All language subtitles for Island.S01E12.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MARK[eztv.re]_Legendas01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 All characters and events depicted in this series are fictitious. 2 00:00:23,566 --> 00:00:26,068 Child actors were filmed safely in the presence of their guardians. 3 00:00:46,464 --> 00:00:50,384 Do you want to hear a story from a long time ago? 4 00:00:53,179 --> 00:00:58,142 It's a story from a long time ago, when Buddha was still in India. 5 00:00:59,393 --> 00:01:03,856 At the time, there was a person called Aṅgulimāla. 6 00:01:05,274 --> 00:01:07,359 He was cursed, 7 00:01:08,235 --> 00:01:12,448 and he could only be freed from it if he killed 1,000 people. 8 00:01:13,741 --> 00:01:17,203 Aṅgulimāla killed every single person who came across his path, 9 00:01:17,828 --> 00:01:20,414 killing 999 people. 10 00:01:20,873 --> 00:01:25,419 So he just had to kill one final person. 11 00:01:27,046 --> 00:01:28,547 But out of all people, 12 00:01:29,423 --> 00:01:33,677 his mother, who was waiting for him, came out to greet him. 13 00:01:34,428 --> 00:01:40,893 So Aṅgulimāla had to kill his mother as the 1,000th person. 14 00:01:41,977 --> 00:01:42,978 That's when… 15 00:01:45,606 --> 00:01:50,778 Buddha, who knew about this, appeared in front of Aṅgulimāla 16 00:01:51,237 --> 00:01:53,739 and stopped him from killing his mother. 17 00:01:59,954 --> 00:02:03,249 Since then, Aṅgulimāla reflected on his wrongdoings 18 00:02:03,332 --> 00:02:04,875 and focused on practice. 19 00:02:05,501 --> 00:02:10,881 People would throw stones at him and call him a murderer wherever he went. 20 00:02:11,674 --> 00:02:13,008 But Buddha… 21 00:02:15,928 --> 00:02:19,849 told him that he was going through what he would have gone through in hell 22 00:02:20,850 --> 00:02:23,727 and that he should endure it. 23 00:02:25,354 --> 00:02:28,399 After enduring such painful practice, 24 00:02:29,149 --> 00:02:34,572 Aṅgulimāla finally reached Buddha-nature, entering nirvana. 25 00:02:37,992 --> 00:02:42,788 If that's the case… do you think we can be forgiven like him? 26 00:02:48,127 --> 00:02:49,128 Yes. 27 00:02:51,881 --> 00:02:55,175 Because you've both been through hell, 28 00:02:56,176 --> 00:03:00,139 which has been more painful than any hell anyone else has experienced. 29 00:05:59,943 --> 00:06:03,363 Jesus, eternal Priest, 30 00:06:04,073 --> 00:06:08,035 keep Your priests within the shelter of Your Sacred Heart, 31 00:06:09,953 --> 00:06:14,291 where none may touch them. 32 00:06:17,211 --> 00:06:21,507 Please protect this young priest. 33 00:06:43,987 --> 00:06:49,618 Johan, you've been asked to carry too much burden. 34 00:06:52,663 --> 00:06:56,416 I shall take over now and carry the cross. 35 00:06:58,710 --> 00:07:03,423 I will pay back for your dignity with my life. 36 00:08:42,231 --> 00:08:43,232 Mister. 37 00:08:50,364 --> 00:08:52,115 You are still reckless. 38 00:08:57,120 --> 00:08:59,957 What is this? It seems to work against lust demons. 39 00:09:00,040 --> 00:09:02,084 You should protect yourself, Miss. 40 00:09:03,710 --> 00:09:05,963 These are silver bullets filled with holy water. 41 00:09:09,174 --> 00:09:10,425 I can always count on you. 42 00:10:23,373 --> 00:10:24,374 Gungtan. 43 00:10:26,084 --> 00:10:27,085 Won Mi-ho. 44 00:10:40,307 --> 00:10:42,309 You should have just run away. 45 00:10:46,688 --> 00:10:47,731 Miss… 46 00:10:48,273 --> 00:10:51,360 You will soon realize… 47 00:10:53,570 --> 00:10:55,030 how foolish your decision was. 48 00:10:57,032 --> 00:10:58,533 The air on Jeju Island is fresh, right? 