Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Preuzeto sa
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Službeno YIFY filmsko mjesto:
YTS.MX
3
00:00:43,546 --> 00:00:46,841
(SPIKER BRAVLJA NA PA)
4
00:00:47,634 --> 00:00:50,303
Molim vas idite na peron jedanaest.
5
00:01:31,761 --> 00:01:35,056
(SPIKER BRAVLJA NA PA)
6
00:01:35,181 --> 00:01:38,059
...sada stiže na peron 8.
7
00:03:10,485 --> 00:03:12,320
(NEČUJAN)
8
00:03:58,700 --> 00:04:00,410
(ZVONO NA VRATIMA)
9
00:04:04,581 --> 00:04:06,207
- Zdravo, draga.
- Zdravo, bako.
10
00:04:06,249 --> 00:04:08,084
Žao mi je što te nisam mogao upoznati
na stanici, draga,
11
00:04:08,209 --> 00:04:10,670
ali znao sam da ćeš moći
pronaći svoj put ovdje.
12
00:04:10,712 --> 00:04:12,046
Sve je u redu, bako.
13
00:04:12,881 --> 00:04:14,674
Mama ti je poslala pekmez.
14
00:04:14,716 --> 00:04:16,885
Kakav džem, draga?
15
00:04:17,010 --> 00:04:18,386
Džem od kupina.
16
00:04:19,929 --> 00:04:22,682
Imamo toliko toga.
Svima nam je muka od toga.
17
00:04:22,724 --> 00:04:24,434
Pa je mislila da ti pošalje malo.
18
00:04:24,559 --> 00:04:25,727
To je bilo lijepo od nje.
19
00:04:26,436 --> 00:04:28,897
Stvarno je lijepo,
dok ti ne dosadi.
20
00:04:29,564 --> 00:04:31,524
To je moralo prevagnuti
prilično draga, zar nije bila teška?
21
00:04:31,733 --> 00:04:33,109
Pričekajte dok ga ne pokušate pojesti.
22
00:04:33,610 --> 00:04:34,944
Ima prilično lijep okus.
23
00:04:35,403 --> 00:04:37,238
Stalno ti se ponavlja.
24
00:04:38,448 --> 00:04:39,782
Ovaj curi.
25
00:04:41,576 --> 00:04:42,577
Oh!
26
00:04:43,202 --> 00:04:45,705
Gdje je kupaonica
ili ću ga morati staviti na tapetu.
27
00:04:45,747 --> 00:04:48,750
Nadam se da ne draga. To su vrata od jaglaca.
Zar se ne sjećaš?
28
00:04:48,875 --> 00:04:50,126
Da, pretpostavljam.
29
00:04:50,251 --> 00:04:52,086
Smještam te u Moirinu sobu, draga.
30
00:04:53,046 --> 00:04:54,422
Što je to, bako?
31
00:04:54,464 --> 00:04:56,758
Koristi ružičasti ručnik, draga. Hmm.
32
00:04:57,383 --> 00:04:59,135
Znaš, majčin džem
nije loše, stvarno.
33
00:04:59,928 --> 00:05:01,721
Jesam li u sobi tete Moire ili što?
34
00:05:01,763 --> 00:05:03,723
BAKA: Da, mislila sam da ćeš biti
s puta unutra.
35
00:05:03,765 --> 00:05:05,266
Koliko dugo ostajete ovaj put?
36
00:05:05,308 --> 00:05:06,768
Možda ću biti spreman zauvijek.
37
00:05:06,809 --> 00:05:08,269
Vidim, draga, to je lijepo za tebe.
38
00:05:08,811 --> 00:05:10,396
Koliko lonaca ima?
39
00:05:10,438 --> 00:05:13,942
Ne znam točno.
Prilično puno, mislim.
40
00:05:14,317 --> 00:05:15,443
Zar nisi dobio stipendiju, draga?
41
00:05:16,110 --> 00:05:17,946
Da, ali nije za puno.
42
00:05:18,446 --> 00:05:20,114
Tata zarađuje previše novca.
43
00:05:21,950 --> 00:05:24,118
Oh, pa, poslat će ti malo,
Pretpostavljam.
44
00:05:24,243 --> 00:05:26,454
Pretpostavljam da. Oh dobro.
45
00:05:28,498 --> 00:05:30,500
Možeš li mi otvoriti vodu, bako?
46
00:05:31,125 --> 00:05:32,293
U redu draga.
47
00:05:33,461 --> 00:05:36,965
Oh dobro.
Uvijek možemo nešto dati Oxfamu.
48
00:05:40,468 --> 00:05:42,136
Ideš li vidjeti svog prijatelja, draga?
49
00:05:43,012 --> 00:05:44,472
Očekujem da je tako. Zašto?
50
00:05:45,264 --> 00:05:47,433
Pa, pokušaj ne zakasniti, draga.
51
00:05:47,475 --> 00:05:49,143
Imam samo ključ od jednih vrata.
52
00:05:49,268 --> 00:05:51,813
Moira ima drugu,
otišla je s tim.
53
00:05:53,106 --> 00:05:54,482
Izlazite li onda?
54
00:05:54,941 --> 00:05:56,985
Ne draga, ne večeras.
55
00:05:58,194 --> 00:06:00,655
Oh, dobro, onda,
Mogu dobiti tvoj ključ, zar ne?
56
00:06:00,697 --> 00:06:01,990
Da, draga, pretpostavljam.
57
00:06:02,615 --> 00:06:05,535
- Ako ne izlaziš ili tako nešto.
- Ne dragi.
58
00:06:05,660 --> 00:06:07,787
Ali nećeš zakasniti,
hoćeš li?
59
00:06:07,829 --> 00:06:09,497
Ovisi gdje idemo.
60
00:06:10,123 --> 00:06:11,499
Je li tvom ocu bolje, draga?
61
00:06:12,125 --> 00:06:13,501
Što nije u redu s njim?
62
00:06:13,626 --> 00:06:14,669
Te nevolje koje je imao.
63
00:06:20,174 --> 00:06:25,680
Oh. Mnogo mu je bolje. Sjajna forma.
Nikad se u životu nije osjećao bolje.
64
00:06:37,859 --> 00:06:40,028
JOANNA: Tata što si namjeravao?
65
00:06:40,361 --> 00:06:41,904
To je gadan rez.
66
00:06:42,238 --> 00:06:44,323
Odvest ćemo te kući
i jeste li pogledali.
67
00:06:44,991 --> 00:06:46,200
Ne budi tužan.
68
00:06:46,701 --> 00:06:48,703
Ovi ljudi će paziti na vas.
69
00:06:49,162 --> 00:06:52,749
Moram nešto učiniti u vezi tog posjekotine.
Čini se da bi moglo postati ružno.
70
00:06:53,708 --> 00:06:55,835
Razvedri se. Što kažeš na malo...
71
00:06:55,877 --> 00:06:57,003
(JOANNA DAHĆE)
72
00:06:57,045 --> 00:06:58,504
(JOANNA JEZKA)
73
00:07:00,506 --> 00:07:03,051
Nemoj me udarati! Nemoj me udarati!
Nemoj me udarati!
74
00:07:04,093 --> 00:07:07,555
Dobro sam! Dobro sam, tata!
75
00:07:07,680 --> 00:07:09,682
BAKA: Pričaj puno u snu,
zar ne, draga?
76
00:07:13,936 --> 00:07:15,104
Što sam rekao?
77
00:07:15,229 --> 00:07:18,024
Zvučao sam kao svahili.
Nisam mogao razabrati.
78
00:07:19,400 --> 00:07:20,401
Oh.
79
00:07:21,402 --> 00:07:22,904
- Što?
- Dobro Dobro.
80
00:07:22,945 --> 00:07:26,074
Nisam znao da govoriš svahili.
Ne znaš, draga?
81
00:07:27,033 --> 00:07:29,869
Da, pravi sam lingvist.
82
00:07:30,912 --> 00:07:33,539
Tečno govori engleski,
Jidiš i smeće.
83
00:07:34,373 --> 00:07:35,792
Je li već vrijeme?
84
00:07:35,917 --> 00:07:36,959
Oko 10:00 je, draga.
85
00:07:38,252 --> 00:07:39,295
Kasno opet.
86
00:07:55,436 --> 00:07:57,772
MARGOT: Nisam to mogla zamisliti.
JOANNA: Ne bih mogla ni ja.
87
00:07:59,107 --> 00:08:01,275
Ne mogu to zamisliti
kad se tako stavi preda me.
88
00:08:01,776 --> 00:08:04,987
Znam. Kao lijek.
Uzmi, dobro je za tebe.
89
00:08:11,494 --> 00:08:12,578
Oprosti.
90
00:08:16,916 --> 00:08:17,959
kako nam ide
91
00:08:18,292 --> 00:08:19,836
Cigarete su tu sa strane.
92
00:08:20,962 --> 00:08:22,004
Mogu li uzeti dva?
93
00:08:36,310 --> 00:08:38,646
- Zapravo je prilično laskavo.
- Hvala.
94
00:08:39,313 --> 00:08:42,316
Zašto ne odeš gore?
Ne može se reći što bi se moglo učiniti.
95
00:08:42,400 --> 00:08:44,485
Premlada sam i prelijepa
za takve stvari.
96
00:08:45,903 --> 00:08:46,988
Hvala za cigarete.
97
00:08:48,823 --> 00:08:49,991
Potpuno si u pravu.
98
00:08:52,326 --> 00:08:53,661
Nije premlad, zar ne?
99
00:08:53,995 --> 00:08:56,664
Baš mi se sviđa
na majčinski način.
100
00:08:56,706 --> 00:08:58,499
Ne, mladići su vani.
101
00:08:58,583 --> 00:09:01,836
Nigdje ih nema ove sezone, odmah izašli,
ne bi im dao šanse.
102
00:09:03,254 --> 00:09:04,380
HENDRIK: Uzet ću jednu za kasnije.
103
00:09:05,506 --> 00:09:09,385
Naravno, uvijek postoji
neobična iznimka koja dokazuje pravilo.
104
00:09:11,262 --> 00:09:13,055
Imaš veliku sreću s muškarcima.
105
00:09:13,181 --> 00:09:14,348
Onaj tip s autom.
106
00:09:14,932 --> 00:09:17,435
auto. auto.
107
00:09:17,852 --> 00:09:18,936
MARGOT: Da, auto.
108
00:09:19,020 --> 00:09:20,688
Koliko dugo imaš
izlazila s njim?
109
00:09:20,771 --> 00:09:21,856
JOANNA: Oko mjesec dana.
110
00:09:22,356 --> 00:09:23,858
MARGOT: Lijepo izgleda.Živiš li s njim?
111
00:09:23,900 --> 00:09:24,942
JOANNA: Na neki način.
112
00:09:25,693 --> 00:09:26,777
Zaljubljena sam u njega.
113
00:09:27,528 --> 00:09:28,571
MARGOT: Nisam iznenađena.
114
00:09:28,863 --> 00:09:29,906
Je li bogat?
115
00:09:30,364 --> 00:09:32,867
JOANNA: Ne znam,Mislim da je oženjen.
116
00:09:32,950 --> 00:09:34,202
MARGOT: Kome?
117
00:09:34,243 --> 00:09:37,538
JOANNA: Ne znam, samo tako mislim.Nadam se da ipak neću.
118
00:09:37,955 --> 00:09:40,625
- MARGOT: Naravno.- Ne želim se udati za njega.
119
00:09:40,708 --> 00:09:42,877
Jednostavno mrzim oženjene muškarce.
120
00:09:48,090 --> 00:09:49,550
Moj otac je oženjen.
121
00:09:51,886 --> 00:09:54,722
(BRUCE PJEVA)
122
00:10:10,905 --> 00:10:12,114
Gdje je Bruce?
123
00:10:13,074 --> 00:10:15,409
Mislim da se brije.
124
00:10:18,162 --> 00:10:19,247
Bok.
125
00:10:19,580 --> 00:10:20,665
(UZVIKUJE)
126
00:10:24,627 --> 00:10:27,255
Joanna, Joanna, ne radi to. ja...
127
00:10:27,672 --> 00:10:28,756
(SMIJEH)
128
00:10:34,929 --> 00:10:39,433
Upoznali ste Angelu, Joanna. Angela.
129
00:10:40,351 --> 00:10:42,937
- Bok Angie.
- Bok Josie.
130
00:10:46,148 --> 00:10:47,191
Da.
131
00:10:53,447 --> 00:10:55,658
Želiš li čaj?
Radim neke.
132
00:10:56,325 --> 00:10:58,369
Ne ne. U redu sam. Hvala.
133
00:11:00,288 --> 00:11:02,665
- U redu?
- Dobro sam.
134
00:11:04,000 --> 00:11:05,376
Danas sam napravio mobitel.
135
00:11:05,459 --> 00:11:06,502
Lijepo.
136
00:11:06,627 --> 00:11:08,796
Kupila bih ga kad bih si to mogla priuštiti.
137
00:11:10,548 --> 00:11:12,842
Angela je upravo zvala okolo
reci mi nešto.
138
00:11:14,302 --> 00:11:15,303
Dobro.
139
00:11:16,470 --> 00:11:18,472
kuham čaj. Želite li malo?
140
00:11:19,307 --> 00:11:20,349
Predivno.
141
00:11:20,474 --> 00:11:22,018
Ne stvarno, hvala.
142
00:11:29,400 --> 00:11:32,987
Nisam znala da dolazi.
Jako mi je žao, ali sada morate ići.
143
00:11:34,238 --> 00:11:36,032
Mrzim te požurivati ovako, ali...
144
00:11:38,826 --> 00:11:41,662
Idem samo pozvati Angelu na taksi.
145
00:11:41,996 --> 00:11:43,706
Naravno, u redu. Pozdrav.
146
00:11:43,831 --> 00:11:46,667
- Pozdrav.
- Da. Pozdrav.
147
00:11:50,004 --> 00:11:51,047
Pozdrav.
148
00:12:22,203 --> 00:12:23,287
(NEČUJAN)
149
00:12:29,043 --> 00:12:32,713
JOANNA: Molim vas, možete li poslati taksi na12, Primrose Crescent?
150
00:12:34,256 --> 00:12:35,299
Hvala.
151
00:13:04,453 --> 00:13:06,122
(JECANJE)
152
00:13:43,951 --> 00:13:45,161
BRUCE: Volim te, dušo.
153
00:13:46,120 --> 00:13:47,455
JOANNA: Volim te, Brucey.
154
00:13:47,830 --> 00:13:49,665
BRUCE: Ti si moja djevojčica.
155
00:13:49,790 --> 00:13:51,375
Nisi nimalo sličan mom tati.
156
00:14:19,028 --> 00:14:20,070
Ulazim?
157
00:14:20,154 --> 00:14:22,239
Da, moram. Zar ne dolaziš?
158
00:14:22,323 --> 00:14:25,701
Ne mogu se suočiti s tim,
Imao sam Florence sve do ovdje.
159
00:14:27,536 --> 00:14:29,079
- Ja sam gotov.
- Gdje ideš?
160
00:14:29,163 --> 00:14:30,581
Nisam siguran. Pozdrav.
161
00:14:30,664 --> 00:14:31,999
Pozdrav. Oraspoložiti.
162
00:14:58,067 --> 00:14:59,527
Zašto nisi u školi?
163
00:14:59,610 --> 00:15:02,738
Danas nismo imali puno,
samo povijest umjetnosti.
164
00:15:06,700 --> 00:15:08,369
Što će biti ova slika?
165
00:15:16,710 --> 00:15:17,753
Tko pobjeđuje?
166
00:15:18,879 --> 00:15:20,464
- Igraš li šah?
- Ne.
167
00:15:23,133 --> 00:15:24,468
Trebao bi probati strip poker,
168
00:15:24,552 --> 00:15:26,637
onda bi uvijek dobio nekoga
igrati s tobom.
169
00:15:27,972 --> 00:15:29,223
Voliš li kavu?
170
00:15:29,306 --> 00:15:31,559
- Da, je li ovo Gallupova anketa?
- Ne.
171
00:15:32,434 --> 00:15:34,728
Jedino što sam pitao bilo je,
"Želiš li šalicu kave?"
172
00:15:34,812 --> 00:15:36,272
Da molim.
173
00:15:36,397 --> 00:15:38,065
Pa, kuhinja je tamo.
174
00:15:38,148 --> 00:15:39,400
Znate kako ga napraviti, zar ne?
175
00:15:40,568 --> 00:15:42,278
HENDRIK: I donesi još jednu šalicu,
draga, hoćeš li?
176
00:15:43,070 --> 00:15:44,113
JOANNA: Zašto?
177
00:15:47,575 --> 00:15:48,617
Dođavola!
178
00:15:49,410 --> 00:15:50,661
Taj moskovski gambit.
179
00:15:51,662 --> 00:15:53,163
Trebao sam to predvidjeti.
180
00:15:57,293 --> 00:15:58,752
(JOANNA PJUŠI)
181
00:16:01,505 --> 00:16:02,590
Zašto?
182
00:16:03,424 --> 00:16:06,594
U drugoj sobi je ptica,
odnesi joj šalicu, hoćeš li?
183
00:16:07,136 --> 00:16:09,680
- Kako se zove, Lefty?
- Bosiljak? Beryl?
184
00:16:09,763 --> 00:16:11,682
- Bezza?
- Takvo neko groovy ime.
185
00:16:11,765 --> 00:16:14,685
- Ako je to isti, mislim...
- Svejedno, digni je iz kreveta.
186
00:16:15,436 --> 00:16:16,604
Čija je ona?
187
00:16:18,355 --> 00:16:19,440
Da.
188
00:16:25,029 --> 00:16:26,989
- Tko je to?
- Joanna.
189
00:16:28,198 --> 00:16:29,283
Ona je zapravo dobro.
190
00:16:29,867 --> 00:16:31,201
Malo je mlada, zar ne?
191
00:16:32,161 --> 00:16:33,662
Osamnaest, devetnaest.
192
00:16:38,042 --> 00:16:39,627
(JOANNA PROČIŠĆE GRLO)
193
00:16:40,628 --> 00:16:41,670
Hej, probudi se.
194
00:16:42,212 --> 00:16:43,547
ne spavam.
195
00:16:44,006 --> 00:16:45,049
JOANNA: Vrijeme je za čaj.
196
00:16:48,135 --> 00:16:50,304
BERIL: O, divno!
197
00:16:51,472 --> 00:16:52,514
Gdje je Cas?
198
00:16:54,475 --> 00:16:56,477
Slikanje u drugoj sobi.
199
00:16:56,810 --> 00:16:57,853
(UZVIKUJE S GAĐENJEM)
200
00:16:57,978 --> 00:16:58,979
Je li on slikar?
201
00:16:59,647 --> 00:17:01,649
Hitler je bio slikar ili tako nešto,
zar nije?
202
00:17:01,857 --> 00:17:02,900
MUŠKARCI: Sieg heil!
203
00:17:02,983 --> 00:17:04,401
Mislim da je bio vodoinstalater.
204
00:17:04,985 --> 00:17:06,528
Hmm, tako je, vodoinstalater.
