Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,672 --> 00:00:04,734
Brought to you by D-Fansubs
D r a m a F a n s u b s
2
00:00:07,575 --> 00:00:10,559
3
00:00:38,092 --> 00:00:42,392
- Just solve the problem!
- How can I solve something I don't know?
4
00:01:24,164 --> 00:01:27,699
Your brother who died at 17 is worse off than he is.
What's so pitiful about him?
5
00:01:27,899 --> 00:01:30,163
I hope she hates me.
6
00:01:30,232 --> 00:01:36,108
It's okay if she hates me as long as she doesn't suffer.
7
00:01:36,528 --> 00:01:41,407
As long as she doesn't have a hard time,
I wish she'd live that way.
8
00:01:41,607 --> 00:01:48,392
To me, your dead brother is more pitiful.
At least that guy's alive.
9
00:01:50,035 --> 00:01:51,184
Bo-Ra,
10
00:01:53,095 --> 00:01:57,266
you know who I am.
11
00:01:58,488 --> 00:02:00,515
Just hate me.
12
00:02:01,244 --> 00:02:05,933
Don't suffer like this, just hate me.
13
00:02:43,139 --> 00:02:44,239
Bo-Ra!
14
00:02:51,137 --> 00:02:54,857
I'm sorry, there is no other meaning... just...
15
00:02:58,581 --> 00:03:00,706
Why are you here?
16
00:03:02,657 --> 00:03:05,237
I said why are you here?
17
00:03:05,553 --> 00:03:06,183
Bo-Ra...
18
00:03:06,183 --> 00:03:08,296
Did you wait for me here?
19
00:03:09,696 --> 00:03:11,457
Is that it?
20
00:03:13,453 --> 00:03:19,882
You idiot! Why are you waiting for me here?
21
00:03:21,310 --> 00:03:24,490
Why are you waiting for me here?
22
00:03:51,279 --> 00:03:52,281
What is it?
23
00:03:53,627 --> 00:03:55,818
He's been waiting for you for a while.
24
00:03:57,332 --> 00:03:58,215
Father!
25
00:04:03,814 --> 00:04:07,004
What brought you all the way here?
26
00:04:07,170 --> 00:04:10,499
- You knew, right?
- What?
27
00:04:10,499 --> 00:04:14,395
You knew who Han Tae-Woong was, right?
28
00:04:20,324 --> 00:04:21,317
I'm sorry.
29
00:04:21,578 --> 00:04:25,669
I'll ask one thing, please answer truthfully.
30
00:04:26,265 --> 00:04:30,374
That guy... what's his relationship with Bo Ra?
31
00:04:31,699 --> 00:04:35,647
It's not something I have to worry about, right?
32
00:04:36,550 --> 00:04:42,103
Father... I'm not sure if I should tell you this, but...
33
00:04:42,380 --> 00:04:46,856
the two of them... really like each other.
34
00:04:46,984 --> 00:04:50,368
I know it's hard to accept, but still...
35
00:04:51,969 --> 00:04:54,489
Father! Father!
36
00:05:00,181 --> 00:05:03,345
I didn't know I would meet you here.
37
00:05:04,218 --> 00:05:10,050
But... I wanted to meet you.
38
00:05:11,959 --> 00:05:16,986
I... wanted to see you.
39
00:05:20,291 --> 00:05:26,339
Seeing your face like this... makes me so happy.
40
00:05:28,007 --> 00:05:31,340
I know I shouldn't be like this...
41
00:05:31,440 --> 00:05:38,210
If I think of dad, I know I shouldn't be like this...
42
00:05:40,062 --> 00:05:43,587
but I'm still happy to see your face.
43
00:05:45,990 --> 00:05:47,883
So I hate myself.
44
00:05:52,388 --> 00:05:58,817
I really really hate myself for
being so happy when I see you.
45
00:05:59,916 --> 00:06:06,301
I really hate and really despise myself.
46
00:06:26,649 --> 00:06:27,695
Bo-Ra.
47
00:06:30,695 --> 00:06:33,131
Bo-Ra, look at me.
48
00:06:35,387 --> 00:06:36,890
Bo-Ra...
49
00:06:39,686 --> 00:06:41,960
I'll promise you.
50
00:06:43,401 --> 00:06:45,252
From now on, I...
51
00:06:48,220 --> 00:06:50,389
won't think of you...
52
00:06:52,206 --> 00:07:02,245
won't wait for you like this... won't like you.
53
00:07:06,970 --> 00:07:10,872
I'm sorry that the first promise I make to you
54
00:07:12,423 --> 00:07:20,178
is to forget you... but I'll try very hard to keep it.
55
00:07:20,983 --> 00:07:22,930
I'll keep it no matter what.
56
00:07:24,703 --> 00:07:28,518
So, don't cry like that.
57
00:07:31,566 --> 00:07:33,935
Don't hate yourself.
58
00:07:47,554 --> 00:07:50,431
Let's go. I'll walk you home.
59
00:09:04,719 --> 00:09:07,174
I met Han Tae-Woong.
60
00:09:07,174 --> 00:09:12,261
Don't you want to meet that friend by any chance?
61
00:09:12,261 --> 00:09:14,023
I feel so sorry for that person.
62
00:09:14,023 --> 00:09:18,338
The two... really like each other.
63
00:09:34,486 --> 00:09:36,290
I'm home.
64
00:09:38,078 --> 00:09:39,683
Where did you go?
65
00:09:40,863 --> 00:09:43,182
I went out for some air.
66
00:09:43,182 --> 00:09:44,511
Alone?
67
00:09:44,671 --> 00:09:45,392
Yes.
68
00:09:50,072 --> 00:09:51,047
Dad...
69
00:09:51,047 --> 00:09:56,359
You... said you met Han Tae-Woong, right?
70
00:09:57,119 --> 00:09:59,751
Bring him to me, let me see him too.
71
00:10:01,023 --> 00:10:03,944
Why do you want to meet him?
72
00:10:04,548 --> 00:10:08,240
You said that it's good not to see him.
73
00:10:08,555 --> 00:10:10,621
Don't meet him, dad.
74
00:10:10,621 --> 00:10:11,804
Why?
