All language subtitles for The.New.Look.S01E06.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,632 --> 00:00:08,007 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 2 00:00:47,130 --> 00:00:50,217 Κατρίν. Το όνομά σου έχει μια απαλότητα. 3 00:00:51,051 --> 00:00:53,261 Ίσως να μην είσαι μεγάλος μπελάς. 4 00:00:53,262 --> 00:00:55,806 Μπορείς να βοηθήσεις τον εαυτό σου μιλώντας μου. 5 00:00:56,807 --> 00:00:57,850 Αν δεν μιλήσεις... 6 00:01:01,270 --> 00:01:02,312 θα σου κάνω κακό. 7 00:01:03,397 --> 00:01:05,231 Και δεν θα σταματήσω 8 00:01:05,232 --> 00:01:07,276 μέχρι να μου τα πεις όλα. 9 00:01:08,402 --> 00:01:13,740 Εβδομήντα δύο ώρες χωρίς ξεκούραση. Δεν θες να κοιμηθείς; 10 00:01:15,033 --> 00:01:18,579 Αν δεν μου μιλήσεις, δεν θα τελειώσει ποτέ. 11 00:01:26,712 --> 00:01:28,797 Υπήρχε ένας έκτος φοιτητής. 12 00:01:29,506 --> 00:01:33,302 Πες μου το όνομά του, αλλιώς θα γυρίσεις στον πάγο. 13 00:01:44,897 --> 00:01:47,982 - Δεν έχω τίποτα να σου πω! - Όχι... 14 00:01:47,983 --> 00:01:49,358 Όχι. Είσαι ασφαλής. 15 00:01:49,359 --> 00:01:50,986 Είσαι ασφαλής. Είσαι στο σπίτι. 16 00:01:51,820 --> 00:01:53,321 Όχι, εγώ είμαι. 17 00:01:53,322 --> 00:01:56,992 - Εγώ είμαι. Ο Κριστιάν. - Σε παρακαλώ! 18 00:03:11,024 --> 00:03:14,610 Τους είπες ότι θα κάνω μήνυση και δεν είχαν τίποτα να πουν; 19 00:03:14,611 --> 00:03:16,821 Πρέπει να καταλάβεις τι ξεκίνησες. 20 00:03:16,822 --> 00:03:17,947 Τι ξεκίνησα; 21 00:03:17,948 --> 00:03:21,242 Δεν το ξεκίνησα. Θα τους καταστρέψω. 22 00:03:21,243 --> 00:03:24,287 - Κοκό... - Ο Πιέρ κι ο Πολ παραβίασαν το συμβόλαιο 23 00:03:24,288 --> 00:03:28,457 όταν πήραν την παραγωγή του Chanel No. 5 στην Αμερική χωρίς να συμφωνήσω. 24 00:03:28,458 --> 00:03:29,625 Πίσω από την πλάτη μου. 25 00:03:29,626 --> 00:03:33,296 Το δικαστήριο θα το αποφασίσει. Θα υπάρξει επίθεση και αντεπίθεση... 26 00:03:33,297 --> 00:03:35,798 Να πάρει, Ρενέ! Θα κάνεις τη δουλειά σου 27 00:03:35,799 --> 00:03:38,092 ή πρέπει να γυρίσω για να την κάνω εγώ; 28 00:03:38,093 --> 00:03:39,469 Χρειάζομαι λεφτά. 29 00:03:40,554 --> 00:03:43,973 Κανόνισα γεύμα με τις πιο πλούσιες γυναίκες στην Ελβετία. 30 00:03:43,974 --> 00:03:47,102 Αν σε συμπαθήσουν, θα σε πληρώσουν καλά για να τις ντύσεις. 31 00:03:48,103 --> 00:03:49,729 Γεια. 32 00:03:49,730 --> 00:03:50,897 - Γεια σας. - Χαίρω πολύ. 33 00:03:50,898 --> 00:03:52,023 Επίσης. 34 00:03:52,024 --> 00:03:54,942 - Γεια σας. Χαίρω πολύ. - Γεια σας. Τι κάνετε; 35 00:03:54,943 --> 00:03:57,529 - Δεν σας έβαλαν να καθίσετε; - Όχι, όχι ακόμα. 36 00:03:59,114 --> 00:04:02,116 Συγγνώμη. Βάλτε μας όλες στο τραπέζι μου. 37 00:04:02,117 --> 00:04:06,704 Βεβαίως, δεσποινίς. Μπορώ να σας πω λίγο; 38 00:04:06,705 --> 00:04:07,789 Ναι; 39 00:04:08,373 --> 00:04:10,791 Δεσποινίς, ο λογαριασμός σας... 40 00:04:10,792 --> 00:04:15,422 Δεν έχω χρόνο να το συζητήσω. Έχεις τον λόγο μου. Θα πληρώσω. 41 00:04:17,925 --> 00:04:21,136 Σε παρακαλώ, είναι σημαντικό γεύμα. Κάνε στην άκρη. 42 00:04:38,195 --> 00:04:41,030 Πες μου, πώς τα πάει ο Αντρέ; 43 00:04:41,031 --> 00:04:45,327 Έφτασε στο Παρίσι με την Γκαμπριέλ λίγες μέρες πριν. Ξεκίνησε θεραπεία. 44 00:04:45,953 --> 00:04:47,162 Ελπίζω να πάνε όλα καλά. 45 00:04:49,706 --> 00:04:51,416 Μόνο αυτοί οι δύο μου έχουν μείνει. 46 00:04:52,543 --> 00:04:54,503 Τους αγαπάω πιο πολύ από οτιδήποτε. 47 00:04:55,295 --> 00:04:56,630 Έχετε φωτογραφία; 48 00:04:58,006 --> 00:04:59,674 Έχω εδώ τα εγγόνια μου. 49 00:04:59,675 --> 00:05:01,133 Τι υπέροχο! 50 00:05:01,134 --> 00:05:04,930 Ναι, φυσικά. Κορνιζάρουν τα πορτρέτα τους. 51 00:05:06,390 --> 00:05:09,559 Πρέπει να ρωτήσω. Ποια είναι εκείνη η κυρία; 52 00:05:09,560 --> 00:05:10,726 Ποια κυρία; 53 00:05:10,727 --> 00:05:14,857 Εκείνη στη γωνία που σε κοιτά επίμονα από την ώρα που καθίσαμε. 54 00:05:16,692 --> 00:05:19,902 Κοκό, γλυκιά μου. Γεια σου. 55 00:05:19,903 --> 00:05:21,904 - Σας χαιρετάει. - Πέρασε καιρός! 56 00:05:21,905 --> 00:05:23,281 Εκείνη; 57 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 Γλυκιά μου Κοκό. Δεν το πιστεύω. 58 00:05:27,744 --> 00:05:30,913 - Κοκό! - Δείχνει επίμονη. 59 00:05:30,914 --> 00:05:32,999 Ναι, είναι, έτσι; Ναι. 60 00:05:33,000 --> 00:05:37,337 Όλοι μας κοιτούν. Καλύτερα να πας να χαιρετήσεις. 