205
00:17:09,239 --> 00:17:11,992
Želite li tost
ili ručak ili nešto?
206
00:17:12,868 --> 00:17:14,662
Ne, hvala, bolje rečeno, nisam se mogao suočiti s tim.
207
00:17:15,871 --> 00:17:17,373
tko si ti Prijatelj drugog čovjeka?
208
00:17:17,498 --> 00:17:18,540
Ne, Cas.
209
00:17:19,041 --> 00:17:20,501
Ponekad se užasno rastužim.
210
00:17:20,542 --> 00:17:24,880
Ove djevojke spavaju okolo,
ne ide nigdje, ne znači ništa.
211
00:17:26,924 --> 00:17:28,342
Čovjek ima osjećaj da
212
00:17:28,884 --> 00:17:34,348
sve su žene postigle emancipacijom
je privilegija biti položen.
213
00:17:35,182 --> 00:17:36,350
3:00 jutros.
214
00:17:37,518 --> 00:17:38,519
Što radiš?
215
00:17:39,353 --> 00:17:40,854
Oh, zapravo ništa, lutko.
216
00:17:40,938 --> 00:17:42,439
Trenutačno radim skipere.
217
00:17:43,941 --> 00:17:45,025
Što je to?
218
00:17:45,609 --> 00:17:47,194
- Što je što?
- Skiperi.
219
00:17:47,861 --> 00:17:51,281
Oh, znaš, spavati okolo,
pronaći mjesto za život.
220
00:17:52,950 --> 00:17:54,284
Ipak tražim stan.
221
00:17:55,202 --> 00:17:57,079
Učinio si sve dobro,
Pomislio bih.
222
00:17:57,579 --> 00:17:58,622
Oh, ne baš.
223
00:17:59,206 --> 00:18:00,708
Moraš pronaći mjesto za život.
224
00:18:01,542 --> 00:18:04,628
Tako da u ovom trenutku malo brčkam okolo, na neki način.
225
00:18:05,462 --> 00:18:07,715
- Gdje držite svoje stvari?
- Koje stvari?
226
00:18:08,048 --> 00:18:11,218
Znate, odjeća
a kada se želite promijeniti.
227
00:18:11,552 --> 00:18:14,388
Oh, oni.
Držim ih kod brata.
228
00:18:14,430 --> 00:18:16,473
Ima prtljažnik pun moje opreme.
229
00:18:16,557 --> 00:18:17,891
Zašto ne ostaneš s njim?
230
00:18:19,309 --> 00:18:21,228
Što! Mora da se šališ.
231
00:18:21,562 --> 00:18:24,648
- Četrnaest pikova u jednoj sobi.
- Ne!
232
00:18:25,566 --> 00:18:27,568
Što kažete na to, ona misli da sam ozbiljan.
233
00:18:50,424 --> 00:18:52,926
BERYL: Prekrasno je dušo, prekrasno.
234
00:18:53,677 --> 00:18:56,180
Moraš biti cool. Držite na hladnom.
235
00:18:58,098 --> 00:19:02,269
To je to, dušo.
Nemojte se zakačiti za scene uvlačenja.
236
00:19:02,311 --> 00:19:05,689
Nema mjesta za draženje, dušo,
ostani cool.
237
00:19:06,356 --> 00:19:09,443
Lijepa si. Jednostavno prekrasno.
238
00:19:09,860 --> 00:19:13,655
Mlad si i živ
i lijepo, dušo.
239
00:19:13,781 --> 00:19:14,782
Održavajte hladno.
240
00:19:22,206 --> 00:19:26,126
Napalit ću te, dušo.
Napalit ću te.
241
00:19:26,668 --> 00:19:29,213
Zasvijetlit ćeš i odletjeti.
242
00:19:30,172 --> 00:19:31,799
Bit ćeš cool.
243
00:19:33,383 --> 00:19:35,469
Joanna, dušo, prelijepa si.
244
00:19:35,969 --> 00:19:38,472
Dušo, nastavi si govoriti
prelijepa si.
245
00:19:39,306 --> 00:19:40,474
Prekrasno.
246
00:19:41,642 --> 00:19:44,978
Mlad si, sladak si, cool si.
247
00:19:46,897 --> 00:19:48,816
(BERIL PJEVA)
248
00:19:51,151 --> 00:19:52,528
Što radiš za novac?
249
00:19:53,654 --> 00:19:56,156
Što, za novac? Kome to treba?
250
00:19:56,573 --> 00:19:58,534
U današnje vrijeme moraš biti cool.
251
00:19:59,409 --> 00:20:02,204
Što je s hranom, odjećom, izlascima?
252
00:20:02,329 --> 00:20:04,498
Oh, Bože moj, ti si kockast.
253
00:20:05,165 --> 00:20:06,667
Hrana, nema problema.
254
00:20:07,209 --> 00:20:09,670
Ovih dana morate samo žuriti.
255
00:20:10,045 --> 00:20:11,839
Uvijek je neki tip u blizini
s kruhom.
256
00:20:12,256 --> 00:20:15,717
Noćni izlazak u klub,
ako si cura, jednostavno.
257
00:20:16,593 --> 00:20:17,845
Uvijek možete ući besplatno.
258
00:20:18,554 --> 00:20:20,389
Odjeća? Vi podignite.
259
00:20:21,056 --> 00:20:23,183
Eto što je socijalna država
sve je u pitanju, dušo.
260
00:20:23,851 --> 00:20:24,852
-(PSI CVIČAJU)
-(BERIL ZVIŽDUĆE)
261
00:21:15,235 --> 00:21:16,945
Moram nabaviti jedan takav.
262
00:21:17,070 --> 00:21:19,823
Djevojka ne bi trebala biti bez njega.
263
00:21:20,908 --> 00:21:23,410
Prodajete li nešto od ovoga?
264
00:21:24,161 --> 00:21:26,914
Naravno, dušo, moraš jesti.
265
00:21:26,997 --> 00:21:29,583
ne bih. To je princip.
266
00:21:30,083 --> 00:21:32,252
Zašto dizati ako vam se stvari ne sviđaju?
267
00:21:33,837 --> 00:21:36,298
- Što je još tamo?
- Hm.
268
00:21:36,423 --> 00:21:40,260
Tu je Harrods. Možeš dobiti bilo što,
od igle za šešir do slona.
269
00:21:43,680 --> 00:21:44,806
Pada kiša, gospođo.
270
00:21:45,641 --> 00:21:48,101
- Da ti pozovem taksi?
- Ne ne. Ne muči se.
271
00:21:48,185 --> 00:21:50,103
Ili da ga zamotam
i objaviti to tebi?
272
00:21:50,187 --> 00:21:52,981
Ne, nemoj! Ne trudi se zamotati,
mi ćemo to uzeti.
273
00:21:54,524 --> 00:21:58,153
Oh, postoji sjajna trgovina torbica
u Bond Streetu pod nazivom Gucci.
274
00:21:59,112 --> 00:22:01,365
Ali moraš se dotjerati
ući tamo, a oni znaju...
275
00:22:01,448 --> 00:22:02,491
(SIRENA TRUBI)
276
00:22:05,118 --> 00:22:07,955
Previše! Pogledajte ovo.
277
00:22:08,956 --> 00:22:10,207
Fantastičan!
278
00:22:10,958 --> 00:22:14,294
Je li stvarno? Previše!
279
00:22:15,629 --> 00:22:17,464
Wow! Zdravo!
280
00:22:20,008 --> 00:22:21,093
GORDON: Polako unutra, sada.
281
00:22:21,176 --> 00:22:22,469
- Vidi, hvala...
- Koliko ga dugo imaš?
282
00:22:22,552 --> 00:22:25,138
Oh, samo nekoliko tjedana.
Što si radio?
283
00:22:25,639 --> 00:22:26,807
BERYL: Ovo je Joanna.
284
00:22:28,517 --> 00:22:31,144
Bok, Joanna. Kako si?
285
00:22:34,356 --> 00:22:36,274
Bio sam dobro. kako si
286
00:22:40,487 --> 00:22:41,571
Tko je to bio?
287
00:22:42,114 --> 00:22:43,991
- To je bio moj brat.
- Cor!
288
00:22:45,409 --> 00:22:47,661
(SVIRA TIHA GLAZBA)
289
00:23:18,734 --> 00:23:20,318
Oh, prestani.
290
00:23:21,028 --> 00:23:23,280
Prestani, tako sam umorna.
291
00:23:24,823 --> 00:23:26,616
Prestani, molim te prestani.
292
00:23:27,284 --> 00:23:28,785
Idemo malo odspavati.
293
00:23:42,591 --> 00:23:44,384
Spavate li s mnogo ptica?
294
00:23:44,968 --> 00:23:46,136
Koliko mogu.
295
00:23:47,512 --> 00:23:49,681
- Koliko?
- Tri ili četiri.
296
00:23:50,891 --> 00:23:52,768
- Noć?
- Tjedan.
297
00:23:53,435 --> 00:23:55,437
Mora da pati od nečega.
298
00:23:55,520 --> 00:23:56,688
Ne mogu zamisliti što je to.
299
00:23:58,523 --> 00:24:00,025
Jesam li bolji od Beryl?
300
00:24:04,654 --> 00:24:06,364
Cas, jesi li čuo što sam rekao?
301
00:24:07,407 --> 00:24:10,243
Rekao sam, "Tko je najbolji, Beryl ili ja?"
302
00:24:12,037 --> 00:24:13,080
Beril.
303
00:24:13,705 --> 00:24:14,748
Zašto?
304
00:24:17,000 --> 00:24:18,043
Manje priča.
305
00:24:20,295 --> 00:24:21,797
Zašto slikaš, Cas?
306
00:24:27,511 --> 00:24:30,430
To je jedini način da kažem ono što mislim.
307
00:24:31,098 --> 00:24:32,349
Neki ljudi mogu govoriti, ja ne mogu.
308
00:24:33,183 --> 00:24:34,267
Pa slikam.
309
00:24:34,810 --> 00:24:35,852
Vidim.
310
00:24:38,605 --> 00:24:40,607
Možeš povući ono što si rekao,
311
00:24:43,360 --> 00:24:45,487
možeš se pretvarati da to nisi rekao,
312
00:24:45,570 --> 00:24:49,366
ali ako slikaš, moraš to misliti.
313
00:24:52,577 --> 00:24:55,747
Svi moraju biti odgovorni
za nešto.
314
00:24:55,831 --> 00:24:57,666
Moraš biti nečemu predan.
315
00:24:57,958 --> 00:24:59,835
Ne možete stalno izbjegavati taj problem.
316
00:25:03,713 --> 00:25:05,674
Za neke ljude
to su njihova žena i djeca i...
317
00:25:07,884 --> 00:25:09,970
Moraš biti nečemu predan.
318
00:25:11,721 --> 00:25:12,764
Ja nisam.
319
00:25:14,224 --> 00:25:15,267
Bit ćeš.
320
00:25:17,644 --> 00:25:18,728
Bolje bi ti bilo.
321
00:26:18,538 --> 00:26:20,165
BAKA: Tvog ocana telefonu, draga.
322
00:26:20,248 --> 00:26:22,125
Ne znam što da mu kažem,
bolje da razgovaraš s njim.
323
00:26:24,628 --> 00:26:26,880
- Baka?
- Da, draga, bolje razgovaraj s njim.
324
00:26:36,598 --> 00:26:37,641
Zdravo?
325
00:26:37,974 --> 00:26:39,184
Tvoja majka i ja smo bili
zabrinut za tebe.
326
00:26:39,267 --> 00:26:40,644
Nismo se čuli tjednima.
327
00:26:45,357 --> 00:26:46,691
Je li sve u redu, draga?
328
00:26:47,442 --> 00:26:48,777
Ništa ozbiljno, nadam se.
329
00:26:49,402 --> 00:26:51,863
Svi su u redu.
Šalje mi nešto novca.
330
00:26:51,988 --> 00:26:53,198
To je lijepo, draga.
331
00:26:53,990 --> 00:26:57,494
Ne želi da se miješam
s pogrešnom vrstom ljudi.
332
00:26:57,577 --> 00:26:59,955
Nadam se da ne, draga.
Hoćete li kuhano jaje?
333
00:27:00,038 --> 00:27:01,206
Da, neke.
334
00:27:01,289 --> 00:27:03,208
Da, draga, znam.
Lijepa su jaja. Svježe.
335
00:27:03,708 --> 00:27:04,793
Nemaju lava na sebi.
336
00:27:04,876 --> 00:27:07,545
(DAHĆE) Kriste, vrijeme je.
- Što je to, draga?
337
00:27:07,629 --> 00:27:08,880
Koliko je sati?
338
00:27:08,964 --> 00:27:10,298
Dvadeset i devet, draga.
339
00:27:10,840 --> 00:27:13,802
Promašio sam, to je treći put
za tri tjedna.
340
00:27:13,885 --> 00:27:14,928
Što je to, draga?
341
00:27:15,720 --> 00:27:17,639
Kasnim. neću ići.
342
00:27:17,931 --> 00:27:19,015
Zar ne misliš da bi trebala, draga?
343
00:27:19,182 --> 00:27:21,685
Trebao bih. Ali kasnim, pa neću.
344
00:27:21,768 --> 00:27:22,894
Bolje ikad nego nikad, draga.
345
00:27:22,978 --> 00:27:25,814
Ne mogu ući, usred nastave,
mogu li?
346
00:27:25,897 --> 00:27:27,065
Ne okreći se sada protiv mene, draga.
347
00:27:27,148 --> 00:27:29,359
Nisam ja kriv ako uđeš
tako kasno svake noći.
348
00:27:29,442 --> 00:27:30,819
Onda me nemoj napadati.
349
00:27:30,902 --> 00:27:32,737
- Hajde sada, Joanna. Lijepo se ponašaj.
- Zaboga.
350
00:27:32,821 --> 00:27:35,031
- Nisi više dijete.
- Zaboga!
351
00:27:35,240 --> 00:27:36,825
Sada, sada, Joanna.
352
00:27:36,908 --> 00:27:39,160
U vlastitoj kući,
možete učiniti kako želite.
353
00:27:39,244 --> 00:27:42,247
Ali u mojoj kući,
molim te pokušaj se suzdržati, draga.
354
00:27:42,580 --> 00:27:45,292
Da, draga, ne, draga,
dragi ovo, dragi ono.
355
00:27:46,501 --> 00:27:50,797
Mislim, Joanna, da bi trebala početi
traži negdje drugdje za boravak.
356
00:27:51,673 --> 00:27:53,341
Sad si odrasla osoba.
357
00:27:53,883 --> 00:27:55,760
Mislim da bi trebao pronaći negdje.
358
00:27:56,177 --> 00:27:58,555
(DRHTEĆI) Neću imati svoju kuću
koristi se kao hotel.
359
00:27:59,139 --> 00:28:00,181
Nije pošteno.
360
00:28:01,141 --> 00:28:03,351
Pokazivanje dobrih manira je sve što tražim.
361
00:28:11,359 --> 00:28:12,402
(LUPANJE VRATA)
362
00:28:13,945 --> 00:28:15,530
(JECANJE)
363
00:28:18,491 --> 00:28:21,995
Kada koristimo termin barok,
moramo biti krajnje oprezni,
364
00:28:22,078 --> 00:28:24,664
budući da ga ne možemo primijeniti na
bilo pokret u umjetnosti.
365
00:28:24,998 --> 00:28:27,709
Od u Engleskoj i Francuskoj,
nikad ni u jednom trenutku
366
00:28:27,792 --> 00:28:29,544
postao važniji od klasicizma.
367
00:28:29,836 --> 00:28:31,504
- Niti bi mogao...
- Pokaži mi stvari.
368
00:28:32,088 --> 00:28:33,131
gospođice Sorren.
369
00:28:34,132 --> 00:28:35,175
gospođice Sorren.
370
00:28:35,759 --> 00:28:38,928
Moram priznati da mi je malo dosadno
tvojim beskrajnim razgovorom.
371
00:28:39,512 --> 00:28:41,890
Možete li rezervirati detalje
vašeg društvenog života
372
00:28:41,973 --> 00:28:44,225
na osmišljena razdoblja
u tu svrhu?
373
00:28:44,309 --> 00:28:45,810
Sat koktela ili stol za večeru.
374
00:28:46,478 --> 00:28:47,520
Oprosti.
375
00:28:50,857 --> 00:28:53,526
Nalazimo čak i u Francuskoj,
primjeri dvoraca
376
00:28:53,610 --> 00:28:57,155
gdje je eksterijer
prilično sumorno dizajniran
377
00:28:57,238 --> 00:29:01,159
a interijer je posvećen
do tipične barokne bujnosti.
378
00:29:01,701 --> 00:29:03,745
Možemo onda reći da...
379
00:29:04,746 --> 00:29:06,039
barok...
380
00:29:07,499 --> 00:29:08,792
označava...
381
00:29:09,918 --> 00:29:12,670
pobuna protiv stege
klasicizma.
382
00:29:17,258 --> 00:29:20,387
(UHVATIĆU SUNCE IGRAJUĆI)
383
00:30:07,976 --> 00:30:10,478
Užasno zagušljivo.
Ne mogu nigdje pronaći Beryl.
384
00:30:11,146 --> 00:30:12,439
Ne znam gdje je.
385
00:30:21,990 --> 00:30:26,286
Ispričajte me. Moram pronaći Beryl. Beryl!
386
00:30:30,039 --> 00:30:31,374
JOANNA: Zdravo, ljepotice.
387
00:30:31,458 --> 00:30:32,500
Bok.
388
00:30:33,293 --> 00:30:34,627
Kada si stigao ovdje?
389
00:30:35,170 --> 00:30:36,212
Godinama prije.
390
00:30:36,588 --> 00:30:39,466
Morate doći i upoznati mog kolegu
prije nego što mu se ukine šiling.
391
00:30:40,508 --> 00:30:42,635
Zaprosio me već tri puta.
392
00:30:42,719 --> 00:30:44,137
JOANNA: Tko je on?
393
00:30:44,220 --> 00:30:46,014
BERIL: Oh, jedan ili onaj lord.
394
00:30:46,097 --> 00:30:47,432
Drago mi je da si mogao doći.
395
00:30:47,515 --> 00:30:49,392
- Je li te Dominic doveo?
- Da.
396
00:30:49,476 --> 00:30:50,643
Sviđa li ti se?
397
00:30:50,727 --> 00:30:54,481
još ne znam.
Sve što ga brine su kazne za parkiranje.
398
00:30:54,564 --> 00:30:56,191
PETAR: Beryl! Beryl!
399
00:30:56,274 --> 00:30:57,400
JOANNA: Hvala, prijatelju.
400
00:30:58,735 --> 00:30:59,777
- Bok, Dom.
- Bok.
401
00:30:59,861 --> 00:31:01,571
- Vidio si moje lice?
- Koji je?
402
00:31:02,947 --> 00:31:04,657
PETAR: Beryl!
BERIL: Eno ga.
403
00:31:04,741 --> 00:31:06,951
Ovdje, draga, ovdje.