75
00:10:12,638 --> 00:10:13,832
Because he's Mr. Han?
76
00:10:14,032 --> 00:10:15,100
Dad!
77
00:10:15,136 --> 00:10:17,396
You two like each other, right?
78
00:10:17,652 --> 00:10:20,324
Is that why you cried in front of me?
79
00:10:20,424 --> 00:10:24,349
Saying he was pitiful, is that why you cried like that?
80
00:10:31,874 --> 00:10:34,373
Dad... Dad!
81
00:10:34,710 --> 00:10:36,789
It's my fault, dad.
82
00:10:36,855 --> 00:10:43,234
I'm sorry for not telling the truth. But...
I couldn't tell you the truth.
83
00:10:43,333 --> 00:10:45,673
Please forgive me, dad.
84
00:10:46,862 --> 00:10:49,121
I'll ask one thing.
85
00:10:50,369 --> 00:10:55,098
Did he say he liked you even after he found out
you were Jung-Gyu's sister?
86
00:10:55,943 --> 00:10:58,025
Han Deuk-Gu has no fault, dad.
87
00:10:58,325 --> 00:11:02,379
I liked him... I started liking him first, dad.
88
00:11:03,039 --> 00:11:10,639
I'll never meet him again... so please forget this just once.
89
00:11:10,939 --> 00:11:13,178
How can I forget about it?
90
00:11:14,651 --> 00:11:15,591
Fine.
91
00:11:15,648 --> 00:11:20,559
That Mr. Han is Han Tae-Woong... I might be able to
since we won't see him again, but...
92
00:11:20,590 --> 00:11:23,928
how can I ignore that you two like each other?
93
00:11:24,091 --> 00:11:26,367
Never meet him again?
94
00:11:26,756 --> 00:11:28,860
You want me to believe that?
95
00:11:28,866 --> 00:11:31,073
I can't trust you two.
96
00:11:31,296 --> 00:11:33,945
Don't think of leaving the house from tomorrow.
97
00:11:33,980 --> 00:11:37,177
Deuk-Nam's mother, Bo-Ra is forbidden from going out.
98
00:11:37,277 --> 00:11:41,417
And Deuk-Nam, don't think of helping Bo-Ra. Got it?
99
00:11:41,552 --> 00:11:42,971
Yes.
100
00:12:20,734 --> 00:12:24,667
The smell of alcohol! Why did you drink so much?
101
00:12:29,511 --> 00:12:31,819
Why isn't Deuk-Gu here yet?
102
00:12:33,239 --> 00:12:34,426
Just wait until he comes...
103
00:12:34,426 --> 00:12:39,131
Oppa, you're really strange.
Why are you cursing at Deuk-Gu oppa?
104
00:12:39,482 --> 00:12:41,866
Did Deuk-Gu oppa do something wrong?
105
00:12:44,434 --> 00:12:45,931
Oh, oppa!
106
00:12:48,034 --> 00:12:50,979
Choong Shik... Choong Shik, what's up?
107
00:12:55,355 --> 00:12:58,646
Hey, you were really cool today.
108
00:12:59,470 --> 00:13:06,844
Standing in front of college students... giving a lecture...
I didn't know you were that smart.
109
00:13:07,413 --> 00:13:08,936
What are you talking about?
110
00:13:09,106 --> 00:13:15,584
Hey, Lee Seung-Ri, listen closely. Deuk-Gu tricked us.
111
00:13:16,602 --> 00:13:20,610
His name isn't even Han Deuk-Gu. It's Han Tae-Woong.
112
00:13:20,610 --> 00:13:27,034
And what else... in some Olympic or Olympius...
he won some gold medal and he's a math genius.
113
00:13:27,234 --> 00:13:31,074
Oppa... what is all this?
114
00:13:32,625 --> 00:13:35,336
- Choong-Shik, that is...
- Don't worry about it!
115
00:13:35,512 --> 00:13:40,744
All this time you just looked down on me out of pity, right?
116
00:13:40,964 --> 00:13:45,447
I didn't even know that and told you to take
the high school exam and go to college.
117
00:13:45,612 --> 00:13:47,970
You must have laughed at me.
118
00:13:48,550 --> 00:13:53,002
Jerk! You're not even a friend. It's all over.
119
00:13:56,575 --> 00:13:57,994
Hey, Choong-Shik!
120
00:13:59,222 --> 00:14:02,696
Choong-Shik, I'll tell you. I'll tell you everything!
121
00:14:02,696 --> 00:14:05,384
I don't need it. I was an idiot for thinking I was your friend.
122
00:14:05,384 --> 00:14:06,890
- Choong-Shik!
- Let go!
123
00:14:06,890 --> 00:14:08,962
Listen to me!
124
00:14:11,548 --> 00:14:17,096
I wasn't going to hide it from the beginning.
I was going to tell you everything.
125
00:14:17,186 --> 00:14:21,965
I was going to tell you and Seung-Ri everything
and live with a comfortable mind, but...
126
00:14:21,965 --> 00:14:29,371
But what? All this time I've told you everything about myself.
127
00:14:30,163 --> 00:14:32,474
But how can you treat me like this?
128
00:14:33,146 --> 00:14:37,984
I don't care about what you were, whether you were
a math genius or not.
129
00:14:38,607 --> 00:14:43,217
But how could you not tell someone who's been your friend
for 5 years your real name?
130
00:14:43,395 --> 00:14:46,275
Shouldn't you have at least told me your real name?
131
00:14:48,297 --> 00:14:55,136
Hey, Han Deuk-Gu... no, Han Tae-Woong.
132
00:14:55,566 --> 00:15:01,523
Tell me, is that what a friend does?
Is that how you treat a friend?
133
00:15:09,620 --> 00:15:14,000
Oppa. Is what Choong-Shik oppa said all true?
134
00:15:16,313 --> 00:15:19,589
Then, who's the Han Deuk-Gu that we know?
135
00:15:24,150 --> 00:15:25,117
I'm going.
136
00:15:35,307 --> 00:15:37,838
[Choong-Shik]
137
00:15:39,712 --> 00:15:44,025
The phone is off and this number cannot be reached.