61 00:05:45,012 --> 00:05:47,221 Η Κατρίν είναι αφυδατωμένη και εξαντλημένη. 62 00:05:47,222 --> 00:05:49,849 Να της δίνετε απλές τροφές, γιατί μάλλον έχει έλκος. 63 00:05:49,850 --> 00:05:51,559 Μα κάτι δεν πάει καλά. 64 00:05:51,560 --> 00:05:54,562 Δεν ξέρει ποιος είμαι ή πού είναι... 65 00:05:54,563 --> 00:05:57,773 Ναι, αλλά η ασιτία και η κακή διατροφή έχουν παράξενες συνέπειες. 66 00:05:57,774 --> 00:06:00,943 Βλέπουμε πολλά συμπτώματα από όσους γύρισαν από τα στρατόπεδα. 67 00:06:00,944 --> 00:06:04,072 Σε κάποιες περιπτώσεις, υπάρχει αμνησία λόγω τραύματος. 68 00:06:04,656 --> 00:06:07,284 - Μα θα επιστρέψει η μνήμη της; - Πιθανώς. 69 00:06:07,910 --> 00:06:10,787 Αν και είναι σημαντικό να μην πιεστεί. 70 00:06:11,330 --> 00:06:12,623 Φροντίστε να ξεκουραστεί. 71 00:06:14,416 --> 00:06:15,417 Κύριε Ντιόρ, 72 00:06:16,335 --> 00:06:18,420 η Κατρίν υπέφερε πολύ. 73 00:06:19,046 --> 00:06:22,090 Η πείνα μπορεί να τρελάνει τους ανθρώπους. 74 00:06:22,925 --> 00:06:24,676 Είναι ένας αβάσταχτος πόνος. 75 00:06:25,385 --> 00:06:31,140 Κάνει κακό στο σώμα, αλλά και στο μυαλό, στο πνεύμα. 76 00:06:31,141 --> 00:06:32,518 Τι μπορώ να κάνω; 77 00:06:33,268 --> 00:06:34,644 Δώστε της χρόνο. 78 00:06:34,645 --> 00:06:38,232 Μη βιαστείτε, σας παρακαλώ. 79 00:06:39,024 --> 00:06:41,193 Θα τη βλέπω κάθε δυο μέρες. 80 00:06:42,194 --> 00:06:45,280 Περιορίστε τους επισκέπτες. Καλύτερα μη δέχεστε κανέναν. 81 00:06:49,284 --> 00:06:51,662 Δεν θέλω να με δει να ανησυχώ. 82 00:06:52,829 --> 00:06:56,750 - Έχεις συνάντηση με τον Βιγκουρού. - Δεν μπορώ να πάω. Είναι αδύνατον. 83 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 Θα τα καταφέρω εδώ. 84 00:06:59,586 --> 00:07:04,841 Όχι. Δεν θα έπαιρνα κανένα ρίσκο αν ήξερα 85 00:07:04,842 --> 00:07:07,845 - ότι θα γυρνούσε εκείνη. Είναι ένα θαύμα. - Ναι, είναι. 86 00:07:09,137 --> 00:07:12,140 Και η ευκαιρία που σου δίνει ο Μπουσάκ είναι ένα θαύμα. 87 00:07:12,933 --> 00:07:14,393 Κριστιάν, μην τη χαραμίσεις. 88 00:07:15,185 --> 00:07:16,854 Η Κατρίν γύρισε στο σπίτι. 89 00:07:17,604 --> 00:07:18,897 Αυτό είναι το σημαντικό. 90 00:07:24,361 --> 00:07:26,238 Πρέπει να είσαι περήφανος για σένα. 91 00:07:27,948 --> 00:07:29,032 Πήγαινε, σε παρακαλώ. 92 00:07:32,619 --> 00:07:35,204 - Κάνε ό,τι είναι καλό για σένα. - Ναι. 93 00:07:35,205 --> 00:07:36,290 Πήγαινε. 94 00:07:38,959 --> 00:07:41,169 - Εμπρός; - Κάλεσα την οικία Κριστιάν Ντιόρ; 95 00:07:41,170 --> 00:07:44,798 - Ναι. Οικία Ντιόρ. - Γύρισε η Κατρίν; 96 00:07:46,049 --> 00:07:47,216 - Συγγνώμη, η Κατρίν; - Ναι. 97 00:07:47,217 --> 00:07:50,136 - Θα ήθελα να της μιλήσω. - Όχι, δεν γίνεται. 98 00:07:50,137 --> 00:07:52,389 - Είστε σίγουρος; - Όχι, λυπάμαι. 99 00:07:54,474 --> 00:07:57,561 Ταλαιπωρήθηκα απίστευτα για να φύγω από τη Μαδρίτη. 100 00:07:58,854 --> 00:08:01,105 Οι άνθρωποι στη Βρετανική Πρεσβεία, 101 00:08:01,106 --> 00:08:07,153 όλοι τους, απλώς νοιάζονταν για το πού ήμουν, τι ήξερα. 102 00:08:07,154 --> 00:08:10,657 Πολλές ερωτήσεις. Ήταν εξουθενωτικό. 103 00:08:11,783 --> 00:08:13,618 Ακούγεται κουραστικό. 104 00:08:13,619 --> 00:08:18,040 Κουραστικό; Όχι, ήταν σκέτο βασανιστήριο. 105 00:08:18,582 --> 00:08:21,375 Ναι, τα κατάφερες και έφυγες σώα. 106 00:08:21,376 --> 00:08:22,711 Μόνο αυτό έχει σημασία. 107 00:08:24,671 --> 00:08:26,173 Πες μου. Γιατί είσαι εδώ; 108 00:08:28,133 --> 00:08:29,300 Για μεσημεριανό. 109 00:08:29,301 --> 00:08:33,596 Νόμιζα ότι το Λονδίνο θα ήταν το μέρος που θα επιθυμούσες να επισκεφθείς. 110 00:08:33,597 --> 00:08:38,768 Μετά την ατυχία μας στη Μαδρίτη, με χαρακτήρισαν προδότρια. 111 00:08:38,769 --> 00:08:42,855 Η οικογένειά μου στην Αγγλία με αποκήρυξε. Οπότε, τώρα είμαι όλη δική σου. 112 00:08:42,856 --> 00:08:43,899 Τι τυχερή! 113 00:08:46,985 --> 00:08:48,736 Πες μου πώς είναι εδώ. 114 00:08:48,737 --> 00:08:50,948 Οι Ελβετοί φαίνονται πολύ... 115 00:08:52,991 --> 00:08:54,033 πλούσιοι. 116 00:08:54,034 --> 00:08:56,453 Μη σου μπαίνουν ιδέες, Έλσα. 117 00:08:57,788 --> 00:08:58,996 Τι ιδέες; 118 00:08:58,997 --> 00:09:01,582 Προσπαθώ να κρατήσω χαμηλό προφίλ. Κάνε το ίδιο. 119 00:09:01,583 --> 00:09:02,959 Είναι επικίνδυνα. 