All language subtitles for The.Settlers.2023.WEB.720p.Dream

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:29,160 --> 00:04:31,359 ¡Estoy bien, estoy bien! 2 00:04:31,480 --> 00:04:33,799 ¡No es nada, no es nada! 3 00:04:34,400 --> 00:04:36,039 ¡Sigan trabajando! 4 00:04:39,560 --> 00:04:41,399 ¡Es sólo un brazo! 5 00:04:42,880 --> 00:04:44,479 Es sólo un brazo... 6 00:04:44,640 --> 00:04:46,919 En este lugar, un hombre sin un brazo es un hombre menos, 7 00:04:47,000 --> 00:04:48,319 ¿entienden? 8 00:05:01,880 --> 00:05:03,879 Necesito dos hombres para enterrar este cuerpo. 9 00:05:04,000 --> 00:05:05,799 ¡Tú y tú! 10 00:06:51,520 --> 00:06:52,839 ¿Señor? 11 00:07:05,520 --> 00:07:07,879 Perdimos a otro hombre hoy. 12 00:08:19,880 --> 00:08:21,039 ¡Fuego! 13 00:08:54,040 --> 00:08:55,199 ¡Fuego! 14 00:09:16,360 --> 00:09:17,519 ¡Fuego! 15 00:10:49,560 --> 00:10:50,919 ¿Este es tu hombre? 16 00:10:56,800 --> 00:10:59,399 Me sirve como guía y es bueno con el rifle. 17 00:11:02,360 --> 00:11:03,759 Miralo a él. 18 00:11:07,320 --> 00:11:08,799 Y míralo a él. 19 00:11:09,880 --> 00:11:11,159 Este es Bill. 20 00:13:13,080 --> 00:13:15,399 Nosotros hacemos las cosas diferente, teniente. 21 00:13:16,760 --> 00:13:18,039 ¿Por ejemplo? 22 00:13:19,200 --> 00:13:21,319 Mire esta enorme tierra. 23 00:13:21,480 --> 00:13:22,759 ¿Tres hombres? 24 00:13:23,480 --> 00:13:25,279 ¿No le parece absurdo? 25 00:13:26,640 --> 00:13:27,959 No. 26 00:13:30,920 --> 00:13:33,559 ¿No necesita un teniente su propia unidad militar? 27 00:13:36,160 --> 00:13:37,999 Cuando hay disciplina, 28 00:13:38,480 --> 00:13:41,679 un buen hombre vale más que diez mal entrenados. 29 00:13:42,960 --> 00:13:45,199 Yo no conozco a los chilenos. 30 00:13:45,400 --> 00:13:47,519 Pero conozco a otros como él. 31 00:13:48,760 --> 00:13:49,879 ¿Como él? 32 00:13:50,280 --> 00:13:52,399 Mitad indio, mitad blanco. 33 00:13:54,000 --> 00:13:55,559 ¿Y qué pasa con ellos? 34 00:13:57,840 --> 00:13:59,959 Nunca se sabe a quien le van a disparar. 35 00:14:02,280 --> 00:14:04,479 Dicen muchas cosas de ti, 36 00:14:05,720 --> 00:14:07,679 . pero todavía no he visto nada. 37 00:14:09,520 --> 00:14:10,959 Sí, bueno... 38 00:14:11,320 --> 00:14:13,439 De ti nadie dice nada. 39 00:15:29,400 --> 00:15:32,799 En estos viajes lo mejor es comer carne, no pescado. 40 00:15:39,640 --> 00:15:42,959 Si no hay vacas, mejor comer esos pájaros grandes. 41 00:15:44,920 --> 00:15:47,279 ¿Ha comido carne de avestruz, teniente? 42 00:15:49,760 --> 00:15:50,999 Si 43 00:15:52,600 --> 00:15:54,519 Es casi como una vaca. 44 00:16:20,400 --> 00:16:21,559 Come. 45 00:16:22,480 --> 00:16:25,879 Nos harías un favor si te comieras todo. 46 00:16:29,200 --> 00:16:31,079 En Texas nunca comemos donde dormimos. 47 00:16:31,160 --> 00:16:32,159 - ¿Por qué? 48 00:16:32,240 --> 00:16:33,679 - Porque es peligroso. 49 00:16:34,720 --> 00:16:36,279 No deberíamos dejar rastros. 