Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,513
prevod i obrada
Gaca62
2
00:00:52,344 --> 00:00:56,598
Gospodo... porotnici!
3
00:00:57,099 --> 00:01:02,145
Pokazao sam vam kako je ovaj Оёovek
oduzeo Вћivot nevinoj devojci...
4
00:01:02,813 --> 00:01:05,315
hladnokrvno!
5
00:01:07,192 --> 00:01:11,071
Pokazao sam vam i motive
ovog zloОёina.
6
00:01:12,072 --> 00:01:17,744
Svedoci su vam opisali naОёin
na koji je zloОёin izvrВљen.
7
00:01:22,291 --> 00:01:28,964
Odbrana je ukazala na to da je sluОёaj
baziran na nizu posrednih dokaza.
8
00:01:29,131 --> 00:01:30,799
I to je istina.
9
00:01:31,216 --> 00:01:36,138
Ali, dokazi Оёine izuzetno jak niz,
bez ijedne slabe karike!
10
00:01:38,599 --> 00:01:40,976
Taj niz je nemoguО¶e
prekinuti.
11
00:01:41,143 --> 00:01:47,107
Taj niz se obmotao oko ubice
kao piton Вћeljan osvete...
12
00:01:47,274 --> 00:01:50,319
i predao ga u
ruke zakona.
13
00:01:50,485 --> 00:01:56,700
Na kraju svog govora pozivam
vas da se setite Вћrtve.
14
00:01:58,410 --> 00:02:02,706
Pozivam vas da sa mnom krenete
u pusto crkveno dvoriВљte...
15
00:02:03,832 --> 00:02:10,714
da na trenutak stanemo pored groba
te jadne, nesreО¶ne devojke...
16
00:02:11,673 --> 00:02:13,717
i da tu sklopljenih ruku...
17
00:02:13,884 --> 00:02:17,888
kaВћemo par reОёi i pomolimo se
za njen nevini, mladi Вћivot.
18
00:02:19,056 --> 00:02:21,558
Imala je pravo da Вћivi!
19
00:02:22,434 --> 00:02:25,854
Imala je pravo da uВћiva joВљ
mnogo godina...
20
00:02:26,021 --> 00:02:28,815
u ovoj prelepoj
BoВћijoj baВљti.
21
00:02:28,982 --> 00:02:33,487
Ali je okrutno otrgnuta iz baВљte
i poslata u veОёnost...
22
00:02:33,654 --> 00:02:36,323
samo jednim metkom.
23
00:02:38,367 --> 00:02:41,620
Sam Bog zna koliko bismo
voleli da je vratimo.
24
00:02:42,621 --> 00:02:49,795
Sam Bog zna koliko bi divno bilo joВљ
jednom je vratiti pod ovo sunce.
25
00:02:50,838 --> 00:02:54,216
Da njenu ljupku ruОёicu
stavimo u njegovu...
26
00:02:54,383 --> 00:02:58,679
i oboje ih poВљaljemo u svet
osloboПЂene grehova,
27
00:02:58,846 --> 00:03:02,099
ali mudrije za ovo
tuВћno iskustvo...
28
00:03:02,516 --> 00:03:05,644
da nastave svoj Вћivot
kao muВћ i Вћena.
29
00:03:06,395 --> 00:03:08,897
Ali, sad je prekasno!
30
00:03:09,648 --> 00:03:12,860
Njena divna duВљa je napustila
ovaj svet. OtiВљla je.
31
00:03:13,235 --> 00:03:16,071
Ali, ubica je ostao!
32
00:03:17,823 --> 00:03:21,201
I Оёeka ga straВљna kazna.
33
00:03:21,785 --> 00:03:24,496
Mi koji smo ovde u
ime pravde,
34
00:03:24,663 --> 00:03:28,500
sad moВћemo samo da posluВљamo
reОёi velikog Gospoda.
35
00:03:28,667 --> 00:03:32,087
Ko prolije krv ОёoveОёiju,
36
00:03:32,963 --> 00:03:39,219
njegovu О¶e krv proliti
Оёovek.
37
00:03:53,734 --> 00:03:59,740
UBICA DEVOJKE DANAS IDE
NA ELEKTRIОNU STOLICU!
38
00:04:08,707 --> 00:04:12,044
Robert Vilson О¶e biti pogubljen
danas u 10:00
39
00:04:17,966 --> 00:04:24,014
OОёe... oОёe, ja nisam ubica.
Nisam je ja ubio!
40
00:04:24,181 --> 00:04:27,684
Znam, sine. Znam.
Smiri se.
41
00:04:27,851 --> 00:04:30,771
Nisam je ubio, voleo sam je.
42
00:04:31,522 --> 00:04:34,149
Kunem se, nevin sam.
43
00:04:35,817 --> 00:04:38,278
Smiri se, sine.
44
00:04:38,445 --> 00:04:41,240
Gospodine Dej, gospodin
Forbs Вћeli da vas vidi.
45
00:04:52,251 --> 00:04:55,546
Centrala...
46
00:04:57,047 --> 00:05:03,345
Ovo je od Вћivotne vaВћnosti. Morate odmah
da me spojite sa drВћavnim zatvorom.
47
00:05:04,596 --> 00:05:08,892
Vilson je nevin. Ovo je pravi
ubica... baВљtovan.
48
00:05:09,101 --> 00:05:11,562
Molim?
49
00:05:11,728 --> 00:05:14,690
Vodite ga odavde.
-Hajde. Idemo!
50
00:05:14,982 --> 00:05:16,650
Centrala...
51
00:05:17,276 --> 00:05:21,113
Centrala... poВћurite!
52
00:05:21,363 --> 00:05:23,866
Molim vas!
53
00:05:43,427 --> 00:05:47,764
Dajem sve od sebe, gospodine Forbs.
-Dobro, pokuВљavajte i dalje...
54
00:05:48,182 --> 00:05:52,352
Morate da nas poveВћete! Ovo
je pitanje Вћivota i smrti.
55
00:06:23,217 --> 00:06:26,094
Gospodine tuВћioОёe, imate vezu,
gospodine. -Halo?
56
00:06:26,345 --> 00:06:31,099
DrВћavni zatvor? Ovde tuВћilac Forbs.
Dajte mi upravnika. Brzo!
57
00:06:31,266 --> 00:06:34,728
ВЋao mi je, gospodine, ali on je u drugom
bloku i ne moВћemo da ga uznemiravamo.
58
00:06:34,895 --> 00:06:39,525
Ali, morate da ga pozovete! Zaustavite
pogubljenje! Оovek je nevin!
59
00:06:39,691 --> 00:06:42,194
Ostanite na vezi!
60
00:07:09,304 --> 00:07:11,807
Prekasno je.
61
00:07:26,864 --> 00:07:29,658
Оuo sam zujanje struje
kroz Вћicu.
62
00:07:36,623 --> 00:07:39,293
ВЋao mi je, sine.
63
00:07:40,544 --> 00:07:44,423
Gospodine Forbs, molim vas da
prihvatite moju ostavku.
64
00:07:44,882 --> 00:07:50,888
Ne, nemoj, Vinse. DoВљlo je do tragiОёnog
nesporazuma, ali to nije reВљenje.
65
00:07:51,054 --> 00:07:53,432
Ja viВљe nikad neО¶u
biti tuВћilac.
66
00:07:53,599 --> 00:07:56,810
Ali, Вљanse da se ovako ogreВљi
o pravdu su 1:10.000.
67
00:07:56,977 --> 00:08:00,147
Ne Вћelim viВљe da rizikujem.
-Ali, Vinse, ti...
68
00:08:00,564 --> 00:08:03,734
U ovoj kancelariji te Оёeka sjajna
karijera. -Ne, zavrВљio sam.
69
00:08:04,109 --> 00:08:09,448
Celog Вћivota pred oОёima О¶e mi biti
lice tog momka... kako me gleda.
70
00:08:14,620 --> 00:08:17,164
Daj nam joВљ po jedno i
stavi na crtu.
71
00:08:17,331 --> 00:08:20,959
SluВљaj, Vinse, kad О¶eВљ
da se opametiВљ?
72
00:08:21,543 --> 00:08:23,921
ВЉta je bilo? Toliko sam
ti duВћan?
73
00:08:24,087 --> 00:08:26,965
Nije to, ne dugujeВљ mnogo...
74
00:08:27,424 --> 00:08:30,093
nego, zaВљto si otvorio onu advokatsku
kancelariju, Вљto ne radiВљ?
75
00:08:30,469 --> 00:08:32,596
Nemam dovoljno klijenata.
76
00:08:32,763 --> 00:08:37,935
Problem je Вљto si previВљe izbirljiv.
HoО¶eВљ da braniВљ samo nevine.
77
00:08:38,644 --> 00:08:41,480
Dobro plaО¶aju samo oni
koji su krivi.
78
00:08:41,647 --> 00:08:44,816
Na njima moВћeВљ dobro da zaradiВљ,
ako se dozoveВљ pameti.
79
00:08:44,983 --> 00:08:49,947
I njima su potrebni advokati.
Ako neО¶eВљ ti, ima ko hoО¶e.
80
00:08:53,825 --> 00:08:56,328
Gospodine Pondapolis, Вљta
ste po zanimanju?
81
00:08:56,745 --> 00:08:59,248
Ja sam bokser.
82
00:08:59,706 --> 00:09:02,501
Koliko ste imali profesionalnih meОёeva,
gospodine Pondapolis?
83
00:09:03,585 --> 00:09:07,923
Recimo, oko 100. Ne raОёunam
one uliОёne.
84
00:09:08,924 --> 00:09:12,135
Gospodine Pondapolis, da li vas
je iko ikad nokautirao?
85
00:09:12,928 --> 00:09:15,389
Na koga mislite, na muВљkarca
ili na Вћenu?
86
00:09:15,556 --> 00:09:18,517
Mislim iskljuОёivo na vaВљe
profesionalne aktivnosti.
87
00:09:19,059 --> 00:09:23,730
Ja uvek nokautiram onog drugog.
Vidim koliko moВћe, a onda, bam!
88
00:09:24,147 --> 00:09:27,109
Padne kao klada.
89
00:09:27,359 --> 00:09:33,657
JoВљ uvek mi niste odgovorili na pitanje,
da li ste ikad bili nokautirani?
90
00:09:33,907 --> 00:09:36,410
Gotovo nikad.
91
00:09:37,119 --> 00:09:39,913
ВЉto znaОёi da jeste?
92
00:09:40,873 --> 00:09:44,084
Pa... jednom moВћda.
-MoВћda jednom?
93
00:09:51,800 --> 00:09:57,764
70 meОёeva, 40 pobeda,
10 nereВљenih, 20 poraza
94
00:10:02,186 --> 00:10:04,980
A sad, probajte da se setite.
95
00:10:06,690 --> 00:10:10,277
Da li je bilo joВљ sluОёajeva?
96
00:10:10,736 --> 00:10:13,238
Dobro, recimo, tri puta.
97
00:10:16,700 --> 00:10:18,952
Hvala.
98
00:10:19,119 --> 00:10:21,622
Mir u sudnici! -Dakle,
gospodine Pondapolis,
99
00:10:21,788 --> 00:10:28,337
izjavili ste da se videli kako optuВћeni
udara Вћrtvu Вљipkom po glavi.
100
00:10:29,421 --> 00:10:33,759
Ne znam, ali sam video da je ova
budala udarila ubijenog momka.
101
00:10:34,176 --> 00:10:36,762
U principu, to je bila jedna
opВљta tuОёa, zar ne?
102
00:10:37,304 --> 00:10:42,309
Da, svi su se tukli. -Da li
ste i vi uОёestvovali?
103
00:10:43,185 --> 00:10:45,687
MalОёice, da.
104
00:10:45,938 --> 00:10:49,566
Da li ste razmenili neki udarac sa ovim
gospodinom, kao Вљto je on svedoОёio?
105
00:10:52,736 --> 00:10:56,198
Njega se ne seО¶am. -Dajte,
gospodine Pondapolis!
106
00:10:56,365 --> 00:11:01,245
Оinjenica je da vas je ovaj Оёovek
nokautirao pre ubistva...
107
00:11:01,662 --> 00:11:06,041
tako da nikako niste mogli da vidite
udarac koji je usmrtio Вћrtvu.
108
00:11:06,583 --> 00:11:10,379
Takav prcvoljak mene da nokautira?
-Prcvoljak? Visok je kao ja.
109
00:11:10,546 --> 00:11:15,551
Kao vi? Niko kao vi ne moВћe
mene da nokautira.
110
00:11:15,968 --> 00:11:21,139
Imam vilicu od Оёelika. Da me udarate
ceo dan niВљta mi ne bi bilo.
111
00:11:22,683 --> 00:11:24,893
Оak ni ako ne oОёekujete
udarac?
112
00:11:25,060 --> 00:11:30,107
Оak ni kad bi' vam ovako isturio bradu i
kad bi me obojica odjednom udarili.
113
00:11:37,197 --> 00:11:39,700
To je sve, gospodine Pondapolis.
114
00:11:41,618 --> 00:11:44,121
Mnogo vam hvala.
115
00:11:50,586 --> 00:11:53,630
VaВљa Visosti, Вћelim da se svedoОёenje
ovog Оёoveka izbriВљe!
116
00:11:57,176 --> 00:12:00,053
Advokat Dej na senzacionalan naОёin
pobedio u sluОёaju O'Liri...
117
00:12:00,220 --> 00:12:05,017
bukvalno, poslavВљi glavnog svedoka
u nesv... nesve... -Nesvest.
118
00:12:05,184 --> 00:12:12,149
Naravno. Tako je svog klijenta DВћona
O'Lirija oslobodio optuВћbe za ubistvo.
119
00:12:12,399 --> 00:12:17,529
Taj udarac me je nauОёio viВљe o poroti
nego sve pravne knjige ovog sveta.
120
00:12:17,696 --> 00:12:20,908
ВЉto znaОёi? -Senzacionalizam!
Halabuka!
121
00:12:21,825 --> 00:12:27,122
Hleba i igara! Daj narodu
cirkus i dovedi Hudinija.
122
00:12:27,539 --> 00:12:30,542
Samo mu daj dobru predstavu
da ne mora da razmiВљlja.
123
00:12:31,710 --> 00:12:34,588
Da, prijatelju, danas
sam mnogo nauОёio.
124
00:12:38,634 --> 00:12:41,136
ВЉETNJA BRODVEJOM
Brendon Vilkoks
125
00:12:41,345 --> 00:12:46,183
Retko se na Brodveju sreО¶e tako
Вћivopisan lik, kao Вљto je Vins Dej.
126
00:12:46,350 --> 00:12:51,188
Da li ste znali da je isti taj Vins Dej
u poslednje dve godine imao viВљe...
127
00:12:51,355 --> 00:12:55,526
sluОёajeva od bilo kojih drugih
pet advokata u Njujorku?
128
00:12:55,734 --> 00:13:00,739
Ne tako davno, Vins je kao slabo plaО¶eni
pomoО¶nik u kancelariji tuВћioca...
129
00:13:00,906 --> 00:13:05,827
slao ljude na "usijanu stolicu", a sada
ih sa lakoО¶om brani od iste.
130
00:13:05,994 --> 00:13:10,165
VINSENT DEJ
advokat
131
00:13:13,126 --> 00:13:18,257
GospoПЂice Hiki, 16 godina ja
brinem o tom Оёoveku.