138
00:15:48,647 --> 00:15:51,776
Mr. Han... he came to meet Mr. Han.
139
00:15:51,776 --> 00:15:54,384
Mr. Han? Who? Deuk-Gu?
140
00:15:54,384 --> 00:15:57,097
Mr. Han, you're here!
141
00:15:57,212 --> 00:15:58,457
What brings you all the way here?
142
00:15:58,457 --> 00:16:00,139
Oh, the chairman wants to see you.
143
00:16:00,139 --> 00:16:01,507
The chairman?
144
00:16:12,845 --> 00:16:18,800
Fine. I might forget that Mr. Han is Han Tae-Woong
since we won't see him, but...
145
00:16:19,555 --> 00:16:22,893
how can I ignore that you two like each other?
146
00:16:34,555 --> 00:16:35,965
Who is that?
147
00:16:39,261 --> 00:16:41,462
Deuk-Gu left his phone behind!
148
00:16:41,711 --> 00:16:46,553
Who called? It's Miss Bo-Ra!!
149
00:16:46,553 --> 00:16:50,484
- Really, really?
- Wait!
150
00:16:54,486 --> 00:16:55,421
Hel...lo?
151
00:16:58,024 --> 00:16:59,783
Hello?
152
00:17:00,706 --> 00:17:02,333
Hello?
153
00:17:02,333 --> 00:17:05,927
It's been a while, miss.
154
00:17:06,332 --> 00:17:08,041
Isn't this Han Deuk-Gu's phone?
155
00:17:08,041 --> 00:17:14,394
Yes, that's right. And I am Park Dong-Phil.
You remember, right?
156
00:17:16,050 --> 00:17:18,247
Isn't Han Deuk-Gu there?
157
00:17:19,647 --> 00:17:28,103
Yes, Miss. Your father... er the chairman's chauffeur
took him out.
158
00:17:28,863 --> 00:17:32,432
What? Is that true?
159
00:17:35,898 --> 00:17:38,033
Ok... ok, thank you.
160
00:17:38,148 --> 00:17:44,576
Your father wanted to see him or something...
Anyway, when are you going to...
161
00:17:45,652 --> 00:17:47,577
Did you hang up?
162
00:17:47,577 --> 00:17:48,603
She hung up?
163
00:17:48,603 --> 00:17:51,512
Let's call again.
164
00:18:09,316 --> 00:18:11,638
Geon-Woo, it's me.
165
00:18:12,690 --> 00:18:13,878
Yes.
166
00:18:19,279 --> 00:18:25,064
Geon-Woo, I'm sorry, but... please help me.
167
00:18:46,507 --> 00:18:47,384
Bo-Ra.
168
00:18:48,201 --> 00:18:51,513
Geon-Woo, I'm sorry for calling you for a reason like this.
169
00:18:52,033 --> 00:18:54,391
Dad really won't let me leave.
170
00:18:54,491 --> 00:18:55,600
Where do we need to go?
171
00:18:55,700 --> 00:18:57,305
Dad's company.
172
00:18:57,583 --> 00:19:02,321
Dad called Han Deuk-Gu. I don't know what he'll say...
173
00:19:03,177 --> 00:19:05,461
Okay, let's go out.
174
00:19:06,097 --> 00:19:07,784
I'll go out for a while.
175
00:19:11,672 --> 00:19:15,081
Whew... she has to escape properly...
176
00:19:19,948 --> 00:19:21,060
Slowly...
177
00:19:27,984 --> 00:19:30,304
Miss, where are you going?
178
00:19:30,404 --> 00:19:34,800
I'm her doctor. She seems unwell, so I have to
take her to the hospital.
179
00:19:34,800 --> 00:19:36,487
I have to call the chairman.
180
00:19:36,487 --> 00:19:40,684
Then call him. He knows me well, so he'll consent readily.
181
00:19:42,722 --> 00:19:43,797
Bo-Ra.
182
00:19:46,029 --> 00:19:47,631
I'm all right.
183
00:19:50,000 --> 00:19:52,144
You're not going to let her go even now?
184
00:19:52,331 --> 00:19:55,827
If something goes wrong, are you going to take responsibility?
185
00:19:59,673 --> 00:20:00,484
Let's go.
186
00:20:09,740 --> 00:20:15,634
Bo-Ra... you're good at acting. How did you think of
pretending to be sick at that moment?
187
00:20:15,634 --> 00:20:16,721
Oh...
188
00:20:18,913 --> 00:20:22,370
Where do you want to go? Your father's company?
189
00:20:22,570 --> 00:20:25,922
No... you can just drop me off here.
190
00:20:26,737 --> 00:20:32,513
You've done this much... I'm already thankful and sorry to you.
191
00:20:32,772 --> 00:20:35,404
I'll just get off here.
192
00:20:36,216 --> 00:20:38,877
Is that the only way your mind will feel at ease?
193
00:20:39,208 --> 00:20:40,261
Yes.
194
00:20:51,987 --> 00:20:56,502
Bo-Ra. You called me as a friend today, right?
195
00:20:57,184 --> 00:20:59,837
It's disappointing, but I'm happy even with that.
196
00:21:00,037 --> 00:21:02,980
I'll get over you like this while being your friend.
197
00:21:03,080 --> 00:21:04,388
Geon-Woo...
198
00:21:17,095 --> 00:21:19,464
Why did you call me?
199
00:21:19,464 --> 00:21:21,865
Didn't your friend tell you?
200
00:21:23,300 --> 00:21:26,323
The one who worked in our department store.
201
00:21:27,218 --> 00:21:30,483
He told me your real name.
202
00:21:36,178 --> 00:21:37,198
Chairman...
203
00:21:37,198 --> 00:21:44,086
Sometimes when one is alive, they meet people
they aren't supposed to.
204
00:21:44,221 --> 00:21:47,407
Like you and me.
205
00:21:49,609 --> 00:21:51,688
I liked you.
206
00:21:52,621 --> 00:21:58,657
Maybe it was because of Jung-Gyu... but for some reason,
I liked you.
207
00:21:59,757 --> 00:22:05,540
So I wanted to help you and wanted you to do well.
