Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,905 --> 00:02:36,406
Christina: Damn!
2
00:03:30,752 --> 00:03:32,254
Mademoiselle.
3
00:03:32,963 --> 00:03:34,256
Merci.
4
00:03:49,813 --> 00:03:52,107
I said you were right
not to want to go in.
5
00:03:52,190 --> 00:03:54,192
It isn't worth the trouble.
6
00:03:54,276 --> 00:03:57,028
The pictures are awful
and the people are worse.
7
00:03:57,112 --> 00:04:00,198
If it wasn't my duty,
I would never come to one of these things.
8
00:04:00,282 --> 00:04:02,743
Your duty? Are you a critic?
9
00:04:02,826 --> 00:04:05,162
No, I am the brother of the artist.
10
00:04:06,538 --> 00:04:08,373
Do you want to meet him?
11
00:04:08,457 --> 00:04:11,293
He is not worth meeting,
though, I assure you.
12
00:04:11,376 --> 00:04:13,920
I'll take your word for it.
13
00:04:15,756 --> 00:04:17,924
Are you really interested in paintings?
14
00:04:19,301 --> 00:04:20,844
In a way.
15
00:04:20,927 --> 00:04:24,473
Would you like to see
a beautiful painting?
16
00:04:24,556 --> 00:04:27,809
Not like these, these
neurotic monkey-scratches.
17
00:04:30,896 --> 00:04:33,398
Yes, if it's not too far.
18
00:04:33,482 --> 00:04:34,858
Ten minutes from here.
19
00:04:34,941 --> 00:04:36,651
Come. I have transportation.
20
00:05:39,840 --> 00:05:41,508
What do you think?
21
00:05:42,759 --> 00:05:44,761
I hate it. What?
22
00:05:45,345 --> 00:05:46,847
Why?
23
00:05:47,556 --> 00:05:49,891
Because I am a painter myself.
24
00:05:49,975 --> 00:05:52,978
And I know I'll never be able to
paint anything as good.
25
00:05:53,979 --> 00:05:55,689
Excellent.
26
00:05:56,857 --> 00:05:59,192
In that case, I will take you to dinner.
27
00:06:12,581 --> 00:06:15,000
Do you always drink Coca-Cola
with your dinner?
28
00:06:15,083 --> 00:06:16,543
No, not always.
29
00:06:16,626 --> 00:06:19,337
Why? Does it displease you?
30
00:06:19,421 --> 00:06:21,882
Well, it sort of reminds me of Chicago.
31
00:06:21,965 --> 00:06:24,676
You do not wish
to be reminded of Chicago?
32
00:06:24,759 --> 00:06:27,137
Not at the moment.
33
00:06:27,220 --> 00:06:29,556
Do you always drink wine
with your dinner?
34
00:06:29,639 --> 00:06:31,349
Well, since I came to France.
35
00:06:31,433 --> 00:06:33,727
Alcohol is the curse of France.
36
00:06:34,311 --> 00:06:37,188
Wine has reduced this country
to a second-rate power.
37
00:06:41,401 --> 00:06:44,946
Don't let me embarrass you.
38
00:06:45,030 --> 00:06:46,197
Drink if you wish.
39
00:06:46,281 --> 00:06:49,117
Well, I don't want to be reduced to
a second-rate power.
40
00:06:49,200 --> 00:06:51,244
Now you're making fun of me.
41
00:06:51,328 --> 00:06:52,913
Only a little.
42
00:06:54,706 --> 00:06:56,666
How long have you been in Paris?
43
00:06:57,834 --> 00:06:59,794
Six months.
44
00:06:59,878 --> 00:07:01,796
How much longer do you intend to stay?
45
00:07:02,756 --> 00:07:04,549
Another six months.
46
00:07:04,633 --> 00:07:06,343
Then the money runs out.
47
00:07:06,426 --> 00:07:08,803
Toolong.
48
00:07:08,887 --> 00:07:10,263
Why?
49
00:07:10,347 --> 00:07:12,227
I've been studying you
all through dinner and...
50
00:07:12,265 --> 00:07:13,892
Couldn't we speak French?
51
00:07:13,975 --> 00:07:15,435
Every time I say two words in French
52
00:07:15,518 --> 00:07:16,811
to anybody in this country,
53
00:07:16,895 --> 00:07:18,438
they break immediately into English.
54
00:07:18,521 --> 00:07:20,899
I'll never learn the language this way.
55
00:07:20,982 --> 00:07:22,609
If you wish.
56
00:07:27,197 --> 00:07:29,532
I'm sorry. You go too fast.
57
00:07:30,617 --> 00:07:34,996
I said, I have been studying you
all through dinner,
58
00:07:35,080 --> 00:07:37,374
and I have some good advice to offer you.
59
00:07:37,457 --> 00:07:39,292
What's that?
60
00:07:39,376 --> 00:07:44,089
Leave Paris, leave France
as soon as possible.
61
00:07:46,257 --> 00:07:49,803
Well, that isn't very hospitable,
I must say.