404
00:31:08,328 --> 00:31:11,122
Nigdje te nisam mogao pronaći.
405
00:31:11,206 --> 00:31:12,499
Bio sam s Joannom.
406
00:31:14,000 --> 00:31:15,710
- Kako si?
- Kako si?
407
00:31:15,793 --> 00:31:17,212
Užasno zagušljivo, što?
408
00:31:17,295 --> 00:31:19,088
Užasno zagušljivi ljudi?
409
00:31:19,172 --> 00:31:22,717
Ne, mislio sam na atmosferu.
Užasno zagušljivo.
410
00:31:23,259 --> 00:31:24,344
Užasno zagušljivo.
411
00:31:25,136 --> 00:31:26,262
Zar ne možemo otići negdje?
412
00:31:26,679 --> 00:31:28,014
Možemo li prvo popiti piće?
413
00:31:28,097 --> 00:31:29,849
(GOVORI GLABULJENJE)
414
00:31:29,933 --> 00:31:32,393
Evo ga! Bože, kako super.
415
00:31:32,602 --> 00:31:35,772
Nisam te vidio, pa, godinama.
Ne otkad si bio u Parizu.
416
00:31:37,607 --> 00:31:39,192
Pa kako super.
417
00:31:39,275 --> 00:31:41,194
- Htjela sam te nazvati.
- Volio bih da hoćeš.
418
00:31:41,277 --> 00:31:42,904
Hoće, hoće.
419
00:31:43,112 --> 00:31:44,572
Svi ćemo, da.
420
00:31:44,656 --> 00:31:45,907
Koji je vaš broj?
421
00:31:47,867 --> 00:31:49,994
- Dobro...
- Što je s mojim pićem?
422
00:31:50,078 --> 00:31:51,120
Pozdrav.
423
00:31:55,124 --> 00:31:58,127
PETER: Bojim se da imam Pricharda
malo krivo krenuo večeras.
424
00:31:58,503 --> 00:32:00,338
Ali kaže da će vidjeti što ima
u smočnici.
425
00:32:01,589 --> 00:32:03,007
Joanna, kako divno od tebe.
426
00:32:03,091 --> 00:32:06,094
Imao sam prilično uzbudljivo iskustvo
s Beryl sinoć.
427
00:32:06,594 --> 00:32:07,845
Odvela me u jedno od njezinih mjesta.
428
00:32:07,929 --> 00:32:09,097
Cijela noć.
429
00:32:09,180 --> 00:32:10,223
Baš zadivljujuće.
430
00:32:11,432 --> 00:32:14,018
Svi ti vrhunski pikovi
u svojim šeširima od svinjske pite.
431
00:32:14,102 --> 00:32:15,562
Baš sam nastrana za takve stvari.
432
00:32:16,187 --> 00:32:17,897
Moja prva žena bila je izrazito obojena.
433
00:32:17,981 --> 00:32:19,399
DOMINIK: Da, što je ona bila?
434
00:32:19,899 --> 00:32:21,734
Bila je duboke nijanse puce
većinu vremena.
435
00:32:25,113 --> 00:32:26,573
Zatim je pobjegla s šoferom.
436
00:32:27,490 --> 00:32:29,409
Užasno mi nedostaje.
437
00:32:29,492 --> 00:32:30,577
(SVI SE SMIJU)
438
00:32:30,660 --> 00:32:31,953
Nisam znala da si oženjen.
439
00:32:32,745 --> 00:32:35,623
Svidjelo mi se. Volio sam biti u braku.
440
00:32:37,125 --> 00:32:40,420
Sve su to vrline života u grijehu,
441
00:32:41,504 --> 00:32:42,839
a nijedan od poroka.
442
00:32:43,923 --> 00:32:45,300
Moja prva žena bila je Marokanka.
443
00:32:47,385 --> 00:32:48,761
Još uvijek tamo imam kuću, mislim.
444
00:32:50,138 --> 00:32:51,472
Da, vrlo lijepa kuća.
445
00:32:52,473 --> 00:32:54,267
- Želite li vidjeti?
- BERIL: Kada?
446
00:32:55,602 --> 00:32:57,520
Pricharde, netko je izgleda bio
kod ovog usitnjavanja.
447
00:32:57,604 --> 00:32:59,522
(SVI SE SMIJU)
448
00:32:59,606 --> 00:33:01,858
Ići ćemo. Idemo svi u Maroko.
449
00:33:01,941 --> 00:33:03,985
Ići ćemo svi u Maroko
i vidi moju kuću.
450
00:33:04,319 --> 00:33:05,737
Oh, Dominic, trebao bi se oženiti.
451
00:33:06,279 --> 00:33:08,114
Trudim se, trudim se.
452
00:33:08,197 --> 00:33:10,116
Imenuj dan, klipane.
453
00:33:10,867 --> 00:33:13,077
Beryl, kada se dižemo
neke vjenčanice?
454
00:33:14,078 --> 00:33:16,539
(OBOJE PJEVAJU SVADBENI MARŠ)
455
00:33:18,875 --> 00:33:20,001
Svi idemo u Maroko...
456
00:33:21,794 --> 00:33:23,254
Sljedeći tjedan idemo u Maroko
457
00:33:23,630 --> 00:33:27,592
- i zabavit ćemo se.
- da
458
00:33:28,593 --> 00:33:30,762
Tamo imam čamac,
Tamo imam jahtu.
459
00:33:31,012 --> 00:33:33,181
I Pricharde, i ti možeš doći,
ako ti se sviđa.
460
00:33:34,599 --> 00:33:35,725
Ako baš želiš.
461
00:33:37,226 --> 00:33:39,812
Mislite li da je Peter mislio ozbiljno
vodi nas sve u sjevernu Afriku?
462
00:33:41,606 --> 00:33:43,441
ne znam Pretpostavljam da.
463
00:33:43,816 --> 00:33:44,859
Zašto ne?
464
00:33:45,693 --> 00:33:47,028
On je izvanredan.
465
00:33:47,111 --> 00:33:49,364
Znaš li, izgubio sam svaki peni
od onih 60 funti koje mi je dao?
466
00:33:49,447 --> 00:33:50,531
I nije ni trepnuo.
467
00:33:50,990 --> 00:33:52,241
Pa, to je samo novac.
468
00:33:53,076 --> 00:33:54,118
(UZVIKUJE)
469
00:33:54,577 --> 00:33:56,537
Mora biti fantastično
imati toliko novaca.
470
00:33:56,621 --> 00:33:58,706
Kad bih imao taj novac
Ne bih to trebao tako prskati.
471
00:33:59,248 --> 00:34:01,417
Ima nešto nepristojno
o načinu na koji troši novac.
472
00:34:02,543 --> 00:34:05,088
Ne morate dobiti
sav sjeban oko toga.
473
00:34:06,464 --> 00:34:08,549
On uživa,
to je glavno.
474
00:34:09,050 --> 00:34:10,968
Fantastično je imati toliko novca.
475
00:34:11,969 --> 00:34:14,430
Mislim, danas moraš biti bogat,
inače si ništa.
476
00:34:14,514 --> 00:34:15,556
Moraš biti bogat.
477
00:34:16,015 --> 00:34:18,142
(ZVUK BLAGAJNE)
478
00:34:19,227 --> 00:34:20,937
BERIL: Dođi gore, vrijeme je ručku.
479
00:34:21,229 --> 00:34:22,480
DOMINIK: Kako ćemo doći gore?
480
00:34:23,189 --> 00:34:25,608
BERYL: Tamo, gore uz stepenice.
481
00:34:26,192 --> 00:34:28,403
- I nalazi se s vaše lijeve strane.
- DOMINIK: U redu.
482
00:34:35,201 --> 00:34:36,244
PETAR: Dolaze?
483
00:34:38,329 --> 00:34:40,665
- Na putu su uz stepenice.
- Pođi sa mnom, draga.
484
00:34:41,290 --> 00:34:43,209
Želim da upoznaš moju prvu ženu.
485
00:34:43,626 --> 00:34:45,545
- Vaša prva žena?
- da
486
00:34:46,879 --> 00:34:47,922
Verdia!
487
00:34:50,299 --> 00:34:51,342
(GOVORI NA FRANCUSKOM)
488
00:34:52,135 --> 00:34:54,137
Želim da upoznaš moju malu Beryl.
489
00:34:54,220 --> 00:34:55,847
-(POZDRAV NA FRANCUSKOM)
- da
490
00:34:55,930 --> 00:34:56,973
Zdravo.
491
00:34:57,306 --> 00:34:59,809
- Imaš velike batine, zar ne?
(HVALA NA FRANCUSKOM)
492
00:35:01,060 --> 00:35:02,103
(GOVORI NA FRANCUSKOM)
493
00:35:05,189 --> 00:35:07,567
Užasno pametan, užasno talentiran.
494
00:35:09,360 --> 00:35:10,611
Užasno dobro posluženo.
495
00:35:15,283 --> 00:35:19,036
Dominic, Joanna. Ručak.
496
00:35:22,165 --> 00:35:24,625
Oh, kakva zabava. kus kus.
497
00:35:25,209 --> 00:35:27,003
Nikad prije jeli? Pokazat ću ti.
498
00:35:27,253 --> 00:35:28,838
Uzmi malo u ruku,
ovako.
499
00:35:29,380 --> 00:35:31,716
Razvaljajte ga između tri prsta
na dlanu tvoje ruke,
500
00:35:31,799 --> 00:35:34,635
uvaljati u malu lopticu,
a zatim ga baci u more.
501
00:35:35,470 --> 00:35:38,014
Osim ako ga ne želite jesti, onda stavite
tvoja usta između toga i mora,
502
00:35:38,431 --> 00:35:39,640
onda ga ispustite u usta.
503
00:35:40,850 --> 00:35:43,853
Kažem, Joanna, to je užasno
kreativna haljina koju nosiš.
504
00:35:43,936 --> 00:35:47,148
Ona je u umjetničkoj školi.
Ona radi fantastične stvari.
505
00:35:47,231 --> 00:35:48,608
Trebala bi biti dizajnerica.
506
00:35:48,691 --> 00:35:51,819
Ti si talentiran. Najviše sam impresioniran.
Kako uzbudljivo.
507
00:35:52,320 --> 00:35:54,697
Zapravo sam jako zločesta,
Nije me bilo tjednima.
508
00:35:54,781 --> 00:35:58,284
Oh, ali moraš ići. Najvažnije.
Mora biti predan nečemu.
509
00:35:59,619 --> 00:36:00,787
Nije li to smiješno.
510
00:36:00,870 --> 00:36:03,164
Ti si druga osoba
da upotrijebim te točne riječi.
511
00:36:03,247 --> 00:36:04,874
Oh, stvarno? Tko je bio prvi?
512
00:36:04,957 --> 00:36:06,751
Bio je to Cas. Nije li to smiješno?
513
00:36:06,834 --> 00:36:08,711
- Nasmij se malo.
- Cass?
514
00:36:08,795 --> 00:36:10,338
Hendrik Casson.
515
00:36:10,421 --> 00:36:14,175
On je slikar. Uči nas životnim stvarima
i grafički dizajn.
516
00:36:14,258 --> 00:36:17,762
Gdje sam već čuo to ime?
Hendrik Casson.
517
00:36:18,054 --> 00:36:19,722
On je fantastičan slikar.
518
00:36:19,806 --> 00:36:23,351
O, da, naravno! Napravio je predstavu,
vrlo dobro.
519
00:36:23,434 --> 00:36:25,269
Zašto ga nismo uhvatili?
520
00:36:25,353 --> 00:36:26,687
Kako to misliš "uzmi ga"?
521
00:36:26,771 --> 00:36:29,857
Pa, moj partner
vodi umjetničku galeriju u gradu.
522
00:36:29,941 --> 00:36:31,150
Oh, zarađuješ li nešto od toga?
523
00:36:31,234 --> 00:36:32,819
Ne, to se ne radi
za novac, stvarno.
524
00:36:32,902 --> 00:36:34,946
Jedan je mnogo spremniji
izgubiti novac.
525
00:36:35,029 --> 00:36:36,531
DOMINIK: Pa, ja to ne vidim.
526
00:36:36,614 --> 00:36:39,408
Mislio sam da ljudi uvijek kupuju slike
kao investicija.
527
00:36:39,492 --> 00:36:42,328
Pa, imaju, da.
Da, imaju, neki od njih.
528
00:36:43,496 --> 00:36:45,164
Pretpostavljam da smo dileri.
529
00:36:45,248 --> 00:36:46,332
Samo platim i šutim.
530
00:36:46,415 --> 00:36:49,460
U prilično sam sramotnoj poziciji
biti partner u spavanju.
531
00:36:49,544 --> 00:36:51,546
I ti si jako dobar.
532
00:36:51,629 --> 00:36:52,755
(BERYL SE SMIJE)
533
00:36:53,297 --> 00:36:55,800
Pa, nisi ga trebao okrenuti
dolje, jer je sjajan.
534
00:36:55,883 --> 00:36:57,552
Oh, on je. Zanimljiv.
535
00:36:57,635 --> 00:36:59,846
Ne mogu se sjetiti zašto nismo
uzmi ga. Mora se pogledati u to.
536
00:36:59,929 --> 00:37:02,682
Bit će vrlo poznat,
siguran sam u to.
537
00:37:02,765 --> 00:37:05,309
Svijet umjetnosti je drugačiji svijet.
Obično se toga klonim.
538
00:37:06,185 --> 00:37:08,354
Drugi ljudi jesu
toliko pametniji od mene.
539
00:37:08,437 --> 00:37:09,564
Stručnjaci.
540
00:37:10,481 --> 00:37:12,984
Svatko može
s malim guranjem tu i tamo.
541
00:37:13,067 --> 00:37:16,070
Hendrik Casson. Zabilježite.
542
00:37:17,029 --> 00:37:18,489
Jesu li to za poslije?
543
00:37:20,283 --> 00:37:21,325
Beril.
544
00:37:25,079 --> 00:37:26,122
Oprostite, ja...
545
00:37:27,748 --> 00:37:28,791
Užasno mi je žao.
546
00:37:29,709 --> 00:37:31,377
Moram otići i leći na trenutak.
547
00:37:31,919 --> 00:37:33,212
Pitam se biste li me ispričali.
548
00:37:34,213 --> 00:37:35,798
Užasno mi je žao.
549
00:37:35,882 --> 00:37:37,550
- Hoćeš li biti dobro?
- Da, bit ću dobro, draga.
550
00:37:37,633 --> 00:37:40,595
Samo ću popiti tabletu i otići
sam na par sati.
551
00:37:41,053 --> 00:37:43,848
...Užasno mi je žao.
552
00:37:44,056 --> 00:37:45,725
Ispričajte me.
553
00:37:50,563 --> 00:37:52,106
Kako je on?
554
00:37:53,816 --> 00:37:55,401
Rekao je da želi spavati.
555
00:37:55,818 --> 00:37:56,986
Samo tako.
556
00:37:57,069 --> 00:37:58,112
To je ono što sam rekao.
557
00:37:58,696 --> 00:38:01,574
Uzeo je neke tablete i rekao da želi
odspavati par sati.
558
00:38:01,657 --> 00:38:02,909
Vrlo čudno.
559
00:38:02,992 --> 00:38:05,244
Možda bismo se trebali okrenuti
i vratiti se.
560
00:38:05,328 --> 00:38:06,412
Možda mu treba liječnik.
561
00:38:06,913 --> 00:38:09,165
Čini se da je znao što radi.
562
00:38:09,248 --> 00:38:10,958
Zapravo, događalo se i prije.
563
00:38:12,209 --> 00:38:14,587
Ne baš jako, ne mislim.
564
00:38:14,670 --> 00:38:16,756
Uzima tablete
565
00:38:16,839 --> 00:38:18,883
i ima ožiljke na ruci.
566
00:38:19,383 --> 00:38:21,010
Kao mainliner.
567
00:38:21,093 --> 00:38:22,428
Možda je dijabetičar.
568
00:38:22,511 --> 00:38:25,556
Ali zapravo ga nikad nisam vidio
bockati se ili bilo što.
569
00:38:25,640 --> 00:38:27,266
A ja ga poznajem tako dugo.
570
00:38:28,434 --> 00:38:31,520
Ne može biti ovisnik,
Ovisniku mogu reći samo tako.
571
00:38:32,897 --> 00:38:34,315
PETAR: Čime se baviš, Dominic?
572
00:38:34,398 --> 00:38:35,566
Jeste li u Gradu ili tako nešto?
573
00:38:36,025 --> 00:38:37,109
Da, ja sam u Hambrosu.
574
00:38:38,027 --> 00:38:40,780
Oh, stvarno!
Sviđa li ti se to, trgovačko bankarstvo?
575
00:38:40,863 --> 00:38:42,782
Oh, sve je u redu.
Eto gdje je novac.
576
00:38:42,865 --> 00:38:45,117
(SMIJEH SE) Da, tu je.
577
00:38:45,201 --> 00:38:46,702
Nešto od toga, hmm.
578
00:38:47,912 --> 00:38:51,248
Moj brat posjeduje trgovačku banku,
Nekako.
579
00:38:51,332 --> 00:38:52,416
Ne, ne želim ništa, draga.
580
00:38:52,500 --> 00:38:54,585
Oh, jadne male mrtve ribice!
581
00:38:54,669 --> 00:38:55,711
(BERYL SE SMIJE)
582
00:38:56,712 --> 00:38:58,965
Da, pitam se nije li možda on
od neke koristi za vas.
583
00:38:59,048 --> 00:39:00,091
trebao bih tako reći.
584
00:39:00,925 --> 00:39:03,052
Onda ću ga nazvati
kad se vratimo u London.
585
00:39:03,135 --> 00:39:05,096
Uzmite ručak ili tako nešto.
586
00:39:05,179 --> 00:39:06,681
Nikad se ne zna, može negdje odvesti.
587
00:39:06,764 --> 00:39:09,183
DOMINIK: Zašto, da, apsolutno.
Hvala, Peter, hvala puno.
588
00:39:09,266 --> 00:39:11,602
PETAR: Nipošto, dragi dječače.
Gdje si bio u školi?
589
00:39:11,686 --> 00:39:14,271
DOMINIK: Eton.
PETAR: Da, tako sam i mislio. Da.
590
00:39:14,355 --> 00:39:15,856
Zar ne nalazite to
mali nedostatak?
591
00:39:15,940 --> 00:39:17,066
DOMINIK: Ne, ne baš.
592
00:39:17,149 --> 00:39:18,567
Stipendija.
593
00:39:18,651 --> 00:39:21,904
Oh, Bože! To je jako dobro.
594
00:39:24,115 --> 00:39:27,451
BERYL: Zauzeti su pričanjem
trgovačko bankarstvo.
595
00:39:35,042 --> 00:39:37,586
BERYL: Ne postaješ baš smeđa
vrlo brzo, a ti?
596
00:39:37,670 --> 00:39:39,422
Pa, u usporedbi s tobom, lako gorim.
597
00:39:39,505 --> 00:39:44,593
BERYL: Zašto to uvijek dobivate?
glupi trag starog bikinija kad posmeđiš?