49 00:10:59,534 --> 00:11:00,869 Take a big breath in. 50 00:11:01,912 --> 00:11:04,498 Because I'm going to send you back to hell again. 51 00:11:05,415 --> 00:11:06,666 Was it nice back in there? 52 00:11:12,798 --> 00:11:15,801 I will kill you right now. 53 00:11:43,286 --> 00:11:45,080 Where have you been all this time? 54 00:11:45,163 --> 00:11:47,124 I've asked you to take good care of Miss. 55 00:11:47,791 --> 00:11:48,875 I was a little busy. 56 00:11:48,959 --> 00:11:50,419 Van, are you okay? 57 00:11:51,628 --> 00:11:52,712 Sorry for being late. 58 00:11:55,006 --> 00:11:56,007 Van. 59 00:11:58,385 --> 00:11:59,469 I must go. 60 00:12:01,388 --> 00:12:02,514 Yes, I already know. 61 00:12:02,597 --> 00:12:08,854 Protect me, so that I can get up there and create the barrier. 62 00:12:10,355 --> 00:12:11,440 You can do that, right? 63 00:12:12,357 --> 00:12:13,525 Of course I can. 64 00:12:15,652 --> 00:12:17,237 Our contract is still valid. 65 00:12:22,701 --> 00:12:24,035 Hurry, and open a path. 66 00:12:25,036 --> 00:12:26,037 So hasty. 67 00:12:32,377 --> 00:12:34,671 Just don't fall behind and follow me closely. 68 00:13:38,985 --> 00:13:41,780 Miss, please be careful. 69 00:13:42,405 --> 00:13:43,532 You too, Mister. 70 00:14:53,643 --> 00:14:54,644 Johan! 71 00:15:48,448 --> 00:15:49,449 Johan. 72 00:15:50,700 --> 00:15:51,743 Are you okay? 73 00:15:53,286 --> 00:15:55,538 I'm the one who should be worried about you now. 74 00:15:56,706 --> 00:15:57,832 Are you okay? 75 00:15:59,000 --> 00:16:00,835 Of course. Who do you think I am? 76 00:16:02,921 --> 00:16:05,715 I must go and create the barrier. 77 00:16:06,966 --> 00:16:08,593 - I'll come with you. - No. 78 00:16:10,387 --> 00:16:12,347 Please hold them off a little longer with Van. 79 00:16:12,555 --> 00:16:14,015 Until I create the barrier. 80 00:16:14,891 --> 00:16:18,311 Don't die or get hurt, got it? 81 00:16:20,939 --> 00:16:21,940 Go. 82 00:16:22,357 --> 00:16:23,441 Leave this place to me. 83 00:16:26,695 --> 00:16:27,696 I'm counting on you. 84 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 Won Mi-ho. 85 00:17:36,347 --> 00:17:37,348 You can do this. 86 00:19:39,262 --> 00:19:41,472 How could you not be scared? 87 00:19:42,390 --> 00:19:47,812 In addition to your current life, the memories of your past have been added, 88 00:19:47,896 --> 00:19:50,148 so it must be a heavy burden. 89 00:19:50,857 --> 00:19:51,858 Granny… 90 00:20:45,119 --> 00:20:46,454 You can stop it now. 91 00:20:47,080 --> 00:20:50,917 You know you can't beat me now, don't you? 92 00:20:54,545 --> 00:20:56,422 I don't really intend to kill you. 93 00:20:57,840 --> 00:20:59,217 You are the same as me. 94 00:21:00,426 --> 00:21:02,929 You despise the humans who made us like this, 95 00:21:03,012 --> 00:21:04,681 and you also despise this island. 96 00:21:05,056 --> 00:21:07,100 You're not some kind of protector of this island. 97 00:21:08,101 --> 00:21:12,188 We are just locked on this island because of that bitch’s spell. 98 00:21:12,271 --> 00:21:13,398 Shut your mouth. 99 00:21:16,943 --> 00:21:17,986 It's a pity… 100 00:21:20,530 --> 00:21:25,284 that after all this time, you still don't realize you were deceived. 101 00:21:27,245 --> 00:21:30,748 Come back to your old self, and let's end this together. 102 00:21:33,251 --> 00:21:34,877 This hellish island. 