50 00:16:38,440 --> 00:16:40,039 ¿De qué tienes miedo, Bill? 51 00:16:41,080 --> 00:16:42,279 No tengo miedo. 52 00:16:43,480 --> 00:16:45,279 No es miedo, ¿me oyes? 53 00:16:46,080 --> 00:16:47,519 es respeto. 54 00:16:49,240 --> 00:16:50,599 Esos indios... 55 00:16:51,640 --> 00:16:53,199 Esos comanches... 56 00:16:54,280 --> 00:16:55,959 Son muy buenos rastreadores. 57 00:16:57,360 --> 00:16:58,919 Y no tienes idea 58 00:16:59,000 --> 00:17:02,439 cuánto les molesta que extraños recorran sus tierras. 59 00:17:04,680 --> 00:17:06,439 Estas no son sus tierras. 60 00:17:07,200 --> 00:17:09,399 Son de Menéndez. 61 00:17:10,760 --> 00:17:13,999 Los indios no saben lo que es la propiedad. 62 00:17:19,200 --> 00:17:20,639 ¿No es así, chico? 63 00:17:48,040 --> 00:17:50,079 ¿Quién diablos estaba hablando contigo? 64 00:17:54,120 --> 00:17:57,239 Deberíamos haber traído a alguno de esos sacerdotes. 65 00:17:58,120 --> 00:18:00,519 Nos habría ahorrado trabajo. 66 00:18:05,920 --> 00:18:07,719 No hay tiempo para sacerdotes. 67 00:18:10,760 --> 00:18:12,079 Dios y yo 68 00:18:13,840 --> 00:18:15,679 ya tenemos un acuerdo. 69 00:20:21,040 --> 00:20:24,479 Y tú, ¿qué haces aquí? 70 00:21:49,120 --> 00:21:50,959 ¿Sientes eso, Argentina? 71 00:21:51,280 --> 00:21:52,679 ¿Sientes eso? 72 00:21:52,760 --> 00:21:53,919 ¡Es la fuerza! 73 00:21:54,040 --> 00:21:55,119 ¡Adelante, Bill! 74 00:21:55,280 --> 00:21:56,799 Vamos Bill... tu reputación te precede. 75 00:21:56,960 --> 00:21:59,399 ¡Pero ahora estás frente a un hombre de verdad! 76 00:21:59,480 --> 00:22:01,879 ¡Vamos! No, no! 77 00:22:08,000 --> 00:22:09,279 ¡Vamos! 78 00:22:11,320 --> 00:22:12,999 ¡Vete a la mierda! 79 00:22:13,240 --> 00:22:14,399 ¡A la mierda! 80 00:22:19,480 --> 00:22:21,599 ¿Quién inventó las cosas que dicen de este cabrón? 81 00:22:22,640 --> 00:22:24,439 ¿Sabes pelear? 82 00:22:45,920 --> 00:22:47,479 ¡Quédate abajo! 83 00:23:02,480 --> 00:23:05,159 ¡Es tuyo! ¡Termínalo! 84 00:23:05,360 --> 00:23:08,239 ¡Pégale de nuevo, teniente! 85 00:23:18,240 --> 00:23:20,959 ¡Quítate de encima! ¡Aléjate de mí! 86 00:25:05,200 --> 00:25:09,479 Mi nombre es Alexander MacLennan, trabajo para José Menéndez. 87 00:25:13,120 --> 00:25:14,959 ¿Sabe, Sr. MacLennan, 88 00:25:16,160 --> 00:25:18,319 cuánta tierra 89 00:25:18,960 --> 00:25:24,239 le dio el estado de Chile a su José Menéndez? 90 00:25:25,600 --> 00:25:27,159 ¿Lo sabe? 91 00:25:29,840 --> 00:25:32,879 ¿Cuánto tiempo llevan viajando, caballeros? 92 00:25:34,160 --> 00:25:35,599 Tres días. 93 00:25:35,680 --> 00:25:37,599 Tres días de tierra. 94 00:25:38,920 --> 00:25:40,759 Es bastante raro, ¿no? 95 00:25:41,960 --> 00:25:43,199 ¿Qué? 96 00:25:44,560 --> 00:25:46,599 Ambos lados de la frontera 97 00:25:46,760 --> 00:25:48,999 pertenecen al mismo hombre... 98 00:25:50,800 --> 00:25:53,279 Lo que encuentro extraño es que los hombres 99 00:25:53,440 --> 00:25:56,719 pelean por una tierra donde no hay una puta mierda. 