132
00:13:18,674 --> 00:13:21,260
Da, i vidite Вљta ste
dobili zauzvrat?
133
00:13:21,552 --> 00:13:25,305
NiВљta! Apsolutno niВљta!
134
00:13:26,807 --> 00:13:29,309
Pa, ja se ne bih sloВћila.
135
00:13:32,980 --> 00:13:35,983
GospoПЂice, ne mogu viВљe da Оёekam,
moram da vidim gospodina Deja.
136
00:13:36,149 --> 00:13:38,318
Kao i svi ostali. SaОёekajte
svoj red.
137
00:13:38,485 --> 00:13:41,238
Ne mogu da saОёekam. Za par minuta
moglo bi da bude kasno.
138
00:13:41,405 --> 00:13:44,575
Za Вљta? -Dolaze...
dolaze po mene.
139
00:13:48,412 --> 00:13:50,914
Dobro... mrzim ovo
da radim.
140
00:13:51,748 --> 00:13:54,251
Ne voli kad ga neko prekida
dok je na sastanku.
141
00:14:09,600 --> 00:14:12,102
Vinse...
142
00:14:16,273 --> 00:14:18,817
Izvinite.
-Da?
143
00:14:20,027 --> 00:14:23,238
Hiki, molim te, pozovi taksi
za gospoПЂicu Devir.
144
00:14:24,531 --> 00:14:27,034
Sa zadovoljstvom.
145
00:14:34,666 --> 00:14:36,835
Do subote.
146
00:14:37,002 --> 00:14:39,505
A danas je tek sreda!
147
00:14:41,298 --> 00:14:45,219
Stigao je taksi.
-Hvala, Hiki.
148
00:14:48,222 --> 00:14:50,724
Hvala.
-Nema na Оёemu.
149
00:14:52,976 --> 00:14:55,479
U subotu?
-U 1:00.
150
00:14:59,358 --> 00:15:02,528
Gospodin Barton Оёeka da ga
primite. -Barton?
151
00:15:02,694 --> 00:15:05,781
Fini momak, hoО¶e da popriОёa sa vama
pre nego Вљto policija doПЂe po njega.
152
00:15:05,948 --> 00:15:07,824
PoВљaljite ga.
153
00:15:12,746 --> 00:15:16,041
Gospodin Barton. -Gospodine Barton,
ne seО¶am se da smo se upoznali.
154
00:15:16,917 --> 00:15:21,964
Ne... ne znate me, gospodine Dej.
Ja sam blagajnik u "E.A. Smitu".
155
00:15:22,673 --> 00:15:26,593
To je banka. Ja... ja sam...
-Dobro. ВЉta ste uradili?
156
00:15:28,637 --> 00:15:31,139
Uzeo sam 90.000 dolara.
157
00:15:31,473 --> 00:15:33,725
Dakle... proneveritelj.
158
00:15:33,892 --> 00:15:37,062
Nisam hteo da ukradem, samo sam
pozajmio, mislio sam da ih vratim.
159
00:15:37,229 --> 00:15:39,398
Naravno... i Вљta ste
uradili?
160
00:15:39,565 --> 00:15:42,234
UloВћio sam na berzu.
-Celu sumu?
161
00:15:43,735 --> 00:15:46,238
Postoji tu i jedna Вћena...
-Naravno.
162
00:15:46,530 --> 00:15:50,492
Vi, proneveritelji i razmiВљljate
samo o Вћenama i berzi.
163
00:15:52,744 --> 00:15:54,955
Koliko vam je joВљ ostalo?
-Oko 40.000.
164
00:15:55,122 --> 00:15:57,624
Gde su?
-Ovde.
165
00:16:04,882 --> 00:16:08,969
To je sve Вљto mi je ostalo. -I...
Вљta sad hoО¶ete od mene?
166
00:16:09,136 --> 00:16:11,180
Da me spasete zatvora. Ne dajte
im da me odvedu.
167
00:16:11,346 --> 00:16:15,142
Vi svaki sluОёaj moВћete da dobijete.
-О–utite i dobro me sluВљajte.
168
00:16:15,309 --> 00:16:17,477
Da li ste nekome rekli da
ste uzeli novac?
169
00:16:17,644 --> 00:16:21,356
Ne, hteo sam da priznam predsedniku,
ali, gospodin Smit je teВћak Оёovek,
170
00:16:21,523 --> 00:16:23,233
poslao bi me u zatvor
i za 10 dolara.
171
00:16:23,400 --> 00:16:25,569
Kako... kako ste prikrili
manjak?
172
00:16:26,111 --> 00:16:28,822
Sredio sam knjige, ali tamo
je sad inspekcija...
173
00:16:28,989 --> 00:16:32,492
i svakog trenutka О¶e otkriti.
-NeО¶e tako brzo.
174
00:16:33,493 --> 00:16:37,039
Od sad, Bartone, radite samo ono Вљto vam
ja kaВћem. Jasno? -Da, gospodine.
175
00:16:37,998 --> 00:16:40,000
Hiki... -Da?
-Vodi ga u biblioteku.
176
00:16:40,167 --> 00:16:43,712
Daj mu neВљto da popije i cigarete.
ZakljuОёaj ga.
177
00:16:45,339 --> 00:16:50,302
Centrala, molim vas, gospodina
Smita iz "E.A. Smita". Banka.
178
00:16:52,137 --> 00:16:54,389
DoПЂite.-NeО¶u da
ostanem...
179
00:16:54,556 --> 00:16:58,477
Prekinite... ili О¶u vas naglavaОёke
izbaciti odavde.
180
00:17:00,604 --> 00:17:03,106
Da, gospodine.
181
00:17:04,399 --> 00:17:07,486
Slobodno, gospodine, tu
su samo knjige.
182
00:17:15,160 --> 00:17:17,955
Halo? Gospodin Smit?
183
00:17:18,622 --> 00:17:21,124
Ovde advokat Vinsent Dej.
184
00:17:21,708 --> 00:17:24,086
Оuli ste za mene?
185
00:17:24,253 --> 00:17:28,507
Gospodine Smit, verujte mi, to
su ogromna preterivanja.
186
00:17:30,050 --> 00:17:32,302
SaОёekajte... samo trenutak,
gospodine Smit.
187
00:17:32,469 --> 00:17:35,639
ВЋelim da popriОёamo o neОёemu Вљto je
od vitalne vaВћnosti za vaВљu firmu.
188
00:17:37,516 --> 00:17:39,893
Ne bih o tome preko telefona...
189
00:17:40,060 --> 00:17:43,355
PredlaВћem da odmah doПЂete
u moju kancelariju.
190
00:17:43,522 --> 00:17:47,818
Ako Вћelite da me vidite, gospodine,
zakaВћite i doПЂite vi kod mene.
191
00:17:47,985 --> 00:17:52,364
Gospodine Smit, drВћavna inspekcija
od jutros pregleda vaВљe knjige...
192
00:17:52,531 --> 00:17:55,701
i jako brzo О¶e otkriti manjak
od 90.000 dolara.
193
00:17:55,868 --> 00:17:57,911
ВЉta sad mislite?
194
00:17:58,078 --> 00:18:01,540
Da. I dozvolite da vam predloВћim
metro... brВћi je.
195
00:18:02,541 --> 00:18:05,043
Do viПЂenja, gospodine Smit.
196
00:18:11,758 --> 00:18:15,637
Koga je ovaj ubio? -Poslodavca,
duВљo... za 90.000.
197
00:18:15,804 --> 00:18:18,307
Tip baВљ ima petlju!
198
00:18:20,142 --> 00:18:21,894
Hiki!
-Molim?
199
00:18:22,060 --> 00:18:24,563
ВЉta je ovo? Ko je
to kucao?
200
00:18:26,773 --> 00:18:29,610
Gospode... "SF".
201
00:18:29,776 --> 00:18:32,446
To je ova nova daktilografkinja, juОёe
su nam je poslali iz agencije.
202
00:18:32,613 --> 00:18:35,115
Pozovi mi agenciju a nju
poВљalji ovamo.
203
00:18:35,282 --> 00:18:38,202
Onda sa njom moram i pratnju
da poВљaljem. -ZaВљto?
204
00:18:38,368 --> 00:18:42,831
TrebaО¶e joj iz dva jaka razloga.
-Molim? Toliko sam teВћak?
205
00:18:42,998 --> 00:18:47,044
JoВљ kako! Lepa je, ali glupa pa sam je
primila samo da bi pristojni ljudi,
206
00:18:47,211 --> 00:18:50,422
koji nam dolaze imali sa kim da priОёaju
i da se oseО¶aju prijatno. -Stvarno?
207
00:18:50,881 --> 00:18:52,758
Onda moram da je vidim.
208
00:19:03,810 --> 00:19:06,313
Zvali ste me, gospodine Dej?
209
00:19:10,734 --> 00:19:13,695
Kako se zoveВљ, duВљo?
-Silija Faradej.
210
00:19:17,282 --> 00:19:21,245
Silija... gde si uОёila daktilografiju
i pisanje?
211
00:19:21,411 --> 00:19:24,706
U gimnaziji River Port.
-U kom River Portu?
212
00:19:24,998 --> 00:19:27,501
U Kentakiju.
213
00:19:29,711 --> 00:19:32,214
Silija, jesi li ovo
ti kucala?
214
00:19:33,423 --> 00:19:36,468
Jesam, gospodine.
-Obema rukama?
215
00:19:36,635 --> 00:19:39,763
Da, gospodine. -Sigurno
nisi kucala nogom?
216
00:19:39,930 --> 00:19:46,186
Izvinite... znate, ovo mi je prvi
posao pa sam malo nervozna.
217
00:19:46,353 --> 00:19:48,856
Nervozna?
-Da, gospodine.
218
00:19:49,356 --> 00:19:52,901
SudeО¶i po ovome, rekao bih da
si bila na ivici nervnog sloma.
219
00:19:54,695 --> 00:19:57,406
PruВћite mi joВљ jednu Вљansu,
molim vas, gospodine Dej.
220
00:19:57,573 --> 00:20:00,534
Pet meseci sam u gradu
a ovo mi je prvi posao.
221
00:20:00,701 --> 00:20:07,291
TrudiО¶u se da se popravim i znam
da vas neО¶u razoОёarati.
222
00:20:07,457 --> 00:20:12,462
KaВћeВљ da si u gradu veО¶ pet meseci?
-I nigde nisam naВљla posao.
223
00:20:13,964 --> 00:20:16,466
Sedi, Silija.
224
00:20:18,552 --> 00:20:22,389
Da? -Na vezi imate agenciju za
zapoВљljavanje, ako vam joВљ treba.
225
00:20:24,558 --> 00:20:26,894
Halo? Ovde Vinsent Dej.
226
00:20:27,060 --> 00:20:30,772
Da, zovem zbog one devojke
koju ste mi juОёe poslali...
227
00:20:31,356 --> 00:20:34,568
preporuОёili ste mi je kao
odliОёnu daktilografkinju.
228
00:20:35,527 --> 00:20:41,491
ВЋelim da vam se zahvalim. GospoПЂica
Faradej je Вљarmantna mlada dama,
229
00:20:41,658 --> 00:20:43,827
i apsolutno ispunjava sve
moje potrebe.
230
00:20:43,994 --> 00:20:45,913
Da. Do viПЂenja.
231
00:20:46,079 --> 00:20:47,789
To znaОёi da me neО¶ete
otpustiti?
232
00:20:47,956 --> 00:20:51,960
NeО¶u, Silija, ali moraВљ da mi obeО¶aВљ
da О¶eВљ savladati tu nervozu.
233
00:20:52,127 --> 00:20:58,967
HoО¶u, gospodine Dej i mnogo
vam hvala. -Nema na Оёemu.
234
00:21:00,219 --> 00:21:04,765
Idem sad na svoje radno mesto.
Mnogo vam hvala, gospodine Dej.
235
00:21:05,182 --> 00:21:09,728
Rekla si, Kentaki, zar ne?
-Da, gospodine.
236
00:21:11,188 --> 00:21:13,690
Kentaki je jako lep.
237
00:21:14,233 --> 00:21:19,530
BaВљ me briga ko ste, ne moВћete da uПЂete
nenajavljeni! -Ovakav bezobrazluk ja...
238
00:21:19,696 --> 00:21:22,616
U redu je, Hiki, sluОёaj gospodina
Smita je izuzetno hitan.
239
00:21:23,951 --> 00:21:26,537
Gospodine Smit, polaskan sam.
Sedite, molim vas.
240
00:21:26,912 --> 00:21:29,414
Moje vreme je ograniОёeno i zamolio
bih vas da preПЂete na stvar.
241
00:21:30,207 --> 00:21:33,919
Gospodine Smit, vaВљa firma ima
manjak od 90.000 dolara.
242
00:21:34,336 --> 00:21:36,964
Mogu li da pitam, odakle
vam ta ideja? -MoВћete.
243
00:21:37,214 --> 00:21:40,259
Krivac se obratio meni sa molbom
da sredim stvar.
244
00:21:40,717 --> 00:21:44,221
ObeО¶ao je da О¶e vam sve nadoknaditi
ako stvar ne stigne do suda.
245
00:21:44,513 --> 00:21:46,849
Ni ne razmiВљljam o tome.
Ko je krivac?
246
00:21:47,015 --> 00:21:49,226
VaВљ blagajnik.
-Barton?
247
00:21:49,393 --> 00:21:54,106
NemoguО¶e. Ne verujem. On je jedan od
naВљih najpoverljivijih sluВћbenika.
248
00:21:54,273 --> 00:21:59,570
To je uvek tako. VerovaО¶ete meni ili
О¶ete radije Оёekati rezultat revizije?
249
00:21:59,987 --> 00:22:05,033
Kako god hoО¶ete... -Samo malo.
Pominjali ste neku nadoknadu.
250
00:22:05,367 --> 00:22:08,745
DelimiОёnu. -DelimiОёnu?
Koliko?
251
00:22:09,371 --> 00:22:12,958
Na Вћalost, Barton se kockao na berzi
i izgubio odreПЂeni deo tog novca.
252
00:22:13,458 --> 00:22:16,795
Ponudio je da vam vrati ono Вљto
je ostalo? -Koliko je to?
253
00:22:17,129 --> 00:22:20,507
TaОёno 30.000.
-TreО¶inu?
254
00:22:21,258 --> 00:22:23,760
SmeВљno! Ne mogu to
da prihvatim.
255
00:22:24,178 --> 00:22:26,680
Barton bi mogao da ode u zatvor.
-Sasvim ste u pravu.
256
00:22:27,222 --> 00:22:31,268
Ali, u ovakvim vremenima, malo mi je
Оёudno da Оёovek vaВљe inteligencije...
257
00:22:31,435 --> 00:22:33,896
misli da je mudro Bartona
smestiti u zatvor.
258
00:22:34,062 --> 00:22:37,441
A Вљta mi drugo preostaje?
-Mislite na vaВљu klijentelu.
259
00:22:38,775 --> 00:22:44,698
Zbog iznenadnog publiciteta i pronevere
izgubiО¶e poverenje u vaВљu banku.
260
00:22:45,073 --> 00:22:48,327
Koliko tog poverenja smete da
izgubite ove godine?
261
00:22:48,702 --> 00:22:52,331
Deje, vi ste neovejano
ПЂubre! -Hvala.
