Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,333 --> 00:01:14,247
Le patron est l'homme
d'aucun parti politique.
2
00:01:14,247 --> 00:01:17,536
Il profite de l'apathie,
m�re du crime et de la corruption.
3
00:01:17,536 --> 00:01:20,575
Quelques citoyens
se sont �lev�s contre lui.
4
00:01:20,575 --> 00:01:23,739
La vigilance est la seule arme du peuple.
5
00:01:23,739 --> 00:01:27,236
Pour mettre un patron hors d'�tat de nuire.
6
00:02:02,996 --> 00:02:07,117
Bienvenue chez vous
Capitaine Matt Brady.
7
00:02:12,029 --> 00:02:14,610
- Regarde-le se pavaner.
- �a, il sait faire le coq.
8
00:02:15,110 --> 00:02:17,149
Il est n�, et il a grandi
dans le 3e district.
9
00:02:17,524 --> 00:02:19,689
Il a v�cu dans un cocon,
pas comme toi.
10
00:02:19,939 --> 00:02:23,477
Sans ses galons, il recevrait
mon poing en pleine poire.
11
00:02:24,517 --> 00:02:26,225
Mais ce soir, finis les rayures.
12
00:02:26,600 --> 00:02:28,139
Tu vas lui casser la figure ?
13
00:02:28,139 --> 00:02:28,972
Tout juste.
14
00:02:28,723 --> 00:02:33,344
Il va te massacrer !
Je le connais depuis toujours.
15
00:02:33,551 --> 00:02:36,257
Je me demandais comment
tu avais pris du galon.
16
00:02:47,622 --> 00:02:49,204
Les voil�, M. Brady.
17
00:02:49,995 --> 00:02:51,993
Mlle Reynolds, ils arrivent !
18
00:02:56,156 --> 00:02:57,780
Bombez le torse vous autres !
19
00:02:58,987 --> 00:03:01,276
Alors comme �a,
tu l'as toujours connu ?
20
00:03:01,359 --> 00:03:04,066
Ouais, on a grandi
dans le m�me district.
21
00:03:04,441 --> 00:03:05,939
On a m�me �t� dans la m�me �cole.
22
00:03:07,896 --> 00:03:09,727
On est toujours amoureux
de la m�me fille.
23
00:03:10,268 --> 00:03:12,392
Tu l'auras sergent.
24
00:03:12,433 --> 00:03:15,056
Quand j'aurai fini avec lui,
25
00:03:15,014 --> 00:03:18,053
elle ne pourra m�me pas
le reconna�tre.
26
00:03:22,840 --> 00:03:24,755
Il a chang� ton petit fr�re.
27
00:03:25,463 --> 00:03:26,921
Il a pris de la bouteille !
28
00:03:26,921 --> 00:03:29,169
Oui, il a l'air
d'un homme maintenant.
29
00:03:33,789 --> 00:03:35,288
Compagnie...
30
00:03:35,288 --> 00:03:36,495
halte !
31
00:03:46,694 --> 00:03:49,358
Je dirai bonjour � Elsie
de ta part, Bob.
32
00:03:56,977 --> 00:03:59,058
Tiens, tu vas avoir
une belle-s�ur !
33
00:04:00,099 --> 00:04:04,137
Il a beaucoup de chance,
Elsie est quelqu'un de bien.
34
00:04:04,803 --> 00:04:06,426
Ma ch�rie, tu vas bien ?
35
00:04:17,126 --> 00:04:19,124
Garde-�-vous !
36
00:04:20,997 --> 00:04:23,411
Je passe chez toi ce soir.
� 8h30.
37
00:04:23,620 --> 00:04:24,744
Oui.
38
00:04:26,117 --> 00:04:29,115
J'ai une petite id�e,
pour toi et moi.
39
00:04:29,406 --> 00:04:32,320
J'ai ma petite id�e aussi !
40
00:04:37,315 --> 00:04:39,356
Y'a beaucoup de monde Tim.
� tout � l'heure.
41
00:04:39,813 --> 00:04:42,269
Je n'�tais pas s�r
que tu me reconnaitrais.
42
00:04:46,100 --> 00:04:47,140
� mon commandement !
43
00:04:48,638 --> 00:04:49,679
Oui M. Brady ?
44
00:04:49,804 --> 00:04:51,345
Rends -moi un petit service.
45
00:04:51,345 --> 00:04:53,926
Cours � la mairie.
Dis-leur d'y aller mollo ce soir.
46
00:04:54,383 --> 00:04:57,090
Tu viens de rentrer, toi aussi.
Tu sais comment c'est.
47
00:04:57,422 --> 00:04:58,546
D'accord M. Brady.
48
00:05:26,979 --> 00:05:28,353
J'ai un rendez-vous.
49
00:05:28,602 --> 00:05:31,100
Une minute Matt, elle attendra.
50
00:05:36,762 --> 00:05:39,884
Tu donneras �a, Harrigan.
Il t'arrangera ton affaire.
51
00:05:40,051 --> 00:05:41,716
Merci M. Brady.
Je ne sais pas...
52
00:05:42,049 --> 00:05:43,090
Ce n'est rien.
53
00:05:47,003 --> 00:05:48,044
Ah, juste une chose.
54
00:05:51,957 --> 00:05:52,956
Ton fils Johnny
55
00:05:53,330 --> 00:05:55,121
qu'il se tienne � carreau.
56
00:05:55,329 --> 00:05:56,328
Sinon...
57
00:05:56,370 --> 00:05:59,325
Vous faites pas de souci.
Il ne recommencera plus.
58
00:06:00,033 --> 00:06:03,363
Sinon, je lui fiche une racl�e.
59
00:06:06,236 --> 00:06:07,402
Merci, bonsoir.
60
00:06:11,439 --> 00:06:15,103
Les transports, c'est le
meilleur atout dans une ville.
61
00:06:15,103 --> 00:06:17,892
Il y a 3 voies de chemin
de fer dans la r�gion.
62
00:06:17,933 --> 00:06:21,222
Avec Union Station,
nous en aurons 2 de plus dans un an.
63
00:06:22,679 --> 00:06:24,969
Voil� pourquoi il faut voter
pour Union Station.
64
00:06:25,052 --> 00:06:26,884
Il n'y a pas que des ouvriers.
65
00:06:27,092 --> 00:06:29,090
Ils ne prennent pas le train
c'est trop cher.
66
00:06:30,589 --> 00:06:31,588
C'est exact.
67
00:06:31,963 --> 00:06:33,461
C'est l� que tu te trompes, Matt.
68
00:06:33,628 --> 00:06:36,708
Comment veux-tu me succ�der
si tu n'apprends rien ?
69
00:06:38,249 --> 00:06:39,956
Qui parle de te succ�der ?
70
00:06:41,496 --> 00:06:43,078
Moi, un politicien ? Bah !
71
00:06:44,659 --> 00:06:46,117
C'est toujours la m�me chose.
72
00:06:47,199 --> 00:06:49,822
J'esp�rais qu'il en irait
autrement. Que toi et moi...
73
00:06:50,988 --> 00:06:53,610
Mais, c'est Bob Herrick !
Bonjour, mon gar�on.
74
00:06:56,024 --> 00:06:57,732
Tu avais fi�re allure,
tout � l'heure.
75
00:06:58,106 --> 00:06:59,105
Attends Matt.
76
00:06:59,771 --> 00:07:01,561
Que vas-tu faire maintenant ?
77
00:07:01,644 --> 00:07:03,976
Je finis la facult� de droit.
Je serai l'�tudiant...
78
00:07:04,142 --> 00:07:05,516
le plus vieux m�tier du monde.
79
00:07:05,516 --> 00:07:06,557
Je peux partir ?
80
00:07:07,223 --> 00:07:08,472
Je suis content pour toi.
81
00:07:09,512 --> 00:07:11,885
J'aurais aim� que Matt
aille � l'universit�.
82
00:07:11,969 --> 00:07:13,842
Mais il croit qui sait d�j� tout.
83
00:07:15,716 --> 00:07:17,422
Fous-moi la paix, Tim !
84
00:07:19,378 --> 00:07:21,169
J'ai toujours servi de nounou.
85
00:07:21,294 --> 00:07:23,583
Je t'ai toujours prot�g� de tout.
86
00:07:24,416 --> 00:07:26,622
Maintenant tu fais la roue
avec tes galons.
87
00:07:27,038 --> 00:07:28,912
Et tu viens me dire
ce que tu vas faire !
88
00:07:28,204 --> 00:07:30,078
Tu vas faire exactement
ce que je te dis.
89
00:07:32,950 --> 00:07:35,364
Te voil� revenu un bleu
en moins de deux !
90
00:08:16,827 --> 00:08:19,949
Il se d�foule sur lui,
mais c'est moi qui vise.
91
00:08:38,308 --> 00:08:40,680
Un jour, il prendra un sale coup,
et il sera perdu.
92
00:08:42,054 --> 00:08:44,427
Tu ne vas pas le laisser
perdre dans son propre bar ?
93
00:08:45,135 --> 00:08:47,716
Plut�t ici et maintenant
que plus tard devant un juge.
94
00:08:54,127 --> 00:08:55,667
Tu veux que je les s�pare ?
95
00:08:55,792 --> 00:08:58,456
Non, qu'ils aillent jusqu'au bout.
96
00:09:18,231 --> 00:09:20,853
J'attendais �a depuis des ann�es.
97
00:09:24,141 --> 00:09:25,682
C'est bien joli tout �a.
98
00:09:27,847 --> 00:09:32,009
Y'a encore une petite place
pour moi, capitaine ?
99
00:10:34,453 --> 00:10:36,619
Allez continuer la bagarre dehors.
100
00:10:46,568 --> 00:10:49,274
Je t'attends demain.
J'ai deux mots � te dire.
101
00:11:14,792 --> 00:11:16,666
Je me demande o� j'ai attrap� �a.
102
00:11:18,998 --> 00:11:21,079
Sans doute au m�me
endroit que moi.
103
00:11:24,409 --> 00:11:25,907
Tim n'avait pas l'air ravi.
104
00:11:26,074 --> 00:11:29,238
Il s'en remettra. Il a l'habitude.
105
00:11:31,028 --> 00:11:33,650
Mon fr�re se prend
toujours pour mon p�re.
106
00:11:34,442 --> 00:11:35,774
Je ne peux pas supporter �a.
107
00:11:36,815 --> 00:11:38,771
Il gagne bien sa vie ?
108
00:11:40,686 --> 00:11:42,767
Non, l'argent ne l'int�resse pas.
109
00:11:43,641 --> 00:11:46,889
Si on voulait, on ferait
fortune dans ce quartier.
110
00:11:48,554 --> 00:11:50,178
On ouvrirait les portes de la ville.
111
00:11:50,385 --> 00:11:52,967
Celui qui tient ce quartier
tient aussi la ville.
112
00:11:53,757 --> 00:11:54,881
Et l'�tat.
113
00:11:56,589 --> 00:12:00,211
Ton futur ici est tout trac�.
114
00:12:00,751 --> 00:12:01,750
Tu es fou ?
115
00:12:02,292 --> 00:12:05,414
Tu crois que je vais
m'enterrer dans ce bled ?
116
00:12:05,996 --> 00:12:08,578
Pourquoi pas ?
Tu as mieux ailleurs ?
117
00:12:09,078 --> 00:12:12,200
Ici c'est une vraie mine d'or.
118
00:12:12,533 --> 00:12:13,989
Tim a tout pr�par� pour toi.
119
00:12:14,031 --> 00:12:15,572
C'est du tout cuit.
Je te le dis.
120
00:12:16,821 --> 00:12:19,943
Je ne veux pas du tout cuit.
Je ferai mon trou tout seul.
121
00:12:22,274 --> 00:12:24,355
J'irai � Chicago,
un endroit comme �a.
122
00:12:25,479 --> 00:12:27,269
J'�pouserai Elsie et...
123
00:12:29,475 --> 00:12:31,640
Ordure, tu essaies
de me doubler...
124
00:12:31,973 --> 00:12:33,014
Un ennui, Matt ?
125
00:12:34,305 --> 00:12:37,968
Elle m'attendait
et tu me laisses me souler.
126
00:12:38,717 --> 00:12:41,299
Je t'ai m�me un peu aid� !
127
00:12:43,547 --> 00:12:44,587
Tu vas venir avec moi.
128
00:12:45,086 --> 00:12:47,169
Tu lui expliqueras que
c'est de ta faute.
129
00:12:47,834 --> 00:12:49,707
Je t'avais dit que
j'avais un rendez-vous.
