Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:29,160 --> 00:04:31,359
¡Estoy bien, estoy bien!
2
00:04:31,480 --> 00:04:33,799
¡No es nada, no es nada!
3
00:04:34,400 --> 00:04:36,039
¡Sigan trabajando!
4
00:04:39,560 --> 00:04:41,399
¡Es sólo un brazo!
5
00:04:42,880 --> 00:04:44,479
Es sólo un brazo...
6
00:04:44,640 --> 00:04:46,919
En este lugar, un hombre
sin un brazo es un hombre menos,
7
00:04:47,000 --> 00:04:48,319
¿entienden?
8
00:05:01,880 --> 00:05:03,879
Necesito dos hombres
para enterrar este cuerpo.
9
00:05:04,000 --> 00:05:05,799
¡Tú y tú!
10
00:06:51,520 --> 00:06:52,839
¿Señor?
11
00:07:05,520 --> 00:07:07,879
Perdimos a otro hombre hoy.
12
00:08:19,880 --> 00:08:21,039
¡Fuego!
13
00:08:54,040 --> 00:08:55,199
¡Fuego!
14
00:09:16,360 --> 00:09:17,519
¡Fuego!
15
00:10:49,560 --> 00:10:50,919
¿Este es tu hombre?
16
00:10:56,800 --> 00:10:59,399
Me sirve como guía
y es bueno con el rifle.
17
00:11:02,360 --> 00:11:03,759
Miralo a él.
18
00:11:07,320 --> 00:11:08,799
Y míralo a él.
19
00:11:09,880 --> 00:11:11,159
Este es Bill.
20
00:13:13,080 --> 00:13:15,399
Nosotros hacemos las cosas
diferente, teniente.
21
00:13:16,760 --> 00:13:18,039
¿Por ejemplo?
22
00:13:19,200 --> 00:13:21,319
Mire esta enorme tierra.
23
00:13:21,480 --> 00:13:22,759
¿Tres hombres?
24
00:13:23,480 --> 00:13:25,279
¿No le parece absurdo?
25
00:13:26,640 --> 00:13:27,959
No.
26
00:13:30,920 --> 00:13:33,559
¿No necesita un teniente
su propia unidad militar?
27
00:13:36,160 --> 00:13:37,999
Cuando hay disciplina,
28
00:13:38,480 --> 00:13:41,679
un buen hombre
vale más que diez mal entrenados.
29
00:13:42,960 --> 00:13:45,199
Yo no conozco a los chilenos.
30
00:13:45,400 --> 00:13:47,519
Pero conozco a otros como él.
31
00:13:48,760 --> 00:13:49,879
¿Como él?
32
00:13:50,280 --> 00:13:52,399
Mitad indio, mitad blanco.
33
00:13:54,000 --> 00:13:55,559
¿Y qué pasa con ellos?
34
00:13:57,840 --> 00:13:59,959
Nunca se sabe
a quien le van a disparar.
35
00:14:02,280 --> 00:14:04,479
Dicen muchas cosas de ti,
36
00:14:05,720 --> 00:14:07,679
.
pero todavía no he visto nada.
37
00:14:09,520 --> 00:14:10,959
Sí, bueno...
38
00:14:11,320 --> 00:14:13,439
De ti nadie dice nada.
39
00:15:29,400 --> 00:15:32,799
En estos viajes lo mejor es comer
carne, no pescado.
40
00:15:39,640 --> 00:15:42,959
Si no hay vacas, mejor comer esos
pájaros grandes.
41
00:15:44,920 --> 00:15:47,279
¿Ha comido carne de avestruz,
teniente?
42
00:15:49,760 --> 00:15:50,999
Si
43
00:15:52,600 --> 00:15:54,519
Es casi como una vaca.
44
00:16:20,400 --> 00:16:21,559
Come.
45
00:16:22,480 --> 00:16:25,879
Nos harías un favor si te comieras
todo.
46
00:16:29,200 --> 00:16:31,079
En Texas nunca comemos
donde dormimos.
47
00:16:31,160 --> 00:16:32,159
- ¿Por qué?
48
00:16:32,240 --> 00:16:33,679
- Porque es peligroso.
49
00:16:34,720 --> 00:16:36,279
No deberíamos dejar rastros.
50
00:16:38,440 --> 00:16:40,039
¿De qué tienes miedo, Bill?