262
00:22:53,332 --> 00:22:56,793
Ali, viВљe bih voleo da budem
najobiОёnije ПЂubre.
263
00:22:57,586 --> 00:23:09,223
ВЉta je to?
-10, 20, 30.000 dolara.
264
00:23:09,681 --> 00:23:14,102
Ne prihvatam. -Naravno, samo sam hteo
da identifikujete svoje omotnice.
265
00:23:16,480 --> 00:23:21,235
30.000? -TaОёno. Bolje
iВљta nego niВљta.
266
00:23:21,401 --> 00:23:25,030
A Вљta je ovo? -Izjava da Bartona
neО¶ete kriviОёno goniti.
267
00:23:25,364 --> 00:23:27,324
A ako odbijem da potpiВљem?
268
00:23:27,491 --> 00:23:32,120
Barton ide na sud a vi ne dobijate
niВљta osim osramoО¶ene firme.
269
00:23:32,287 --> 00:23:36,458
Deje, vi ste najpokvarenije
ПЂubre na celom svetu.
270
00:23:36,750 --> 00:23:40,295
Laska mi saznanje da tako rapidno
napredujem u vaВљim oОёima.
271
00:23:41,588 --> 00:23:43,382
Izvolite.
272
00:23:43,549 --> 00:23:46,051
Izvinite.
273
00:23:49,721 --> 00:23:52,224
Dozvolite.
274
00:23:53,141 --> 00:23:58,564
A sad, mogu li da znam gde se nalazi...
moj bivВљi blagajnik? -Naravno.
275
00:23:59,106 --> 00:24:01,608
Ovde je.
276
00:24:06,780 --> 00:24:10,659
Bartone. Za malo da zaboravim da vam
pruВћim zadovoljstvo da ga vidite.
277
00:24:12,327 --> 00:24:15,372
Lopove! Drski izdajniОёe!
278
00:24:16,206 --> 00:24:19,668
10 godina sam ti verovao!
Voleo kao sina!
279
00:24:19,835 --> 00:24:24,131
Nemojte tako... -Ne obraО¶aj mi se! NemaВљ
prava da priОёaВљ sa poВљtenim svetom.
280
00:24:24,298 --> 00:24:26,341
Ne brinite, Bartone, sa
nama moВћete.
281
00:24:26,508 --> 00:24:31,138
ВЋao mi je, gospodine Smit. -ВЋao?
Ukrao si 90.000 i tebi je Вћao?
282
00:24:31,555 --> 00:24:35,559
Ali, hteo sam sve da vam nadoknadim.
-Da nadoknadiВљ? Sa mizernih 30.000.
283
00:24:36,435 --> 00:24:39,313
Ali, ostalo je 40.000.
-On kaВћe 30.
284
00:24:39,563 --> 00:24:41,523
Naravno, uzeo sam honorar
za svoje usluge.
285
00:24:41,690 --> 00:24:45,485
Uzeli ste 10.000 da biste obavili
ovaj prljavi posao?
286
00:24:45,652 --> 00:24:48,447
Uzeo sam 10.000 za svoj
pravni savet.
287
00:24:48,989 --> 00:24:53,619
Pravi ste par, lopov i
pokvareni advokat.
288
00:24:54,119 --> 00:24:56,788
MoВћda jednog dana i vam budem
od koristi, gospodine Smit.
289
00:25:08,467 --> 00:25:10,802
I... sve je sreПЂeno?
-Da.
290
00:25:10,969 --> 00:25:13,180
NeО¶e me tuВћiti?
-Ne.
291
00:25:13,347 --> 00:25:15,849
Jeste zadovoljni?
-Naravno.
292
00:25:17,100 --> 00:25:21,939
Ali... neО¶ete valjda zadrВћati svih
mojih 10.000, gospodine Dej?
293
00:25:22,105 --> 00:25:24,441
VaВљih? Vi ste ih ukrali
a ja zaradio.
294
00:25:24,608 --> 00:25:28,278
Ali, to mi je sve Вљto imam.
-Nemate, imali ste.
295
00:25:29,112 --> 00:25:31,740
Sad viВљe ne mogu da naПЂem
posao, Вљta da radim?
296
00:25:31,907 --> 00:25:37,454
SiПЂi do reke i udavi se, jeftina
propalice. A sad, gubi se.
297
00:25:38,997 --> 00:25:41,500
SluВљajte...
-Napolje!
298
00:25:55,472 --> 00:25:58,183
Ako iВљta prezirem, to je
ovakva gamad.
299
00:26:01,019 --> 00:26:03,522
Stavi ovo u sef, duВљo.
300
00:26:04,731 --> 00:26:07,359
Plata za greh i uspeh.
301
00:26:07,901 --> 00:26:09,278
Divan posao.
302
00:26:09,444 --> 00:26:13,031
Ako iskrsne neВљto vaВћno,
ja sam kod J.B.-a.
303
00:26:13,282 --> 00:26:15,784
A Вљta sa ovom guВћvom
ispred?
304
00:26:17,494 --> 00:26:19,997
SnaПЂi se kako znaВљ.
305
00:26:20,539 --> 00:26:25,419
Da, i poВљalji orhideje gospoПЂici
Lulu Najt u pozoriВљte Vankort.
306
00:26:25,752 --> 00:26:27,421
VeО¶ sam poslala.
307
00:26:27,588 --> 00:26:30,090
DuВљo, Вљta bih ja bez tebe?
308
00:26:30,507 --> 00:26:34,803
Ponekad vam prosto oduzmem
dah, zar ne? -JoВљ kako!
309
00:26:34,970 --> 00:26:39,850
Ali, kad je u pitanju spavaО¶a
soba, tu nisam vaВљ tip?
310
00:26:43,187 --> 00:26:46,607
Hiki, pa ti si baВљ duhovita.
-Vinse, ne Вљalim se.
311
00:26:46,773 --> 00:26:48,942
Zar nemam sve Вљto i druge
devojke?
312
00:26:49,109 --> 00:26:51,320
I mnogo viВљe, duВљo, i
bolje rasporeПЂeno.
313
00:26:51,486 --> 00:26:54,281
ВЉta ti onda joВљ treba da
se zaljubiВљ u mene?
314
00:26:57,743 --> 00:27:00,037
Magija!
315
00:27:00,204 --> 00:27:03,457
Do viПЂenja, duВљo.
-Idi do ПЂavola.
316
00:27:06,877 --> 00:27:10,506
KAUCIJA
J.B. Rosko
317
00:27:11,256 --> 00:27:15,427
SluВљaj, proВљle nedelje sam branio DВћoa
Garlanda optuВћenog za pljaОёku.
318
00:27:15,969 --> 00:27:18,889
Ti si platio kauciju za njega a sledeО¶eg
dana sam ga izvukao na slobodu.
319
00:27:19,056 --> 00:27:22,267
Pre neko veОёe je pobegao iz grada
ne plativВљi nam ni cent.
320
00:27:22,601 --> 00:27:24,937
Moramo da obratimo
paВћnju na te momke.
321
00:27:25,103 --> 00:27:27,606
DВћo je u redu.
322
00:27:27,814 --> 00:27:29,274
Jutros je doВљao.
323
00:27:29,441 --> 00:27:33,153
PlaВљio se da О¶e da ga uhapse, pa je
skoknuo van grada po pare.
324
00:27:33,362 --> 00:27:35,781
HoО¶e li i drugi da beВћe?
325
00:27:35,948 --> 00:27:40,577
U pravu si. Oslobodimo te dripce
a oni nas ostave na cedilu.
326
00:27:40,994 --> 00:27:42,788
TaОёno tako.
327
00:27:42,955 --> 00:27:47,376
HoО¶eВљ da ja branim tvoje klijente,
a ti mojima da plaО¶aВљ kauciju?
328
00:27:47,709 --> 00:27:50,796
ВЉta misliВљ o tome? -OdliОёno. Prvo
О¶emo da pozovemo DВћoa...
329
00:27:51,213 --> 00:27:53,715
on О¶e nam jedan od
najboljih klijenata.
330
00:27:54,842 --> 00:27:57,344
PlaО¶a li DВћo?
-OdliОёno.
331
00:27:58,262 --> 00:28:01,265
Mej Rouz, pozovi DВћoa Garlanda.
Reci mu da uПЂe. -U redu.
332
00:28:02,724 --> 00:28:05,143
Hej, DВћo! J.B. hoО¶e
da te vidi.
333
00:28:05,310 --> 00:28:09,606
Sigurno О¶e ti platiti i nemoj da
ga daviВљ Вљto je pobegao.
334
00:28:11,567 --> 00:28:14,069
Zdravo, DВћo.
335
00:28:21,952 --> 00:28:24,705
ВЉta je bilo? DoВљli ste
da me izribate?
336
00:28:24,872 --> 00:28:28,083
Smiri se, smiri se! Nije ni
znao da si ovde.
337
00:28:28,333 --> 00:28:32,337
Morao sam da pobegnem iz grada,
iВљao sam kod Talina po pare. Evo.
338
00:28:33,380 --> 00:28:35,340
Razumem te.
339
00:28:35,507 --> 00:28:38,010
Hvala.
-U redu je.
340
00:28:41,221 --> 00:28:44,683
Gospodine Dej, traВћe vas iz vaВљe
kancelarije. -Hvala, duВљo.
341
00:28:48,145 --> 00:28:51,773
Halo? -Iz kancelarije okruВћnog tuВћioca
su ti poruОёili da doПЂeВљ odmah.
342
00:28:52,065 --> 00:28:53,525
Hvala, kreО¶em odmah.
343
00:28:53,692 --> 00:28:57,446
I ne zaboravi ruОёak sa
gospoПЂom Del Rimpl.
344
00:28:57,654 --> 00:29:00,157
Kako bih mogao da
zaboravim, duВљo?
345
00:29:01,033 --> 00:29:03,577
Pozovi i rezerviВљi sto.
-U usamljenom uglu?
346
00:29:03,827 --> 00:29:07,581
Da! I neka bude puno cveО¶a
i sliОёnih stvarОёica.
347
00:29:07,873 --> 00:29:10,125
Sve sam veО¶ uradila.
348
00:29:10,292 --> 00:29:12,794
Hvala.
349
00:29:14,421 --> 00:29:17,508
OKRUВЋNI TUВЋILAC
350
00:29:20,344 --> 00:29:22,846
Kako ste, gospodine Forbs?
Drago mi je Вљto vas vidim.
351
00:29:23,263 --> 00:29:28,101
I meni je drago, Vinse, ali bih voleo
da su okolnosti drugaОёije.
352
00:29:29,144 --> 00:29:32,105
Mislim da poznajeВљ gospodina
Smita... -Gospodina Smita?
353
00:29:33,440 --> 00:29:36,151
Da, naВљe sastanak je bio kratak
ali veoma zanimljiv.
354
00:29:36,318 --> 00:29:38,820
Gospodin Smit je podneo
tuВћbu.
355
00:29:39,780 --> 00:29:42,324
Stvarno?
-Prevarante!
356
00:29:42,991 --> 00:29:45,327
Ako mislite da moВћete da ukradete
10.00 dolara od moje firme...
357
00:29:45,494 --> 00:29:47,162
Samo trenutak, gospodine Smit.
358
00:29:47,329 --> 00:29:49,623
Okupili smo da razreВљimo ovu stvar
a ne da pravimo melodramu.
359
00:29:49,790 --> 00:29:51,959
I molio bih ako moВћe bez
lepljenja etiketa...
360
00:29:52,125 --> 00:29:54,586
kao Вљto su ПЂubre ili
varalica.
361
00:29:55,003 --> 00:29:57,589
I ne upotrebljavajte viВљe
reОё "prevarant"-
362
00:29:58,131 --> 00:30:00,425
Dosta mi je vaВљeg bezobrazluka,
gospodine.
363
00:30:00,592 --> 00:30:06,265
Gospodine Forbs, zahtevam da
uhapsite ovog... ovog... zbog...
364
00:30:07,140 --> 00:30:10,310
ZaВљto da me uhapsi?
-On О¶e vam reО¶i.
365
00:30:10,477 --> 00:30:16,108
Gospodin Smit te optuВћuje za prevaru
i kraПЂu 10.000 dolara.
366
00:30:16,441 --> 00:30:19,653
Naprotiv, ja sam mu
spasao 30.000.
367
00:30:20,487 --> 00:30:24,199
Zapravo je gospodin Smit
prekrВљio zakon. -Molim?
368
00:30:25,117 --> 00:30:27,995
Ovo je neОёuveno! Ja О¶u... -Samo
trenutak, gospodine Smit.
369
00:30:28,495 --> 00:30:32,249
U pravnoj praksi postoji stvar koja se
naziva sauОёestvovanje u zloОёinu.
370
00:30:33,041 --> 00:30:36,461
MoВћda biste voleli da Оёujete
definiciju? -ВЉta hoО¶e da kaВћe?
371
00:30:36,628 --> 00:30:41,884
SauОёestvovanje u zloОёinu, otprilike
znaОёi prikrivanje zloОёina.
372
00:30:42,050 --> 00:30:42,968
BaВљ to je on uradio!
373
00:30:43,135 --> 00:30:47,723
Advokat nije duВћan da otkrije zloОёin
koji mu je njegov klijent priznao.
374
00:30:48,599 --> 00:30:50,767
Zapravo, to mu je Оёak
i zabranjeno.
375
00:30:50,934 --> 00:30:54,313
To je poverljiva informacija,
zar ne, gospodine Forbs?
376
00:30:54,479 --> 00:30:58,317
Takav je zakon. -Ali, kad vam je Barton
preko mene ponudio nadoknadu...
377
00:30:58,650 --> 00:31:03,071
u vidu dela ukradenog novca, da li ste
pristali da ga kriviОёno ne gonite?
378
00:31:03,488 --> 00:31:05,657
Jesam, odnosno...
-Jeste li?
379
00:31:05,824 --> 00:31:09,286
Jeste... i to napismeno.
380
00:31:14,875 --> 00:31:20,172
Gospodine Smit... gospodine Smit,
zar nemate nekog advokata?
381
00:31:20,923 --> 00:31:24,259
DoПЂavola svi advokati!
382
00:31:33,894 --> 00:31:35,395
Kako si, momОёe?
-Dobro, gospodine.
383
00:31:35,562 --> 00:31:38,357
Sve spremno? -BaВљ onako
kako volite.
384
00:31:38,524 --> 00:31:41,026
Dobro. PozvaО¶u svoju goВљО¶u.
-U redu, gospodine.
385
00:31:46,448 --> 00:31:49,826
Molim vas, pozovite apartman 401 i
recite gospoПЂi Del Rimpl...
386
00:31:49,993 --> 00:31:52,287
da je gospodin Dej Оёeka
u predvorju. -ВЋao mi je,
387
00:31:52,454 --> 00:31:56,959
ali gospoПЂa Del Rimpl se ne oseО¶a dobro
i zamolila je da je ne uznemiravamo.
388
00:31:57,125 --> 00:32:00,003
Stvarno? -Ali, njen muВћ je
upravo stigao.
389
00:32:00,420 --> 00:32:02,923
Eno ga tamo, gospodine.
390
00:32:11,223 --> 00:32:13,725
Da ga pozovem?
391
00:32:13,976 --> 00:32:17,062
Ne... ne, nemojte da
se muОёite.