598
00:39:44,677 --> 00:39:46,345
JOANNA: Zlatno je smeđa.
599
00:39:46,554 --> 00:39:48,431
- BERIL: Zlatno je smeđa?
- Mmm.
600
00:39:48,514 --> 00:39:49,807
BERIL: Oh, šališ se.
601
00:39:51,142 --> 00:39:53,936
(SVIRA UMIRIVA PJESMA)
602
00:42:02,815 --> 00:42:05,651
- Jesi li sada dobro?
- Ti si me pokrenuo.
603
00:42:06,068 --> 00:42:07,903
Da, dobro, nema problema.
604
00:42:07,987 --> 00:42:09,822
Postane malo zagušljivo unutra,
to je sve.
605
00:42:09,905 --> 00:42:12,449
Ne mogu čak ni koktel zabave,
obično. Bez brige.
606
00:42:12,491 --> 00:42:14,076
Pa bili smo,
nisam mogao zamisliti što nije u redu.
607
00:42:14,160 --> 00:42:15,953
Oh, molim te, hajde.
(KLIKNE JEZIKOM)
608
00:42:16,453 --> 00:42:17,580
Oprosti.
609
00:42:17,663 --> 00:42:19,999
Oh, ovdje je tako lijepo.
610
00:42:20,124 --> 00:42:23,002
Divno od tebe, Peter,
da nas dovede ovamo.
611
00:42:23,127 --> 00:42:25,504
- Malo zabave.
- Iskreno, ti si fantastičan.
612
00:42:25,629 --> 00:42:26,797
Volim malo zabave.
613
00:42:27,756 --> 00:42:29,925
Oh, to me podsjetilo.
614
00:42:56,827 --> 00:42:57,995
(JOANNA SE SMIJE)
615
00:42:58,037 --> 00:42:59,705
Što? Je li ovo za mene?
616
00:42:59,830 --> 00:43:01,123
- Uh Huh.
- Za što?
617
00:43:01,207 --> 00:43:03,959
Namjeravao sam ti ga dati kasnije
ali bila si tako slatka.
618
00:43:04,043 --> 00:43:05,044
Oh, ne budi smiješan.
619
00:43:05,836 --> 00:43:06,879
Što je to zaboga?
620
00:43:07,671 --> 00:43:09,215
Oh, volim darove.
621
00:43:09,298 --> 00:43:10,382
Zar ljudi nisu ljubazni?
622
00:43:11,050 --> 00:43:13,385
Oh, to je jedna od onih stvari
s kojim mjerite udaljenost
623
00:43:13,469 --> 00:43:16,388
da vidim jeste li na ravnoj liniji.
Znam, naravno.
624
00:43:16,513 --> 00:43:17,556
Što je ovo?
625
00:43:17,681 --> 00:43:19,475
Oh, kompas!
Oh, da, naravno.
626
00:43:19,558 --> 00:43:22,394
Oh, Joanna, ovo je ljubazno.
Uzbuđen sam zbog toga.
627
00:43:22,478 --> 00:43:24,897
Igrat ćemo se s njim cijeli dan
kako je glumica rekla biskupu.
628
00:43:24,980 --> 00:43:26,232
(JOANNA SE SMIJE)
629
00:43:26,357 --> 00:43:27,399
Što je ovo? Nešto drugo?
630
00:43:27,483 --> 00:43:30,903
Oh, cigare.
Oh, Joanna, sad si blesava.
631
00:43:31,403 --> 00:43:34,823
Ali ja sam uzbuđena.
Oh, kako nevjerojatno!
632
00:43:35,491 --> 00:43:37,701
Htjela sam ti se zahvaliti.
633
00:43:38,244 --> 00:43:40,079
Ne, ali je za mene
da ti zahvalim draga moja.
634
00:43:40,829 --> 00:43:43,249
Bilo je tako... nevjerojatno zabavno.
635
00:43:44,583 --> 00:43:46,710
Izići iz zagušljivog starog Londona, što?
636
00:43:47,586 --> 00:43:48,754
Prezadovoljan sam, draga.
637
00:43:50,089 --> 00:43:51,090
Ništa manje od toga.
638
00:43:52,049 --> 00:43:53,092
Hvala.
639
00:44:25,457 --> 00:44:27,459
Nekima je svejedno.
640
00:44:27,584 --> 00:44:29,461
Oni samo nastavljaju s radom.
641
00:44:29,545 --> 00:44:31,463
Svi pokušavaju ući.
642
00:44:31,547 --> 00:44:35,134
Skaču jedno drugom na leđa,
boreći se do vrha.
643
00:44:37,136 --> 00:44:40,472
Zašto ljudi jednostavno ne mogu živjeti
i uživati u životu?
644
00:44:40,597 --> 00:44:42,725
Znaš, onako kako ti radiš.
645
00:44:42,808 --> 00:44:44,226
Sviđa mi se to.
646
00:44:44,310 --> 00:44:46,645
Sve ovo guranje i nalaženje.
647
00:44:46,729 --> 00:44:49,273
Ne podnosim da me tjeraju.
648
00:44:49,315 --> 00:44:51,275
Samo sam dopustio da se dogodi.
649
00:44:51,317 --> 00:44:55,112
Kad god tako postane
Samo izlazim.
650
00:44:55,154 --> 00:44:58,324
Život je prekratak
biti zeznut s problemima.
651
00:44:58,407 --> 00:45:01,744
Kao što si rekla, Joanna,
život je prekratak.
652
00:45:03,329 --> 00:45:04,955
Isto...
653
00:45:05,622 --> 00:45:06,665
PETER: (SMIJE SE) Prekratko.
654
00:45:07,333 --> 00:45:10,169
Ali ti uživaš, zar ne?
655
00:45:10,294 --> 00:45:12,963
Pa, nemam puno posla
u ovom prilično kratkom životu.
656
00:45:14,673 --> 00:45:18,510
Znaš, kao dječak
Nikad nisam bio dobar ni u čemu.
657
00:45:18,635 --> 00:45:21,513
Uvijek sam bila pomalo zaljubljena
s talentiranim ljudima
658
00:45:21,638 --> 00:45:24,183
jer ja nikad nisam imao talenta.
659
00:45:24,266 --> 00:45:28,145
Uvijek sam bio loše da bih se bavio sportom,
nikad dovoljno pametan da se bavi znanošću.
660
00:45:28,187 --> 00:45:32,274
Ne mogu ni pisati, moja poezija
je najgroznija glupost koju ste ikada pročitali.
661
00:45:32,358 --> 00:45:34,193
I kad sam se zadnji put razbolio,
662
00:45:34,276 --> 00:45:37,780
Mislio sam,
"Mislim da ću se malo zabaviti. Hmm."
663
00:45:38,155 --> 00:45:40,366
Niste valjda jako bolesni?
664
00:45:43,535 --> 00:45:46,330
Možeš li čuvati tajnu?
Nikada nemoj reći mojoj maloj Beryl.
665
00:45:46,830 --> 00:45:48,040
U redu.
666
00:45:48,123 --> 00:45:50,542
- Svečano obećanje?
- Obećaj.
667
00:45:51,627 --> 00:45:54,880
Ovo vam govorim samo zato što mislim
moglo bi vam pomoći pronaći neki smisao
668
00:45:54,963 --> 00:45:56,548
u ovom prilično čudnom životu koji vodimo.
669
00:45:56,632 --> 00:46:00,886
Idući od kreveta do kreveta,
i od doručka do doručka,
670
00:46:01,470 --> 00:46:04,807
iz večeri u večer.
671
00:46:04,890 --> 00:46:06,975
Sada, tvoj život je pomalo takav.
672
00:46:07,059 --> 00:46:08,060
Neposvećeno.
673
00:46:09,061 --> 00:46:11,480
Ako mogu tako reći, draga moja,
674
00:46:11,563 --> 00:46:14,233
možda sićušna nijansa besmislena?
675
00:46:14,358 --> 00:46:15,484
Mmm-mmm.
676
00:46:17,319 --> 00:46:18,821
Ne, vjerojatno bih trebao biti mrtav
ovo vrijeme sljedeće godine.
677
00:46:18,904 --> 00:46:20,364
- Što?
- Naravno da se nadam da neće.
678
00:46:20,864 --> 00:46:23,992
Ali između sada i tada planiram
da malo uživaju u životu.
679
00:46:24,076 --> 00:46:26,662
Vidi ljude sretne,
pomoći ljudima da napreduju.
680
00:46:26,745 --> 00:46:28,997
Kao što si dobro rekla, Joanna,
681
00:46:29,081 --> 00:46:30,082
život je prekratak.
682
00:46:30,707 --> 00:46:33,252
Ima toliko toga
treba biti u stanju učiniti.
683
00:46:34,211 --> 00:46:36,338
A vjeruje se samo u ljude.
684
00:46:36,422 --> 00:46:38,549
Kad vidim takvo sunce
685
00:46:38,590 --> 00:46:39,716
zalazak u more,
686
00:46:39,758 --> 00:46:43,679
postavljajući na njega kao ogroman, velikodušan
djevojačka teta,
687
00:46:43,762 --> 00:46:46,265
Odjednom se osjećam užasno...
688
00:46:48,058 --> 00:46:49,268
Užasno ograničeno
689
00:46:50,102 --> 00:46:51,228
i sve ima smisla.
690
00:46:53,105 --> 00:46:54,940
Dužnost je umrijeti.
691
00:46:56,525 --> 00:46:59,278
Kako smo mi ljudska bića drska,
692
00:46:59,361 --> 00:47:01,613
misleći da imamo pravo na zagrobni život.
693
00:47:01,697 --> 00:47:03,198
Pa zar nema boga?
694
00:47:03,282 --> 00:47:05,117
O ne. Mislim, ne za mene.
695
00:47:06,743 --> 00:47:10,289
Pogledaj sunce, Joanna,
možeš li vjerovati u boga?
696
00:47:11,623 --> 00:47:14,376
Može li išta biti
ljepše od toga?
697
00:47:15,961 --> 00:47:19,298
Kako smo mi ljudska bića nevjerojatna,
nikad zadovoljan.
698
00:47:21,091 --> 00:47:24,428
Uvijek očekujući nešto bolje,
nešto više,
699
00:47:24,636 --> 00:47:26,096
očekujući zagrobni život koji je bolji.
700
00:47:26,138 --> 00:47:29,099
Što bi moglo biti bolje
nego ovaj život?
701
00:47:29,141 --> 00:47:31,143
Pa ipak, kako je užasna ta pomisao
702
00:47:31,477 --> 00:47:34,146
da treba živjeti vječno.
703
00:47:36,315 --> 00:47:38,275
Ima smisla umrijeti.
704
00:47:39,318 --> 00:47:42,821
Tek tada ima smisla živjeti.
705
00:47:43,405 --> 00:47:45,449
Zašto ćeš umrijeti?
706
00:47:45,491 --> 00:47:47,326
Svi ćemo umrijeti.
707
00:47:47,409 --> 00:47:49,828
Umiremo na nogama
čim se rodimo.
708
00:47:49,953 --> 00:47:51,413
Ah, da, ali znam kada.
709
00:47:51,497 --> 00:47:53,290
Nije me briga za umiranje,
710
00:47:53,332 --> 00:47:57,085
to je onaj grozni trenutak kad uzimaju
te u taj jadni bolnički krevet
711
00:47:57,169 --> 00:47:59,004
a jednu ostaviti tamo
dok netko ne postane preslab da nastavi.
712
00:48:01,173 --> 00:48:03,133
Dakle, za sada,
713
00:48:03,175 --> 00:48:05,511
Pokušat ću uživati u ovome
714
00:48:05,636 --> 00:48:08,430
kratak, lijep život.
715
00:48:09,348 --> 00:48:11,975
Zašto je? Zašto moraš umrijeti?
716
00:48:12,017 --> 00:48:14,228
Čovjek se ponekad zna umoriti
717
00:48:14,353 --> 00:48:16,897
i daju jedne tablete
dati još jednu malo krvi.
718
00:48:17,022 --> 00:48:18,482
I svako malo
719
00:48:18,524 --> 00:48:20,025
mijenjaju nečiju krv
okolo u potpunosti.
720
00:48:20,067 --> 00:48:21,735
Sad, to je užasna dosada
721
00:48:22,486 --> 00:48:24,696
jer to je plava krv, vidite.
722
00:48:24,738 --> 00:48:28,033
A plava krv postaje užasno
teško za naći.
723
00:48:29,868 --> 00:48:31,203
(CIJEKANJE)
724
00:48:32,371 --> 00:48:37,251
I, dakle, Joanna,
razmišlja se o tome kako je život lijep
725
00:48:37,376 --> 00:48:39,044
i kako smo lijepi.
726
00:48:40,879 --> 00:48:41,922
Narod.
727
00:48:44,591 --> 00:48:49,221
Pa, ljudi su tako lijepe stvari.
728
00:48:59,231 --> 00:49:00,899
(JOANNA I HENDRIK SE SMIJEH)
729
00:49:07,614 --> 00:49:09,408
Što bi vam bila prva pomisao
kad bi znao da ćeš umrijeti?
730
00:49:09,533 --> 00:49:10,576
- Što?
(HIJEKANJE)
731
00:49:11,368 --> 00:49:12,619
Što biste učinili da znate...
732
00:49:12,744 --> 00:49:15,455
Baci se na posao, položi ptice,
napušiti se.
733
00:49:15,581 --> 00:49:17,583
Znaš, nastavi kao i obično.
734
00:49:20,210 --> 00:49:23,088
Ali ako ćeš umrijeti
za recimo mjesec dana?
735
00:49:23,213 --> 00:49:25,257
HENDRIK: Za mjesec dana, hmm?
736
00:49:25,299 --> 00:49:27,884
Možda bih mogao pokušati s nekim udarcima
Nikad prije nisam.
737
00:49:27,926 --> 00:49:31,263
Hmm? Drogiraj se, spavaj s muškarcem,
738
00:49:31,305 --> 00:49:34,099
naslikati nešto ogromno.
739
00:49:34,224 --> 00:49:36,101
- Hoćeš li?
- Zašto ne.
740
00:49:36,143 --> 00:49:38,604
- Drogirati se i spavati s muškarcem?
- Hm.
741
00:49:38,645 --> 00:49:39,896
Kad bih morao umrijeti sljedeći mjesec,
742
00:49:39,938 --> 00:49:43,984
Ne bih htjela izaći
a da nisam učinio sve.
743
00:49:44,109 --> 00:49:46,737
- To je zabavno.
- Ležao sam budan...
744
00:49:46,778 --> 00:49:49,656
- JOANNA: Lezi budna.
- Ležim budan i smijem se tome.
745
00:49:49,781 --> 00:49:51,450
(JOANNA SE OHOLO SMIJE)
746
00:49:51,491 --> 00:49:53,910
Ali ne biste li htjeli nešto učiniti
dobro kao,
747
00:49:53,952 --> 00:49:56,455
pomagati ljudima, zabavljati se,
748
00:49:56,496 --> 00:49:59,333
i trošenje novca
samo da vidim kako ljudi uživaju?
749
00:49:59,458 --> 00:50:03,587
Ne, jedino važno
je baciti se na posao.
750
00:50:04,296 --> 00:50:05,464
Hmm.
751
00:50:05,505 --> 00:50:09,134
Ali koji je smisao raditi
ako ćeš umrijeti?
752
00:50:09,176 --> 00:50:12,095
Ali, draga, zato i radimo.
753
00:50:12,137 --> 00:50:15,265
Jer mi ćemo umrijeti.
754
00:50:15,307 --> 00:50:18,518
Dakle, tvoj rad živi i poslije tebe, ha?
755
00:50:18,644 --> 00:50:19,770
Pa to je smeće.
756
00:50:19,811 --> 00:50:22,648
To čak nije ni taština,
to je glupost.
757
00:50:22,689 --> 00:50:26,276
Jer što nas tjera da radimo?
758
00:50:26,318 --> 00:50:29,154
Želimo nešto reći
prije nego bude kasno.
759
00:50:29,196 --> 00:50:32,658
Želimo to reći prije nego što bude kasno.
760
00:50:32,783 --> 00:50:35,160
To nas tjera u paniku
da moramo umrijeti.
761
00:50:35,202 --> 00:50:39,039
Stoga ga pokušavamo ubrzati da bismo to učinili.
762
00:50:39,164 --> 00:50:41,166
- Ha? Razumiješ?
- Da.
763
00:50:41,208 --> 00:50:43,001
Dođite, pogledajte novi studio.
764
00:50:45,295 --> 00:50:49,216
...Elle, i Vogue International.
765
00:50:49,341 --> 00:50:50,342
Divno, hvala.
766
00:50:50,717 --> 00:50:53,387
- Je li bilo u redu?
- Još nije gotovo.
767
00:50:53,512 --> 00:50:54,721
Jučer sam bio unutra sat vremena
768
00:50:54,846 --> 00:50:57,224
a onda ću vjerojatno imati
ponoviti to danas.
769
00:50:57,349 --> 00:50:58,809
Jesu li te uspavali?
770
00:50:58,850 --> 00:50:59,893
Namjeravali su,
771
00:51:00,018 --> 00:51:02,145
ali onda iz nekog razloga
predomislili su se.
772
00:51:02,187 --> 00:51:04,731
Odlučili su da bih trebao biti
pri svijesti cijelo vrijeme.
773
00:51:04,856 --> 00:51:06,024
Gomila sadista.
774
00:51:06,900 --> 00:51:08,860
Ipak je ovo u redu, zar ne?
775
00:51:08,902 --> 00:51:11,029
Da, ovo je u redu.
776
00:51:11,154 --> 00:51:13,365
Tada počnu brbljati,
postaje gadno.
777
00:51:13,490 --> 00:51:14,658
Što oni rade?
778
00:51:14,700 --> 00:51:17,869
Oh, znaš scenu,
samo nije baš lijepo, to je sve.
779
00:51:17,994 --> 00:51:20,372
Mislim da bih sada radije imala dijete.
780
00:51:20,414 --> 00:51:22,874
Mislim, onda imam
nešto za pokazati.
781
00:51:22,916 --> 00:51:25,502
Mislim, nema svrhe, nekako,
biti trudna tri mjeseca
782
00:51:25,544 --> 00:51:27,504
a onda odjednom nisi.
783
00:51:27,546 --> 00:51:29,548
Mislim, čini se tako besmislenim.
784
00:51:31,550 --> 00:51:33,844
Da. Naravno.
785
00:51:34,886 --> 00:51:35,929
(UZDASI)
786
00:51:49,568 --> 00:51:51,570
BERYL: Pa, mora ići, lutko.
787
00:52:03,790 --> 00:52:06,877
BERYL: (SMIJEH SE) Izgledaš sjajno,
jesi, ljubavi.
788
00:52:14,593 --> 00:52:16,803
Trebamo li se vratiti sutra?
789
00:52:16,928 --> 00:52:19,431
Mmm. Pretpostavljam da je tada
ona nas najviše treba.
790
00:52:19,473 --> 00:52:21,391
- Mmm.