51
00:16:41,080 --> 00:16:42,279
No tengo miedo.
52
00:16:43,480 --> 00:16:45,279
No es miedo, ¿me oyes?
53
00:16:46,080 --> 00:16:47,519
es respeto.
54
00:16:49,240 --> 00:16:50,599
Esos indios...
55
00:16:51,640 --> 00:16:53,199
Esos comanches...
56
00:16:54,280 --> 00:16:55,959
Son muy buenos rastreadores.
57
00:16:57,360 --> 00:16:58,919
Y no tienes idea
58
00:16:59,000 --> 00:17:02,439
cuánto les molesta que extraños
recorran sus tierras.
59
00:17:04,680 --> 00:17:06,439
Estas no son sus tierras.
60
00:17:07,200 --> 00:17:09,399
Son de Menéndez.
61
00:17:10,760 --> 00:17:13,999
Los indios no saben lo que es la propiedad.
62
00:17:19,200 --> 00:17:20,639
¿No es así, chico?
63
00:17:48,040 --> 00:17:50,079
¿Quién diablos estaba hablando contigo?
64
00:17:54,120 --> 00:17:57,239
Deberíamos haber traído a alguno
de esos sacerdotes.
65
00:17:58,120 --> 00:18:00,519
Nos habría ahorrado trabajo.
66
00:18:05,920 --> 00:18:07,719
No hay tiempo para sacerdotes.
67
00:18:10,760 --> 00:18:12,079
Dios y yo
68
00:18:13,840 --> 00:18:15,679
ya tenemos un acuerdo.
69
00:20:21,040 --> 00:20:24,479
Y tú, ¿qué haces aquí?
70
00:21:49,120 --> 00:21:50,959
¿Sientes eso, Argentina?
71
00:21:51,280 --> 00:21:52,679
¿Sientes eso?
72
00:21:52,760 --> 00:21:53,919
¡Es la fuerza!
73
00:21:54,040 --> 00:21:55,119
¡Adelante, Bill!
74
00:21:55,280 --> 00:21:56,799
Vamos Bill...
tu reputación te precede.
75
00:21:56,960 --> 00:21:59,399
¡Pero ahora estás
frente a un hombre de verdad!
76
00:21:59,480 --> 00:22:01,879
¡Vamos! No, no!
77
00:22:08,000 --> 00:22:09,279
¡Vamos!
78
00:22:11,320 --> 00:22:12,999
¡Vete a la mierda!
79
00:22:13,240 --> 00:22:14,399
¡A la mierda!
80
00:22:19,480 --> 00:22:21,599
¿Quién inventó las cosas que dicen
de este cabrón?
81
00:22:22,640 --> 00:22:24,439
¿Sabes pelear?
82
00:22:45,920 --> 00:22:47,479
¡Quédate abajo!
83
00:23:02,480 --> 00:23:05,159
¡Es tuyo! ¡Termínalo!
84
00:23:05,360 --> 00:23:08,239
¡Pégale de nuevo, teniente!
85
00:23:18,240 --> 00:23:20,959
¡Quítate de encima! ¡Aléjate de mí!
86
00:25:05,200 --> 00:25:09,479
Mi nombre es Alexander MacLennan,
trabajo para José Menéndez.
87
00:25:13,120 --> 00:25:14,959
¿Sabe, Sr. MacLennan,
88
00:25:16,160 --> 00:25:18,319
cuánta tierra
89
00:25:18,960 --> 00:25:24,239
le dio el estado de Chile
a su José Menéndez?
90
00:25:25,600 --> 00:25:27,159
¿Lo sabe?
91
00:25:29,840 --> 00:25:32,879
¿Cuánto tiempo
llevan viajando, caballeros?
92
00:25:34,160 --> 00:25:35,599
Tres días.
93
00:25:35,680 --> 00:25:37,599
Tres días de tierra.
94
00:25:38,920 --> 00:25:40,759
Es bastante raro, ¿no?
95
00:25:41,960 --> 00:25:43,199
¿Qué?
96
00:25:44,560 --> 00:25:46,599
Ambos lados de la frontera
97
00:25:46,760 --> 00:25:48,999
pertenecen al mismo hombre...
98
00:25:50,800 --> 00:25:53,279
Lo que encuentro extraño
es que los hombres
99
00:25:53,440 --> 00:25:56,719
pelean por una tierra
donde no hay una puta mierda.