130
00:12:50,416 --> 00:12:53,246
Allez, viens
c'est � deux pas d'ici.
131
00:13:05,360 --> 00:13:06,317
Va-t'en.
132
00:13:06,317 --> 00:13:07,858
Il faut que je te voie Elsie.
133
00:13:08,899 --> 00:13:10,564
�coute, il s'est pass� quelque chose.
134
00:13:10,606 --> 00:13:11,854
Je n'y suis pour rien.
135
00:13:13,811 --> 00:13:15,268
Ouvre la porte.
136
00:13:15,518 --> 00:13:17,474
Tim m'avait bien dit
que tu serais ivre.
137
00:13:18,681 --> 00:13:20,971
Partons, Matt.
Nous arrangerons �a demain.
138
00:13:21,179 --> 00:13:23,677
Je ne veux pas attendre demain.
139
00:13:24,051 --> 00:13:25,342
Il faut faire �a maintenant.
140
00:13:25,342 --> 00:13:29,006
Je te donne encore une chance.
Tu m'ouvres ?
141
00:13:30,879 --> 00:13:32,753
Je d�fonce la porte.
142
00:13:34,292 --> 00:13:35,875
J'arrache les gonds.
143
00:13:37,581 --> 00:13:39,038
Arr�te, Matt, ne fais pas �a.
144
00:13:39,871 --> 00:13:41,952
Tu vas t'attirer des ennuis.
145
00:13:47,864 --> 00:13:51,277
Je suis venu pour te demander
d'�tre ma femme !
146
00:13:51,361 --> 00:13:53,442
Tu crois que je vais
rester ici � te supplier ?
147
00:13:53,859 --> 00:13:55,732
Va te faire soigner !
148
00:14:40,900 --> 00:14:41,607
Combien ?
149
00:14:41,774 --> 00:14:42,773
Cinq cents.
150
00:15:15,619 --> 00:15:17,200
L'addition, s'il vous pla�t.
151
00:15:25,235 --> 00:15:27,316
�a fera 80 cents.
152
00:15:32,936 --> 00:15:35,018
Je vous donne un dollar.
153
00:15:41,096 --> 00:15:42,137
C'est 10 cents pi�ce.
154
00:15:42,345 --> 00:15:43,718
Quoi ?
155
00:15:47,215 --> 00:15:50,462
Je ne savais m�me pas
que vous aviez une loterie.
156
00:15:52,668 --> 00:15:54,750
J'ai pas assez d'argent sur moi.
157
00:15:55,625 --> 00:15:57,164
Vous auriez d� gagner.
158
00:15:59,621 --> 00:16:00,703
Tr�s bien, j'appelle les flics.
159
00:16:00,745 --> 00:16:01,994
Mais attendez...
160
00:16:02,452 --> 00:16:03,451
La touche pas.
161
00:16:06,406 --> 00:16:08,779
C'est le gars qui est
parti qui a fait �a.
162
00:16:08,821 --> 00:16:11,027
Tu lui as dit qu'il te devait
5 cents, t�te d'�ne.
163
00:16:11,943 --> 00:16:15,065
Attends voir, c'est moi
que tu traites de t�te d'�ne ?
164
00:16:17,480 --> 00:16:18,604
- Combien ?
- 61.
165
00:16:59,193 --> 00:17:00,774
T'as gagn�, la belle.
166
00:17:05,103 --> 00:17:07,186
Sortons de ce trou � rats.
167
00:17:13,763 --> 00:17:14,804
Tu t'appelles comment ?
168
00:17:14,887 --> 00:17:15,886
Lorry Reed.
169
00:17:16,343 --> 00:17:17,384
Tu es press�e ?
170
00:17:17,884 --> 00:17:18,883
Non.
171
00:17:19,008 --> 00:17:20,049
Tu m'accompagnes ?
172
00:17:20,756 --> 00:17:21,506
Non !
173
00:17:21,714 --> 00:17:22,880
Tu travailles bien ici ?
174
00:17:23,046 --> 00:17:24,045
Quoi ?
175
00:17:24,211 --> 00:17:25,877
C'est l� que tu travailles, non ?
176
00:17:28,375 --> 00:17:33,037
Regardez-moi.
Je ne suis pas jolie.
177
00:17:36,201 --> 00:17:38,823
Tu es folle...
Tu es un brin de jolie fille.
178
00:17:40,156 --> 00:17:42,029
Vous �tes ivre !
Laissez-moi tranquille.
179
00:17:42,029 --> 00:17:43,278
Je ne suis pas ivre !
180
00:17:43,611 --> 00:17:46,525
Je ne permettrai � personne
de me traiter d'ivrogne.
181
00:17:47,358 --> 00:17:49,481
Et tu es jolie, tu comprends ?
182
00:17:51,562 --> 00:17:53,020
Vous savez que c'est faux.
183
00:17:54,809 --> 00:17:57,432
Je vais te monter si c'est faux.
184
00:17:57,723 --> 00:18:00,013
Tu crois que j'�pouserais
un laideron ?
185
00:18:00,138 --> 00:18:02,219
Je vais me marier ce soir.
186
00:18:03,510 --> 00:18:04,509
Avec toi.
187
00:18:04,550 --> 00:18:05,799
- Non, non.
- Si.
188
00:18:06,507 --> 00:18:08,671
�coutez, vous �tes sans
doute charmant, mais
189
00:18:08,755 --> 00:18:11,044
nous ne pouvons pas nous marier.
190
00:18:11,669 --> 00:18:14,666
Je ne sais m�me pas comment
vous vous appelez.
191
00:18:14,708 --> 00:18:17,331
Matt Brady.
Tu veux mon arbre g�n�alogique ?
192
00:18:18,663 --> 00:18:21,785
Je vous ai vu au d�fil� aujourd'hui ?
193
00:18:22,118 --> 00:18:24,075
Le capitaine Matt Brady.
194
00:18:24,657 --> 00:18:27,779
Vous �tes le fr�re de Tim Brady ?
195
00:18:27,988 --> 00:18:29,362
Vous voyez bien que...
196
00:18:29,362 --> 00:18:33,150
�coute, personne ne me dicte ma conduite.
197
00:18:33,483 --> 00:18:35,065
Nous allons nous marier maintenant.
198
00:18:36,022 --> 00:18:38,437
Mais la mairie est ferm�e
� cette heure-ci !
199
00:18:39,186 --> 00:18:40,852
On l'ouvrira pour moi.
200
00:18:41,018 --> 00:18:43,016
Mais...
je ne veux pas vous �pouser !
201
00:18:44,514 --> 00:18:45,513
Pourquoi pas ?
202
00:18:51,009 --> 00:18:53,423
Qu'est-ce que tu as � perdre ?
203
00:19:06,703 --> 00:19:10,366
D�s demain, vous me ha�rez
pour le restant de vos jours.
204
00:20:39,287 --> 00:20:40,328
D�s demain.
205
00:20:41,909 --> 00:20:43,949
Vous me ha�rez
jusqu'au restant de vos jours.
206
00:20:57,937 --> 00:20:58,978
CERTIFICAT DE MARIAGE
207
00:21:15,546 --> 00:21:17,294
C'est pas le haut du panier, alors ?
208
00:21:17,586 --> 00:21:20,459
Tu verras toi-m�me
Elle n'a pas �t� g�t�e par la vie.
209
00:21:23,497 --> 00:21:24,830
Et Elsie ?
210
00:21:26,453 --> 00:21:28,368
Il faut que quelqu'un lui dise.
211
00:21:29,492 --> 00:21:31,823
J'ai pens� que... toi, peut-�tre.
212
00:21:32,905 --> 00:21:34,029
Bon d'accord.
213
00:21:36,153 --> 00:21:38,525
Dis-lui que je suis d�sol�.
214
00:21:39,025 --> 00:21:41,231
Que je ne pensais pas
ce que j'ai dit hier soir.
215
00:21:41,398 --> 00:21:44,062
Matt, tu crois vraiment
que c'est une bonne id�e ?
216
00:21:47,351 --> 00:21:48,350
Pourquoi pas ?
217
00:21:48,933 --> 00:21:51,181
Lui dire que tu es d�sol�.
218
00:21:52,388 --> 00:21:54,928
Apr�s tout, tu es mari�
� une autre maintenant.
219
00:21:54,969 --> 00:21:57,925
Inutile qu'Elsie sache
que tu es d�sol�.
220
00:22:00,838 --> 00:22:02,462
Tu as peut-�tre raison.
221
00:22:03,420 --> 00:22:05,876
Il faudra bien que tu voies
cette dame un jour.
222
00:22:06,667 --> 00:22:07,666
Viens � l'h�tel,
223
00:22:07,707 --> 00:22:10,039
nous d�jeunerons tous ensemble.
224
00:22:09,872 --> 00:22:12,412
Non, non autant que
je pr�vienne Elsie.
225
00:22:12,453 --> 00:22:14,910
Le plus vite possible.
226
00:22:15,992 --> 00:22:18,532
Nous d�jeunerons ensemble elle et moi.
227
00:22:31,270 --> 00:22:32,269
Tu as raison.
228
00:23:11,734 --> 00:23:13,191
Tu me reconnais ?
229
00:23:16,937 --> 00:23:17,936
Oui.
230
00:23:22,141 --> 00:23:23,848
S'il te plait, approche-toi.
231
00:23:34,214 --> 00:23:37,336
J'ai essay� de t'en dissuader.
232
00:23:40,166 --> 00:23:43,289
J'y serais peut-�tre parvenue
233
00:23:43,372 --> 00:23:44,954
si j'avais insist�.
234
00:23:45,704 --> 00:23:47,035
Oublie �a.
235
00:23:50,490 --> 00:23:51,823
C'est fait.
236
00:23:54,945 --> 00:23:56,027
Qui est-ce ?
237
00:23:56,069 --> 00:23:57,151
Ouvre-moi.
238
00:24:15,802 --> 00:24:17,550
Alors voil� la femme, hein ?
239
00:24:18,549 --> 00:24:20,505
C'est ma femme, Tim.
240
00:24:21,297 --> 00:24:23,378
Ta femme ! La pauvre.
241
00:24:23,461 --> 00:24:27,207
Si c'�tait votre id�e,
vous aurez ce que vous m�ritez.
242
00:24:27,249 --> 00:24:32,370
C'est mon mariage, ce sont mes affaires.
243
00:24:32,495 --> 00:24:34,992
Quand elles tournent mal,
ce sont les miennes.
244
00:24:35,075 --> 00:24:37,282
Tu t'es encore fourr�
dans un sale p�trin.
245
00:24:37,698 --> 00:24:40,071
Soyons raisonnables.
Laisse-moi faire.
246
00:24:40,280 --> 00:24:43,402
Tim, cesse de diriger ma vie !
247
00:24:44,983 --> 00:24:47,065
Tu auras divorc� dans deux semaines.
248
00:24:47,564 --> 00:24:48,563
Tu le sais.
249
00:24:50,686 --> 00:24:53,808
Il n'y aura pas de divorce.
Tu comprends ?
250
00:24:55,891 --> 00:24:56,931
Et Elsie ?
251
00:25:01,219 --> 00:25:04,341
Tu es un vieillard.
Je ne voudrais pas te frapper.
252
00:25:04,883 --> 00:25:07,796
Alors, sors !
253
00:25:10,585 --> 00:25:13,083
Encore un peu et je te tuais.
254
00:25:15,289 --> 00:25:17,371
Tu me tues, Matt.
255
00:25:19,453 --> 00:25:21,534
C'est de ma faute.
256
00:25:25,405 --> 00:25:30,110
Je voulais juste t'emp�cher
...de te d�truire.
257
00:25:51,591 --> 00:25:53,047
Qui est Elsie ?
258
00:26:01,123 --> 00:26:02,914
Elle ne compte plus.
259
00:26:09,200 --> 00:26:10,490
Pars, si tu veux.
260
00:26:24,727 --> 00:26:26,060
Pars aujourd'hui.
261
00:26:29,182 --> 00:26:30,306
Mais si tu restes,
262
00:26:32,679 --> 00:26:35,302
Je te te garde pour le reste de ma vie.
263
00:26:38,049 --> 00:26:39,298
Les d�s sont jet�s.
264
00:26:42,295 --> 00:26:43,294
Entrez.
265
00:26:46,832 --> 00:26:48,290
Vous �tes Matt Brady ?
266
00:26:49,664 --> 00:26:50,663
Oui.
267
00:26:51,328 --> 00:26:52,786
Descendez vite en bas,
268
00:26:53,202 --> 00:26:55,200
votre fr�re vient de mourrir.