- Kada je sve gotovo.
791
00:52:22,893 --> 00:52:25,312
Ništa se ne može dogoditi, zar ne?
792
00:52:25,437 --> 00:52:26,563
Ne bih trebao tako misliti.
793
00:52:33,779 --> 00:52:35,280
Bok, Dom. Jeste li vidjeli Petera?
794
00:52:35,322 --> 00:52:36,573
Da, čini se da mu je malo bolje.
795
00:52:36,615 --> 00:52:38,575
Oh, bit će on dobro.
Samo jedna od tih stvari.
796
00:52:38,950 --> 00:52:40,911
- Bok, Dom.
- DOMINIK: Zdravo, Joanna.
797
00:52:40,952 --> 00:52:42,621
(JOANNA DASTI)
798
00:52:42,829 --> 00:52:43,955
Nemoj me udarati!
799
00:52:45,165 --> 00:52:46,291
Svinja!
800
00:52:46,333 --> 00:52:47,501
Evo, hajde!
801
00:52:47,626 --> 00:52:49,127
(JECANJE)
802
00:52:49,252 --> 00:52:53,340
U redu, lutko? Kakav gad. U redu?
Dođi.
803
00:53:00,680 --> 00:53:03,099
- Bila si zločesta djevojka, zar ne?
- Da.
804
00:53:03,141 --> 00:53:05,352
Dobro onda,
dobro ti služi, zar ne?
805
00:53:05,477 --> 00:53:08,146
Zašto si tako prokleto samozadovoljan?
806
00:53:08,188 --> 00:53:09,856
Spavaš uokolo, zar ne?
807
00:53:11,441 --> 00:53:12,984
Ne toliko koliko ti, lutko.
808
00:53:13,527 --> 00:53:14,611
Nitko ne zna.
809
00:53:16,446 --> 00:53:17,989
Pozdrav dragi moji.
810
00:53:19,157 --> 00:53:22,452
Dobro, kako te je lijepo vidjeti.
Vidio sam te već dva puta ovaj tjedan.
811
00:53:23,161 --> 00:53:24,663
Čemu sva pažnja?
812
00:53:27,666 --> 00:53:30,669
- Upravo smo bili kod Margot.
- O da!
813
00:53:32,504 --> 00:53:33,713
Tko je Margot?
814
00:53:33,839 --> 00:53:35,507
Djevojka koja abortira.
815
00:53:35,549 --> 00:53:37,884
Ne volim abortuse. Kako je ona?
816
00:53:38,385 --> 00:53:40,887
Ona je dobro.
Još ga zapravo nije imala.
817
00:53:42,138 --> 00:53:43,181
Što je ovo?
818
00:53:43,807 --> 00:53:45,684
Oh, nisu imali onu koju ste htjeli.
819
00:53:45,809 --> 00:53:48,395
Čovjek je rekao da je to ista stvar
pa sam mislio da će biti sve u redu.
820
00:53:48,520 --> 00:53:50,230
Pa, jeste li naručili ono što sam tražio?
821
00:53:50,355 --> 00:53:52,858
Ne! Mislio sam da će ti to reći
što ste htjeli znati.
822
00:53:52,983 --> 00:53:55,819
Ne, ovu već imam, vidiš.
823
00:53:55,861 --> 00:53:58,363
Onaj koji sam želio
bio je onaj na reakcijama.
824
00:53:58,864 --> 00:54:00,532
- Oh...
- BERYL: Naručit ću ti.
825
00:54:00,574 --> 00:54:01,658
Nema veze.
826
00:54:01,700 --> 00:54:02,868
JOANNA: Što to radiš?
827
00:54:02,993 --> 00:54:05,537
Stavljam samo nekoliko stvari
na papiru, to je sve.
828
00:54:05,579 --> 00:54:07,873
Oh, Joanna, kako te je lijepo vidjeti.
829
00:54:07,914 --> 00:54:09,165
Je li gospođa kako se zove?
830
00:54:09,708 --> 00:54:11,042
Da, može neposredno prije ručka.
831
00:54:11,084 --> 00:54:12,711
Čini se da zna
njezine stvari su u redu.
832
00:54:13,253 --> 00:54:14,379
Želi da prestanem piti,
833
00:54:14,421 --> 00:54:16,047
Harbottle želi da pijem
koliko mi se sviđa.
834
00:54:16,089 --> 00:54:17,173
Ne znam kome vjerovati.
835
00:54:17,215 --> 00:54:19,676
- Pa, pretpostavljam da liječnik zna najbolje.
- Pretpostavljam da si u pravu.
836
00:54:19,718 --> 00:54:22,220
Stari Dominic je bio ovdje.
Bilo mi je tako drago vidjeti ga.
837
00:54:22,262 --> 00:54:24,931
Mmm, znamo.
Osjetio je svoju prisutnost.
838
00:54:25,682 --> 00:54:27,225
Da, smiješan dečko, Dominic.
839
00:54:27,350 --> 00:54:30,061
Nikad nisam upoznao nekoga tako ambicioznog.
Mmm.
840
00:54:30,896 --> 00:54:33,690
Ima neka luka sa strane.
Pitam se mogu li dobiti čašu?
841
00:54:33,732 --> 00:54:36,067
Misliš da bih trebao?
Moglo bi vam izazvati giht.
842
00:54:36,109 --> 00:54:38,904
Pio sam porto
od svoje 12.
843
00:54:40,363 --> 00:54:43,742
Od dobrog porta nikada nitko nije dobio giht.
844
00:54:44,409 --> 00:54:46,786
kaže mi mladi Dominic
ženi se.
845
00:54:47,412 --> 00:54:48,872
Nastavi!
846
00:54:48,914 --> 00:54:50,123
Gad!
847
00:54:50,916 --> 00:54:53,960
Oh, možda ne bih trebao
rekli bilo što.
848
00:54:54,085 --> 00:54:57,422
Oh, sve je u redu.
Ionako nisam njegov tip.
849
00:54:59,090 --> 00:55:02,093
PETER: Neka djevojka po imenu Miranda De Hyde.
850
00:55:02,177 --> 00:55:04,846
Kći potpukovnika De.
851
00:55:05,972 --> 00:55:07,098
Čudno ime.
852
00:55:07,766 --> 00:55:10,143
Plavokosa djevojka, prilično lijepa?
853
00:55:10,268 --> 00:55:12,604
- PETAR: Tako je.
- Oh, dobra je, zapravo.
854
00:55:13,438 --> 00:55:15,315
Zaslužuju jedno drugo.
855
00:55:15,440 --> 00:55:16,691
Dobro usklađeno.
856
00:55:16,775 --> 00:55:18,360
Ista borbena težina.
857
00:55:18,443 --> 00:55:19,945
Lice ti izgleda malo crveno.
858
00:55:20,028 --> 00:55:22,530
Da, tamo me je opasao
na odlasku.
859
00:55:22,614 --> 00:55:24,616
- Što si radio?
- Ništa.
860
00:55:24,658 --> 00:55:26,159
Bio sam u defanzivi,
861
00:55:26,284 --> 00:55:27,452
a on me uhvati desnim križem.
862
00:55:27,827 --> 00:55:28,870
(SMIJEH SE)
(ZVONO NA VRATIMA)
863
00:55:28,954 --> 00:55:30,664
Prekrasna kombinacija.
864
00:55:30,789 --> 00:55:31,957
Oh, Gordon je ovdje!
865
00:55:32,624 --> 00:55:33,625
Dan je otvorenih vrata.
866
00:55:34,292 --> 00:55:35,543
Koji Gordon?
867
00:55:36,127 --> 00:55:38,505
- Moj brat.
- Oh, tako je fin.
868
00:55:39,130 --> 00:55:43,843
Sviđa mi se.
Oh, bio je s najljepšom djevojkom.
869
00:55:44,636 --> 00:55:47,389
- Tko je ona bila?
- Oh, ne znam.
870
00:55:47,472 --> 00:55:49,891
Mislim da je rekla da je Dankinja.
871
00:55:49,975 --> 00:55:51,685
Slanina je bila ispisana po njoj.
872
00:55:51,810 --> 00:55:54,145
(CIJEHANJE) To je moj dječak.
873
00:56:06,866 --> 00:56:09,703
Stalno sam te gledao.
874
00:56:09,828 --> 00:56:10,912
Bila si lijepa.
875
00:56:11,496 --> 00:56:14,165
Imao si lijepo lice.
876
00:56:14,207 --> 00:56:16,209
Zašto si tako čestit?
877
00:56:17,544 --> 00:56:19,212
(PETEROVIM GLASOM)
Uskoro ću umrijeti.
878
00:56:19,337 --> 00:56:20,380
(SMIJE SE)
879
00:56:20,505 --> 00:56:22,716
Zato je dobro biti krepostan.
880
00:56:23,675 --> 00:56:25,385
U cjelini je dobra zabava.
881
00:56:26,678 --> 00:56:27,762
Ako bude išlo ovom brzinom,
882
00:56:27,846 --> 00:56:30,890
promijenit će mi krv
i vjerojatno ću umrijeti.
883
00:56:32,017 --> 00:56:34,269
Pozvat ću hitnu, trebao bih razmisliti.
884
00:56:35,103 --> 00:56:37,188
Mogu li i ja poći s tobom i umrijeti?
885
00:56:37,230 --> 00:56:39,357
Ne, ne možete.
886
00:56:39,399 --> 00:56:41,234
Loše djevojke poput tebe žive vječno.
887
00:56:42,610 --> 00:56:44,696
Morate biti čestiti
ako želiš umrijeti.
888
00:56:53,121 --> 00:56:54,581
(PALJENJE MOTORA)
889
00:56:57,417 --> 00:56:59,794
(ZVIJEK SIRENE)
890
00:57:12,807 --> 00:57:14,309
(KORACI SE PRIBLIŽAVAJU)
891
00:57:16,728 --> 00:57:17,896
Tko je to?
892
00:57:24,986 --> 00:57:26,571
(KLESUĆI) Bio si odsutan?
893
01:00:07,482 --> 01:00:10,276
(KADA ME JOANNA VOLJELA SVIRANJE)
894
01:01:53,171 --> 01:01:54,589
Zašto ne odrasteš?
895
01:02:58,986 --> 01:03:01,989
Oh, Cas, muškarci su takva kopilad!
896
01:03:03,241 --> 01:03:04,575
(STENJE)
897
01:03:07,245 --> 01:03:10,832
Dva kuhana jaja, tost i sok od naranče.
898
01:03:12,125 --> 01:03:13,501
(LJUDI BRAVLJAJU)
899
01:03:13,751 --> 01:03:15,253
ČOVJEK 1: Ne, stvarno?
Trebali bi nešto znati.
900
01:03:15,670 --> 01:03:16,754
ŽENA 2: Fantastično!
901
01:03:23,636 --> 01:03:25,096
Mislim, ne znam zašto
ne vidiš ih.
902
01:03:25,179 --> 01:03:27,014
Da, ali zar ne razumiješ
što predstavlja?
903
01:03:27,098 --> 01:03:30,143
Ali to je umjetnička izložba.
Zar ne vidite da predstavlja...
904
01:03:30,268 --> 01:03:31,644
ČOVJEK 2: Da, dobro,
to je prekrasan cvijet.
905
01:03:31,769 --> 01:03:33,187
ŽENA 2: Naravno da nije cvijet.
906
01:03:33,271 --> 01:03:34,981
Zar ne vidiš,
latice se razvijaju...
907
01:03:35,106 --> 01:03:38,860
- Mislim, tehnički je...
- Što, ta siva pozadina s...
908
01:03:38,943 --> 01:03:41,028
Oh, da, moj...
909
01:03:41,779 --> 01:03:43,656
Uh, oprostite...
910
01:03:44,782 --> 01:03:46,117
Oprostite molim vas.
911
01:03:46,200 --> 01:03:48,286
(GASPS) Zdravo.
912
01:03:49,370 --> 01:03:50,663
Ne mrdaj. Ja ću doći gore.
913
01:03:50,788 --> 01:03:53,958
O, moj Bože!
Nisam znala da je ovdje.
914
01:03:54,292 --> 01:03:56,669
Bok tamo. Kako divno!
915
01:03:56,794 --> 01:03:58,463
Oprostite, g. Casson.
916
01:03:58,546 --> 01:04:00,798
Dopusti mi da ti stisnem ruku.
917
01:04:00,882 --> 01:04:04,051
Oh, toliko smo se divili vašem radu
na Bijenalu.
918
01:04:04,469 --> 01:04:06,888
- Jeste li u Mladim suvremenicima?
- Ne onako kako se ja osjećam.
919
01:04:06,971 --> 01:04:09,348
Do smrti
bio je prekrasan članak o tebi
920
01:04:09,474 --> 01:04:11,350
u dodatku u boji.
Promatrač.
921
01:04:11,476 --> 01:04:14,228
- Telegraph, da.
- O, da, Telegraph.
922
01:04:14,312 --> 01:04:16,230
On je to napisao. Sve su to laži, svaka riječ.
923
01:04:16,314 --> 01:04:17,398
Oh, je li?
924
01:04:17,482 --> 01:04:19,400
Oh, bio je to divan komad,
Moram reći.
925
01:04:19,484 --> 01:04:21,027
Jako ste ljubazni.
926
01:04:21,152 --> 01:04:23,237
U svakom slučaju, mora da se snalazim.
927
01:04:23,321 --> 01:04:24,489
Samo sam ti htio reći
928
01:04:24,572 --> 01:04:26,407
- koliko sam voljela tvoj rad.
- Hvala vam puno.
929
01:04:26,491 --> 01:04:29,410
Nemojte se sramiti pitati
ako vam se da nešto kupiti.
930
01:04:29,494 --> 01:04:31,329
- Svi su na prodaju.
- O da.
931
01:04:31,412 --> 01:04:34,665
- Ideja! Živjet ćeš. Živjet ćeš.
- Da.
932
01:04:34,707 --> 01:04:37,001
Pa, nije loše,
čini se da nam ide sasvim dobro.
933
01:04:37,043 --> 01:04:39,086
Što je bilo? Činiš se zabrinuto.
Nešto nije u redu?
934
01:04:39,170 --> 01:04:40,713
Nista.
Samo malo problema, to je sve.
935
01:04:40,838 --> 01:04:44,008
Vode Sandersona u bolnicu.
Na izlazu je.
936
01:04:52,558 --> 01:04:55,394
Ne možeš ući tamo,
daju mu stvari.
937
01:04:55,520 --> 01:04:57,063
Neće me ni pustiti unutra.
938
01:04:57,188 --> 01:04:59,774
- Što se dogodilo?
- Jednostavno je izbezumio.
939
01:05:00,358 --> 01:05:02,860
Nisam znao što da radim,
pa sam nazvao Harbottlea
940
01:05:03,528 --> 01:05:05,029
i on ga uvede.
941
01:05:05,404 --> 01:05:08,866
Davali su mu
transfuzija krvi.
942
01:05:09,742 --> 01:05:12,036
Ali to je imao i prije.
943
01:05:12,119 --> 01:05:14,455
Da, ali ovo...
944
01:05:15,206 --> 01:05:17,750
- Ovo je...
- Hajde sad, hajde.
945
01:05:19,377 --> 01:05:23,047
Sada možete ući, ali jedan po jedan.
I neka bude vrlo kratko.
946
01:05:33,599 --> 01:05:36,394
- JOANNA: Kada se to dogodilo?
- Oko 4:00.
947
01:05:37,603 --> 01:05:41,482
Nisam bio tamo.
Rekla je da se neće probuditi.
948
01:05:42,567 --> 01:05:44,068
Kao koma.
949
01:05:44,819 --> 01:05:46,737
Je li sada budan?
950
01:05:46,821 --> 01:05:50,074
Pretpostavljam da,
inače nas ne bi pustili unutra.
951
01:05:51,450 --> 01:05:53,995
Ovaj čovjek je previše, kažem vam.
952
01:05:57,123 --> 01:05:58,749
Isuse, on...
953
01:06:00,084 --> 01:06:02,545
On jednostavno ne želi umrijeti.
954
01:06:02,587 --> 01:06:05,381
- Je li mu bolje?
- Oh, ne znamo još.
955
01:06:05,423 --> 01:06:07,800
- Je li došao sebi? Dobro.
- Da da.
956
01:06:15,266 --> 01:06:17,268
Kada si došao?
957
01:06:17,393 --> 01:06:18,811
Oh, prije otprilike pola sata.
958
01:06:18,936 --> 01:06:20,813
- Možemo li ga vidjeti?
- Očigledno.
959
01:06:20,938 --> 01:06:23,107
- Može li govoriti?
- Pretpostavljam da.
960
01:06:27,111 --> 01:06:29,614
Sada, samo minutu, to je sve.
961
01:06:36,454 --> 01:06:38,748
Ah, Joanna. Kako lijepo.
962
01:06:39,665 --> 01:06:40,916
Sjednite.
963
01:06:40,958 --> 01:06:43,586
JOANNA: Medicinske sestre ovdje
su užasno strogi.
964
01:06:43,628 --> 01:06:45,463
Rekli su da ne mogu dugo ostati.
965
01:06:45,588 --> 01:06:48,132
Znam, tako su blesavi.
966
01:06:48,799 --> 01:06:51,469
- Što si namjeravao?
- Oh, samo brbljam.
967
01:06:52,261 --> 01:06:54,138
Kako se sada osjećaš?
968
01:06:54,180 --> 01:06:57,099
Dosadno mi je govoriti ljudima
kako se osjećam.
969
01:06:57,141 --> 01:07:00,770
Pričaj mi o svom vikendu
s onim zastrašujućim Murphyjima.
970
01:07:00,811 --> 01:07:02,980
Pa nisam vidio
mnogo njih zapravo.
971
01:07:03,105 --> 01:07:07,485
Sve je bilo u redu. Postojao je duh,
a onda su imali ples.
972
01:07:08,319 --> 01:07:09,695
Je li to bilo dobro?
973
01:07:09,820 --> 01:07:12,990
Čujem Hendrikovu izložbu
je veliki uspjeh.
974
01:07:13,115 --> 01:07:14,158
Drago mi je.
975
01:07:14,283 --> 01:07:17,036
Upravo sam bio tamo.
Tako sam sretna zbog njega.
976
01:07:17,495 --> 01:07:20,456
Užasno sam ponosan što sam ga otkrio.
977
01:07:20,498 --> 01:07:21,832
(SMIJE SE)
978
01:07:21,874 --> 01:07:25,002
Da nije bilo tebe, mi nikada
trebao ga uspjeti dobiti.
979
01:07:25,044 --> 01:07:27,505
Tako sam zadovoljna sobom.
980
01:07:27,630 --> 01:07:29,965
Moj partner je tako ljubomoran.
981
01:07:30,007 --> 01:07:32,677
On misli da ja ništa ne znam
o bilo čemu.
982
01:07:32,718 --> 01:07:34,679
Oh, jesi li išla na vjenčanje?
983
01:07:34,720 --> 01:07:36,180
-(JECANJE)
- Dominic stvarno nije mogao znati...
