All language subtitles for Joanna.1968.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Preuzeto sa YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Službeno YIFY filmsko mjesto: YTS.MX 3 00:00:43,546 --> 00:00:46,841 (SPIKER BRAVLJA NA PA) 4 00:00:47,634 --> 00:00:50,303 Molim vas idite na peron jedanaest. 5 00:01:31,761 --> 00:01:35,056 (SPIKER BRAVLJA NA PA) 6 00:01:35,181 --> 00:01:38,059 ...sada stiže na peron 8. 7 00:03:10,485 --> 00:03:12,320 (NEČUJAN) 8 00:03:58,700 --> 00:04:00,410 (ZVONO NA VRATIMA) 9 00:04:04,581 --> 00:04:06,207 - Zdravo, draga. - Zdravo, bako. 10 00:04:06,249 --> 00:04:08,084 Žao mi je što te nisam mogao upoznati na stanici, draga, 11 00:04:08,209 --> 00:04:10,670 ali znao sam da ćeš moći pronaći svoj put ovdje. 12 00:04:10,712 --> 00:04:12,046 Sve je u redu, bako. 13 00:04:12,881 --> 00:04:14,674 Mama ti je poslala pekmez. 14 00:04:14,716 --> 00:04:16,885 Kakav džem, draga? 15 00:04:17,010 --> 00:04:18,386 Džem od kupina. 16 00:04:19,929 --> 00:04:22,682 Imamo toliko toga. Svima nam je muka od toga. 17 00:04:22,724 --> 00:04:24,434 Pa je mislila da ti pošalje malo. 18 00:04:24,559 --> 00:04:25,727 To je bilo lijepo od nje. 19 00:04:26,436 --> 00:04:28,897 Stvarno je lijepo, dok ti ne dosadi. 20 00:04:29,564 --> 00:04:31,524 To je moralo prevagnuti prilično draga, zar nije bila teška? 21 00:04:31,733 --> 00:04:33,109 Pričekajte dok ga ne pokušate pojesti. 22 00:04:33,610 --> 00:04:34,944 Ima prilično lijep okus. 23 00:04:35,403 --> 00:04:37,238 Stalno ti se ponavlja. 24 00:04:38,448 --> 00:04:39,782 Ovaj curi. 25 00:04:41,576 --> 00:04:42,577 Oh! 26 00:04:43,202 --> 00:04:45,705 Gdje je kupaonica ili ću ga morati staviti na tapetu. 27 00:04:45,747 --> 00:04:48,750 Nadam se da ne draga. To su vrata od jaglaca. Zar se ne sjećaš? 28 00:04:48,875 --> 00:04:50,126 Da, pretpostavljam. 29 00:04:50,251 --> 00:04:52,086 Smještam te u Moirinu sobu, draga. 30 00:04:53,046 --> 00:04:54,422 Što je to, bako? 31 00:04:54,464 --> 00:04:56,758 Koristi ružičasti ručnik, draga. Hmm. 32 00:04:57,383 --> 00:04:59,135 Znaš, majčin džem nije loše, stvarno. 33 00:04:59,928 --> 00:05:01,721 Jesam li u sobi tete Moire ili što? 34 00:05:01,763 --> 00:05:03,723 BAKA: Da, mislila sam da ćeš biti s puta unutra. 35 00:05:03,765 --> 00:05:05,266 Koliko dugo ostajete ovaj put? 36 00:05:05,308 --> 00:05:06,768 Možda ću biti spreman zauvijek. 37 00:05:06,809 --> 00:05:08,269 Vidim, draga, to je lijepo za tebe. 38 00:05:08,811 --> 00:05:10,396 Koliko lonaca ima? 39 00:05:10,438 --> 00:05:13,942 Ne znam točno. Prilično puno, mislim. 40 00:05:14,317 --> 00:05:15,443 Zar nisi dobio stipendiju, draga? 41 00:05:16,110 --> 00:05:17,946 Da, ali nije za puno. 42 00:05:18,446 --> 00:05:20,114 Tata zarađuje previše novca. 43 00:05:21,950 --> 00:05:24,118 Oh, pa, poslat će ti malo, Pretpostavljam. 44 00:05:24,243 --> 00:05:26,454 Pretpostavljam da. Oh dobro. 45 00:05:28,498 --> 00:05:30,500 Možeš li mi otvoriti vodu, bako? 46 00:05:31,125 --> 00:05:32,293 U redu draga. 47 00:05:33,461 --> 00:05:36,965 Oh dobro. Uvijek možemo nešto dati Oxfamu. 48 00:05:40,468 --> 00:05:42,136 Ideš li vidjeti svog prijatelja, draga? 49 00:05:43,012 --> 00:05:44,472 Očekujem da je tako. Zašto? 50 00:05:45,264 --> 00:05:47,433 Pa, pokušaj ne zakasniti, draga. 51 00:05:47,475 --> 00:05:49,143 Imam samo ključ od jednih vrata. 52 00:05:49,268 --> 00:05:51,813 Moira ima drugu, otišla je s tim. 53 00:05:53,106 --> 00:05:54,482 Izlazite li onda? 54 00:05:54,941 --> 00:05:56,985 Ne draga, ne večeras. 55 00:05:58,194 --> 00:06:00,655 Oh, dobro, onda, Mogu dobiti tvoj ključ, zar ne? 56 00:06:00,697 --> 00:06:01,990 Da, draga, pretpostavljam. 57 00:06:02,615 --> 00:06:05,535 - Ako ne izlaziš ili tako nešto. - Ne dragi. 58 00:06:05,660 --> 00:06:07,787 Ali nećeš zakasniti, hoćeš li? 59 00:06:07,829 --> 00:06:09,497 Ovisi gdje idemo. 60 00:06:10,123 --> 00:06:11,499 Je li tvom ocu bolje, draga? 61 00:06:12,125 --> 00:06:13,501 Što nije u redu s njim? 62 00:06:13,626 --> 00:06:14,669 Te nevolje koje je imao. 63 00:06:20,174 --> 00:06:25,680 Oh. Mnogo mu je bolje. Sjajna forma. Nikad se u životu nije osjećao bolje. 64 00:06:37,859 --> 00:06:40,028 JOANNA: Tata što si namjeravao? 65 00:06:40,361 --> 00:06:41,904 To je gadan rez. 66 00:06:42,238 --> 00:06:44,323 Odvest ćemo te kući i jeste li pogledali. 67 00:06:44,991 --> 00:06:46,200 Ne budi tužan. 68 00:06:46,701 --> 00:06:48,703 Ovi ljudi će paziti na vas. 69 00:06:49,162 --> 00:06:52,749 Moram nešto učiniti u vezi tog posjekotine. Čini se da bi moglo postati ružno. 70 00:06:53,708 --> 00:06:55,835 Razvedri se. Što kažeš na malo... 71 00:06:55,877 --> 00:06:57,003 (JOANNA DAHĆE) 72 00:06:57,045 --> 00:06:58,504 (JOANNA JEZKA) 73 00:07:00,506 --> 00:07:03,051 Nemoj me udarati! Nemoj me udarati! Nemoj me udarati! 74 00:07:04,093 --> 00:07:07,555 Dobro sam! Dobro sam, tata! 75 00:07:07,680 --> 00:07:09,682 BAKA: Pričaj puno u snu, zar ne, draga? 76 00:07:13,936 --> 00:07:15,104 Što sam rekao? 77 00:07:15,229 --> 00:07:18,024 Zvučao sam kao svahili. Nisam mogao razabrati. 78 00:07:19,400 --> 00:07:20,401 Oh. 79 00:07:21,402 --> 00:07:22,904 - Što? - Dobro Dobro. 80 00:07:22,945 --> 00:07:26,074 Nisam znao da govoriš svahili. Ne znaš, draga? 81 00:07:27,033 --> 00:07:29,869 Da, pravi sam lingvist. 82 00:07:30,912 --> 00:07:33,539 Tečno govori engleski, Jidiš i smeće. 83 00:07:34,373 --> 00:07:35,792 Je li već vrijeme? 84 00:07:35,917 --> 00:07:36,959 Oko 10:00 je, draga. 85 00:07:38,252 --> 00:07:39,295 Kasno opet. 86 00:07:55,436 --> 00:07:57,772 MARGOT: Nisam to mogla zamisliti. JOANNA: Ne bih mogla ni ja. 87 00:07:59,107 --> 00:08:01,275 Ne mogu to zamisliti kad se tako stavi preda me. 88 00:08:01,776 --> 00:08:04,987 Znam. Kao lijek. Uzmi, dobro je za tebe. 89 00:08:11,494 --> 00:08:12,578 Oprosti. 90 00:08:16,916 --> 00:08:17,959 kako nam ide 91 00:08:18,292 --> 00:08:19,836 Cigarete su tu sa strane. 92 00:08:20,962 --> 00:08:22,004 Mogu li uzeti dva? 93 00:08:36,310 --> 00:08:38,646 - Zapravo je prilično laskavo. - Hvala. 94 00:08:39,313 --> 00:08:42,316 Zašto ne odeš gore? Ne može se reći što bi se moglo učiniti. 95 00:08:42,400 --> 00:08:44,485 Premlada sam i prelijepa za takve stvari. 96 00:08:45,903 --> 00:08:46,988 Hvala za cigarete. 97 00:08:48,823 --> 00:08:49,991 Potpuno si u pravu. 98 00:08:52,326 --> 00:08:53,661 Nije premlad, zar ne? 99 00:08:53,995 --> 00:08:56,664 Baš mi se sviđa na majčinski način. 100 00:08:56,706 --> 00:08:58,499 Ne, mladići su vani. 101 00:08:58,583 --> 00:09:01,836 Nigdje ih nema ove sezone, odmah izašli, ne bi im dao šanse. 102 00:09:03,254 --> 00:09:04,380 HENDRIK: Uzet ću jednu za kasnije. 103 00:09:05,506 --> 00:09:09,385 Naravno, uvijek postoji neobična iznimka koja dokazuje pravilo. 104 00:09:11,262 --> 00:09:13,055 Imaš veliku sreću s muškarcima. 105 00:09:13,181 --> 00:09:14,348 Onaj tip s autom. 106 00:09:14,932 --> 00:09:17,435 auto. auto. 107 00:09:17,852 --> 00:09:18,936 MARGOT: Da, auto. 108 00:09:19,020 --> 00:09:20,688 Koliko dugo imaš izlazila s njim? 109 00:09:20,771 --> 00:09:21,856 JOANNA: Oko mjesec dana. 110 00:09:22,356 --> 00:09:23,858 MARGOT: Lijepo izgleda. Živiš li s njim? 111 00:09:23,900 --> 00:09:24,942 JOANNA: Na neki način. 112 00:09:25,693 --> 00:09:26,777 Zaljubljena sam u njega. 113 00:09:27,528 --> 00:09:28,571 MARGOT: Nisam iznenađena. 114 00:09:28,863 --> 00:09:29,906 Je li bogat? 115 00:09:30,364 --> 00:09:32,867 JOANNA: Ne znam, Mislim da je oženjen. 116 00:09:32,950 --> 00:09:34,202 MARGOT: Kome? 117 00:09:34,243 --> 00:09:37,538 JOANNA: Ne znam, samo tako mislim. Nadam se da ipak neću. 118 00:09:37,955 --> 00:09:40,625 - MARGOT: Naravno. - Ne želim se udati za njega. 119 00:09:40,708 --> 00:09:42,877 Jednostavno mrzim oženjene muškarce. 120 00:09:48,090 --> 00:09:49,550 Moj otac je oženjen. 121 00:09:51,886 --> 00:09:54,722 (BRUCE PJEVA) 122 00:10:10,905 --> 00:10:12,114 Gdje je Bruce? 123 00:10:13,074 --> 00:10:15,409 Mislim da se brije. 124 00:10:18,162 --> 00:10:19,247 Bok. 125 00:10:19,580 --> 00:10:20,665 (UZVIKUJE) 126 00:10:24,627 --> 00:10:27,255 Joanna, Joanna, ne radi to. ja... 127 00:10:27,672 --> 00:10:28,756 (SMIJEH) 128 00:10:34,929 --> 00:10:39,433 Upoznali ste Angelu, Joanna. Angela. 129 00:10:40,351 --> 00:10:42,937 - Bok Angie. - Bok Josie. 130 00:10:46,148 --> 00:10:47,191 Da. 131 00:10:53,447 --> 00:10:55,658 Želiš li čaj? Radim neke. 132 00:10:56,325 --> 00:10:58,369 Ne ne. U redu sam. Hvala. 133 00:11:00,288 --> 00:11:02,665 - U redu? - Dobro sam. 134 00:11:04,000 --> 00:11:05,376 Danas sam napravio mobitel. 135 00:11:05,459 --> 00:11:06,502 Lijepo. 136 00:11:06,627 --> 00:11:08,796 Kupila bih ga kad bih si to mogla priuštiti. 137 00:11:10,548 --> 00:11:12,842 Angela je upravo zvala okolo reci mi nešto. 138 00:11:14,302 --> 00:11:15,303 Dobro. 139 00:11:16,470 --> 00:11:18,472 kuham čaj. Želite li malo? 140 00:11:19,307 --> 00:11:20,349 Predivno. 141 00:11:20,474 --> 00:11:22,018 Ne stvarno, hvala. 142 00:11:29,400 --> 00:11:32,987 Nisam znala da dolazi. Jako mi je žao, ali sada morate ići. 143 00:11:34,238 --> 00:11:36,032 Mrzim te požurivati ​​ovako, ali... 144 00:11:38,826 --> 00:11:41,662 Idem samo pozvati Angelu na taksi. 145 00:11:41,996 --> 00:11:43,706 Naravno, u redu. Pozdrav. 146 00:11:43,831 --> 00:11:46,667 - Pozdrav. - Da. Pozdrav. 147 00:11:50,004 --> 00:11:51,047 Pozdrav. 148 00:12:22,203 --> 00:12:23,287 (NEČUJAN) 149 00:12:29,043 --> 00:12:32,713 JOANNA: Molim vas, možete li poslati taksi na 12, Primrose Crescent? 150 00:12:34,256 --> 00:12:35,299 Hvala. 151 00:13:04,453 --> 00:13:06,122 (JECANJE) 152 00:13:43,951 --> 00:13:45,161 BRUCE: Volim te, dušo. 153 00:13:46,120 --> 00:13:47,455 JOANNA: Volim te, Brucey. 154 00:13:47,830 --> 00:13:49,665 BRUCE: Ti si moja djevojčica. 155 00:13:49,790 --> 00:13:51,375 Nisi nimalo sličan mom tati. 156 00:14:19,028 --> 00:14:20,070 Ulazim? 157 00:14:20,154 --> 00:14:22,239 Da, moram. Zar ne dolaziš? 158 00:14:22,323 --> 00:14:25,701 Ne mogu se suočiti s tim, Imao sam Florence sve do ovdje. 159 00:14:27,536 --> 00:14:29,079 - Ja sam gotov. - Gdje ideš? 160 00:14:29,163 --> 00:14:30,581 Nisam siguran. Pozdrav. 161 00:14:30,664 --> 00:14:31,999 Pozdrav. Oraspoložiti. 162 00:14:58,067 --> 00:14:59,527 Zašto nisi u školi? 163 00:14:59,610 --> 00:15:02,738 Danas nismo imali puno, samo povijest umjetnosti. 164 00:15:06,700 --> 00:15:08,369 Što će biti ova slika? 165 00:15:16,710 --> 00:15:17,753 Tko pobjeđuje? 166 00:15:18,879 --> 00:15:20,464 - Igraš li šah? - Ne. 167 00:15:23,133 --> 00:15:24,468 Trebao bi probati strip poker, 168 00:15:24,552 --> 00:15:26,637 onda bi uvijek dobio nekoga igrati s tobom. 169 00:15:27,972 --> 00:15:29,223 Voliš li kavu? 170 00:15:29,306 --> 00:15:31,559 - Da, je li ovo Gallupova anketa? - Ne. 171 00:15:32,434 --> 00:15:34,728 Jedino što sam pitao bilo je, "Želiš li šalicu kave?" 172 00:15:34,812 --> 00:15:36,272 Da molim. 173 00:15:36,397 --> 00:15:38,065 Pa, kuhinja je tamo. 174 00:15:38,148 --> 00:15:39,400 Znate kako ga napraviti, zar ne? 175 00:15:40,568 --> 00:15:42,278 HENDRIK: I donesi još jednu šalicu, draga, hoćeš li? 176 00:15:43,070 --> 00:15:44,113 JOANNA: Zašto? 177 00:15:47,575 --> 00:15:48,617 Dođavola! 178 00:15:49,410 --> 00:15:50,661 Taj moskovski gambit. 179 00:15:51,662 --> 00:15:53,163 Trebao sam to predvidjeti. 180 00:15:57,293 --> 00:15:58,752 (JOANNA PJUŠI) 181 00:16:01,505 --> 00:16:02,590 Zašto? 182 00:16:03,424 --> 00:16:06,594 U drugoj sobi je ptica, odnesi joj šalicu, hoćeš li? 183 00:16:07,136 --> 00:16:09,680 - Kako se zove, Lefty? - Bosiljak? Beryl? 184 00:16:09,763 --> 00:16:11,682 - Bezza? - Takvo neko groovy ime. 185 00:16:11,765 --> 00:16:14,685 - Ako je to isti, mislim... - Svejedno, digni je iz kreveta. 186 00:16:15,436 --> 00:16:16,604 Čija je ona? 187 00:16:18,355 --> 00:16:19,440 Da. 188 00:16:25,029 --> 00:16:26,989 - Tko je to? - Joanna. 189 00:16:28,198 --> 00:16:29,283 Ona je zapravo dobro. 190 00:16:29,867 --> 00:16:31,201 Malo je mlada, zar ne? 191 00:16:32,161 --> 00:16:33,662 Osamnaest, devetnaest. 192 00:16:38,042 --> 00:16:39,627 (JOANNA PROČIŠĆE GRLO) 193 00:16:40,628 --> 00:16:41,670 Hej, probudi se. 194 00:16:42,212 --> 00:16:43,547 ne spavam. 195 00:16:44,006 --> 00:16:45,049 JOANNA: Vrijeme je za čaj. 196 00:16:48,135 --> 00:16:50,304 BERIL: O, divno! 197 00:16:51,472 --> 00:16:52,514 Gdje je Cas? 198 00:16:54,475 --> 00:16:56,477 Slikanje u drugoj sobi. 199 00:16:56,810 --> 00:16:57,853 (UZVIKUJE S GAĐENJEM) 200 00:16:57,978 --> 00:16:58,979 Je li on slikar? 201 00:16:59,647 --> 00:17:01,649 Hitler je bio slikar ili tako nešto, zar nije? 202 00:17:01,857 --> 00:17:02,900 MUŠKARCI: Sieg heil! 203 00:17:02,983 --> 00:17:04,401 Mislim da je bio vodoinstalater. 204 00:17:04,985 --> 00:17:06,528 Hmm, tako je, vodoinstalater. 205 00:17:09,239 --> 00:17:11,992 Želite li tost ili ručak ili nešto? 