62
00:07:49,886 --> 00:07:51,096
Let me warn you.
63
00:07:51,179 --> 00:07:54,182
It is difficult enough to
be a French girl in Paris.
64
00:07:55,058 --> 00:07:57,060
To be an American girl is impossible.
65
00:07:58,144 --> 00:08:01,022
Paris is a city with a hard heart.
66
00:08:01,106 --> 00:08:04,776
It is a factory for the production
of egotists and cynics.
67
00:08:04,859 --> 00:08:08,446
If I had any power over you,
I would send you away tomorrow.
68
00:08:08,530 --> 00:08:10,240
What about you? You're here.
69
00:08:10,323 --> 00:08:12,534
A man is different.
70
00:08:12,617 --> 00:08:16,329
Even so, when I'm finished with my
studies, I'm getting out as soon as I can.
71
00:08:16,871 --> 00:08:18,498
Where are you going to go?
72
00:08:18,581 --> 00:08:22,085
Mmm, in Africa, Asia, South America.
73
00:08:23,086 --> 00:08:25,255
I am going to be an engineer.
74
00:08:26,256 --> 00:08:30,301
I intend to build
dams and Bridges and roads
75
00:08:30,385 --> 00:08:32,137
in the jungle, in the desert,
76
00:08:32,220 --> 00:08:33,680
in the wildest mountains,
77
00:08:33,763 --> 00:08:36,099
away from all this chi-chi,
all this gossip,
78
00:08:36,182 --> 00:08:38,685
all this money-making
and playing politics.
79
00:08:39,602 --> 00:08:42,022
Have I convinced you?
80
00:08:42,105 --> 00:08:44,607
Are you taking the first plane
tomorrow morning?
81
00:08:45,150 --> 00:08:47,527
No.
82
00:08:48,445 --> 00:08:50,947
That means I can take you
to dinner tomorrow night.
83
00:08:55,785 --> 00:08:57,662
I'm afraid I can't ask you in.
84
00:08:57,746 --> 00:09:00,665
Our landlady doesn't
allow us to bring men into the apartment.
85
00:09:00,749 --> 00:09:02,876
How wise she is!
86
00:09:02,959 --> 00:09:05,128
I now say goodnight.
87
00:09:09,299 --> 00:09:12,177
Well, goodnight.
88
00:09:12,260 --> 00:09:13,803
Till tomorrow.
89
00:09:16,181 --> 00:09:19,225
But tell your brother I hope
his show's a great success.
90
00:09:19,309 --> 00:09:21,269
You're wrong to encourage him.
91
00:09:22,228 --> 00:09:23,772
May I ask you a question?
92
00:09:24,314 --> 00:09:25,565
Yes. What?
93
00:09:26,483 --> 00:09:27,984
How old are you?
94
00:09:28,902 --> 00:09:30,236
Nineteen.
95
00:09:30,320 --> 00:09:33,490
I trust you do not
object to going out with older men.
96
00:09:35,325 --> 00:09:36,659
Why?
97
00:09:37,243 --> 00:09:39,204
Because I'm 21.
98
00:09:43,792 --> 00:09:47,170
Please don't get killed on the way home.
99
00:09:47,253 --> 00:09:49,714
I shall drive like an old lady
with rheumatism.
100
00:09:49,798 --> 00:09:51,091
I promise you.
101
00:09:56,221 --> 00:09:57,639
Night.
102
00:13:24,679 --> 00:13:26,806
Why did you do that?
103
00:13:26,889 --> 00:13:29,392
Because it's Sunday.
104
00:13:30,560 --> 00:13:33,146
Don't ever do anything like that again.
105
00:13:33,730 --> 00:13:35,648
Why not?
106
00:13:35,732 --> 00:13:37,984
Because it's too much
the way anglo-saxons
107
00:13:38,067 --> 00:13:40,320
believe French people behave in public.
108
00:13:40,403 --> 00:13:42,405
Come on, let's get out of here.
109
00:14:42,882 --> 00:14:44,884
Hey, you,
110
00:14:44,967 --> 00:14:47,470
I don't like the look
of the back of your neck.
111
00:14:47,553 --> 00:14:49,013
What's the matter with it?
112
00:14:49,639 --> 00:14:51,182
It's frowning.
113
00:14:54,977 --> 00:14:56,562
That's better.
114
00:15:13,913 --> 00:15:15,206
Will people be able to see that
115
00:15:15,289 --> 00:15:17,917
I was in love while the picture
was being painted?
116
00:15:19,168 --> 00:15:21,128
If you keep on talking,
all they'll be able to see
117
00:15:21,170 --> 00:15:23,506
is that I never got the mouth right.
118
00:15:25,007 --> 00:15:28,302
How does my face look when I say,
“I love you”?
119
00:15:30,346 --> 00:15:32,306
Or maybe it looks better in French.
120
00:15:33,850 --> 00:15:35,435
Je I'a/me.
121
00:15:36,185 --> 00:15:37,937
Does that help?