984
01:07:36,222 --> 01:07:38,683
Joanna, molim te.
985
01:07:38,808 --> 01:07:41,852
Molim te, bez plakanja. Prestani.
Neću dopustiti plakanje. Prestani.
986
01:07:43,521 --> 01:07:44,855
(VRATA SE OTVARAJU)
987
01:07:48,484 --> 01:07:50,861
Žao mi je.
Lord Sanderson ne može vidjeti nikoga drugoga.
988
01:07:50,986 --> 01:07:53,989
- Stvarno je preumoran.
- SANDERSON: Gordone!
989
01:07:55,032 --> 01:07:57,326
Pa, sad uđi.
990
01:08:00,037 --> 01:08:01,664
Sada, ne mogu dopustiti da ga itko drugi vidi.
991
01:08:01,706 --> 01:08:04,375
Gospodin Harbottle je rekao da se mora odmoriti.
992
01:08:04,417 --> 01:08:06,752
Ali sigurno ga mogu vidjeti.
Njegova majka.
993
01:08:06,877 --> 01:08:08,838
Ako ga itko uopće bude htio vidjeti.
994
01:08:08,879 --> 01:08:11,716
Pa, pretpostavljam da je tako, Lady Sanderson.
Ali svi ostali moraju...
995
01:08:12,049 --> 01:08:13,718
(ZVONI TELEFON)
996
01:09:22,828 --> 01:09:24,997
(NEČUJAN)
997
01:10:30,563 --> 01:10:31,981
- To je protuzakonito.
- SLUŠAVICA: Što je?
998
01:10:32,022 --> 01:10:34,066
Sahranjivanje ljudi u vrtovima.
999
01:10:34,191 --> 01:10:38,320
Ne mislim da je protuzakonito.
Možete pokapati ljude gdje želite.
1000
01:10:38,487 --> 01:10:40,698
Ipak će imati problema s prodajom
kuću sad ako je ovdje pokopan.
1001
01:10:41,031 --> 01:10:42,491
Oh, ne mislim tako.
1002
01:10:42,533 --> 01:10:45,703
Ne ako ga iskopaju
i stavi ga na drugo mjesto.
1003
01:10:45,744 --> 01:10:47,204
To ipak nije lijepo, zar ne?
1004
01:10:47,246 --> 01:10:49,707
Namjeravao je dati svoje tijelo
u bolnicu.
1005
01:10:49,748 --> 01:10:51,750
- Samo mu oni nisu dopustili.
- Mislim da ne bi.
1006
01:10:52,209 --> 01:10:55,254
Ipak ne mislim
trebali su ga staviti ovdje.
1007
01:10:55,379 --> 01:10:58,883
Trebali su ga staviti u crkveno dvorište,
u blizini crkve.
1008
01:10:59,008 --> 01:11:01,677
Nešto nije u redu
o zakopavanju ljudi u vrtu.
1009
01:11:01,719 --> 01:11:03,345
Haigh je pokapao ljude u vrtu.
1010
01:11:03,387 --> 01:11:06,265
Ah, ne, draga moja, nisi u pravu.
Misliš na Christie.
1011
01:11:07,099 --> 01:11:08,601
Haigh je bio u zračnim snagama.
1012
01:11:09,602 --> 01:11:11,353
Bio je seksualni ubojica.
1013
01:11:11,395 --> 01:11:13,689
Christie je pokapao svoje žrtve
u vrtu.
1014
01:11:26,076 --> 01:11:28,954
Znaš,
Drago mi je da se nismo vjenčali.
1015
01:11:29,413 --> 01:11:31,248
Uvijek je bila šala.
1016
01:11:31,749 --> 01:11:33,751
Ali voljela bih da imam dijete.
1017
01:11:34,627 --> 01:11:37,630
Nešto za, znaš.
1018
01:11:37,755 --> 01:11:39,924
Kakva je to scena?
1019
01:11:40,925 --> 01:11:43,260
Imali ste sjajnu godinu zajedno.
1020
01:11:43,802 --> 01:11:45,554
- Više od toga ne možete tražiti.
(POKRETANJE MOTORA)
1021
01:11:56,607 --> 01:11:58,734
(LJUDI BRAVLJAJU)
1022
01:12:10,079 --> 01:12:12,122
Nekad sam bio tako dobar.
1023
01:12:12,790 --> 01:12:15,626
Bio sam jako dobar. Vrlo dobro.
1024
01:12:16,251 --> 01:12:19,505
Moj kulturni odgoj
1025
01:12:19,630 --> 01:12:22,633
bio korumpiran od ove zemlje.
1026
01:12:22,925 --> 01:12:26,136
Ali ti to znaš. Da, naravno da jesi.
1027
01:12:26,804 --> 01:12:31,141
Zasigurno imaju djevojke
s labavim moralom, znaš.
1028
01:12:31,475 --> 01:12:33,978
Ali ne ja, dušo.
1029
01:12:34,937 --> 01:12:38,774
Pokušao sam biti cool.
1030
01:12:39,108 --> 01:12:41,610
Bio sam s kul publikom.
1031
01:12:42,987 --> 01:12:45,656
Sve dok nisam upoznao Petera.
1032
01:12:46,699 --> 01:12:47,950
Oh.
1033
01:12:48,450 --> 01:12:52,329
Tek prošlog ponedjeljka, upravo je...
1034
01:12:54,039 --> 01:12:55,833
Oh, Peter.
1035
01:12:57,167 --> 01:12:59,294
Prošli ponedjeljak...
1036
01:13:00,295 --> 01:13:03,007
Oh, Peter.
1037
01:13:04,174 --> 01:13:06,343
Lijepi Peter.
1038
01:13:07,386 --> 01:13:10,681
Lijepo, ljubazno,
1039
01:13:11,682 --> 01:13:14,226
ljupki Peter.
1040
01:13:14,727 --> 01:13:16,395
GORDON: Volio sam tog čovjeka, znaš li to?
1041
01:13:17,813 --> 01:13:22,317
Upoznao sam ga na jugu Francuske
kad sam prodavao sladoled na štapiću.
1042
01:13:22,359 --> 01:13:23,569
Ja nikada...
1043
01:13:25,487 --> 01:13:26,822
Bok tamo.
1044
01:13:27,531 --> 01:13:30,743
Nikada nisam sreo nikoga ljubaznijeg.
1045
01:13:32,244 --> 01:13:36,248
Znaš, posudio mi je novac
da kupim dionice koje su mi trebale za klub.
1046
01:13:36,373 --> 01:13:38,751
Bio sam samo menadžer, znaš to?
1047
01:13:41,336 --> 01:13:42,546
Što?
1048
01:13:45,049 --> 01:13:48,093
Moja sestra i ja smo došle ovamo
prije otprilike osam godina.
1049
01:13:48,218 --> 01:13:51,180
Ovdje je išla u školu.
Bio sam na klupi.
1050
01:13:51,221 --> 01:13:52,264
(SMIJEH)
1051
01:13:53,348 --> 01:13:54,433
(USTA)
1052
01:13:54,683 --> 01:13:55,726
Bok.
1053
01:13:56,769 --> 01:14:00,272
Hm, onda sam otišao u Države
oko tri godine.
1054
01:14:01,065 --> 01:14:04,359
Onda sam se vratio bez novca.
1055
01:14:05,527 --> 01:14:08,113
I onda sam radio ovo i ono.
1056
01:14:09,907 --> 01:14:12,951
Imao sam scenu s nekretninama
ide na neko vrijeme.
1057
01:14:13,077 --> 01:14:14,453
Bok, dušo.
1058
01:14:15,370 --> 01:14:16,622
Bok.
1059
01:14:20,709 --> 01:14:23,045
Imaš li muških prijatelja?
1060
01:14:23,420 --> 01:14:25,380
Oh, čini se da su svi izvan grada.
1061
01:14:25,422 --> 01:14:26,757
(ČOVJEK SE SMIJE)
1062
01:14:27,257 --> 01:14:28,300
GORDON: Uh...
1063
01:14:29,301 --> 01:14:32,930
Onda se to presavilo,
vlasništvo malo, znate.
1064
01:14:32,971 --> 01:14:35,891
A onda sam ušao
posao noćnih klubova.
1065
01:14:35,933 --> 01:14:39,561
I tada...
Tada mi je Peter pomogao.
1066
01:14:41,063 --> 01:14:42,940
Zašto nisi izašao
s obojenim djevojkama?
1067
01:14:44,983 --> 01:14:46,401
Oh, samo sam pristojan, dušo.
1068
01:14:46,443 --> 01:14:48,445
Znaš,
kad si u Rimu, čini kao Rimljani.
1069
01:14:48,570 --> 01:14:50,489
Ne sviđaju ti se?
1070
01:14:50,614 --> 01:14:54,743
Pa, ne znam nijednog. Mislim,
Siguran sam da su neki od njih lijepi.
1071
01:14:56,995 --> 01:14:59,289
Volio bih da si bijel.
1072
01:15:00,249 --> 01:15:01,583
Da, to je moja majka rekla.
1073
01:15:01,625 --> 01:15:05,295
Rekla je: "Kako ću
objasni ovo svom ocu
1074
01:15:05,337 --> 01:15:07,297
"kada dođe kući?"
1075
01:15:08,423 --> 01:15:11,677
Ne, jer mislim
Zaljubljujem se u tebe.
1076
01:15:13,137 --> 01:15:14,471
Kladim se da to govoriš svim dečkima.
1077
01:15:14,596 --> 01:15:17,474
Ne. Ne, jesam. Jednostavno znam.
1078
01:15:20,644 --> 01:15:22,020
Ali zašto?
1079
01:15:22,980 --> 01:15:26,358
Jer me malo plašiš.
Ima li to smisla?
1080
01:15:27,151 --> 01:15:30,028
Mislim da ćeš umrijeti
ili nešto.
1081
01:15:30,612 --> 01:15:32,865
I ne želim te izgubiti.
1082
01:15:33,490 --> 01:15:35,492
I tako si lijepa.
1083
01:15:35,826 --> 01:15:37,119
O, dođavola, nisam lijepa.
1084
01:15:37,161 --> 01:15:39,955
Samo što sam jako dobro
sa šminkom.
1085
01:15:41,832 --> 01:15:43,292
Prestani!
1086
01:15:45,335 --> 01:15:49,339
Ah, ne možeš biti ljubomoran? Isto?
1087
01:15:53,844 --> 01:15:55,846
Volim te, Gordon.
1088
01:15:56,221 --> 01:15:57,681
Stvarno želim.
1089
01:16:16,325 --> 01:16:17,826
To je jedan od načina da zadržimo svoju zaradu.
1090
01:16:38,305 --> 01:16:40,557
Bok, dušo. Jeste li kupovali?
1091
01:16:41,642 --> 01:16:45,896
Tri najočiglednije haube
vidio sam u cijelom životu
1092
01:16:46,146 --> 01:16:48,148
u plavom jaguaru vani.
1093
01:16:48,398 --> 01:16:50,901
- Jesu li ovdje zbog tebe?
- Došli su po plaću.
1094
01:16:51,026 --> 01:16:53,153
- Jesi li im platio?
- Naravno.
1095
01:16:53,237 --> 01:16:55,239
Što misliš da sam ja, glupan?
1096
01:16:55,322 --> 01:16:58,825
Jeste li dobili nešto lijepo?
Hej, to je novo, zar ne?
1097
01:16:59,076 --> 01:17:00,661
To je lijepo.
1098
01:17:01,411 --> 01:17:03,163
Evo poklona.
1099
01:17:05,874 --> 01:17:07,668
Dijete...
1100
01:17:08,043 --> 01:17:10,879
Fuj! To je odlično!
1101
01:17:15,342 --> 01:17:16,426
Ali ja ne pušim.
1102
01:17:18,428 --> 01:17:19,846
To je sve što sam mogao uloviti.
1103
01:17:20,097 --> 01:17:21,598
Uzmi.
1104
01:17:22,182 --> 01:17:25,018
promijenit ću ga. Što kažete na gumbe za manžete?
1105
01:17:25,769 --> 01:17:28,272
(OBOJE SE SMIJEJU)
1106
01:17:28,397 --> 01:17:30,524
Super je, dušo. Stvarno je.
1107
01:17:31,441 --> 01:17:32,567
Mmm.
1108
01:17:32,776 --> 01:17:34,569
(SVIRA JAZZ GLAZBA)
1109
01:17:42,744 --> 01:17:44,121
(RASPIRANJE)
1110
01:17:44,413 --> 01:17:45,789
- Crnjo!
- Crnjo!
1111
01:17:58,427 --> 01:17:59,636
(ŠUŠENJE)
1112
01:18:46,933 --> 01:18:47,976
(groktanje)
1113
01:19:29,393 --> 01:19:31,353
(ZVONO NA VRATIMA)
1114
01:19:39,653 --> 01:19:41,571
Gospođa je rekla da imate...
1115
01:19:41,696 --> 01:19:43,573
(ZVONO NA VRATIMA)
1116
01:19:47,828 --> 01:19:50,831
Gospođa je rekla da ste imali problema
i zamolila me da dođem gore.
1117
01:19:50,914 --> 01:19:53,375
nevolja? Ne.
1118
01:19:54,084 --> 01:19:56,920
Neka nevolja? Neka greška, čovječe.
1119
01:19:58,088 --> 01:20:00,090
(ZVONO NA VRATIMA)
1120
01:20:06,930 --> 01:20:09,516
- Tko je bila ova gospođa?
- Radije ne bih rekao, gospodine.
1121
01:20:09,599 --> 01:20:11,560
Gospođa iz ovog bloka.
1122
01:20:11,935 --> 01:20:14,771
- Ova dama je vaša žena?
- Ne, gospodine, ona nije bila moja žena.
1123
01:20:15,689 --> 01:20:18,608
Zna li vaša žena
o ovom kolapsu vašeg morala?
1124
01:20:18,692 --> 01:20:20,235
Podnesena je žalba...
1125
01:20:20,277 --> 01:20:21,736
(ZVONO NA VRATIMA)
1126
01:20:24,072 --> 01:20:26,575
Podnesena je žalba
o smetnji, gospodine.
1127
01:20:26,616 --> 01:20:28,785
Rečeno nam je
ima neke tuče u tvom stanu.
1128
01:20:28,869 --> 01:20:32,038
- Mogu li ući, gospodine?
- Ne, čovječe, ne smiješ.
1129
01:20:32,205 --> 01:20:33,748
Gordon, što je?
1130
01:20:33,790 --> 01:20:36,293
Vrati se odmah
u tvoju malu policijsku postaju, čovječe.
1131
01:20:36,418 --> 01:20:39,629
Nije bilo problema, nema smetnji,
ne ništa.
1132
01:20:39,754 --> 01:20:41,923
Jeste li vi njegova žena? Koliko si star?
1133
01:20:41,965 --> 01:20:44,301
Rekao sam ti, čovječe. Gledaj svoja posla.
1134
01:20:44,426 --> 01:20:46,470
- Nemoj, Gordone. Imam 18 godina.
- Začepi!
1135
01:20:47,804 --> 01:20:49,931
- Sada se maknite odavde.
- Dobro...
1136
01:20:49,973 --> 01:20:53,268
Ako mogu samo uzeti izjavu od vas,
onda ću ići.
1137
01:20:53,310 --> 01:20:55,896
Ući ću ako smijem,
tako da možemo to učiniti nasamo.
1138
01:20:55,979 --> 01:20:57,481
(UZVIKUJE)
1139
01:20:58,982 --> 01:21:01,776
Velika faca, zar ne? Sada ste to učinili.
1140
01:21:01,818 --> 01:21:03,820
(ZVONO NA VRATIMA)
1141
01:21:20,795 --> 01:21:22,839
SLUŽBENIK 1: Kažete koliko dugojesi li bio u ovoj zemlji?
1142
01:21:25,592 --> 01:21:29,513
Bio sam stanovnik
ova zemlja sada već osam godina.
1143
01:21:29,638 --> 01:21:33,099
I plaćao sam poreze i stope
za osam godina.
1144
01:21:33,183 --> 01:21:36,770
Pa kad mi se obratiš,
zovete me "gospodine".
1145
01:21:36,853 --> 01:21:39,523
Tvrdite da dolazite iz Sierra Leonea?
1146
01:21:39,856 --> 01:21:41,525
"gospodine".
1147
01:21:42,526 --> 01:21:44,277
"Gospodine" ako želite.
1148
01:21:44,361 --> 01:21:47,364
- Dolazite iz Sierra Leonea?
- Da.
1149
01:21:47,447 --> 01:21:49,032
Nemate putovnicu, zar ne?
1150
01:21:49,115 --> 01:21:51,493
Vidi, čovječe, nemaš
bilo kakav nalog za ulazak.
1151
01:21:51,535 --> 01:21:53,119
Pa, neka bude pristojno, može?
1152
01:21:53,537 --> 01:21:57,165
Gledajte, ako želite surađivati s nama,
naći ćete stvari puno lakše.
1153
01:21:57,207 --> 01:21:59,376
Oh, nije slučajno
imaš svoju studentsku iskaznicu ovdje, zar ne?
1154
01:21:59,501 --> 01:22:01,836
Ne znam, pogledat ću.
1155
01:22:02,379 --> 01:22:04,130
Evo ti, čovječe.
1156
01:22:06,800 --> 01:22:08,218
Hvala vam.
1157
01:22:08,677 --> 01:22:09,803
Zastario je.
1158
01:22:09,886 --> 01:22:12,389
- Oh, ovdje te opisuje kao studenta.
- Zaboravio sam ga obnoviti.
1159
01:22:12,472 --> 01:22:14,057
- Kažete da ste direktor tvrtke.
- Oh, to bi trebalo biti otprilike godinu dana.
1160
01:22:14,182 --> 01:22:15,308
Pokušajte ne biti toliko napeti.
1161
01:22:15,392 --> 01:22:16,685
- Ovo je sada vaša adresa, zar ne?
- da
1162
01:22:16,726 --> 01:22:20,355
Kad sam dobio pasoš bio sam student,
ali sada sam direktor tvrtke.
1163
01:22:20,397 --> 01:22:22,232
Uzmi kopiju
adresa ove mlade dame.
1164
01:22:22,357 --> 01:22:23,525
Sad, jesu li tvoji roditelji živi...
1165
01:22:23,567 --> 01:22:26,236
Sada, ovaj čovjek je bio provalnik.
1166
01:22:26,361 --> 01:22:29,072
Ali zašto ga niste prijavili
ili ga predati policiji?
1167
01:22:29,197 --> 01:22:31,866
Oh, pobjegao je, čovječe.
Ali nije uzeo ništa.
1168
01:22:31,908 --> 01:22:35,328
Nisam ti htio gubiti vrijeme.
Ja samo...
1169
01:22:35,412 --> 01:22:38,164
Kako sam to mogao znati
imala si toliko muškaraca koji nemaju posla.
1170
01:22:38,248 --> 01:22:40,166
SLUŽBENIK 2: Još se moraš srediti
ovaj posao
1171
01:22:40,250 --> 01:22:41,501
udaranja policajca.