208
00:22:06,502 --> 00:22:11,770
But it's hard on me to meet you like this.
209
00:22:15,495 --> 00:22:21,009
It'll be harder if I continue talking around like this,
so I'll get to the point.
210
00:22:23,163 --> 00:22:24,153
Mr. Han.
211
00:22:24,787 --> 00:22:26,746
Yes, chairman.
212
00:22:26,846 --> 00:22:28,899
You should leave here.
213
00:22:35,099 --> 00:22:39,051
I know you had a hard time because of Jung-Gyu.
214
00:22:39,660 --> 00:22:45,743
So leave and start over. Whether it's America or
any other country, go and start over.
215
00:22:45,943 --> 00:22:50,960
You can leave with your mother or by yourself.
I'll take care of the back work.
216
00:22:51,570 --> 00:22:55,930
Start studying again... no, it doesn't matter what it is.
217
00:22:56,731 --> 00:23:03,955
Leave. If you leave, I'll support you for the rest of your life.
218
00:23:03,955 --> 00:23:06,731
If it's because of Jung-Gyu...
219
00:23:07,523 --> 00:23:11,651
No. It's because of Bo-Ra.
220
00:23:12,306 --> 00:23:14,797
You like Bo-Ra, right?
221
00:23:15,370 --> 00:23:20,644
If it's because of Jung-Gyu, I'm fine as long as
you don't see him
222
00:23:20,814 --> 00:23:23,963
since your friend is someone who's no longer in this world.
223
00:23:24,145 --> 00:23:31,954
But, you and Bo-Ra is a no. That's the reason.
224
00:23:36,783 --> 00:23:42,263
If you're thinking about Jung-Gyu even a little,
leave for my sake and Bo-Ra's.
225
00:23:42,463 --> 00:23:46,816
I'll give you a week to decide. Go now.
226
00:23:49,908 --> 00:23:52,001
I'm sorry, chairman.
227
00:23:52,838 --> 00:23:58,858
I know I have no right to love Bo-Ra.
228
00:23:59,441 --> 00:24:04,476
But I truly love Bo-Ra. Truly...
229
00:24:04,476 --> 00:24:09,060
How can you say that you love Bo-Ra right in front of me?
230
00:24:09,160 --> 00:24:12,479
If you were thinking of Jung-Gyu at all, you shouldn't do this.
231
00:24:12,530 --> 00:24:20,591
There's only one thing you can do for us. Leave!
232
00:24:21,448 --> 00:24:26,021
Leave here and don't appear in front of us again.
Don't show yourself to us.
233
00:24:31,634 --> 00:24:35,888
Dad, stop! Please stop!
234
00:24:35,888 --> 00:24:39,201
- You...
- I told you I would not meet him again.
235
00:24:39,284 --> 00:24:41,758
So, please stop now, please!
236
00:24:41,858 --> 00:24:45,221
Stop? Why? Did I say something wrong?
237
00:24:45,221 --> 00:24:45,730
Dad...
238
00:24:45,730 --> 00:24:50,563
Now that you like this guy, you don't think about Jung-Gyu.
239
00:24:50,563 --> 00:24:54,866
Did you forget already? Did you already forget
the reason Jung-Gyu died?
240
00:24:55,976 --> 00:24:58,362
It's not because of Han Deuk-Gu.
241
00:24:58,645 --> 00:24:59,417
What?
242
00:24:59,562 --> 00:25:05,586
The reason brother died... you know it's not
because of Han Deuk-Gu!
243
00:25:05,706 --> 00:25:12,114
No, I don't know. You tell me then, how did he die?
244
00:25:12,236 --> 00:25:14,627
Who killed Jung-Gyu?!
245
00:25:18,284 --> 00:25:24,993
Jung-Gyu oppa... killed himself.
246
00:25:26,526 --> 00:25:33,202
Because he couldn't grasp reality...
because he had a weak mind.
247
00:25:34,506 --> 00:25:37,106
He died because of his inferiority complex.
248
00:25:40,614 --> 00:25:46,652
Tell me again, Jung-Gyu... did what?
249
00:26:05,910 --> 00:26:08,661
Go back and apologize to your father.
250
00:26:08,661 --> 00:26:09,252
No.
251
00:26:09,252 --> 00:26:09,789
Bo-Ra.
252
00:26:09,889 --> 00:26:11,327
Are you stupid?
253
00:26:12,307 --> 00:26:17,132
In your perspective, you think that my brother died
because of you.
254
00:26:17,332 --> 00:26:22,636
But that's not true. He didn't die because of you.
255
00:26:22,807 --> 00:26:25,645
How long are you going to live like a sinner?
256
00:26:25,850 --> 00:26:28,134
Why must you live this way?
257
00:26:28,337 --> 00:26:30,365
Because I'm alive...
258
00:26:31,177 --> 00:26:35,789
At least, I'm alive.
259
00:26:37,434 --> 00:26:42,645
Bo-Ra, don't be like this. If you're like this,
it'll be harder on me.
260
00:26:43,506 --> 00:26:49,174
You know how much the chairman suffered
because of Jung-Gyu.
261
00:26:50,750 --> 00:26:59,316
Yes, I know how much dad is suffering.
262
00:27:00,148 --> 00:27:03,592
I know I'm wrong, but...
263
00:27:05,444 --> 00:27:12,120
Let's go. Let's go apologize and ask him to forgive you.
264
00:27:13,388 --> 00:27:14,741
Come on.
265
00:27:35,330 --> 00:27:40,957
Chairman... I'll come again later.
266
00:27:50,891 --> 00:27:57,803
Even so... I don't think it was Han Deuk-Gu's fault.
267
00:27:58,008 --> 00:28:07,356
If you think about it, dad who always told brother
to study was worse.
268
00:28:08,122 --> 00:28:12,266
Mom who left brother behind was worse.
269
00:28:14,230 --> 00:28:24,336
I myself who couldn't grasp how lonely brother was
was also worse.
270
00:28:25,671 --> 00:28:30,463
I used to think that brother died because of you.
271
00:28:33,991 --> 00:28:36,184
But I don't think that way anymore.
272
00:28:39,612 --> 00:28:45,128
Dad. It was not because of you.