392
00:32:46,592 --> 00:32:49,720
Halo? Hiki, ja sam u hotelu.
393
00:32:50,095 --> 00:32:53,140
Zaboravio sam papire sluОёaja
Grosman, poВљalji ih ovamo.
394
00:32:53,557 --> 00:32:56,226
Neka ih donese...
gospoПЂica Faradej.
395
00:32:56,393 --> 00:33:00,439
U redu, Vinse. Uzgred, sad sam neВљto
gledala po pravnim knjigama...
396
00:33:01,356 --> 00:33:07,029
da li znaВљ da u Njujorku devojka ne moВћe
ni na Вљta da pristane dok ne napuni 21?
397
00:33:08,780 --> 00:33:11,158
Hvala na kaВћi, duВљo.
398
00:33:11,325 --> 00:33:16,413
Onda sa Silijom poВљalji i domara i
ОёistaОёicu, imam sto za Оёetvoro.
399
00:33:16,580 --> 00:33:19,082
U usamljenom uglu?
400
00:33:25,672 --> 00:33:28,217
Zdravo, Silija. Nisam oОёekivao
da О¶e tebe poslati.
401
00:33:28,926 --> 00:33:31,345
Taman sam krenula na ruОёak kad
me gospoПЂica Hiki pozvala.
402
00:33:31,512 --> 00:33:34,556
Kakva sluОёajnost, i ja sam
baВљ krenuo na ruОёak.
403
00:33:34,723 --> 00:33:37,100
HoО¶eВљ da mi se pridruВћiВљ? -Volela
bih, gospodine Dej, ali...
404
00:33:37,267 --> 00:33:40,395
Mislim da bih mogao da ubedim Luja
da nam naПЂe sto za dvoje.
405
00:33:40,562 --> 00:33:44,233
Jako mi je Вћao, ali... -Zar ne bi
volela da ruОёaВљ sa mnom?
406
00:33:45,025 --> 00:33:49,571
Nie stvar u tome, na Вћalost,
ne mogu. Neko me Оёeka.
407
00:33:49,905 --> 00:33:52,783
Оeka?
-Da, eno ga ispred.
408
00:33:57,913 --> 00:34:00,415
Je l' to on?
409
00:34:00,624 --> 00:34:02,376
ZaВљto mu ne kaВћeВљ da ode?
410
00:34:02,543 --> 00:34:07,172
Ne mogu, gospodine Dej,
znate DВћoni je...
411
00:34:07,464 --> 00:34:10,592
Ma nemoj? Shvatam.
412
00:34:11,260 --> 00:34:15,180
Ako je to sve, gospodine Dej...
-Naravno, Silija, slobodna si.
413
00:34:31,905 --> 00:34:34,741
Gospodo, kao Вљto rekoh, ovo je
sasvim jednostavan sluОёaj.
414
00:34:35,075 --> 00:34:41,415
TuВћilaВљtvo tereti optuВћenog za
ubistvo trovanjem.
415
00:34:42,666 --> 00:34:47,713
PokuВљali su da dokaВћu da su Вћrtva i
optuВћeni bili poslovna konkurencija.
416
00:34:49,131 --> 00:34:52,968
Moj vrli prijatelj, okruВћni tuВћilac
pokuВљao je da dokaВћe...
417
00:34:53,135 --> 00:34:56,847
i da se optuВћeni bavio nelegalnim
poslovima...
418
00:34:57,014 --> 00:34:59,308
samo da bi ste stekli
predubeПЂenje.
419
00:34:59,474 --> 00:35:04,104
I sud je sasvim opravdano
odbacio te optuВћbe.
420
00:35:04,855 --> 00:35:11,737
Ipak, tuВћilaВљtvo je paВћljivo i temeljno
gradilo sluОёaj protiv Tonija Roka,
421
00:35:12,070 --> 00:35:14,489
bazirajuО¶i ga iskljuОёivo na
jednom jedinom dokazu.
422
00:35:14,656 --> 00:35:21,246
Ali... ako oborimo taj dokaz, ceo
sluОёaj protiv optuВћenog pada.
423
00:35:25,876 --> 00:35:30,964
Ovo je flaВљica u kojoj se nalazi...
takozvani otrov...
424
00:35:31,173 --> 00:35:33,550
kojim je poОёinjen zloОёin?
-Da.
425
00:35:33,717 --> 00:35:37,638
I vi tvrdite da ima dovoljno otrova
da ubije tuce ljudi? -Da.
426
00:35:38,597 --> 00:35:42,142
Gospodo, ovo je moj odgovor
na optuВћbe.
427
00:35:58,742 --> 00:36:01,203
Hvala, gospodo.
428
00:36:01,370 --> 00:36:03,872
VaВљa Visosti...
429
00:36:08,710 --> 00:36:11,213
Mir u sudnici!
430
00:36:18,220 --> 00:36:22,391
Gospodo, Оёuli ste svedoОёenja
vezana za ovaj sluОёaj.
431
00:36:22,766 --> 00:36:24,810
Ja nemam niВљta da dodam.
432
00:36:24,977 --> 00:36:29,273
Sada je vaВљa duВћnost... -SledeО¶i put
koristi neВљto malo ukusnije.
433
00:36:29,481 --> 00:36:33,777
... i doneste presudu, da odluОёite
da li je optuВћeni kriv ili ne...
434
00:36:33,944 --> 00:36:36,738
prema zakonima ove drВћave..
-SmeВљkaj se, tupane. Osmeh!
435
00:36:36,905 --> 00:36:42,744
Kad donesete odluku, obavestiО¶ete me
i ja О¶u doО¶i da Оёujem vaВљu presudu.
436
00:36:43,954 --> 00:36:46,456
Gospodo, moВћete da
se povuОёete.
437
00:37:04,308 --> 00:37:06,810
Sud se raspuВљta!
438
00:37:11,732 --> 00:37:14,234
Daj mi to da vidim, Seme.
439
00:37:35,214 --> 00:37:38,717
Ovo je u redu, odnesi do
sudskog sluВћbenika.
440
00:37:39,593 --> 00:37:42,095
Sigurno ste dobro,
gospodine Dej?
441
00:37:42,596 --> 00:37:45,098
Naravno, Silija.
442
00:37:51,688 --> 00:37:57,236
Pored toga, pogledaj presudu Apelacionog
suda u sluОёaju Lenoks protiv Brauna.
443
00:38:04,618 --> 00:38:07,913
ВЉta je bilo? -ВЋelimo da znamo da li je
gospodin Dej napustio sudnicu?
444
00:38:08,413 --> 00:38:10,916
Ne, gospodine, joВљ je tu.
445
00:38:14,795 --> 00:38:17,506
Eno ga... -GospoПЂice Faradej,
poВљaljite telegram...
446
00:38:18,549 --> 00:38:21,343
O'Brajan, adresu znate.
447
00:38:21,927 --> 00:38:25,597
ВЋiv je i zdrav. -BiО¶e mi drago
da se naПЂemo zbog...
448
00:38:26,640 --> 00:38:30,352
sluОёaja Braun. Pozovite me
sutra ujutru. Dej.
449
00:38:31,061 --> 00:38:33,564
DoПЂite, hajde, hajde...
450
00:38:48,203 --> 00:38:50,706
Gospodine Formen...
451
00:38:51,248 --> 00:38:53,750
da li ste doneli odluku?
-Jesmo, VaВљa Visosti.
452
00:38:54,418 --> 00:38:58,505
Porota smatra da optuВћeni
nije kriv.
453
00:38:59,798 --> 00:39:03,010
Smiri se. -OptuВћeni je
slobodan.
454
00:39:11,185 --> 00:39:14,396
DВћime, Вљta ti misliВљ?
Sila je, a?
455
00:39:16,648 --> 00:39:18,609
Hvala vam, gospodo.
456
00:39:18,775 --> 00:39:22,029
Moram da vam odam priznanje za
izvanredno obavljen posao.
457
00:39:24,615 --> 00:39:28,410
Opet si me pobedio. Ali, upozoravam te,
jednog dana О¶e ove propalice...
458
00:39:28,577 --> 00:39:31,788
Propalice? Porota moje klijente
uvek proglasi nevinim.
459
00:39:38,754 --> 00:39:41,548
Sjajno, gospodine Dej, ne znam
kako da vam zahvalim.
460
00:39:42,216 --> 00:39:44,718
Pozovi ga veОёeras...
-Izvinite.
461
00:39:56,104 --> 00:40:00,150
I dalje jednu stvar ne mogu nikako da
shvatim, J.B. -I ne pokuВљavaj.
462
00:40:00,567 --> 00:40:03,487
Uzmi ВљeВљir, moramo da idemo.
-Da, ako je.
463
00:40:06,031 --> 00:40:08,617
Gospodine Roko, da li je u onoj
flaВљici stvarno bio otrov?
464
00:40:09,868 --> 00:40:12,371
Ne govoriti engleski.
465
00:40:42,651 --> 00:40:45,153
PoВћurite. Skinite kaput.
466
00:40:48,991 --> 00:40:51,827
PoВћuri sa tim ispumpavanjem
stomaka, duВљo!
467
00:41:22,316 --> 00:41:26,403
Svima priОёam da ste najbolji
advokat na svetu.
468
00:41:26,653 --> 00:41:30,324
Skloni se, Toni, nije stigao joВљ ni
gutljaj da popije. Hajde, lepi.
469
00:41:30,490 --> 00:41:32,743
Naravno. Hvala...
-ВЉta je bilo, Vinse?
470
00:41:32,910 --> 00:41:36,705
Da nisi pre suПЂenja popio previВљe Вћivih
jaja? -Njemu ne trebaju Вћiva jaja.
471
00:41:37,748 --> 00:41:39,833
Nije mi bilo svejedno, J.B.
472
00:41:40,000 --> 00:41:44,755
Dobro je Вљto nisu shvatile da otrovu
treba 45 minuta da poОёne da deluje.
473
00:41:45,380 --> 00:41:47,883
O Оёemu priОёate? -O otrovu
koji je popio, budalo.
474
00:41:48,509 --> 00:41:51,595
Mora da ti se ceo stomak
prevrnuo. -Daj da vidim.
475
00:41:55,807 --> 00:41:58,644
E pa, moram da... -Nisi,
valjda krenuo, Vinse?
476
00:41:58,977 --> 00:42:01,772
Jesam, moram da idem. Imam
vaВћan sastanak.
477
00:42:01,939 --> 00:42:05,859
Nemoj da ideВљ, Vinse. VeОёeras
imamo i striptizetu.
478
00:42:07,236 --> 00:42:09,905
Ima sve da razmrda,
ukljuОёujuО¶i i nameВљtaj!
479
00:42:13,283 --> 00:42:17,371
ВЋao mi je, momci, ali imam veoma vaВћan
sastanak i moram da vas napustim.
480
00:42:17,663 --> 00:42:20,749
Ali, pre nego Вљto odem, moram da
kaВћem da sam stvarno uВћivao.
481
00:42:21,917 --> 00:42:24,419
Za vas!
-ВЋiveli!
482
00:42:45,774 --> 00:42:48,944
HONG TONG LI
kineski restoran
483
00:43:01,582 --> 00:43:04,585
ОoveОёe, super je...
mislim pesma.
484
00:43:17,556 --> 00:43:19,683
Koga voliВљ?
-Pogodi.
485
00:43:19,850 --> 00:43:23,353
Reci mi. Reci mi!
-DВћoni! ReО¶i О¶u ti.
486
00:43:23,520 --> 00:43:26,106
Tebe volim.
-Koliko? Koliko?
487
00:43:27,399 --> 00:43:29,985
2 dolara i 50 centi.
-2 dolara i 50 centi!
488
00:43:36,283 --> 00:43:38,785
Tri dolara.
-Hvala.
489
00:43:39,244 --> 00:43:43,040
I pedeset centi. -Silija, mrzim
Вљto ti uvek plaО¶aВљ.
490
00:43:43,582 --> 00:43:46,835
Ne budi ВљaВљav, imaВљ malu platu,
ne moВћemo drugaОёije.
491
00:43:47,377 --> 00:43:49,254
U redu, srce...
492
00:43:49,421 --> 00:43:51,924
BoВћe, za malo da zaboravim.
493
00:43:52,257 --> 00:43:54,885
ВЉta? -Moram neВљto da javim
gospodinu Deju.
494
00:43:55,052 --> 00:43:56,053
Gde je telefon?
495
00:43:56,220 --> 00:43:59,681
Iza О¶oВљka, ako je to toliko bitno.
Samo poВћuri, moramo u bioskop.
496
00:43:59,848 --> 00:44:02,351
Ti se spremi, ja se
odmah vraО¶am.
497
00:44:15,447 --> 00:44:18,325
Halo? Da, gospoПЂo.
498
00:44:20,118 --> 00:44:25,290
Da... gospodin Dej je trenutno
na sastanku sa klijentom.
499
00:44:27,167 --> 00:44:30,087
Ali mi je rekao, ako se javite
da vam prenesem...
500
00:44:30,254 --> 00:44:33,006
da mu odmah liОёno
donesete izveВљtaj.
501
00:44:33,173 --> 00:44:36,552
Ali, trenutno sam zauzeta, mogu
li da mu poВљaljem preko kurira?
502
00:44:36,718 --> 00:44:40,305
Gospodin Dej je izriОёito rekao da
liОёno donesete, gospoПЂice.
503
00:44:41,098 --> 00:44:44,935
Da, nema sumnje da mu je
potrebna vaВљa pomoО¶,
504
00:44:45,102 --> 00:44:47,688
rekao mi je da pripremim
i pisaО¶u maВљinu.
505
00:44:48,856 --> 00:44:51,358
U redu, dolazim.
506
00:44:55,779 --> 00:44:57,239
Svaka Оёast, Tompsone.
507
00:44:57,406 --> 00:45:00,576
Sad samo treba negde da iskopamo pisaО¶u
maВљinu. -Imamo maВљinu, gospodine.
508
00:45:01,285 --> 00:45:03,287
Dobro je.
509
00:45:03,745 --> 00:45:07,833
StraВљno mi je Вћao, ali gospodin Dej
hoО¶e da odmah doПЂem kod njega,
510
00:45:08,000 --> 00:45:11,420
imamo neka posla. -Jesi mu
rekla da idemo u bioskop?
511
00:45:11,587 --> 00:45:13,964
Nisam mogla, duВљo. PriОёala
sam sa batlerom.
512
00:45:14,131 --> 00:45:16,633
Nisam ni sumnjao da
ima batlera!
513
00:45:16,884 --> 00:45:19,678
Nemoj da ideВљ. NeВљto
mi je sumnjiv.
514
00:45:19,887 --> 00:45:22,806
Znam ja kakve poslove takvi kao on
obavljaju u svom stanu.
515
00:45:23,015 --> 00:45:28,437
DВћoni! Gospodin Dej je uvek pravi
dВћentlmen. BaВљ si me iznenadio!
516
00:45:28,604 --> 00:45:33,609
Izvini, duВљo, ali i sama znaВљ kakav ga
glas prati, pokvarenog advokata.
517
00:45:33,775 --> 00:45:37,196
Nije pokvareni advokat.
On je jedan sjajan Оёovek.
518
00:45:38,947 --> 00:45:41,909
Sad ga joВљ i braniВљ!
-Nije istina.