100 00:25:59,880 --> 00:26:02,239 Sr. MacLennan, mire a estas personas. 101 00:26:05,560 --> 00:26:07,479 Mire su cráneo. 102 00:26:09,240 --> 00:26:12,239 Lo especial que es, lo delicado. 103 00:26:17,440 --> 00:26:19,239 Estas personas, Sr. MacLennan, 104 00:26:19,320 --> 00:26:23,239 deberían ser llevadas a la Universidad, a Oxford, 105 00:26:23,400 --> 00:26:26,319 convertirlas en ingenieros o abogados. 106 00:26:26,760 --> 00:26:29,399 Eso es lo que un país tiene que hacer con su dinero. 107 00:26:29,560 --> 00:26:31,679 No poner cercos para las ovejas. 108 00:27:01,040 --> 00:27:03,279 Ven, pequeño Jimmy. 109 00:27:03,960 --> 00:27:05,319 Ven. 110 00:27:37,320 --> 00:27:40,639 ¿Sabes dónde podemos encontrar más gente, 111 00:27:41,200 --> 00:27:43,079 como esta? 112 00:28:39,640 --> 00:28:40,799 ¡Chico! 113 00:29:02,320 --> 00:29:04,039 Igual que yo. 114 00:29:08,160 --> 00:29:09,479 Sabes, 115 00:29:10,040 --> 00:29:11,479 marineros 116 00:29:12,160 --> 00:29:13,359 y vaqueros... 117 00:29:14,880 --> 00:29:17,519 no somos lo mismo, no somos el mismo animal. 118 00:29:39,440 --> 00:29:40,799 ¿Un caballo? 119 00:29:43,720 --> 00:29:46,279 ¿Qué haría un mestizo como tú con un caballo? 120 00:30:16,200 --> 00:30:18,799 Mierda, ¿qué diablos te pasa? 121 00:30:19,960 --> 00:30:22,119 Un jinete nunca se come a su caballo. 122 00:30:22,600 --> 00:30:24,439 Es como comerse a un amigo. 123 00:30:24,640 --> 00:30:27,279 ¡Nadie te pidió tu opinión Red Neck! 124 00:30:28,640 --> 00:30:30,479 Cuando estoy a cargo, 125 00:30:31,040 --> 00:30:33,519 hago lo que tengo que hacer. 126 00:31:09,080 --> 00:31:10,719 Muévete, Chancho colorado. 127 00:31:12,680 --> 00:31:14,279 Maldito loco británico... 128 00:31:25,560 --> 00:31:27,879 - ¡Hijo de puta! - Tranquilo, Bill. 129 00:31:32,640 --> 00:31:35,999 ¿Me hablas de disciplina y después haces esta mierda? 130 00:31:37,280 --> 00:31:39,519 Estás haciendo todo mal, teniente. 131 00:31:39,880 --> 00:31:42,719 Desde que trajiste a ese maldito mestizo. 132 00:36:09,120 --> 00:36:11,999 Los caballos estaban nerviosos anoche, teniente. 133 00:36:13,000 --> 00:36:15,039 Me despertaron varias veces. 134 00:36:17,160 --> 00:36:20,439 Lo extraño fue que, cuando me desperté, él no estaba. 135 00:36:21,880 --> 00:36:23,279 ¿Cómo es eso? 136 00:36:23,720 --> 00:36:25,279 Simplemente no estaba. 137 00:36:26,440 --> 00:36:28,639 Te dije que no podíamos confiar en él. 138 00:36:29,440 --> 00:36:31,719 Tú eres blanco y él no. 139 00:36:33,160 --> 00:36:35,559 Nuestras diferencias están grabadas en piedra. 140 00:37:43,400 --> 00:37:45,479 ¡Tranquilo! Tranquilo, tranquilo. 141 00:37:50,080 --> 00:37:51,359 Teniente. 142 00:37:51,520 --> 00:37:52,839 ¿Cuántos son? 143 00:37:53,840 --> 00:37:55,119 Más de diez. 144 00:37:55,920 --> 00:37:57,119 Menos de veinte. 145 00:37:59,160 --> 00:38:00,559 ¿Qué hacemos? 146 00:38:01,520 --> 00:38:04,239 No creo que sean más difíciles que los apaches. 147 00:38:05,240 --> 00:38:07,199 Tú sabes de estas cosas. 