100
00:25:59,880 --> 00:26:02,239
Sr. MacLennan,
mire a estas personas.
101
00:26:05,560 --> 00:26:07,479
Mire su cráneo.
102
00:26:09,240 --> 00:26:12,239
Lo especial que es, lo delicado.
103
00:26:17,440 --> 00:26:19,239
Estas personas, Sr. MacLennan,
104
00:26:19,320 --> 00:26:23,239
deberían ser llevadas
a la Universidad, a Oxford,
105
00:26:23,400 --> 00:26:26,319
convertirlas en ingenieros o abogados.
106
00:26:26,760 --> 00:26:29,399
Eso es lo que un país
tiene que hacer con su dinero.
107
00:26:29,560 --> 00:26:31,679
No poner cercos para las ovejas.
108
00:27:01,040 --> 00:27:03,279
Ven, pequeño Jimmy.
109
00:27:03,960 --> 00:27:05,319
Ven.
110
00:27:37,320 --> 00:27:40,639
¿Sabes dónde podemos encontrar
más gente,
111
00:27:41,200 --> 00:27:43,079
como esta?
112
00:28:39,640 --> 00:28:40,799
¡Chico!
113
00:29:02,320 --> 00:29:04,039
Igual que yo.
114
00:29:08,160 --> 00:29:09,479
Sabes,
115
00:29:10,040 --> 00:29:11,479
marineros
116
00:29:12,160 --> 00:29:13,359
y vaqueros...
117
00:29:14,880 --> 00:29:17,519
no somos lo mismo,
no somos el mismo animal.
118
00:29:39,440 --> 00:29:40,799
¿Un caballo?
119
00:29:43,720 --> 00:29:46,279
¿Qué haría un mestizo como tú
con un caballo?
120
00:30:16,200 --> 00:30:18,799
Mierda, ¿qué diablos te pasa?
121
00:30:19,960 --> 00:30:22,119
Un jinete nunca se come a su caballo.
122
00:30:22,600 --> 00:30:24,439
Es como comerse a un amigo.
123
00:30:24,640 --> 00:30:27,279
¡Nadie te pidió tu opinión Red Neck!
124
00:30:28,640 --> 00:30:30,479
Cuando estoy a cargo,
125
00:30:31,040 --> 00:30:33,519
hago lo que tengo que hacer.
126
00:31:09,080 --> 00:31:10,719
Muévete, Chancho colorado.
127
00:31:12,680 --> 00:31:14,279
Maldito loco británico...
128
00:31:25,560 --> 00:31:27,879
- ¡Hijo de puta!
- Tranquilo, Bill.
129
00:31:32,640 --> 00:31:35,999
¿Me hablas de disciplina
y después haces esta mierda?
130
00:31:37,280 --> 00:31:39,519
Estás haciendo todo mal, teniente.
131
00:31:39,880 --> 00:31:42,719
Desde que trajiste
a ese maldito mestizo.
132
00:36:09,120 --> 00:36:11,999
Los caballos estaban
nerviosos anoche, teniente.
133
00:36:13,000 --> 00:36:15,039
Me despertaron varias veces.
134
00:36:17,160 --> 00:36:20,439
Lo extraño fue que,
cuando me desperté, él no estaba.
135
00:36:21,880 --> 00:36:23,279
¿Cómo es eso?
136
00:36:23,720 --> 00:36:25,279
Simplemente no estaba.
137
00:36:26,440 --> 00:36:28,639
Te dije que no podíamos confiar en él.
138
00:36:29,440 --> 00:36:31,719
Tú eres blanco y él no.
139
00:36:33,160 --> 00:36:35,559
Nuestras diferencias
están grabadas en piedra.
140
00:37:43,400 --> 00:37:45,479
¡Tranquilo! Tranquilo, tranquilo.
141
00:37:50,080 --> 00:37:51,359
Teniente.
142
00:37:51,520 --> 00:37:52,839
¿Cuántos son?
143
00:37:53,840 --> 00:37:55,119
Más de diez.
144
00:37:55,920 --> 00:37:57,119
Menos de veinte.
145
00:37:59,160 --> 00:38:00,559
¿Qué hacemos?
146
00:38:01,520 --> 00:38:04,239
No creo que sean más difíciles
que los apaches.