519
00:45:42,075 --> 00:45:45,913
Znam da brani kriminalce, ali i oni
imaju pravo na fer suПЂenje kao...
520
00:45:46,205 --> 00:45:49,416
Ali on koristi prljave trikove, na sve
je spreman da oslobodi protuve.
521
00:45:49,625 --> 00:45:51,335
Nije istina!
522
00:45:51,502 --> 00:45:55,088
Svejedno, DВћoni, Оёemu ovaj razgovor kad
znaВљ da sad moram da radim za njega...
523
00:45:55,255 --> 00:45:57,007
jer nam je potreban
svaki dinar.
524
00:45:57,174 --> 00:46:00,469
Radije bih radio dva posla nego
da ti radiВљ za krvave pare.
525
00:46:00,761 --> 00:46:03,263
On se nameraОёio na tebe.
526
00:46:10,979 --> 00:46:14,316
PreПЂite u salon, gospoПЂice, a ja О¶u
javiti gospodinu Deju da ste stigli.
527
00:46:19,738 --> 00:46:22,491
GospoПЂica Faradej, gospodine.
-Silija, stigla si.
528
00:46:22,658 --> 00:46:25,702
Na Вћalost, malo kasnim.
-U redu je, Silija.
529
00:46:25,953 --> 00:46:28,539
VeОёeras divno izgledaВљ.
-Hvala.
530
00:46:28,705 --> 00:46:31,375
NemaВљ niВљta protiv komplimenata,
Silija? -OboВћavam ih.
531
00:46:33,627 --> 00:46:36,505
Donela sam izveВљtaj apelacionog suda
u sluОёaju Lenoks protiv Brauna...
532
00:46:37,130 --> 00:46:41,677
Da, hvala, Silija... Ako se slaВћeВљ,
ostaviО¶emo to za malo kasnije.
533
00:46:42,052 --> 00:46:44,805
Tompson je baВљ krenuo da
mi donese liker.
534
00:46:45,013 --> 00:46:47,516
Sedi.
-Hvala.
535
00:46:48,183 --> 00:46:52,563
Uzgred, veОёeras imamo puno posla,
pa ako si neВљto planirala...
536
00:46:53,063 --> 00:46:55,274
ili ako si mislila negde da
izaПЂeВљ... -Ne, ne!
537
00:46:55,440 --> 00:46:58,735
U stvari, trebala sam,
ali veОёeras...
538
00:46:59,528 --> 00:47:02,030
Malo ste se posvaПЂali?
539
00:47:03,532 --> 00:47:06,034
ВЉteta.
540
00:47:08,161 --> 00:47:10,664
ВЋao mi je.
541
00:47:11,039 --> 00:47:13,250
Uzgred, Вљta DВћoni radi?
542
00:47:13,417 --> 00:47:15,878
Radi kao kurir u banci.
543
00:47:16,044 --> 00:47:18,547
Stavi ovde.
544
00:47:19,339 --> 00:47:24,803
NeО¶eВљ valjda da odbijeВљ? -Nije to...
nego ne znam Вљta da uzmem.
545
00:47:24,970 --> 00:47:29,600
ВЋuti i zeleni ВЉartres, Benediktin,
Kuantro, liker od mentola,
546
00:47:29,766 --> 00:47:31,560
Вљeri brendi, liker od breskve,
konjak...
547
00:47:31,727 --> 00:47:35,814
Ja О¶u liker od breskve.
-Dobro. I ja О¶u isto.
548
00:47:35,981 --> 00:47:38,483
Cigaretu, Silija?
-Ne, hvala.
549
00:47:50,704 --> 00:47:53,207
Hvala, Tompsone.
550
00:47:55,709 --> 00:47:58,212
I, kakva je?
-Izvanredna.
551
00:48:01,048 --> 00:48:03,550
StraВљno je sladak.
-Da...
552
00:48:05,260 --> 00:48:08,472
Ako ti je toplo zbog vatre...
-Ne, ne, volim kamine,
553
00:48:08,847 --> 00:48:12,518
uz njih se Оёovek oseО¶a prijatnije
i samo Вћelite da se uВљuВљkate.
554
00:48:12,935 --> 00:48:15,062
Sipaj joВљ likera.
555
00:48:15,229 --> 00:48:17,940
Ne, hvala... kamin vam
je divan.
556
00:48:18,774 --> 00:48:20,817
BaВљ mi je prijatno.
557
00:48:20,984 --> 00:48:22,945
Da ti pomognem.
558
00:48:23,111 --> 00:48:25,489
U redu je.
559
00:48:25,656 --> 00:48:30,285
BiО¶e ti prijatnije bez tog...
smeВљnog ВћaketiО¶a.
560
00:48:34,414 --> 00:48:36,917
Pa, za naВљ zajedniОёki
rad.
561
00:48:47,135 --> 00:48:49,638
BaВљ je prijatno, zar ne,
Silija? -Jeste.
562
00:48:50,305 --> 00:48:54,017
IzgledaВљ tako toplo i tako ljupko
na ovom svetlu...
563
00:48:54,518 --> 00:48:58,188
Hvala, ali bolje da poОёnem
sa poslom...
564
00:48:58,522 --> 00:49:01,275
Silija, to mi se sviПЂa,
ali nije neophodno.
565
00:49:01,692 --> 00:49:05,445
ВЉta nije neophodno? -Sva ta
laskanja i priОёa o poslu.
566
00:49:06,029 --> 00:49:08,532
To je sve lepo, ali da
preПЂemo na stvar.
567
00:49:08,866 --> 00:49:11,743
Ne znam na Вљta mislite.
-Naravno da znaВљ.
568
00:49:12,244 --> 00:49:14,288
A ja podrazumevam
joВљ mnogo viВљe.
569
00:49:14,454 --> 00:49:18,542
Molim vas, gospodine Dej, pustite me da
radim i prestanite da me zadirkujete.
570
00:49:18,709 --> 00:49:21,211
Zadirkujem te? Daj...
571
00:49:22,296 --> 00:49:25,632
U redu. Ali, pre nego Вљto
poОёnemo...
572
00:49:26,133 --> 00:49:28,635
sedi, Silija.
-Radi se o poslu?
573
00:49:29,094 --> 00:49:31,597
Da, o tvom poslu.
574
00:49:35,684 --> 00:49:38,478
Silija, ti si jako pametna
devojka. -Hvala.
575
00:49:38,687 --> 00:49:41,648
Mnogo pametnija nego Вљto
sam pretpostavljao,
576
00:49:41,815 --> 00:49:44,943
naravno, na osnovu tvog rada
u kancelariji.
577
00:49:45,152 --> 00:49:49,198
Ali, isuviВљe si pametna i slatka
da bi ostala daktilografkinja.
578
00:49:50,157 --> 00:49:51,325
Molim vas, gospodine Dej...
579
00:49:51,491 --> 00:49:54,703
Uzmimo na primer tvoje kucanje,
zar to nije dovoljan dokaz?
580
00:49:54,995 --> 00:49:58,498
I suviВљe si pametna da bi upropastila
svoju buduО¶nost...
581
00:49:58,665 --> 00:50:01,084
zbog jedne prolazne vezice.
582
00:50:01,251 --> 00:50:04,254
Mislite na DВћonija?
-Pusti sad DВћonija.
583
00:50:04,671 --> 00:50:07,799
Mislim, uopВљte. Na sebe, na primer.
I sasvim si u pravu...
584
00:50:08,342 --> 00:50:10,636
Ti imaВљ Вљta da ponudiВљ.
585
00:50:10,802 --> 00:50:13,305
MoraВљ da uzmeВљ sve
od Вћivota...
586
00:50:13,847 --> 00:50:18,310
lepotu i uzbuПЂenje, da upoznaВљ
interesantne ljude, mesta, stvari,
587
00:50:18,936 --> 00:50:21,438
i da imaВљ vremena i novca
da uВћivaВљ u njima.
588
00:50:22,481 --> 00:50:24,983
Ja Вћelim da ti pruВћim
takav Вћivot.
589
00:50:26,485 --> 00:50:28,987
Vi to meni predlaВћete da...
-ВЉta kaВћeВљ?
590
00:50:29,655 --> 00:50:33,617
Ne znam Вљta da kaВћem. -Ne moraВљ
niВљta da kaВћeВљ, duВљo.
591
00:50:36,703 --> 00:50:39,915
Ljuta si, Silija?
Izgleda da jesi.
592
00:50:40,123 --> 00:50:43,836
SluВљajte, gospodine Dej.
Molim vas da shvatite.
593
00:50:44,336 --> 00:50:47,422
Nisam vam dala ni jedan razlog da
se prema meni ovako ponaВљate.
594
00:50:47,798 --> 00:50:51,176
Ma, daj... -Ne, nemojte, molim
vas. Nisam ljuta na vas.
595
00:50:51,552 --> 00:50:53,136
Pretpostavljam da sam
ja kriva.
596
00:50:53,303 --> 00:50:56,223
Verovatno bi veО¶ina devojaka
sebe smatralo sreО¶nim...
597
00:50:56,390 --> 00:51:01,728
da im se ovako neВљto desi, moВћda
sam ja malo staromodna...
598
00:51:02,104 --> 00:51:05,232
ali nikad tako nisam razmiВљljala
i nikad neО¶u.
599
00:51:05,399 --> 00:51:09,152
Ne razumeВљ, Silija.
To nije niВљta ruВћno.
600
00:51:09,611 --> 00:51:13,782
Mogu da te usreО¶im. Lud sam za
tobom. -Nemojte, molim vas.
601
00:51:14,032 --> 00:51:17,286
Silija, ne budi takva.
-Takva sam.
602
00:51:20,080 --> 00:51:23,625
UopВљte ti se ne sviПЂam?
-Divim vam se.
603
00:51:23,959 --> 00:51:28,505
Danas u sudnici sam se uplaВљila
za vas. -Imala si razloga.
604
00:51:30,299 --> 00:51:32,801
Molim?
-NiВљta.
605
00:51:33,051 --> 00:51:36,221
To jeste bio otrov!
Sve je bio trik!
606
00:51:36,513 --> 00:51:38,015
Silija, ne razumeВљ...
607
00:51:38,182 --> 00:51:42,769
JoВљ kako razumem, prevarili ste porotu
da biste oslobodili onog Оёoveka.
608
00:51:42,936 --> 00:51:46,857
TrovaОёa! A ja sam mislila da ste
straВљno pametni i hrabri...
609
00:51:47,024 --> 00:51:49,318
Pa, to i nije bilo baВљ
kukaviОёki...
610
00:51:49,484 --> 00:51:51,236
Jeste, bilo je.
611
00:51:51,403 --> 00:51:55,240
ZnaОёi po tome ste slavni, po prljavim
trikovima kojima spaВљavate...
612
00:51:55,407 --> 00:51:57,618
ubice i lopove!
613
00:51:57,784 --> 00:52:02,915
Neko mora da ih brani. -I da uzima
njihov novac, pa ga vi uzimate.
614
00:52:03,081 --> 00:52:04,917
I taj novac Вћelite i
meni da date,
615
00:52:05,083 --> 00:52:07,377
da mi kupujete stvari zato Вљto
vam se toliko sviПЂam.
616
00:52:07,628 --> 00:52:10,422
To nije prljavo, zar ne?
To je pametno.
617
00:52:10,631 --> 00:52:13,175
Da, divim vam se,
gospodine Dej.
618
00:52:13,342 --> 00:52:17,179
Istina je sve Вљto ljudi priОёaju,
stvarno ste brilijantan Оёovek!
619
00:52:17,346 --> 00:52:20,015
Nema potrebe za sarkazmom,
Silija, ne stoji ti.
620
00:52:20,182 --> 00:52:22,351
Mislite da sam budala,
zar ne?
621
00:52:22,518 --> 00:52:26,980
Ali, verovali ili ne, na ovom svetu ima
joВљ poВљtenih ljudi koji misle kao ja.
622
00:52:27,147 --> 00:52:30,400
I kojima prljavi novac
niВљta ne znaОёi.
623
00:52:30,567 --> 00:52:33,028
Prljavi novac? Da li ti je
ikad palo na pamet...
624
00:52:33,195 --> 00:52:36,240
da od tog novca i ti
dobijaВљ platu?
625
00:52:36,406 --> 00:52:40,202
Mislite, dobijala? Radije О¶u da umrem od
gladi nego da uzmem novac od vas,
626
00:52:40,369 --> 00:52:42,037
neО¶u viВљe Оёak ni da
priОёam sa vama.
627
00:52:42,204 --> 00:52:44,998
Svaki vaВљ potez, svaka reОё
koju izgovorite je laВћ.
628
00:52:45,290 --> 00:52:49,211
Ceo vaВљ Вћivot je laВћ.
Prezirem vas!
629
00:53:01,014 --> 00:53:03,517
Silija, Вћao mi je.
630
00:53:04,268 --> 00:53:07,145
Molim vas, ne obraО¶ajte mi se.
-Ima neВљto u tome Вљto si rekla.
631
00:53:08,230 --> 00:53:10,816
NaВћalost, to je istina.
-ViВљe nema nikakve veze.
632
00:53:10,983 --> 00:53:18,991
Ima, joВљ kako! I voleo bih da ostaneВљ na
poslu dok ti ne pokaВћem da ima veze.
633
00:53:19,241 --> 00:53:23,203
ВЋao mi je, ali veО¶ sam odluОёila.
-Ostani bar joВљ par nedelja,
634
00:53:23,370 --> 00:53:27,249
pruВћi mi priliku da ti naПЂem zamenu.
Nadam se da ne traВћim previВљe?
635
00:53:27,708 --> 00:53:31,587
U redu, ostaО¶u, ali nemojte da me
prisiljavate da uzmem platu.
636
00:53:32,462 --> 00:53:34,965
Kako ti kaВћeВљ.
637
00:53:38,427 --> 00:53:40,929
Laku noО¶, Silija.
638
00:53:51,064 --> 00:53:54,568
Subota, 15. maj. Silijin
poslednji radni dan
639
00:54:08,790 --> 00:54:11,293
U redu, DВћone.
640
00:54:14,379 --> 00:54:16,882
Zdravo, Silija.
641
00:54:17,216 --> 00:54:20,260
Dobro jutro, gospodine Dej.
-Kako prijatno iznenaПЂenje.
642
00:54:20,677 --> 00:54:23,180
HoО¶eВљ da te povezem?
-Hvala.
643
00:54:30,604 --> 00:54:33,732
Imao sam sreО¶e Вљto sam ovako naleteo.
-Mislite, ja sam imala sreО¶e,
644
00:54:33,899 --> 00:54:36,026
obiОёno idem metroom.
645
00:54:36,193 --> 00:54:39,488
Iskreno govoreО¶i, ovo nema
nikakve veze sa sreО¶om.
646
00:54:40,239 --> 00:54:43,242
Hteo sam da porazgovaram
sa tobom. -Da?
647
00:54:43,784 --> 00:54:48,205
Danas ti je poslednji dan na poslu.
-Tako je. Danas odlazim.
648
00:54:48,705 --> 00:54:52,668
Ne Вћelim da odeВљ, Silija.
-ВЋao mi je, ali tako mora biti.
649
00:54:53,377 --> 00:54:57,840
NeО¶e biti problema, naО¶i О¶ete mnogo
bolju daktilografkinju da me zameni.