269
00:27:06,190 --> 00:27:10,270
INAUGURATION D'UNION STATION
Co�t : 3000000 de dollars.
270
00:27:10,353 --> 00:27:13,600
En ma qualit� de gouverneur,
j'ai l'honneur
271
00:27:13,683 --> 00:27:15,765
de vous pr�senter un homme
272
00:27:16,598 --> 00:27:19,428
qui a renonc� � ses ambitions
273
00:27:19,720 --> 00:27:22,967
pour assumer les responsabilit�s
274
00:27:24,923 --> 00:27:27,005
de son fr�re d�funt.
275
00:27:28,045 --> 00:27:31,168
Mesdames et messieurs, M. Matt Brady.
276
00:27:38,203 --> 00:27:39,202
F�licitations, Matt.
277
00:27:39,244 --> 00:27:40,243
Je vous remercie.
278
00:27:40,284 --> 00:27:42,699
Quel dommage de Mme Brady
ne vous accompagne pas.
279
00:27:43,407 --> 00:27:45,821
J'aurais tant voulu la rencontrer.
280
00:27:45,489 --> 00:27:48,652
Tr�s aimable.
Esp�rons qu'elle se remettra vite.
281
00:27:49,443 --> 00:27:52,565
Il semblerait qu'elle
soit souvent malade...
282
00:28:08,676 --> 00:28:10,674
Merci de m'avoir d�pos�.
283
00:28:11,299 --> 00:28:13,380
Je ne savais pas que
tu avais des probl�mes.
284
00:28:14,920 --> 00:28:16,461
Je ne voulais pas
vous emb�ter avec �a,
285
00:28:16,502 --> 00:28:19,084
mais la banque
commence � s'impatienter.
286
00:28:19,624 --> 00:28:21,082
Comment vas-tu faire ?
287
00:28:21,165 --> 00:28:26,577
Il me reste la ferme,
j'en tirerai bien quelque chose.
288
00:28:27,076 --> 00:28:29,574
Tu as des parents
dans le quartier Holister ?
289
00:28:30,739 --> 00:28:32,696
J'ai plus de famille que d'argent.
290
00:28:33,404 --> 00:28:35,360
Mais, ils votent, et ils ont des amis.
291
00:28:38,067 --> 00:28:40,065
�a te plairait d'�tre
commissaire l�-bas ?
292
00:28:41,189 --> 00:28:42,645
Qu'est-ce que t'en dis ?
293
00:28:43,645 --> 00:28:44,811
M. Brady...
294
00:28:46,767 --> 00:28:48,848
�a r�soudrait tous mes probl�mes.
295
00:28:49,889 --> 00:28:51,679
Passe au bureau et nous arrangerons �a.
296
00:28:54,677 --> 00:28:56,008
Au revoir M. Brady.
297
00:28:58,298 --> 00:28:59,672
Merci encore.
298
00:29:01,296 --> 00:29:03,294
Tu as peut-�tre fait une erreur, Matt.
299
00:29:03,377 --> 00:29:04,376
Comment �a ?
300
00:29:04,418 --> 00:29:06,916
J'ai toujours connu Ernie Jackson.
301
00:29:07,581 --> 00:29:09,746
Mine de rien, c'est un coriace.
302
00:29:10,079 --> 00:29:12,077
Il fera un bon commissaire,
303
00:29:12,910 --> 00:29:15,199
mais il ne se laissera pas manipuler.
304
00:29:16,198 --> 00:29:17,989
C'est ce qu'on va voir.
305
00:29:21,028 --> 00:29:23,317
Neuf, jette les d�s.
306
00:29:24,525 --> 00:29:25,565
Allez on y va.
307
00:29:27,647 --> 00:29:31,185
Sept, perd. A. Walker.
Faites vos jeux.
308
00:29:32,351 --> 00:29:34,016
On s'endort pas.
309
00:29:34,432 --> 00:29:35,890
Sors-nous un huit.
310
00:29:40,676 --> 00:29:42,217
On ne bouge plus.
311
00:30:13,439 --> 00:30:15,312
Tu viens d'une bonne famille Johnny.
312
00:30:15,895 --> 00:30:17,602
Ils ont fait beaucoup
pour le quartier.
313
00:30:17,602 --> 00:30:19,476
C'est pour �a que je vais
te sortir de l�.
314
00:30:20,225 --> 00:30:22,014
Mais si tu tires encore sur un flic.
315
00:30:22,306 --> 00:30:24,097
Je viendrai te voir en personne,
316
00:30:24,929 --> 00:30:26,386
et tu t'en souviendras.
317
00:30:26,510 --> 00:30:28,301
C'est la derni�re fois, M. Brady.
318
00:30:29,133 --> 00:30:30,674
Tiens-le-toi pour dit.
319
00:30:38,749 --> 00:30:41,247
Ne retiens pas de
charge contre Johnny.
320
00:30:42,163 --> 00:30:43,245
Merci beaucoup M. Brady.
321
00:30:45,369 --> 00:30:48,158
Je n'oublierai pas cela.
322
00:30:48,241 --> 00:30:52,446
Vous accepterez peut-�tre
une petite contribution ?
323
00:30:53,528 --> 00:30:56,359
Quand j'aurai besoin de ton aide,
je te ferai signe.
324
00:30:56,858 --> 00:30:57,982
Bien M. Brady.
325
00:30:59,856 --> 00:31:03,103
Si je peux me permettre,
vous voulez un tuyau ?
326
00:31:04,061 --> 00:31:05,725
Je n'ai jamais jou� aux courses.
327
00:31:06,142 --> 00:31:09,181
Il n'est pas trop tard pour commencer.
328
00:31:09,971 --> 00:31:12,594
Primerose, dans la 4e course.
329
00:31:13,094 --> 00:31:14,676
C'est une bonne information.
330
00:31:22,003 --> 00:31:23,459
Merci encore, M. Brady.
331
00:31:26,748 --> 00:31:29,246
Je ne comprends pas pourquoi
vous rejetez son offre.
332
00:31:29,996 --> 00:31:32,451
Il y a une guerre des gangs
dans cette ville.
333
00:31:33,534 --> 00:31:35,074
Nous verrons qui m�ne la danse,
334
00:31:36,157 --> 00:31:37,406
et nous traiterons avec lui.
335
00:31:38,155 --> 00:31:39,820
Votre vieil ami vous attend.
336
00:31:40,236 --> 00:31:41,235
- Qui ?
- Bob Herrick.
337
00:31:42,317 --> 00:31:44,316
Pourquoi ne l'as-tu pas dit plus t�t ?
338
00:31:44,524 --> 00:31:47,730
Une minute.
Mise 500....... sur "Primerose".
339
00:31:57,513 --> 00:31:59,261
Bob, salut vieux requin !
340
00:31:59,719 --> 00:32:00,718
�a va Matt ?
341
00:32:00,760 --> 00:32:02,633
T'as l'air resplendissant.
342
00:32:02,841 --> 00:32:04,423
Tu emp�tes, dis-moi.
343
00:32:04,922 --> 00:32:06,879
Qu'est-ce que c'est ?
344
00:32:07,545 --> 00:32:09,627
L'insigne des meilleurs
�l�ves de la facult�.
345
00:32:10,168 --> 00:32:13,082
C'est l'avantage
d'�pouser une institutrice.
346
00:32:13,831 --> 00:32:15,787
- Elsie a �t� ma r�p�titrice.
- Ah, Elsie.
347
00:32:15,912 --> 00:32:17,911
J'ai fait bon usage de ton argent.
348
00:32:17,995 --> 00:32:19,451
Ne lui dis jamais.
349
00:32:19,576 --> 00:32:21,117
Assieds-toi.
350
00:32:24,572 --> 00:32:27,486
Enfin un avocat en qui
je peux avoir confiance.
351
00:32:28,735 --> 00:32:29,900
Pr�t � d�marrer ?
352
00:32:30,316 --> 00:32:31,358
Quand tu veux.
353
00:32:32,398 --> 00:32:34,271
On dirait que les choses
vont plut�t bien.
354
00:32:35,020 --> 00:32:36,311
La ville c'est dans la poche.
355
00:32:37,102 --> 00:32:38,976
Et bient�t, ce sera au tour de l'�tat.
356
00:32:39,725 --> 00:32:41,265
C'est payant ?
357
00:32:43,388 --> 00:32:44,845
� ton avis ?
358
00:32:46,510 --> 00:32:47,509
Assez pour deux ?
359
00:32:47,551 --> 00:32:49,341
Assez pour tout le monde.
360
00:32:49,632 --> 00:32:52,255
Tu as m�me pris l'accent de l'est.
361
00:33:02,205 --> 00:33:03,245
Ah, Millard ?
362
00:33:03,745 --> 00:33:05,827
Il devait me rappeler,
passe-le-moi.
363
00:33:14,194 --> 00:33:17,857
All�, M. Millard,
oui je sais qui vous �tes.
364
00:33:18,398 --> 00:33:21,104
J'en sais long
sur votre cimenterie.
365
00:33:21,521 --> 00:33:24,226
Sans doute plus long
que vous croyez.
366
00:33:24,643 --> 00:33:27,682
Ainsi, vos affaires
ne sont pas florissantes.
367
00:33:28,847 --> 00:33:30,845
Je vais vous faciliter les choses.
368
00:33:31,969 --> 00:33:33,427
Je prends 50%.
369
00:33:35,091 --> 00:33:36,882
Exact, la moiti� des parts.
370
00:33:38,547 --> 00:33:41,670
Pourquoi ?
Parce que c'est ma ville.
371
00:33:42,210 --> 00:33:45,332
Et j'ai un droit de veto
sur les travaux.
372
00:33:48,996 --> 00:33:50,869
C'est parfait M. Millard.
373
00:33:51,619 --> 00:33:52,618
Inutile.
374
00:33:53,700 --> 00:33:55,282
Mon avocat les redirigera.
375
00:33:57,156 --> 00:33:58,405
Au revoir.
376
00:34:11,768 --> 00:34:14,931
Bob, ton premier dossier t'attend.
377
00:34:16,471 --> 00:34:18,512
On dirait que tu viens
de boucler une affaire.
378
00:34:20,135 --> 00:34:22,133
Je le guettais au tournant,
379
00:34:22,216 --> 00:34:25,172
Cimenterie Millard, SA.
380
00:34:25,380 --> 00:34:26,837
Tu appelleras �a,
381
00:34:28,003 --> 00:34:30,167
"La Cimenterie Brady-Millard".
382
00:34:30,584 --> 00:34:32,249
Prends-toi 10%, allez.
383
00:34:33,748 --> 00:34:35,412
Oui, patron.
384
00:34:36,870 --> 00:34:38,327
� propos d'Elsie...
385
00:34:40,533 --> 00:34:41,532
Oui ?
386
00:34:42,115 --> 00:34:45,238
Mieux vaut qu'elle ne sache
rien de nos affaires.
387
00:34:45,487 --> 00:34:49,109
Bien s�r, Matt, un avocat
ne se fie jamais � sa femme.
388
00:34:49,234 --> 00:34:51,273
Sous le sceau du secret !
389
00:34:51,482 --> 00:34:53,896
Ne lui dit pas que
tu fais partie de la bande.
390
00:34:54,146 --> 00:34:56,602
Tout �a, c'est important pour Elsie.
391
00:34:56,727 --> 00:34:58,309
Nous ne devons pas l'inqui�ter.
392
00:34:58,808 --> 00:34:59,974
Bien, bien.
393
00:35:00,390 --> 00:35:03,929
Venez d�ner � la maison
avec Elsie ce soir.
394
00:35:04,553 --> 00:35:07,717
Bonne id�e, j'ai des tonnes
de choses � te dire.
395
00:35:07,717 --> 00:35:09,799
� tout � l'heure.
396
00:35:15,543 --> 00:35:18,666
"Primerose" a rapport� 52 dollars.
397
00:35:22,870 --> 00:35:24,328
Le bookmaker en pleure encore.
398
00:35:24,410 --> 00:35:26,950
Il dit que vous avez truqu� la course.
399
00:35:27,575 --> 00:35:29,239
Change de bookmaker alors.
400
00:35:29,656 --> 00:35:32,570
Laissez-le piailler.
Il a perdu apr�s tout.
401
00:35:32,778 --> 00:35:35,942
Il est r�glo, il ne fera pas
d'entourloupette.
402
00:35:39,064 --> 00:35:40,604
Pas mal, non ?
403
00:35:41,145 --> 00:35:42,602
13 000 dollars !
404
00:35:53,634 --> 00:35:55,008
Viens voir.