120 00:09:02,960 --> 00:09:05,254 Σε κυνηγάει η γαλλική κυβέρνηση; 121 00:09:06,505 --> 00:09:07,630 Χαμήλωσε τη φωνή σου. 122 00:09:07,631 --> 00:09:10,467 Συγγνώμη. 123 00:09:13,345 --> 00:09:14,596 Κοκό. 124 00:09:16,056 --> 00:09:21,144 Αν θες να μη μιλήσω για όσα ξέρω, 125 00:09:22,646 --> 00:09:25,566 γιατί δεν φροντίζεις να πάρω αυτό που μου υποσχέθηκες; 126 00:09:27,150 --> 00:09:29,902 Να το. Έχει να κάνει με λεφτά. 127 00:09:29,903 --> 00:09:33,699 Γλυκιά μου, το είπες και στη Μαδρίτη. Είναι απλώς λεφτά. 128 00:09:34,992 --> 00:09:37,660 Αυτό μου είπες όταν ο Σπατς τα ξόδεψε. 129 00:09:37,661 --> 00:09:40,873 Είπες "Θα βρω κι άλλα". Και μετά... 130 00:09:41,415 --> 00:09:45,294 μετά συνέκρινες την καρδιά και την ψυχή μου με ένα τραπεζομάντιλο. 131 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 Δεν το εννοούσα. 132 00:09:52,593 --> 00:09:55,846 Απλώς φρόντισέ με, ναι; 133 00:10:00,517 --> 00:10:02,269 Μπορούμε να το σφραγίσουμε με ένα φιλί. 134 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 Πρέπει να σου δώσω συγχαρητήρια. 135 00:10:10,694 --> 00:10:13,196 Αυτό το εγχείρημα, ο οίκος σου... 136 00:10:13,197 --> 00:10:16,073 Δεν ξέρω τι ακριβώς είπες στον κύριο Μπουσάκ, 137 00:10:16,074 --> 00:10:20,077 αλλά ποτέ δεν έχει ξαναεπενδύσει τόσα λεφτά σε ένα άτομο. 138 00:10:20,078 --> 00:10:21,537 Είναι τιμή μου. 139 00:10:21,538 --> 00:10:22,789 Το είπες στον Λελόν; 140 00:10:23,373 --> 00:10:26,042 Θα είναι εκτός εαυτού που τον αφήνεις. 141 00:10:26,043 --> 00:10:29,003 - Όχι ακόμα, αλλά θα το κάνω. - Κάν' το άμεσα. 142 00:10:29,004 --> 00:10:31,340 Κριστιάν, πρέπει να τελειώσουμε τη χαρτούρα. 143 00:10:32,007 --> 00:10:35,426 Να πάρουμε ράφτες, μοδίστρες, μοντέλα, προσωπικό. 144 00:10:35,427 --> 00:10:37,803 Να βρούμε μέρος. Το μέρος είναι σημαντικό. 145 00:10:37,804 --> 00:10:40,390 Ο Μπουσάκ θέλει κάτι εντυπωσιακό. 146 00:10:41,099 --> 00:10:44,060 Σκεφτόμουν κάτι πιο οικείο, πιο προσωπικό. 147 00:10:44,061 --> 00:10:48,856 Κάτι που να εκφράζει την επιθυμία μου να ντύνω λίγες γυναίκες εκλεπτυσμένα. 148 00:10:48,857 --> 00:10:52,110 Φυσικά. Όμως, πρέπει να γίνει σε μεγάλη κλίμακα. 149 00:10:52,861 --> 00:10:56,323 Ο Μπουσάκ θα θέλει κάτι παραπάνω από λίγες γυναίκες. Θα το ξέρεις. 150 00:10:58,784 --> 00:11:01,035 Όμως, θα χρειαστώ λίγο χρόνο. 151 00:11:01,036 --> 00:11:04,121 - Δεν ξέρω αν το ξέρεις... - Γύρισε η αδερφή σου από τη φρίκη. 152 00:11:04,122 --> 00:11:07,584 Ναι. Αυτό είναι θαυμάσιο, Κριστιάν. Πώς είναι; 153 00:11:08,919 --> 00:11:11,296 Προσαρμόζεται, αλλά θα χρειαστεί χρόνο. 154 00:11:12,047 --> 00:11:13,757 Είναι καταπληκτικό. 155 00:11:14,424 --> 00:11:16,927 Γύρνα σπίτι και φρόντισε καλά την Κατρίν. 156 00:11:17,636 --> 00:11:18,719 Ευχαριστώ, Ζορζ. 157 00:11:18,720 --> 00:11:23,267 Όμως, ως συνεργάτης σου, πρέπει να σου πω ότι ο Μπουσάκ δεν είναι υπομονετικός. 158 00:11:24,017 --> 00:11:25,269 Έχει το χρονοδιάγραμμά του. 159 00:11:26,687 --> 00:11:28,814 Καταλαβαίνω. Είμαι ευγνώμων. 160 00:11:29,606 --> 00:11:31,190 Μην ανησυχείς. 161 00:11:31,191 --> 00:11:32,693 Ανησυχώ. 162 00:11:45,664 --> 00:11:48,041 Είναι αλήθεια; Είναι εδώ; 163 00:11:48,876 --> 00:11:50,377 Ναι, εδώ είναι. 164 00:11:52,880 --> 00:11:53,881 Ευχαριστώ. 165 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 Ευχαριστώ. 166 00:11:59,720 --> 00:12:02,138 Πρέπει να τη δω. 167 00:12:02,139 --> 00:12:07,185 Ερβέ, είναι αδύναμη. Καλύτερα να περιμένεις. 168 00:12:07,186 --> 00:12:08,895 Όχι. Πρέπει να της μιλήσω. 169 00:12:08,896 --> 00:12:10,105 Και θα το κάνεις. 170 00:12:11,190 --> 00:12:13,357 Όχι σήμερα. Είναι πολύ μπερδεμένη. 171 00:12:13,358 --> 00:12:14,693 Ρώτησε για μένα; 172 00:12:17,821 --> 00:12:19,072 Ρώτησε για μένα; 173 00:12:19,948 --> 00:12:21,742 Πάσχει από αμνησία. 174 00:12:22,242 --> 00:12:25,495 Λυπάμαι. Πρέπει να τη δω. 175 00:12:37,257 --> 00:12:38,258 Κατρίν. 176 00:12:41,929 --> 00:12:43,138 Νόμιζα ότι σε έχασα. 177 00:12:47,893 --> 00:12:48,977 Όλα ακούγονται... 178 00:12:51,813 --> 00:12:53,857 Ό,τι κι αν πω είναι ανόητο. 179 00:12:54,441 --> 00:12:57,193 Εντάξει, ας την αφήσουμε να ξεκουραστεί. 180 00:12:57,194 --> 00:12:58,278 Σε παρακαλώ. 181 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Ένα λεπτό. 