148 00:38:07,360 --> 00:38:09,199 Dinos qué hacer. 149 00:38:11,720 --> 00:38:13,519 Sólo necesito que me cubras. 150 00:38:15,240 --> 00:38:16,919 Vamos a llegar 151 00:38:17,080 --> 00:38:20,159 suaves y silenciosos como el viento. 152 00:38:21,680 --> 00:38:23,399 Basta de poesía, Bill. 153 00:38:25,040 --> 00:38:27,479 Muy bien, no perdamos más tiempo entonces. 154 00:38:28,120 --> 00:38:29,599 Atacamos al amanecer. 155 00:38:30,280 --> 00:38:31,319 Está bien. 156 00:38:40,760 --> 00:38:43,199 - Revisa tu munición. - Revisada. 157 00:38:45,000 --> 00:38:46,999 Sugiero que nos acerquemos a pie. 158 00:38:47,120 --> 00:38:50,039 Dejemos los caballos en un lugar más discreto. 159 00:38:50,720 --> 00:38:52,559 Él podría quedarse con los caballos... 160 00:38:52,720 --> 00:38:55,879 No te preocupes por él, es mi responsabilidad. 161 00:44:51,120 --> 00:44:52,599 Mi turno. 162 00:46:12,080 --> 00:46:15,079 Eso estuvo muy por debajo de mis expectativas. 163 00:46:31,200 --> 00:46:33,519 Te está esperando. 164 00:46:53,960 --> 00:46:55,199 Mirame. 165 00:46:57,880 --> 00:46:59,279 Mirame. 166 00:47:03,960 --> 00:47:05,319 ¿Crees que eres mejor que yo 167 00:47:05,440 --> 00:47:07,439 porque me juzgas con tu mirada? 168 00:47:07,520 --> 00:47:08,719 ¿Tu mirada de mierda? 169 00:47:08,800 --> 00:47:11,159 Veo que miras todo lo que hago, 170 00:47:11,240 --> 00:47:13,559 y no me gusta, y si te digo qué hacer, 171 00:47:13,640 --> 00:47:14,879 ¡lo haces! 172 00:47:15,000 --> 00:47:17,479 ¿Me entiendes? ¡Si te vuelvo a ver mirándome así 173 00:47:17,560 --> 00:47:19,399 con esa mirada de mierda, 174 00:47:19,480 --> 00:47:21,279 voy a extinguir tu puta llama! 175 00:47:21,360 --> 00:47:25,719 ¡Estás destinado a la oscuridad, a la sombra, a la puta nada! 176 00:47:25,800 --> 00:47:29,159 ¡Y estos, úsalos con las mujeres! 177 00:47:29,240 --> 00:47:30,999 — ¡Si te digo que ahí hay una mujer, 178 00:47:31,080 --> 00:47:34,039 vas y los usas! ¿Entiendes? 179 00:47:34,120 --> 00:47:37,039 ¡Me desobedeces una vez más, y voy a extinguir tu puta llama 180 00:47:37,120 --> 00:47:39,159 tan fácil como a un puto fuego con agua! 181 00:47:40,600 --> 00:47:42,319 Y si te digo que respires, 182 00:47:42,480 --> 00:47:43,759 respiras. 183 00:47:51,920 --> 00:47:53,399 Ahora ve a cogértela. 184 00:47:53,960 --> 00:47:55,519 ¡Ve a cogértela ya! 185 00:53:03,280 --> 00:53:05,479 No es manera de tratar al uniforme de la Reina. 186 00:53:07,600 --> 00:53:08,919 ¿Es inglés? 187 00:53:10,480 --> 00:53:11,839 ¿Quién es usted? 188 00:53:12,480 --> 00:53:16,559 Mi nombre es Alexander MacLennan, trabajo para José Menéndez. 189 00:53:19,000 --> 00:53:20,439 ¿Conoce ese nombre? 190 00:53:22,160 --> 00:53:23,439 ¿Menéndez? 191 00:53:24,840 --> 00:53:25,999 No. 192 00:53:27,720 --> 00:53:29,719 Es el dueño de estas tierras. 193 00:53:30,720 --> 00:53:32,799 Parece desgastado, soldado. 194 00:53:33,760 --> 00:53:35,399 Venga a nuestro campamento. 