273
00:28:45,239 --> 00:28:46,398
And...
274
00:28:48,562 --> 00:28:51,205
It was not because of Han Deuk-Gu.
275
00:28:54,722 --> 00:29:01,075
Dad, you just want to blame him.
276
00:29:03,426 --> 00:29:06,340
Secretary Kim, take Bo-Ra away.
277
00:29:06,732 --> 00:29:07,939
Dad!
278
00:29:14,141 --> 00:29:14,939
Miss.
279
00:29:58,061 --> 00:29:59,467
Dad.
280
00:30:01,488 --> 00:30:03,987
I have something to tell you.
281
00:30:08,887 --> 00:30:11,154
I'll leave here.
282
00:30:11,927 --> 00:30:18,486
I'll go abroad, so don't tell Han Deuk-Gu to leave.
283
00:30:19,294 --> 00:30:23,990
I was supposed to go abroad anyway, so I'll leave.
284
00:30:25,003 --> 00:30:27,454
Do you like him that much?
285
00:30:29,599 --> 00:30:32,452
Enough to leave your dad...
286
00:30:33,520 --> 00:30:35,646
Do you like him that much?
287
00:30:38,529 --> 00:30:40,166
I'm sorry, dad.
288
00:30:42,960 --> 00:30:51,578
I'm sorry to you, but telling Han Deuk-Gu to leave...
that's too cruel.
289
00:30:52,147 --> 00:30:55,110
There's no reason for him to leave.
290
00:30:57,176 --> 00:31:05,944
It's enough that he has suffered these past 8 years
because of brother.
291
00:31:07,449 --> 00:31:12,637
As long as Han Deuk-Gu and I don't meet, even coincidentally,
you'll be all right.
292
00:31:13,173 --> 00:31:15,191
So, I'll leave.
293
00:31:21,690 --> 00:31:23,899
I'm sorry, dad.
294
00:31:24,998 --> 00:31:27,779
I'll prepare assuming that you have agreed.
295
00:31:53,073 --> 00:31:55,034
You didn't go home yet?
296
00:31:55,702 --> 00:31:56,888
Oppa.
297
00:32:00,726 --> 00:32:03,535
What's wrong? Is something wrong?
298
00:32:05,471 --> 00:32:11,935
During the day... I heard your story from dad.
299
00:32:13,231 --> 00:32:17,704
I'm sorry. I'm really sorry, oppa.
300
00:32:18,273 --> 00:32:23,470
You idiot, it's me who's at fault, so what are you sorry for?
301
00:32:25,887 --> 00:32:27,007
You know...
302
00:32:28,405 --> 00:32:36,770
I shouldn't cry, but tears keep coming out
because I feel sorry for you.
303
00:32:37,669 --> 00:32:40,602
What about Choong-Shik? Did he go home?
304
00:32:40,602 --> 00:32:43,290
I can't contact Choong-Shik oppa.
305
00:32:46,255 --> 00:32:50,787
I think he's in shock because he told chairman Kim about you.
306
00:32:51,321 --> 00:32:52,712
Seung-Ri.
307
00:32:53,497 --> 00:32:58,105
Choong-Shik will definitely contact you.
308
00:32:58,305 --> 00:33:05,324
So don't turn off your phone and contact me
as soon as you hear from him, okay?
309
00:33:05,839 --> 00:33:08,292
Okay, I got it.
310
00:33:21,328 --> 00:33:24,565
It's enough having lost my child, Jung-Gyu, to you.
311
00:33:24,576 --> 00:33:28,605
If you don't want me to lose Bo-Ra, then leave.
312
00:33:28,911 --> 00:33:35,285
If you're even a little sorry to Jung-Gyu, then leave.
Do you understand?
313
00:33:44,171 --> 00:33:47,731
Deuk-Gu, you were here? A guest...
314
00:33:55,615 --> 00:34:01,191
What... what I said to you yesterday, just forget about it.
315
00:34:02,289 --> 00:34:06,304
It's not a situation where I can just tell you to leave or not.
316
00:34:06,592 --> 00:34:09,925
I was harsh, just forget about it.
317
00:34:10,479 --> 00:34:18,829
From now on, we won't think of you, so you should forget
about us and start a new life.
318
00:34:21,588 --> 00:34:28,486
This will probably be the last time I see you.
I hope that's so.
319
00:34:33,714 --> 00:34:34,813
Father.
320
00:34:36,146 --> 00:34:44,021
After I found out you were Jung-Gyu's father,
I wanted to call you 'father' once.
321
00:34:46,338 --> 00:34:48,166
Please stay healthy.
322
00:35:04,699 --> 00:35:06,043
Tae-Woong!
323
00:35:07,746 --> 00:35:08,515
Mom...
324
00:35:08,559 --> 00:35:09,920
What are you doing here?
325
00:35:10,020 --> 00:35:12,785
Can I sleep here tonight?
326
00:35:16,324 --> 00:35:18,368
Do you want me to help you?
327
00:35:19,148 --> 00:35:21,740
I'm fine. Just lay out the blankets.
328
00:35:22,009 --> 00:35:24,284
You can't even see that well.
329
00:35:26,072 --> 00:35:28,030
Give it to me, I'll do it.
330
00:35:36,201 --> 00:35:39,857
Do you still think about her?
331
00:35:42,280 --> 00:35:45,712
Of course, it's not easy to forget that.
332
00:35:46,116 --> 00:35:50,690
Rather than me, you resemble your father.
333
00:35:50,863 --> 00:36:01,423
Your face, your voice... even the way you're living,
you resemble your father so much.
334
00:36:02,336 --> 00:36:09,488
Your father was such a kind man that he didn't say
mean things about others.
335
00:36:10,082 --> 00:36:21,038
But when it came to his faults, he blamed himself,
saying "It's my fault, it's my fault".
336
00:36:22,569 --> 00:36:24,317
Deuk-Gu.
337
00:36:24,583 --> 00:36:25,486
Mom.
338
00:36:25,586 --> 00:36:29,099
I feel badly for Tae-Woong.
339
00:36:29,199 --> 00:36:35,356
Deuk-Gu is all right, but Tae-Woong is so miserable.