405
00:36:09,328 --> 00:36:10,411
Qu'est-ce qu'il y a ?
406
00:36:11,951 --> 00:36:14,366
J'ai quelque chose pour toi.
407
00:36:15,198 --> 00:36:16,447
Un cadeau.
408
00:36:20,318 --> 00:36:21,359
Oh, merci.
409
00:36:22,401 --> 00:36:23,774
Tu ne l'ouvres pas ?
410
00:36:25,023 --> 00:36:26,397
Vas-y.
411
00:36:41,259 --> 00:36:42,299
Allez ouvre.
412
00:36:43,839 --> 00:36:44,921
Tiens.
413
00:36:54,330 --> 00:36:55,329
Matt !
414
00:36:56,953 --> 00:36:59,450
Je n'avais jamais rien vu
de si beau de ma vie !
415
00:37:00,574 --> 00:37:02,490
Il y a plus de cent briques l�-dedans.
416
00:37:05,320 --> 00:37:07,485
Mais, Matt... Pourquoi ?
417
00:37:08,442 --> 00:37:10,024
Tiens, essaie-les.
418
00:37:10,108 --> 00:37:11,107
Bien s�r.
419
00:37:19,432 --> 00:37:21,223
Quoi, �a ne te pla�t pas ?
420
00:37:22,638 --> 00:37:24,345
Si, c'est magnifique.
421
00:37:25,260 --> 00:37:27,758
Mais, je n'ai jamais
l'occasion de les porter.
422
00:37:29,049 --> 00:37:31,547
Tu auras l'occasion ce soir.
423
00:37:32,088 --> 00:37:34,252
Mets ta nouvelle robe.
424
00:37:34,669 --> 00:37:36,375
Et maquille-toi,
425
00:37:36,792 --> 00:37:39,290
rouge � l�vres, poudre, et tout.
426
00:37:39,373 --> 00:37:41,496
Et farde-toi les yeux aussi.
427
00:37:42,620 --> 00:37:43,661
Pourquoi ?
428
00:37:43,910 --> 00:37:45,242
On a du monde pour d�ner.
429
00:37:45,784 --> 00:37:46,783
Qui ?
430
00:37:46,825 --> 00:37:49,031
Mon vieil ami Bob
et sa femme Elsie.
431
00:37:53,610 --> 00:37:54,609
Qu'est-ce qu'il y a ?
432
00:37:54,651 --> 00:37:57,274
Rien, je suis surprise c'est tout.
433
00:37:58,315 --> 00:38:00,937
C'est la premi�re fois
que nous avons des invit�s.
434
00:38:01,478 --> 00:38:03,351
T'as pas envie de voir du monde ?
435
00:38:03,643 --> 00:38:04,809
Si bien s�r.
436
00:38:07,140 --> 00:38:09,555
J'aimerais bien en voir davantage.
437
00:38:10,470 --> 00:38:12,343
Nous recevrons plus souvent.
438
00:38:14,009 --> 00:38:17,131
Mais, ellle portera autant de bijoux ?
439
00:38:17,672 --> 00:38:18,921
Je ne sais pas.
440
00:38:19,753 --> 00:38:21,959
Parce que sinon...
441
00:38:23,417 --> 00:38:24,957
je ne me sentirais pas � mon aise.
442
00:38:24,999 --> 00:38:27,621
Elsie n'a peut-�tre pas
de diamants.
443
00:38:28,121 --> 00:38:29,827
Toi, si, porte-les.
444
00:38:31,493 --> 00:38:32,825
Bien Matt.
445
00:38:33,366 --> 00:38:37,321
Essaie juste de te faire
belle... si tu peux.
446
00:38:47,811 --> 00:38:48,810
Prends un bon cigare.
447
00:38:49,477 --> 00:38:51,142
Non, j'en ai pas l'habitude.
448
00:38:51,558 --> 00:38:54,305
Tant pis. C'est un Havane.
449
00:38:54,389 --> 00:38:55,596
Un dollar pi�ce.
450
00:38:57,137 --> 00:39:00,800
Pour Tim, un homme sans cigare
est un homme perdu.
451
00:39:00,800 --> 00:39:02,382
Et s'il n'a pas de cigare ?
452
00:39:06,129 --> 00:39:07,128
Un cognac ?
453
00:39:07,793 --> 00:39:09,376
Ah �a, oui.
454
00:39:11,999 --> 00:39:14,912
Lorry et moi vous rejoignons
dans une minute.
455
00:39:19,825 --> 00:39:21,406
Chaque ville a son sauveur.
456
00:39:22,280 --> 00:39:25,403
Nous avons
un avocat Stanley Millard.
457
00:39:26,111 --> 00:39:27,984
Lui et un tas de moralistes.
458
00:39:28,067 --> 00:39:29,816
Ils ont perdu d'avance.
459
00:39:29,858 --> 00:39:30,898
Millard ?
460
00:39:32,022 --> 00:39:33,271
Tu le connais.
461
00:39:33,770 --> 00:39:35,560
Il a un fr�re dans le ciment.
462
00:39:36,767 --> 00:39:39,390
Oh, oui, �a me rappelle quelque chose.
463
00:39:41,513 --> 00:39:44,011
Je suis pour la morale,
464
00:39:44,635 --> 00:39:47,008
sauf si c'est mauvais pour les affaires.
465
00:39:51,504 --> 00:39:53,045
- Tiens.
- Merci.
466
00:39:53,586 --> 00:39:55,168
C'est du bon.
467
00:39:55,667 --> 00:39:56,916
60 ans d'�ge.
468
00:39:59,247 --> 00:40:00,496
- Tiens.
- Merci.
469
00:40:02,120 --> 00:40:04,534
Rien � voir avec ce gin frelat�.
470
00:40:08,406 --> 00:40:10,279
Que penses-tu
des diamants de Lorry ?
471
00:40:13,943 --> 00:40:15,525
Je ne les ai pas quitt�s des yeux.
472
00:40:17,815 --> 00:40:19,479
Je suis un peu g�n�e de les porter.
473
00:40:21,977 --> 00:40:23,684
Je pr�f�rerais que vous en ayez aussi.
474
00:40:25,807 --> 00:40:28,638
Cent briques de cailloux,
et elle se plaint.
475
00:40:30,719 --> 00:40:32,177
� sa place tu les porterais ?
476
00:40:32,427 --> 00:40:35,049
Bob d�bute,
la question ne se pose pas
477
00:40:35,549 --> 00:40:37,672
pour l'instant.
478
00:40:38,087 --> 00:40:40,170
Bien, on peut arranger �a.
479
00:40:43,083 --> 00:40:45,081
Qui tient les cordons de la bourse ?
480
00:40:45,498 --> 00:40:46,664
C'est elle.
481
00:40:47,579 --> 00:40:49,577
Voil� de quoi commencer.
482
00:40:55,114 --> 00:40:56,905
Matt, je ne comprends pas.
483
00:40:58,278 --> 00:40:59,943
Compte, et tu comprendras.
484
00:41:00,901 --> 00:41:02,982
Il y a environ vingt milles.
485
00:41:03,482 --> 00:41:05,063
Vous devez partir du bon pied.
486
00:41:05,897 --> 00:41:07,686
Il te faut un cabinet,
487
00:41:08,519 --> 00:41:09,768
et une belle maison.
488
00:41:10,101 --> 00:41:11,974
Dans l'avenue Bishop, par exemple.
489
00:41:12,681 --> 00:41:15,721
Le fin du fin.
Tu comprends maintenant, Elsie ?
490
00:41:22,215 --> 00:41:23,339
Entre.
491
00:41:33,497 --> 00:41:35,911
Je t'avais dit que je te garderais,
492
00:41:36,619 --> 00:41:37,993
pour toujours.
493
00:41:39,242 --> 00:41:40,491
J'ai chang� d'avis.
494
00:41:41,864 --> 00:41:42,863
Pourquoi ?
495
00:41:43,113 --> 00:41:44,362
Je veux divorcer.
496
00:41:45,736 --> 00:41:46,735
Divorcer ?
497
00:41:46,776 --> 00:41:49,815
J'ai besoin qu'on me comprenne,
498
00:41:51,481 --> 00:41:53,270
qu'on m'aime.
499
00:41:56,517 --> 00:41:58,390
C'est Elsie que tu aimes, Matt,
500
00:41:59,349 --> 00:42:00,680
et Elsie t'aime.
501
00:42:05,384 --> 00:42:06,883
Tu es folle.
502
00:42:07,507 --> 00:42:09,256
Je te laisse retrouver Elsie.
503
00:42:10,297 --> 00:42:11,795
Elle est mari�e.
504
00:42:12,003 --> 00:42:13,544
Mais pas heureuse.
505
00:42:14,585 --> 00:42:17,623
Vous �tes plus proches tous
les deux qu'elle et Bob.
506
00:42:18,706 --> 00:42:20,787
Tu parles de la femme
de mon meilleur ami.
507
00:42:23,618 --> 00:42:25,700
Si tu ne divorces pas pour ton bien,
508
00:42:27,240 --> 00:42:28,822
fais-le pour moi.
509
00:42:29,862 --> 00:42:32,069
Je ne peux plus rester avec toi.
510
00:42:33,026 --> 00:42:34,775
J'ai besoin d'amour pour vivre.
511
00:42:35,649 --> 00:42:37,605
T'as pas l'air si mal en point.
512
00:42:38,771 --> 00:42:40,353
Ne te moque pas de moi.
513
00:42:44,308 --> 00:42:46,098
Si tu ne veux pas divorcer,
514
00:42:46,931 --> 00:42:49,220
j'engagerai moi-m�me un avocat.
515
00:42:49,554 --> 00:42:51,093
Je ne divorcerai pas.
516
00:42:51,843 --> 00:42:54,549
Tous les moralistes du coin
veulent ma peau.
517
00:42:54,965 --> 00:42:56,755
Ma vie priv�e restera sans tache.
518
00:42:58,129 --> 00:42:59,461
Dis plut�t la v�rit�.
519
00:43:00,210 --> 00:43:02,625
Tu as jur� devant ton fr�re
que tu ne divorcerais pas.
520
00:43:03,124 --> 00:43:05,539
Tu continues � te battre
contre son fant�me.
521
00:43:07,828 --> 00:43:09,202
Qui crois-tu �tre ?
522
00:43:11,200 --> 00:43:13,198
Tu ne me l'as jamais demand�.
523
00:43:13,823 --> 00:43:15,696
Mon p�re �tait un clochard.
524
00:43:16,405 --> 00:43:17,903
Je ne l'ai jamais vu.
525
00:43:18,319 --> 00:43:20,401
Ma m�re, ce que tu pensais que j'�tais.
526
00:43:21,233 --> 00:43:22,899
Je suis ton �pouse,
527
00:43:23,024 --> 00:43:25,105
et tu ferais mieux
d'apprendre � me conna�tre,
528
00:43:25,105 --> 00:43:27,727
car je suis plus forte
que tu ne le seras jamais.
529
00:43:31,057 --> 00:43:33,472
Si jamais tu fais appel � un avocat,
530
00:43:34,513 --> 00:43:37,011
ou si tu en parlais encore,
531
00:43:39,009 --> 00:43:41,132
je te ferai interner � l'asile.
532
00:43:56,701 --> 00:43:58,200
Elsie se pla�t ici ?
533
00:43:58,200 --> 00:44:00,198
Oui, la maison est belle.
534
00:44:00,198 --> 00:44:02,654
Elle s'inqui�te un peu pour l'argent.
535
00:44:03,113 --> 00:44:05,069
Tu ne lui as rien dit ?
536
00:44:05,277 --> 00:44:08,608
Juste que j'en trouverais
bien quelque part.
537
00:44:09,773 --> 00:44:11,646
Qu'est-ce qui te pr�occupe ?
538
00:44:12,146 --> 00:44:13,519
Tu voulais me parler ?
539
00:44:13,936 --> 00:44:17,350
Les primes d'assurances ont
�t� augment�es ill�galement.
540
00:44:17,890 --> 00:44:20,513
L'�tat a confisqu� la diff�rence.
541
00:44:20,722 --> 00:44:23,095
Cet argent est gel�,
542
00:44:23,095 --> 00:44:24,135
12 millions de dollars.
543
00:44:24,676 --> 00:44:28,423
Les soci�t�s ont fait appel
� moi pour tout r�cup�rer.
544
00:44:30,421 --> 00:44:32,170
Elles le pourront ?
545
00:44:32,378 --> 00:44:33,751
Oui, mais le proc�s sera long.
546
00:44:36,583 --> 00:44:38,747
On pourrait peut-�tre...