650
00:54:58,006 --> 00:55:01,468
Tebe niko ne moВћe da zameni.
-Ne smete tako da govorite.
651
00:55:01,635 --> 00:55:05,097
Ozbiljan sam. ZaВљto se
ne predomisliВљ? -Ne mogu.
652
00:55:05,681 --> 00:55:09,017
SledeО¶e nedelje se udajem.
653
00:55:09,768 --> 00:55:14,106
Silija... -DВћoni je dobio posao u
River Portu i vraО¶amo se nazad.
654
00:55:14,356 --> 00:55:16,859
Tako...
655
00:55:17,359 --> 00:55:20,696
MisliВљ da О¶eВљ biti sreО¶na u River
Portu? -Veoma sreО¶na.
656
00:55:21,530 --> 00:55:25,617
ВЋivot i uzbuПЂenja velikog
grada ti niВљta ne znaОёe?
657
00:55:25,868 --> 00:55:30,289
Bojim se da od toga imam samo jeftinu
sobu u starom, troВљnom pansionu.
658
00:55:30,622 --> 00:55:34,710
I gomilu namrgoПЂenih ljudi
koja se stalno lakta.
659
00:55:34,877 --> 00:55:37,379
A Вљta imaВљ u River Portu?
660
00:55:38,297 --> 00:55:42,885
Оist vazduh, drveО¶e, ljude koje
znam od malih nogu...
661
00:55:44,011 --> 00:55:47,514
prijateljska lica sa iskrenim
osmehom.
662
00:55:49,850 --> 00:55:52,352
Mislim da tebi nije stalo
do River Porta, Silija.
663
00:55:52,561 --> 00:55:57,816
Samo si umorna od opasnih
ulica i pokvarenih ljudi.
664
00:55:58,442 --> 00:56:00,944
MoguО¶e.
665
00:56:06,283 --> 00:56:07,951
ВЉta te muОёi?
666
00:56:08,118 --> 00:56:10,078
NiВљta, samo sam se
neВљto zamislio.
667
00:56:10,245 --> 00:56:12,748
Bolje prekini da razmiВљljaВљ,
Vinse.
668
00:56:13,248 --> 00:56:15,751
PreviВљe razmiВљljanja nikad nikom
niВљta dobrog nije donelo.
669
00:56:17,419 --> 00:56:19,922
Izvinite...
670
00:56:20,839 --> 00:56:23,342
Vidimo se, J.B.
671
00:56:23,800 --> 00:56:26,303
Vidimo se.
672
00:56:34,686 --> 00:56:37,189
Vidimo se.
673
00:56:37,981 --> 00:56:40,484
Idemo.
674
00:56:45,072 --> 00:56:48,450
Izvinite, je l' tu Silija?
-BiО¶e za minut, sedi.
675
00:56:48,867 --> 00:56:51,370
Hvala.
676
00:56:55,916 --> 00:56:57,334
Da, gospodine?
677
00:56:58,961 --> 00:57:01,004
DВћons, Braun i Kurt Voloda.
678
00:57:02,464 --> 00:57:06,426
Vol Strit, broj 15. Njujork.
679
00:57:06,927 --> 00:57:08,720
Zar oni nisu u Sinsinatiju,
Ohajo?
680
00:57:08,887 --> 00:57:12,266
ВЉta? Naravno, mislio
sam na...
681
00:57:13,058 --> 00:57:15,561
Gospodo...
682
00:57:16,061 --> 00:57:19,356
u odgovoru na vaВљu ponudu
za poravnjanje...
683
00:57:20,607 --> 00:57:21,942
za poravnjanje...
684
00:57:22,109 --> 00:57:24,736
U sluОёaju Tajdvoter. -Da,
u sluОёaju Tajdvoter.
685
00:57:25,737 --> 00:57:29,241
Moram da je odbijem u interesu
svog klijenta.
686
00:57:30,617 --> 00:57:33,120
Iskreno vaВљ...
687
00:57:34,580 --> 00:57:39,835
Mada, kad malo bolje razmislim ostavi to
novoj devojci da otkuca u ponedeljak.
688
00:57:40,002 --> 00:57:44,590
Da, gospodine. Je l' to sve?
-Mislim da jeste.
689
00:57:46,383 --> 00:57:48,177
Ne, Оёekaj.
690
00:57:48,343 --> 00:57:53,140
Pre nego Вљto odeВљ...
Вћelim ovo da ti dam.
691
00:57:53,557 --> 00:57:55,309
100 dolara! ZaВљto?
692
00:57:55,475 --> 00:57:59,897
To je Оёek koji sam dobio od "AmeriОёkog
pravnog almanaha". Dajem ga tebi.
693
00:58:00,063 --> 00:58:02,566
Ali, ja.. -Nemoj da ti bude
neprijatno, uzmi ga.
694
00:58:02,983 --> 00:58:05,485
Evo, pokazaО¶u ti i kako
sam ga zaradio.
695
00:58:08,906 --> 00:58:14,119
UGOVORI I ВЉTETE
analiza Vinsenta Deja
696
00:58:14,286 --> 00:58:16,788
Kad ste naВљli vremena da
ovo napiВљete? -NoО¶u.
697
00:58:17,039 --> 00:58:20,792
StraВљno je suvoparno. Ako ne uzmeВљ
Оёek nateraО¶u te da proОёitaВљ.
698
00:58:22,252 --> 00:58:25,464
I ostajali ste noО¶u kod kuО¶e da biste
ovo pisali? -Samo dve noО¶i.
699
00:58:26,715 --> 00:58:29,218
UВћivao sam u promeni.
700
00:58:30,385 --> 00:58:32,888
Ne znam Вљta da kaВћem.
701
00:58:33,472 --> 00:58:37,309
Nemam reОёi da vam kaВћem koliko sam vam
zahvalna... -Nemoj ni da pokuВљavaВљ.
702
00:58:37,601 --> 00:58:40,103
Ja sam taj koji treba da
bude zahvalan.
703
00:58:41,438 --> 00:58:45,526
Silija, kad sam te prvi
put video...
704
00:58:45,692 --> 00:58:48,779
pomislio sam da si samo joВљ
jedna poВћeljna devojka...
705
00:58:48,946 --> 00:58:50,739
i tako sam se prema tebi
i ophodio...
706
00:58:50,906 --> 00:58:52,699
ali, ti si drugaОёija.
707
00:58:52,866 --> 00:58:54,952
Naterala si me da se
postidim.
708
00:58:55,118 --> 00:59:01,625
I tako sam shvatio da joВљ imam ono Вљto
sam mislio da sam uspeВљno izgubio,
709
00:59:01,792 --> 00:59:02,751
savest.
710
00:59:02,918 --> 00:59:06,296
I hoО¶e li sad biti
drugaОёije?
711
00:59:06,880 --> 00:59:09,299
Bojim se da О¶e mi to doneti
mnogo nevolja...
712
00:59:09,466 --> 00:59:12,469
Ali, ovako ste mnogo bolji.
-MisliВљ?
713
00:59:13,262 --> 00:59:17,015
U protekle dve nedelje ste bilo toliko
divni da sam Оёak razmiВљljala...
714
00:59:17,349 --> 00:59:20,143
da se predomislim i ostanem.
-Stvarno?
715
00:59:20,310 --> 00:59:22,813
Оasna reОё.
716
00:59:23,105 --> 00:59:27,693
Svejedno, Вћelim ti svu sreО¶u
kad se udaВљ...
717
00:59:27,860 --> 00:59:30,779
VeО¶ sam sreО¶na! DВћoni
je divan momak.
718
00:59:31,488 --> 00:59:34,992
Mislila sam da su devojke uzbuПЂene
pred venОёanje, ali da vidite njega...
719
00:59:35,367 --> 00:59:39,955
JuОёe mi je kupio kofer, i u svom tom
uzbuПЂenju, stavio je svoje inicijale.
720
00:59:40,372 --> 00:59:44,334
Tako sam ponosna...
na njega.
721
00:59:44,668 --> 00:59:47,171
Nadam se da О¶eВљ uvek biti
ponosna na njega.
722
00:59:49,673 --> 00:59:54,303
Mislim da je vreme da krenem.
-Da znaВљ da О¶eВљ mi nedostajati.
723
00:59:54,720 --> 00:59:59,975
I moje smeВљno kucanje? -Da,
i ono О¶e mi nedostajati.
724
01:00:01,643 --> 01:00:04,938
Zbogom. -Zbogom...
i sreО¶no.
725
01:00:17,117 --> 01:00:19,786
Zbogom, Hiki.
-Zbogom, mala.
726
01:00:19,953 --> 01:00:21,455
Hvala ti na svemu.
-Nema na Оёemu.
727
01:00:21,622 --> 01:00:24,416
Hajde, Silija, moram da svratim
u banku ovo da ostavim.
728
01:00:57,866 --> 01:01:00,202
Vinse, odmah se vraО¶am.
729
01:01:00,369 --> 01:01:03,372
PleВљeВљ?
-Ne, duВљo, pijem.
730
01:01:04,665 --> 01:01:07,167
BaВљ lepo!
731
01:01:13,465 --> 01:01:18,011
Idemo, cure, popijmo do dna
pa Вљta nam, Bog da.
732
01:01:21,640 --> 01:01:24,643
Оim pronaПЂemo Vinsa sve О¶e biti
u redu zato prestani da brineВљ.
733
01:01:24,810 --> 01:01:28,230
MisliВљ da О¶e moО¶i neВљto da uОёini,
Hiki? -Prepusti sve Vinsu.
734
01:01:32,067 --> 01:01:34,152
Tompsone, gde ti je gazda?
735
01:01:34,319 --> 01:01:38,198
Kao Вљto sam vam rekao preko telefona,
veО¶ dve noО¶i nije dolazio kuО¶i.
736
01:01:38,365 --> 01:01:40,784
Hajde, kamena faco, jako je
vaВћno, gde se sakrio?
737
01:01:40,951 --> 01:01:46,790
Nemam predstavu gde se gospodin Dej
nalazi. Od prekjuОёe mi se nije javio.
738
01:01:46,957 --> 01:01:49,835
Iz kuО¶e je izaВљao u veОёernjem odelu.
-Hiki, Вљta О¶emo sad da radimo?
739
01:01:50,043 --> 01:01:54,256
NiВљta ne brini, ako je joВљ u veОёernjem
odelu, znam gde О¶emo ga naО¶i. DoПЂi.
740
01:02:03,891 --> 01:02:07,519
Ostani tu, mala, ovo nije mesto za
dame. -A Вљta ako ga ne naПЂeВљ?
741
01:02:07,686 --> 01:02:11,106
Naravno da О¶u ga naО¶i! I prestani da
plaОёeВљ, razmazaО¶e ti se maskara.
742
01:02:11,732 --> 01:02:14,735
Nego, moВћeВљ li sa mnom unutra ili
imaВљ neke svoje principe?
743
01:02:14,902 --> 01:02:17,779
Ni sam ne znam, gospoПЂo, nikad nisam
imao prilike da proverim.
744
01:02:17,946 --> 01:02:20,449
Evo ti prilike.
745
01:02:29,625 --> 01:02:32,127
Otvori, Peti.
-Hiki!
746
01:02:35,005 --> 01:02:37,508
BoВћe, baВљ mi je drago
Вљto te vidim.
747
01:02:39,301 --> 01:02:42,262
Pogodi zaВљto sam ovde?
-Odgovor je u straВћnjoj sobi.
748
01:02:42,596 --> 01:02:45,432
Koliko je pijan? -ViВљe nego Вљto
moВћe da podnese. DoПЂi.
749
01:02:46,934 --> 01:02:49,436
PoПЂi sa mnom.
750
01:02:51,396 --> 01:02:54,691
Evo tvog Romea. Pogledaj ga
i odmah О¶eВљ se odljubiti.
751
01:02:54,858 --> 01:02:57,361
Prekini sa tim, Peti.
752
01:03:01,740 --> 01:03:05,285
Peti, donesi mi crnu kafu...
i vlaВћan peВљkir.
753
01:03:08,497 --> 01:03:10,999
Reci mu da donese
i malo leda.
754
01:03:13,252 --> 01:03:15,754
U redu, Vinse... sedi.
755
01:03:21,593 --> 01:03:24,096
JadniОёak.
756
01:03:25,764 --> 01:03:28,267
Hajde, Vinse, hajde!
Probudi se!
757
01:03:31,186 --> 01:03:34,022
Evo kafa, gospoПЂice. On О¶e
doneti peВљkir... -U redu.
758
01:03:34,231 --> 01:03:36,567
Hajde, Vinse... Popij ovo.
-Dajte da vam pomognem.
759
01:03:36,733 --> 01:03:38,902
Neka, skloni se, znam ja
kako treba sa njim.
760
01:03:39,069 --> 01:03:41,572
Vinse, popij ovo. ОujeВљ li?
Hajde, pij!
761
01:03:42,948 --> 01:03:46,076
Dobro... hajde sad, Vinse,
probudi se.
762
01:03:47,661 --> 01:03:49,538
To sam ja, Hiki.
Hajde.
763
01:03:55,544 --> 01:03:58,714
Neverovatni ste, gospojo. Mogli biste
mojoj Вћeni to da pokaВћete.
764
01:03:59,298 --> 01:04:01,800
Dobro... brzo, daj mi to.
765
01:04:04,219 --> 01:04:07,181
Neka odleВћi ovako minut-dva.
766
01:04:11,351 --> 01:04:14,188
Zdravo, duВљo.
-Je l' ti bolje?
767
01:04:14,938 --> 01:04:17,316
Dobra, stara Hiki...
-Vinse, sluВљaj.
768
01:04:17,482 --> 01:04:22,821
Saberi se malo. ОujeВљ Вљta ti kaВћem?
-Naravno, tebe uvek Оёujem, Hiki.
769
01:04:23,405 --> 01:04:25,574
Onda obrati paВћnju.
770
01:04:25,741 --> 01:04:28,243
SluВљaВљ li?
-Da, reci...
771
01:04:28,493 --> 01:04:31,455
Silija je u nevolji i moraВљ da
joj pomogneВљ. ShvataВљ?
772
01:04:32,039 --> 01:04:34,541
Ko je Silija? -ZnaВљ ti
dobro ko je Silija.
773
01:04:34,917 --> 01:04:37,002
U nevolji je i
potreban si joj.
774
01:04:37,169 --> 01:04:40,797
Siliji nisam potreban, ona meni nije
potrebna i ja njoj nisam potreban.
775
01:04:40,964 --> 01:04:44,051
KaВћem ti, u nevolji je. Zar
neО¶eВљ niВљta preduzeti?
776
01:04:45,427 --> 01:04:50,682
ВЉta? Silija... u nevolji? -Tako je.
Dobro, ustaj... Hajde.
777
01:04:51,558 --> 01:04:53,769
Saberi se.
778
01:04:53,936 --> 01:04:57,523
Vodim te kuО¶i da te otreznim.
A onda О¶u ti sve ispriОёati.
779
01:04:58,482 --> 01:05:01,735
U redu? -U redu, duВљo.
Idemo kuО¶i...
780
01:05:02,402 --> 01:05:04,905
U redu.
781
01:05:06,698 --> 01:05:09,618
Tako... Ja О¶u se pobrinuti
za njega,
782
01:05:09,785 --> 01:05:14,081
Ti onu malu odvezi u stan. UzeО¶u taksi i
uВљunjaО¶emo se na zadnji ulaz. -U redu.