103 00:22:09,412 --> 00:22:10,413 Johan. 104 00:22:13,708 --> 00:22:14,709 Johan! 105 00:22:18,004 --> 00:22:19,047 Did you call me? 106 00:22:19,130 --> 00:22:21,132 Can you hold him off for a moment? 107 00:22:29,557 --> 00:22:30,933 I won't be able to last long. 108 00:22:31,601 --> 00:22:32,602 I'll be back soon. 109 00:22:46,407 --> 00:22:48,409 So you've come to change the place of your death. 110 00:22:49,160 --> 00:22:50,745 I didn't think I'd see you again. 111 00:22:50,828 --> 00:22:53,664 Because of someone else, I cannot afford to be on sick leave. 112 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 Is that so? 113 00:22:57,543 --> 00:22:59,420 You're back from the brink of death, 114 00:22:59,504 --> 00:23:01,255 so I wonder if you've changed at all. 115 00:23:04,217 --> 00:23:06,469 Thanks to you, my mission became clear for me. 116 00:23:07,303 --> 00:23:12,183 I'm not simply following this path to conform to Him. 117 00:23:13,976 --> 00:23:15,603 So what I'm trying to say is… 118 00:23:18,606 --> 00:23:20,775 that even if my God takes back revelation, 119 00:23:21,776 --> 00:23:22,944 I'm going to… 120 00:23:24,821 --> 00:23:26,197 protect my people. 121 00:23:27,281 --> 00:23:30,284 You petty beings are making me laugh. 122 00:23:32,078 --> 00:23:33,371 Try your best then. 123 00:25:38,996 --> 00:25:39,997 Van! 124 00:26:26,502 --> 00:26:29,588 I don't want you to disappear by creating the barrier like this. 125 00:26:31,424 --> 00:26:32,425 I also don't want 126 00:26:33,676 --> 00:26:35,386 you to disappear like that. 127 00:26:36,304 --> 00:26:37,388 Did you know about it? 128 00:26:38,389 --> 00:26:39,724 Do you remember what you told me? 129 00:26:41,142 --> 00:26:45,062 You told me it was my fate. And that I should fight it if I can. 130 00:26:47,982 --> 00:26:48,983 You were right. 131 00:26:49,692 --> 00:26:51,819 It is my fate and my burden. 132 00:26:53,571 --> 00:26:55,072 There's no place for you there. 133 00:26:58,451 --> 00:26:59,827 You already know it too. 134 00:27:00,953 --> 00:27:02,830 That I'm the same as them. 135 00:27:04,206 --> 00:27:06,876 The fate was decided as soon as their blood began running in me. 136 00:27:12,298 --> 00:27:13,299 Won Mi-ho. 137 00:27:38,866 --> 00:27:39,867 What are you doing? 138 00:27:40,409 --> 00:27:43,537 Van, don't do it. Don't do it! 139 00:27:43,621 --> 00:27:44,622 Van… 140 00:27:45,081 --> 00:27:46,499 I'm really worn out now. 141 00:27:47,208 --> 00:27:48,793 No, don't do this. 142 00:27:49,001 --> 00:27:51,504 - It has been an awfully long time… - Don't do it. 143 00:27:54,256 --> 00:27:55,633 So I want to rest now. 144 00:27:57,843 --> 00:27:59,595 No, please don't do this. 145 00:28:01,555 --> 00:28:03,641 So please, let me ask you for one last favor. 146 00:28:06,519 --> 00:28:08,229 Please help me so I can rest. 147 00:28:11,732 --> 00:28:13,192 It is my last request. 148 00:29:27,683 --> 00:29:28,684 Van… 149 00:29:30,394 --> 00:29:32,062 Van. 150 00:30:22,321 --> 00:30:24,949 What's wrong? You can't hold on any longer? 151 00:30:27,159 --> 00:30:28,160 I told you, didn't I? 152 00:30:30,454 --> 00:30:31,705 You talk too much. 153 00:30:57,189 --> 00:30:58,232 You're back. 154 00:31:02,403 --> 00:31:04,697 Now you look much more like a brother. 155 00:31:06,865 --> 00:31:07,866 Van. 156 00:31:09,451 --> 00:31:10,578 It's not too late yet. 157 00:31:12,079 --> 00:31:16,792 Together, let's slaughter the humans who made us like this 158 00:31:19,461 --> 00:31:21,589 and sever all ties with the Law of Causality. 