1172
01:22:41,585 --> 01:22:45,171
GORDON: Nisam nikoga udario.
Izgurala sam ga iz svog stana.
1173
01:22:45,255 --> 01:22:47,882
Nisi pričao male gluposti
da sam te udarao ili ništa?
1174
01:22:47,924 --> 01:22:49,843
(GORDON SE SMIJE)
1175
01:22:50,927 --> 01:22:52,679
SLUŽBENIK: Ovo je vrlo ozbiljan prekršaj.
1176
01:22:52,762 --> 01:22:54,598
Nadam se da ste toga svjesni.
1177
01:22:54,681 --> 01:22:57,434
Tata, ovdje su mi četiri policajca.
1178
01:22:58,268 --> 01:22:59,894
Da, četiri.
1179
01:22:59,936 --> 01:23:02,230
ne znam
Možda vole ostati zajedno.
1180
01:23:02,522 --> 01:23:05,942
Znaš,
kao pet dječaka gospođe Smith.
1181
01:23:06,276 --> 01:23:08,069
Pa oni nas muče.
1182
01:23:09,404 --> 01:23:12,866
Gordon, dečko s kojim sam. Mmm.
1183
01:23:14,868 --> 01:23:17,579
Pa, provalnik je provalio u stan.
1184
01:23:18,121 --> 01:23:21,124
Gordonov stan, a on...
1185
01:23:21,249 --> 01:23:24,711
Uhvatio ga je. Gordon ga je uhvatio
a onda se izvukao.
1186
01:23:24,794 --> 01:23:27,088
A sada nam zadaju teške trenutke
1187
01:23:27,130 --> 01:23:30,967
jer, eto, izbacili smo policajca
stana i...
1188
01:23:31,551 --> 01:23:35,055
Ne! Ne, nije ništa uzeo. Ne.
1189
01:23:35,639 --> 01:23:38,892
Mmm. Moj otac želi razgovarati s tobom.
1190
01:23:38,975 --> 01:23:40,143
Ah.
1191
01:23:40,435 --> 01:23:44,606
Tata zna sve o zakonu.
On je sudac.
1192
01:23:50,612 --> 01:23:53,156
Inspektor Harrison. West End Central.
Dobra večer gospodine.
1193
01:23:53,782 --> 01:23:55,492
Da. Oh, ne, ne, mi...
1194
01:23:55,617 --> 01:23:57,952
Danas ga ne viđamo puno.
1195
01:23:57,994 --> 01:24:00,455
Ne nakon one posljednje afere. (SMIJEH)
1196
01:24:00,497 --> 01:24:03,333
Da bilo je. Šokantno, zar ne? Da.
1197
01:24:03,458 --> 01:24:07,462
Pa, što možete učiniti,
uvijek netko mora platiti cijenu.
1198
01:24:07,504 --> 01:24:08,838
Da.
1199
01:24:09,422 --> 01:24:12,467
Mala... Mala kuća u Wokingu,
Mislim, gospodine.
1200
01:24:13,927 --> 01:24:17,263
Pa, imali smo pritužbu
od vrlo mladog policajca
1201
01:24:17,347 --> 01:24:19,516
o malo nasilja.
1202
01:24:20,850 --> 01:24:23,812
Ne. Ne, koliko ja mogu procijeniti, gospodine.
1203
01:24:26,356 --> 01:24:29,275
Pravo. Da, dobro, ostavit ćemo stvari
kakvi su tada. Hmm.
1204
01:24:30,318 --> 01:24:34,322
Da. Ne ne ne,
Vaša kći je bila vrlo kooperativna.
1205
01:24:37,283 --> 01:24:38,785
Da. Dobro, gospodine.
1206
01:24:39,536 --> 01:24:42,455
Pa, možda te možemo očekivati dolje
naš dio svijeta neko vrijeme, eh?
1207
01:24:42,539 --> 01:24:44,624
(SMIJEH SE) Nikad se ne zna kakva je sreća.
1208
01:24:45,041 --> 01:24:47,293
Dobro, gospodine. Pravo. Laku noć.
1209
01:24:51,214 --> 01:24:52,966
- Da, tatice.
- Pa mi...
1210
01:24:53,049 --> 01:24:54,509
Nećemo podizati tužbe.
1211
01:24:54,551 --> 01:24:56,970
Ali samo pazi to
gadna tvoja ćud, hoćeš li?
1212
01:24:57,053 --> 01:24:58,722
Moglo bi te dovesti u nevolju
jedan od ovih dana.
1213
01:24:58,847 --> 01:25:02,559
Oh, zaljubljena sam. Mmm.
Oh, lijep mali stan.
1214
01:25:02,642 --> 01:25:04,310
U redu, tatice. Pozdrav.
1215
01:25:04,394 --> 01:25:06,479
Službenik 1: Nemojte se truditi da nas ispratite.
1216
01:25:07,188 --> 01:25:08,481
U knjizi smo ako nas trebate.
1217
01:25:08,857 --> 01:25:11,151
U redu. Žao mi je što ste bili postavljeni
na svu nevolju.
1218
01:25:11,401 --> 01:25:12,861
Oh, sve je u dnevnom poslu.
1219
01:25:13,236 --> 01:25:15,655
- Laku noć. Laku noć, gospodine French.
- Pozdrav.
1220
01:25:21,244 --> 01:25:22,328
(VRATA SE ZATVARAJU)
1221
01:25:49,105 --> 01:25:53,401
"I ti bi mogao pronaći zadovoljavajuću karijeru
u zatvorima Njezina Veličanstva.
1222
01:25:53,485 --> 01:25:57,530
"Muškarci iz raznih društvenih slojeva
napraviti uspješne zatvorske službenike."
1223
01:25:58,156 --> 01:26:00,658
Zna li obitelj za ovo mjesto?
1224
01:26:00,742 --> 01:26:02,994
- Ne, nemaju.
- Zašto ne?
1225
01:26:03,077 --> 01:26:05,079
Jer im Peter nikada nije rekao.
1226
01:26:05,163 --> 01:26:08,249
Kupili smo ga kao tajnu
da dovedemo naše ptice.
1227
01:26:08,333 --> 01:26:09,542
Tko zna za to?
1228
01:26:09,626 --> 01:26:12,837
Ti, ja, jedna ili dvije dame
nježnog rođenja.
1229
01:26:12,921 --> 01:26:15,381
- To je sve?
- Naravno.
1230
01:26:16,090 --> 01:26:17,342
Kava.
1231
01:26:20,053 --> 01:26:22,055
To je odlično.
1232
01:26:23,223 --> 01:26:25,433
Gdje je Irska odavde?
1233
01:26:25,517 --> 01:26:26,559
Tamo.
1234
01:26:29,395 --> 01:26:31,898
Zašto ne možemo živjeti ovdje. Hmm?
1235
01:26:31,981 --> 01:26:34,818
Jer te moramo uhvatiti
edukacija.
1236
01:26:35,193 --> 01:26:37,946
Ovo je poslastica kad si dobar.
1237
01:26:40,073 --> 01:26:44,118
London je tako tužan.
Volio bih da možemo ostati ovdje zauvijek.
1238
01:26:44,577 --> 01:26:48,414
Nemoj to govoriti.
Još sam jako mlada!
1239
01:26:49,749 --> 01:26:52,252
(SMIJEH SE)
1240
01:27:01,719 --> 01:27:04,430
Dakle, to je ljubav, zar ne?
1241
01:27:06,015 --> 01:27:07,725
Mora biti.
1242
01:27:07,809 --> 01:27:11,646
Znači li ovo
da ih više neće biti
1243
01:27:12,814 --> 01:27:14,107
hopa cupa?
1244
01:27:14,190 --> 01:27:15,775
Bojim se da ne.
1245
01:27:16,526 --> 01:27:18,486
Hmm, u pravu si.
1246
01:27:18,570 --> 01:27:20,363
- Mora biti ljubav.
- MUŠKARAC: Gotovina je u redu?
1247
01:27:20,446 --> 01:27:21,823
Predivno.
1248
01:27:24,284 --> 01:27:25,869
- Hej!
- Da tako je.
1249
01:27:25,952 --> 01:27:27,203
Hmph!
1250
01:27:29,247 --> 01:27:30,540
Ovdje.
1251
01:27:30,623 --> 01:27:33,585
Ne hvala, nikad ne diram te stvari.
1252
01:27:33,668 --> 01:27:35,712
Sigurno nećeš uzeti nijednu
1253
01:27:36,504 --> 01:27:38,673
-za kasnije?
- Ne stvarno.
1254
01:27:38,756 --> 01:27:40,508
Iskreno, Cas,
1255
01:27:40,592 --> 01:27:45,555
kad počneš uzimati te stvari,
ne zna se kako bi moglo završiti.
1256
01:27:46,180 --> 01:27:48,516
(SMIJEH SE) To je smiješno.
1257
01:27:49,225 --> 01:27:52,437
Prvi put u životu
da imam novaca
1258
01:27:52,520 --> 01:27:55,189
a sada ga ne mogu dati.
1259
01:27:57,275 --> 01:27:58,401
Tako...
1260
01:28:01,070 --> 01:28:02,697
Dakle, reci mi sve o tome.
1261
01:28:02,780 --> 01:28:04,282
O njemu.
1262
01:28:05,074 --> 01:28:07,869
Nemoj me udarati! (CVIJEK)
1263
01:28:07,952 --> 01:28:09,746
Nemoj me udarati.
1264
01:28:10,288 --> 01:28:12,582
(JECAJUĆI) Volim te, Gordon.
1265
01:28:13,416 --> 01:28:15,835
Da, kunem se.
1266
01:28:17,003 --> 01:28:19,380
Nikad nisam nikoga volio.
1267
01:28:20,924 --> 01:28:22,383
Volim te.
1268
01:28:23,468 --> 01:28:25,178
Molim te dušo.
1269
01:28:25,261 --> 01:28:26,888
(ZAGUŠENI JECAJ) Molim te.
1270
01:28:32,143 --> 01:28:33,436
Ah!
1271
01:28:34,604 --> 01:28:36,397
Ti crno kopile.
1272
01:28:37,023 --> 01:28:38,900
(GORDON ZVIŽDUĆE)
1273
01:28:43,529 --> 01:28:46,366
JOANNA: Znao si da ne radim
nešto s Casom, zar ne?
1274
01:28:46,658 --> 01:28:48,076
GORDON: Naravno.
1275
01:28:48,159 --> 01:28:50,119
Zašto si me udario?
1276
01:28:50,203 --> 01:28:51,871
(GORDON SE SMIJE)
1277
01:28:52,372 --> 01:28:56,209
Jer ja sam crno kopile
i znam što je najbolje za tebe.
1278
01:28:58,586 --> 01:29:00,755
Ti pametna stvar.
1279
01:29:00,838 --> 01:29:03,341
Postaješ sve pametniji i pametniji.
1280
01:29:04,258 --> 01:29:05,760
(JOANNA SE SMIJE)
1281
01:29:05,843 --> 01:29:08,221
(ZVONO NA VRATIMA)
- U redu.
1282
01:29:34,497 --> 01:29:35,873
(ŠAMARI)
1283
01:29:40,169 --> 01:29:41,713
(MUŠKARCI GRGUĆU)
1284
01:30:19,417 --> 01:30:20,835
(NEJASNO)
1285
01:30:26,090 --> 01:30:28,760
(GORDON CVIJEĆE)
1286
01:30:42,899 --> 01:30:44,567
(JOANNA JEZKA)
1287
01:30:46,277 --> 01:30:48,404
GORDON: Sredit ću te gadove.
1288
01:30:49,030 --> 01:30:51,324
Dobit ću ih jednog po jednog.
1289
01:30:52,992 --> 01:30:54,744
Ja ću ih donijeti.
1290
01:31:00,625 --> 01:31:02,585
GORDON: Ne idem daleko, dušo.
1291
01:31:03,920 --> 01:31:06,047
Moram gledati svoja posla.
1292
01:31:07,590 --> 01:31:09,133
Vraćam se uskoro.
1293
01:31:15,348 --> 01:31:18,351
Pa, jesi li trudna ili nisi?
1294
01:31:18,434 --> 01:31:19,602
Ja sam.
1295
01:31:19,685 --> 01:31:21,104
Jesi li siguran?
1296
01:31:21,187 --> 01:31:23,189
Koliko siguran želiš da budem?
1297
01:31:23,272 --> 01:31:25,441
Pa, znamo što učiniti u vezi s tim.
1298
01:31:25,525 --> 01:31:27,276
Zašto si ostala trudna?
1299
01:31:27,360 --> 01:31:30,363
- Htio sam.
- Htio?
1300
01:31:30,446 --> 01:31:33,199
Pa, nisam i jesam,
a kad jesam, bilo mi je drago.
1301
01:31:33,282 --> 01:31:37,120
(SMIJUJE SE) Sad ti je drago što ti se sviđa
postati nezadovoljan, dušo.
1302
01:31:37,203 --> 01:31:39,997
Više sam zabrinut za Gordona. Oh.
1303
01:31:40,081 --> 01:31:43,209
On je kul. Može se sam brinuti o sebi.
1304
01:31:43,292 --> 01:31:45,503
Nešto mu ide, nema problema.
1305
01:31:45,586 --> 01:31:48,047
- Jesi li siguran?
- Naravno, siguran sam.
1306
01:31:48,798 --> 01:31:52,176
♪ Zemlja nade i slave ♪
1307
01:31:53,261 --> 01:31:55,888
Gđice Sorren, mi smo policajci.
1308
01:31:55,972 --> 01:31:59,350
E sad, postoji jedna stvar
Ne bih znao.
1309
01:32:01,435 --> 01:32:03,604
Htjeli bismo popričati s vama.
Možemo li ući?
1310
01:32:03,688 --> 01:32:05,690
Da, uđi, uđi.
1311
01:32:07,900 --> 01:32:10,403
Sjednite negdje.
1312
01:32:12,613 --> 01:32:14,448
kuham čaj. Želite li malo?
1313
01:32:14,532 --> 01:32:17,326
- Nije za mene.
- Ako budeš radio, pridružit ću ti se.
1314
01:32:17,410 --> 01:32:19,704
Pa ako bude on, hoću i ja.
1315
01:32:21,122 --> 01:32:25,001
Došli smo zbog Gordona Frencha.
Niste ga vidjeli, zar ne?
1316
01:32:26,085 --> 01:32:28,546
Ne, ne otprilike dva tjedna.
1317
01:32:29,213 --> 01:32:31,215
Imate li ideju gdje bi mogao biti?
1318
01:32:31,299 --> 01:32:34,677
Moji kolege u West End Centralu
rekao da ćeš znati ako netko zna.
1319
01:32:34,760 --> 01:32:36,137
(SMIJE SE) Je li to tako rečeno?
1320
01:32:36,220 --> 01:32:39,056
Ako nam možete dati trag,
bilo bi od velike pomoći.
1321
01:32:39,140 --> 01:32:41,267
Hm, to je ono što me brine.
1322
01:32:45,313 --> 01:32:47,190
Samo ne znam.
1323
01:32:47,273 --> 01:32:50,568
Mislim, kreće se okolo.
Mogao bi biti bilo gdje.
1324
01:32:50,651 --> 01:32:54,030
Amerika, jug Francuske, Sierra Leone.
1325
01:32:54,113 --> 01:32:55,573
ne znam
1326
01:32:55,656 --> 01:32:58,576
Zabrinut sam kao i ti.
1327
01:32:58,659 --> 01:33:00,578
Što je trebao učiniti?
1328
01:33:00,661 --> 01:33:03,539
Mislio sam na ovaj posao s provalnikom
sve je bilo raščišćeno.
1329
01:33:03,623 --> 01:33:07,084
Gadan mali čovjek. Rekao je inspektor
da ne idu...
1330
01:33:07,168 --> 01:33:09,003
(MRMLJANJE) Što je ovo s provalnikom?
1331
01:33:09,086 --> 01:33:11,589
U vrijeme kada se Carson pojavio
i imali su provalnika.
1332
01:33:11,672 --> 01:33:13,674
- To je ono što je počelo.
- Ah!
1333
01:33:13,758 --> 01:33:15,343
Ne, ne, to nema nikakve veze s tim.
1334
01:33:15,426 --> 01:33:16,802
Ne, voljeli bismo
stupi u kontakt s gospodinom Frenchom
1335
01:33:16,886 --> 01:33:20,348
samo da vidimo može li nam pomoći
s našim upitima.
1336
01:33:20,431 --> 01:33:21,474
O čemu?
1337
01:33:22,516 --> 01:33:25,770
Samo da vidim može li biti
bilo kakve pomoći.
1338
01:33:26,354 --> 01:33:28,522
Ali upiti o čemu?
1339
01:33:30,483 --> 01:33:33,819
Ubojstvo, gospođice Sorren. Odakle
Scotland Yard. Dogodilo se ubojstvo.
1340
01:33:34,362 --> 01:33:35,947
(ZVIŽDANJE KUĆILA)
1341
01:33:44,247 --> 01:33:45,706
Ispričajte me.
1342
01:33:53,839 --> 01:33:55,925
Ne idem daleko, dušo.
1343
01:33:57,635 --> 01:34:00,012
Moram gledati svoja posla.
1344
01:34:00,846 --> 01:34:02,598
Vrati se uskoro.
1345
01:34:03,391 --> 01:34:04,433
(PUŠE POLJUBAC)
1346
01:34:32,795 --> 01:34:34,255
(NEČUJAN)
1347
01:35:04,160 --> 01:35:05,661
(Škripa guma)
1348
01:35:34,523 --> 01:35:36,734
Znaš nešto?
Mogao bih ovo raditi cijeli dan.
1349
01:35:38,694 --> 01:35:39,945
VOZAČ: Jesmo li ih već izgubili?
1350
01:35:40,029 --> 01:35:42,198
Da, majstorski udarac.
1351
01:35:42,281 --> 01:35:44,200
Ah, to kažeš samo zato što je istina.
1352
01:35:45,117 --> 01:35:47,411
(KADA ME JOANNA VOLJELA SVIRANJE)
1353
01:38:16,560 --> 01:38:17,603
Oh!
1354
01:38:17,686 --> 01:38:21,732
Pa sad,
zar nisi pametna djevojčica?
1355
01:38:23,359 --> 01:38:24,735
Jesi li ikome rekao da sam bio ovdje?
1356
01:38:24,860 --> 01:38:28,739
Nitko. Policija me pokušala pratiti
ali sam ih izgubio.
1357
01:38:28,864 --> 01:38:31,450
Čak sam i našao tvoj novac.
1358
01:38:36,038 --> 01:38:40,125
Pa hajde. Daj mi, daj, daj,
daj, daj, daj, daj, daj, daj.
1359
01:38:40,209 --> 01:38:42,211
- Dođi. Daj mi.
- Novac.
1360
01:38:49,885 --> 01:38:51,053
Oh.
1361
01:38:52,555 --> 01:38:53,889
Pa sad,
1362
01:38:54,598 --> 01:38:57,560
što da radimo da kratimo vrijeme?
1363
01:39:00,271 --> 01:39:02,439
JOANNA: Hoćeš li mi se ikada vratiti?