122
00:15:42,525 --> 00:15:44,360
Were you ever in love?
123
00:15:48,156 --> 00:15:50,408
Of course, that's a lie.
124
00:15:50,491 --> 00:15:53,619
But it's nice of you to say so.
125
00:15:53,703 --> 00:15:57,457
Guy, why don't you ever introduce me
to any of your friends?
126
00:15:57,540 --> 00:15:59,667
Because they are vastly boring.
127
00:16:00,710 --> 00:16:02,462
At least your family.
128
00:16:02,545 --> 00:16:04,755
Equally vastly boring.
129
00:16:04,839 --> 00:16:08,468
Are you making me look intelligent
and uncompromising?
130
00:16:08,551 --> 00:16:10,470
Is that how you want to look?
131
00:16:10,553 --> 00:16:11,804
Yes.
132
00:16:11,888 --> 00:16:13,389
I'll do my best.
133
00:16:15,183 --> 00:16:17,143
Tell me something. What?
134
00:16:17,226 --> 00:16:20,021
Are you surprised that in all the three
months I've known you,
135
00:16:20,104 --> 00:16:21,647
I have never tried...
136
00:16:21,731 --> 00:16:23,149
I have never tried to seduce you?
137
00:16:24,775 --> 00:16:26,903
I believe in love and fidelity.
138
00:16:26,986 --> 00:16:29,947
I am past all that cheap
adolescent promiscuity.
139
00:16:30,031 --> 00:16:31,199
I hope you are, too.
140
00:16:31,282 --> 00:16:33,075
Of course.
141
00:16:33,159 --> 00:16:34,535
Don't move.
142
00:16:38,539 --> 00:16:41,125
When we are ready for each other,
we will know it.
143
00:16:41,209 --> 00:16:42,251
Shh!
144
00:16:42,335 --> 00:16:45,087
She's American.
She understands every word.
145
00:16:45,171 --> 00:16:47,089
Good. I want all america to know.
146
00:16:47,173 --> 00:16:49,800
When we are ready for each other,
we will know it.
147
00:16:49,884 --> 00:16:51,802
Guy, pleasel shhl
148
00:17:09,904 --> 00:17:12,615
I'm sorry if I am disturbing you,
mademoiselle.
149
00:17:13,491 --> 00:17:15,159
Not at all.
150
00:17:15,243 --> 00:17:17,870
It's quite nice, if I may say so.
151
00:17:18,913 --> 00:17:20,248
Thank you.
152
00:17:36,722 --> 00:17:38,015
Mm-hmm.
153
00:17:49,360 --> 00:17:51,988
Mademoiselle James.
154
00:17:52,071 --> 00:17:54,699
I have the name right? Yes.
155
00:17:54,782 --> 00:17:57,243
Let me introduce myself.
156
00:17:57,326 --> 00:17:59,912
I am that worst of all living creatures,
157
00:17:59,996 --> 00:18:01,706
a landlord.
158
00:18:01,789 --> 00:18:04,584
I am also the baron edouard de chaziere.
159
00:18:04,667 --> 00:18:06,419
For my sins, I own this building.
160
00:18:06,502 --> 00:18:09,922
It has been in my family for 160 years.
161
00:18:10,006 --> 00:18:12,925
My advisers tell me
that it is on the point of collapse
162
00:18:13,009 --> 00:18:15,428
and that I should tear it down and erect
163
00:18:15,511 --> 00:18:19,307
a large ugly apartment house in its place.
164
00:18:20,182 --> 00:18:21,934
That'd be too bad.
165
00:18:22,018 --> 00:18:23,769
After seeing it tonight,
166
00:18:23,853 --> 00:18:25,396
I'm inclined to agree with you.
167
00:18:26,314 --> 00:18:28,232
Miss James,
168
00:18:28,316 --> 00:18:30,192
I hope you won't think
that a simple landlord
169
00:18:30,276 --> 00:18:31,944
is being presumptuous in telling you
170
00:18:32,028 --> 00:18:35,239
that he likes your paintings very much.
171
00:18:36,824 --> 00:18:38,242
Not at all.
172
00:18:38,326 --> 00:18:41,996
In a small way, I am
something of a collector.
173
00:18:42,955 --> 00:18:44,624
I have a friend who runs a gallery
174
00:18:44,707 --> 00:18:46,500
and sometimes advises me.
175
00:18:46,584 --> 00:18:49,086
Monsieur patrini, of the maeght gallery.
176
00:18:49,170 --> 00:18:51,297
I know the gallery.
177
00:18:51,380 --> 00:18:53,299
Would it be too much
to ask if I could take
178
00:18:53,382 --> 00:18:56,177
two or three of your
canvasses to show him?
179
00:18:57,637 --> 00:18:59,305
I guess not.
180
00:18:59,388 --> 00:19:00,765
Thank you.
181
00:19:06,729 --> 00:19:08,356
Don't move, guy.
182
00:19:10,232 --> 00:19:13,819
Forgive me for having taken up so much
of your precious time.