783
01:05:14,957 --> 01:05:17,459
Evo, ogrni mu ovo.
-U redu.
784
01:05:17,835 --> 01:05:20,337
Tako. -Ovo mu neО¶e
biti potrebno.
785
01:05:22,047 --> 01:05:25,551
U redu, Vinse? -Ne volim kad se
neko kao on ovako naВљljema.
786
01:05:25,926 --> 01:05:28,428
Ali ti to ne smeta da
mu sipaВљ piО¶e.
787
01:05:30,055 --> 01:05:32,391
Gospodine Dej, gospoПЂice Hiki!
-ВЉta je bilo, Tompsone?
788
01:05:32,558 --> 01:05:36,144
Hiki, hoО¶eВљ i ti ovamo?
-Ja neО¶u, ali ti ostajeВљ tu.
789
01:05:36,311 --> 01:05:39,147
DrВћi ga tu joВљ 10 minuta pa ga obrij, ja
idem da mu sipam sok od paradajza.
790
01:05:39,314 --> 01:05:43,735
HoО¶u da znam Вљta je sa Silijom!
-Sedi tu, reО¶i О¶u ti kasnije.
791
01:05:43,944 --> 01:05:46,446
Hladna je!
792
01:06:06,758 --> 01:06:09,636
Sok od paradajza. -Hiki,
ne mogu to da popijem.
793
01:06:09,887 --> 01:06:12,389
Naravno da moВћeВљ,
na iskap.
794
01:06:19,646 --> 01:06:22,149
Pazi gde stajeВљ. -Dobro
sam, Silija...
795
01:06:23,358 --> 01:06:25,861
Tako...
796
01:06:26,403 --> 01:06:29,573
Dobro veОёe, Silija, rekoВљe mi
da si u nekakvoj nevolji.
797
01:06:29,740 --> 01:06:33,827
Gospodine Dej, neВљto uВћasno se
dogodilo... DВћoni je uhapВљen.
798
01:06:34,328 --> 01:06:35,954
UhapВљen? ZaВљto?
799
01:06:36,121 --> 01:06:39,374
KaВћu da je ukrao neke obveznice
i sad je u zatvoru.
800
01:06:39,875 --> 01:06:41,835
Molim vas, izvucite ga.
801
01:06:42,002 --> 01:06:45,756
Na kraju krajeva, i pokvareni
advokat moВћe dobro da posluВћi.
802
01:06:45,923 --> 01:06:50,719
DВћoni je nevin, nije niВљta ukrao.
-Naravno, izvini, nisam tako mislio.
803
01:06:51,303 --> 01:06:55,724
Gde je sad? -U Tumbsu, nismo imali
dovoljno novca za kauciju.
804
01:06:55,891 --> 01:06:59,144
Dobro, sedi i smiri se. Nema
razloga za brigu.
805
01:07:01,897 --> 01:07:04,399
Gospodar je opet u
svom elementu.
806
01:07:05,359 --> 01:07:08,779
Halo? Halo, Makse,
ovde Vins Dej.
807
01:07:08,946 --> 01:07:12,324
U Tumbsu je jedan mali, DВћon...
-DВћon Moris.
808
01:07:12,574 --> 01:07:15,494
Zbog kraПЂe. Odmah ga izvuci i
poВљalji ga u moj stan.
809
01:07:16,912 --> 01:07:20,082
Kaucija? Stavi na mene, duВљo.
810
01:07:21,041 --> 01:07:24,795
Nemate pojma koliko cenim to
Вљto radite. -Znam, Silija.
811
01:07:25,003 --> 01:07:27,631
Sad se smiri i sve О¶e
biti u redu.
812
01:07:27,798 --> 01:07:31,885
Dobro, mali neО¶e doО¶i bar joВљ 20 minuta,
za to vreme ti lezi malo da dremneВљ.
813
01:07:32,052 --> 01:07:34,930
UopВљte nije spavao. -PriОёaВљ
kao doktor, duВљo...
814
01:07:35,097 --> 01:07:38,350
Ne pokuВљavaj mene da
ВљarmiraВљ. Napred!
815
01:07:38,517 --> 01:07:40,352
SaОёekaО¶eВљ me?
-SaОёekaО¶e.
816
01:07:40,602 --> 01:07:43,105
Odoh ja.
817
01:07:45,274 --> 01:07:47,109
Hiki, divna si!
818
01:07:47,276 --> 01:07:52,281
Da... mo'Вљ misliti. -Ne znam
kako da ti se zahvalim...
819
01:07:53,115 --> 01:07:59,496
Zaboravi, mala, to mi je posao...
kao Вљto ОёistaОё ulica reОёe slonu.
820
01:08:14,219 --> 01:08:16,722
Zdravo, mali.
-Zdravo.
821
01:08:17,347 --> 01:08:19,850
Ja sam DВћon Moris.
-Izvoli.
822
01:08:22,352 --> 01:08:24,271
Sedite, molim vas.
823
01:08:24,438 --> 01:08:27,357
DВћoni!
-Zdravo, srce.
824
01:08:28,901 --> 01:08:32,321
PokuВљavala sam da te dobijem
na telefon, ali mi nisu dali.
825
01:08:32,487 --> 01:08:36,158
StraВљno sam se uplaВљila.
-Koga voliВљ?
826
01:08:43,665 --> 01:08:46,168
DuВљo, jesu li te povredili?
-Nisu, dobro sam.
827
01:08:48,504 --> 01:08:52,299
Gospodine Dej, poznajete DВћonija.
-Video sam ga par puta.
828
01:08:52,591 --> 01:08:56,470
RekoВљe mi da si upao u nevolju. -Kunem
se da nisam ukrao te obveznice.
829
01:08:56,637 --> 01:08:58,889
Naravno da nisi. Sedi.
830
01:09:02,351 --> 01:09:06,939
IspriОёaj mi Вљta se desilo. -OpljaОёkan
sam u ulazu u ulici Pajn.
831
01:09:07,105 --> 01:09:11,985
Kako? -IВљao sam pored zgrade, kad me je
neki momak ugurao unutra i udario.
832
01:09:12,152 --> 01:09:14,905
Rekao si u ulazu? -To je bio
ulaz u neku zgradu.
833
01:09:15,072 --> 01:09:17,115
Nisu hteli da me puste da im
pokaВћem gde se sve desilo.
834
01:09:17,282 --> 01:09:19,660
Koliko ti je ukrao?
-20.000 u obveznicama.
835
01:09:20,244 --> 01:09:22,746
MoВћeВљ li da ga opiВљeВљ?
-Pa, ovaj...
836
01:09:22,996 --> 01:09:27,793
Bio je visok, ali ne previВљe,
recimo, oko 1.90.
837
01:09:28,210 --> 01:09:31,672
imao je tamnu kravatu, nisam
primetio ВљeВљir...
838
01:09:31,964 --> 01:09:34,508
Mislim da je bio teВћak.
-Jesi li rekao to policiji?
839
01:09:34,716 --> 01:09:37,928
Jesam, ali mi ne veruju. Misle
da sam sauОёesnik.
840
01:09:44,434 --> 01:09:46,395
Kojom te je rukom udario?
841
01:09:46,562 --> 01:09:49,982
Оini mi se desnom. -ZaВљto ti je
onda rana sa te strane?
842
01:09:50,983 --> 01:09:53,402
Onda mora da je levom.
843
01:09:53,569 --> 01:09:55,946
ВЉta si rekao policiji,
kojom rukom?
844
01:09:56,113 --> 01:09:58,615
Zaboravio sam. -Verujete mu,
je l' da, gospodine Dej?
845
01:09:59,324 --> 01:10:02,369
DВћoni nikad ne bi uzeo te obveznice.
-Naravno da mu verujem.
846
01:10:03,453 --> 01:10:06,123
Silija, previВљe si uzbuПЂena. Mislim da
samo skreО¶eВљ paВћnju DВћoniju.
847
01:10:06,540 --> 01:10:09,293
Idi u drugu sobu da nas dvojica
popriОёamo nasamo...
848
01:10:09,459 --> 01:10:13,130
Ne mislite, valjda da... -Naravno
da ne, ali znaВљ kakvi su sudovi.
849
01:10:13,297 --> 01:10:15,591
Moram da pripremim DВћonija inaОёe
mu nikad neО¶e poverovati.
850
01:10:27,561 --> 01:10:31,148
Neverovatni ste, gospodine Dej i moram
da vam kaВћem koliko sam vam zahvalan.
851
01:10:31,315 --> 01:10:35,444
A sad, pacove mali, Вћelim istinu.
-To je istina, opljaОёkan sam!
852
01:10:35,611 --> 01:10:37,487
LaВћeВљ.
853
01:10:37,696 --> 01:10:39,364
Sa kim si podelio plen?
-KaВћem vam...
854
01:10:39,531 --> 01:10:41,408
Ko je on? -Nikad ranije
ga nisam video.
855
01:10:41,575 --> 01:10:45,954
Policija zna sve te tvoje trikove.
NeО¶eВљ se izvuО¶i. Reci mi istinu!
856
01:10:46,288 --> 01:10:49,041
Nemam nikakve veze sa tim.
-Prestani da me laВћeВљ!
857
01:10:50,042 --> 01:10:52,544
Hajde, znam celu priОёu,
hoО¶eВљ da se ВћeniВљ.
858
01:10:52,794 --> 01:10:54,838
Treba ti novac, hteo si da se
pohvaliВљ pre devojkom.
859
01:10:55,005 --> 01:10:57,257
ZviznuО¶u te preko nosa...
860
01:10:57,424 --> 01:11:00,385
Priznaj ili da te vratim u policiju da
ti batinama izvuku priznanje.
861
01:11:00,552 --> 01:11:03,305
Rekao sam vam istinu!
Nemam niВљta sa tim.
862
01:11:03,472 --> 01:11:07,017
Ako mislite da sam tolike pare ukrao
zbog Silije... ubiО¶u vas!
863
01:11:07,309 --> 01:11:10,103
Njoj ne trebaju moji pokloni.
Nije takva.
864
01:11:10,354 --> 01:11:13,023
Kad bih uradio neВљto takvo viВљe u
oОёi ne bih smeo da je pogledam.
865
01:11:19,488 --> 01:11:21,532
Znam, DВћoni...
866
01:11:21,698 --> 01:11:24,201
Izvini.
867
01:11:25,327 --> 01:11:27,663
Izvini Вљto sam posumnjao
u tebe.
868
01:11:27,829 --> 01:11:30,332
Ali, priОёa ti je neuverljiva.
869
01:11:32,376 --> 01:11:34,878
To je problem sa vama,
poВљtenim momcima.
870
01:11:35,754 --> 01:11:38,090
JoВљ kad bismo mogli da nateramo
porotu da ti poveruje.
871
01:11:38,257 --> 01:11:41,093
Mislite... moram na suПЂenje?
-Na Вћalost.
872
01:11:41,260 --> 01:11:45,138
BaВљ bez veze. Silija i ja О¶emo
se venОёati u ponedeljak...
873
01:11:45,389 --> 01:11:48,725
a ako do srede ne doПЂem u River
Port, ostaО¶u bez posla.
874
01:11:49,059 --> 01:11:52,563
Silija to straВљno Вћeli? -Pa...
-Dobro, onda...
875
01:11:54,189 --> 01:11:56,692
videО¶emo Вљta moВћe da
se uradi.
876
01:11:57,025 --> 01:12:00,237
Uzmi Siliju i izvedi je negde
na kaficu.
877
01:12:00,946 --> 01:12:03,448
Ako nemaВљ niВљta protiv,
moram da idem.
878
01:12:21,717 --> 01:12:24,052
Zdravo, Vinse. Kako si?
-Zdravo, lepi.
879
01:12:24,219 --> 01:12:26,138
Slobodan si.
Sedi.
880
01:12:28,056 --> 01:12:29,683
Znao sam da О¶u te
ovde naО¶i.
881
01:12:29,850 --> 01:12:33,061
Da? ВЉta te muОёi?
-NiВљta posebno.
882
01:12:34,021 --> 01:12:37,649
ZnaВљ neВљto o popodnevnoj kraПЂi
obveznica u ulici Pajn?
883
01:12:38,150 --> 01:12:40,485
Da... znam.
884
01:12:40,652 --> 01:12:43,155
Ko je izveo pljaОёku?
885
01:12:43,488 --> 01:12:45,407
DВћo Garland. ZaВљto?
ImaВљ neki problem?
886
01:12:45,574 --> 01:12:48,076
Par. NiВљta Вљto ne mogu
sam da reВљim.
887
01:12:48,994 --> 01:12:52,623
E pa, uВћivaj u jelu.
-Оekaj malo, Vinse...
888
01:12:53,290 --> 01:12:55,083
ВЉta je sa tobom?
-Sa mnom?
889
01:12:55,250 --> 01:12:59,588
Da. Оemu ta Вћurba? Sedi
malo, opusti se.
890
01:13:00,422 --> 01:13:02,925
Zaboravi, ВљeО¶eru.
891
01:13:20,317 --> 01:13:23,779
Otvorite! Ja sam...
Vins Dej!
892
01:13:27,699 --> 01:13:30,202
Dobar dan, Vinse. Izvolite.
-Zdravo, DВћo.
893
01:13:32,913 --> 01:13:35,457
ВЉta ima? -NiВљta posebno. Samo
sam svratio da te vidim.
894
01:13:36,041 --> 01:13:37,709
Zdravo, Helen. -NeВљto
nije u redu, Vinse?
895
01:13:37,876 --> 01:13:40,879
Ne... putujete?
896
01:13:41,421 --> 01:13:43,674
Samo za vikend.
897
01:13:43,841 --> 01:13:46,343
Nosite i one obveznice?
898
01:13:46,593 --> 01:13:50,097
ВЉta je bilo? Neki problem?
-BiО¶e velikih, DВћo.
899
01:13:51,348 --> 01:13:55,727
Da? Ja nisam osumnjiОёen pa
nemam razloga za brigu.
900
01:13:55,894 --> 01:13:58,397
Bojim se da nisi u
pravu, DВћo.
901
01:13:58,856 --> 01:14:04,152
Onog klinca su strpali u Tumbs i sad
pokuВљavaju da mu natovare kraПЂu.
902
01:14:04,319 --> 01:14:06,029
Pa, to je sjajno.
903
01:14:07,114 --> 01:14:09,533
Moram da ga izvadim, DВћo.
904
01:14:09,700 --> 01:14:14,288
ZaВљto? -Iz liОёnih razloga. Zato
О¶u te zamoliti za uslugu.
905
01:14:15,038 --> 01:14:18,834
Ne kapiram? -HoО¶u da
odeВљ i da priznaВљ.
906
01:14:20,335 --> 01:14:23,839
Tip je poludeo. -Samo se Вљali
sa tobom, je l' da, lepi?
907
01:14:24,006 --> 01:14:27,176
Ne Вљalim se, DВћo. I ja sam tebi
uОёinio par usluga.
908
01:14:27,342 --> 01:14:30,888
Nekoliko puta sam te vadio odande.
-I za to si dobro plaО¶en, zar ne?
909
01:14:31,054 --> 01:14:35,017
Sad je red da i ti uОёiniВљ neВљto
za mene. -Da? ВЉta?