1364
01:39:02,565 --> 01:39:04,775
GORDON: Moram uzdržavati obitelj.
1365
01:39:05,943 --> 01:39:07,570
Što misliš, kakva sam ja uš?
1366
01:39:07,611 --> 01:39:09,738
JOANNA: Kako možeš doći u Irsku?
odavde?
1367
01:39:09,780 --> 01:39:12,741
GORDON: Polako,
sve što mi je trebalo je malo kruha.
1368
01:39:12,783 --> 01:39:16,787
Onda moram otići iz Irske,
i to je pravi problem.
1369
01:39:16,912 --> 01:39:20,249
Čovječe, kad bih mogao dobiti
američka putovnica.
1370
01:39:21,083 --> 01:39:22,585
JOANNA: Ne možeš?
1371
01:39:24,253 --> 01:39:27,673
Pa, ima dovoljno kapuljača okolo
može mi nabaviti jedan.
1372
01:39:27,756 --> 01:39:30,426
To je to. Trebao mi je samo novac.
1373
01:39:32,261 --> 01:39:34,513
Ljuljat ćemo se, dušo.
1374
01:39:35,014 --> 01:39:36,807
ne govori to
1375
01:39:36,932 --> 01:39:39,935
Čeka nas cijela scena
u New Yorku.
1376
01:39:40,019 --> 01:39:41,312
(JOANNA UZDIŠE)
1377
01:39:41,437 --> 01:39:43,772
Tamo se možete zaposliti.
1378
01:39:43,814 --> 01:39:45,774
Pa, možemo to popraviti.
1379
01:39:48,027 --> 01:39:51,447
I jednog dana,
naći ćemo se u Central Parku.
1380
01:39:51,488 --> 01:39:55,284
A ja ću reći, "Hej! Znam to lice."
1381
01:39:55,367 --> 01:39:57,453
– Znam te gaćice.
1382
01:39:57,494 --> 01:40:00,331
(SMIJE SE) Sve će se dogoditi, dušo.
1383
01:40:00,456 --> 01:40:02,458
Sve će se dogoditi.
1384
01:40:07,671 --> 01:40:09,673
GORDON: I jednog dana,naći ćemo se u Central Parku.
1385
01:40:09,798 --> 01:40:13,052
A ja ću reći, "Hej, poznajem to lice."
1386
01:40:13,135 --> 01:40:16,013
JOANNA: "Znam te gaćice."
(HIJEKANJE)
1387
01:40:16,138 --> 01:40:18,641
GORDON: Sve će se dogoditi, dušo moja.
1388
01:40:19,224 --> 01:40:21,143
Sve će se to dogoditi.
1389
01:40:25,481 --> 01:40:27,524
Godina nije predugo.
1390
01:40:28,317 --> 01:40:30,194
To je zauvijek.
1391
01:40:30,319 --> 01:40:32,154
Ostani s tim, dušo.
1392
01:40:34,657 --> 01:40:36,367
Sada imam obitelj.
1393
01:40:38,327 --> 01:40:40,663
Nikad prije nisam imao obitelj.
1394
01:40:57,971 --> 01:41:00,474
Bolje da se brzo odlučiš
o djetetu.
1395
01:41:00,516 --> 01:41:02,476
Imam. Imam ga.
1396
01:41:05,521 --> 01:41:07,231
- Napokon.
- Napokon, što?
1397
01:41:07,356 --> 01:41:08,524
Sad ćeš znati.
1398
01:41:08,565 --> 01:41:11,527
Sada, sve što moramo učiniti je
riješi svoje ostale probleme.
1399
01:41:11,568 --> 01:41:13,487
Skoro ste izliječeni.
1400
01:41:14,029 --> 01:41:15,197
ha?
1401
01:41:15,239 --> 01:41:16,699
- Oprosti.
- Da?
1402
01:41:16,740 --> 01:41:18,909
- Dakle...
- Ja sam policajac.
1403
01:41:19,034 --> 01:41:21,870
Pitam se jesam li možda
riječ s tobom.
1404
01:41:21,912 --> 01:41:25,582
U redu, pomaknut ću se. Mislim, uh...
Još bolje, ti se pomakni.
1405
01:41:25,708 --> 01:41:27,543
Ne ne ne. Ti ostani.
1406
01:41:28,419 --> 01:41:29,837
Ovo je privatno.
1407
01:41:29,878 --> 01:41:33,382
Nemamo tajni.
Znam što ima za doručak.
1408
01:41:35,092 --> 01:41:37,553
Pitam se nemate li ništa protiv da mi kažete
gdje si bio prošli četvrtak,
1409
01:41:37,594 --> 01:41:38,846
petak i subota.
1410
01:41:38,887 --> 01:41:41,181
Otišao sam na par dana.
1411
01:41:41,223 --> 01:41:42,891
Hoćete li mi reći gdje?
1412
01:41:43,016 --> 01:41:46,019
Išla sam sama.
Bilo mi je teško, znaš.
1413
01:41:46,061 --> 01:41:49,565
Da, cijenim to.
Hoćete li mi reći gdje?
1414
01:41:49,606 --> 01:41:52,067
Otišao sam razmisliti.
1415
01:41:52,109 --> 01:41:53,777
Gdje?
1416
01:41:53,902 --> 01:41:57,281
U hotel Gordon House
u Brightonu.
1417
01:41:57,406 --> 01:41:59,408
Hotel Gordon House u Brightonu.
1418
01:41:59,450 --> 01:42:01,577
- Mmm.
- Hvala vam puno.
1419
01:42:01,618 --> 01:42:04,872
To je sve što sam htio znati.
Dobar vam dan.
1420
01:42:08,917 --> 01:42:11,879
- Mogao si ostati kod mene.
- Ah, nisam se toga sjetio.
1421
01:42:11,920 --> 01:42:13,964
U svakom slučaju, ovo smo sredili.
1422
01:42:14,089 --> 01:42:15,090
- Sigurno?
- Naravno.
1423
01:42:20,929 --> 01:42:22,806
(NEČUJAN)
1424
01:42:52,961 --> 01:42:57,257
U redu? Sada prestajem.
Ima li zločina koje želite riješiti?
1425
01:42:57,299 --> 01:42:59,134
Bila si vrlo zločesta djevojčica.
1426
01:42:59,259 --> 01:43:01,303
Ne mogu misliti kada.
1427
01:43:03,096 --> 01:43:04,973
Stupili smo u kontakt s gospođom Laurie
1428
01:43:05,015 --> 01:43:08,143
hotela Gordon House
kao što ste mogli pretpostaviti.
1429
01:43:08,268 --> 01:43:11,355
O da. Draga stara gospođo Laurie.
1430
01:43:11,688 --> 01:43:15,484
Ona je to rekla
tamo je boravila gospođica Sorren.
1431
01:43:16,360 --> 01:43:19,488
Što misliš što sam ja?
Nepošteno ili tako nešto?
1432
01:43:19,530 --> 01:43:22,616
Je li vrlina potpuno strana
prema vašem iskustvu?
1433
01:43:22,658 --> 01:43:25,035
Ali naši se opisi nisu baš slagali.
1434
01:43:25,160 --> 01:43:29,164
Vidite, čini se da gospođica Sorren
koji je tamo boravio bio je obojen.
1435
01:43:33,961 --> 01:43:36,797
Pa, obično nosim
nego puno šminke.
1436
01:43:39,800 --> 01:43:42,970
Sada, ako ćemo moći pomoći
tvoj prijatelj, Gordon French,
1437
01:43:43,011 --> 01:43:47,057
nitko ne želi vidjeti kako ga zatvaraju
već 20 godina, vjerujte mi.
1438
01:43:47,182 --> 01:43:49,893
Moramo imati neku vrstu
suradnje od vas.
1439
01:43:50,018 --> 01:43:52,479
Prvo ga moram uhvatiti.
1440
01:43:53,897 --> 01:43:56,525
Oh, uhvatili smo ga
u redu, u Dublinu.
1441
01:43:57,401 --> 01:43:58,527
Nije bilo jako teško
1442
01:43:58,569 --> 01:44:01,738
nakon što smo pronašli kućicu
Lord Sanderson mu je dao.
1443
01:44:01,864 --> 01:44:04,908
To je samo bacanje kamena
preko vode.
1444
01:44:06,034 --> 01:44:08,704
Danas ga privode.
1445
01:44:12,040 --> 01:44:14,376
Sada, možda ćete morati dati
Kraljičin dokaz
1446
01:44:14,418 --> 01:44:16,712
i reci nam što se dogodilo te noći
od 3. studenog...
1447
01:44:16,837 --> 01:44:18,881
PETAR:
Joanna, molim te, molim te, bez plakanja.
1448
01:44:19,006 --> 01:44:22,050
Molim te. Joanna, molim te, nemoj.
1449
01:44:23,844 --> 01:44:26,221
Nema plakanja. Ne dopuštam plakanje.
1450
01:44:27,389 --> 01:44:29,433
Joanna, molim te, nemoj.
1451
01:44:30,851 --> 01:44:35,230
Prestani. Bez plakanja.
Ne dopuštam plakanje. Prestani. Tamo.
1452
01:44:39,735 --> 01:44:42,946
Kad vidiš da ti bulji u lice,
1453
01:44:43,780 --> 01:44:46,366
kada znaš da to ne možeš izbjeći,
1454
01:44:47,784 --> 01:44:49,453
moja draga Joanna,
1455
01:44:50,245 --> 01:44:52,247
onda zauzmeš stav.
1456
01:44:53,957 --> 01:44:57,127
Svi se bojimo
prihvaćanje odgovornosti.
1457
01:45:00,088 --> 01:45:03,133
Ali kad umreš, već je prekasno.
1458
01:45:03,258 --> 01:45:05,260
Smrt je stvarnost.
1459
01:45:05,302 --> 01:45:07,596
Kraj života. Završetak.
1460
01:45:09,056 --> 01:45:12,935
Stoga,
moramo iskoristiti svoje živote.
1461
01:45:13,268 --> 01:45:16,063
Pretvorite ih u mala umjetnička djela.
1462
01:45:17,147 --> 01:45:19,149
I kao što znaš, Joanna,
1463
01:45:19,942 --> 01:45:22,736
umjetničko djelo treba skup pravila,
1464
01:45:24,237 --> 01:45:26,615
čak i ako ih treba slomiti.
1465
01:45:45,592 --> 01:45:47,469
(OTKLJUČAVANJE VRATA)
1466
01:45:50,806 --> 01:45:52,265
(JECANJE)
1467
01:45:58,105 --> 01:46:02,150
Oh, Cas, tako su okrutni
da ga tako zatvore.
1468
01:46:02,275 --> 01:46:04,152
Previše je lijep.
1469
01:46:05,737 --> 01:46:07,572
(LUPANJE ČEKIĆOM)
1470
01:46:11,326 --> 01:46:13,662
SUDAC: Bili ste
osuđen za ubojstvo iz nehata,
1471
01:46:13,745 --> 01:46:16,081
i kao takav, morate platiti cijenu.
1472
01:46:16,164 --> 01:46:19,292
Bili smo podvrgnuti svjedočanstvima
na izvrsnosti vašeg karaktera
1473
01:46:19,334 --> 01:46:22,504
ali ne mogu pronaći nikakav trag ovome
u slučaju preda mnom.
1474
01:46:22,587 --> 01:46:25,757
I moramo imati na umu vaše priznanje
brutalnosti i teških ozljeda
1475
01:46:25,841 --> 01:46:29,344
nanijeli ste još trojici muškaraca
prije nego što napadnete svoju konačnu žrtvu.
1476
01:46:29,428 --> 01:46:34,099
I premda smo spremni prihvatiti
da ste imali opravdanu pritužbu
1477
01:46:34,182 --> 01:46:36,351
ne možemo prihvatiti da muškarci
tvog nasilnog temperamenta
1478
01:46:36,476 --> 01:46:38,854
dopušteno da nastave karijeru
bezobzirne brutalnosti
1479
01:46:38,979 --> 01:46:42,190
bez odlaganja za
neko značajno vrijeme.
1480
01:46:42,274 --> 01:46:45,861
Stoga vas osuđujem
na 10 godina zatvora
1481
01:46:45,944 --> 01:46:50,323
na mjestu gdje možete izazvati
nema više uznemiravanja javnosti.
1482
01:47:35,494 --> 01:47:37,996
Osjećam se jednostavno prazno. Samo ništa.
1483
01:47:38,872 --> 01:47:40,749
Užasno je.
Trebala sam roditi dijete.
1484
01:47:40,832 --> 01:47:42,584
Znam da sam trebala.
1485
01:47:42,709 --> 01:47:46,755
Koja je svrha beba? od bilo čega,
ako dopustiš da ti ga oduzmu.
1486
01:47:47,089 --> 01:47:48,924
Ti si još uvijek moja djevojčica, znaš.
1487
01:47:49,007 --> 01:47:51,551
Uvijek to zapamtite.
1488
01:47:51,593 --> 01:47:54,596
Kuća će biti vrlo tiha
bez tebe.
1489
01:47:58,266 --> 01:48:00,435
Ne pretjerujte u Londonu.
1490
01:48:13,115 --> 01:48:14,449
(NEČUJAN)
1491
01:48:46,898 --> 01:48:50,819
Ne volim odlaziti iz Londona.
Svima ću jako nedostajati.
1492
01:48:50,944 --> 01:48:53,155
Ne više nego ja, draga.
1493
01:48:53,280 --> 01:48:55,782
Vidi, požuri natrag.
Moram se žuriti.
1494
01:48:55,824 --> 01:48:57,492
Trebam prijatelja.
1495
01:49:01,830 --> 01:49:03,248
Zbogom, Annie.
1496
01:49:05,792 --> 01:49:07,294
Zbogom, Waltere.
1497
01:49:10,255 --> 01:49:11,923
Zbogom, Stewart.
1498
01:49:13,008 --> 01:49:14,259
Zbogom, Michael.
1499
01:49:17,679 --> 01:49:18,847
Pravo.
1500
01:49:18,972 --> 01:49:22,017
(CIJEHANJE) Da, nije loše, zar ne?
1501
01:49:23,310 --> 01:49:24,978
Nadam se da je dječak.
1502
01:49:27,189 --> 01:49:28,773
Zbogom, dragi Cas.
1503
01:49:30,192 --> 01:49:31,943
Zbogom draga.
1504
01:49:33,987 --> 01:49:37,032
Ovo nije kraj, znaš.
Vraćam se.
1505
01:49:38,158 --> 01:49:39,201
Pozdrav!
1506
01:50:00,222 --> 01:50:01,848
ČOVJEK: Jedan, dva, tri!
1507
01:50:01,890 --> 01:50:03,558
(SVIRANJE BANDA)
1508
01:50:09,064 --> 01:50:11,983
SVI: ♪ Joanna, Joanna
1509
01:50:12,067 --> 01:50:15,862
♪ Stvarno mi dobro izgledaš
1510
01:50:15,904 --> 01:50:19,282
♪ Joanna, Joanna
1511
01:50:19,366 --> 01:50:22,827
♪ Sladak prizorda vide ove umorne oči
1512
01:50:22,911 --> 01:50:26,122
♪ Ipunjavaš moje srce nadom
1513
01:50:26,206 --> 01:50:28,708
♪ Tvoj osmijeh je kao Cinemascope
1514
01:50:28,792 --> 01:50:32,087
♪ I, oh, oh, Joanna
1515
01:50:32,170 --> 01:50:35,548
♪ I, oh, oh, Joanna
1516
01:50:35,632 --> 01:50:39,344
♪ Ti si mi najbolja banana
1517
01:50:51,731 --> 01:50:54,734
♪ Joanna, Joanna
1518
01:50:54,818 --> 01:50:58,405
♪ Stvarno mi dobro izgledaš
1519
01:50:58,488 --> 01:51:01,866
♪ Joanna, Joanna
1520
01:51:01,950 --> 01:51:05,287
♪ Sladak prizorda vide ove umorne oči
1521
01:51:05,370 --> 01:51:08,832
♪ Ipunjavaš moje srce nadom
1522
01:51:08,915 --> 01:51:11,334
♪ Tvoj osmijeh je kao Cinemascope
1523
01:51:11,418 --> 01:51:15,171
♪ I, oh, oh, Joanna
1524
01:51:15,255 --> 01:51:18,216
♪ I, oh, oh, Joanna
1525
01:51:18,300 --> 01:51:21,428
♪ Ti si mi najbolja banana
1526
01:51:22,429 --> 01:51:25,265
♪ Joanna, Joanna
1527
01:51:25,348 --> 01:51:28,852
♪ Stvarno mi dobro izgledaš
1528
01:51:28,935 --> 01:51:32,314
♪ Joanna, Joanna
1529
01:51:32,397 --> 01:51:36,192
♪ Sladak prizorda vide ove umorne oči
1530
01:51:36,276 --> 01:51:39,529
♪ Ipunjavaš moje srce nadom
1531
01:51:39,612 --> 01:51:42,240
♪ Tvoj osmijeh je kao Cinemascope
1532
01:51:42,324 --> 01:51:45,577
♪ I, oh, oh, Joanna
1533
01:51:45,660 --> 01:51:49,039
♪ I, oh, oh, Joanna
1534
01:51:49,122 --> 01:51:52,584
♪ Ti si mi najbolja banana
1535
01:51:56,004 --> 01:51:58,465
♪ Joanna, Joanna
1536
01:51:58,548 --> 01:52:02,469
♪ Stvarno mi dobro izgledaš
1537
01:52:02,552 --> 01:52:05,889
♪ Joanna, Joanna
1538
01:52:05,972 --> 01:52:09,517
♪ Sladak prizorda vide ove umorne oči
1539
01:52:09,601 --> 01:52:12,812
♪ Ipunjavaš moje srce nadom
1540
01:52:12,896 --> 01:52:15,398
♪ Tvoj osmijeh je kao Cinemascope
1541
01:52:15,482 --> 01:52:18,818
♪ I, oh, oh, Joanna
1542
01:52:18,902 --> 01:52:22,238
♪ I, oh, oh, Joanna
1543
01:52:22,322 --> 01:52:25,742
♪ Ti si mi najbolja banana
1544
01:52:26,534 --> 01:52:29,329
♪ Joanna, Joanna
1545
01:52:29,412 --> 01:52:33,291
♪ Stvarno mi dobro izgledaš
1546
01:52:33,375 --> 01:52:36,211
♪ Joanna, Joanna
1547
01:52:36,294 --> 01:52:40,048
♪ Sladak prizorda vide ove umorne oči
1548
01:52:40,131 --> 01:52:43,426
♪ Ipunjavaš moje srce nadom
1549
01:52:43,510 --> 01:52:46,179
♪ Tvoj osmijeh je kao Cinemascope
1550
01:52:46,304 --> 01:52:49,391
♪ I, oh, oh, Joanna
1551
01:52:49,474 --> 01:52:52,811
♪ I, oh, oh, Joanna
1552
01:52:52,894 --> 01:52:56,356
♪ Ti si meni najbolja banana ♪
107022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.