340
00:36:37,711 --> 00:36:41,347
Tae-Woong has so much on his shoulders.
341
00:36:41,447 --> 00:36:48,543
He's always sorry to his mom, and he hides himself
from his friends like a sinner.
342
00:36:48,743 --> 00:36:52,080
He can't even love the way he wants.
343
00:36:52,116 --> 00:36:54,824
Poor Tae-Woong.
344
00:36:57,308 --> 00:37:03,934
But even so, I would like it if you
returned back to Tae-Woong.
345
00:37:04,130 --> 00:37:08,179
Because that's who you are.
346
00:37:08,402 --> 00:37:11,059
That's who you really are.
347
00:37:21,959 --> 00:37:23,331
Tomorrow?
348
00:37:24,395 --> 00:37:26,098
You're leaving tomorrow?
349
00:37:26,988 --> 00:37:28,128
Yes.
350
00:37:28,287 --> 00:37:31,069
Does Deuk-Gu know that you're leaving like this?
351
00:37:31,069 --> 00:37:40,484
No. Truthfully, my dad told him to go overseas,
but I offered to go instead.
352
00:37:41,116 --> 00:37:45,420
Han Deuk-Gu doesn't know that yet.
353
00:37:46,052 --> 00:37:50,332
Geon-Woo knows too, what kind of person my father is.
354
00:37:50,688 --> 00:37:57,175
Even if Han Deuk-Gu and I say we won't meet,
he won't leave us alone.
355
00:37:57,664 --> 00:37:59,691
So I have to leave.
356
00:37:59,891 --> 00:38:03,183
Even so, shouldn't you tell him?
357
00:38:03,283 --> 00:38:12,485
Because of brother... and because of me...
I don't want Han Deuk-Gu's life to be hindered any longer.
358
00:38:12,844 --> 00:38:18,848
Going abroad or otherwise... it's something that
Han Deuk-Gu has to decide on his own.
359
00:38:19,669 --> 00:38:24,677
So, Geon-Woo can't tell Deuk-Gu either, okay?
360
00:38:25,145 --> 00:38:26,499
Where are you going for the trip?
361
00:38:26,599 --> 00:38:28,141
Lapland.
362
00:38:28,602 --> 00:38:29,547
Where?
363
00:38:29,647 --> 00:38:36,422
Lapland. It's a place I've always wanted to go
since I was little.
364
00:38:38,433 --> 00:38:39,442
Lapland.
365
00:38:54,480 --> 00:38:57,399
Can I thank you?
366
00:38:57,599 --> 00:38:58,713
No.
367
00:39:00,725 --> 00:39:02,928
Then it seems like the end.
368
00:39:03,812 --> 00:39:04,858
I guess that's true...
369
00:39:04,897 --> 00:39:06,212
Call me when you come back.
370
00:39:06,312 --> 00:39:07,770
Of course.
371
00:39:07,914 --> 00:39:09,187
This is too bad.
372
00:39:09,287 --> 00:39:10,828
Dr. Seo Geon Woo!
373
00:39:11,428 --> 00:39:13,667
Will you let go of this hand now?
374
00:39:14,039 --> 00:39:16,300
Yes! Yes, okay.
375
00:39:45,641 --> 00:39:47,641
Why isn't the words 'jingle bell' coming up?
376
00:39:56,465 --> 00:40:01,604
How is the mood so different just because
Choi Choong-Shik isn't here?
377
00:40:01,886 --> 00:40:04,211
You want to see Choong-Sik, huh?
378
00:40:05,031 --> 00:40:06,795
What do you mean?
379
00:40:07,211 --> 00:40:11,003
It's just because he was always here, but isn't anymore...
380
00:40:11,960 --> 00:40:17,281
Anyway, I'ved memorized his hometown home phone number
because of this ordeal.
381
00:40:18,303 --> 00:40:22,714
I hope Choong-Shik oppa will come back by Christmas.
382
00:40:23,348 --> 00:40:27,944
That way all can have fun, right?
383
00:40:28,606 --> 00:40:36,392
Yeah. If Choong-Shik doesn't come back by tomorrow,
let's all go to his house, how about that?
384
00:40:36,692 --> 00:40:38,046
That's good.
385
00:40:38,549 --> 00:40:42,099
Ah, what do you want to get for Christmas present?
386
00:40:42,199 --> 00:40:46,080
Present? That's okay. I'm thankful enough for the thought.
387
00:40:46,180 --> 00:40:49,939
If you receive it, then it'll be better than
just being thankful.
388
00:40:50,068 --> 00:40:51,678
What do you want for Christmas?
389
00:40:51,778 --> 00:40:55,044
I'm fine, Seung-Ri. I'm going up.
390
00:41:25,417 --> 00:41:27,445
It's lily of the valley.
391
00:41:27,886 --> 00:41:31,325
Do you know what it means?
392
00:41:32,501 --> 00:41:34,647
"You'll be happy no matter what."
393
00:41:34,747 --> 00:41:43,104
I wanted to be happy for the first time while loving her.
394
00:41:49,088 --> 00:41:51,871
Hey, what are you doing not packing?
395
00:41:53,172 --> 00:41:57,625
This... Han Deuk-Gu gave it to me.
396
00:41:58,744 --> 00:41:59,640
Yeah?
397
00:41:59,795 --> 00:42:06,016
If I think about it, Han Deuk-Gu gave me a lot of things.
398
00:42:08,085 --> 00:42:10,848
But I haven't done anything for him.
399
00:42:13,517 --> 00:42:17,354
Hey, are you going to bring that too?
400
00:42:30,232 --> 00:42:31,484
Hello?
401
00:42:32,809 --> 00:42:34,277
Oppa, hurry!
402
00:42:34,321 --> 00:42:35,957
Where are we going?
403
00:42:36,172 --> 00:42:37,548
Don't talk and just follow me!
404
00:42:37,648 --> 00:42:39,175
Seung-Ri, where are we going?
405
00:42:41,840 --> 00:42:45,213
Why did we come here all of a sudden?
We're not even churchgoers.
406
00:42:45,313 --> 00:42:49,380
It's Christmas! You're supposed to come to places
like this in Christmas.