147
00:38:05,240 --> 00:38:07,199
Tú sabes de estas cosas.
148
00:38:07,360 --> 00:38:09,199
Dinos qué hacer.
149
00:38:11,720 --> 00:38:13,519
Sólo necesito que me cubras.
150
00:38:15,240 --> 00:38:16,919
Vamos a llegar
151
00:38:17,080 --> 00:38:20,159
suaves y silenciosos como el viento.
152
00:38:21,680 --> 00:38:23,399
Basta de poesía, Bill.
153
00:38:25,040 --> 00:38:27,479
Muy bien, no perdamos
más tiempo entonces.
154
00:38:28,120 --> 00:38:29,599
Atacamos al amanecer.
155
00:38:30,280 --> 00:38:31,319
Está bien.
156
00:38:40,760 --> 00:38:43,199
- Revisa tu munición.
- Revisada.
157
00:38:45,000 --> 00:38:46,999
Sugiero que nos acerquemos a pie.
158
00:38:47,120 --> 00:38:50,039
Dejemos los caballos
en un lugar más discreto.
159
00:38:50,720 --> 00:38:52,559
Él podría quedarse con los caballos...
160
00:38:52,720 --> 00:38:55,879
No te preocupes por él,
es mi responsabilidad.
161
00:44:51,120 --> 00:44:52,599
Mi turno.
162
00:46:12,080 --> 00:46:15,079
Eso estuvo muy por debajo
de mis expectativas.
163
00:46:31,200 --> 00:46:33,519
Te está esperando.
164
00:46:53,960 --> 00:46:55,199
Mirame.
165
00:46:57,880 --> 00:46:59,279
Mirame.
166
00:47:03,960 --> 00:47:05,319
¿Crees que eres mejor que yo
167
00:47:05,440 --> 00:47:07,439
porque me juzgas con tu mirada?
168
00:47:07,520 --> 00:47:08,719
¿Tu mirada de mierda?
169
00:47:08,800 --> 00:47:11,159
Veo que miras todo lo que hago,
170
00:47:11,240 --> 00:47:13,559
y no me gusta, y si te digo qué hacer,
171
00:47:13,640 --> 00:47:14,879
¡lo haces!
172
00:47:15,000 --> 00:47:17,479
¿Me entiendes?
¡Si te vuelvo a ver mirándome así
173
00:47:17,560 --> 00:47:19,399
con esa mirada de mierda,
174
00:47:19,480 --> 00:47:21,279
voy a extinguir tu puta llama!
175
00:47:21,360 --> 00:47:25,719
¡Estás destinado a la oscuridad,
a la sombra, a la puta nada!
176
00:47:25,800 --> 00:47:29,159
¡Y estos, úsalos con las mujeres!
177
00:47:29,240 --> 00:47:30,999
—
¡Si te digo que ahí hay una mujer,
178
00:47:31,080 --> 00:47:34,039
vas y los usas! ¿Entiendes?
179
00:47:34,120 --> 00:47:37,039
¡Me desobedeces una vez más,
y voy a extinguir tu puta llama
180
00:47:37,120 --> 00:47:39,159
tan fácil como a un puto fuego
con agua!
181
00:47:40,600 --> 00:47:42,319
Y si te digo que respires,
182
00:47:42,480 --> 00:47:43,759
respiras.
183
00:47:51,920 --> 00:47:53,399
Ahora ve a cogértela.
184
00:47:53,960 --> 00:47:55,519
¡Ve a cogértela ya!
185
00:53:03,280 --> 00:53:05,479
No es manera de tratar
al uniforme de la Reina.
186
00:53:07,600 --> 00:53:08,919
¿Es inglés?
187
00:53:10,480 --> 00:53:11,839
¿Quién es usted?
188
00:53:12,480 --> 00:53:16,559
Mi nombre es Alexander MacLennan,
trabajo para José Menéndez.
189
00:53:19,000 --> 00:53:20,439
¿Conoce ese nombre?
190
00:53:22,160 --> 00:53:23,439
¿Menéndez?
191
00:53:24,840 --> 00:53:25,999
No.
192
00:53:27,720 --> 00:53:29,719
Es el dueño de estas tierras.
193
00:53:30,720 --> 00:53:32,799
Parece desgastado, soldado.