183
00:19:13,903 --> 00:19:15,529
Goodnight, mademoiselle.
184
00:19:31,921 --> 00:19:34,799
I can't stand people like that.
185
00:19:34,882 --> 00:19:36,467
Fancylfancyl
186
00:19:37,426 --> 00:19:39,595
he took your three worst paintings.
187
00:19:40,554 --> 00:19:42,598
I think he took the three best ones.
188
00:19:46,143 --> 00:19:48,479
Christina: Renoir.
189
00:19:52,942 --> 00:19:54,902
Matisse.
190
00:20:00,700 --> 00:20:02,660
Picasso.
191
00:20:08,457 --> 00:20:10,084
James.
192
00:20:25,558 --> 00:20:27,977
You haven't said a word for 15 minutes.
193
00:20:28,644 --> 00:20:30,396
Is anything the matter?
194
00:20:33,149 --> 00:20:34,734
I have decided.
195
00:20:36,026 --> 00:20:38,404
The time is ripe.
196
00:20:38,487 --> 00:20:41,282
We have reached the inevitable moment.
197
00:20:42,158 --> 00:20:44,285
What are you talking about?
198
00:20:44,368 --> 00:20:46,495
I speak in an adult manner.
199
00:20:48,497 --> 00:20:50,207
Tonight we become lovers.
200
00:20:54,253 --> 00:20:58,424
I have borrowed the key of the apartment
of a friend of mine.
201
00:20:58,507 --> 00:21:02,011
He has gone to visit his family
in tours for the night.
202
00:21:02,094 --> 00:21:03,679
It is just around the corner.
203
00:21:03,763 --> 00:21:05,514
Please, don't say any more.
204
00:21:06,432 --> 00:21:08,350
Why? Have I shocked you?
205
00:21:10,019 --> 00:21:12,300
But you must have known that finally,
one day, we would...
206
00:21:12,354 --> 00:21:14,273
Well, yes.
207
00:21:14,356 --> 00:21:17,568
But I don't know, it's so abrupt.
208
00:21:17,651 --> 00:21:19,779
Abrupt?
209
00:21:19,862 --> 00:21:24,033
But I have seen you nearly every day
for three months now.
210
00:21:24,116 --> 00:21:25,743
What are you accustomed to?
211
00:21:25,826 --> 00:21:27,953
I'm not accustomed to anything.
212
00:21:28,037 --> 00:21:29,497
You know that.
213
00:21:30,623 --> 00:21:32,750
Please, let's not talk about it anymore.
214
00:21:32,833 --> 00:21:34,084
Not tonight.
215
00:21:34,168 --> 00:21:36,545
But I have the apartment for tonight.
216
00:21:40,049 --> 00:21:42,635
But I have the apartment for tonight.
217
00:21:42,718 --> 00:21:45,554
My friend may not go to
tours for another year.
218
00:21:52,478 --> 00:21:54,230
Don't look like that.
219
00:21:57,066 --> 00:21:58,818
Maybe some other time.
220
00:21:59,985 --> 00:22:01,445
I warn you,
221
00:22:01,529 --> 00:22:05,449
next time it will have to be you who
will make the advances.
222
00:22:08,244 --> 00:22:10,162
I will make the advances.
223
00:22:37,731 --> 00:22:39,191
Finally! Guy.
224
00:22:39,275 --> 00:22:42,027
I'm freezing to death out here.
Come on, let's go some place warm.
225
00:22:42,111 --> 00:22:43,863
Guy, I've got some good news for you.
226
00:22:43,946 --> 00:22:45,865
The baron bought two of my paintings.
227
00:22:45,948 --> 00:22:48,284
Did he? Congratulations.
228
00:22:49,076 --> 00:22:51,328
That's a pretty icy congratulation.
229
00:22:51,412 --> 00:22:54,331
Is it? Mademoiselle, je vous fe'licit'e.
230
00:22:54,415 --> 00:22:55,415
Do you prefer that?
231
00:22:55,457 --> 00:22:57,251
No, I don't.
232
00:22:57,334 --> 00:22:59,503
Look, guy, I have to tell you something.
233
00:22:59,587 --> 00:23:01,505
I can't go to the
theater with you tonight.
234
00:23:01,589 --> 00:23:02,673
What do you mean?
235
00:23:02,756 --> 00:23:05,634
You've been saying you wanted to see
this play for a month.
236
00:23:05,718 --> 00:23:08,554
I have the tickets. They cost 3200 francs.
237
00:23:08,637 --> 00:23:11,223
I know. I'm sorry, I just can't go.
238
00:23:11,307 --> 00:23:13,100
Why not?
239
00:23:13,183 --> 00:23:15,769
Well, the baron left word
with Mr. Patrini in there.
240
00:23:15,853 --> 00:23:18,188
He wants to talk to me about my paintings.
241
00:23:18,272 --> 00:23:21,317
What's that got to do with our
going to the theater tonight?
242
00:23:21,400 --> 00:23:23,235
He wants to talk to me at dinner.