407
00:42:49,423 --> 00:42:50,676
Let's go inside.
408
00:42:51,511 --> 00:42:58,428
Oppa, go ahead. I have to go to the bathroom.
409
00:42:58,645 --> 00:42:59,796
Okay.
410
00:43:03,263 --> 00:43:04,471
Oppa.
411
00:43:05,823 --> 00:43:07,521
Merry Christmas!
412
00:43:58,690 --> 00:44:00,523
Seung-Ri, you're here?
413
00:44:06,958 --> 00:44:13,898
Seung-Ri said she was going to let me meet you...
as a Christmas present.
414
00:44:18,067 --> 00:44:21,543
I was going to turn it down, but I came out...
415
00:44:22,739 --> 00:44:28,272
because it's my first Christmas with you.
416
00:44:30,320 --> 00:44:36,360
And... because it's the last.
417
00:44:43,870 --> 00:44:48,267
This song's good, right?
418
00:45:31,860 --> 00:45:33,689
Hey, Han Deuk-Gu!
419
00:45:34,803 --> 00:45:37,583
You don't have a Christmas present for me?
420
00:45:38,414 --> 00:45:40,574
You really don't have any?
421
00:45:42,855 --> 00:45:46,953
I have yours... I even have two.
422
00:45:53,441 --> 00:45:54,424
Here.
423
00:46:05,925 --> 00:46:09,202
"You'll be happy no matter what."
424
00:46:12,326 --> 00:46:14,246
Do you remember?
425
00:46:15,459 --> 00:46:17,990
You gave it to me.
426
00:46:19,103 --> 00:46:21,092
Lily of the valley.
427
00:46:23,623 --> 00:46:31,159
The reason father and I resented you was because
we missed brother so much.
428
00:46:32,552 --> 00:46:35,015
It's not your fault.
429
00:46:36,343 --> 00:46:40,455
So, forgive yourself now.
430
00:46:41,899 --> 00:46:46,179
And... be happy.
431
00:46:48,004 --> 00:46:53,081
It's okay for you to be happy now.
432
00:46:54,000 --> 00:46:58,626
I'm sure my brother is wishing that for you as well.
433
00:47:01,570 --> 00:47:09,678
And this is my last present to you.
434
00:47:35,784 --> 00:47:42,185
Han Deuk-Gu... You're free now.
435
00:48:20,942 --> 00:48:29,382
Forgive yourself now and... be happy.
436
00:48:55,528 --> 00:48:57,718
Hey, you still didn't throw these out?
437
00:48:57,818 --> 00:49:02,985
These are your precious things, how can I throw them out?
If someone throws them away, it should be you.
438
00:49:04,134 --> 00:49:08,803
But, memories are for keeping, not for throwing away.
439
00:49:09,554 --> 00:49:13,070
Wow, how did I say something so cool?
440
00:49:15,134 --> 00:49:17,118
Come down when you're done.
441
00:50:07,293 --> 00:50:08,889
Dad.
442
00:50:11,058 --> 00:50:13,145
I'm leaving.
443
00:50:19,229 --> 00:50:21,456
I'll be going, dad.
444
00:50:36,143 --> 00:50:38,153
Oh. Come on in!
445
00:50:38,328 --> 00:50:40,695
It's Christmas, why are you here?
446
00:50:40,895 --> 00:50:44,888
The way to academic accomplishment is
greater than Christmas. Sit.
447
00:50:46,272 --> 00:50:50,969
Truthfully, there is good news,
so I wanted to tell you quickly.
448
00:50:51,069 --> 00:50:52,237
Good news?
449
00:50:52,337 --> 00:50:57,775
Before that, homework! Here. Read it.
450
00:51:00,438 --> 00:51:05,087
Among prime numbers, there exists an arithmetic progression.
451
00:51:05,615 --> 00:51:09,959
It's a combination problem. Do you think you can solve it?
452
00:51:10,542 --> 00:51:12,800
- Professor...
- Yeah.
453
00:51:12,900 --> 00:51:17,094
- Isn't this an unresolved riddle?
- So you know!
454
00:51:17,398 --> 00:51:21,999
It's not the mathematician's aim
to solve an unresolved riddle,
455
00:51:22,286 --> 00:51:27,525
but going on a path that no one else has gone before
is an appealing work.
456
00:51:27,625 --> 00:51:32,749
Challenge yourself. Failure is a good experience.
457
00:51:33,174 --> 00:51:37,910
And the good news is... congratulations!
458
00:51:38,958 --> 00:51:42,101
Your thesis was accepted into the journal!
459
00:51:42,301 --> 00:51:43,702
Really?
460
00:51:43,802 --> 00:51:46,920
They asked me to correct anything that is needed,
and send it over as soon as possible.
461
00:51:47,020 --> 00:51:48,656
See if you have anything to fix.
462
00:51:51,232 --> 00:51:56,745
Looking at it, I didn't think there was anything to fix.
463
00:52:10,909 --> 00:52:15,369
Here it is. Then, I'll be going.
464
00:52:24,958 --> 00:52:26,910
Han Tae-Woong?
465
00:52:44,501 --> 00:52:46,077
You came?
466
00:52:46,249 --> 00:52:48,454
What is it?
467
00:52:50,678 --> 00:52:55,941
Deuk-Gu... you don't know that Bo-Ra
is leaving today, right?
468
00:52:56,482 --> 00:53:04,967
Bo-Ra did say not to tell you, but for some reason,
I felt like I shouldn't do that.
469
00:53:05,419 --> 00:53:07,888
You have to say farewell.
470
00:53:08,529 --> 00:53:10,243
Where is she going?
471
00:53:10,243 --> 00:53:12,571
First, she said she was going to travel.
472
00:53:12,984 --> 00:53:16,132
Where was it... Lapland?
473
00:53:16,763 --> 00:53:19,941
Right, she was going to somewhere called Lapland.
474
00:53:22,480 --> 00:53:25,204
Deuk-Gu, you shouldn't be like this.
475
00:53:25,304 --> 00:53:32,711
She's leaving at 2 p.m., you should go quickly.
You should go and say the last goodbye.