182 00:13:04,868 --> 00:13:05,869 Ξέρει ότι είμαι εδώ. 183 00:13:07,704 --> 00:13:08,997 Νόμιζα ότι σε έχασα. 184 00:13:12,251 --> 00:13:15,044 Δεν πρέπει να βγούμε στους δρόμους για 72 ώρες. 185 00:13:15,045 --> 00:13:17,214 Μην ανησυχείς, θα φύγουμε αμέσως μετά. 186 00:13:18,715 --> 00:13:20,759 Θα φυγαδεύσουμε τον Ζαν όταν σκοτεινιάσει. 187 00:13:22,010 --> 00:13:23,178 Και μετά θα φύγουμε όλοι. 188 00:13:27,766 --> 00:13:29,059 Θα ξανάρθω αύριο. 189 00:13:30,269 --> 00:13:31,270 Εντάξει; 190 00:13:36,775 --> 00:13:38,902 Πιάσε το χέρι μου, Κατρίν. 191 00:13:40,237 --> 00:13:43,739 Πες μου το όνομα του άλλου φοιτητή 192 00:13:43,740 --> 00:13:46,827 κι όλα αυτά θα σταματήσουν. 193 00:13:49,246 --> 00:13:50,581 Πιάσε το χέρι μου. 194 00:13:59,756 --> 00:14:02,968 - Ναι; Παρακαλώ; - Έχω καλά νέα, κύριε Ντιόρ. 195 00:14:04,386 --> 00:14:06,012 Με συγχωρείτε. Ποιος είναι; 196 00:14:06,013 --> 00:14:08,098 Σας καλεί το πεπρωμένο σας. 197 00:14:08,682 --> 00:14:11,310 Βρήκα την τέλεια τοποθεσία για το νέο ατελιέ. 198 00:14:11,894 --> 00:14:14,729 Ο Ζορζ Βιγκουρού θα σας πάρει για να κλείσετε ραντεβού 199 00:14:14,730 --> 00:14:16,564 και να σας δείξει την τοποθεσία. 200 00:14:16,565 --> 00:14:22,904 Κύριε Μπουσάκ. Ο Ζορζ ξέρει ότι χρειάζομαι μια δυο μέρες ακόμα. 201 00:14:22,905 --> 00:14:23,946 Κύριε Ντιόρ, 202 00:14:23,947 --> 00:14:28,410 είμαι αποφασισμένος να μετατρέψω το όραμά σας σε πραγματικότητα, 203 00:14:29,119 --> 00:14:31,078 αλλά πρέπει να κάνετε ό,τι σας αναλογεί. 204 00:14:31,079 --> 00:14:33,164 Είναι δουλειά, άλλωστε. 205 00:14:33,165 --> 00:14:37,043 Ναι, το ξέρω. Και πιστέψτε με, είμαι πολύ ευγνώμων. 206 00:14:37,044 --> 00:14:39,671 Ωραία. Τότε, είπαμε όσα χρειάζονται. 207 00:14:41,131 --> 00:14:42,798 Ο πόλεμος τελειώνει, κύριε Ντιόρ. 208 00:14:42,799 --> 00:14:44,927 Ώρα να ξαναξεκινήσει η ζωή. 209 00:14:45,719 --> 00:14:48,472 Ξέρετε, δεν συνηθίζω να νιώθω αισιοδοξία. 210 00:14:50,224 --> 00:14:53,352 Ωστόσο, εσείς το κάνατε να συμβεί. 211 00:14:59,149 --> 00:15:00,858 Είχες νέα από τους Βέρτχαϊμερ; 212 00:15:00,859 --> 00:15:02,902 - Όχι ακόμα. - Είναι γελοίο. 213 00:15:02,903 --> 00:15:03,986 Θα τους καταστρέψω. 214 00:15:03,987 --> 00:15:05,780 Πρέπει να καταλάβεις κάτι. 215 00:15:05,781 --> 00:15:09,158 - Τίποτα δεν πρέπει να μας στοιχειώσει. - Τι εννοείς; 216 00:15:09,159 --> 00:15:11,118 Αν κηρύξεις πόλεμο στους Βέρτχαϊμερ, 217 00:15:11,119 --> 00:15:14,122 θα αποκαλυφθούν όλα τα κρυμμένα μυστικά. 218 00:15:15,624 --> 00:15:18,627 Λοιπόν, υπάρχει κάτι που δεν μου έχεις πει; 219 00:15:22,297 --> 00:15:26,927 Όχι. Όχι, τίποτα. 220 00:15:28,554 --> 00:15:30,471 Κάποιο μυστικό που δεν ξέρω; 221 00:15:30,472 --> 00:15:32,098 Σταμάτα να με ρωτάς τα ίδια. 222 00:15:32,099 --> 00:15:35,101 Αν δεν τους πάρεις, απαιτώντας μια απάντηση, θα πάρω εγώ. 223 00:15:35,102 --> 00:15:38,729 Καλή μου. Φαίνεται πως έχεις μπελάδες. 224 00:15:38,730 --> 00:15:40,189 Μην αρχίζεις, Έλσα. 225 00:15:40,190 --> 00:15:42,609 Ό,τι έχω στη ζωή μου το έχω κερδίσει! 226 00:15:44,069 --> 00:15:46,071 Έφτιαξα τον Οίκο Chanel από το πουθενά. 227 00:15:46,905 --> 00:15:49,198 Και το Chanel No. 5 το εφηύρα. Εγώ τους το πήγα. 228 00:15:49,199 --> 00:15:51,826 Και τώρα νομίζουν ότι θα μου το κλέψουν. 229 00:15:51,827 --> 00:15:53,703 Ποιος θέλει να σου το κλέψει; 230 00:15:53,704 --> 00:15:56,998 Ο Πιέρ Βέρτχαϊμερ και ο ηλίθιος αδερφός του, ο Πολ. 231 00:15:56,999 --> 00:16:00,042 Δεν θα γλιτώσουν. Θα πάρω αυτό που μου χρωστάνε. 232 00:16:00,043 --> 00:16:03,588 Μπράβο. Υποστηρίζω τους ανθρώπους που παίρνουν ό,τι τους χρωστάνε. 233 00:16:03,589 --> 00:16:05,507 Εμού συμπεριλαμβανομένης. 234 00:16:07,134 --> 00:16:09,468 Φαίνεται πως θα γίνει ωραίο πάρτι απόψε. 235 00:16:09,469 --> 00:16:11,096 Πήρες πρόσκληση; 236 00:16:11,847 --> 00:16:13,556 Πρόσκληση; Όχι. Γιατί; 237 00:16:13,557 --> 00:16:18,352 Είναι καλεσμένοι όλοι οι πελάτες του ξενοδοχείου. Μου έδωσαν στη ρεσεψιόν. 238 00:16:18,353 --> 00:16:20,104 Δεν θα πάμε στο πάρτι. 239 00:16:20,105 --> 00:16:22,774 Γιατί όχι; Για να δούμε τι λέει. 240 00:16:23,817 --> 00:16:26,652 "Ξεχωριστοί πελάτες και μελλοντικοί φίλοι..." 241 00:16:26,653 --> 00:16:29,655 Πολύ γλυκό. Και κολακευτικό. 