206 00:17:12,868 --> 00:17:14,662 Ne, hvala, bolje rečeno, nisam se mogao suočiti s tim. 207 00:17:15,871 --> 00:17:17,373 tko si ti Prijatelj drugog čovjeka? 208 00:17:17,498 --> 00:17:18,540 Ne, Cas. 209 00:17:19,041 --> 00:17:20,501 Ponekad se užasno rastužim. 210 00:17:20,542 --> 00:17:24,880 Ove djevojke spavaju okolo, ne ide nigdje, ne znači ništa. 211 00:17:26,924 --> 00:17:28,342 Čovjek ima osjećaj da 212 00:17:28,884 --> 00:17:34,348 sve su žene postigle emancipacijom je privilegija biti položen. 213 00:17:35,182 --> 00:17:36,350 3:00 jutros. 214 00:17:37,518 --> 00:17:38,519 Što radiš? 215 00:17:39,353 --> 00:17:40,854 Oh, zapravo ništa, lutko. 216 00:17:40,938 --> 00:17:42,439 Trenutačno radim skipere. 217 00:17:43,941 --> 00:17:45,025 Što je to? 218 00:17:45,609 --> 00:17:47,194 - Što je što? - Skiperi. 219 00:17:47,861 --> 00:17:51,281 Oh, znaš, spavati okolo, pronaći mjesto za život. 220 00:17:52,950 --> 00:17:54,284 Ipak tražim stan. 221 00:17:55,202 --> 00:17:57,079 Učinio si sve dobro, Pomislio bih. 222 00:17:57,579 --> 00:17:58,622 Oh, ne baš. 223 00:17:59,206 --> 00:18:00,708 Moraš pronaći mjesto za život. 224 00:18:01,542 --> 00:18:04,628 Tako da u ovom trenutku malo brčkam okolo, na neki način. 225 00:18:05,462 --> 00:18:07,715 - Gdje držite svoje stvari? - Koje stvari? 226 00:18:08,048 --> 00:18:11,218 Znate, odjeća a kada se želite promijeniti. 227 00:18:11,552 --> 00:18:14,388 Oh, oni. Držim ih kod brata. 228 00:18:14,430 --> 00:18:16,473 Ima prtljažnik pun moje opreme. 229 00:18:16,557 --> 00:18:17,891 Zašto ne ostaneš s njim? 230 00:18:19,309 --> 00:18:21,228 Što! Mora da se šališ. 231 00:18:21,562 --> 00:18:24,648 - Četrnaest pikova u jednoj sobi. - Ne! 232 00:18:25,566 --> 00:18:27,568 Što kažete na to, ona misli da sam ozbiljan. 233 00:18:50,424 --> 00:18:52,926 BERYL: Prekrasno je dušo, prekrasno. 234 00:18:53,677 --> 00:18:56,180 Moraš biti cool. Držite na hladnom. 235 00:18:58,098 --> 00:19:02,269 To je to, dušo. Nemojte se zakačiti za scene uvlačenja. 236 00:19:02,311 --> 00:19:05,689 Nema mjesta za draženje, dušo, ostani cool. 237 00:19:06,356 --> 00:19:09,443 Lijepa si. Jednostavno prekrasno. 238 00:19:09,860 --> 00:19:13,655 Mlad si i živ i lijepo, dušo. 239 00:19:13,781 --> 00:19:14,782 Održavajte hladno. 240 00:19:22,206 --> 00:19:26,126 Napalit ću te, dušo. Napalit ću te. 241 00:19:26,668 --> 00:19:29,213 Zasvijetlit ćeš i odletjeti. 242 00:19:30,172 --> 00:19:31,799 Bit ćeš cool. 243 00:19:33,383 --> 00:19:35,469 Joanna, dušo, prelijepa si. 244 00:19:35,969 --> 00:19:38,472 Dušo, nastavi si govoriti prelijepa si. 245 00:19:39,306 --> 00:19:40,474 Prekrasno. 246 00:19:41,642 --> 00:19:44,978 Mlad si, sladak si, cool si. 247 00:19:46,897 --> 00:19:48,816 (BERIL PJEVA) 248 00:19:51,151 --> 00:19:52,528 Što radiš za novac? 249 00:19:53,654 --> 00:19:56,156 Što, za novac? Kome to treba? 250 00:19:56,573 --> 00:19:58,534 U današnje vrijeme moraš biti cool. 251 00:19:59,409 --> 00:20:02,204 Što je s hranom, odjećom, izlascima? 252 00:20:02,329 --> 00:20:04,498 Oh, Bože moj, ti si kockast. 253 00:20:05,165 --> 00:20:06,667 Hrana, nema problema. 254 00:20:07,209 --> 00:20:09,670 Ovih dana morate samo žuriti. 255 00:20:10,045 --> 00:20:11,839 Uvijek je neki tip u blizini s kruhom. 256 00:20:12,256 --> 00:20:15,717 Noćni izlazak u klub, ako si cura, jednostavno. 257 00:20:16,593 --> 00:20:17,845 Uvijek možete ući besplatno. 258 00:20:18,554 --> 00:20:20,389 Odjeća? Vi podignite. 259 00:20:21,056 --> 00:20:23,183 Eto što je socijalna država sve je u pitanju, dušo. 260 00:20:23,851 --> 00:20:24,852 -(PSI CVIČAJU) -(BERIL ZVIŽDUĆE) 261 00:21:15,235 --> 00:21:16,945 Moram nabaviti jedan takav. 262 00:21:17,070 --> 00:21:19,823 Djevojka ne bi trebala biti bez njega. 263 00:21:20,908 --> 00:21:23,410 Prodajete li nešto od ovoga? 264 00:21:24,161 --> 00:21:26,914 Naravno, dušo, moraš jesti. 265 00:21:26,997 --> 00:21:29,583 ne bih. To je princip. 266 00:21:30,083 --> 00:21:32,252 Zašto dizati ako vam se stvari ne sviđaju? 267 00:21:33,837 --> 00:21:36,298 - Što je još tamo? - Hm. 268 00:21:36,423 --> 00:21:40,260 Tu je Harrods. Možeš dobiti bilo što, od igle za šešir do slona. 269 00:21:43,680 --> 00:21:44,806 Pada kiša, gospođo. 270 00:21:45,641 --> 00:21:48,101 - Da ti pozovem taksi? - Ne ne. Ne muči se. 271 00:21:48,185 --> 00:21:50,103 Ili da ga zamotam i objaviti to tebi? 272 00:21:50,187 --> 00:21:52,981 Ne, nemoj! Ne trudi se zamotati, mi ćemo to uzeti. 273 00:21:54,524 --> 00:21:58,153 Oh, postoji sjajna trgovina torbica u Bond Streetu pod nazivom Gucci. 274 00:21:59,112 --> 00:22:01,365 Ali moraš se dotjerati ući tamo, a oni znaju... 275 00:22:01,448 --> 00:22:02,491 (SIRENA TRUBI) 276 00:22:05,118 --> 00:22:07,955 Previše! Pogledajte ovo. 277 00:22:08,956 --> 00:22:10,207 Fantastičan! 278 00:22:10,958 --> 00:22:14,294 Je li stvarno? Previše! 279 00:22:15,629 --> 00:22:17,464 Wow! Zdravo! 280 00:22:20,008 --> 00:22:21,093 GORDON: Polako unutra, sada. 281 00:22:21,176 --> 00:22:22,469 - Vidi, hvala... - Koliko ga dugo imaš? 282 00:22:22,552 --> 00:22:25,138 Oh, samo nekoliko tjedana. Što si radio? 283 00:22:25,639 --> 00:22:26,807 BERYL: Ovo je Joanna. 284 00:22:28,517 --> 00:22:31,144 Bok, Joanna. Kako si? 285 00:22:34,356 --> 00:22:36,274 Bio sam dobro. kako si 286 00:22:40,487 --> 00:22:41,571 Tko je to bio? 287 00:22:42,114 --> 00:22:43,991 - To je bio moj brat. - Cor! 288 00:22:45,409 --> 00:22:47,661 (SVIRA TIHA GLAZBA) 289 00:23:18,734 --> 00:23:20,318 Oh, prestani. 290 00:23:21,028 --> 00:23:23,280 Prestani, tako sam umorna. 291 00:23:24,823 --> 00:23:26,616 Prestani, molim te prestani. 292 00:23:27,284 --> 00:23:28,785 Idemo malo odspavati. 293 00:23:42,591 --> 00:23:44,384 Spavate li s mnogo ptica? 294 00:23:44,968 --> 00:23:46,136 Koliko mogu. 295 00:23:47,512 --> 00:23:49,681 - Koliko? - Tri ili četiri. 296 00:23:50,891 --> 00:23:52,768 - Noć? - Tjedan. 297 00:23:53,435 --> 00:23:55,437 Mora da pati od nečega. 298 00:23:55,520 --> 00:23:56,688 Ne mogu zamisliti što je to. 299 00:23:58,523 --> 00:24:00,025 Jesam li bolji od Beryl? 300 00:24:04,654 --> 00:24:06,364 Cas, jesi li čuo što sam rekao? 301 00:24:07,407 --> 00:24:10,243 Rekao sam, "Tko je najbolji, Beryl ili ja?" 302 00:24:12,037 --> 00:24:13,080 Beril. 303 00:24:13,705 --> 00:24:14,748 Zašto? 304 00:24:17,000 --> 00:24:18,043 Manje priča. 305 00:24:20,295 --> 00:24:21,797 Zašto slikaš, Cas? 306 00:24:27,511 --> 00:24:30,430 To je jedini način da kažem ono što mislim. 307 00:24:31,098 --> 00:24:32,349 Neki ljudi mogu govoriti, ja ne mogu. 308 00:24:33,183 --> 00:24:34,267 Pa slikam. 309 00:24:34,810 --> 00:24:35,852 Vidim. 310 00:24:38,605 --> 00:24:40,607 Možeš povući ono što si rekao, 311 00:24:43,360 --> 00:24:45,487 možeš se pretvarati da to nisi rekao, 312 00:24:45,570 --> 00:24:49,366 ali ako slikaš, moraš to misliti. 313 00:24:52,577 --> 00:24:55,747 Svi moraju biti odgovorni za nešto. 314 00:24:55,831 --> 00:24:57,666 Moraš biti nečemu predan. 315 00:24:57,958 --> 00:24:59,835 Ne možete stalno izbjegavati taj problem. 316 00:25:03,713 --> 00:25:05,674 Za neke ljude to su njihova žena i djeca i... 317 00:25:07,884 --> 00:25:09,970 Moraš biti nečemu predan. 318 00:25:11,721 --> 00:25:12,764 Ja nisam. 319 00:25:14,224 --> 00:25:15,267 Bit ćeš. 320 00:25:17,644 --> 00:25:18,728 Bolje bi ti bilo. 321 00:26:18,538 --> 00:26:20,165 BAKA: Tvog oca na telefonu, draga. 322 00:26:20,248 --> 00:26:22,125 Ne znam što da mu kažem, bolje da razgovaraš s njim. 323 00:26:24,628 --> 00:26:26,880 - Baka? - Da, draga, bolje razgovaraj s njim. 324 00:26:36,598 --> 00:26:37,641 Zdravo? 325 00:26:37,974 --> 00:26:39,184 Tvoja majka i ja smo bili zabrinut za tebe. 326 00:26:39,267 --> 00:26:40,644 Nismo se čuli tjednima. 327 00:26:45,357 --> 00:26:46,691 Je li sve u redu, draga? 328 00:26:47,442 --> 00:26:48,777 Ništa ozbiljno, nadam se. 329 00:26:49,402 --> 00:26:51,863 Svi su u redu. Šalje mi nešto novca. 330 00:26:51,988 --> 00:26:53,198 To je lijepo, draga. 331 00:26:53,990 --> 00:26:57,494 Ne želi da se miješam s pogrešnom vrstom ljudi. 332 00:26:57,577 --> 00:26:59,955 Nadam se da ne, draga. Hoćete li kuhano jaje? 333 00:27:00,038 --> 00:27:01,206 Da, neke. 334 00:27:01,289 --> 00:27:03,208 Da, draga, znam. Lijepa su jaja. Svježe. 335 00:27:03,708 --> 00:27:04,793 Nemaju lava na sebi. 336 00:27:04,876 --> 00:27:07,545 (DAHĆE) Kriste, vrijeme je. - Što je to, draga? 337 00:27:07,629 --> 00:27:08,880 Koliko je sati? 338 00:27:08,964 --> 00:27:10,298 Dvadeset i devet, draga. 339 00:27:10,840 --> 00:27:13,802 Promašio sam, to je treći put za tri tjedna. 340 00:27:13,885 --> 00:27:14,928 Što je to, draga? 341 00:27:15,720 --> 00:27:17,639 Kasnim. neću ići. 342 00:27:17,931 --> 00:27:19,015 Zar ne misliš da bi trebala, draga? 343 00:27:19,182 --> 00:27:21,685 Trebao bih. Ali kasnim, pa neću. 344 00:27:21,768 --> 00:27:22,894 Bolje ikad nego nikad, draga. 345 00:27:22,978 --> 00:27:25,814 Ne mogu ući, usred nastave, mogu li? 346 00:27:25,897 --> 00:27:27,065 Ne okreći se sada protiv mene, draga. 347 00:27:27,148 --> 00:27:29,359 Nisam ja kriv ako uđeš tako kasno svake noći. 348 00:27:29,442 --> 00:27:30,819 Onda me nemoj napadati. 349 00:27:30,902 --> 00:27:32,737 - Hajde sada, Joanna. Lijepo se ponašaj. - Zaboga. 350 00:27:32,821 --> 00:27:35,031 - Nisi više dijete. - Zaboga! 351 00:27:35,240 --> 00:27:36,825 Sada, sada, Joanna. 352 00:27:36,908 --> 00:27:39,160 U vlastitoj kući, možete učiniti kako želite. 353 00:27:39,244 --> 00:27:42,247 Ali u mojoj kući, molim te pokušaj se suzdržati, draga. 354 00:27:42,580 --> 00:27:45,292 Da, draga, ne, draga, dragi ovo, dragi ono. 355 00:27:46,501 --> 00:27:50,797 Mislim, Joanna, da bi trebala početi traži negdje drugdje za boravak. 356 00:27:51,673 --> 00:27:53,341 Sad si odrasla osoba. 357 00:27:53,883 --> 00:27:55,760 Mislim da bi trebao pronaći negdje. 358 00:27:56,177 --> 00:27:58,555 (DRHTEĆI) Neću imati svoju kuću koristi se kao hotel. 359 00:27:59,139 --> 00:28:00,181 Nije pošteno. 360 00:28:01,141 --> 00:28:03,351 Pokazivanje dobrih manira je sve što tražim. 361 00:28:11,359 --> 00:28:12,402 (LUPANJE VRATA) 362 00:28:13,945 --> 00:28:15,530 (JECANJE) 363 00:28:18,491 --> 00:28:21,995 Kada koristimo termin barok, moramo biti krajnje oprezni, 364 00:28:22,078 --> 00:28:24,664 budući da ga ne možemo primijeniti na bilo pokret u umjetnosti. 365 00:28:24,998 --> 00:28:27,709 Od u Engleskoj i Francuskoj, nikad ni u jednom trenutku 366 00:28:27,792 --> 00:28:29,544 postao važniji od klasicizma. 367 00:28:29,836 --> 00:28:31,504 - Niti bi mogao... - Pokaži mi stvari. 368 00:28:32,088 --> 00:28:33,131 gospođice Sorren. 369 00:28:34,132 --> 00:28:35,175 gospođice Sorren. 370 00:28:35,759 --> 00:28:38,928 Moram priznati da mi je malo dosadno tvojim beskrajnim razgovorom. 371 00:28:39,512 --> 00:28:41,890 Možete li rezervirati detalje vašeg društvenog života 372 00:28:41,973 --> 00:28:44,225 na osmišljena razdoblja u tu svrhu? 373 00:28:44,309 --> 00:28:45,810 Sat koktela ili stol za večeru. 374 00:28:46,478 --> 00:28:47,520 Oprosti. 375 00:28:50,857 --> 00:28:53,526 Nalazimo čak i u Francuskoj, primjeri dvoraca 376 00:28:53,610 --> 00:28:57,155 gdje je eksterijer prilično sumorno dizajniran 377 00:28:57,238 --> 00:29:01,159 a interijer je posvećen do tipične barokne bujnosti. 378 00:29:01,701 --> 00:29:03,745 Možemo onda reći da... 379 00:29:04,746 --> 00:29:06,039 barok... 380 00:29:07,499 --> 00:29:08,792 označava... 381 00:29:09,918 --> 00:29:12,670 pobuna protiv stege klasicizma. 382 00:29:17,258 --> 00:29:20,387 (UHVATIĆU SUNCE IGRAJUĆI) 383 00:30:07,976 --> 00:30:10,478 Užasno zagušljivo. Ne mogu nigdje pronaći Beryl. 384 00:30:11,146 --> 00:30:12,439 Ne znam gdje je. 385 00:30:21,990 --> 00:30:26,286 Ispričajte me. Moram pronaći Beryl. Beryl! 386 00:30:30,039 --> 00:30:31,374 JOANNA: Zdravo, ljepotice. 387 00:30:31,458 --> 00:30:32,500 Bok. 388 00:30:33,293 --> 00:30:34,627 Kada si stigao ovdje? 389 00:30:35,170 --> 00:30:36,212 Godinama prije. 390 00:30:36,588 --> 00:30:39,466 Morate doći i upoznati mog kolegu prije nego što mu se ukine šiling. 391 00:30:40,508 --> 00:30:42,635 Zaprosio me već tri puta. 392 00:30:42,719 --> 00:30:44,137 JOANNA: Tko je on? 393 00:30:44,220 --> 00:30:46,014 BERIL: Oh, jedan ili onaj lord. 394 00:30:46,097 --> 00:30:47,432 Drago mi je da si mogao doći. 395 00:30:47,515 --> 00:30:49,392 - Je li te Dominic doveo? - Da. 396 00:30:49,476 --> 00:30:50,643 Sviđa li ti se? 397 00:30:50,727 --> 00:30:54,481 još ne znam. Sve što ga brine su kazne za parkiranje. 398 00:30:54,564 --> 00:30:56,191 PETAR: Beryl! Beryl! 399 00:30:56,274 --> 00:30:57,400 JOANNA: Hvala, prijatelju. 400 00:30:58,735 --> 00:30:59,777 - Bok, Dom. - Bok. 401 00:30:59,861 --> 00:31:01,571 - Vidio si moje lice? - Koji je? 402 00:31:02,947 --> 00:31:04,657 PETAR: Beryl! BERIL: Eno ga. 403 00:31:04,741 --> 00:31:06,951 Ovdje, draga, ovdje. 