243
00:23:23,319 --> 00:23:24,778
Where? At his house.
244
00:23:24,862 --> 00:23:26,155
It's out near versailles.
245
00:23:26,238 --> 00:23:28,532
And he wants to talk about your paintings?
246
00:23:28,616 --> 00:23:30,409
Do you really believe that?
247
00:23:30,492 --> 00:23:31,785
Yes, I do.
248
00:23:31,869 --> 00:23:33,629
If you believe that,
you'll believe anything.
249
00:23:33,662 --> 00:23:35,998
Even in Chicago, I wouldn't believe it.
250
00:23:36,081 --> 00:23:37,917
You're being very nasty.
251
00:23:38,000 --> 00:23:39,543
I'm looking the facts in the face.
252
00:23:39,627 --> 00:23:41,503
The facts?
I'll tell you what the facts are.
253
00:23:41,587 --> 00:23:43,380
You're jealous.
254
00:23:43,464 --> 00:23:45,799
Huh! Don't “huh” Mel
255
00:23:45,883 --> 00:23:47,426
you don't want me to be a success.
256
00:23:47,509 --> 00:23:49,094
You want to hide me in a corner,
257
00:23:49,178 --> 00:23:51,513
so you don't have to worry
about any competition.
258
00:23:51,597 --> 00:23:53,432
Competition! If the baron wants you,
259
00:23:53,515 --> 00:23:55,517
he can have you. With my blessing.
260
00:23:55,601 --> 00:23:58,437
Oh, boy,
if that isn't a frenchman for you.
261
00:23:58,520 --> 00:24:00,731
Everything's reduced immediately to sex.
262
00:24:00,814 --> 00:24:02,066
Let me tell you something.
263
00:24:02,149 --> 00:24:03,776
I didn't come to Paris for that.
264
00:24:03,859 --> 00:24:05,819
There's plenty of that in Chicago.
265
00:24:05,903 --> 00:24:07,446
I came here to be a painter.
266
00:24:07,529 --> 00:24:10,950
If I make it, I'm going to have paintings
in every damn museum in the world.
267
00:24:11,033 --> 00:24:13,869
And if going to one dinner one night
in versailles helps,
268
00:24:13,953 --> 00:24:15,913
than I'll go to that dinner in versailles.
269
00:24:15,996 --> 00:24:18,832
And if that means losing 3200 francs
in theater tickets,
270
00:24:18,916 --> 00:24:21,293
send me the bill
and you'll get a check in the morning.
271
00:24:21,377 --> 00:24:23,837
Here's what I think of your 3200 francs.
272
00:24:23,921 --> 00:24:26,340
Now, let me tell you what I think of you.
273
00:24:27,049 --> 00:24:29,134
Typical American woman!
274
00:24:29,218 --> 00:24:32,638
Success, success, that's all you care for.
275
00:24:32,721 --> 00:24:36,934
Trample everything else underfoot, love,
promises, friendship, everything.
276
00:24:37,017 --> 00:24:38,644
Well, this is France, not america.
277
00:24:38,727 --> 00:24:40,646
Women don't run this country.
278
00:24:40,729 --> 00:24:44,149
Women know how to be women here,
not imitation men.
279
00:24:44,233 --> 00:24:45,651
I could slap youl
280
00:24:45,734 --> 00:24:48,487
let me warn you.
In France, men slap back.
281
00:24:48,570 --> 00:24:50,239
That's enough for me.
No, it isn't!
282
00:24:50,322 --> 00:24:51,824
I have some other things to say.
283
00:24:51,907 --> 00:24:53,242
Let go off me!
284
00:24:53,325 --> 00:24:56,412
The first time I went out with you,
I told you to leave Paris.
285
00:24:56,495 --> 00:24:57,997
It was too tough for you.
286
00:24:58,080 --> 00:25:01,208
I now take that back.
You are too tough for Paris.
287
00:25:01,291 --> 00:25:04,169
Will you let me go?
I'll predict your future.
288
00:25:04,253 --> 00:25:06,380
You'll turn out like all the others.
289
00:25:06,463 --> 00:25:09,591
I see them every day,
flitting from man to man.
290
00:25:09,675 --> 00:25:13,762
Going to all the parties,
bait for every skirt chaser in Paris.
291
00:25:13,846 --> 00:25:15,723
Three divorces by the time you're 30.
292
00:25:15,806 --> 00:25:19,601
And in between,
nice cozy weekends with married men
293
00:25:19,685 --> 00:25:22,396
in every charming little hotel between
here and monte Carlo.
294
00:25:23,022 --> 00:25:24,481
Ah!
295
00:25:28,610 --> 00:25:31,530
If you go out to versailles tonight,
you'll never see me again.
296
00:25:31,613 --> 00:25:32,823
Good.
297
00:25:32,906 --> 00:25:35,659
I can't think of anything
that would please me more.
298
00:26:19,161 --> 00:26:20,662
Bonsoir.
299
00:27:08,377 --> 00:27:09,878
Charming!
300
00:27:09,962 --> 00:27:11,296
Charming!