547
00:44:39,913 --> 00:44:41,786
Non, c'est trop chaud.
548
00:44:42,203 --> 00:44:43,742
Tout le monde est d�j� au courant.
549
00:44:46,824 --> 00:44:48,822
Donne-leur le bl�.
550
00:44:49,113 --> 00:44:51,195
Cet argent leur revient, apr�s tout.
551
00:44:52,235 --> 00:44:54,442
C'est suffisamment dur
d'�tre dans les affaires,
552
00:44:54,774 --> 00:44:57,272
sans avoir l'�tat sur le dos.
553
00:45:27,370 --> 00:45:28,702
Quoi de neuf ?
554
00:45:28,911 --> 00:45:31,409
La prochaine fois, tu te d�placeras.
555
00:45:31,616 --> 00:45:34,239
Je vous pr�sente mon fr�re,
Stanley Millard.
556
00:45:34,572 --> 00:45:38,194
Apr�s vos articles,
on ne va pas se serrer la main.
557
00:45:38,985 --> 00:45:41,066
Je ne voudrais pas vous salir.
558
00:45:42,232 --> 00:45:43,564
Que faites-vous ici ?
559
00:45:43,897 --> 00:45:46,395
Mon fr�re veut vendre
ses parts de la cimenterie.
560
00:45:48,060 --> 00:45:49,517
C'est vrai Roy ?
561
00:45:52,181 --> 00:45:53,180
Pourquoi ?
562
00:45:53,222 --> 00:45:55,428
Parce que je vais vous ruiner, M. Brady.
563
00:45:58,135 --> 00:46:00,299
Et vous ne voulez pas
faire couler votre fr�re.
564
00:46:00,424 --> 00:46:02,172
En gros, c'est cela.
565
00:46:02,756 --> 00:46:04,754
Tu sembles t'en r�jouir, Roy ?
566
00:46:04,754 --> 00:46:06,752
On prend soin de toi, je vois.
567
00:46:11,498 --> 00:46:13,162
Que me reprochez-vous M. Millard,
568
00:46:13,162 --> 00:46:16,826
hormis d'avoir fait de
votre fr�re un homme riche ?
569
00:46:17,034 --> 00:46:19,241
Vous �tes un bandit et un voyou.
570
00:46:19,241 --> 00:46:22,363
Nous avons plus de bars
clandestins que d'�coles,
571
00:46:22,363 --> 00:46:24,861
plus de tripots que d'�glises,
572
00:46:24,861 --> 00:46:28,108
et le taux de criminalit�
le plus �lev� du pays.
573
00:46:28,982 --> 00:46:30,356
Quoi encore ?
574
00:46:31,063 --> 00:46:33,811
Ma fille n'est pas en s�curit� la nuit,
575
00:46:34,310 --> 00:46:36,516
et je veux qu'elle le soit.
576
00:46:37,849 --> 00:46:39,598
Je suis pour la s�curit� dans les rues.
577
00:46:39,598 --> 00:46:42,011
Surtout si elles sont pav�es par moi.
578
00:46:42,928 --> 00:46:44,301
Qu'allez-vous faire ?
579
00:46:44,509 --> 00:46:47,631
Prouver que vous avez
fait voter 20 000 morts,
580
00:46:47,631 --> 00:46:49,796
dans le 3e district.
581
00:46:51,878 --> 00:46:54,085
Quel sacril�ge, mais...
582
00:46:54,625 --> 00:46:56,582
D'accord pour moi. Quoi d'autre ?
583
00:46:57,706 --> 00:46:59,787
Les citoyens de cette ville
se sont enfin r�unis.
584
00:46:59,787 --> 00:47:03,117
Nous mettrons en place
un syst�me d'autogestion,
585
00:47:03,117 --> 00:47:05,490
et renverrons tous
vos �lecteurs fant�mes
586
00:47:05,532 --> 00:47:07,406
dans leurs tombes.
587
00:47:07,988 --> 00:47:10,695
Parfait, je m'inscris pour 1000 dollars.
588
00:47:13,733 --> 00:47:16,231
Votre don sera rejet�, M. Brady.
589
00:47:16,939 --> 00:47:18,313
L'argent salit, hein ?
590
00:47:18,728 --> 00:47:20,602
Revenons au ciment.
591
00:47:20,602 --> 00:47:23,641
Combien d'argent sale
pour cette bo�te ?
592
00:47:23,224 --> 00:47:26,347
Nous parviendrons � nous entendre.
593
00:47:27,055 --> 00:47:28,095
Il faut discuter.
594
00:47:28,512 --> 00:47:30,385
N�gocier autour d'une table ?
595
00:47:30,385 --> 00:47:32,466
Ce n'est pas mon style.
596
00:47:32,466 --> 00:47:34,756
Inscrivez votre prix
sur un bout de papier.
597
00:47:37,670 --> 00:47:39,044
Vous �tes s�rieux ?
598
00:47:39,335 --> 00:47:40,793
Je suis toujours s�rieux.
599
00:48:04,397 --> 00:48:06,186
Cela ne me semble pas exag�r�.
600
00:48:06,395 --> 00:48:07,851
Affaire conclue.
601
00:48:07,851 --> 00:48:09,725
Je vous envoie un ch�que
cet apr�s-midi.
602
00:48:09,725 --> 00:48:12,223
Emmenez votre crapule
aux mains propres et sortez.
603
00:48:13,097 --> 00:48:16,011
Je guettais cette affaire
depuis deux ans.
604
00:48:16,136 --> 00:48:18,300
Mais, il t'a dict� son prix ?
605
00:48:19,008 --> 00:48:20,673
C'�tait le but recherch�.
606
00:48:20,882 --> 00:48:24,004
Si pr�s des �lections,
mon argent sent le soufre.
607
00:48:27,167 --> 00:48:28,625
Regarde-moi �a ?
608
00:48:28,916 --> 00:48:30,998
Les deux tiers de sa valeur.
609
00:48:31,997 --> 00:48:33,911
All�, passez-moi Barney.
610
00:48:34,203 --> 00:48:36,701
Pr�pare le contrat
avant qu'ils changent d'avis.
611
00:48:37,533 --> 00:48:39,281
Envoie-leur ce ch�que.
612
00:48:39,531 --> 00:48:42,737
Barney, mise deux milles
sur Altair dans la 2e.
613
00:49:16,873 --> 00:49:19,454
VICTOIRE �CRASANTE
DE LA MACHINE BRADY
614
00:49:24,658 --> 00:49:26,864
Il y a eu environ 67000 voix.
615
00:49:27,238 --> 00:49:29,320
67023, pour �tre exact.
616
00:49:31,319 --> 00:49:32,900
C'�tait une belle campagne.
617
00:49:33,400 --> 00:49:34,399
Merci, Monsieur le procureur.
618
00:49:34,441 --> 00:49:35,690
Qui prendra du caf� ?
619
00:49:40,893 --> 00:49:43,599
Matt et le gouverneur
discutent depuis 15 minutes.
620
00:49:44,015 --> 00:49:46,180
Le permis de construire
doit �tre dans la poche.
621
00:49:49,760 --> 00:49:51,841
Dites-moi qui voulez-vous nommer,
622
00:49:52,341 --> 00:49:53,340
je m'en occuperai.
623
00:49:53,382 --> 00:49:54,963
Trop aimable, Gouverneur.
624
00:49:55,463 --> 00:49:57,336
Je vais vous pr�senter mes coll�gues.
625
00:49:57,336 --> 00:49:59,626
Tom Masterson, administrateur communal.
626
00:50:00,084 --> 00:50:01,125
Enchant� monsieur.
627
00:50:01,125 --> 00:50:02,666
Merci Monsieur le gouverneur.
628
00:50:03,165 --> 00:50:05,329
L'avocat le plus brillant
de tous les �tats-Unis,
629
00:50:05,329 --> 00:50:07,619
et mon ami Bob Herrick.
630
00:50:08,451 --> 00:50:10,075
C'est un honneur, Monsieur le gouverneur.
631
00:50:10,159 --> 00:50:12,573
Les amis de M. Brady sont mes amis.
632
00:50:14,488 --> 00:50:15,737
Merci, Ernie.
633
00:50:15,737 --> 00:50:18,110
Ernie Jackson,
commissaire du comt�.
634
00:50:18,193 --> 00:50:20,815
Il ne le sait pas,
mais il sera notre prochain d�put�.
635
00:50:21,732 --> 00:50:24,021
Il n'a jamais utilis�
une goutte de ciment Brady,
636
00:50:24,312 --> 00:50:26,310
voil� comme il est honn�te.
637
00:50:27,643 --> 00:50:29,724
Comptez sur ma voix, d�put�.
638
00:50:31,765 --> 00:50:32,764
C'est pour moi...
639
00:50:32,805 --> 00:50:35,095
J'esp�re que je serais � la hauteur.
640
00:50:35,302 --> 00:50:36,885
Je n'en doute pas.
641
00:50:37,384 --> 00:50:39,591
Gouverneur, il y a
des photographes en bas,
642
00:50:39,591 --> 00:50:41,464
si quelqu'un ne d�sire pas �tre vu.
643
00:50:41,464 --> 00:50:43,254
Je ferais mieux...
644
00:50:43,545 --> 00:50:45,710
Bien s�r, montre � Monsieur
la porte de derri�re.
645
00:50:45,918 --> 00:50:46,959
Bien.
646
00:50:51,455 --> 00:50:53,620
C'est exact, 15000 pile.
647
00:50:55,077 --> 00:50:56,658
"Matchless" dans la 6e.
648
00:50:58,241 --> 00:51:01,029
Tu as peur que je ne te paye pas ?
649
00:51:04,485 --> 00:51:06,983
Je croyais que Bob devait arriver.
650
00:51:07,191 --> 00:51:09,272
Il ne devrait plus tarder.
651
00:51:10,521 --> 00:51:11,562
Sant�.
652
00:51:14,267 --> 00:51:15,600
Pourquoi tu joues autant ?
653
00:51:22,052 --> 00:51:23,176
Que faire d'autre ?
654
00:51:23,509 --> 00:51:26,631
La vie est plus simple qu'un bras de fer.
655
00:51:27,256 --> 00:51:29,421
Alors, tu lui fais la morale ?
656
00:51:29,671 --> 00:51:31,002
Bonjour, Bob.
657
00:51:31,127 --> 00:51:31,586
Matt.
658
00:51:31,877 --> 00:51:34,374
Matt croit que personne
ne peut le battre.
659
00:51:37,331 --> 00:51:38,663
Personne ne l'a encore battu.
660
00:51:40,661 --> 00:51:42,617
Et personne ne me battra.
661
00:51:43,450 --> 00:51:46,364
Mais la r�compense
va toujours � un autre.
662
00:51:48,903 --> 00:51:50,152
N'est-ce pas Bob.
663
00:51:51,068 --> 00:51:52,733
Elsie �tait pour moi.
664
00:51:52,650 --> 00:51:54,940
J'ai bu et j'ai tout g�ch�.
665
00:51:55,564 --> 00:51:59,102
Matt, c'est du pass�, tout �a.
666
00:52:01,975 --> 00:52:03,557
Ouvre un peu les yeux parfois.
667
00:52:04,057 --> 00:52:05,930
Regarde Lorry,
668
00:52:07,429 --> 00:52:09,510
tu verras une femme qui t'aime,
669
00:52:09,760 --> 00:52:11,841
une femme que tu devrais aimer.
670
00:52:15,297 --> 00:52:16,961
Il commence � faire frais,
671
00:52:16,961 --> 00:52:18,959
si tu allais t'habiller.
672
00:52:29,784 --> 00:52:33,446
Je reviens de la r�union
du Country Club, cet apr�s-midi.
673
00:52:36,694 --> 00:52:37,693
Tu as �t� exclu.
674
00:52:39,858 --> 00:52:43,438
Exclu ? Qui m'a exclu ?
675
00:52:45,103 --> 00:52:46,769
Ils �taient six ou sept.
676
00:52:47,893 --> 00:52:50,057
D�sol�, Matt j'ai fait de mon mieux.
677
00:52:52,804 --> 00:52:54,303
J'aurais d� aller � l'universit�.
678
00:52:55,719 --> 00:52:58,299
Tu n'as pas �t� exclu, toi, seulement moi.
679
00:53:00,506 --> 00:53:03,420
Moi, �a m'est �gal.
Ce n'est qu'une bande de snobs.
680
00:53:04,960 --> 00:53:05,959
Mais c'est pour Lorry.
681
00:53:08,749 --> 00:53:10,705
Je vais leur r�gler leur sort.