195 00:53:36,720 --> 00:53:38,759 Agradecemos la invitación, 196 00:53:38,920 --> 00:53:40,879 pero todavía tenemos un largo viaje por delante 197 00:53:40,960 --> 00:53:43,359 y no debemos hacer esperar a nuestros empleadores. 198 00:53:43,440 --> 00:53:45,639 Primero debe lavar esa túnica. 199 00:53:46,640 --> 00:53:48,399 Agradecemos la invitación... 200 00:53:51,000 --> 00:53:53,679 ¿Va a rechazar mi hospitalidad? 201 00:53:53,840 --> 00:53:55,119 Qué tontería. 202 00:53:55,760 --> 00:53:57,599 Por supuesto que vendrá. 203 00:53:58,160 --> 00:54:00,119 No estoy acostumbrado a que me rechacen. 204 00:55:27,360 --> 00:55:28,359 Tome. 205 00:55:29,280 --> 00:55:30,879 Tome un trago, teniente. 206 00:55:44,280 --> 00:55:46,039 Es un uniforme de soldado raso. 207 00:55:46,920 --> 00:55:48,599 No de teniente. 208 00:55:52,720 --> 00:55:54,039 ¿Soldado? 209 00:56:06,640 --> 00:56:08,439 ¡No puedo creerlo! 210 00:56:10,200 --> 00:56:11,839 ¡Hijo de puta! 211 00:56:17,560 --> 00:56:19,039 ¿Cuándo sirvió? 212 00:56:20,160 --> 00:56:21,519 En los 80s. 213 00:56:22,200 --> 00:56:23,839 ¿Transvaal? ¿Egipto? 214 00:56:24,640 --> 00:56:25,799 Si 215 00:56:26,560 --> 00:56:27,599 ¿Regimiento? 216 00:56:30,160 --> 00:56:32,319 En el 75, como fusilero. 217 00:56:32,480 --> 00:56:33,759 Gordon Highlanders. 218 00:56:33,920 --> 00:56:35,319 ¿Tel El Kebir? 219 00:56:36,800 --> 00:56:38,879 Qué afortunado... 220 00:56:42,400 --> 00:56:43,759 ¿Y usted? 221 00:56:48,640 --> 00:56:50,639 Royal Scots, primer batallón. 222 00:56:51,120 --> 00:56:52,959 Lydenburg y Bermondsey. 223 00:56:56,040 --> 00:56:58,639 Usted, debe haber servido al Coronel Martin... 224 00:56:58,800 --> 00:57:00,119 Cerca... 225 00:57:06,560 --> 00:57:08,439 Usted es el coronel Martin. 226 00:57:11,600 --> 00:57:14,719 Lo fui, hasta áue la m¡ala fortuna me trajo aquí. 227 00:57:15,920 --> 00:57:19,039 Es un honor estar en su mesa, coronel. 228 00:57:21,920 --> 00:57:23,519 Sí que lo es. 229 00:57:24,080 --> 00:57:26,319 Es un honor conocer a un coronel 230 00:57:26,760 --> 00:57:29,959 que se sienta con un soldado en la misma mesa. 231 00:57:31,240 --> 00:57:33,599 Porque eso no es normal, ¿cierto? 232 00:57:34,120 --> 00:57:36,679 Estamos en los confines de la tierra, compañero. 233 00:57:37,600 --> 00:57:39,519 Las cosas son más relajadas. 234 00:57:40,720 --> 00:57:42,959 Ustedes deberían descansar aquí esta noche 235 00:57:43,080 --> 00:57:44,759 y continuar por la mañana. 236 00:57:45,720 --> 00:57:47,679 Es una oferta generosa, coronel, 237 00:57:48,240 --> 00:57:52,559 pero mis órdenes fueron muy específicas. 238 00:57:58,480 --> 00:57:59,959 ¿Y usted, amigo? 239 00:58:01,000 --> 00:58:02,399 ¿Se quedaría? 240 00:58:08,280 --> 00:58:10,239 No sé, tal vez. 241 00:58:11,200 --> 00:58:13,199 Todo depende, coronel. 242 00:58:14,560 --> 00:58:16,679 ¿Quedarse y hacer qué, exactamente? 243 00:58:17,760 --> 00:58:20,319 Satisfacer nuestros deseos. 