301
00:27:11,380 --> 00:27:13,215
I am delighted you could come.
302
00:27:14,883 --> 00:27:18,971
I hope the invitation
wasn't too short a notice.
303
00:27:19,054 --> 00:27:21,140
Well, if I'd known
it was going to be a party,
304
00:27:21,223 --> 00:27:23,600
I certainly would have changed my clothes.
305
00:27:23,684 --> 00:27:26,645
Nonsense.
You're absolutely perfect as you are.
306
00:27:26,728 --> 00:27:30,440
And now,
let me introduce you to my other guests.
307
00:28:05,642 --> 00:28:09,354
Christina: Snobsl snobsl
308
00:28:09,438 --> 00:28:13,192
not' one of you has even looked
a! Me in 20 minutes.
309
00:28:13,275 --> 00:28:14,776
Just because you're speaking French,
310
00:28:14,860 --> 00:28:16,737
you think you're brilliant.
311
00:28:16,820 --> 00:28:18,155
I know what you're saying.
312
00:28:18,238 --> 00:28:20,032
It isn't so damned brilliant.
313
00:28:21,950 --> 00:28:23,243
You.
314
00:28:27,164 --> 00:28:29,333
You just said, ”this season has been
315
00:28:29,416 --> 00:28:31,543
”disastrous for shooting, my dear.
316
00:28:31,627 --> 00:28:33,629
”The rainy summer, you know?”
317
00:28:33,712 --> 00:28:36,381
What's so gloriously witty about that?
318
00:28:40,260 --> 00:28:41,720
You just said,
319
00:28:41,803 --> 00:28:43,847
'i4nd I told the general
it was time to take
320
00:28:43,931 --> 00:28:46,642
”a strong stand on Algeria. ” hmml
321
00:28:46,725 --> 00:28:48,560
that's not going to win the nobel prize
322
00:28:48,644 --> 00:28:51,980
for political wisdom this year,
ill tell you that.
323
00:28:57,402 --> 00:28:59,529
And you, my host,
324
00:28:59,613 --> 00:29:01,531
lknow what you're after.
325
00:29:01,615 --> 00:29:04,034
And you're not going to get it.
326
00:29:15,045 --> 00:29:16,171
I'm terribly sorry.
327
00:29:16,255 --> 00:29:18,715
I have a very important
telephone call to make.
328
00:29:19,841 --> 00:29:22,469
Henry will show you
where the telephone is.
329
00:29:24,429 --> 00:29:25,764
Please.
330
00:30:01,008 --> 00:30:02,801
Hello, guy.
331
00:30:02,884 --> 00:30:05,429
I'm a bitch. Forgive me.
332
00:30:05,512 --> 00:30:07,597
Guy: Never mind that. Where are you?
333
00:30:08,890 --> 00:30:11,977
Out near versailles. Le manoir de jouy
334
00:30:13,478 --> 00:30:15,147
I wanted to see you and tell you...
335
00:30:15,230 --> 00:30:17,607
Don't move. Ill be there in 20 minutes.
336
00:30:32,164 --> 00:30:33,749
I love you.
337
00:30:34,916 --> 00:30:36,668
I love you.
338
00:30:36,752 --> 00:30:38,545
Did you say something?
339
00:30:42,215 --> 00:30:43,675
Where to?
340
00:30:46,803 --> 00:30:49,431
Do you still have the key
to your friend's apartment?
341
00:30:49,514 --> 00:30:52,017
The one who went to tours.
342
00:30:59,274 --> 00:31:00,942
Are you drunk?
343
00:31:01,026 --> 00:31:02,652
Not anymore.
344
00:31:02,736 --> 00:31:04,112
Have you got the key?
345
00:31:04,196 --> 00:31:07,115
No. He came back from tours last night.
346
00:31:09,117 --> 00:31:10,911
What are we going to do?
347
00:31:12,662 --> 00:31:14,956
We could go to a hotel, couldn't we?
348
00:31:16,541 --> 00:31:18,460
What hotel?
349
00:31:18,543 --> 00:31:21,838
I don't know. Any hotel that'll let us in.
350
00:31:23,215 --> 00:31:25,467
Are you sure you know what you're doing?
351
00:31:25,967 --> 00:31:27,928
Of course.
352
00:31:29,012 --> 00:31:31,473
Didn't I tell you I'd make the advances?
353
00:31:31,556 --> 00:31:33,809
I'm now making the advances.
354
00:31:34,893 --> 00:31:38,480
American, you are magnificent.
355
00:32:04,172 --> 00:32:06,216
I don't like the look of it.
356
00:32:06,299 --> 00:32:08,760
Would you mind going a little farther?
357
00:32:08,844 --> 00:32:11,847
Whatever you say. It's your town.
358
00:32:46,798 --> 00:32:49,217
I have heard about this place
from a friend of mine.
359
00:32:49,301 --> 00:32:52,721
It's very, uh, welcoming, he said.
360
00:32:52,804 --> 00:32:54,806
It looks very nice.