159 00:31:21,922 --> 00:31:26,093 The Law of Causality will not be severed by destroying this island. 160 00:31:26,468 --> 00:31:29,179 After being surrounded by humans for a few hundred years, 161 00:31:30,514 --> 00:31:32,683 do you think you've become a human or something? 162 00:31:34,685 --> 00:31:39,148 You're also nothing more than a ghost wandering in the human world. 163 00:31:42,318 --> 00:31:48,490 The one who will complete you is not that woman trying to be Wonjeong. 164 00:31:52,286 --> 00:31:53,329 It is me. 165 00:31:56,081 --> 00:31:57,082 Gungtan. 166 00:31:59,501 --> 00:32:01,545 While you were sleeping for a few hundred years, 167 00:32:01,629 --> 00:32:04,423 I only lived to find ways to sever ties with the Law of Causality. 168 00:32:06,008 --> 00:32:08,135 But foolishly, I only learnt it now. 169 00:32:09,345 --> 00:32:11,930 That the only way to sever the Law of Causality 170 00:32:13,015 --> 00:32:14,850 is for you and I to no longer exist. 171 00:32:16,810 --> 00:32:19,897 So you and I must vanish. 172 00:34:17,598 --> 00:34:21,435 The Lord is my shepherd, I lack nothing. 173 00:34:23,353 --> 00:34:27,900 He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters, 174 00:34:29,067 --> 00:34:30,652 he refreshes my soul. 175 00:34:31,195 --> 00:34:35,073 He guides me along the right paths for his name's sake. 176 00:36:05,581 --> 00:36:10,043 We were together from the beginning, so we should end it together too. 177 00:38:07,035 --> 00:38:08,078 Why don't you work? 178 00:38:08,161 --> 00:38:09,788 - What? - Protect me. 179 00:38:09,997 --> 00:38:11,456 You said you would protect me. 180 00:38:11,999 --> 00:38:14,084 You promised to protect me! 181 00:38:14,501 --> 00:38:16,503 I don't care even if you're a lust demon. 182 00:38:17,295 --> 00:38:19,339 I don't care when I might end up dying. 183 00:38:22,134 --> 00:38:25,512 I trust you. 184 00:38:35,397 --> 00:38:38,734 You said it was a piece of cake. Don't act weak, and get up. 185 00:38:40,777 --> 00:38:43,363 You think I can't hold your hand if you don't offer it? 186 00:38:43,447 --> 00:38:45,323 You still don't know me? 187 00:38:45,407 --> 00:38:51,246 For a long time, you were waiting alone, right? 188 00:38:52,789 --> 00:38:53,832 I'm sorry. 189 00:38:55,333 --> 00:38:59,212 I'm not able to save you. 190 00:40:06,780 --> 00:40:07,781 Van… 191 00:40:15,205 --> 00:40:16,623 Van! 192 00:40:27,884 --> 00:40:28,885 Father. 193 00:41:21,897 --> 00:41:23,523 {\an8}ONE YEAR LATER 194 00:41:29,154 --> 00:41:30,280 I'll get going now. 195 00:41:31,948 --> 00:41:33,325 Everything… 196 00:41:35,577 --> 00:41:37,829 must exist for Baek's purpose. 197 00:42:12,697 --> 00:42:13,782 It's been a long time. 198 00:42:18,620 --> 00:42:22,332 The person you came with is the one who protected you, right? 199 00:42:25,252 --> 00:42:29,422 Someday, if the world ends up covered in white light… 200 00:42:29,506 --> 00:42:30,507 White light? 201 00:42:31,216 --> 00:42:32,217 Yes. 202 00:42:32,592 --> 00:42:37,973 If that day comes, the light will bring all darkness into the ground, 203 00:42:39,266 --> 00:42:44,145 and all those who have protected you will also vanish into that darkness. 204 00:42:46,815 --> 00:42:47,816 Are you scared? 205 00:42:48,441 --> 00:42:49,442 Yes. 206 00:42:49,985 --> 00:42:54,239 So you must help us in order to stop that from happening. 