682
00:53:11,038 --> 00:53:13,660
Passez-moi Central 1100.
683
00:53:14,077 --> 00:53:17,199
Dans 15 jours,
ils auront droit de me ha�r.
684
00:53:18,865 --> 00:53:21,445
Je voudrais parler � Tom Masterson.
685
00:53:22,611 --> 00:53:26,649
Tom, tu sais ce ruisseau
qui traverse le district du Country Club,
686
00:53:26,983 --> 00:53:30,021
je veux y d�verser les �gouts.
687
00:53:30,645 --> 00:53:32,935
La ville fera des �conomies.
688
00:53:34,059 --> 00:53:35,225
Tu m'as bien entendu.
689
00:53:35,850 --> 00:53:36,849
Bien.
690
00:53:38,347 --> 00:53:39,721
Que dis-tu de �a ?
691
00:53:40,803 --> 00:53:42,926
Tu vas recevoir des plaintes.
692
00:53:43,218 --> 00:53:45,091
S'ils crient trop fort,
693
00:53:45,091 --> 00:53:47,464
je ferai d�molir le Club.
694
00:53:49,171 --> 00:53:52,293
J'y ferai passer
une autoroute � 4 voies.
695
00:54:06,738 --> 00:54:07,737
Qui est-ce ?
696
00:54:08,611 --> 00:54:11,858
Matt, ici Bob.
Je suis chez l'agent de change.
697
00:54:11,858 --> 00:54:13,607
Le march� s'effondre.
698
00:54:13,607 --> 00:54:15,189
Matt, tu m'entends ?
699
00:54:15,189 --> 00:54:16,729
Il est en chute libre !
700
00:54:18,352 --> 00:54:21,475
Pas de panique.
Dis-moi ce qui se passe.
701
00:54:21,808 --> 00:54:23,057
Je n'en sais rien, Matt.
702
00:54:23,057 --> 00:54:26,179
L'indice plonge.
Tout le monde brade.
703
00:54:26,512 --> 00:54:30,051
La ferme, renseigne-toi
et rappelle-moi.
704
00:54:55,903 --> 00:54:57,277
Votre attention.
705
00:54:57,277 --> 00:54:59,899
Wall Street conna�t
des heures noires.
706
00:55:00,482 --> 00:55:02,480
Les plus grosses fortunes sont an�anties.
707
00:55:03,187 --> 00:55:05,186
C'est un v�ritable raz-de-mar�e.
708
00:55:05,602 --> 00:55:08,183
Les titres ne trouvent pas preneurs.
709
00:55:09,016 --> 00:55:10,681
L'indice ne suit plus.
710
00:55:11,514 --> 00:55:12,554
Les cours d�gringolent,
711
00:55:12,554 --> 00:55:13,720
d�gringolent !
712
00:55:13,720 --> 00:55:16,010
Nous essayons de joindre
le Pr�sident de la bourse...
713
00:55:16,010 --> 00:55:17,342
All�, Bob ?
714
00:55:17,674 --> 00:55:19,007
Ah, Barney.
715
00:55:19,839 --> 00:55:22,337
Tu es dans le p�trin ?
Et moi alors ?
716
00:55:23,878 --> 00:55:26,167
Pleure pas. Je sais
que je te dois de l'argent.
717
00:55:26,500 --> 00:55:28,040
Tu l'auras quand tu veux.
718
00:55:29,414 --> 00:55:30,872
Mercredi, d'accord.
719
00:55:31,704 --> 00:55:33,785
...des milliers de titres
vont �tre brad�s.
720
00:55:34,826 --> 00:55:37,740
C'est une catastrophe !
Une v�ritable catastrophe.
721
00:56:02,384 --> 00:56:03,842
J'ai entendu.
722
00:56:12,417 --> 00:56:14,498
J'ai des ennuis.
723
00:56:18,162 --> 00:56:20,160
J'aime te l'entendre dire.
724
00:56:20,160 --> 00:56:23,615
Non Matt, je suis triste pour toi.
725
00:56:24,948 --> 00:56:27,321
Mais je suis contente que tu me le dises.
726
00:56:28,778 --> 00:56:29,944
Je pourrais t'aider.
727
00:56:36,604 --> 00:56:38,602
Je sais que c'est dur pour toi.
728
00:56:39,768 --> 00:56:42,141
Mais je t'aiderai
si tu as des ennuis.
729
00:56:43,931 --> 00:56:47,968
Nous pourrions nous entraider,
toi et moi.
730
00:56:53,838 --> 00:56:56,960
Oui, peut-�tre, nous pourrions.
731
00:57:03,205 --> 00:57:05,703
Aucun homme ne m�rite
de souffrir seul.
732
00:57:13,654 --> 00:57:16,652
Tu sais souvent un mari
embrasse sa femme.
733
00:57:17,817 --> 00:57:20,439
N'aie pas peur, Matt.
734
00:57:21,772 --> 00:57:22,812
Embrasse-moi.
735
00:57:35,843 --> 00:57:38,548
� quoi jouons-nous ?
736
00:57:43,669 --> 00:57:46,166
Tu cherches � me ridiculiser !
737
00:57:57,948 --> 00:58:00,903
Je n'ai jamais eu une tr�s
haute opinion de moi-m�me.
738
00:58:02,652 --> 00:58:05,774
Mais maintenant,
je te vois que tu n'es pas bon.
739
00:58:07,856 --> 00:58:10,894
Je sais que ton c�ur
n'est pas enti�rement mauvais,
740
00:58:11,727 --> 00:58:14,225
alors qu'en toi,
il n'y a rien de bon.
741
00:58:16,264 --> 00:58:19,470
Si un soir tu devais mourir
seul dans cette pi�ce,
742
00:58:20,927 --> 00:58:25,173
personne au monde
ne te regretterait.
743
00:58:40,160 --> 00:58:42,366
Tout le monde est fichu.
744
00:58:42,575 --> 00:58:45,155
La banque n'accorde aucun pr�t.
745
00:58:46,321 --> 00:58:47,361
Pas m�me � nous.
746
00:58:47,486 --> 00:58:50,609
J'ai le couteau sous la gorge.
500 000 dollars.
747
00:58:53,731 --> 00:58:55,688
Arr�te de tourner en rond,
et assois-toi.
748
00:59:00,517 --> 00:59:02,057
Les voil�, M. Brady.
749
00:59:02,182 --> 00:59:03,931
Qu'ils entrent.
750
00:59:04,471 --> 00:59:06,844
J'ai trouv� un filon
pour nous en sortir.
751
00:59:12,006 --> 00:59:13,547
Tu connais M. Herrick, Johnny ?
752
00:59:13,713 --> 00:59:14,712
Je le connais.
753
00:59:14,712 --> 00:59:18,251
Morry Lazetti,
une de mes meilleures recrues.
754
00:59:19,083 --> 00:59:21,248
� chacun son ami.
755
00:59:21,997 --> 00:59:23,454
J'ai confiance en mon ami.
756
00:59:23,538 --> 00:59:24,787
Pareillement M. Brady.
757
00:59:25,827 --> 00:59:28,242
Asseyez-vous, messieurs.
758
00:59:30,532 --> 00:59:32,405
Les affaires marchent, Johnny.
759
00:59:32,405 --> 00:59:33,654
Pas mal.
760
00:59:35,985 --> 00:59:38,275
Nous allons avoir besoin
de beaucoup d'argent.
761
00:59:39,315 --> 00:59:44,020
Ah, les choses ne sont plus
comme avant M. Brady.
762
00:59:45,144 --> 00:59:46,309
Vous voulez de l'argent ?
763
00:59:47,599 --> 00:59:48,641
Et en �change ?
764
00:59:48,641 --> 00:59:51,679
Pour l'instant, tu travailles
dans 4 districts.
765
00:59:51,971 --> 00:59:53,969
Je vais ouvrir le reste de la ville,
766
00:59:56,134 --> 00:59:58,757
plus le comt�, plus l'�tat.
767
00:59:59,256 --> 01:00:00,963
J'ouvre tout en grand.
768
01:00:02,419 --> 01:00:05,334
Combien allez-vous prendre M. Brady ?
769
01:00:06,041 --> 01:00:07,499
Tu gardes 25% du total.
770
01:00:11,786 --> 01:00:13,368
March� conclu.
771
01:00:13,868 --> 01:00:16,491
Souviens-toi de deux choses,
772
01:00:17,156 --> 01:00:20,320
Ne me double pas,
sinon je reprends tout.
773
01:00:21,194 --> 01:00:24,275
Et il n'y a qu'un patron ici, c'est moi.
774
01:00:26,190 --> 01:00:27,855
Je vous dis mon plan ?
775
01:00:27,938 --> 01:00:29,312
Certainement pas.
776
01:00:31,103 --> 01:00:33,101
C'est aussi bien.
777
01:00:34,350 --> 01:00:35,224
Autre chose ?
778
01:00:35,265 --> 01:00:36,264
Oui.
779
01:00:37,347 --> 01:00:39,970
Je veux 200 000 dollars
en liquide demain matin.
780
01:00:40,469 --> 01:00:42,134
Vous les aurez.
781
01:00:42,550 --> 01:00:45,173
Mais si je veux faire, du bon boulot,
782
01:00:45,173 --> 01:00:47,754
j'ai besoin d'une chose.
783
01:00:48,837 --> 01:00:51,085
C'est moi qui nomme les flics.
784
01:00:51,542 --> 01:00:54,248
Je dois toujours traiter
avec les poulets du quartier.
785
01:00:55,122 --> 01:00:57,245
S'ils savent que je peux les virer...
786
01:00:57,454 --> 01:00:58,744
Compris.
787
01:00:58,786 --> 01:01:01,159
Mais si tu joues au commissaire,
788
01:01:01,159 --> 01:01:02,532
tu devras maintenir l'ordre.
789
01:01:02,824 --> 01:01:03,823
Je ne suis pas fou.
790
01:01:03,864 --> 01:01:06,071
Si un de tes hommes va trop loin,
791
01:01:06,071 --> 01:01:08,152
tu les arr�tes sans �tat d'�me.
792
01:01:09,193 --> 01:01:10,650
Vous inqui�tez pas.
793
01:01:12,523 --> 01:01:14,896
Johnny, je crois qu'on va s'entendre.
794
01:01:16,270 --> 01:01:18,351
J'en suis s�r M. Brady.
795
01:01:26,094 --> 01:01:28,134
A Bient�t M. Herrick.
796
01:01:33,005 --> 01:01:35,086
Je n'aime pas �a du tout, Matt.
797
01:01:36,127 --> 01:01:38,542
Cet homme va nous apporter
que des ennuis.
798
01:01:39,249 --> 01:01:41,789
Bien s�r, mais nous avons besoin d'argent.
799
01:01:53,029 --> 01:01:56,151
Je ne marche pas tant que
je n'ai pas ce que je demande.
800
01:02:01,063 --> 01:02:03,353
Ils ont besoin de nos d�l�gu�s,
801
01:02:03,436 --> 01:02:06,017
nous avons besoin
de leur projet du barrage.
802
01:02:11,138 --> 01:02:12,927
M. Bentley voudrait te parler.
803
01:02:15,092 --> 01:02:16,258
�a alors.
804
01:02:17,382 --> 01:02:19,880
Le comit� se d�place pour moi !
805
01:02:20,005 --> 01:02:22,628
Quelle bonne surprise.
Viens prendre un verre.
806
01:02:35,116 --> 01:02:36,116
Messieurs,
807
01:02:36,156 --> 01:02:38,779
je crois que la prochaine
fois sera la bonne.
808
01:02:39,238 --> 01:02:40,819
Ce sera une victoire �crasante.
809
01:02:40,819 --> 01:02:42,151
Et la Californie ?
810
01:02:42,276 --> 01:02:44,649
Dans le sac, avec le Texas.
811
01:02:44,899 --> 01:02:47,272
Votre d�l�gation a fait son choix ?
812
01:02:48,812 --> 01:02:51,435
Peut-�tre avec un peu plus d'encouragement.
813
01:02:51,727 --> 01:02:53,391
Tu as du feu, George ?
814
01:02:58,511 --> 01:03:00,177
On reste ferme.
815
01:03:08,919 --> 01:03:10,293
Nous vous regretterons.
816
01:03:11,542 --> 01:03:14,122
New York, Illinois
et Ohio sont avec nous.
817
01:03:15,705 --> 01:03:17,287
Je tablais sur l'unanimit�.
818
01:03:17,786 --> 01:03:19,577
Un instant, Earl.
819
01:03:19,867 --> 01:03:22,490
Nous ne voulons pas avoir l'air t�tus.