361
00:32:56,057 --> 00:32:58,143
If you will stay here
and guard the machine,
362
00:32:58,226 --> 00:33:00,353
I will go in and make the arrangements.
363
00:33:40,352 --> 00:33:42,103
It's freezing in here.
364
00:33:47,734 --> 00:33:49,611
Forgive me.
365
00:33:49,694 --> 00:33:51,696
I forgot to take any money with me
366
00:33:51,780 --> 00:33:55,200
and all I had in my pocket was 700 francs.
367
00:33:55,283 --> 00:33:58,119
I had to choose a modest hotel.
368
00:33:59,246 --> 00:34:02,123
That's all right. I don't mind.
369
00:34:04,125 --> 00:34:07,128
After all, it's only a place.
370
00:34:07,212 --> 00:34:10,382
There is no sense in being sentimental
about places, is there?
371
00:34:10,465 --> 00:34:15,387
No. That's one thing
I'm never sentimental about, places.
372
00:34:16,304 --> 00:34:19,057
Holidays, well, that's different.
373
00:34:19,140 --> 00:34:22,060
Christmas, the fourth of July,
374
00:34:22,143 --> 00:34:24,229
wedding anniversaries.
375
00:34:24,312 --> 00:34:25,855
Do you have any money on you?
376
00:34:27,190 --> 00:34:30,694
Some. 3,000 francs.
377
00:34:30,777 --> 00:34:32,404
May I borrow it?
378
00:34:32,487 --> 00:34:33,822
Sure.
379
00:34:36,533 --> 00:34:37,909
What for?
380
00:34:37,993 --> 00:34:39,452
I'll be right back.
381
00:35:50,774 --> 00:35:52,233
I thought”
382
00:35:53,109 --> 00:35:56,071
well, it cost 2,000 francs.
383
00:35:57,155 --> 00:35:59,032
You get a thousand back.
384
00:35:59,115 --> 00:36:00,450
Thanks.
385
00:36:03,745 --> 00:36:08,333
I thought for an occasion like this...
386
00:36:09,542 --> 00:36:11,378
That was very thoughtful of you.
387
00:36:13,088 --> 00:36:15,799
I will repay the 2,000 francs
no later than
388
00:36:17,133 --> 00:36:18,593
fnday.
389
00:36:23,056 --> 00:36:24,766
This damn corkl
390
00:36:28,853 --> 00:36:31,523
my hands are so cold,
I don't seem to be able to...
391
00:36:31,606 --> 00:36:33,525
Let me try.
392
00:36:33,608 --> 00:36:36,569
If I couldn't do it,
how do you expect that you could?
393
00:36:37,987 --> 00:36:39,781
Never hurts to try.
394
00:36:53,795 --> 00:36:55,130
Oh!
395
00:36:55,797 --> 00:36:58,508
Oh, I'm sorry. Oh.
396
00:36:59,300 --> 00:37:00,719
Your clothes. It's nothing.
397
00:37:00,802 --> 00:37:02,303
It's nothing.
398
00:37:15,567 --> 00:37:19,154
To a gay and lyrical evening.
399
00:37:20,697 --> 00:37:24,534
“Gay and lyrical.”
what does that mean?
400
00:37:26,244 --> 00:37:27,579
Well, singing.
401
00:37:28,329 --> 00:37:29,956
I yrique, I suppose.
402
00:37:30,498 --> 00:37:32,584
Ah, lyrique.
403
00:37:33,168 --> 00:37:34,669
I see.
404
00:37:43,344 --> 00:37:44,929
Not bad, huh?
405
00:37:46,806 --> 00:37:48,433
At least it's warm.
406
00:37:52,937 --> 00:37:54,939
Well...
407
00:37:55,023 --> 00:37:58,193
I mean, we don't have to drink
the whole bottle right now.
408
00:37:59,861 --> 00:38:01,529
No, of course not.
409
00:38:04,991 --> 00:38:07,285
I suppose you ought to undress.
410
00:38:10,538 --> 00:38:11,998
You first.
411
00:38:13,750 --> 00:38:17,545
My dear, Christina, everybody knows
that in a situation like this,
412
00:38:17,629 --> 00:38:19,923
the girl always undresses first.
413
00:38:22,175 --> 00:38:23,718
Not this girl.
414
00:38:34,813 --> 00:38:37,232
Whatever you're going to do,
you'd better do it fast.
415
00:38:37,315 --> 00:38:39,567
Your lips are blue with cold.
416
00:38:43,321 --> 00:38:48,159
Very well, I will give
in to you, this once.
417
00:38:48,243 --> 00:38:49,828
But you must promise not to look.
418
00:38:49,911 --> 00:38:51,871
I have no desire to look.
419
00:38:52,664 --> 00:38:55,083
Go to the window
and keep your back turned.
420
00:39:23,194 --> 00:39:25,613
All right, you can look now.
421
00:39:32,370 --> 00:39:34,372
This bed is like an ice-box.
422
00:39:37,375 --> 00:39:39,127
Turn your head to the wall.