404 00:31:08,328 --> 00:31:11,122 Nigdje te nisam mogao pronaći. 405 00:31:11,206 --> 00:31:12,499 Bio sam s Joannom. 406 00:31:14,000 --> 00:31:15,710 - Kako si? - Kako si? 407 00:31:15,793 --> 00:31:17,212 Užasno zagušljivo, što? 408 00:31:17,295 --> 00:31:19,088 Užasno zagušljivi ljudi? 409 00:31:19,172 --> 00:31:22,717 Ne, mislio sam na atmosferu. Užasno zagušljivo. 410 00:31:23,259 --> 00:31:24,344 Užasno zagušljivo. 411 00:31:25,136 --> 00:31:26,262 Zar ne možemo otići negdje? 412 00:31:26,679 --> 00:31:28,014 Možemo li prvo popiti piće? 413 00:31:28,097 --> 00:31:29,849 (GOVORI GLABULJENJE) 414 00:31:29,933 --> 00:31:32,393 Evo ga! Bože, kako super. 415 00:31:32,602 --> 00:31:35,772 Nisam te vidio, pa, godinama. Ne otkad si bio u Parizu. 416 00:31:37,607 --> 00:31:39,192 Pa kako super. 417 00:31:39,275 --> 00:31:41,194 - Htjela sam te nazvati. - Volio bih da hoćeš. 418 00:31:41,277 --> 00:31:42,904 Hoće, hoće. 419 00:31:43,112 --> 00:31:44,572 Svi ćemo, da. 420 00:31:44,656 --> 00:31:45,907 Koji je vaš broj? 421 00:31:47,867 --> 00:31:49,994 - Dobro... - Što je s mojim pićem? 422 00:31:50,078 --> 00:31:51,120 Pozdrav. 423 00:31:55,124 --> 00:31:58,127 PETER: Bojim se da imam Pricharda malo krivo krenuo večeras. 424 00:31:58,503 --> 00:32:00,338 Ali kaže da će vidjeti što ima u smočnici. 425 00:32:01,589 --> 00:32:03,007 Joanna, kako divno od tebe. 426 00:32:03,091 --> 00:32:06,094 Imao sam prilično uzbudljivo iskustvo s Beryl sinoć. 427 00:32:06,594 --> 00:32:07,845 Odvela me u jedno od njezinih mjesta. 428 00:32:07,929 --> 00:32:09,097 Cijela noć. 429 00:32:09,180 --> 00:32:10,223 Baš zadivljujuće. 430 00:32:11,432 --> 00:32:14,018 Svi ti vrhunski pikovi u svojim šeširima od svinjske pite. 431 00:32:14,102 --> 00:32:15,562 Baš sam nastrana za takve stvari. 432 00:32:16,187 --> 00:32:17,897 Moja prva žena bila je izrazito obojena. 433 00:32:17,981 --> 00:32:19,399 DOMINIK: Da, što je ona bila? 434 00:32:19,899 --> 00:32:21,734 Bila je duboke nijanse puce većinu vremena. 435 00:32:25,113 --> 00:32:26,573 Zatim je pobjegla s šoferom. 436 00:32:27,490 --> 00:32:29,409 Užasno mi nedostaje. 437 00:32:29,492 --> 00:32:30,577 (SVI SE SMIJU) 438 00:32:30,660 --> 00:32:31,953 Nisam znala da si oženjen. 439 00:32:32,745 --> 00:32:35,623 Svidjelo mi se. Volio sam biti u braku. 440 00:32:37,125 --> 00:32:40,420 Sve su to vrline života u grijehu, 441 00:32:41,504 --> 00:32:42,839 a nijedan od poroka. 442 00:32:43,923 --> 00:32:45,300 Moja prva žena bila je Marokanka. 443 00:32:47,385 --> 00:32:48,761 Još uvijek tamo imam kuću, mislim. 444 00:32:50,138 --> 00:32:51,472 Da, vrlo lijepa kuća. 445 00:32:52,473 --> 00:32:54,267 - Želite li vidjeti? - BERIL: Kada? 446 00:32:55,602 --> 00:32:57,520 Pricharde, netko je izgleda bio kod ovog usitnjavanja. 447 00:32:57,604 --> 00:32:59,522 (SVI SE SMIJU) 448 00:32:59,606 --> 00:33:01,858 Ići ćemo. Idemo svi u Maroko. 449 00:33:01,941 --> 00:33:03,985 Ići ćemo svi u Maroko i vidi moju kuću. 450 00:33:04,319 --> 00:33:05,737 Oh, Dominic, trebao bi se oženiti. 451 00:33:06,279 --> 00:33:08,114 Trudim se, trudim se. 452 00:33:08,197 --> 00:33:10,116 Imenuj dan, klipane. 453 00:33:10,867 --> 00:33:13,077 Beryl, kada se dižemo neke vjenčanice? 454 00:33:14,078 --> 00:33:16,539 (OBOJE PJEVAJU SVADBENI MARŠ) 455 00:33:18,875 --> 00:33:20,001 Svi idemo u Maroko... 456 00:33:21,794 --> 00:33:23,254 Sljedeći tjedan idemo u Maroko 457 00:33:23,630 --> 00:33:27,592 - i zabavit ćemo se. - da 458 00:33:28,593 --> 00:33:30,762 Tamo imam čamac, Tamo imam jahtu. 459 00:33:31,012 --> 00:33:33,181 I Pricharde, i ti možeš doći, ako ti se sviđa. 460 00:33:34,599 --> 00:33:35,725 Ako baš želiš. 461 00:33:37,226 --> 00:33:39,812 Mislite li da je Peter mislio ozbiljno vodi nas sve u sjevernu Afriku? 462 00:33:41,606 --> 00:33:43,441 ne znam Pretpostavljam da. 463 00:33:43,816 --> 00:33:44,859 Zašto ne? 464 00:33:45,693 --> 00:33:47,028 On je izvanredan. 465 00:33:47,111 --> 00:33:49,364 Znaš li, izgubio sam svaki peni od onih 60 funti koje mi je dao? 466 00:33:49,447 --> 00:33:50,531 I nije ni trepnuo. 467 00:33:50,990 --> 00:33:52,241 Pa, to je samo novac. 468 00:33:53,076 --> 00:33:54,118 (UZVIKUJE) 469 00:33:54,577 --> 00:33:56,537 Mora biti fantastično imati toliko novaca. 470 00:33:56,621 --> 00:33:58,706 Kad bih imao taj novac Ne bih to trebao tako prskati. 471 00:33:59,248 --> 00:34:01,417 Ima nešto nepristojno o načinu na koji troši novac. 472 00:34:02,543 --> 00:34:05,088 Ne morate dobiti sav sjeban oko toga. 473 00:34:06,464 --> 00:34:08,549 On uživa, to je glavno. 474 00:34:09,050 --> 00:34:10,968 Fantastično je imati toliko novca. 475 00:34:11,969 --> 00:34:14,430 Mislim, danas moraš biti bogat, inače si ništa. 476 00:34:14,514 --> 00:34:15,556 Moraš biti bogat. 477 00:34:16,015 --> 00:34:18,142 (ZVUK BLAGAJNE) 478 00:34:19,227 --> 00:34:20,937 BERIL: Dođi gore, vrijeme je ručku. 479 00:34:21,229 --> 00:34:22,480 DOMINIK: Kako ćemo doći gore? 480 00:34:23,189 --> 00:34:25,608 BERYL: Tamo, gore uz stepenice. 481 00:34:26,192 --> 00:34:28,403 - I nalazi se s vaše lijeve strane. - DOMINIK: U redu. 482 00:34:35,201 --> 00:34:36,244 PETAR: Dolaze? 483 00:34:38,329 --> 00:34:40,665 - Na putu su uz stepenice. - Pođi sa mnom, draga. 484 00:34:41,290 --> 00:34:43,209 Želim da upoznaš moju prvu ženu. 485 00:34:43,626 --> 00:34:45,545 - Vaša prva žena? - da 486 00:34:46,879 --> 00:34:47,922 Verdia! 487 00:34:50,299 --> 00:34:51,342 (GOVORI NA FRANCUSKOM) 488 00:34:52,135 --> 00:34:54,137 Želim da upoznaš moju malu Beryl. 489 00:34:54,220 --> 00:34:55,847 -(POZDRAV NA FRANCUSKOM) - da 490 00:34:55,930 --> 00:34:56,973 Zdravo. 491 00:34:57,306 --> 00:34:59,809 - Imaš velike batine, zar ne? (HVALA NA FRANCUSKOM) 492 00:35:01,060 --> 00:35:02,103 (GOVORI NA FRANCUSKOM) 493 00:35:05,189 --> 00:35:07,567 Užasno pametan, užasno talentiran. 494 00:35:09,360 --> 00:35:10,611 Užasno dobro posluženo. 495 00:35:15,283 --> 00:35:19,036 Dominic, Joanna. Ručak. 496 00:35:22,165 --> 00:35:24,625 Oh, kakva zabava. kus kus. 497 00:35:25,209 --> 00:35:27,003 Nikad prije jeli? Pokazat ću ti. 498 00:35:27,253 --> 00:35:28,838 Uzmi malo u ruku, ovako. 499 00:35:29,380 --> 00:35:31,716 Razvaljajte ga između tri prsta na dlanu tvoje ruke, 500 00:35:31,799 --> 00:35:34,635 uvaljati u malu lopticu, a zatim ga baci u more. 501 00:35:35,470 --> 00:35:38,014 Osim ako ga ne želite jesti, onda stavite tvoja usta između toga i mora, 502 00:35:38,431 --> 00:35:39,640 onda ga ispustite u usta. 503 00:35:40,850 --> 00:35:43,853 Kažem, Joanna, to je užasno kreativna haljina koju nosiš. 504 00:35:43,936 --> 00:35:47,148 Ona je u umjetničkoj školi. Ona radi fantastične stvari. 505 00:35:47,231 --> 00:35:48,608 Trebala bi biti dizajnerica. 506 00:35:48,691 --> 00:35:51,819 Ti si talentiran. Najviše sam impresioniran. Kako uzbudljivo. 507 00:35:52,320 --> 00:35:54,697 Zapravo sam jako zločesta, Nije me bilo tjednima. 508 00:35:54,781 --> 00:35:58,284 Oh, ali moraš ići. Najvažnije. Mora biti predan nečemu. 509 00:35:59,619 --> 00:36:00,787 Nije li to smiješno. 510 00:36:00,870 --> 00:36:03,164 Ti si druga osoba da upotrijebim te točne riječi. 511 00:36:03,247 --> 00:36:04,874 Oh, stvarno? Tko je bio prvi? 512 00:36:04,957 --> 00:36:06,751 Bio je to Cas. Nije li to smiješno? 513 00:36:06,834 --> 00:36:08,711 - Nasmij se malo. - Cass? 514 00:36:08,795 --> 00:36:10,338 Hendrik Casson. 515 00:36:10,421 --> 00:36:14,175 On je slikar. Uči nas životnim stvarima i grafički dizajn. 516 00:36:14,258 --> 00:36:17,762 Gdje sam već čuo to ime? Hendrik Casson. 517 00:36:18,054 --> 00:36:19,722 On je fantastičan slikar. 518 00:36:19,806 --> 00:36:23,351 O, da, naravno! Napravio je predstavu, vrlo dobro. 519 00:36:23,434 --> 00:36:25,269 Zašto ga nismo uhvatili? 520 00:36:25,353 --> 00:36:26,687 Kako to misliš "uzmi ga"? 521 00:36:26,771 --> 00:36:29,857 Pa, moj partner vodi umjetničku galeriju u gradu. 522 00:36:29,941 --> 00:36:31,150 Oh, zarađuješ li nešto od toga? 523 00:36:31,234 --> 00:36:32,819 Ne, to se ne radi za novac, stvarno. 524 00:36:32,902 --> 00:36:34,946 Jedan je mnogo spremniji izgubiti novac. 525 00:36:35,029 --> 00:36:36,531 DOMINIK: Pa, ja to ne vidim. 526 00:36:36,614 --> 00:36:39,408 Mislio sam da ljudi uvijek kupuju slike kao investicija. 527 00:36:39,492 --> 00:36:42,328 Pa, imaju, da. Da, imaju, neki od njih. 528 00:36:43,496 --> 00:36:45,164 Pretpostavljam da smo dileri. 529 00:36:45,248 --> 00:36:46,332 Samo platim i šutim. 530 00:36:46,415 --> 00:36:49,460 U prilično sam sramotnoj poziciji biti partner u spavanju. 531 00:36:49,544 --> 00:36:51,546 I ti si jako dobar. 532 00:36:51,629 --> 00:36:52,755 (BERYL SE SMIJE) 533 00:36:53,297 --> 00:36:55,800 Pa, nisi ga trebao okrenuti dolje, jer je sjajan. 534 00:36:55,883 --> 00:36:57,552 Oh, on je. Zanimljiv. 535 00:36:57,635 --> 00:36:59,846 Ne mogu se sjetiti zašto nismo uzmi ga. Mora se pogledati u to. 536 00:36:59,929 --> 00:37:02,682 Bit će vrlo poznat, siguran sam u to. 537 00:37:02,765 --> 00:37:05,309 Svijet umjetnosti je drugačiji svijet. Obično se toga klonim. 538 00:37:06,185 --> 00:37:08,354 Drugi ljudi jesu toliko pametniji od mene. 539 00:37:08,437 --> 00:37:09,564 Stručnjaci. 540 00:37:10,481 --> 00:37:12,984 Svatko može s malim guranjem tu i tamo. 541 00:37:13,067 --> 00:37:16,070 Hendrik Casson. Zabilježite. 542 00:37:17,029 --> 00:37:18,489 Jesu li to za poslije? 543 00:37:20,283 --> 00:37:21,325 Beril. 544 00:37:25,079 --> 00:37:26,122 Oprostite, ja... 545 00:37:27,748 --> 00:37:28,791 Užasno mi je žao. 546 00:37:29,709 --> 00:37:31,377 Moram otići i leći na trenutak. 547 00:37:31,919 --> 00:37:33,212 Pitam se biste li me ispričali. 548 00:37:34,213 --> 00:37:35,798 Užasno mi je žao. 549 00:37:35,882 --> 00:37:37,550 - Hoćeš li biti dobro? - Da, bit ću dobro, draga. 550 00:37:37,633 --> 00:37:40,595 Samo ću popiti tabletu i otići sam na par sati. 551 00:37:41,053 --> 00:37:43,848 ...Užasno mi je žao. 552 00:37:44,056 --> 00:37:45,725 Ispričajte me. 553 00:37:50,563 --> 00:37:52,106 Kako je on? 554 00:37:53,816 --> 00:37:55,401 Rekao je da želi spavati. 555 00:37:55,818 --> 00:37:56,986 Samo tako. 556 00:37:57,069 --> 00:37:58,112 To je ono što sam rekao. 557 00:37:58,696 --> 00:38:01,574 Uzeo je neke tablete i rekao da želi odspavati par sati. 558 00:38:01,657 --> 00:38:02,909 Vrlo čudno. 559 00:38:02,992 --> 00:38:05,244 Možda bismo se trebali okrenuti i vratiti se. 560 00:38:05,328 --> 00:38:06,412 Možda mu treba liječnik. 561 00:38:06,913 --> 00:38:09,165 Čini se da je znao što radi. 562 00:38:09,248 --> 00:38:10,958 Zapravo, događalo se i prije. 563 00:38:12,209 --> 00:38:14,587 Ne baš jako, ne mislim. 564 00:38:14,670 --> 00:38:16,756 Uzima tablete 565 00:38:16,839 --> 00:38:18,883 i ima ožiljke na ruci. 566 00:38:19,383 --> 00:38:21,010 Kao mainliner. 567 00:38:21,093 --> 00:38:22,428 Možda je dijabetičar. 568 00:38:22,511 --> 00:38:25,556 Ali zapravo ga nikad nisam vidio bockati se ili bilo što. 569 00:38:25,640 --> 00:38:27,266 A ja ga poznajem tako dugo. 570 00:38:28,434 --> 00:38:31,520 Ne može biti ovisnik, Ovisniku mogu reći samo tako. 571 00:38:32,897 --> 00:38:34,315 PETAR: Čime se baviš, Dominic? 572 00:38:34,398 --> 00:38:35,566 Jeste li u Gradu ili tako nešto? 573 00:38:36,025 --> 00:38:37,109 Da, ja sam u Hambrosu. 574 00:38:38,027 --> 00:38:40,780 Oh, stvarno! Sviđa li ti se to, trgovačko bankarstvo? 575 00:38:40,863 --> 00:38:42,782 Oh, sve je u redu. Eto gdje je novac. 576 00:38:42,865 --> 00:38:45,117 (SMIJEH SE) Da, tu je. 577 00:38:45,201 --> 00:38:46,702 Nešto od toga, hmm. 578 00:38:47,912 --> 00:38:51,248 Moj brat posjeduje trgovačku banku, Nekako. 579 00:38:51,332 --> 00:38:52,416 Ne, ne želim ništa, draga. 580 00:38:52,500 --> 00:38:54,585 Oh, jadne male mrtve ribice! 581 00:38:54,669 --> 00:38:55,711 (BERYL SE SMIJE) 582 00:38:56,712 --> 00:38:58,965 Da, pitam se nije li možda on od neke koristi za vas. 583 00:38:59,048 --> 00:39:00,091 trebao bih tako reći. 584 00:39:00,925 --> 00:39:03,052 Onda ću ga nazvati kad se vratimo u London. 585 00:39:03,135 --> 00:39:05,096 Uzmite ručak ili tako nešto. 586 00:39:05,179 --> 00:39:06,681 Nikad se ne zna, može negdje odvesti. 587 00:39:06,764 --> 00:39:09,183 DOMINIK: Zašto, da, apsolutno. Hvala, Peter, hvala puno. 588 00:39:09,266 --> 00:39:11,602 PETAR: Nipošto, dragi dječače. Gdje si bio u školi? 589 00:39:11,686 --> 00:39:14,271 DOMINIK: Eton. PETAR: Da, tako sam i mislio. Da. 590 00:39:14,355 --> 00:39:15,856 Zar ne nalazite to mali nedostatak? 591 00:39:15,940 --> 00:39:17,066 DOMINIK: Ne, ne baš. 592 00:39:17,149 --> 00:39:18,567 Stipendija. 593 00:39:18,651 --> 00:39:21,904 Oh, Bože! To je jako dobro. 594 00:39:24,115 --> 00:39:27,451 BERYL: Zauzeti su pričanjem trgovačko bankarstvo. 595 00:39:35,042 --> 00:39:37,586 BERYL: Ne postaješ baš smeđa vrlo brzo, a ti? 596 00:39:37,670 --> 00:39:39,422 Pa, u usporedbi s tobom, lako gorim. 