820
01:03:22,990 --> 01:03:24,988
Matt peut encore changer d'avis.
821
01:03:25,113 --> 01:03:28,319
Comme nous tous, il ne d�sire
que le bien du pays.
822
01:03:37,601 --> 01:03:38,850
Merci, messieurs.
823
01:03:39,184 --> 01:03:41,015
Je vous retrouve en bas.
824
01:03:42,306 --> 01:03:45,137
J'aurais d� na�tre � Chicago.
825
01:03:47,010 --> 01:03:49,591
Je n'aurais pas eu besoin
de retourner ma veste.
826
01:03:51,173 --> 01:03:52,922
J'aurais nomm� le candidat moi-m�me,
827
01:03:54,795 --> 01:03:56,543
et le pr�sident serait acquis.
828
01:04:08,574 --> 01:04:10,239
Tu as deux minutes, Matt ?
829
01:04:10,781 --> 01:04:11,780
Bien s�r.
830
01:04:12,487 --> 01:04:14,777
Le gouverneur va nommer quelqu'un
831
01:04:14,777 --> 01:04:17,899
au S�nat cette semaine,
n'est-ce pas ?
832
01:04:19,106 --> 01:04:20,480
Demain sans doute.
833
01:04:21,729 --> 01:04:23,894
Matt, je veux ce poste.
834
01:04:26,392 --> 01:04:28,515
Tu ne parles pas s�rieusement, Bob.
835
01:04:28,598 --> 01:04:30,429
Bien s�r que je suis s�rieux.
836
01:04:31,345 --> 01:04:33,136
Tu vas �tre d��u, alors.
837
01:04:33,760 --> 01:04:36,341
Tu n'es pas politicien.
Tu es avocat.
838
01:04:37,298 --> 01:04:39,796
J'ai besoin d'un homme exp�riment�,
839
01:04:41,045 --> 01:04:43,043
qui a le soutien de son district,
840
01:04:43,127 --> 01:04:45,957
et qui conna�t
les rouages de Washington.
841
01:04:47,123 --> 01:04:48,705
On rirait de moi.
842
01:04:48,913 --> 01:04:50,578
Qu'as-tu en t�te ?
843
01:04:52,119 --> 01:04:53,284
Ernie Jackson.
844
01:04:57,155 --> 01:04:59,570
OK Matt, c'est toi le patron.
845
01:05:11,809 --> 01:05:13,183
Hey patron.
846
01:05:13,391 --> 01:05:15,056
Faut qu'on cause.
847
01:05:16,887 --> 01:05:18,220
Monte. Toi, reste l�.
848
01:05:26,338 --> 01:05:27,795
Il y a un p�pin.
849
01:05:28,127 --> 01:05:31,042
Lazetti a �t� arr�t� hier
dans l'Arkansas.
850
01:05:34,830 --> 01:05:35,538
Continue.
851
01:05:35,746 --> 01:05:38,368
C'est le seul � part vous et moi
852
01:05:38,368 --> 01:05:40,991
qui soit au courant de nos combines.
853
01:05:42,240 --> 01:05:44,322
Tu avais dit qu'il �tait s�r.
854
01:05:44,488 --> 01:05:46,153
Je ne sais plus maintenant.
855
01:05:46,153 --> 01:05:48,359
Une vieille accusation
de trafic de drogue...
856
01:05:48,651 --> 01:05:51,191
D�sol�, on ne peut plus revenir en arri�re.
857
01:05:53,105 --> 01:05:54,479
Alors, �coutez.
858
01:05:55,103 --> 01:05:57,935
On l'envoie � Washington pour
lui faire cracher le morceau.
859
01:05:58,350 --> 01:06:01,972
Il transite par la ville
cet apr�s-midi � 3 heures.
860
01:06:03,013 --> 01:06:04,470
Ne m'en dis pas plus.
861
01:06:04,595 --> 01:06:05,968
D�brouille-toi.
862
01:06:06,677 --> 01:06:08,341
Je vais me d�brouiller.
863
01:06:09,799 --> 01:06:11,880
Et ce flingueur que tu as en bas.
864
01:06:12,422 --> 01:06:13,421
Oui ?
865
01:06:14,503 --> 01:06:15,960
Laisse-le en dehors de �a.
866
01:06:16,168 --> 01:06:18,167
M. Brady c'est un brave type.
867
01:06:18,374 --> 01:06:19,415
C'est un tueur.
868
01:06:19,415 --> 01:06:21,579
Les gardiens ne sont pas arm�s.
Pas de sang.
869
01:06:21,579 --> 01:06:23,911
R�cup�re Lazetti, c'est n�cessaire,
tu comprends.
870
01:06:23,911 --> 01:06:25,993
Bien s�r, patron, bien s�r.
871
01:06:26,659 --> 01:06:29,240
Tout est de ma faute,
je m'en occupe.
872
01:06:32,612 --> 01:06:33,943
� la prochaine.
873
01:06:52,344 --> 01:06:55,674
Quai n�5
le train pour Newville,
874
01:06:57,257 --> 01:06:59,171
Freemont et Keithunion.
875
01:07:00,212 --> 01:07:01,877
Partira � 2h40.
876
01:07:11,369 --> 01:07:12,950
Qu'est-ce que ce sera ?
877
01:07:19,694 --> 01:07:20,735
Et un caf�.
878
01:07:34,099 --> 01:07:37,221
Express pour Chicago,
d�part imminent.
879
01:07:38,386 --> 01:07:39,843
Au d�part du quai n�4.
880
01:07:43,381 --> 01:07:45,172
Lexington et Chicago.
881
01:07:50,958 --> 01:07:53,456
Le train de 3 heures est � l'heure ?
882
01:07:54,621 --> 01:07:55,662
Oui, je crois.
883
01:08:41,538 --> 01:08:45,825
L'express pour Memphis
entre en gare.
884
01:08:46,034 --> 01:08:47,283
Au niveau inf�rieur.
885
01:08:48,115 --> 01:08:49,489
Pour Memphis, Little Rock,
886
01:08:50,530 --> 01:08:51,779
et Hot Springs.
887
01:10:12,789 --> 01:10:13,788
On ne bouge plus.
888
01:10:16,453 --> 01:10:17,493
Les cl�s.
889
01:10:17,577 --> 01:10:18,617
On prend Lazetti.
890
01:11:21,186 --> 01:11:23,268
�a sent le roussi, je sais.
891
01:11:26,598 --> 01:11:27,930
Tu sais ce que tu as fait ?
892
01:11:39,004 --> 01:11:41,085
Mes ordres �taient fermes.
893
01:11:41,210 --> 01:11:43,583
Il y en a un qui a d�raill�.
894
01:11:44,332 --> 01:11:45,331
Et c'est parti.
895
01:11:45,789 --> 01:11:46,913
48 heures, Johnny.
896
01:11:48,162 --> 01:11:49,203
�coutez M. Brady.
897
01:11:49,744 --> 01:11:51,826
48 heures ? C'est toi ou eux.
898
01:11:57,404 --> 01:11:58,445
O� ?
899
01:11:59,236 --> 01:12:00,776
Livre-les � Hillary.
900
01:12:01,025 --> 01:12:02,483
Il les confiera aux f�d�raux.
901
01:12:02,483 --> 01:12:03,523
On les laisse tomber ?
902
01:12:04,314 --> 01:12:06,396
Ils sont bons pour la chaise �lectrique.
903
01:12:07,520 --> 01:12:10,226
�a ne se fait pas
de laisser tomber ses hommes.
904
01:12:10,975 --> 01:12:13,806
Tu as fait un massacre
dans la gare de mon fr�re.
905
01:12:21,049 --> 01:12:23,339
Appelle-moi
si tu as du nouveau.
906
01:12:23,755 --> 01:12:25,545
- D'accord, bonne nuit.
- Bonne nuit.
907
01:12:50,773 --> 01:12:52,854
Je voudrais parler
� Bob un moment.
908
01:12:53,188 --> 01:12:55,561
Il devait passer chez moi ?
909
01:12:56,185 --> 01:12:58,391
Il n'est pas rentr� � la maison.
910
01:13:01,263 --> 01:13:04,303
Matt ?
Bob n'est pas avec toi ?
911
01:13:04,593 --> 01:13:09,798
J'ai oubli� Elsie, il avait une
r�union importante,
912
01:13:09,798 --> 01:13:11,796
il m'avait charg� de te pr�venir.
913
01:13:12,046 --> 01:13:14,751
Ce n'est pas grave, excuse-moi.
914
01:13:15,001 --> 01:13:17,582
Tu ne me d�ranges pas.
915
01:13:17,915 --> 01:13:18,956
Bonne nuit, Matt.
916
01:13:27,865 --> 01:13:29,738
All� ? Qui est � l'appareil ?
917
01:13:30,030 --> 01:13:31,611
Bonsoir, M. Brady.
918
01:13:31,944 --> 01:13:33,817
J'ai un message de la part de Johnny.
919
01:13:34,317 --> 01:13:35,358
Passe-le-moi.
920
01:13:36,440 --> 01:13:38,730
Impossible, il n'est pas l�.
921
01:13:41,186 --> 01:13:43,767
Il a dit qu'il voulait vous parler.
922
01:13:44,558 --> 01:13:46,556
Je veux lui parler. Passe-le-moi.
923
01:13:47,680 --> 01:13:50,053
Il n'est pas l�, je vous dis.
924
01:13:50,594 --> 01:13:51,760
Alors o� est-il ?
925
01:13:51,926 --> 01:13:54,216
Il fait le mort, vous comprenez.
926
01:13:55,382 --> 01:13:58,170
Il fait savoir qu'il veut vous parler.
927
01:13:58,837 --> 01:14:01,252
Dis-lui qu'il s'am�ne dare-dare.
928
01:14:01,459 --> 01:14:03,749
Chez vous, c'est pas discret.
929
01:14:04,040 --> 01:14:07,787
Il vous donne rendez-vous
� la cimenterie.
930
01:14:07,954 --> 01:14:09,952
Il vous contactera sur place.
931
01:14:10,285 --> 01:14:12,033
Alors, faites ce que je vous dis.
932
01:14:13,074 --> 01:14:14,115
D'accord.
933
01:14:14,531 --> 01:14:16,529
Vous venez seul.
934
01:14:17,612 --> 01:14:18,652
Compris.
935
01:14:36,011 --> 01:14:39,383
Je vais avoir une petite
discussion avec ton patron.
936
01:14:39,883 --> 01:14:42,173
Si tout se passe bien,
937
01:14:42,381 --> 01:14:44,671
t'as plus de souci � te faire.
938
01:14:46,419 --> 01:14:47,710
Bonsoir M. Brady.
939
01:14:47,876 --> 01:14:48,875
Hillary est l� ?
940
01:14:49,042 --> 01:14:50,083
Il vous attend.
941
01:14:53,121 --> 01:14:54,162
Entrez.
942
01:14:59,782 --> 01:15:02,155
Vous tombez pile, M. Brady.
943
01:15:03,071 --> 01:15:06,193
L'heure a sonn�
pour votre fine �quipe.
944
01:15:07,275 --> 01:15:10,730
Les citoyens en ont assez,
je vous ai averti.
945
01:15:12,146 --> 01:15:13,937
Nous en avons parl� avec Hillary,
946
01:15:14,144 --> 01:15:17,267
qui a propos� d'intervenir
avec la police.
947
01:15:17,391 --> 01:15:19,889
Pour restaurer l'ordre
dans notre ville.
948
01:15:21,555 --> 01:15:22,720
C'est vrai George ?
949
01:15:26,383 --> 01:15:27,632
Il a dit vrai.
950
01:15:31,296 --> 01:15:33,377
Il risque d'avoir du grabuge.
951
01:15:33,544 --> 01:15:35,958
Prenez deux hommes avec vous,
au cas o�.
952
01:15:36,916 --> 01:15:38,498
Je les lui laisse,
953
01:15:39,372 --> 01:15:40,828
c'est lui qui en aura besoin.
954
01:16:02,851 --> 01:16:04,307
Excusez-moi, M. Brady.
955
01:16:06,639 --> 01:16:08,179
Votre p�tard, s'il vous pla�t.
956
01:16:09,303 --> 01:16:12,217
Un jour, tu finiras dans du formol.
957
01:16:13,216 --> 01:16:14,257
O� est Johnny ?
958
01:16:14,548 --> 01:16:16,546
L�-haut, il vous attend.
959
01:16:40,525 --> 01:16:42,024
Asseyez-vous M. Brady.
