекрасный человек во всем мире! 920 01:18:36,636 --> 01:18:39,806 - Привет, Джей-Би. - Я что-то пропустил? 921 01:18:40,098 --> 01:18:42,684 Да нет. Я ждал тебя. 922 01:18:42,767 --> 01:18:45,395 Мы скучаем по тебе, Винс. 923 01:18:46,104 --> 01:18:49,065 Вот я и решил зайти, проверить, как ты там. 924 01:18:49,607 --> 01:18:52,068 - Я был занят. - Ребята мне говорили. 925 01:18:53,069 --> 01:18:56,614 - Ближе к делу. Чего ты хочешь? - Ничего такого... 926 01:18:57,115 --> 01:19:00,702 Я и сам был занят. Джо Гарландом. 927 01:19:00,827 --> 01:19:05,040 - И что с ним? - Его выпустили сегодня под залог. - Что? 928 01:19:05,332 --> 01:19:09,794 - Я хотел, чтобы он остался в тюрьме! - Прости, но ребята решили с ним потолковать. 929 01:19:10,462 --> 01:19:13,965 Хотели разобраться в твоем деле. 930 01:19:14,007 --> 01:19:17,260 Это их не касается, и пусть не суют сюда свой нос. 931 01:19:17,385 --> 01:19:20,263 Нет, Винс: это их касается. 932 01:19:20,472 --> 01:19:24,642 Посадил одного - посадишь и остальных. Им это не по душе. 933 01:19:24,851 --> 01:19:31,691 - Пусть подавятся! - Боюсь, это их расстроит. 934 01:19:32,025 --> 01:19:35,862 - Давай-ка сходим и повидаемся с ними. - Куда же? 935 01:19:36,446 --> 01:19:41,201 В табачный магазин через дорогу. Там парни, они хотят с тобой потолковать. 936 01:19:41,534 --> 01:19:46,539 Слушай, Джей-Би: это мой бизнес, и я не намерен слушать кучку недоносков, которая учит меня, как его вести! 937 01:19:46,706 --> 01:19:49,334 С ними покончено! Слышишь? С вами всеми! 938 01:19:58,551 --> 01:20:06,851 Меня от вас тошнит - от ваших гадких словечек, от ваших рож, от грязных рук! 939 01:20:10,188 --> 01:20:15,110 Я передам им то, что ты сказал. Они не в настроении - всякое может случиться. 940 01:20:15,276 --> 01:20:20,740 Послушай, Джей-Би: в моем банковском сейфе лежат бумаги на всех вас! 941 01:20:21,324 --> 01:20:26,663 Если со мной что-нибудь случится, банк отправит их прокурору округа! 942 01:20:27,497 --> 01:20:32,419 Скажи им об этом - пусть подостынут! 943 01:20:36,881 --> 01:20:39,634 Не верю я тебе, Винс. Ты все это придумал. 944 01:20:41,636 --> 01:20:43,430 - Ты блефуешь. - Неужели? 945 01:20:43,763 --> 01:20:45,682 Давай поспорим! 946 01:20:46,766 --> 01:20:51,062 - Какие шансы выиграть? - Отличные! У меня! 947 01:21:00,322 --> 01:21:01,990 А теперь - вон отсюда! 948 01:21:25,931 --> 01:21:28,391 Оператор! Соедините меня с магазином цветов "Савойя". 949 01:21:31,645 --> 01:21:33,688 Алло! Говорит Винсент Дэй. 950 01:21:34,522 --> 01:21:37,651 Я хочу заказать большой букет роз, подходящий для свадьбы. 951 01:21:38,485 --> 01:21:40,779 Все равно, почем, - мне нужен самый лучший! 952 01:21:41,655 --> 01:21:45,450 Я сам заеду к вам через 10 минут и заберу его! 953 01:21:46,576 --> 01:21:49,621 - Винс, ты с ума сошел? - Пока еще нет, милая! 954 01:21:49,996 --> 01:21:52,374 Сошел бы, если бы не отшил их! 955 01:21:52,415 --> 01:21:56,544 - Ты не понимаешь: от них так просто не уходят! - А я ухожу! 956 01:21:57,254 --> 01:21:59,673 Зря ты так говорил с Джей-Би. 957 01:21:59,756 --> 01:22:02,217 Ничего он мне не сделает. Сам виноват. 958 01:22:02,717 --> 01:22:06,137 Надоели они все! Думают, что купили меня... 959 01:22:07,305 --> 01:22:12,143 Хотели пользоваться мной, есть со мной, пить со мной, спать со мной! 960 01:22:12,435 --> 01:22:15,480 С меня хватит! Возвращаюсь к гражданской практике! 961 01:22:17,857 --> 01:22:21,361 Может, платить будут поменьше - зато буду крепко спать по ночам. 962 01:22:22,529 --> 01:22:26,324 Хикки, мне нужен свежий воздух. Я хочу дышать свободно. 963 01:22:27,534 --> 01:22:31,246 Я устал от опасных улиц и опасных людей. 964 01:22:33,373 --> 01:22:42,090 Начну новую жизнь прямо сейчас: поеду в пансион, посмотреть на свадьбу ребятишек. 965 01:22:49,556 --> 01:22:50,891 Винс... 966 01:22:54,519 --> 01:22:55,729 Винс!.. 967 01:22:56,271 --> 01:22:58,481 - Вниз, мистер Дэй? - Да! 968 01:23:09,492 --> 01:23:11,244 Винс!.. 969 01:23:13,413 --> 01:23:15,332 - До свидания, мистер Дэй! - До свидания! 970 01:23:19,044 --> 01:23:21,087 - Привет, Фрэнк! - Вот, мистер Дэй! 971 01:23:25,467 --> 01:23:28,470 - Спасибо. - Что с газетами - сегодня о вас не пишут! 972 01:23:29,679 --> 01:23:31,681 Решили от меня отдохнуть. 973 01:23:32,307 --> 01:23:34,059 Читай обо мне завтра! 974 01:23:40,315 --> 01:23:42,776 - Постойте, я дам вам сдачу. - Ага... 975 01:23:44,611 --> 01:23:45,779 Давай! 976 01:24:17,352 --> 01:24:18,895 Держите, мистер Дэй! 977 01:24:20,397 --> 01:24:23,650 Оставь себе, на удачу. 978 01:24:24,818 --> 01:24:26,903 Спасибо, мистер Дэй! 979 01:24:41,084 --> 01:24:42,377 Винс!.. 980 01:24:43,378 --> 01:24:45,797 Стойте! Винс, ты жив? 981 01:24:46,965 --> 01:24:49,718 Да. Поехали, Хикки. 982 01:24:56,183 --> 01:25:01,521 - Куда едем? - В больницу. И быстрей. 983 01:25:13,366 --> 01:25:14,910 Винс... 984 01:25:16,036 --> 01:25:19,498 Решили сыграть со мной! 985 01:25:20,040 --> 01:25:23,919 Нет-нет, не говори! Водитель, быстрее! 986 01:25:24,795 --> 01:25:28,548 - Плохо им придется... - Знаю, знаю! 987 01:25:29,674 --> 01:25:33,386 В банке действительно лежат бумаги. 988 01:25:35,847 --> 01:25:38,850 Молодчина, Винс... Быстрее, прошу вас! 989 01:25:39,976 --> 01:25:45,607 Молодчина, Хикки... Ты всегда рядом, когда я в беде... 990 01:25:46,566 --> 01:25:51,196 Ведь правда, милая? 991 01:25:51,566 --> 01:25:53,196 Перевод фильма, субтитры - Conrad_Siegfried aka Marti110710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.