910
01:14:35,267 --> 01:14:41,982
Imam predlog, DВћo. PredaО¶eВљ mi obveznice
a ja ti garantujem najmanju moguО¶u...
911
01:14:42,149 --> 01:14:46,862
kaznu za ovakvo delo.
-GarantujeВљ, je l' da?
912
01:14:47,029 --> 01:14:52,075
ВЉto se mene tiОёe, te garancije slobodno
iskoristi da oslobodiВљ svog prijatelja.
913
01:14:52,242 --> 01:14:55,412
DВћo, klinac mora biti
osloboПЂen i to brzo.
914
01:14:55,579 --> 01:14:57,831
HoО¶eВљ mi uОёiniti to?
-Pazi da neО¶u.
915
01:14:57,998 --> 01:15:02,503
SluВљaj. Ni jedan advokat meni neО¶e
govoriti kad da se predam.
916
01:15:02,669 --> 01:15:04,880
To je tvoj odgovor?
-Da, naravno da jeste.
917
01:15:05,047 --> 01:15:08,300
I lud si ako misliВљ da moВћeВљ da doПЂeВљ
ovamo i da mi traВћiВљ neВљto tako.
918
01:15:08,467 --> 01:15:10,928
Nema Вљanse, jasno?
919
01:15:11,094 --> 01:15:13,597
U redu, DВћo...
920
01:15:15,724 --> 01:15:18,227
Zamolio sam te.
921
01:15:23,982 --> 01:15:28,445
MONTREAL EKSPRES,
polazak u 23:15
922
01:15:40,082 --> 01:15:42,584
Zdravo, DВћo.
ВЋuriВљ negde?
923
01:15:42,751 --> 01:15:46,296
ВЉta je bilo? U Оёemu je stvar?
-ВЉef Вћeli da proО¶aska sa tobom.
924
01:15:46,922 --> 01:15:50,217
NeО¶eВљ, valjda da odeВљ bez pozdrava,
DВћo? -Hajde, idemo. Idemo.
925
01:15:50,425 --> 01:15:52,928
ВЉta je ovo? -Samo kreni.
-Pustite ga!
926
01:15:56,598 --> 01:16:01,895
Policija uhapsila pljaОёkaВљa!
927
01:16:02,271 --> 01:16:06,859
UhapВљen DВћo Garland!
928
01:16:08,068 --> 01:16:10,571
ВЉETNJA BRODVEJOM
Brendon Vilkoks
929
01:16:10,779 --> 01:16:14,116
Jedan dobro poznati advokat Оёiji
je spisak klijenata podugaОёak...
930
01:16:14,324 --> 01:16:17,244
prstom je pokazao na jednog
od svoji momaka i sad...
931
01:16:17,411 --> 01:16:20,205
ceo Brodvej sa nestrpljenjem
Оёeka Вљta О¶e dalje biti.
932
01:16:30,883 --> 01:16:33,635
Vise, jesi li video ovo?
-Jesam, duВљo.
933
01:16:33,927 --> 01:16:36,805
UopВљte mi se ne sviПЂa. -Ja mislim
da je jako lepo napisano.
934
01:16:37,055 --> 01:16:39,683
ZnaВљ ti na Вљta sam mislila. ZaВљto
ne uradiВљ kako sam te molila?
935
01:16:39,975 --> 01:16:42,436
Hiki, nisi valjda zabrinuta?
936
01:16:42,603 --> 01:16:45,314
Ne bi ti Вљkodilo da otputujeВљ negde
dok se stvar malo ne slegne.
937
01:16:45,772 --> 01:16:48,442
Tim putovanjem samo bih stavio
sebi omОёu oko vrata.
938
01:16:48,609 --> 01:16:51,111
I to je bolje, nego
metak u grudima.
939
01:16:53,071 --> 01:16:57,451
Ne bih voleo da sam ti muВћ, duВљo.
BaВљ umeВљ da uplaВљiВљ Оёoveka.
940
01:16:58,160 --> 01:17:00,662
Samo se ti smej. Mogu i
ja da se smejem.
941
01:17:00,829 --> 01:17:03,624
Samo treba da pomislim na onu
malu i sve Вљto si uradio za nju,
942
01:17:03,790 --> 01:17:07,377
a nikad niВљta nisi dobio zauzvrat.
Dobro si me Оёuo.
943
01:17:07,544 --> 01:17:10,047
Hiki, jesi li ikad iВљta pristojno
uradila u Вћivotu?
944
01:17:11,173 --> 01:17:13,175
Ne namerno.
945
01:17:13,342 --> 01:17:16,220
Mogla bi jednom da pokuВљaВљ.
Svidelo bi ti se.
946
01:17:17,304 --> 01:17:19,806
PoslaО¶u ti ljubavno pismo.
947
01:17:23,894 --> 01:17:27,397
Svratila su nam i dva anПЂelОёiО¶a.
-OdliОёno. PoВљalji ih ovamo.
948
01:17:30,234 --> 01:17:34,238
Vidi, sreО¶ni par... -Naravno da smo
sreО¶ni. Samo smo hteli joВљ da...
949
01:17:34,404 --> 01:17:38,659
Znamo da ste zauzeti... -Odvojite pola
sata, tamo ste za pet minuta...
950
01:17:38,951 --> 01:17:41,161
Polako, polako, o Оёemu
se ovde radi?
951
01:17:41,328 --> 01:17:43,455
U pet sati je venОёanje i voleli
bismo da doПЂete.
952
01:17:43,622 --> 01:17:47,835
Naravno, ako moВћete. -I da vidite
pansion, ceo je ukraВљen!
953
01:17:48,043 --> 01:17:50,295
HoО¶ete doО¶i ?-Voleo bih
Silija, ali...
954
01:17:50,462 --> 01:17:54,174
Molim vas. -Znate kako О¶emo?
Ako zavrВљim posao doО¶i О¶u.
955
01:17:54,508 --> 01:17:57,135
To bi bilo sjajno, bili bismo
tako ponosni.
956
01:17:57,302 --> 01:17:59,596
OdliОёno. Znate kako da
doПЂete?
957
01:17:59,763 --> 01:18:02,558
Naravno, a vas dvoje sad krenite
da ja zavrВљim ovo Вљto imam.
958
01:18:02,724 --> 01:18:07,479
Ali, ako ne doПЂem do pet, ne Оёekajte me.
-U redu... -Nadamo se da О¶ete stiО¶i.
959
01:18:18,490 --> 01:18:21,660
Vi ste najbolji Оёovek
na celom svetu.
960
01:18:36,633 --> 01:18:39,803
Zdravo, J.B. -Jesam li
neВљto propustio?
961
01:18:40,095 --> 01:18:42,598
Ne baВљ. OОёekivao sam te.
962
01:18:42,764 --> 01:18:49,062
NeВљto te nema u poslednje vreme, Vinse,
pa rekoh, da svratim da vidim kako si.
963
01:18:49,605 --> 01:18:52,107
Bio sam zauzet. -Tako mi
i momci rekoВљe.
964
01:18:53,066 --> 01:18:56,612
Dobro, da preПЂemo na stvar.
ВЉta te muОёi? -NiВљta bitno.
965
01:18:57,112 --> 01:19:00,657
I ja sam bio zauzet.
Oko DВћoa Garlanda.
966
01:19:00,824 --> 01:19:04,745
ВЉta s njim? -Danas oko podneva
sam ga izvukao uz kauciju.
967
01:19:04,912 --> 01:19:10,292
ВЉta? Mesto mu je u zatvoru. -ВЋao mi je,
momci su hteli da proО¶askaju sa njim.
968
01:19:10,459 --> 01:19:13,837
Svi su nestrpljivi da se ovaj
problem Вљto pre razreВљi.
969
01:19:14,004 --> 01:19:17,216
To nije njihova stvar i bio bih im
zahvalan da se ne meВљaju.
970
01:19:17,382 --> 01:19:20,260
GreВљiВљ, Vinse, jeste
njihova stvar...
971
01:19:20,469 --> 01:19:24,640
ko otkuca jednog momka, otkucaО¶e
sve, a njima se to ne sviПЂa.
972
01:19:24,848 --> 01:19:31,688
Tako je kako je. -Bojim se da О¶e momci
biti povreПЂeni tvojim reОёima, Vinse.
973
01:19:32,022 --> 01:19:36,276
MoВћda bi najbolje bilo da skoknemo
do njih. -Da skoknemo? Gde?
974
01:19:36,443 --> 01:19:41,532
Do radnjice preko puta. Momci su
tamo i Оёekaju te da popriОёate.
975
01:19:41,698 --> 01:19:44,993
SluВљaj J.B. Sam vodim svoj posao i neО¶u
dozvoliti da mi grupa dripaca...
976
01:19:45,160 --> 01:19:49,331
govori Вљta da radim. ZavrВљio sam sa
njima. ZavrВљio sam sa svima vama.
977
01:19:58,549 --> 01:20:02,928
Muka mi je od vas, muka mi je od
vaВљeg prostaОёkog govora,
978
01:20:03,095 --> 01:20:07,850
muka mi je od vaВљeg tapВљanja,
od vaВљih znojavih ruku.
979
01:20:10,185 --> 01:20:14,022
PreneО¶u momcima Вљta si rekao...
neО¶e biti oduВљevljeni...
980
01:20:14,189 --> 01:20:17,025
a i sam znaВљ da su na sve
spremni. -SluВљaj, J.B...
981
01:20:17,192 --> 01:20:20,737
u mom sefu nalazi se jedan fascikla
sa svim mojim dosijeima.
982
01:20:21,321 --> 01:20:26,660
Banka ima uputstvo, ako mi se iВљta
desi da je poВљalje tuВћiocu.
983
01:20:27,494 --> 01:20:33,375
Pa, ako momci ne budu oduВљevljeni a
ti im i to prenesi. MoВћda se smire.
984
01:20:36,879 --> 01:20:39,631
Ne verujem ti, Vinse. Mislim
da si sve izmislio.
985
01:20:41,633 --> 01:20:46,263
BlefiraВљ. -MisliВљ? HoО¶eВљ
da se kladimo?
986
01:20:46,763 --> 01:20:51,059
Kolike su Вљanse za dobitak?
-Ogromne. U moju korist.
987
01:21:00,319 --> 01:21:02,821
A sad, gubi se odavde.
988
01:21:25,928 --> 01:21:28,430
Centrala... dajte mi cveО¶aru
Savoj, molim vas.
989
01:21:31,642 --> 01:21:34,144
Halo? Ovde Vinsent Dej.
990
01:21:34,520 --> 01:21:38,023
ВЋelim da naruОёim veliki buket
ruВћa za jedno venОёanje.
991
01:21:38,482 --> 01:21:41,485
Ne interesuje me cena, Вћelim
najlepВљi buket koji imate.
992
01:21:41,652 --> 01:21:45,447
Neka bude spreman za deset minuta,
liОёno О¶u doО¶i po njega.
993
01:21:46,573 --> 01:21:49,618
Vinse, jesi li poludeo?
-Nisam joВљ, duВљo,
994
01:21:49,993 --> 01:21:52,246
ali hoО¶u ako nastavim da se
druВћim sa ovom ruljom.
995
01:21:52,412 --> 01:21:55,582
Ne znaВљ Вљta radiВљ, jednom kad se s njima
uhvatiВљ u kolo viВљe nema izlaska.
996
01:21:55,749 --> 01:21:59,586
E pa, ja О¶u da izaПЂem. -Ne, posle
ovog razgovora sa J.B.-jem.
997
01:21:59,753 --> 01:22:02,256
NeО¶e taj niВљta preduzeti.
I sam je toga svestan.
998
01:22:02,714 --> 01:22:06,134
Dosta mi ih je. Misle
da me poseduju.
999
01:22:07,302 --> 01:22:12,140
ВЋele da rade sa mnom, da jedu sa mnom,
da piju sa mnom, da spavaju sa mnom!
1000
01:22:12,432 --> 01:22:15,477
Dosta mi je! VraО¶am se na
graПЂanske parnice.
1001
01:22:17,855 --> 01:22:21,358
MoВћda О¶u manje zaraПЂivati ali
О¶u bar mirno spavati.
1002
01:22:22,526 --> 01:22:26,321
Hiki, treba mi malo sveВћeg vazduha.
ВЋelim slobodno diВљem.
1003
01:22:27,531 --> 01:22:31,243
Dosta mi je opasnih ulica
i pokvarenih ljudi.
1004
01:22:33,370 --> 01:22:38,417
I poОёeО¶u odmah... idem u onaj
pansion da vidim neВљto lepo...
1005
01:22:39,501 --> 01:22:43,255
lica ono dvoje mladih koji
О¶e se venОёati.
1006
01:22:49,553 --> 01:22:52,055
Vinse...
1007
01:22:54,516 --> 01:22:56,101
Vinse!
1008
01:22:56,268 --> 01:22:58,770
Dole, gospodine Dej?
-Da.
1009
01:23:09,489 --> 01:23:11,992
Vinse!
1010
01:23:13,410 --> 01:23:15,913
Do viПЂenja, gospodine Dej.
-Do viПЂenja.
1011
01:23:19,041 --> 01:23:21,543
Zdravo, Frenk. -Dobar dan,
gospodine Dej.
1012
01:23:25,464 --> 01:23:29,218
Hvala. -ВЉta je sa ovim novinama?
Danas nema ni retka o vama.
1013
01:23:29,676 --> 01:23:32,137
ReВљio sam malo da se
odmorim, Frenk.
1014
01:23:32,304 --> 01:23:34,806
Ali, veО¶ sutra О¶e biti!
1015
01:23:40,312 --> 01:23:42,814
Samo malo da vam donesem
kusur. -U redu...
1016
01:23:44,608 --> 01:23:47,110
U redu.
1017
01:24:17,349 --> 01:24:19,852
Izvolite, gospodine Dej.
1018
01:24:20,394 --> 01:24:23,647
ZadrВћi to, Frenk...
za sreО¶u.
1019
01:24:24,815 --> 01:24:27,317
Gospode... hvala,
gospodine Dej.
1020
01:24:41,081 --> 01:24:43,208
Vinse!
1021
01:24:43,375 --> 01:24:45,878
Оekajte malo! Vinse,
jesi li dobro?
1022
01:24:46,962 --> 01:24:49,715
Naravno. UПЂi, Hiki.
1023
01:24:56,180 --> 01:25:01,518
Gde О¶emo? -U bolnicu.
PoВћurite.
1024
01:25:13,363 --> 01:25:15,866
Vinse...
1025
01:25:16,033 --> 01:25:19,494
Pobedili su, Hiki...
dobili su opkladu.
1026
01:25:20,037 --> 01:25:23,916
Ne, ne, ne govori, duВљo.
ВЉoferu, poВћurite.
1027
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
LoВљe im se piВљe, Hiki...
-Zam, zam!
1028
01:25:29,671 --> 01:25:33,383
Papiri jesu u sefu i biО¶e
predati tuВћiocu.
1029
01:25:35,844 --> 01:25:38,847
Dobri, stari Vins...
molim vas, brВћe!
1030
01:25:39,973 --> 01:25:45,604
Dobra, stara Hiki... uvek si tu
kad si mi potrebna.
1031
01:25:46,563 --> 01:25:51,193
Je l' tako... duВљo?
1032
01:25:58,158 --> 01:26:10,671
zgaca62@yahoo.com
90270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.