242 00:16:29,656 --> 00:16:32,658 "Μετά από πολλά χρόνια χωρίς λόγο εορτασμού..." 243 00:16:32,659 --> 00:16:33,577 Πράγματι. 244 00:16:33,578 --> 00:16:38,581 "Σας προσκαλούμε να έρθετε και να γιορτάσετε τη ζωή μαζί μας 245 00:16:38,582 --> 00:16:41,792 σήμερα, από τις 16:00 έως τα μεσάνυχτα". 246 00:16:41,793 --> 00:16:44,921 - Δεν τους ξέρουμε. - Βασικά, νομίζω ότι τους ξέρεις. 247 00:16:44,922 --> 00:16:46,047 Τι; 248 00:16:46,048 --> 00:16:48,132 "Ανυπομονούμε να σας γνωρίσουμε, 249 00:16:48,133 --> 00:16:50,260 κύριος και κυρία Πιέρ Βέρτχαϊμερ". 250 00:16:53,430 --> 00:16:54,847 Πολύ αστείο. 251 00:16:54,848 --> 00:16:56,724 Αυτό γράφει εδώ! 252 00:16:56,725 --> 00:16:58,352 Δεν είναι σύμπτωση. 253 00:17:03,023 --> 00:17:04,607 Γι' αυτό δεν απάντησε. 254 00:17:04,608 --> 00:17:08,654 Παίζει παιχνίδια, αλλά εδώ έχουμε πόλεμο. 255 00:17:41,895 --> 00:17:43,564 Χρειάζομαι καθοδήγηση. 256 00:17:45,983 --> 00:17:47,484 Κάτι δεν πάει καλά. 257 00:17:48,777 --> 00:17:53,365 Απλώς η Κατρίν είναι σαν χαμένη. 258 00:17:55,158 --> 00:18:00,539 Ήξερα ότι θα είχε αλλάξει, αλλά είναι αγνώριστη. 259 00:18:05,419 --> 00:18:07,546 - Σε ποιον; - Σ' εμένα. 260 00:18:09,715 --> 00:18:11,592 Δεν ξέρω τι να κάνω. 261 00:18:12,759 --> 00:18:19,641 Όλο φαντάζομαι αυτά που πρέπει να έχει περάσει, 262 00:18:20,142 --> 00:18:21,143 και... 263 00:18:23,562 --> 00:18:28,317 τα σενάρια που βλέπω στο μυαλό μου είναι τόσο... 264 00:18:29,109 --> 00:18:35,574 Είναι ανελέητα και ζοφερά. 265 00:18:38,035 --> 00:18:39,536 Νιώθεις ότι σε κατηγορεί; 266 00:18:40,579 --> 00:18:41,580 Εγώ με κατηγορώ. 267 00:18:42,164 --> 00:18:45,209 Θα είστε πιο ασφαλής αν φύγω. 268 00:18:45,751 --> 00:18:48,336 Και μπορώ να μείνω με τους άλλους φοιτητές. 269 00:18:48,337 --> 00:18:49,796 Είναι πιο ασφαλές για όλους. 270 00:18:50,589 --> 00:18:52,882 Οι αναφορές επιβεβαιώνουν 271 00:18:52,883 --> 00:18:56,011 ότι και οι πέντε φοιτητές θα εκτελεστούν στο Μπάλαρντ. 272 00:18:57,429 --> 00:18:59,765 Κατρίν, θέλω να μεταφέρεις κάποια μηνύματα. 273 00:19:04,102 --> 00:19:05,229 Μην τη στείλεις. 274 00:19:09,358 --> 00:19:10,442 Πρέπει να δοκιμάσουμε. 275 00:19:12,778 --> 00:19:13,820 Καταλαβαίνω. 276 00:19:16,323 --> 00:19:17,324 Πήγαινέ με στην Κατρίν. 277 00:19:19,910 --> 00:19:20,911 Ευχαριστώ. 278 00:19:29,086 --> 00:19:31,505 Μόλις μπούμε, άσε με να αναλάβω εγώ. 279 00:19:32,756 --> 00:19:33,965 Δεν με νοιάζει. 280 00:19:33,966 --> 00:19:37,260 Μίλα στον Πιέρ όσο θες. Είναι παντρεμένος. 281 00:19:37,261 --> 00:19:39,053 Εγώ ψάχνω κάποιον διαθέσιμο. 282 00:19:39,054 --> 00:19:40,222 Γεια. 283 00:19:44,309 --> 00:19:45,519 Θέλεις ένα ποτό; 284 00:19:46,019 --> 00:19:47,186 Όχι; 285 00:19:47,187 --> 00:19:48,272 Ευχαριστώ. 286 00:19:53,902 --> 00:19:57,446 Αν ρωτήσει κανείς από πού γνωριζόμαστε, 287 00:19:57,447 --> 00:19:59,408 πες ότι είμαστε παλιές φίλες. 288 00:20:01,326 --> 00:20:02,327 Πριν από τον πόλεμο. 289 00:20:03,078 --> 00:20:06,497 Ό,τι κι αν κάνεις, μην αναφέρεις κανένα πιο πολύπλοκο θέμα. 290 00:20:06,498 --> 00:20:08,958 Όχι πολύπλοκα θέματα όπως η Μαδρίτη. 291 00:20:08,959 --> 00:20:11,627 - Με καταλαβαίνεις, σωστά; - Ναι, σε καταλαβαίνω. 292 00:20:11,628 --> 00:20:14,672 Ήρθα για να δω μία από τις πιο αγαπημένες μου φίλες. 293 00:20:14,673 --> 00:20:16,507 Αυτό είναι όλο. 294 00:20:16,508 --> 00:20:17,592 Όνομα; 295 00:20:17,593 --> 00:20:19,177 Με ξέρεις. Κάνε στην άκρη. 296 00:20:19,178 --> 00:20:24,057 Ζητώ συγγνώμη, δεσποινίς. Πρέπει να επιβεβαιώσουμε όλα τα ονόματα. 297 00:20:25,475 --> 00:20:27,561 Κοκό Σανέλ. 298 00:20:30,189 --> 00:20:34,318 Λυπάμαι, δεσποινίς. Δεν υπάρχει καμία Κοκό Σανέλ στη λίστα. 299 00:20:36,570 --> 00:20:37,696 Εγώ έχω τη δική μου. 300 00:20:42,409 --> 00:20:44,493 "Δεσποινίς Έλσα Λομπάρντι". 301 00:20:44,494 --> 00:20:46,830 Ναι. Το όνομά σας είναι εδώ. 302 00:20:47,873 --> 00:20:50,166 - Χαίρομαι που σας βλέπω απόψε. - Επίσης. 303 00:20:50,167 --> 00:20:53,044 - Παρακαλώ. Από δω. - Ευχαριστώ. 304 00:20:53,045 --> 00:20:56,756 Κι εκείνη; Δεν είναι καλεσμένοι όλοι οι πελάτες του ξενοδοχείου; 305 00:20:56,757 --> 00:20:57,799 Σχεδόν όλοι. 306 00:20:58,300 --> 00:21:01,178 Ο κύριος Βέρτχαϊμερ ενέκρινε προσωπικά τη λίστα. 