476
00:53:33,181 --> 00:53:35,727
Deuk-Gu, quickly!
477
00:53:38,602 --> 00:53:40,472
I don't want to go.
478
00:53:40,572 --> 00:53:41,263
Why?
479
00:53:41,363 --> 00:53:46,620
If I see Bo-Ra again, I don't think
I'll be able to let her go.
480
00:53:47,030 --> 00:53:53,817
So, I won't go. Something like a last goodbye...
it's better not to say it.
481
00:53:55,752 --> 00:53:57,724
What are you doing for Christmas?
482
00:53:57,975 --> 00:54:00,267
As you can see I'm on duty.
483
00:54:01,189 --> 00:54:02,525
How about you?
484
00:54:02,971 --> 00:54:06,800
I... have an appointment.
485
00:54:07,527 --> 00:54:08,833
Appointment?
486
00:54:09,498 --> 00:54:17,743
I made an appointment a long time ago, but I haven't been
able to keep it. So I'm going to keep it today.
487
00:54:21,211 --> 00:54:24,736
About time... I was wondering why no one was calling.
488
00:54:24,879 --> 00:54:28,511
012 220 0284
489
00:54:30,445 --> 00:54:31,472
What?
490
00:54:32,292 --> 00:54:35,181
I just remembered a beeper number
I knew from a long time ago.
491
00:54:35,281 --> 00:54:38,154
Ah... then, see you.
492
00:54:53,683 --> 00:54:57,616
[The pager number is 1, to leave a voice message press 2.]
493
00:55:42,335 --> 00:55:46,223
Wh... What's this? What's wrong with this?
494
00:55:46,615 --> 00:55:48,456
I think it's broken.
495
00:55:48,655 --> 00:55:49,960
This is so exciting!
496
00:55:50,004 --> 00:55:54,673
When I watched foreign movies, the male and female characters
always kissed at times like this.
497
00:55:55,568 --> 00:55:57,036
Oppa saw them too, right?
498
00:55:57,236 --> 00:55:58,186
No.
499
00:56:03,375 --> 00:56:08,448
Hey there!? Oh... oh... oh...
500
00:56:08,848 --> 00:56:10,625
I'm really going!
501
00:56:14,640 --> 00:56:18,672
Anyway, oppa, do you know you made a really
big mistake to me today?
502
00:56:18,772 --> 00:56:20,758
Me? What did I do?
503
00:56:20,858 --> 00:56:25,638
How could you not ask me my name? See if I tell you later.
504
00:56:37,336 --> 00:56:40,439
Where are you right now?
505
00:56:42,336 --> 00:56:46,886
I didn't even say my last goodbye... I'm sorry.
506
00:56:48,404 --> 00:56:55,535
If I meet you again, then, I'll never let your hand go.
507
00:56:58,283 --> 00:56:59,451
I love you...
508
00:57:01,330 --> 00:57:02,377
I love you...
509
00:57:03,413 --> 00:57:04,601
I love you...
510
00:57:05,997 --> 00:57:07,277
I love you...
511
00:57:08,550 --> 00:57:10,094
I love you...
512
00:57:12,322 --> 00:57:17,804
I... love you..
513
00:57:51,688 --> 00:57:55,512
Hey, it's time for the park to close.
You should leave, what are you doing here?
514
00:57:58,360 --> 00:58:03,492
Come to think of it, I saw you earlier in the day
walking around... Waiting for your girlfriend?
515
00:58:04,127 --> 00:58:05,429
She won't come.
516
00:58:05,529 --> 00:58:08,781
If she isn't coming, what are you still doing here?
517
00:58:09,211 --> 00:58:13,573
I just... like to wait here and think.
518
00:58:13,673 --> 00:58:19,200
What are you talking about? Anyway, it's done,
so go now. It's cold.
519
00:58:36,762 --> 00:58:37,906
Oppa.
520
00:58:40,565 --> 00:58:45,021
How can you leave just because I'm late?
521
00:58:56,256 --> 00:58:58,625
Bo-Ra... how did you...
522
00:59:04,242 --> 00:59:09,322
Dummy... If you were gonna page,
you should have told me you were here.
523
00:59:09,422 --> 00:59:15,096
I don't even have a cell phone. I searched
the whole amusement park for you.
524
00:59:22,453 --> 00:59:24,906
It's been a while, kid.
525
00:59:27,053 --> 00:59:29,499
It's been a long time, oppa.
526
00:59:38,684 --> 00:59:42,811
I told you I'd tell you my name when we met again.
527
00:59:42,911 --> 00:59:44,523
Do you remember?
528
00:59:47,030 --> 00:59:52,291
My name is Bo-Ra. Kim Bo-Ra.
529
00:59:54,604 --> 00:59:56,435
What's yours?
530
00:59:57,946 --> 01:00:07,363
My name... my name is Han Tae-Woong.
531
01:00:13,215 --> 01:00:14,961
Han Tae-Woong.
532
01:00:19,388 --> 01:00:21,608
It's a cool name.
533
01:00:23,268 --> 01:00:24,269
Bo-Ra...
534
01:00:28,421 --> 01:00:34,693
If I take a hold of your hand today,
I won't ever let it go again.
535
01:00:36,622 --> 01:00:39,437
Then, you'll have a hard time.
536
01:00:41,304 --> 01:00:43,749
Still, is that okay?
537
01:00:45,655 --> 01:00:52,405
You... Will you hold my hand?
538
01:01:23,655 --> 01:01:27,004
This is a free fansub. Get it @ d-addicts.com
539
01:01:27,349 --> 01:01:30,235
Translator
aikomidori
540
01:01:30,595 --> 01:01:33,124
Timers
saf, SeReNiTy
541
01:01:33,390 --> 01:01:36,277
Spot Translator
my_immortality
542
01:01:36,644 --> 01:01:39,501
Editor
Arikado
543
01:01:39,805 --> 01:01:42,421
QC
mangosteen
544
01:01:42,870 --> 01:01:45,655
Encoder
xCHELLy
545
01:01:46,184 --> 01:01:49,104
Coordinator
mangosteen
546
01:01:49,543 --> 01:01:57,915
Thank you for watching with us!
41649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.