597 00:39:39,505 --> 00:39:44,593 BERYL: Zašto to uvijek dobivate? glupi trag starog bikinija kad posmeđiš? 598 00:39:44,677 --> 00:39:46,345 JOANNA: Zlatno je smeđa. 599 00:39:46,554 --> 00:39:48,431 - BERIL: Zlatno je smeđa? - Mmm. 600 00:39:48,514 --> 00:39:49,807 BERIL: Oh, šališ se. 601 00:39:51,142 --> 00:39:53,936 (SVIRA UMIRIVA PJESMA) 602 00:42:02,815 --> 00:42:05,651 - Jesi li sada dobro? - Ti si me pokrenuo. 603 00:42:06,068 --> 00:42:07,903 Da, dobro, nema problema. 604 00:42:07,987 --> 00:42:09,822 Postane malo zagušljivo unutra, to je sve. 605 00:42:09,905 --> 00:42:12,449 Ne mogu čak ni koktel zabave, obično. Bez brige. 606 00:42:12,491 --> 00:42:14,076 Pa bili smo, nisam mogao zamisliti što nije u redu. 607 00:42:14,160 --> 00:42:15,953 Oh, molim te, hajde. (KLIKNE JEZIKOM) 608 00:42:16,453 --> 00:42:17,580 Oprosti. 609 00:42:17,663 --> 00:42:19,999 Oh, ovdje je tako lijepo. 610 00:42:20,124 --> 00:42:23,002 Divno od tebe, Peter, da nas dovede ovamo. 611 00:42:23,127 --> 00:42:25,504 - Malo zabave. - Iskreno, ti si fantastičan. 612 00:42:25,629 --> 00:42:26,797 Volim malo zabave. 613 00:42:27,756 --> 00:42:29,925 Oh, to me podsjetilo. 614 00:42:56,827 --> 00:42:57,995 (JOANNA SE SMIJE) 615 00:42:58,037 --> 00:42:59,705 Što? Je li ovo za mene? 616 00:42:59,830 --> 00:43:01,123 - Uh Huh. - Za što? 617 00:43:01,207 --> 00:43:03,959 Namjeravao sam ti ga dati kasnije ali bila si tako slatka. 618 00:43:04,043 --> 00:43:05,044 Oh, ne budi smiješan. 619 00:43:05,836 --> 00:43:06,879 Što je to zaboga? 620 00:43:07,671 --> 00:43:09,215 Oh, volim darove. 621 00:43:09,298 --> 00:43:10,382 Zar ljudi nisu ljubazni? 622 00:43:11,050 --> 00:43:13,385 Oh, to je jedna od onih stvari s kojim mjerite udaljenost 623 00:43:13,469 --> 00:43:16,388 da vidim jeste li na ravnoj liniji. Znam, naravno. 624 00:43:16,513 --> 00:43:17,556 Što je ovo? 625 00:43:17,681 --> 00:43:19,475 Oh, kompas! Oh, da, naravno. 626 00:43:19,558 --> 00:43:22,394 Oh, Joanna, ovo je ljubazno. Uzbuđen sam zbog toga. 627 00:43:22,478 --> 00:43:24,897 Igrat ćemo se s njim cijeli dan kako je glumica rekla biskupu. 628 00:43:24,980 --> 00:43:26,232 (JOANNA SE SMIJE) 629 00:43:26,357 --> 00:43:27,399 Što je ovo? Nešto drugo? 630 00:43:27,483 --> 00:43:30,903 Oh, cigare. Oh, Joanna, sad si blesava. 631 00:43:31,403 --> 00:43:34,823 Ali ja sam uzbuđena. Oh, kako nevjerojatno! 632 00:43:35,491 --> 00:43:37,701 Htjela sam ti se zahvaliti. 633 00:43:38,244 --> 00:43:40,079 Ne, ali je za mene da ti zahvalim draga moja. 634 00:43:40,829 --> 00:43:43,249 Bilo je tako... nevjerojatno zabavno. 635 00:43:44,583 --> 00:43:46,710 Izići iz zagušljivog starog Londona, što? 636 00:43:47,586 --> 00:43:48,754 Prezadovoljan sam, draga. 637 00:43:50,089 --> 00:43:51,090 Ništa manje od toga. 638 00:43:52,049 --> 00:43:53,092 Hvala. 639 00:44:25,457 --> 00:44:27,459 Nekima je svejedno. 640 00:44:27,584 --> 00:44:29,461 Oni samo nastavljaju s radom. 641 00:44:29,545 --> 00:44:31,463 Svi pokušavaju ući. 642 00:44:31,547 --> 00:44:35,134 Skaču jedno drugom na leđa, boreći se do vrha. 643 00:44:37,136 --> 00:44:40,472 Zašto ljudi jednostavno ne mogu živjeti i uživati ​​u životu? 644 00:44:40,597 --> 00:44:42,725 Znaš, onako kako ti radiš. 645 00:44:42,808 --> 00:44:44,226 Sviđa mi se to. 646 00:44:44,310 --> 00:44:46,645 Sve ovo guranje i nalaženje. 647 00:44:46,729 --> 00:44:49,273 Ne podnosim da me tjeraju. 648 00:44:49,315 --> 00:44:51,275 Samo sam dopustio da se dogodi. 649 00:44:51,317 --> 00:44:55,112 Kad god tako postane Samo izlazim. 650 00:44:55,154 --> 00:44:58,324 Život je prekratak biti zeznut s problemima. 651 00:44:58,407 --> 00:45:01,744 Kao što si rekla, Joanna, život je prekratak. 652 00:45:03,329 --> 00:45:04,955 Isto... 653 00:45:05,622 --> 00:45:06,665 PETER: (SMIJE SE) Prekratko. 654 00:45:07,333 --> 00:45:10,169 Ali ti uživaš, zar ne? 655 00:45:10,294 --> 00:45:12,963 Pa, nemam puno posla u ovom prilično kratkom životu. 656 00:45:14,673 --> 00:45:18,510 Znaš, kao dječak Nikad nisam bio dobar ni u čemu. 657 00:45:18,635 --> 00:45:21,513 Uvijek sam bila pomalo zaljubljena s talentiranim ljudima 658 00:45:21,638 --> 00:45:24,183 jer ja nikad nisam imao talenta. 659 00:45:24,266 --> 00:45:28,145 Uvijek sam bio loše da bih se bavio sportom, nikad dovoljno pametan da se bavi znanošću. 660 00:45:28,187 --> 00:45:32,274 Ne mogu ni pisati, moja poezija je najgroznija glupost koju ste ikada pročitali. 661 00:45:32,358 --> 00:45:34,193 I kad sam se zadnji put razbolio, 662 00:45:34,276 --> 00:45:37,780 Mislio sam, "Mislim da ću se malo zabaviti. Hmm." 663 00:45:38,155 --> 00:45:40,366 Niste valjda jako bolesni? 664 00:45:43,535 --> 00:45:46,330 Možeš li čuvati tajnu? Nikada nemoj reći mojoj maloj Beryl. 665 00:45:46,830 --> 00:45:48,040 U redu. 666 00:45:48,123 --> 00:45:50,542 - Svečano obećanje? - Obećaj. 667 00:45:51,627 --> 00:45:54,880 Ovo vam govorim samo zato što mislim moglo bi vam pomoći pronaći neki smisao 668 00:45:54,963 --> 00:45:56,548 u ovom prilično čudnom životu koji vodimo. 669 00:45:56,632 --> 00:46:00,886 Idući od kreveta do kreveta, i od doručka do doručka, 670 00:46:01,470 --> 00:46:04,807 iz večeri u večer. 671 00:46:04,890 --> 00:46:06,975 Sada, tvoj život je pomalo takav. 672 00:46:07,059 --> 00:46:08,060 Neposvećeno. 673 00:46:09,061 --> 00:46:11,480 Ako mogu tako reći, draga moja, 674 00:46:11,563 --> 00:46:14,233 možda sićušna nijansa besmislena? 675 00:46:14,358 --> 00:46:15,484 Mmm-mmm. 676 00:46:17,319 --> 00:46:18,821 Ne, vjerojatno bih trebao biti mrtav ovo vrijeme sljedeće godine. 677 00:46:18,904 --> 00:46:20,364 - Što? - Naravno da se nadam da neće. 678 00:46:20,864 --> 00:46:23,992 Ali između sada i tada planiram da malo uživaju u životu. 679 00:46:24,076 --> 00:46:26,662 Vidi ljude sretne, pomoći ljudima da napreduju. 680 00:46:26,745 --> 00:46:28,997 Kao što si dobro rekla, Joanna, 681 00:46:29,081 --> 00:46:30,082 život je prekratak. 682 00:46:30,707 --> 00:46:33,252 Ima toliko toga treba biti u stanju učiniti. 683 00:46:34,211 --> 00:46:36,338 A vjeruje se samo u ljude. 684 00:46:36,422 --> 00:46:38,549 Kad vidim takvo sunce 685 00:46:38,590 --> 00:46:39,716 zalazak u more, 686 00:46:39,758 --> 00:46:43,679 postavljajući na njega kao ogroman, velikodušan djevojačka teta, 687 00:46:43,762 --> 00:46:46,265 Odjednom se osjećam užasno... 688 00:46:48,058 --> 00:46:49,268 Užasno ograničeno 689 00:46:50,102 --> 00:46:51,228 i sve ima smisla. 690 00:46:53,105 --> 00:46:54,940 Dužnost je umrijeti. 691 00:46:56,525 --> 00:46:59,278 Kako smo mi ljudska bića drska, 692 00:46:59,361 --> 00:47:01,613 misleći da imamo pravo na zagrobni život. 693 00:47:01,697 --> 00:47:03,198 Pa zar nema boga? 694 00:47:03,282 --> 00:47:05,117 O ne. Mislim, ne za mene. 695 00:47:06,743 --> 00:47:10,289 Pogledaj sunce, Joanna, možeš li vjerovati u boga? 696 00:47:11,623 --> 00:47:14,376 Može li išta biti ljepše od toga? 697 00:47:15,961 --> 00:47:19,298 Kako smo mi ljudska bića nevjerojatna, nikad zadovoljan. 698 00:47:21,091 --> 00:47:24,428 Uvijek očekujući nešto bolje, nešto više, 699 00:47:24,636 --> 00:47:26,096 očekujući zagrobni život koji je bolji. 700 00:47:26,138 --> 00:47:29,099 Što bi moglo biti bolje nego ovaj život? 701 00:47:29,141 --> 00:47:31,143 Pa ipak, kako je užasna ta pomisao 702 00:47:31,477 --> 00:47:34,146 da treba živjeti vječno. 703 00:47:36,315 --> 00:47:38,275 Ima smisla umrijeti. 704 00:47:39,318 --> 00:47:42,821 Tek tada ima smisla živjeti. 705 00:47:43,405 --> 00:47:45,449 Zašto ćeš umrijeti? 706 00:47:45,491 --> 00:47:47,326 Svi ćemo umrijeti. 707 00:47:47,409 --> 00:47:49,828 Umiremo na nogama čim se rodimo. 708 00:47:49,953 --> 00:47:51,413 Ah, da, ali znam kada. 709 00:47:51,497 --> 00:47:53,290 Nije me briga za umiranje, 710 00:47:53,332 --> 00:47:57,085 to je onaj grozni trenutak kad uzimaju te u taj jadni bolnički krevet 711 00:47:57,169 --> 00:47:59,004 a jednu ostaviti tamo dok netko ne postane preslab da nastavi. 712 00:48:01,173 --> 00:48:03,133 Dakle, za sada, 713 00:48:03,175 --> 00:48:05,511 Pokušat ću uživati ​​u ovome 714 00:48:05,636 --> 00:48:08,430 kratak, lijep život. 715 00:48:09,348 --> 00:48:11,975 Zašto je? Zašto moraš umrijeti? 716 00:48:12,017 --> 00:48:14,228 Čovjek se ponekad zna umoriti 717 00:48:14,353 --> 00:48:16,897 i daju jedne tablete dati još jednu malo krvi. 718 00:48:17,022 --> 00:48:18,482 I svako malo 719 00:48:18,524 --> 00:48:20,025 mijenjaju nečiju krv okolo u potpunosti. 720 00:48:20,067 --> 00:48:21,735 Sad, to je užasna dosada 721 00:48:22,486 --> 00:48:24,696 jer to je plava krv, vidite. 722 00:48:24,738 --> 00:48:28,033 A plava krv postaje užasno teško za naći. 723 00:48:29,868 --> 00:48:31,203 (CIJEKANJE) 724 00:48:32,371 --> 00:48:37,251 I, dakle, Joanna, razmišlja se o tome kako je život lijep 725 00:48:37,376 --> 00:48:39,044 i kako smo lijepi. 726 00:48:40,879 --> 00:48:41,922 Narod. 727 00:48:44,591 --> 00:48:49,221 Pa, ljudi su tako lijepe stvari. 728 00:48:59,231 --> 00:49:00,899 (JOANNA I HENDRIK SE SMIJEH) 729 00:49:07,614 --> 00:49:09,408 Što bi vam bila prva pomisao kad bi znao da ćeš umrijeti? 730 00:49:09,533 --> 00:49:10,576 - Što? (HIJEKANJE) 731 00:49:11,368 --> 00:49:12,619 Što biste učinili da znate... 732 00:49:12,744 --> 00:49:15,455 Baci se na posao, položi ptice, napušiti se. 733 00:49:15,581 --> 00:49:17,583 Znaš, nastavi kao i obično. 734 00:49:20,210 --> 00:49:23,088 Ali ako ćeš umrijeti za recimo mjesec dana? 735 00:49:23,213 --> 00:49:25,257 HENDRIK: Za mjesec dana, hmm? 736 00:49:25,299 --> 00:49:27,884 Možda bih mogao pokušati s nekim udarcima Nikad prije nisam. 737 00:49:27,926 --> 00:49:31,263 Hmm? Drogiraj se, spavaj s muškarcem, 738 00:49:31,305 --> 00:49:34,099 naslikati nešto ogromno. 739 00:49:34,224 --> 00:49:36,101 - Hoćeš li? - Zašto ne. 740 00:49:36,143 --> 00:49:38,604 - Drogirati se i spavati s muškarcem? - Hm. 741 00:49:38,645 --> 00:49:39,896 Kad bih morao umrijeti sljedeći mjesec, 742 00:49:39,938 --> 00:49:43,984 Ne bih htjela izaći a da nisam učinio sve. 743 00:49:44,109 --> 00:49:46,737 - To je zabavno. - Ležao sam budan... 744 00:49:46,778 --> 00:49:49,656 - JOANNA: Lezi budna. - Ležim budan i smijem se tome. 745 00:49:49,781 --> 00:49:51,450 (JOANNA SE OHOLO SMIJE) 746 00:49:51,491 --> 00:49:53,910 Ali ne biste li htjeli nešto učiniti dobro kao, 747 00:49:53,952 --> 00:49:56,455 pomagati ljudima, zabavljati se, 748 00:49:56,496 --> 00:49:59,333 i trošenje novca samo da vidim kako ljudi uživaju? 749 00:49:59,458 --> 00:50:03,587 Ne, jedino važno je baciti se na posao. 750 00:50:04,296 --> 00:50:05,464 Hmm. 751 00:50:05,505 --> 00:50:09,134 Ali koji je smisao raditi ako ćeš umrijeti? 752 00:50:09,176 --> 00:50:12,095 Ali, draga, zato i radimo. 753 00:50:12,137 --> 00:50:15,265 Jer mi ćemo umrijeti. 754 00:50:15,307 --> 00:50:18,518 Dakle, tvoj rad živi i poslije tebe, ha? 755 00:50:18,644 --> 00:50:19,770 Pa to je smeće. 756 00:50:19,811 --> 00:50:22,648 To čak nije ni taština, to je glupost. 757 00:50:22,689 --> 00:50:26,276 Jer što nas tjera da radimo? 758 00:50:26,318 --> 00:50:29,154 Želimo nešto reći prije nego bude kasno. 759 00:50:29,196 --> 00:50:32,658 Želimo to reći prije nego što bude kasno. 760 00:50:32,783 --> 00:50:35,160 To nas tjera u paniku da moramo umrijeti. 761 00:50:35,202 --> 00:50:39,039 Stoga ga pokušavamo ubrzati da bismo to učinili. 762 00:50:39,164 --> 00:50:41,166 - Ha? Razumiješ? - Da. 763 00:50:41,208 --> 00:50:43,001 Dođite, pogledajte novi studio. 764 00:50:45,295 --> 00:50:49,216 ...Elle, i Vogue International. 765 00:50:49,341 --> 00:50:50,342 Divno, hvala. 766 00:50:50,717 --> 00:50:53,387 - Je li bilo u redu? - Još nije gotovo. 767 00:50:53,512 --> 00:50:54,721 Jučer sam bio unutra sat vremena 768 00:50:54,846 --> 00:50:57,224 a onda ću vjerojatno imati ponoviti to danas. 769 00:50:57,349 --> 00:50:58,809 Jesu li te uspavali? 770 00:50:58,850 --> 00:50:59,893 Namjeravali su, 771 00:51:00,018 --> 00:51:02,145 ali onda iz nekog razloga predomislili su se. 772 00:51:02,187 --> 00:51:04,731 Odlučili su da bih trebao biti pri svijesti cijelo vrijeme. 773 00:51:04,856 --> 00:51:06,024 Gomila sadista. 774 00:51:06,900 --> 00:51:08,860 Ipak je ovo u redu, zar ne? 775 00:51:08,902 --> 00:51:11,029 Da, ovo je u redu. 776 00:51:11,154 --> 00:51:13,365 Tada počnu brbljati, postaje gadno. 777 00:51:13,490 --> 00:51:14,658 Što oni rade? 778 00:51:14,700 --> 00:51:17,869 Oh, znaš scenu, samo nije baš lijepo, to je sve. 779 00:51:17,994 --> 00:51:20,372 Mislim da bih sada radije imala dijete. 780 00:51:20,414 --> 00:51:22,874 Mislim, onda imam nešto za pokazati. 781 00:51:22,916 --> 00:51:25,502 Mislim, nema svrhe, nekako, biti trudna tri mjeseca 782 00:51:25,544 --> 00:51:27,504 a onda odjednom nisi. 783 00:51:27,546 --> 00:51:29,548 Mislim, čini se tako besmislenim. 784 00:51:31,550 --> 00:51:33,844 Da. Naravno. 