194
00:53:33,760 --> 00:53:35,399
Venga a nuestro campamento.
195
00:53:36,720 --> 00:53:38,759
Agradecemos la invitación,
196
00:53:38,920 --> 00:53:40,879
pero todavía tenemos
un largo viaje por delante
197
00:53:40,960 --> 00:53:43,359
y no debemos hacer esperar
a nuestros empleadores.
198
00:53:43,440 --> 00:53:45,639
Primero debe lavar esa túnica.
199
00:53:46,640 --> 00:53:48,399
Agradecemos la invitación...
200
00:53:51,000 --> 00:53:53,679
¿Va a rechazar mi hospitalidad?
201
00:53:53,840 --> 00:53:55,119
Qué tontería.
202
00:53:55,760 --> 00:53:57,599
Por supuesto que vendrá.
203
00:53:58,160 --> 00:54:00,119
No estoy acostumbrado a que me rechacen.
204
00:55:27,360 --> 00:55:28,359
Tome.
205
00:55:29,280 --> 00:55:30,879
Tome un trago, teniente.
206
00:55:44,280 --> 00:55:46,039
Es un uniforme de soldado raso.
207
00:55:46,920 --> 00:55:48,599
No de teniente.
208
00:55:52,720 --> 00:55:54,039
¿Soldado?
209
00:56:06,640 --> 00:56:08,439
¡No puedo creerlo!
210
00:56:10,200 --> 00:56:11,839
¡Hijo de puta!
211
00:56:17,560 --> 00:56:19,039
¿Cuándo sirvió?
212
00:56:20,160 --> 00:56:21,519
En los 80s.
213
00:56:22,200 --> 00:56:23,839
¿Transvaal? ¿Egipto?
214
00:56:24,640 --> 00:56:25,799
Si
215
00:56:26,560 --> 00:56:27,599
¿Regimiento?
216
00:56:30,160 --> 00:56:32,319
En el 75, como fusilero.
217
00:56:32,480 --> 00:56:33,759
Gordon Highlanders.
218
00:56:33,920 --> 00:56:35,319
¿Tel El Kebir?
219
00:56:36,800 --> 00:56:38,879
Qué afortunado...
220
00:56:42,400 --> 00:56:43,759
¿Y usted?
221
00:56:48,640 --> 00:56:50,639
Royal Scots, primer batallón.
222
00:56:51,120 --> 00:56:52,959
Lydenburg y Bermondsey.
223
00:56:56,040 --> 00:56:58,639
Usted, debe haber servido
al Coronel Martin...
224
00:56:58,800 --> 00:57:00,119
Cerca...
225
00:57:06,560 --> 00:57:08,439
Usted es el coronel Martin.
226
00:57:11,600 --> 00:57:14,719
Lo fui, hasta áue la m¡ala fortuna
me trajo aquí.
227
00:57:15,920 --> 00:57:19,039
Es un honor estar
en su mesa, coronel.
228
00:57:21,920 --> 00:57:23,519
Sí que lo es.
229
00:57:24,080 --> 00:57:26,319
Es un honor conocer a un coronel
230
00:57:26,760 --> 00:57:29,959
que se sienta con un soldado
en la misma mesa.
231
00:57:31,240 --> 00:57:33,599
Porque eso no es normal,
¿cierto?
232
00:57:34,120 --> 00:57:36,679
Estamos en los confines
de la tierra, compañero.
233
00:57:37,600 --> 00:57:39,519
Las cosas son más relajadas.
234
00:57:40,720 --> 00:57:42,959
Ustedes deberían descansar aquí esta noche
235
00:57:43,080 --> 00:57:44,759
y continuar por la mañana.
236
00:57:45,720 --> 00:57:47,679
Es una oferta generosa, coronel,
237
00:57:48,240 --> 00:57:52,559
pero mis órdenes fueron muy específicas.
238
00:57:58,480 --> 00:57:59,959
¿Y usted, amigo?
239
00:58:01,000 --> 00:58:02,399
¿Se quedaría?
240
00:58:08,280 --> 00:58:10,239
No sé, tal vez.
241
00:58:11,200 --> 00:58:13,199
Todo depende, coronel.
242
00:58:14,560 --> 00:58:16,679
¿Quedarse y hacer qué, exactamente?
243
00:58:17,760 --> 00:58:20,319
Satisfacer nuestros deseos.