207 00:42:55,615 --> 00:42:58,201 I'll give you power to protect what is precious to you. 208 00:42:59,577 --> 00:43:00,578 Can you do it? 209 00:43:04,040 --> 00:43:10,630 However, on the off chance that the world is covered in white light, 210 00:43:11,423 --> 00:43:13,967 then we will come find you. 211 00:43:18,513 --> 00:43:21,516 We need your help. 212 00:43:29,899 --> 00:43:33,153 {\an8}VATICAN MONASTERY 213 00:43:37,115 --> 00:43:40,452 What's wrong with your face? You don't look like yourself, Giovanni! 214 00:43:40,535 --> 00:43:42,370 Did someone die or something? 215 00:43:42,912 --> 00:43:44,331 It's not like you. 216 00:43:47,792 --> 00:43:49,836 Saint Michael the Archangel, 217 00:43:49,919 --> 00:43:51,046 defend us in battle. 218 00:43:51,129 --> 00:43:53,882 Are you thinking of Su-ryeon? Or your brother? 219 00:43:54,758 --> 00:43:55,759 Or perhaps Van? 220 00:43:58,762 --> 00:44:02,724 Be our protection against the wickedness and snares of the devil. 221 00:44:02,807 --> 00:44:04,601 You know it too. 222 00:44:04,684 --> 00:44:08,980 This is just the beginning. And it can never be stopped. 223 00:44:09,064 --> 00:44:11,941 You poor thing, are you scared? 224 00:44:12,525 --> 00:44:14,277 You are shaking. 225 00:44:15,862 --> 00:44:19,074 Run away. Run away, Giovanni! 226 00:44:19,157 --> 00:44:21,951 Escape this place! 227 00:44:53,817 --> 00:44:55,652 You know it too. 228 00:44:55,735 --> 00:44:59,864 This is just the beginning. And it can never be stopped. 229 00:45:16,923 --> 00:45:18,967 {\an8}SEOUL 230 00:45:19,050 --> 00:45:20,969 {\an8}Ask them to have it sent by the morning. 231 00:45:21,052 --> 00:45:24,305 Please arrange a press release on the return of the temple artefact 232 00:45:24,389 --> 00:45:26,975 - in time for the lifting of the embargo. - Yes, Ma'am. 233 00:45:27,058 --> 00:45:29,269 Director Kim will attend tomorrow's opening reception 234 00:45:29,352 --> 00:45:31,521 for Hwang Mi-ri's solo exhibition instead of me, right? 235 00:45:31,604 --> 00:45:32,605 Yes, President. 236 00:45:35,692 --> 00:45:36,818 Thank you for your work. 237 00:46:03,303 --> 00:46:04,721 PRESIDENT WON MI-HO 238 00:46:24,532 --> 00:46:25,533 Van. 239 00:47:28,012 --> 00:47:31,182 BAEK 240 00:47:43,278 --> 00:47:45,405 Because I believed it was my mission, 241 00:47:45,780 --> 00:47:48,992 I thought I had to endure even the pain of his sacrifice. 242 00:48:33,077 --> 00:48:34,078 Johan. 243 00:48:34,871 --> 00:48:35,872 Mi-ho. 244 00:48:41,753 --> 00:48:42,754 Yes. 245 00:48:44,756 --> 00:48:45,757 I know. 246 00:48:47,634 --> 00:48:53,222 By burning everything I had, I thought I could bring an end to the darkness. 247 00:49:23,419 --> 00:49:28,299 I'm scared of a much larger darkness that I didn't even know existed. 248 00:49:29,509 --> 00:49:31,344 Will he be able to come back? 249 00:49:35,223 --> 00:49:37,767 Who else must I lose or let go of? 250 00:49:39,977 --> 00:49:43,439 However, fear accomplishes nothing. 251 00:49:45,817 --> 00:49:48,778 I'm going to save the world again. 252 00:49:53,157 --> 00:49:55,952 From the crisis of humanity that is sweeping over us… 253 00:49:59,872 --> 00:50:01,124 faster than our steps. 254 00:50:05,169 --> 00:50:08,756 In memory of Choi Sang-ho, the director of photography 255 00:51:46,395 --> 00:51:49,482 {\an8}Subtitles translated by: Sung In Jang 256 00:52:09,544 --> 00:52:12,672 {\an8}Thank you to all our viewers for showing love for Island. 19006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.