785 00:51:34,886 --> 00:51:35,929 (UZDASI) 786 00:51:49,568 --> 00:51:51,570 BERYL: Pa, mora ići, lutko. 787 00:52:03,790 --> 00:52:06,877 BERYL: (SMIJEH SE) Izgledaš sjajno, jesi, ljubavi. 788 00:52:14,593 --> 00:52:16,803 Trebamo li se vratiti sutra? 789 00:52:16,928 --> 00:52:19,431 Mmm. Pretpostavljam da je tada ona nas najviše treba. 790 00:52:19,473 --> 00:52:21,391 - Mmm. - Kada je sve gotovo. 791 00:52:22,893 --> 00:52:25,312 Ništa se ne može dogoditi, zar ne? 792 00:52:25,437 --> 00:52:26,563 Ne bih trebao tako misliti. 793 00:52:33,779 --> 00:52:35,280 Bok, Dom. Jeste li vidjeli Petera? 794 00:52:35,322 --> 00:52:36,573 Da, čini se da mu je malo bolje. 795 00:52:36,615 --> 00:52:38,575 Oh, bit će on dobro. Samo jedna od tih stvari. 796 00:52:38,950 --> 00:52:40,911 - Bok, Dom. - DOMINIK: Zdravo, Joanna. 797 00:52:40,952 --> 00:52:42,621 (JOANNA DASTI) 798 00:52:42,829 --> 00:52:43,955 Nemoj me udarati! 799 00:52:45,165 --> 00:52:46,291 Svinja! 800 00:52:46,333 --> 00:52:47,501 Evo, hajde! 801 00:52:47,626 --> 00:52:49,127 (JECANJE) 802 00:52:49,252 --> 00:52:53,340 U redu, lutko? Kakav gad. U redu? Dođi. 803 00:53:00,680 --> 00:53:03,099 - Bila si zločesta djevojka, zar ne? - Da. 804 00:53:03,141 --> 00:53:05,352 Dobro onda, dobro ti služi, zar ne? 805 00:53:05,477 --> 00:53:08,146 Zašto si tako prokleto samozadovoljan? 806 00:53:08,188 --> 00:53:09,856 Spavaš uokolo, zar ne? 807 00:53:11,441 --> 00:53:12,984 Ne toliko koliko ti, lutko. 808 00:53:13,527 --> 00:53:14,611 Nitko ne zna. 809 00:53:16,446 --> 00:53:17,989 Pozdrav dragi moji. 810 00:53:19,157 --> 00:53:22,452 Dobro, kako te je lijepo vidjeti. Vidio sam te već dva puta ovaj tjedan. 811 00:53:23,161 --> 00:53:24,663 Čemu sva pažnja? 812 00:53:27,666 --> 00:53:30,669 - Upravo smo bili kod Margot. - O da! 813 00:53:32,504 --> 00:53:33,713 Tko je Margot? 814 00:53:33,839 --> 00:53:35,507 Djevojka koja abortira. 815 00:53:35,549 --> 00:53:37,884 Ne volim abortuse. Kako je ona? 816 00:53:38,385 --> 00:53:40,887 Ona je dobro. Još ga zapravo nije imala. 817 00:53:42,138 --> 00:53:43,181 Što je ovo? 818 00:53:43,807 --> 00:53:45,684 Oh, nisu imali onu koju ste htjeli. 819 00:53:45,809 --> 00:53:48,395 Čovjek je rekao da je to ista stvar pa sam mislio da će biti sve u redu. 820 00:53:48,520 --> 00:53:50,230 Pa, jeste li naručili ono što sam tražio? 821 00:53:50,355 --> 00:53:52,858 Ne! Mislio sam da će ti to reći što ste htjeli znati. 822 00:53:52,983 --> 00:53:55,819 Ne, ovu već imam, vidiš. 823 00:53:55,861 --> 00:53:58,363 Onaj koji sam želio bio je onaj na reakcijama. 824 00:53:58,864 --> 00:54:00,532 - Oh... - BERYL: Naručit ću ti. 825 00:54:00,574 --> 00:54:01,658 Nema veze. 826 00:54:01,700 --> 00:54:02,868 JOANNA: Što to radiš? 827 00:54:02,993 --> 00:54:05,537 Stavljam samo nekoliko stvari na papiru, to je sve. 828 00:54:05,579 --> 00:54:07,873 Oh, Joanna, kako te je lijepo vidjeti. 829 00:54:07,914 --> 00:54:09,165 Je li gospođa kako se zove? 830 00:54:09,708 --> 00:54:11,042 Da, može neposredno prije ručka. 831 00:54:11,084 --> 00:54:12,711 Čini se da zna njezine stvari su u redu. 832 00:54:13,253 --> 00:54:14,379 Želi da prestanem piti, 833 00:54:14,421 --> 00:54:16,047 Harbottle želi da pijem koliko mi se sviđa. 834 00:54:16,089 --> 00:54:17,173 Ne znam kome vjerovati. 835 00:54:17,215 --> 00:54:19,676 - Pa, pretpostavljam da liječnik zna najbolje. - Pretpostavljam da si u pravu. 836 00:54:19,718 --> 00:54:22,220 Stari Dominic je bio ovdje. Bilo mi je tako drago vidjeti ga. 837 00:54:22,262 --> 00:54:24,931 Mmm, znamo. Osjetio je svoju prisutnost. 838 00:54:25,682 --> 00:54:27,225 Da, smiješan dečko, Dominic. 839 00:54:27,350 --> 00:54:30,061 Nikad nisam upoznao nekoga tako ambicioznog. Mmm. 840 00:54:30,896 --> 00:54:33,690 Ima neka luka sa strane. Pitam se mogu li dobiti čašu? 841 00:54:33,732 --> 00:54:36,067 Misliš da bih trebao? Moglo bi vam izazvati giht. 842 00:54:36,109 --> 00:54:38,904 Pio sam porto od svoje 12. 843 00:54:40,363 --> 00:54:43,742 Od dobrog porta nikada nitko nije dobio giht. 844 00:54:44,409 --> 00:54:46,786 kaže mi mladi Dominic ženi se. 845 00:54:47,412 --> 00:54:48,872 Nastavi! 846 00:54:48,914 --> 00:54:50,123 Gad! 847 00:54:50,916 --> 00:54:53,960 Oh, možda ne bih trebao rekli bilo što. 848 00:54:54,085 --> 00:54:57,422 Oh, sve je u redu. Ionako nisam njegov tip. 849 00:54:59,090 --> 00:55:02,093 PETER: Neka djevojka po imenu Miranda De Hyde. 850 00:55:02,177 --> 00:55:04,846 Kći potpukovnika De. 851 00:55:05,972 --> 00:55:07,098 Čudno ime. 852 00:55:07,766 --> 00:55:10,143 Plavokosa djevojka, prilično lijepa? 853 00:55:10,268 --> 00:55:12,604 - PETAR: Tako je. - Oh, dobra je, zapravo. 854 00:55:13,438 --> 00:55:15,315 Zaslužuju jedno drugo. 855 00:55:15,440 --> 00:55:16,691 Dobro usklađeno. 856 00:55:16,775 --> 00:55:18,360 Ista borbena težina. 857 00:55:18,443 --> 00:55:19,945 Lice ti izgleda malo crveno. 858 00:55:20,028 --> 00:55:22,530 Da, tamo me je opasao na odlasku. 859 00:55:22,614 --> 00:55:24,616 - Što si radio? - Ništa. 860 00:55:24,658 --> 00:55:26,159 Bio sam u defanzivi, 861 00:55:26,284 --> 00:55:27,452 a on me uhvati desnim križem. 862 00:55:27,827 --> 00:55:28,870 (SMIJEH SE) (ZVONO NA VRATIMA) 863 00:55:28,954 --> 00:55:30,664 Prekrasna kombinacija. 864 00:55:30,789 --> 00:55:31,957 Oh, Gordon je ovdje! 865 00:55:32,624 --> 00:55:33,625 Dan je otvorenih vrata. 866 00:55:34,292 --> 00:55:35,543 Koji Gordon? 867 00:55:36,127 --> 00:55:38,505 - Moj brat. - Oh, tako je fin. 868 00:55:39,130 --> 00:55:43,843 Sviđa mi se. Oh, bio je s najljepšom djevojkom. 869 00:55:44,636 --> 00:55:47,389 - Tko je ona bila? - Oh, ne znam. 870 00:55:47,472 --> 00:55:49,891 Mislim da je rekla da je Dankinja. 871 00:55:49,975 --> 00:55:51,685 Slanina je bila ispisana po njoj. 872 00:55:51,810 --> 00:55:54,145 (CIJEHANJE) To je moj dječak. 873 00:56:06,866 --> 00:56:09,703 Stalno sam te gledao. 874 00:56:09,828 --> 00:56:10,912 Bila si lijepa. 875 00:56:11,496 --> 00:56:14,165 Imao si lijepo lice. 876 00:56:14,207 --> 00:56:16,209 Zašto si tako čestit? 877 00:56:17,544 --> 00:56:19,212 (PETEROVIM GLASOM) Uskoro ću umrijeti. 878 00:56:19,337 --> 00:56:20,380 (SMIJE SE) 879 00:56:20,505 --> 00:56:22,716 Zato je dobro biti krepostan. 880 00:56:23,675 --> 00:56:25,385 U cjelini je dobra zabava. 881 00:56:26,678 --> 00:56:27,762 Ako bude išlo ovom brzinom, 882 00:56:27,846 --> 00:56:30,890 promijenit će mi krv i vjerojatno ću umrijeti. 883 00:56:32,017 --> 00:56:34,269 Pozvat ću hitnu, trebao bih razmisliti. 884 00:56:35,103 --> 00:56:37,188 Mogu li i ja poći s tobom i umrijeti? 885 00:56:37,230 --> 00:56:39,357 Ne, ne možete. 886 00:56:39,399 --> 00:56:41,234 Loše djevojke poput tebe žive vječno. 887 00:56:42,610 --> 00:56:44,696 Morate biti čestiti ako želiš umrijeti. 888 00:56:53,121 --> 00:56:54,581 (PALJENJE MOTORA) 889 00:56:57,417 --> 00:56:59,794 (ZVIJEK SIRENE) 890 00:57:12,807 --> 00:57:14,309 (KORACI SE PRIBLIŽAVAJU) 891 00:57:16,728 --> 00:57:17,896 Tko je to? 892 00:57:24,986 --> 00:57:26,571 (KLESUĆI) Bio si odsutan? 893 01:00:07,482 --> 01:00:10,276 (KADA ME JOANNA VOLJELA SVIRANJE) 894 01:01:53,171 --> 01:01:54,589 Zašto ne odrasteš? 895 01:02:58,986 --> 01:03:01,989 Oh, Cas, muškarci su takva kopilad! 896 01:03:03,241 --> 01:03:04,575 (STENJE) 897 01:03:07,245 --> 01:03:10,832 Dva kuhana jaja, tost i sok od naranče. 898 01:03:12,125 --> 01:03:13,501 (LJUDI BRAVLJAJU) 899 01:03:13,751 --> 01:03:15,253 ČOVJEK 1: Ne, stvarno? Trebali bi nešto znati. 900 01:03:15,670 --> 01:03:16,754 ŽENA 2: Fantastično! 901 01:03:23,636 --> 01:03:25,096 Mislim, ne znam zašto ne vidiš ih. 902 01:03:25,179 --> 01:03:27,014 Da, ali zar ne razumiješ što predstavlja? 903 01:03:27,098 --> 01:03:30,143 Ali to je umjetnička izložba. Zar ne vidite da predstavlja... 904 01:03:30,268 --> 01:03:31,644 ČOVJEK 2: Da, dobro, to je prekrasan cvijet. 905 01:03:31,769 --> 01:03:33,187 ŽENA 2: Naravno da nije cvijet. 906 01:03:33,271 --> 01:03:34,981 Zar ne vidiš, latice se razvijaju... 907 01:03:35,106 --> 01:03:38,860 - Mislim, tehnički je... - Što, ta siva pozadina s... 908 01:03:38,943 --> 01:03:41,028 Oh, da, moj... 909 01:03:41,779 --> 01:03:43,656 Uh, oprostite... 910 01:03:44,782 --> 01:03:46,117 Oprostite molim vas. 911 01:03:46,200 --> 01:03:48,286 (GASPS) Zdravo. 912 01:03:49,370 --> 01:03:50,663 Ne mrdaj. Ja ću doći gore. 913 01:03:50,788 --> 01:03:53,958 O, moj Bože! Nisam znala da je ovdje. 914 01:03:54,292 --> 01:03:56,669 Bok tamo. Kako divno! 915 01:03:56,794 --> 01:03:58,463 Oprostite, g. Casson. 916 01:03:58,546 --> 01:04:00,798 Dopusti mi da ti stisnem ruku. 917 01:04:00,882 --> 01:04:04,051 Oh, toliko smo se divili vašem radu na Bijenalu. 918 01:04:04,469 --> 01:04:06,888 - Jeste li u Mladim suvremenicima? - Ne onako kako se ja osjećam. 919 01:04:06,971 --> 01:04:09,348 Do smrti bio je prekrasan članak o tebi 920 01:04:09,474 --> 01:04:11,350 u dodatku u boji. Promatrač. 921 01:04:11,476 --> 01:04:14,228 - Telegraph, da. - O, da, Telegraph. 922 01:04:14,312 --> 01:04:16,230 On je to napisao. Sve su to laži, svaka riječ. 923 01:04:16,314 --> 01:04:17,398 Oh, je li? 924 01:04:17,482 --> 01:04:19,400 Oh, bio je to divan komad, Moram reći. 925 01:04:19,484 --> 01:04:21,027 Jako ste ljubazni. 926 01:04:21,152 --> 01:04:23,237 U svakom slučaju, mora da se snalazim. 927 01:04:23,321 --> 01:04:24,489 Samo sam ti htio reći 928 01:04:24,572 --> 01:04:26,407 - koliko sam voljela tvoj rad. - Hvala vam puno. 929 01:04:26,491 --> 01:04:29,410 Nemojte se sramiti pitati ako vam se da nešto kupiti. 930 01:04:29,494 --> 01:04:31,329 - Svi su na prodaju. - O da. 931 01:04:31,412 --> 01:04:34,665 - Ideja! Živjet ćeš. Živjet ćeš. - Da. 932 01:04:34,707 --> 01:04:37,001 Pa, nije loše, čini se da nam ide sasvim dobro. 933 01:04:37,043 --> 01:04:39,086 Što je bilo? Činiš se zabrinuto. Nešto nije u redu? 934 01:04:39,170 --> 01:04:40,713 Nista. Samo malo problema, to je sve. 935 01:04:40,838 --> 01:04:44,008 Vode Sandersona u bolnicu. Na izlazu je. 936 01:04:52,558 --> 01:04:55,394 Ne možeš ući tamo, daju mu stvari. 937 01:04:55,520 --> 01:04:57,063 Neće me ni pustiti unutra. 938 01:04:57,188 --> 01:04:59,774 - Što se dogodilo? - Jednostavno je izbezumio. 939 01:05:00,358 --> 01:05:02,860 Nisam znao što da radim, pa sam nazvao Harbottlea 940 01:05:03,528 --> 01:05:05,029 i on ga uvede. 941 01:05:05,404 --> 01:05:08,866 Davali su mu transfuzija krvi. 942 01:05:09,742 --> 01:05:12,036 Ali to je imao i prije. 943 01:05:12,119 --> 01:05:14,455 Da, ali ovo... 944 01:05:15,206 --> 01:05:17,750 - Ovo je... - Hajde sad, hajde. 945 01:05:19,377 --> 01:05:23,047 Sada možete ući, ali jedan po jedan. I neka bude vrlo kratko. 946 01:05:33,599 --> 01:05:36,394 - JOANNA: Kada se to dogodilo? - Oko 4:00. 947 01:05:37,603 --> 01:05:41,482 Nisam bio tamo. Rekla je da se neće probuditi. 948 01:05:42,567 --> 01:05:44,068 Kao koma. 949 01:05:44,819 --> 01:05:46,737 Je li sada budan? 950 01:05:46,821 --> 01:05:50,074 Pretpostavljam da, inače nas ne bi pustili unutra. 951 01:05:51,450 --> 01:05:53,995 Ovaj čovjek je previše, kažem vam. 952 01:05:57,123 --> 01:05:58,749 Isuse, on... 953 01:06:00,084 --> 01:06:02,545 On jednostavno ne želi umrijeti. 954 01:06:02,587 --> 01:06:05,381 - Je li mu bolje? - Oh, ne znamo još. 955 01:06:05,423 --> 01:06:07,800 - Je li došao sebi? Dobro. - Da da. 956 01:06:15,266 --> 01:06:17,268 Kada si došao? 957 01:06:17,393 --> 01:06:18,811 Oh, prije otprilike pola sata. 958 01:06:18,936 --> 01:06:20,813 - Možemo li ga vidjeti? - Očigledno. 959 01:06:20,938 --> 01:06:23,107 - Može li govoriti? - Pretpostavljam da. 960 01:06:27,111 --> 01:06:29,614 Sada, samo minutu, to je sve. 961 01:06:36,454 --> 01:06:38,748 Ah, Joanna. Kako lijepo. 962 01:06:39,665 --> 01:06:40,916 Sjednite. 963 01:06:40,958 --> 01:06:43,586 JOANNA: Medicinske sestre ovdje su užasno strogi. 964 01:06:43,628 --> 01:06:45,463 Rekli su da ne mogu dugo ostati. 965 01:06:45,588 --> 01:06:48,132 Znam, tako su blesavi. 966 01:06:48,799 --> 01:06:51,469 - Što si namjeravao? - Oh, samo brbljam. 967 01:06:52,261 --> 01:06:54,138 Kako se sada osjećaš? 968 01:06:54,180 --> 01:06:57,099 Dosadno mi je govoriti ljudima kako se osjećam. 969 01:06:57,141 --> 01:07:00,770 Pričaj mi o svom vikendu s onim zastrašujućim Murphyjima. 970 01:07:00,811 --> 01:07:02,980 Pa nisam vidio mnogo njih zapravo. 971 01:07:03,105 --> 01:07:07,485 Sve je bilo u redu. Postojao je duh, a onda su imali ples. 972 01:07:08,319 --> 01:07:09,695 Je li to bilo dobro? 973 01:07:09,820 --> 01:07:12,990 Čujem Hendrikovu izložbu je veliki uspjeh. 974 01:07:13,115 --> 01:07:14,158 Drago mi je. 975 01:07:14,283 --> 01:07:17,036 Upravo sam bio tamo. Tako sam sretna zbog njega. 976 01:07:17,495 --> 01:07:20,456 Užasno sam ponosan što sam ga otkrio. 977 01:07:20,498 --> 01:07:21,832 (SMIJE SE) 978 01:07:21,874 --> 01:07:25,002 Da nije bilo tebe, mi nikada trebao ga uspjeti dobiti. 