244
00:58:25,000 --> 00:58:27,159
Me gusta como suena eso.
245
00:58:27,680 --> 00:58:29,079
Buen chico.
246
00:58:29,720 --> 00:58:32,199
Sigo órdenes de este chancho colorado inglés
247
00:58:32,360 --> 00:58:34,199
hace no sé cuántos días...
248
00:58:34,640 --> 00:58:37,759
Sería un placer pasar tiempo
con un oficial de verdad,
249
00:58:37,840 --> 00:58:40,279
y buen inglés, como usted.
250
00:58:40,480 --> 00:58:41,759
Excelente noticia.
251
00:58:54,840 --> 00:58:57,519
Debe elegir mejor a sus hombres, soldado.
252
00:59:00,720 --> 00:59:02,759
- Se refirió a usted como inglés.
- Sí, ¿y qué tiene?
253
00:59:02,920 --> 00:59:04,439
¡Es escocés!
254
00:59:05,720 --> 00:59:07,159
¡tenga un poco de respeto por sí mismo!
255
00:59:15,160 --> 00:59:17,239
No tengo tiempo para traidores.
256
00:59:17,400 --> 00:59:19,799
Menos si son de las antiguas colonias.
257
00:59:20,400 --> 00:59:22,479
Tengo mis órdenes, coronel,
¿entiende?
258
00:59:24,160 --> 00:59:25,319
¡Sí!
259
00:59:27,280 --> 00:59:28,439
Sí.
260
00:59:31,720 --> 00:59:32,879
¡Kiepja!
261
00:59:34,600 --> 00:59:35,759
¡Ven aquí!
262
00:59:39,920 --> 00:59:41,199
¡Kiepja!
263
00:59:44,160 --> 00:59:46,439
¡Dije que vengas!
264
01:00:01,400 --> 01:00:03,239
Siéntate con nosotros.
265
01:00:10,520 --> 01:00:11,679
Kiepja...
266
01:00:13,440 --> 01:00:14,919
¿Te gusta este hombre?
267
01:00:17,520 --> 01:00:18,799
No, no me gusta.
268
01:00:22,200 --> 01:00:24,799
¿No son extraordinarios
estos nativos?
269
01:00:31,560 --> 01:00:32,959
¿La quiere?
270
01:00:41,080 --> 01:00:42,319
Kiepja...
271
01:00:43,760 --> 01:00:45,919
Estos hombres están interesados en ti.
272
01:00:48,640 --> 01:00:50,279
Te gustaría ir con ellos?
273
01:00:52,000 --> 01:00:53,399
Son buenos hombres.
274
01:00:53,520 --> 01:00:54,839
Como yo.
275
01:00:57,640 --> 01:01:00,239
Lamento que haya perdido a un hombre,
soldado.
276
01:01:00,400 --> 01:01:01,959
Tome a la india.
277
01:01:02,120 --> 01:01:04,239
Le será más útil que el americano.
278
01:01:07,280 --> 01:01:10,719
A mis hombres y a mí
no nos gustan los nativos.
279
01:01:12,560 --> 01:01:15,319
Supongo que mis gustos
son un poco más refinados.
280
01:01:15,720 --> 01:01:17,079
¿Entiende?
281
01:01:23,000 --> 01:01:24,839
Parece un trato justo.
282
01:01:26,320 --> 01:01:28,279
Pero hay un detalle más...
283
01:02:23,760 --> 01:02:25,239
Estás triste.
284
01:02:27,320 --> 01:02:28,879
Aquí es malo.
285
01:02:43,040 --> 01:02:44,559
Los hombres me golpean.
286
01:02:44,720 --> 01:02:47,359
Koliot me golpea. No me gusta.
287
01:02:51,520 --> 01:02:53,079
No eres blanco.
288
01:03:08,240 --> 01:03:09,679
Para ti.
289
01:03:09,880 --> 01:03:11,039
Yar.
290
01:03:14,920 --> 01:03:16,079
Yar.
291
01:03:17,280 --> 01:03:20,159
Para cazar, para cocinar,
292
01:03:20,720 --> 01:03:21,919
yo lo hice.
293
01:03:33,640 --> 01:03:35,399
No me gustan estos hombres.
294
01:03:39,800 --> 01:03:41,879
Yo caballo contigo.
19492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.