960
01:16:45,146 --> 01:16:48,518
Rends-moi Bob,
sans la moindre �gratignure.
961
01:16:49,934 --> 01:16:51,432
Causons un peu d'abord.
962
01:16:51,849 --> 01:16:53,098
Qu'est-ce que tu veux ?
963
01:16:53,223 --> 01:16:55,553
Rappelez vos chiens.
964
01:16:56,386 --> 01:16:58,883
Je ne donne personne aux f�d�raux.
965
01:17:00,882 --> 01:17:02,131
OK. Quoi d'autre ?
966
01:17:02,714 --> 01:17:04,545
Une plus grosse part du g�teau.
967
01:17:04,795 --> 01:17:05,836
Combien ?
968
01:17:06,252 --> 01:17:07,293
75 %.
969
01:17:07,710 --> 01:17:08,709
C'est bon.
970
01:17:09,958 --> 01:17:14,120
Y compris les machines � sous
et la gn�le.
971
01:17:15,119 --> 01:17:16,160
D'accord.
972
01:17:16,867 --> 01:17:18,200
Plus de protection.
973
01:17:20,239 --> 01:17:21,280
Tout ce que tu veux.
974
01:17:27,733 --> 01:17:30,439
Tout �a pour un pote, hein ?
975
01:17:32,188 --> 01:17:33,228
C'est �a.
976
01:17:42,137 --> 01:17:44,759
Et moi qui vous prenais
pour un dur.
977
01:17:47,465 --> 01:17:48,923
Vous �tes un minable.
978
01:17:50,421 --> 01:17:52,170
J'aurais march� � 50%.
979
01:17:54,043 --> 01:17:56,499
Je ne prends aucun risque pour Bob.
980
01:18:04,409 --> 01:18:07,114
Tu comprends, Matt,
981
01:18:08,405 --> 01:18:11,568
que les choses ne sont plus
exactement pareilles.
982
01:18:13,109 --> 01:18:14,982
N'essaie pas de me doubler.
983
01:18:18,979 --> 01:18:21,310
Je suis le patron maintenant.
984
01:18:28,220 --> 01:18:29,802
Quand me rends-tu Bob ?
985
01:18:41,750 --> 01:18:43,415
Quand j'aurai v�rifi�,
986
01:18:45,497 --> 01:18:47,286
que tu ne m'embobines pas.
987
01:18:52,740 --> 01:18:54,114
Bouge pas, Matt,
988
01:18:56,487 --> 01:18:57,944
c'est moi qui d�cide.
989
01:20:45,764 --> 01:20:47,928
STANLEY MILLARD NOMM� PROCUREUR
990
01:20:48,512 --> 01:20:50,593
PROMESSE D'�PURATION DANS LA VILLE
991
01:20:51,842 --> 01:20:55,089
Je ne veux pas que tu entraves
le cours de la justice.
992
01:20:55,755 --> 01:20:57,961
Dis-moi juste ce qu'ils veulent.
993
01:20:59,627 --> 01:21:00,876
Seulement,
994
01:21:00,959 --> 01:21:04,538
je ne ferai rien
pour freiner l'enqu�te.
995
01:21:07,203 --> 01:21:10,783
Merci quand m�me, Ernie. Au revoir.
996
01:21:14,821 --> 01:21:16,362
Une chose est s�re,
997
01:21:16,777 --> 01:21:19,859
la machine Brady
a �lu un s�nateur honn�te.
998
01:21:21,108 --> 01:21:22,897
MATT BRADY INCULP�
999
01:21:24,355 --> 01:21:28,892
Il serait accus� de fraude fiscale.
1000
01:21:29,808 --> 01:21:31,348
Scott, de l'agence UP.
1001
01:21:31,514 --> 01:21:33,512
Pourquoi M. Herrick n'est pas
votre avocat ?
1002
01:21:33,512 --> 01:21:36,469
C'est le principal t�moin
de la d�fense.
1003
01:21:37,051 --> 01:21:40,340
Jim Bacon, de l'agence AP.
Qu'avez-vous � dire ?
1004
01:21:40,548 --> 01:21:41,589
Un tas de choses.
1005
01:21:42,172 --> 01:21:44,462
Si Washington
me tra�ne dans la boue,
1006
01:21:45,419 --> 01:21:48,958
tout le monde sera �clabouss�.
1007
01:21:49,790 --> 01:21:51,746
Ce n'est pas tout messieurs.
1008
01:21:52,038 --> 01:21:54,536
D�s que M. Brady sera acquitt�,
1009
01:21:55,035 --> 01:21:58,157
nous entamerons nous-m�mes
quelques poursuites.
1010
01:21:59,656 --> 01:22:01,862
Merci, Matt. Au revoir.
1011
01:22:08,815 --> 01:22:10,688
Qu'en penses-tu vraiment ?
1012
01:22:11,937 --> 01:22:13,726
Millard cherche la faille.
1013
01:22:14,975 --> 01:22:19,056
Mais quand Bob
lui barrera la route,
1014
01:22:19,763 --> 01:22:22,469
il se d�gonflera comme un ballon.
1015
01:22:32,918 --> 01:22:34,957
Asseyez-vous s'il vous pla�t.
1016
01:22:35,416 --> 01:22:38,663
Il est entendu
entre les deux parties
1017
01:22:38,829 --> 01:22:41,660
qu'il n'y aura pas
1018
01:22:41,868 --> 01:22:43,617
de plaidoyer d'ouverture.
1019
01:22:44,616 --> 01:22:46,031
Il a �t� ordonn�.
1020
01:22:47,113 --> 01:22:49,070
Le procureur � la parole.
1021
01:22:49,569 --> 01:22:50,818
Appelez le premier t�moin.
1022
01:22:50,943 --> 01:22:52,067
Votre Honneur...
1023
01:23:00,394 --> 01:23:02,308
Je ne vois pas Bob Herrick.
1024
01:23:02,600 --> 01:23:04,765
Le premier t�moin � charge sera,
1025
01:23:07,303 --> 01:23:08,344
M. Bob Herrick.
1026
01:23:13,048 --> 01:23:14,256
De l'ordre s'il vous pla�t.
1027
01:23:14,256 --> 01:23:17,419
Qu'est-ce qu'ils mijotent ?
Objection, votre Honneur.
1028
01:23:17,503 --> 01:23:19,127
Bob sait ce qu'il fait.
1029
01:23:33,822 --> 01:23:36,236
Vous jurez de dire la v�rit�,
rien que la v�rit� ?
1030
01:23:36,236 --> 01:23:37,277
Je le jure.
1031
01:23:37,860 --> 01:23:39,192
Asseyez-vous.
1032
01:23:42,106 --> 01:23:43,646
D�clinez votre nom.
1033
01:23:44,479 --> 01:23:46,061
Robert Clay Herrick.
1034
01:23:46,103 --> 01:23:47,352
Votre adresse ?
1035
01:23:47,434 --> 01:23:48,933
7, avenue Bishop.
1036
01:23:49,225 --> 01:23:52,013
Vous �tes actuellement
commissaire des assurances ?
1037
01:23:52,597 --> 01:23:53,971
Je le suis.
1038
01:23:54,054 --> 01:23:55,427
Comment avez-vous obtenu ce poste ?
1039
01:23:55,427 --> 01:23:57,925
Objection, cette question
n'est pas pertinente.
1040
01:23:58,300 --> 01:24:01,505
Requ�te accord�e.
La parole est au procureur.
1041
01:24:01,797 --> 01:24:03,170
M. Herrick,
1042
01:24:03,378 --> 01:24:05,710
au cours des trois derniers mois,
1043
01:24:05,876 --> 01:24:08,374
m'avez-vous rencontr�
ainsi que des repr�sentants
1044
01:24:08,374 --> 01:24:10,206
du minist�re de la Justice ?
1045
01:24:10,456 --> 01:24:11,496
Oui.
1046
01:24:14,868 --> 01:24:16,201
� quel propos ?
1047
01:24:16,950 --> 01:24:19,614
� propos de fonds d'assurance gel�s.
1048
01:24:19,822 --> 01:24:21,154
Qu'avez-vous fait ?
1049
01:24:21,821 --> 01:24:24,651
Je les ai remis
aux soci�t�s concern�es.
1050
01:24:24,818 --> 01:24:26,067
Pourquoi ?
1051
01:24:27,606 --> 01:24:30,521
En contrepartie
d'un million de dollars.
1052
01:24:31,520 --> 01:24:33,810
Cette prime vous �tait destin�e ?
1053
01:24:34,475 --> 01:24:35,225
Non, monsieur.
1054
01:24:35,350 --> 01:24:36,598
Qui l'a eue ?
1055
01:24:36,640 --> 01:24:39,555
Elle a �t� vers�e � l'accus�,
Matt Brady.
1056
01:24:46,382 --> 01:24:47,963
C'est pas vrai, Bob.
1057
01:24:49,379 --> 01:24:52,584
Je ne connais rien
� cette histoire de prime.
1058
01:24:53,250 --> 01:24:55,374
Je n'ai jamais touch� de prime.
1059
01:24:56,997 --> 01:24:59,078
Tu le sais bien, Bob.
1060
01:24:59,745 --> 01:25:01,326
Qu'est-ce que tu fais ?
1061
01:25:01,701 --> 01:25:03,741
Mais qu'est-ce que tu fais ?!
1062
01:25:07,196 --> 01:25:09,611
Pourquoi Bob ?!
1063
01:25:17,811 --> 01:25:22,849
BRADY COUPABLE
1064
01:25:41,290 --> 01:25:42,914
Je suis au courant.
1065
01:25:43,580 --> 01:25:44,912
Je n'arrive pas � y croire...
1066
01:25:44,954 --> 01:25:46,578
N'accable pas trop Bob.
1067
01:25:49,658 --> 01:25:51,323
Il a voulu m'avertir.
1068
01:25:52,115 --> 01:25:55,237
Il a menti, mais il aurait
pu r�v�ler bien des choses.
1069
01:25:55,445 --> 01:25:57,610
Le r�sultat aurait �t� le m�me.
1070
01:25:59,399 --> 01:26:01,897
J'�tais mal parti de toute fa�on.
1071
01:26:04,145 --> 01:26:06,227
C'est moi le fautif au d�part,
1072
01:26:06,934 --> 01:26:08,475
Bob a suivi.
1073
01:26:10,681 --> 01:26:12,512
Je suis d�sol�e, Matt.
1074
01:26:13,595 --> 01:26:15,719
Je suis sinc�rement d�sol�e.
1075
01:26:19,798 --> 01:26:22,171
Tu n'avais pas � payer la caution.
1076
01:26:22,463 --> 01:26:23,711
�a ne change rien.
1077
01:26:27,083 --> 01:26:28,332
Je pars.
1078
01:26:32,204 --> 01:26:33,827
La vie t'attend.
1079
01:26:35,701 --> 01:26:37,740
Ce n'est pas pour cela, Matt.
1080
01:26:38,739 --> 01:26:41,903
Je resterais, si �a pouvait
servir � quelque chose.
1081
01:26:42,777 --> 01:26:44,983
Mais, pendant toutes ces ann�es,
1082
01:26:45,692 --> 01:26:47,690
j'ai v�cu avec un homme
1083
01:26:47,856 --> 01:26:50,354
qui ne connaissait m�me pas mon nom.
1084
01:26:51,353 --> 01:26:52,394
Personne,
1085
01:26:53,101 --> 01:26:55,808
pas m�me un animal
ne peut vivre seul.
1086
01:26:59,055 --> 01:27:00,719
Je ne suis pas belle,
1087
01:27:02,884 --> 01:27:06,423
mais peut-�tre n'as-tu
jamais connu tant de beaut�
1088
01:27:07,172 --> 01:27:08,337
...int�rieure.
1089
01:27:10,960 --> 01:27:12,418
Regarde-moi Matt.
1090
01:27:27,113 --> 01:27:28,694
Je prends vos bagages, madame ?
1091
01:27:29,444 --> 01:27:30,485
Oui.
1092
01:27:42,931 --> 01:27:44,805
Bob n'a jamais �t� ton ami,
1093
01:27:46,678 --> 01:27:48,510
tu n'as jamais aim� Elsie,
1094
01:27:50,134 --> 01:27:52,298
je n'ai jamais �t� ta femme.
1095
01:27:54,213 --> 01:27:56,503
Et le monde n'a jamais �t� � toi.
1096
01:27:59,042 --> 01:28:00,375
Au revoir, Matt.
1097
01:28:00,376 --> 01:28:01,376
Adaptation : F. Curtin - B. Laroche
Zundertaker subtitles.
77881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.