979 01:07:25,044 --> 01:07:27,505 Tako sam zadovoljna sobom. 980 01:07:27,630 --> 01:07:29,965 Moj partner je tako ljubomoran. 981 01:07:30,007 --> 01:07:32,677 On misli da ja ništa ne znam o bilo čemu. 982 01:07:32,718 --> 01:07:34,679 Oh, jesi li išla na vjenčanje? 983 01:07:34,720 --> 01:07:36,180 -(JECANJE) - Dominic stvarno nije mogao znati... 984 01:07:36,222 --> 01:07:38,683 Joanna, molim te. 985 01:07:38,808 --> 01:07:41,852 Molim te, bez plakanja. Prestani. Neću dopustiti plakanje. Prestani. 986 01:07:43,521 --> 01:07:44,855 (VRATA SE OTVARAJU) 987 01:07:48,484 --> 01:07:50,861 Žao mi je. Lord Sanderson ne može vidjeti nikoga drugoga. 988 01:07:50,986 --> 01:07:53,989 - Stvarno je preumoran. - SANDERSON: Gordone! 989 01:07:55,032 --> 01:07:57,326 Pa, sad uđi. 990 01:08:00,037 --> 01:08:01,664 Sada, ne mogu dopustiti da ga itko drugi vidi. 991 01:08:01,706 --> 01:08:04,375 Gospodin Harbottle je rekao da se mora odmoriti. 992 01:08:04,417 --> 01:08:06,752 Ali sigurno ga mogu vidjeti. Njegova majka. 993 01:08:06,877 --> 01:08:08,838 Ako ga itko uopće bude htio vidjeti. 994 01:08:08,879 --> 01:08:11,716 Pa, pretpostavljam da je tako, Lady Sanderson. Ali svi ostali moraju... 995 01:08:12,049 --> 01:08:13,718 (ZVONI TELEFON) 996 01:09:22,828 --> 01:09:24,997 (NEČUJAN) 997 01:10:30,563 --> 01:10:31,981 - To je protuzakonito. - SLUŠAVICA: Što je? 998 01:10:32,022 --> 01:10:34,066 Sahranjivanje ljudi u vrtovima. 999 01:10:34,191 --> 01:10:38,320 Ne mislim da je protuzakonito. Možete pokapati ljude gdje želite. 1000 01:10:38,487 --> 01:10:40,698 Ipak će imati problema s prodajom kuću sad ako je ovdje pokopan. 1001 01:10:41,031 --> 01:10:42,491 Oh, ne mislim tako. 1002 01:10:42,533 --> 01:10:45,703 Ne ako ga iskopaju i stavi ga na drugo mjesto. 1003 01:10:45,744 --> 01:10:47,204 To ipak nije lijepo, zar ne? 1004 01:10:47,246 --> 01:10:49,707 Namjeravao je dati svoje tijelo u bolnicu. 1005 01:10:49,748 --> 01:10:51,750 - Samo mu oni nisu dopustili. - Mislim da ne bi. 1006 01:10:52,209 --> 01:10:55,254 Ipak ne mislim trebali su ga staviti ovdje. 1007 01:10:55,379 --> 01:10:58,883 Trebali su ga staviti u crkveno dvorište, u blizini crkve. 1008 01:10:59,008 --> 01:11:01,677 Nešto nije u redu o zakopavanju ljudi u vrtu. 1009 01:11:01,719 --> 01:11:03,345 Haigh je pokapao ljude u vrtu. 1010 01:11:03,387 --> 01:11:06,265 Ah, ne, draga moja, nisi u pravu. Misliš na Christie. 1011 01:11:07,099 --> 01:11:08,601 Haigh je bio u zračnim snagama. 1012 01:11:09,602 --> 01:11:11,353 Bio je seksualni ubojica. 1013 01:11:11,395 --> 01:11:13,689 Christie je pokapao svoje žrtve u vrtu. 1014 01:11:26,076 --> 01:11:28,954 Znaš, Drago mi je da se nismo vjenčali. 1015 01:11:29,413 --> 01:11:31,248 Uvijek je bila šala. 1016 01:11:31,749 --> 01:11:33,751 Ali voljela bih da imam dijete. 1017 01:11:34,627 --> 01:11:37,630 Nešto za, znaš. 1018 01:11:37,755 --> 01:11:39,924 Kakva je to scena? 1019 01:11:40,925 --> 01:11:43,260 Imali ste sjajnu godinu zajedno. 1020 01:11:43,802 --> 01:11:45,554 - Više od toga ne možete tražiti. (POKRETANJE MOTORA) 1021 01:11:56,607 --> 01:11:58,734 (LJUDI BRAVLJAJU) 1022 01:12:10,079 --> 01:12:12,122 Nekad sam bio tako dobar. 1023 01:12:12,790 --> 01:12:15,626 Bio sam jako dobar. Vrlo dobro. 1024 01:12:16,251 --> 01:12:19,505 Moj kulturni odgoj 1025 01:12:19,630 --> 01:12:22,633 bio korumpiran od ove zemlje. 1026 01:12:22,925 --> 01:12:26,136 Ali ti to znaš. Da, naravno da jesi. 1027 01:12:26,804 --> 01:12:31,141 Zasigurno imaju djevojke s labavim moralom, znaš. 1028 01:12:31,475 --> 01:12:33,978 Ali ne ja, dušo. 1029 01:12:34,937 --> 01:12:38,774 Pokušao sam biti cool. 1030 01:12:39,108 --> 01:12:41,610 Bio sam s kul publikom. 1031 01:12:42,987 --> 01:12:45,656 Sve dok nisam upoznao Petera. 1032 01:12:46,699 --> 01:12:47,950 Oh. 1033 01:12:48,450 --> 01:12:52,329 Tek prošlog ponedjeljka, upravo je... 1034 01:12:54,039 --> 01:12:55,833 Oh, Peter. 1035 01:12:57,167 --> 01:12:59,294 Prošli ponedjeljak... 1036 01:13:00,295 --> 01:13:03,007 Oh, Peter. 1037 01:13:04,174 --> 01:13:06,343 Lijepi Peter. 1038 01:13:07,386 --> 01:13:10,681 Lijepo, ljubazno, 1039 01:13:11,682 --> 01:13:14,226 ljupki Peter. 1040 01:13:14,727 --> 01:13:16,395 GORDON: Volio sam tog čovjeka, znaš li to? 1041 01:13:17,813 --> 01:13:22,317 Upoznao sam ga na jugu Francuske kad sam prodavao sladoled na štapiću. 1042 01:13:22,359 --> 01:13:23,569 Ja nikada... 1043 01:13:25,487 --> 01:13:26,822 Bok tamo. 1044 01:13:27,531 --> 01:13:30,743 Nikada nisam sreo nikoga ljubaznijeg. 1045 01:13:32,244 --> 01:13:36,248 Znaš, posudio mi je novac da kupim dionice koje su mi trebale za klub. 1046 01:13:36,373 --> 01:13:38,751 Bio sam samo menadžer, znaš to? 1047 01:13:41,336 --> 01:13:42,546 Što? 1048 01:13:45,049 --> 01:13:48,093 Moja sestra i ja smo došle ovamo prije otprilike osam godina. 1049 01:13:48,218 --> 01:13:51,180 Ovdje je išla u školu. Bio sam na klupi. 1050 01:13:51,221 --> 01:13:52,264 (SMIJEH) 1051 01:13:53,348 --> 01:13:54,433 (USTA) 1052 01:13:54,683 --> 01:13:55,726 Bok. 1053 01:13:56,769 --> 01:14:00,272 Hm, onda sam otišao u Države oko tri godine. 1054 01:14:01,065 --> 01:14:04,359 Onda sam se vratio bez novca. 1055 01:14:05,527 --> 01:14:08,113 I onda sam radio ovo i ono. 1056 01:14:09,907 --> 01:14:12,951 Imao sam scenu s nekretninama ide na neko vrijeme. 1057 01:14:13,077 --> 01:14:14,453 Bok, dušo. 1058 01:14:15,370 --> 01:14:16,622 Bok. 1059 01:14:20,709 --> 01:14:23,045 Imaš li muških prijatelja? 1060 01:14:23,420 --> 01:14:25,380 Oh, čini se da su svi izvan grada. 1061 01:14:25,422 --> 01:14:26,757 (ČOVJEK SE SMIJE) 1062 01:14:27,257 --> 01:14:28,300 GORDON: Uh... 1063 01:14:29,301 --> 01:14:32,930 Onda se to presavilo, vlasništvo malo, znate. 1064 01:14:32,971 --> 01:14:35,891 A onda sam ušao posao noćnih klubova. 1065 01:14:35,933 --> 01:14:39,561 I tada... Tada mi je Peter pomogao. 1066 01:14:41,063 --> 01:14:42,940 Zašto nisi izašao s obojenim djevojkama? 1067 01:14:44,983 --> 01:14:46,401 Oh, samo sam pristojan, dušo. 1068 01:14:46,443 --> 01:14:48,445 Znaš, kad si u Rimu, čini kao Rimljani. 1069 01:14:48,570 --> 01:14:50,489 Ne sviđaju ti se? 1070 01:14:50,614 --> 01:14:54,743 Pa, ne znam nijednog. Mislim, Siguran sam da su neki od njih lijepi. 1071 01:14:56,995 --> 01:14:59,289 Volio bih da si bijel. 1072 01:15:00,249 --> 01:15:01,583 Da, to je moja majka rekla. 1073 01:15:01,625 --> 01:15:05,295 Rekla je: "Kako ću objasni ovo svom ocu 1074 01:15:05,337 --> 01:15:07,297 "kada dođe kući?" 1075 01:15:08,423 --> 01:15:11,677 Ne, jer mislim Zaljubljujem se u tebe. 1076 01:15:13,137 --> 01:15:14,471 Kladim se da to govoriš svim dečkima. 1077 01:15:14,596 --> 01:15:17,474 Ne. Ne, jesam. Jednostavno znam. 1078 01:15:20,644 --> 01:15:22,020 Ali zašto? 1079 01:15:22,980 --> 01:15:26,358 Jer me malo plašiš. Ima li to smisla? 1080 01:15:27,151 --> 01:15:30,028 Mislim da ćeš umrijeti ili nešto. 1081 01:15:30,612 --> 01:15:32,865 I ne želim te izgubiti. 1082 01:15:33,490 --> 01:15:35,492 I tako si lijepa. 1083 01:15:35,826 --> 01:15:37,119 O, dođavola, nisam lijepa. 1084 01:15:37,161 --> 01:15:39,955 Samo što sam jako dobro sa šminkom. 1085 01:15:41,832 --> 01:15:43,292 Prestani! 1086 01:15:45,335 --> 01:15:49,339 Ah, ne možeš biti ljubomoran? Isto? 1087 01:15:53,844 --> 01:15:55,846 Volim te, Gordon. 1088 01:15:56,221 --> 01:15:57,681 Stvarno želim. 1089 01:16:16,325 --> 01:16:17,826 To je jedan od načina da zadržimo svoju zaradu. 1090 01:16:38,305 --> 01:16:40,557 Bok, dušo. Jeste li kupovali? 1091 01:16:41,642 --> 01:16:45,896 Tri najočiglednije haube vidio sam u cijelom životu 1092 01:16:46,146 --> 01:16:48,148 u plavom jaguaru vani. 1093 01:16:48,398 --> 01:16:50,901 - Jesu li ovdje zbog tebe? - Došli su po plaću. 1094 01:16:51,026 --> 01:16:53,153 - Jesi li im platio? - Naravno. 1095 01:16:53,237 --> 01:16:55,239 Što misliš da sam ja, glupan? 1096 01:16:55,322 --> 01:16:58,825 Jeste li dobili nešto lijepo? Hej, to je novo, zar ne? 1097 01:16:59,076 --> 01:17:00,661 To je lijepo. 1098 01:17:01,411 --> 01:17:03,163 Evo poklona. 1099 01:17:05,874 --> 01:17:07,668 Dijete... 1100 01:17:08,043 --> 01:17:10,879 Fuj! To je odlično! 1101 01:17:15,342 --> 01:17:16,426 Ali ja ne pušim. 1102 01:17:18,428 --> 01:17:19,846 To je sve što sam mogao uloviti. 1103 01:17:20,097 --> 01:17:21,598 Uzmi. 1104 01:17:22,182 --> 01:17:25,018 promijenit ću ga. Što kažete na gumbe za manžete? 1105 01:17:25,769 --> 01:17:28,272 (OBOJE SE SMIJEJU) 1106 01:17:28,397 --> 01:17:30,524 Super je, dušo. Stvarno je. 1107 01:17:31,441 --> 01:17:32,567 Mmm. 1108 01:17:32,776 --> 01:17:34,569 (SVIRA JAZZ GLAZBA) 1109 01:17:42,744 --> 01:17:44,121 (RASPIRANJE) 1110 01:17:44,413 --> 01:17:45,789 - Crnjo! - Crnjo! 1111 01:17:58,427 --> 01:17:59,636 (ŠUŠENJE) 1112 01:18:46,933 --> 01:18:47,976 (groktanje) 1113 01:19:29,393 --> 01:19:31,353 (ZVONO NA VRATIMA) 1114 01:19:39,653 --> 01:19:41,571 Gospođa je rekla da imate... 1115 01:19:41,696 --> 01:19:43,573 (ZVONO NA VRATIMA) 1116 01:19:47,828 --> 01:19:50,831 Gospođa je rekla da ste imali problema i zamolila me da dođem gore. 1117 01:19:50,914 --> 01:19:53,375 nevolja? Ne. 1118 01:19:54,084 --> 01:19:56,920 Neka nevolja? Neka greška, čovječe. 1119 01:19:58,088 --> 01:20:00,090 (ZVONO NA VRATIMA) 1120 01:20:06,930 --> 01:20:09,516 - Tko je bila ova gospođa? - Radije ne bih rekao, gospodine. 1121 01:20:09,599 --> 01:20:11,560 Gospođa iz ovog bloka. 1122 01:20:11,935 --> 01:20:14,771 - Ova dama je vaša žena? - Ne, gospodine, ona nije bila moja žena. 1123 01:20:15,689 --> 01:20:18,608 Zna li vaša žena o ovom kolapsu vašeg morala? 1124 01:20:18,692 --> 01:20:20,235 Podnesena je žalba... 1125 01:20:20,277 --> 01:20:21,736 (ZVONO NA VRATIMA) 1126 01:20:24,072 --> 01:20:26,575 Podnesena je žalba o smetnji, gospodine. 1127 01:20:26,616 --> 01:20:28,785 Rečeno nam je ima neke tuče u tvom stanu. 1128 01:20:28,869 --> 01:20:32,038 - Mogu li ući, gospodine? - Ne, čovječe, ne smiješ. 1129 01:20:32,205 --> 01:20:33,748 Gordon, što je? 1130 01:20:33,790 --> 01:20:36,293 Vrati se odmah u tvoju malu policijsku postaju, čovječe. 1131 01:20:36,418 --> 01:20:39,629 Nije bilo problema, nema smetnji, ne ništa. 1132 01:20:39,754 --> 01:20:41,923 Jeste li vi njegova žena? Koliko si star? 1133 01:20:41,965 --> 01:20:44,301 Rekao sam ti, čovječe. Gledaj svoja posla. 1134 01:20:44,426 --> 01:20:46,470 - Nemoj, Gordone. Imam 18 godina. - Začepi! 1135 01:20:47,804 --> 01:20:49,931 - Sada se maknite odavde. - Dobro... 1136 01:20:49,973 --> 01:20:53,268 Ako mogu samo uzeti izjavu od vas, onda ću ići. 1137 01:20:53,310 --> 01:20:55,896 Ući ću ako smijem, tako da možemo to učiniti nasamo. 1138 01:20:55,979 --> 01:20:57,481 (UZVIKUJE) 1139 01:20:58,982 --> 01:21:01,776 Velika faca, zar ne? Sada ste to učinili. 1140 01:21:01,818 --> 01:21:03,820 (ZVONO NA VRATIMA) 1141 01:21:20,795 --> 01:21:22,839 SLUŽBENIK 1: Kažete koliko dugo jesi li bio u ovoj zemlji? 1142 01:21:25,592 --> 01:21:29,513 Bio sam stanovnik ova zemlja sada već osam godina. 1143 01:21:29,638 --> 01:21:33,099 I plaćao sam poreze i stope za osam godina. 1144 01:21:33,183 --> 01:21:36,770 Pa kad mi se obratiš, zovete me "gospodine". 1145 01:21:36,853 --> 01:21:39,523 Tvrdite da dolazite iz Sierra Leonea? 1146 01:21:39,856 --> 01:21:41,525 "gospodine". 1147 01:21:42,526 --> 01:21:44,277 "Gospodine" ako želite. 1148 01:21:44,361 --> 01:21:47,364 - Dolazite iz Sierra Leonea? - Da. 1149 01:21:47,447 --> 01:21:49,032 Nemate putovnicu, zar ne? 1150 01:21:49,115 --> 01:21:51,493 Vidi, čovječe, nemaš bilo kakav nalog za ulazak. 1151 01:21:51,535 --> 01:21:53,119 Pa, neka bude pristojno, može? 1152 01:21:53,537 --> 01:21:57,165 Gledajte, ako želite surađivati ​​s nama, naći ćete stvari puno lakše. 1153 01:21:57,207 --> 01:21:59,376 Oh, nije slučajno imaš svoju studentsku iskaznicu ovdje, zar ne? 1154 01:21:59,501 --> 01:22:01,836 Ne znam, pogledat ću. 1155 01:22:02,379 --> 01:22:04,130 Evo ti, čovječe. 1156 01:22:06,800 --> 01:22:08,218 Hvala vam. 1157 01:22:08,677 --> 01:22:09,803 Zastario je. 1158 01:22:09,886 --> 01:22:12,389 - Oh, ovdje te opisuje kao studenta. - Zaboravio sam ga obnoviti. 1159 01:22:12,472 --> 01:22:14,057 - Kažete da ste direktor tvrtke. - Oh, to bi trebalo biti otprilike godinu dana. 1160 01:22:14,182 --> 01:22:15,308 Pokušajte ne biti toliko napeti. 1161 01:22:15,392 --> 01:22:16,685 - Ovo je sada vaša adresa, zar ne? - da 1162 01:22:16,726 --> 01:22:20,355 Kad sam dobio pasoš bio sam student, ali sada sam direktor tvrtke. 1163 01:22:20,397 --> 01:22:22,232 Uzmi kopiju adresa ove mlade dame. 1164 01:22:22,357 --> 01:22:23,525 Sad, jesu li tvoji roditelji živi... 1165 01:22:23,567 --> 01:22:26,236 Sada, ovaj čovjek je bio provalnik. 1166 01:22:26,361 --> 01:22:29,072 Ali zašto ga niste prijavili ili ga predati policiji? 1167 01:22:29,197 --> 01:22:31,866 Oh, pobjegao je, čovječe. Ali nije uzeo ništa. 