307 00:21:02,721 --> 00:21:06,641 Λοιπόν, είμαι βέβαιη ότι έχει γίνει κάποιο μπέρδεμα. 308 00:21:06,642 --> 00:21:08,226 Θα τα πούμε μέσα, γλυκιά μου. 309 00:21:08,227 --> 00:21:10,394 Δεν είναι αποδεκτό. Θα μπω. 310 00:21:10,395 --> 00:21:11,646 Όχι. 311 00:21:11,647 --> 00:21:14,607 Όχι εσείς. Δεν έχετε πρόσκληση. 312 00:21:14,608 --> 00:21:16,985 Άκου. 313 00:21:19,947 --> 00:21:23,616 Σας παρακαλώ, δεσποινίς. Δεν θέλω να καλέσω την ασφάλεια. 314 00:21:23,617 --> 00:21:26,786 Μη μ' αγγίζεις, μικρό, αγενές τέρας. 315 00:21:26,787 --> 00:21:29,080 Δεσποινίς, είναι ιδιωτικό πάρτι. 316 00:21:29,081 --> 00:21:32,375 Μπορείτε να δειπνήσετε με τους άλλους πελάτες που δεν καλέσθηκαν. 317 00:21:32,376 --> 00:21:34,419 Θα βάλω να σε απολύσουν γι' αυτό. 318 00:21:38,257 --> 00:21:39,258 Άξιζε. 319 00:21:48,016 --> 00:21:49,059 Ορίστε. 320 00:21:52,563 --> 00:21:55,691 Έλα. Θα δοκιμάσω εγώ. 321 00:21:56,984 --> 00:21:58,109 Αξιολύπητο. 322 00:21:58,110 --> 00:22:01,362 Καλώς ήρθατε. Είμαι ο Πιέρ Βέρτχαϊμερ. 323 00:22:01,363 --> 00:22:03,656 Χαίρομαι πολύ που είστε όλοι εδώ 324 00:22:03,657 --> 00:22:08,619 για να γιορτάσουμε το νέο κεφάλαιο ευημερίας και ειρήνης στον κόσμο. 325 00:22:08,620 --> 00:22:12,832 Σηκώστε τα ποτήρια σας να πιούμε στην υγειά όσων είναι εδώ. 326 00:22:12,833 --> 00:22:13,917 Εις υγείαν. 327 00:22:24,761 --> 00:22:25,762 Πιέρ. 328 00:22:26,513 --> 00:22:28,598 Κρίμα που δεν ήρθες στο πάρτι μου. 329 00:22:28,599 --> 00:22:30,267 Δεν μπόρεσες να μπεις; 330 00:22:31,518 --> 00:22:34,187 Εννοείς το θαυμάσιο πάρτι από το οποίο έφυγες 331 00:22:34,188 --> 00:22:36,023 για να έρθεις να μου μιλήσεις; 332 00:22:36,523 --> 00:22:40,194 Ναι, εκείνο. Ζητώ συγγνώμη που δεν έλαβες πρόσκληση. 333 00:22:41,653 --> 00:22:44,697 Λοιπόν, ο αδερφός μου κι εγώ λάβαμε το γραμματάκι σου. 334 00:22:44,698 --> 00:22:47,200 Εκείνο με την απειλή να μας μηνύσεις. 335 00:22:47,201 --> 00:22:50,162 Πολύ εύγλωττο. Σχεδόν επαγγελματικό. 336 00:22:51,914 --> 00:22:54,457 Θα φροντίσω να μου δώσετε αυτά που μου χρωστάτε. 337 00:22:54,458 --> 00:22:56,376 Ναι, δεν το νομίζω. 338 00:22:58,128 --> 00:23:01,924 Το κολπάκι που έκανες με τους Άριους νόμους για να μας διώξεις. 339 00:23:02,674 --> 00:23:05,927 Μπορούμε να πατήσουμε το κουμπί και να μαθευτεί. 340 00:23:05,928 --> 00:23:09,305 Για να μην αναφέρω τις πολλές βραδιές στο Ritz 341 00:23:09,306 --> 00:23:12,767 διασκεδάζοντας τους κλόουν με βηματισμό χήνας. 342 00:23:12,768 --> 00:23:13,852 Αρκετά άκουσα. 343 00:23:21,610 --> 00:23:24,029 Μη φεύγεις όταν σου μιλάω. 344 00:23:24,738 --> 00:23:25,989 Τότε, σταμάτα να μιλάς. 345 00:23:31,787 --> 00:23:32,788 Θα σας κάνω μήνυση. 346 00:23:33,956 --> 00:23:36,666 Κάνατε μια περιουσία με το όνομα και το άρωμά μου. 347 00:23:36,667 --> 00:23:38,918 Συνεργαζόμαστε 20 χρόνια 348 00:23:38,919 --> 00:23:41,129 και τώρα νομίζετε ότι θα με κλέψετε; 349 00:23:43,090 --> 00:23:44,465 Θα σε δω στο δικαστήριο. 350 00:23:44,466 --> 00:23:46,425 Εσένα και τον ελεεινό αδερφό σου. 351 00:23:46,426 --> 00:23:49,428 Αυτό δεν θα συμβεί. Δεν θα το επιτρέψουμε. 352 00:23:49,429 --> 00:23:52,474 Μου χρωστάς, γαμημένε βλάκα! 353 00:23:54,518 --> 00:23:57,645 Κάναμε μια συμφωνία. Εσύ, εγώ κι ο αδερφός μου. Καλή συμφωνία. 354 00:23:57,646 --> 00:24:01,148 Ήξερες πού έμπλεκες κι εμείς τηρήσαμε τη συμφωνία. 355 00:24:01,149 --> 00:24:03,693 Πήρες το 10%. Δεν ξέρω γιατί παραπονιέσαι. 356 00:24:03,694 --> 00:24:06,779 - Γιατί με ξεγελάσατε! - Που σε στηρίξαμε; Σε πιστέψαμε; 357 00:24:06,780 --> 00:24:08,698 Σοβαρέψου. 358 00:24:08,699 --> 00:24:12,243 Εσύ δεν μπορούσες καν να δεις τις δυνατότητες της επιχείρησής σου. 359 00:24:12,244 --> 00:24:14,537 Ναι, τώρα παίρνεις τα εύσημα, 360 00:24:14,538 --> 00:24:17,123 αλλά τότε ήθελες να την πουλήσεις 361 00:24:17,124 --> 00:24:19,292 για να γλεντάς με τους φίλους σου. 362 00:24:19,293 --> 00:24:22,086 Ψεύτη! Άθλιε, βρομερέ ψεύτη! 363 00:24:22,087 --> 00:24:23,754 Παραδέξου το. 364 00:24:23,755 --> 00:24:28,593 Έδωσες την επιχείρησή σου σε δύο Εβραίους, γιατί ήξερες ότι θα σε κάναμε πλούσια. 365 00:24:28,594 --> 00:24:30,679 Μόνο σ' αυτό είστε καλοί. 366 00:24:33,515 --> 00:24:35,057 Τι είπες; 367 00:24:35,058 --> 00:24:36,726 Με άκουσες. 