244 00:58:25,000 --> 00:58:27,159 Me gusta como suena eso. 245 00:58:27,680 --> 00:58:29,079 Buen chico. 246 00:58:29,720 --> 00:58:32,199 Sigo órdenes de este chancho colorado inglés 247 00:58:32,360 --> 00:58:34,199 hace no sé cuántos días... 248 00:58:34,640 --> 00:58:37,759 Sería un placer pasar tiempo con un oficial de verdad, 249 00:58:37,840 --> 00:58:40,279 y buen inglés, como usted. 250 00:58:40,480 --> 00:58:41,759 Excelente noticia. 251 00:58:54,840 --> 00:58:57,519 Debe elegir mejor a sus hombres, soldado. 252 00:59:00,720 --> 00:59:02,759 - Se refirió a usted como inglés. - Sí, ¿y qué tiene? 253 00:59:02,920 --> 00:59:04,439 ¡Es escocés! 254 00:59:05,720 --> 00:59:07,159 ¡tenga un poco de respeto por sí mismo! 255 00:59:15,160 --> 00:59:17,239 No tengo tiempo para traidores. 256 00:59:17,400 --> 00:59:19,799 Menos si son de las antiguas colonias. 257 00:59:20,400 --> 00:59:22,479 Tengo mis órdenes, coronel, ¿entiende? 258 00:59:24,160 --> 00:59:25,319 ¡Sí! 259 00:59:27,280 --> 00:59:28,439 Sí. 260 00:59:31,720 --> 00:59:32,879 ¡Kiepja! 261 00:59:34,600 --> 00:59:35,759 ¡Ven aquí! 262 00:59:39,920 --> 00:59:41,199 ¡Kiepja! 263 00:59:44,160 --> 00:59:46,439 ¡Dije que vengas! 264 01:00:01,400 --> 01:00:03,239 Siéntate con nosotros. 265 01:00:10,520 --> 01:00:11,679 Kiepja... 266 01:00:13,440 --> 01:00:14,919 ¿Te gusta este hombre? 267 01:00:17,520 --> 01:00:18,799 No, no me gusta. 268 01:00:22,200 --> 01:00:24,799 ¿No son extraordinarios estos nativos? 269 01:00:31,560 --> 01:00:32,959 ¿La quiere? 270 01:00:41,080 --> 01:00:42,319 Kiepja... 271 01:00:43,760 --> 01:00:45,919 Estos hombres están interesados en ti. 272 01:00:48,640 --> 01:00:50,279 Te gustaría ir con ellos? 273 01:00:52,000 --> 01:00:53,399 Son buenos hombres. 274 01:00:53,520 --> 01:00:54,839 Como yo. 275 01:00:57,640 --> 01:01:00,239 Lamento que haya perdido a un hombre, soldado. 276 01:01:00,400 --> 01:01:01,959 Tome a la india. 277 01:01:02,120 --> 01:01:04,239 Le será más útil que el americano. 278 01:01:07,280 --> 01:01:10,719 A mis hombres y a mí no nos gustan los nativos. 279 01:01:12,560 --> 01:01:15,319 Supongo que mis gustos son un poco más refinados. 280 01:01:15,720 --> 01:01:17,079 ¿Entiende? 281 01:01:23,000 --> 01:01:24,839 Parece un trato justo. 282 01:01:26,320 --> 01:01:28,279 Pero hay un detalle más... 283 01:02:23,760 --> 01:02:25,239 Estás triste. 284 01:02:27,320 --> 01:02:28,879 Aquí es malo. 285 01:02:43,040 --> 01:02:44,559 Los hombres me golpean. 286 01:02:44,720 --> 01:02:47,359 Koliot me golpea. No me gusta. 287 01:02:51,520 --> 01:02:53,079 No eres blanco. 288 01:03:08,240 --> 01:03:09,679 Para ti. 289 01:03:09,880 --> 01:03:11,039 Yar. 290 01:03:14,920 --> 01:03:16,079 Yar. 291 01:03:17,280 --> 01:03:20,159 Para cazar, para cocinar, 292 01:03:20,720 --> 01:03:21,919 yo lo hice. 293 01:03:33,640 --> 01:03:35,399 No me gustan estos hombres. 294 01:03:39,800 --> 01:03:41,879 Yo caballo contigo. 19492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.