1168 01:22:31,908 --> 01:22:35,328 Nisam ti htio gubiti vrijeme. Ja samo... 1169 01:22:35,412 --> 01:22:38,164 Kako sam to mogao znati imala si toliko muškaraca koji nemaju posla. 1170 01:22:38,248 --> 01:22:40,166 SLUŽBENIK 2: Još se moraš srediti ovaj posao 1171 01:22:40,250 --> 01:22:41,501 udaranja policajca. 1172 01:22:41,585 --> 01:22:45,171 GORDON: Nisam nikoga udario. Izgurala sam ga iz svog stana. 1173 01:22:45,255 --> 01:22:47,882 Nisi pričao male gluposti da sam te udarao ili ništa? 1174 01:22:47,924 --> 01:22:49,843 (GORDON SE SMIJE) 1175 01:22:50,927 --> 01:22:52,679 SLUŽBENIK: Ovo je vrlo ozbiljan prekršaj. 1176 01:22:52,762 --> 01:22:54,598 Nadam se da ste toga svjesni. 1177 01:22:54,681 --> 01:22:57,434 Tata, ovdje su mi četiri policajca. 1178 01:22:58,268 --> 01:22:59,894 Da, četiri. 1179 01:22:59,936 --> 01:23:02,230 ne znam Možda vole ostati zajedno. 1180 01:23:02,522 --> 01:23:05,942 Znaš, kao pet dječaka gospođe Smith. 1181 01:23:06,276 --> 01:23:08,069 Pa oni nas muče. 1182 01:23:09,404 --> 01:23:12,866 Gordon, dečko s kojim sam. Mmm. 1183 01:23:14,868 --> 01:23:17,579 Pa, provalnik je provalio u stan. 1184 01:23:18,121 --> 01:23:21,124 Gordonov stan, a on... 1185 01:23:21,249 --> 01:23:24,711 Uhvatio ga je. Gordon ga je uhvatio a onda se izvukao. 1186 01:23:24,794 --> 01:23:27,088 A sada nam zadaju teške trenutke 1187 01:23:27,130 --> 01:23:30,967 jer, eto, izbacili smo policajca stana i... 1188 01:23:31,551 --> 01:23:35,055 Ne! Ne, nije ništa uzeo. Ne. 1189 01:23:35,639 --> 01:23:38,892 Mmm. Moj otac želi razgovarati s tobom. 1190 01:23:38,975 --> 01:23:40,143 Ah. 1191 01:23:40,435 --> 01:23:44,606 Tata zna sve o zakonu. On je sudac. 1192 01:23:50,612 --> 01:23:53,156 Inspektor Harrison. West End Central. Dobra večer gospodine. 1193 01:23:53,782 --> 01:23:55,492 Da. Oh, ne, ne, mi... 1194 01:23:55,617 --> 01:23:57,952 Danas ga ne viđamo puno. 1195 01:23:57,994 --> 01:24:00,455 Ne nakon one posljednje afere. (SMIJEH) 1196 01:24:00,497 --> 01:24:03,333 Da bilo je. Šokantno, zar ne? Da. 1197 01:24:03,458 --> 01:24:07,462 Pa, što možete učiniti, uvijek netko mora platiti cijenu. 1198 01:24:07,504 --> 01:24:08,838 Da. 1199 01:24:09,422 --> 01:24:12,467 Mala... Mala kuća u Wokingu, Mislim, gospodine. 1200 01:24:13,927 --> 01:24:17,263 Pa, imali smo pritužbu od vrlo mladog policajca 1201 01:24:17,347 --> 01:24:19,516 o malo nasilja. 1202 01:24:20,850 --> 01:24:23,812 Ne. Ne, koliko ja mogu procijeniti, gospodine. 1203 01:24:26,356 --> 01:24:29,275 Pravo. Da, dobro, ostavit ćemo stvari kakvi su tada. Hmm. 1204 01:24:30,318 --> 01:24:34,322 Da. Ne ne ne, Vaša kći je bila vrlo kooperativna. 1205 01:24:37,283 --> 01:24:38,785 Da. Dobro, gospodine. 1206 01:24:39,536 --> 01:24:42,455 Pa, možda te možemo očekivati ​​dolje naš dio svijeta neko vrijeme, eh? 1207 01:24:42,539 --> 01:24:44,624 (SMIJEH SE) Nikad se ne zna kakva je sreća. 1208 01:24:45,041 --> 01:24:47,293 Dobro, gospodine. Pravo. Laku noć. 1209 01:24:51,214 --> 01:24:52,966 - Da, tatice. - Pa mi... 1210 01:24:53,049 --> 01:24:54,509 Nećemo podizati tužbe. 1211 01:24:54,551 --> 01:24:56,970 Ali samo pazi to gadna tvoja ćud, hoćeš li? 1212 01:24:57,053 --> 01:24:58,722 Moglo bi te dovesti u nevolju jedan od ovih dana. 1213 01:24:58,847 --> 01:25:02,559 Oh, zaljubljena sam. Mmm. Oh, lijep mali stan. 1214 01:25:02,642 --> 01:25:04,310 U redu, tatice. Pozdrav. 1215 01:25:04,394 --> 01:25:06,479 Službenik 1: Nemojte se truditi da nas ispratite. 1216 01:25:07,188 --> 01:25:08,481 U knjizi smo ako nas trebate. 1217 01:25:08,857 --> 01:25:11,151 U redu. Žao mi je što ste bili postavljeni na svu nevolju. 1218 01:25:11,401 --> 01:25:12,861 Oh, sve je u dnevnom poslu. 1219 01:25:13,236 --> 01:25:15,655 - Laku noć. Laku noć, gospodine French. - Pozdrav. 1220 01:25:21,244 --> 01:25:22,328 (VRATA SE ZATVARAJU) 1221 01:25:49,105 --> 01:25:53,401 "I ti bi mogao pronaći zadovoljavajuću karijeru u zatvorima Njezina Veličanstva. 1222 01:25:53,485 --> 01:25:57,530 "Muškarci iz raznih društvenih slojeva napraviti uspješne zatvorske službenike." 1223 01:25:58,156 --> 01:26:00,658 Zna li obitelj za ovo mjesto? 1224 01:26:00,742 --> 01:26:02,994 - Ne, nemaju. - Zašto ne? 1225 01:26:03,077 --> 01:26:05,079 Jer im Peter nikada nije rekao. 1226 01:26:05,163 --> 01:26:08,249 Kupili smo ga kao tajnu da dovedemo naše ptice. 1227 01:26:08,333 --> 01:26:09,542 Tko zna za to? 1228 01:26:09,626 --> 01:26:12,837 Ti, ja, jedna ili dvije dame nježnog rođenja. 1229 01:26:12,921 --> 01:26:15,381 - To je sve? - Naravno. 1230 01:26:16,090 --> 01:26:17,342 Kava. 1231 01:26:20,053 --> 01:26:22,055 To je odlično. 1232 01:26:23,223 --> 01:26:25,433 Gdje je Irska odavde? 1233 01:26:25,517 --> 01:26:26,559 Tamo. 1234 01:26:29,395 --> 01:26:31,898 Zašto ne možemo živjeti ovdje. Hmm? 1235 01:26:31,981 --> 01:26:34,818 Jer te moramo uhvatiti edukacija. 1236 01:26:35,193 --> 01:26:37,946 Ovo je poslastica kad si dobar. 1237 01:26:40,073 --> 01:26:44,118 London je tako tužan. Volio bih da možemo ostati ovdje zauvijek. 1238 01:26:44,577 --> 01:26:48,414 Nemoj to govoriti. Još sam jako mlada! 1239 01:26:49,749 --> 01:26:52,252 (SMIJEH SE) 1240 01:27:01,719 --> 01:27:04,430 Dakle, to je ljubav, zar ne? 1241 01:27:06,015 --> 01:27:07,725 Mora biti. 1242 01:27:07,809 --> 01:27:11,646 Znači li ovo da ih više neće biti 1243 01:27:12,814 --> 01:27:14,107 hopa cupa? 1244 01:27:14,190 --> 01:27:15,775 Bojim se da ne. 1245 01:27:16,526 --> 01:27:18,486 Hmm, u pravu si. 1246 01:27:18,570 --> 01:27:20,363 - Mora biti ljubav. - MUŠKARAC: Gotovina je u redu? 1247 01:27:20,446 --> 01:27:21,823 Predivno. 1248 01:27:24,284 --> 01:27:25,869 - Hej! - Da tako je. 1249 01:27:25,952 --> 01:27:27,203 Hmph! 1250 01:27:29,247 --> 01:27:30,540 Ovdje. 1251 01:27:30,623 --> 01:27:33,585 Ne hvala, nikad ne diram te stvari. 1252 01:27:33,668 --> 01:27:35,712 Sigurno nećeš uzeti nijednu 1253 01:27:36,504 --> 01:27:38,673 -za kasnije? - Ne stvarno. 1254 01:27:38,756 --> 01:27:40,508 Iskreno, Cas, 1255 01:27:40,592 --> 01:27:45,555 kad počneš uzimati te stvari, ne zna se kako bi moglo završiti. 1256 01:27:46,180 --> 01:27:48,516 (SMIJEH SE) To je smiješno. 1257 01:27:49,225 --> 01:27:52,437 Prvi put u životu da imam novaca 1258 01:27:52,520 --> 01:27:55,189 a sada ga ne mogu dati. 1259 01:27:57,275 --> 01:27:58,401 Tako... 1260 01:28:01,070 --> 01:28:02,697 Dakle, reci mi sve o tome. 1261 01:28:02,780 --> 01:28:04,282 O njemu. 1262 01:28:05,074 --> 01:28:07,869 Nemoj me udarati! (CVIJEK) 1263 01:28:07,952 --> 01:28:09,746 Nemoj me udarati. 1264 01:28:10,288 --> 01:28:12,582 (JECAJUĆI) Volim te, Gordon. 1265 01:28:13,416 --> 01:28:15,835 Da, kunem se. 1266 01:28:17,003 --> 01:28:19,380 Nikad nisam nikoga volio. 1267 01:28:20,924 --> 01:28:22,383 Volim te. 1268 01:28:23,468 --> 01:28:25,178 Molim te dušo. 1269 01:28:25,261 --> 01:28:26,888 (ZAGUŠENI JECAJ) Molim te. 1270 01:28:32,143 --> 01:28:33,436 Ah! 1271 01:28:34,604 --> 01:28:36,397 Ti crno kopile. 1272 01:28:37,023 --> 01:28:38,900 (GORDON ZVIŽDUĆE) 1273 01:28:43,529 --> 01:28:46,366 JOANNA: Znao si da ne radim nešto s Casom, zar ne? 1274 01:28:46,658 --> 01:28:48,076 GORDON: Naravno. 1275 01:28:48,159 --> 01:28:50,119 Zašto si me udario? 1276 01:28:50,203 --> 01:28:51,871 (GORDON SE SMIJE) 1277 01:28:52,372 --> 01:28:56,209 Jer ja sam crno kopile i znam što je najbolje za tebe. 1278 01:28:58,586 --> 01:29:00,755 Ti pametna stvar. 1279 01:29:00,838 --> 01:29:03,341 Postaješ sve pametniji i pametniji. 1280 01:29:04,258 --> 01:29:05,760 (JOANNA SE SMIJE) 1281 01:29:05,843 --> 01:29:08,221 (ZVONO NA VRATIMA) - U redu. 1282 01:29:34,497 --> 01:29:35,873 (ŠAMARI) 1283 01:29:40,169 --> 01:29:41,713 (MUŠKARCI GRGUĆU) 1284 01:30:19,417 --> 01:30:20,835 (NEJASNO) 1285 01:30:26,090 --> 01:30:28,760 (GORDON CVIJEĆE) 1286 01:30:42,899 --> 01:30:44,567 (JOANNA JEZKA) 1287 01:30:46,277 --> 01:30:48,404 GORDON: Sredit ću te gadove. 1288 01:30:49,030 --> 01:30:51,324 Dobit ću ih jednog po jednog. 1289 01:30:52,992 --> 01:30:54,744 Ja ću ih donijeti. 1290 01:31:00,625 --> 01:31:02,585 GORDON: Ne idem daleko, dušo. 1291 01:31:03,920 --> 01:31:06,047 Moram gledati svoja posla. 1292 01:31:07,590 --> 01:31:09,133 Vraćam se uskoro. 1293 01:31:15,348 --> 01:31:18,351 Pa, jesi li trudna ili nisi? 1294 01:31:18,434 --> 01:31:19,602 Ja sam. 1295 01:31:19,685 --> 01:31:21,104 Jesi li siguran? 1296 01:31:21,187 --> 01:31:23,189 Koliko siguran želiš da budem? 1297 01:31:23,272 --> 01:31:25,441 Pa, znamo što učiniti u vezi s tim. 1298 01:31:25,525 --> 01:31:27,276 Zašto si ostala trudna? 1299 01:31:27,360 --> 01:31:30,363 - Htio sam. - Htio? 1300 01:31:30,446 --> 01:31:33,199 Pa, nisam i jesam, a kad jesam, bilo mi je drago. 1301 01:31:33,282 --> 01:31:37,120 (SMIJUJE SE) Sad ti je drago što ti se sviđa postati nezadovoljan, dušo. 1302 01:31:37,203 --> 01:31:39,997 Više sam zabrinut za Gordona. Oh. 1303 01:31:40,081 --> 01:31:43,209 On je kul. Može se sam brinuti o sebi. 1304 01:31:43,292 --> 01:31:45,503 Nešto mu ide, nema problema. 1305 01:31:45,586 --> 01:31:48,047 - Jesi li siguran? - Naravno, siguran sam. 1306 01:31:48,798 --> 01:31:52,176 ♪ Zemlja nade i slave ♪ 1307 01:31:53,261 --> 01:31:55,888 Gđice Sorren, mi smo policajci. 1308 01:31:55,972 --> 01:31:59,350 E sad, postoji jedna stvar Ne bih znao. 1309 01:32:01,435 --> 01:32:03,604 Htjeli bismo popričati s vama. Možemo li ući? 1310 01:32:03,688 --> 01:32:05,690 Da, uđi, uđi. 1311 01:32:07,900 --> 01:32:10,403 Sjednite negdje. 1312 01:32:12,613 --> 01:32:14,448 kuham čaj. Želite li malo? 1313 01:32:14,532 --> 01:32:17,326 - Nije za mene. - Ako budeš radio, pridružit ću ti se. 1314 01:32:17,410 --> 01:32:19,704 Pa ako bude on, hoću i ja. 1315 01:32:21,122 --> 01:32:25,001 Došli smo zbog Gordona Frencha. Niste ga vidjeli, zar ne? 1316 01:32:26,085 --> 01:32:28,546 Ne, ne otprilike dva tjedna. 1317 01:32:29,213 --> 01:32:31,215 Imate li ideju gdje bi mogao biti? 1318 01:32:31,299 --> 01:32:34,677 Moji kolege u West End Centralu rekao da ćeš znati ako netko zna. 1319 01:32:34,760 --> 01:32:36,137 (SMIJE SE) Je li to tako rečeno? 1320 01:32:36,220 --> 01:32:39,056 Ako nam možete dati trag, bilo bi od velike pomoći. 1321 01:32:39,140 --> 01:32:41,267 Hm, to je ono što me brine. 1322 01:32:45,313 --> 01:32:47,190 Samo ne znam. 1323 01:32:47,273 --> 01:32:50,568 Mislim, kreće se okolo. Mogao bi biti bilo gdje. 1324 01:32:50,651 --> 01:32:54,030 Amerika, jug Francuske, Sierra Leone. 1325 01:32:54,113 --> 01:32:55,573 ne znam 1326 01:32:55,656 --> 01:32:58,576 Zabrinut sam kao i ti. 1327 01:32:58,659 --> 01:33:00,578 Što je trebao učiniti? 1328 01:33:00,661 --> 01:33:03,539 Mislio sam na ovaj posao s provalnikom sve je bilo raščišćeno. 1329 01:33:03,623 --> 01:33:07,084 Gadan mali čovjek. Rekao je inspektor da ne idu... 1330 01:33:07,168 --> 01:33:09,003 (MRMLJANJE) Što je ovo s provalnikom? 1331 01:33:09,086 --> 01:33:11,589 U vrijeme kada se Carson pojavio i imali su provalnika. 1332 01:33:11,672 --> 01:33:13,674 - To je ono što je počelo. - Ah! 1333 01:33:13,758 --> 01:33:15,343 Ne, ne, to nema nikakve veze s tim. 1334 01:33:15,426 --> 01:33:16,802 Ne, voljeli bismo stupi u kontakt s gospodinom Frenchom 1335 01:33:16,886 --> 01:33:20,348 samo da vidimo može li nam pomoći s našim upitima. 1336 01:33:20,431 --> 01:33:21,474 O čemu? 1337 01:33:22,516 --> 01:33:25,770 Samo da vidim može li biti bilo kakve pomoći. 1338 01:33:26,354 --> 01:33:28,522 Ali upiti o čemu? 1339 01:33:30,483 --> 01:33:33,819 Ubojstvo, gospođice Sorren. Odakle Scotland Yard. Dogodilo se ubojstvo. 1340 01:33:34,362 --> 01:33:35,947 (ZVIŽDANJE KUĆILA) 1341 01:33:44,247 --> 01:33:45,706 Ispričajte me. 1342 01:33:53,839 --> 01:33:55,925 Ne idem daleko, dušo. 1343 01:33:57,635 --> 01:34:00,012 Moram gledati svoja posla. 1344 01:34:00,846 --> 01:34:02,598 Vrati se uskoro. 1345 01:34:03,391 --> 01:34:04,433 (PUŠE POLJUBAC) 1346 01:34:32,795 --> 01:34:34,255 (NEČUJAN) 1347 01:35:04,160 --> 01:35:05,661 (Škripa guma) 1348 01:35:34,523 --> 01:35:36,734 Znaš nešto? Mogao bih ovo raditi cijeli dan. 1349 01:35:38,694 --> 01:35:39,945 VOZAČ: Jesmo li ih već izgubili? 1350 01:35:40,029 --> 01:35:42,198 Da, majstorski udarac. 1351 01:35:42,281 --> 01:35:44,200 Ah, to kažeš samo zato što je istina. 1352 01:35:45,117 --> 01:35:47,411 (KADA ME JOANNA VOLJELA SVIRANJE) 1353 01:38:16,560 --> 01:38:17,603 Oh! 1354 01:38:17,686 --> 01:38:21,732 Pa sad, zar nisi pametna djevojčica? 1355 01:38:23,359 --> 01:38:24,735 Jesi li ikome rekao da sam bio ovdje? 1356 01:38:24,860 --> 01:38:28,739 Nitko. Policija me pokušala pratiti ali sam ih izgubio. 1357 01:38:28,864 --> 01:38:31,450 Čak sam i našao tvoj novac. 1358 01:38:36,038 --> 01:38:40,125 Pa hajde. Daj mi, daj, daj, daj, daj, daj, daj, daj, daj. 1359 01:38:40,209 --> 01:38:42,211 - Dođi. Daj mi. - Novac. 1360 01:38:49,885 --> 01:38:51,053 Oh. 1361 01:38:52,555 --> 01:38:53,889 Pa sad, 1362 01:38:54,598 --> 01:38:57,560 što da radimo da kratimo vrijeme? 