368 00:24:36,727 --> 00:24:40,564 Λεφτά! Μόνο λεφτά είστε! 369 00:24:43,859 --> 00:24:45,235 Με συγχωρείς. 370 00:24:45,903 --> 00:24:48,030 Η συζήτηση δεν τελείωσε. 371 00:24:49,323 --> 00:24:53,952 Ποτέ δεν με κατάλαβες, Πιέρ, και ούτε πρόκειται. 372 00:24:54,745 --> 00:24:56,163 Καλή διασκέδαση στο πάρτι. 373 00:25:03,545 --> 00:25:04,713 Γύρισες. 374 00:25:07,674 --> 00:25:08,842 Γύρισες. 375 00:25:11,053 --> 00:25:12,888 Το σώμα σου είναι εδώ. 376 00:25:16,725 --> 00:25:19,770 Όμως, το πνεύμα σου είναι αλλού. 377 00:25:21,188 --> 00:25:25,525 - Δεν νομίζω ότι θέλω να συνεχίσω. - Έτσι ένιωθα. Και μετά συνέβη. 378 00:25:25,526 --> 00:25:27,777 Η κυρία Ντελαϊέ σε είδε σε ένα όραμα. 379 00:25:27,778 --> 00:25:29,028 - Με είδε; - Ναι. 380 00:25:29,029 --> 00:25:31,197 Ήξερε ότι θα γυρνούσες. 381 00:25:31,198 --> 00:25:32,741 Δεν είναι δυνατόν. 382 00:25:33,408 --> 00:25:35,493 Δεν υπάρχει κανένα νόημα σ' όλα αυτά. 383 00:25:35,494 --> 00:25:36,954 Σε βλέπω εκεί τώρα. 384 00:25:39,831 --> 00:25:41,583 Πονάς πολύ. 385 00:25:43,043 --> 00:25:44,628 Όλοι υπέφεραν. 386 00:25:46,588 --> 00:25:49,716 - Όμως, είναι μαζί σου και κάποιος άλλος. - Μας βασάνιζαν μόνους. 387 00:25:50,259 --> 00:25:52,260 Δεν βλέπω αυτό στο μπάνιο. 388 00:25:52,261 --> 00:25:54,096 Τι ξέρεις για το μπάνιο; 389 00:25:55,514 --> 00:25:56,931 Όχι. Του έπιασες το χέρι. 390 00:25:56,932 --> 00:25:58,307 Πιάσε το χέρι μου. 391 00:25:58,308 --> 00:26:00,185 Σε βοήθησε να επιβιώσεις. 392 00:26:04,189 --> 00:26:05,731 Εδώ είσαι μόνη. 393 00:26:05,732 --> 00:26:07,901 - Όμως, εκεί... - Αρκετά. 394 00:26:12,614 --> 00:26:14,575 Ο αδερφός σου σε έφερε σ' εμένα 395 00:26:15,367 --> 00:26:18,537 για να φέρω λίγη παρηγοριά στη βασανισμένη σου καρδιά. 396 00:26:19,580 --> 00:26:22,875 Υπήρχε κάποιος μαζί σου. Του έπιασες το χέρι. 397 00:26:24,001 --> 00:26:25,209 Κριστιάν. 398 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 Φύγε από δω! 399 00:26:27,504 --> 00:26:29,714 - Λυπάμαι για όσα πέρασες. - Έλα, κυρία Ντελαϊέ. 400 00:26:29,715 --> 00:26:32,342 - Καλή μου... - Κάποια άλλη φορά. Ευχαριστώ. 401 00:26:33,468 --> 00:26:35,596 Κριστιάν, πάρ' την από δω! 402 00:26:36,847 --> 00:26:38,140 Λυπάμαι πολύ. 403 00:26:55,073 --> 00:26:56,074 Σοφί; 404 00:26:59,494 --> 00:27:00,537 Σοφί! 405 00:27:02,164 --> 00:27:03,123 Κύριε; 406 00:27:03,124 --> 00:27:06,042 Είπε ο κος Ντιόρ ότι δεν θα έρθει; Θα βλέπαμε κάποια ακίνητα. 407 00:27:06,043 --> 00:27:07,377 Δεν νομίζω. 408 00:27:07,920 --> 00:27:10,756 - Ακύρωσε τα ραντεβού. - Μάλιστα, κύριε. 409 00:27:13,342 --> 00:27:15,219 Ο κύριος Μπουσάκ δεν θα χαρεί. 410 00:27:19,598 --> 00:27:20,932 Κατρίν; 411 00:27:20,933 --> 00:27:24,228 Ήθελε να σε βοηθήσει. Όλοι θέλουμε να σε βοηθήσουμε. 412 00:27:25,103 --> 00:27:26,271 Να με βοηθήσετε; 413 00:27:27,272 --> 00:27:29,066 Δεν μπορείτε να με βοηθήσετε. 414 00:27:30,192 --> 00:27:31,943 Μα είσαι σπίτι. 415 00:27:31,944 --> 00:27:34,863 Είσαι εδώ, μαζί μας. Πρέπει να είσαι εδώ. 416 00:27:35,656 --> 00:27:37,157 Άσε με να σε βοηθήσω. 417 00:27:43,288 --> 00:27:46,207 Εγώ φταίω για ό,τι συνέβη στον Ζαν. 418 00:27:46,208 --> 00:27:49,085 Δεν έπρεπε να του ζητήσω να φύγει από το σπίτι. 419 00:27:49,086 --> 00:27:50,671 Ήταν ασφαλής εδώ. 420 00:27:51,255 --> 00:27:54,508 Πρέπει να συγχωρέσεις τον εαυτό σου. Ήταν αδύνατον. 421 00:27:55,717 --> 00:27:59,011 Κύριε; Δεσποινίς; 422 00:27:59,012 --> 00:28:02,348 Ήθελα να σας δω. Έμαθα ότι δεν είστε πολύ καλά. 423 00:28:02,349 --> 00:28:03,558 - Σας τηλεφώνησα. - Όχι. 424 00:28:03,559 --> 00:28:05,560 - Ήθελα να σας μιλήσω. - Όχι επισκέπτες. 425 00:28:05,561 --> 00:28:08,396 Δεν είναι καλή στιγμή, νεαρέ. Σε παρακαλώ. 426 00:28:08,397 --> 00:28:10,523 Σε έχω ξαναδεί. 427 00:28:10,524 --> 00:28:11,900 Από πού σε ξέρω; 428 00:28:12,484 --> 00:28:15,946 Ήμουν φίλος του Ζαν. Έμαθα ότι γυρίσατε. 429 00:28:17,990 --> 00:28:20,576 Θα μου κάνετε τη χάρη να έρθετε μαζί μου; 430 00:28:21,159 --> 00:28:22,743 Θέλω κάτι να σας δείξω. 431 00:28:22,744 --> 00:28:25,163 Κατρίν, δεν είσαι σε θέση. 432 00:28:26,164 --> 00:28:28,125 Κύριε, νομίζω ότι είναι σημαντικό. 433 00:28:29,585 --> 00:28:30,586 Φυσικά. 434 00:28:34,131 --> 00:28:35,299 Εδώ είναι. 