1363 01:39:00,271 --> 01:39:02,439 JOANNA: Hoćeš li mi se ikada vratiti? 1364 01:39:02,565 --> 01:39:04,775 GORDON: Moram uzdržavati obitelj. 1365 01:39:05,943 --> 01:39:07,570 Što misliš, kakva sam ja uš? 1366 01:39:07,611 --> 01:39:09,738 JOANNA: Kako možeš doći u Irsku? odavde? 1367 01:39:09,780 --> 01:39:12,741 GORDON: Polako, sve što mi je trebalo je malo kruha. 1368 01:39:12,783 --> 01:39:16,787 Onda moram otići iz Irske, i to je pravi problem. 1369 01:39:16,912 --> 01:39:20,249 Čovječe, kad bih mogao dobiti američka putovnica. 1370 01:39:21,083 --> 01:39:22,585 JOANNA: Ne možeš? 1371 01:39:24,253 --> 01:39:27,673 Pa, ima dovoljno kapuljača okolo može mi nabaviti jedan. 1372 01:39:27,756 --> 01:39:30,426 To je to. Trebao mi je samo novac. 1373 01:39:32,261 --> 01:39:34,513 Ljuljat ćemo se, dušo. 1374 01:39:35,014 --> 01:39:36,807 ne govori to 1375 01:39:36,932 --> 01:39:39,935 Čeka nas cijela scena u New Yorku. 1376 01:39:40,019 --> 01:39:41,312 (JOANNA UZDIŠE) 1377 01:39:41,437 --> 01:39:43,772 Tamo se možete zaposliti. 1378 01:39:43,814 --> 01:39:45,774 Pa, možemo to popraviti. 1379 01:39:48,027 --> 01:39:51,447 I jednog dana, naći ćemo se u Central Parku. 1380 01:39:51,488 --> 01:39:55,284 A ja ću reći, "Hej! Znam to lice." 1381 01:39:55,367 --> 01:39:57,453 – Znam te gaćice. 1382 01:39:57,494 --> 01:40:00,331 (SMIJE SE) Sve će se dogoditi, dušo. 1383 01:40:00,456 --> 01:40:02,458 Sve će se dogoditi. 1384 01:40:07,671 --> 01:40:09,673 GORDON: I jednog dana, naći ćemo se u Central Parku. 1385 01:40:09,798 --> 01:40:13,052 A ja ću reći, "Hej, poznajem to lice." 1386 01:40:13,135 --> 01:40:16,013 JOANNA: "Znam te gaćice." (HIJEKANJE) 1387 01:40:16,138 --> 01:40:18,641 GORDON: Sve će se dogoditi, dušo moja. 1388 01:40:19,224 --> 01:40:21,143 Sve će se to dogoditi. 1389 01:40:25,481 --> 01:40:27,524 Godina nije predugo. 1390 01:40:28,317 --> 01:40:30,194 To je zauvijek. 1391 01:40:30,319 --> 01:40:32,154 Ostani s tim, dušo. 1392 01:40:34,657 --> 01:40:36,367 Sada imam obitelj. 1393 01:40:38,327 --> 01:40:40,663 Nikad prije nisam imao obitelj. 1394 01:40:57,971 --> 01:41:00,474 Bolje da se brzo odlučiš o djetetu. 1395 01:41:00,516 --> 01:41:02,476 Imam. Imam ga. 1396 01:41:05,521 --> 01:41:07,231 - Napokon. - Napokon, što? 1397 01:41:07,356 --> 01:41:08,524 Sad ćeš znati. 1398 01:41:08,565 --> 01:41:11,527 Sada, sve što moramo učiniti je riješi svoje ostale probleme. 1399 01:41:11,568 --> 01:41:13,487 Skoro ste izliječeni. 1400 01:41:14,029 --> 01:41:15,197 ha? 1401 01:41:15,239 --> 01:41:16,699 - Oprosti. - Da? 1402 01:41:16,740 --> 01:41:18,909 - Dakle... - Ja sam policajac. 1403 01:41:19,034 --> 01:41:21,870 Pitam se jesam li možda riječ s tobom. 1404 01:41:21,912 --> 01:41:25,582 U redu, pomaknut ću se. Mislim, uh... Još bolje, ti se pomakni. 1405 01:41:25,708 --> 01:41:27,543 Ne ne ne. Ti ostani. 1406 01:41:28,419 --> 01:41:29,837 Ovo je privatno. 1407 01:41:29,878 --> 01:41:33,382 Nemamo tajni. Znam što ima za doručak. 1408 01:41:35,092 --> 01:41:37,553 Pitam se nemate li ništa protiv da mi kažete gdje si bio prošli četvrtak, 1409 01:41:37,594 --> 01:41:38,846 petak i subota. 1410 01:41:38,887 --> 01:41:41,181 Otišao sam na par dana. 1411 01:41:41,223 --> 01:41:42,891 Hoćete li mi reći gdje? 1412 01:41:43,016 --> 01:41:46,019 Išla sam sama. Bilo mi je teško, znaš. 1413 01:41:46,061 --> 01:41:49,565 Da, cijenim to. Hoćete li mi reći gdje? 1414 01:41:49,606 --> 01:41:52,067 Otišao sam razmisliti. 1415 01:41:52,109 --> 01:41:53,777 Gdje? 1416 01:41:53,902 --> 01:41:57,281 U hotel Gordon House u Brightonu. 1417 01:41:57,406 --> 01:41:59,408 Hotel Gordon House u Brightonu. 1418 01:41:59,450 --> 01:42:01,577 - Mmm. - Hvala vam puno. 1419 01:42:01,618 --> 01:42:04,872 To je sve što sam htio znati. Dobar vam dan. 1420 01:42:08,917 --> 01:42:11,879 - Mogao si ostati kod mene. - Ah, nisam se toga sjetio. 1421 01:42:11,920 --> 01:42:13,964 U svakom slučaju, ovo smo sredili. 1422 01:42:14,089 --> 01:42:15,090 - Sigurno? - Naravno. 1423 01:42:20,929 --> 01:42:22,806 (NEČUJAN) 1424 01:42:52,961 --> 01:42:57,257 U redu? Sada prestajem. Ima li zločina koje želite riješiti? 1425 01:42:57,299 --> 01:42:59,134 Bila si vrlo zločesta djevojčica. 1426 01:42:59,259 --> 01:43:01,303 Ne mogu misliti kada. 1427 01:43:03,096 --> 01:43:04,973 Stupili smo u kontakt s gospođom Laurie 1428 01:43:05,015 --> 01:43:08,143 hotela Gordon House kao što ste mogli pretpostaviti. 1429 01:43:08,268 --> 01:43:11,355 O da. Draga stara gospođo Laurie. 1430 01:43:11,688 --> 01:43:15,484 Ona je to rekla tamo je boravila gospođica Sorren. 1431 01:43:16,360 --> 01:43:19,488 Što misliš što sam ja? Nepošteno ili tako nešto? 1432 01:43:19,530 --> 01:43:22,616 Je li vrlina potpuno strana prema vašem iskustvu? 1433 01:43:22,658 --> 01:43:25,035 Ali naši se opisi nisu baš slagali. 1434 01:43:25,160 --> 01:43:29,164 Vidite, čini se da gospođica Sorren koji je tamo boravio bio je obojen. 1435 01:43:33,961 --> 01:43:36,797 Pa, obično nosim nego puno šminke. 1436 01:43:39,800 --> 01:43:42,970 Sada, ako ćemo moći pomoći tvoj prijatelj, Gordon French, 1437 01:43:43,011 --> 01:43:47,057 nitko ne želi vidjeti kako ga zatvaraju već 20 godina, vjerujte mi. 1438 01:43:47,182 --> 01:43:49,893 Moramo imati neku vrstu suradnje od vas. 1439 01:43:50,018 --> 01:43:52,479 Prvo ga moram uhvatiti. 1440 01:43:53,897 --> 01:43:56,525 Oh, uhvatili smo ga u redu, u Dublinu. 1441 01:43:57,401 --> 01:43:58,527 Nije bilo jako teško 1442 01:43:58,569 --> 01:44:01,738 nakon što smo pronašli kućicu Lord Sanderson mu je dao. 1443 01:44:01,864 --> 01:44:04,908 To je samo bacanje kamena preko vode. 1444 01:44:06,034 --> 01:44:08,704 Danas ga privode. 1445 01:44:12,040 --> 01:44:14,376 Sada, možda ćete morati dati Kraljičin dokaz 1446 01:44:14,418 --> 01:44:16,712 i reci nam što se dogodilo te noći od 3. studenog... 1447 01:44:16,837 --> 01:44:18,881 PETAR: Joanna, molim te, molim te, bez plakanja. 1448 01:44:19,006 --> 01:44:22,050 Molim te. Joanna, molim te, nemoj. 1449 01:44:23,844 --> 01:44:26,221 Nema plakanja. Ne dopuštam plakanje. 1450 01:44:27,389 --> 01:44:29,433 Joanna, molim te, nemoj. 1451 01:44:30,851 --> 01:44:35,230 Prestani. Bez plakanja. Ne dopuštam plakanje. Prestani. Tamo. 1452 01:44:39,735 --> 01:44:42,946 Kad vidiš da ti bulji u lice, 1453 01:44:43,780 --> 01:44:46,366 kada znaš da to ne možeš izbjeći, 1454 01:44:47,784 --> 01:44:49,453 moja draga Joanna, 1455 01:44:50,245 --> 01:44:52,247 onda zauzmeš stav. 1456 01:44:53,957 --> 01:44:57,127 Svi se bojimo prihvaćanje odgovornosti. 1457 01:45:00,088 --> 01:45:03,133 Ali kad umreš, već je prekasno. 1458 01:45:03,258 --> 01:45:05,260 Smrt je stvarnost. 1459 01:45:05,302 --> 01:45:07,596 Kraj života. Završetak. 1460 01:45:09,056 --> 01:45:12,935 Stoga, moramo iskoristiti svoje živote. 1461 01:45:13,268 --> 01:45:16,063 Pretvorite ih u mala umjetnička djela. 1462 01:45:17,147 --> 01:45:19,149 I kao što znaš, Joanna, 1463 01:45:19,942 --> 01:45:22,736 umjetničko djelo treba skup pravila, 1464 01:45:24,237 --> 01:45:26,615 čak i ako ih treba slomiti. 1465 01:45:45,592 --> 01:45:47,469 (OTKLJUČAVANJE VRATA) 1466 01:45:50,806 --> 01:45:52,265 (JECANJE) 1467 01:45:58,105 --> 01:46:02,150 Oh, Cas, tako su okrutni da ga tako zatvore. 1468 01:46:02,275 --> 01:46:04,152 Previše je lijep. 1469 01:46:05,737 --> 01:46:07,572 (LUPANJE ČEKIĆOM) 1470 01:46:11,326 --> 01:46:13,662 SUDAC: Bili ste osuđen za ubojstvo iz nehata, 1471 01:46:13,745 --> 01:46:16,081 i kao takav, morate platiti cijenu. 1472 01:46:16,164 --> 01:46:19,292 Bili smo podvrgnuti svjedočanstvima na izvrsnosti vašeg karaktera 1473 01:46:19,334 --> 01:46:22,504 ali ne mogu pronaći nikakav trag ovome u slučaju preda mnom. 1474 01:46:22,587 --> 01:46:25,757 I moramo imati na umu vaše priznanje brutalnosti i teških ozljeda 1475 01:46:25,841 --> 01:46:29,344 nanijeli ste još trojici muškaraca prije nego što napadnete svoju konačnu žrtvu. 1476 01:46:29,428 --> 01:46:34,099 I premda smo spremni prihvatiti da ste imali opravdanu pritužbu 1477 01:46:34,182 --> 01:46:36,351 ne možemo prihvatiti da muškarci tvog nasilnog temperamenta 1478 01:46:36,476 --> 01:46:38,854 dopušteno da nastave karijeru bezobzirne brutalnosti 1479 01:46:38,979 --> 01:46:42,190 bez odlaganja za neko značajno vrijeme. 1480 01:46:42,274 --> 01:46:45,861 Stoga vas osuđujem na 10 godina zatvora 1481 01:46:45,944 --> 01:46:50,323 na mjestu gdje možete izazvati nema više uznemiravanja javnosti. 1482 01:47:35,494 --> 01:47:37,996 Osjećam se jednostavno prazno. Samo ništa. 1483 01:47:38,872 --> 01:47:40,749 Užasno je. Trebala sam roditi dijete. 1484 01:47:40,832 --> 01:47:42,584 Znam da sam trebala. 1485 01:47:42,709 --> 01:47:46,755 Koja je svrha beba? od bilo čega, ako dopustiš da ti ga oduzmu. 1486 01:47:47,089 --> 01:47:48,924 Ti si još uvijek moja djevojčica, znaš. 1487 01:47:49,007 --> 01:47:51,551 Uvijek to zapamtite. 1488 01:47:51,593 --> 01:47:54,596 Kuća će biti vrlo tiha bez tebe. 1489 01:47:58,266 --> 01:48:00,435 Ne pretjerujte u Londonu. 1490 01:48:13,115 --> 01:48:14,449 (NEČUJAN) 1491 01:48:46,898 --> 01:48:50,819 Ne volim odlaziti iz Londona. Svima ću jako nedostajati. 1492 01:48:50,944 --> 01:48:53,155 Ne više nego ja, draga. 1493 01:48:53,280 --> 01:48:55,782 Vidi, požuri natrag. Moram se žuriti. 1494 01:48:55,824 --> 01:48:57,492 Trebam prijatelja. 1495 01:49:01,830 --> 01:49:03,248 Zbogom, Annie. 1496 01:49:05,792 --> 01:49:07,294 Zbogom, Waltere. 1497 01:49:10,255 --> 01:49:11,923 Zbogom, Stewart. 1498 01:49:13,008 --> 01:49:14,259 Zbogom, Michael. 1499 01:49:17,679 --> 01:49:18,847 Pravo. 1500 01:49:18,972 --> 01:49:22,017 (CIJEHANJE) Da, nije loše, zar ne? 1501 01:49:23,310 --> 01:49:24,978 Nadam se da je dječak. 1502 01:49:27,189 --> 01:49:28,773 Zbogom, dragi Cas. 1503 01:49:30,192 --> 01:49:31,943 Zbogom draga. 1504 01:49:33,987 --> 01:49:37,032 Ovo nije kraj, znaš. Vraćam se. 1505 01:49:38,158 --> 01:49:39,201 Pozdrav! 1506 01:50:00,222 --> 01:50:01,848 ČOVJEK: Jedan, dva, tri! 1507 01:50:01,890 --> 01:50:03,558 (SVIRANJE BANDA) 1508 01:50:09,064 --> 01:50:11,983 SVI: ♪ Joanna, Joanna 1509 01:50:12,067 --> 01:50:15,862 ♪ Stvarno mi dobro izgledaš 1510 01:50:15,904 --> 01:50:19,282 ♪ Joanna, Joanna 1511 01:50:19,366 --> 01:50:22,827 ♪ Sladak prizor da vide ove umorne oči 1512 01:50:22,911 --> 01:50:26,122 ♪ Ipunjavaš moje srce nadom 1513 01:50:26,206 --> 01:50:28,708 ♪ Tvoj osmijeh je kao Cinemascope 1514 01:50:28,792 --> 01:50:32,087 ♪ I, oh, oh, Joanna 1515 01:50:32,170 --> 01:50:35,548 ♪ I, oh, oh, Joanna 1516 01:50:35,632 --> 01:50:39,344 ♪ Ti si mi najbolja banana 1517 01:50:51,731 --> 01:50:54,734 ♪ Joanna, Joanna 1518 01:50:54,818 --> 01:50:58,405 ♪ Stvarno mi dobro izgledaš 1519 01:50:58,488 --> 01:51:01,866 ♪ Joanna, Joanna 1520 01:51:01,950 --> 01:51:05,287 ♪ Sladak prizor da vide ove umorne oči 1521 01:51:05,370 --> 01:51:08,832 ♪ Ipunjavaš moje srce nadom 1522 01:51:08,915 --> 01:51:11,334 ♪ Tvoj osmijeh je kao Cinemascope 1523 01:51:11,418 --> 01:51:15,171 ♪ I, oh, oh, Joanna 1524 01:51:15,255 --> 01:51:18,216 ♪ I, oh, oh, Joanna 1525 01:51:18,300 --> 01:51:21,428 ♪ Ti si mi najbolja banana 1526 01:51:22,429 --> 01:51:25,265 ♪ Joanna, Joanna 1527 01:51:25,348 --> 01:51:28,852 ♪ Stvarno mi dobro izgledaš 1528 01:51:28,935 --> 01:51:32,314 ♪ Joanna, Joanna 1529 01:51:32,397 --> 01:51:36,192 ♪ Sladak prizor da vide ove umorne oči 1530 01:51:36,276 --> 01:51:39,529 ♪ Ipunjavaš moje srce nadom 1531 01:51:39,612 --> 01:51:42,240 ♪ Tvoj osmijeh je kao Cinemascope 1532 01:51:42,324 --> 01:51:45,577 ♪ I, oh, oh, Joanna 1533 01:51:45,660 --> 01:51:49,039 ♪ I, oh, oh, Joanna 1534 01:51:49,122 --> 01:51:52,584 ♪ Ti si mi najbolja banana 1535 01:51:56,004 --> 01:51:58,465 ♪ Joanna, Joanna 1536 01:51:58,548 --> 01:52:02,469 ♪ Stvarno mi dobro izgledaš 1537 01:52:02,552 --> 01:52:05,889 ♪ Joanna, Joanna 1538 01:52:05,972 --> 01:52:09,517 ♪ Sladak prizor da vide ove umorne oči 1539 01:52:09,601 --> 01:52:12,812 ♪ Ipunjavaš moje srce nadom 1540 01:52:12,896 --> 01:52:15,398 ♪ Tvoj osmijeh je kao Cinemascope 1541 01:52:15,482 --> 01:52:18,818 ♪ I, oh, oh, Joanna 1542 01:52:18,902 --> 01:52:22,238 ♪ I, oh, oh, Joanna 1543 01:52:22,322 --> 01:52:25,742 ♪ Ti si mi najbolja banana 1544 01:52:26,534 --> 01:52:29,329 ♪ Joanna, Joanna 1545 01:52:29,412 --> 01:52:33,291 ♪ Stvarno mi dobro izgledaš 1546 01:52:33,375 --> 01:52:36,211 ♪ Joanna, Joanna 1547 01:52:36,294 --> 01:52:40,048 ♪ Sladak prizor da vide ove umorne oči 1548 01:52:40,131 --> 01:52:43,426 ♪ Ipunjavaš moje srce nadom 1549 01:52:43,510 --> 01:52:46,179 ♪ Tvoj osmijeh je kao Cinemascope 1550 01:52:46,304 --> 01:52:49,391 ♪ I, oh, oh, Joanna 1551 01:52:49,474 --> 01:52:52,811 ♪ I, oh, oh, Joanna 1552 01:52:52,894 --> 01:52:56,356 ♪ Ti si meni najbolja banana ♪ 107022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.