435 00:28:39,011 --> 00:28:40,304 Εδώ τους έχουν. 436 00:28:40,929 --> 00:28:41,929 "Τους έχουν"; 437 00:28:41,930 --> 00:28:43,724 Ναι, τον Ζαν και τους άλλους. 438 00:28:45,267 --> 00:28:46,643 Ήμασταν έξι άτομα. 439 00:28:48,228 --> 00:28:51,856 Στήσαμε ένα μικρό τυπογραφείο στο σπίτι της γιαγιάς μου. 440 00:28:51,857 --> 00:28:54,651 Αρχίσαμε να μοιράζουμε αντιναζιστικά φυλλάδια. 441 00:28:55,694 --> 00:28:57,738 Στην αρχή φαινόταν ότι δεν είχε σημασία. 442 00:28:58,989 --> 00:29:01,700 Αλλά μεγάλωσε. Η Αντίσταση μεγάλωσε. 443 00:29:02,784 --> 00:29:06,205 Και μετά τράβηξε την προσοχή των ναζί. 444 00:29:08,874 --> 00:29:11,710 Όταν οι ναζί πήραν τους πέντε φίλους μου, 445 00:29:12,503 --> 00:29:14,296 νόμιζα ότι θα ήμουν ο επόμενος. 446 00:29:19,343 --> 00:29:22,137 Όμως, δεν με κυνήγησε κανείς. 447 00:29:24,097 --> 00:29:27,893 Και την επόμενη μέρα, ήμουν ασφαλής. 448 00:29:29,478 --> 00:29:31,104 Η οικογένειά μου ήταν ασφαλής. 449 00:29:32,064 --> 00:29:33,481 Και τη μεθεπόμενη μέρα. 450 00:29:33,482 --> 00:29:37,361 Και τότε κατάλαβα ότι οι φίλοι μου δεν θα με πρόδιδαν. 451 00:29:38,403 --> 00:29:42,658 Οι φίλοι μου δεν έσπασαν και εσύ δεν έσπασες. 452 00:29:43,992 --> 00:29:47,246 Δεν ξέρω πώς παρέμεινες σιωπηλή ενώ σε βασάνιζαν. 453 00:29:49,498 --> 00:29:50,832 Είμαι εδώ για να πω ευχαριστώ. 454 00:29:53,669 --> 00:29:54,795 Σου χρωστάω τη ζωή μου. 455 00:30:02,970 --> 00:30:05,347 Μου έδωσες μια δεύτερη ευκαιρία στη ζωή. 456 00:30:12,896 --> 00:30:14,940 Θα σε πάω σπίτι όταν είσαι έτοιμη. 457 00:30:33,709 --> 00:30:35,002 Θυμάμαι τώρα. 458 00:30:37,004 --> 00:30:38,005 Θυμάμαι τώρα. 459 00:30:42,301 --> 00:30:46,638 Στο στρατόπεδο δεν πίστευαν πόσο γενναία ήμουν που άντεξα τα βασανιστήρια. 460 00:30:48,056 --> 00:30:52,393 Αλλά δεν ήταν η γενναιότητα που με έκανε να μη μιλήσω. 461 00:30:52,394 --> 00:30:54,146 Δεν ήταν το θάρρος. 462 00:30:58,358 --> 00:30:59,610 Θυμάμαι τώρα. 463 00:31:06,366 --> 00:31:09,119 Ήσουν εσύ, Κριστιάν. 464 00:31:21,089 --> 00:31:22,090 Όλα θα πάνε καλά. 465 00:31:24,927 --> 00:31:26,345 Είμαι τόσο κουρασμένη. 466 00:31:27,638 --> 00:31:29,431 Μακάρι να με σκότωναν. 467 00:31:30,974 --> 00:31:32,267 Ο θάνατος είναι εύκολος. 468 00:31:34,478 --> 00:31:36,396 Μόνο εσύ ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 469 00:31:41,944 --> 00:31:45,656 Μ' ακούς; Σε ποιον μιλάς; 470 00:31:47,741 --> 00:31:51,870 Δεν έχω τίποτα να σου πω! 471 00:31:52,454 --> 00:31:55,499 Πάρτε την! 472 00:31:56,166 --> 00:31:57,000 Όχι! 473 00:31:59,336 --> 00:32:00,671 Όχι! 474 00:32:22,442 --> 00:32:23,819 Συγγνώμη που σε ενοχλώ. 475 00:32:25,821 --> 00:32:27,154 Δεν με ενοχλείς, Κριστιάν. 476 00:32:27,155 --> 00:32:32,452 Απλώς ήθελα να σου πω ότι λυπάμαι που έχασα τη συνάντησή μας 477 00:32:32,995 --> 00:32:36,707 και θα είμαι εκεί αύριο και κάθε επόμενη μέρα. 478 00:32:38,333 --> 00:32:41,795 - Πρέπει να μπορώ να βασιστώ πάνω σου. - Δεν θα σε απογοητεύσω. 479 00:32:42,588 --> 00:32:46,175 Θα κάνουμε μαζί κάτι σπουδαίο. Εσύ, εγώ και ο Μπουσάκ. 480 00:32:48,093 --> 00:32:49,677 Είναι σπάνιο, ξέρεις. 481 00:32:49,678 --> 00:32:50,762 Ποιο; 482 00:32:52,973 --> 00:32:54,558 Μια δεύτερη ευκαιρία στη ζωή. 483 00:32:56,560 --> 00:32:57,561 Δεύτερη ευκαιρία; 484 00:32:58,103 --> 00:33:01,148 Ναι. Μου δόθηκε μια δεύτερη ευκαιρία. 485 00:33:02,858 --> 00:33:03,942 Σε όλους μας δόθηκε. 486 00:33:20,584 --> 00:33:22,336 Βρες δικό σου δωμάτιο, Έλσα. 487 00:33:24,046 --> 00:33:25,964 Δεν έχω όρεξη για τις αηδίες σου. 488 00:33:29,134 --> 00:33:31,178 Για όνομα. 489 00:33:42,773 --> 00:33:46,859 - Τι θέλεις; - Έχεις απόλυτο δίκιο. 490 00:33:46,860 --> 00:33:48,695 Ποτέ δεν σε κατάλαβα. 491 00:33:56,828 --> 00:33:59,915 - Πιέρ... - Αλλά θέλω. 492 00:34:02,292 --> 00:34:03,293 Απόψε. 493 00:34:20,893 --> 00:34:23,188 Πέσε στα γόνατα. 494 00:34:26,315 --> 00:34:28,110 Κοκό, σε παρακαλώ. 495 00:34:29,110 --> 00:34:31,612 Δεν φταίω εγώ, αλλά ο αδερφός μου. 496 00:34:44,835 --> 00:34:46,837 Τότε, φέρσου σαν καλό αγόρι. 497 00:34:49,672 --> 00:34:52,050 Και δώσ' μου τα γαμημένα τα λεφτά μου. 498 00:36:16,343 --> 00:36:18,345 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια 48736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.