423
00:40:37,226 --> 00:40:38,811
The light is still on.
424
00:40:43,816 --> 00:40:45,568
You forgot to turn it off.
425
00:40:46,819 --> 00:40:48,363
I know.
426
00:40:49,197 --> 00:40:51,282
Well, turn it off.
427
00:40:52,575 --> 00:40:55,286
I'm not budging from this bed.
428
00:40:55,370 --> 00:40:56,704
You were the last one up.
429
00:40:56,788 --> 00:40:58,331
I don't care.
430
00:40:59,540 --> 00:41:01,834
That is absolutely unfair.
431
00:41:01,918 --> 00:41:04,128
Unfair or not, I'm staying right here.
432
00:41:06,422 --> 00:41:09,884
But you're on the outside.
I'd have to climb over you.
433
00:41:17,225 --> 00:41:18,559
Stay where you are.
434
00:41:19,102 --> 00:41:20,436
I won't move.
435
00:41:22,146 --> 00:41:24,065
Turn your head to the wall.
436
00:42:00,393 --> 00:42:02,645
This time I did not shut my eyes.
437
00:42:05,648 --> 00:42:07,316
You're exquisite.
438
00:42:08,192 --> 00:42:09,944
I cannot bear it.
439
00:42:16,075 --> 00:42:17,493
What's the matter?
440
00:42:18,161 --> 00:42:19,954
Your hand is like ice.
441
00:42:21,789 --> 00:42:24,542
You're sorry now you came here
with me, aren't you?
442
00:42:28,963 --> 00:42:30,214
I don't know.
443
00:42:30,298 --> 00:42:31,716
Tell the truth.
444
00:42:47,148 --> 00:42:48,649
It's awful.
445
00:42:50,485 --> 00:42:52,779
I do no blame you for pulling away.
446
00:42:53,821 --> 00:42:56,157
It is not the way it should be at all.
447
00:42:57,617 --> 00:42:59,827
I'm too clumsy, too stupid!
448
00:43:00,369 --> 00:43:01,996
I do not know anything.
449
00:43:03,039 --> 00:43:04,457
It serves me right.
450
00:43:04,540 --> 00:43:06,834
I've been lying to you for three months.
451
00:43:08,169 --> 00:43:11,255
Lying? What do you mean?
452
00:43:12,131 --> 00:43:13,758
I've been playing a role.
453
00:43:15,259 --> 00:43:17,011
I have no experience.
454
00:43:18,096 --> 00:43:20,598
I am not studying to be an engineer.
455
00:43:21,933 --> 00:43:23,559
I am still in the lycée.
456
00:43:23,643 --> 00:43:25,937
That's the same as high school
in america.
457
00:43:28,189 --> 00:43:30,024
I am not 21 years old.
458
00:43:32,026 --> 00:43:33,861
I am only 16.
459
00:43:38,241 --> 00:43:40,034
Why did you do that?
460
00:43:45,873 --> 00:43:48,251
Because you wouldn't have looked
at me othennise.
461
00:43:49,001 --> 00:43:50,586
Is that not true?
462
00:43:53,381 --> 00:43:55,258
Yes, it's true.
463
00:43:56,717 --> 00:43:59,929
If only it hadn't been so cold!
464
00:44:00,012 --> 00:44:03,141
If only I'd had more than 700 francs.
465
00:44:03,724 --> 00:44:05,518
You would never have known.
466
00:44:06,727 --> 00:44:08,813
Well, I know now.
467
00:44:10,898 --> 00:44:14,652
No wonder you never introduced me
to any of your friends.
468
00:44:14,735 --> 00:44:16,904
No wonder you only drink Coca-Cola.
469
00:44:20,575 --> 00:44:23,161
How could I have been so inaccurate?
470
00:44:29,250 --> 00:44:31,586
I suppose I ought to take you home.
471
00:44:35,882 --> 00:44:37,550
I suppose so.
472
00:45:00,948 --> 00:45:02,450
Lie down.
473
00:46:28,786 --> 00:46:30,871
Christina: The years
pass quickly in Paris.
474
00:46:30,955 --> 00:46:33,082
There's so much to do, so much to see,
475
00:46:33,165 --> 00:46:35,251
so many br/ght young men.
476
00:46:35,334 --> 00:46:38,754
Next year is always the year
you're going to go home.
477
00:46:38,838 --> 00:46:40,840
If you don't sell many of your paintings,
478
00:46:40,923 --> 00:46:43,884
and if your family finally
stops sending you money,
479
00:46:43,968 --> 00:46:46,304
it's not terribly serious.
480
00:46:46,387 --> 00:46:47,972
You can always do a little modeling
481
00:46:48,055 --> 00:46:50,599
to tide you over the lean periods.
482
00:46:50,683 --> 00:46:52,727
And III from time to time
483
00:46:52,810 --> 00:46:56,605
you remember a cold n/ght in winter
in a bleak hotel room,
484
00:46:56,689 --> 00:46:59,692
and a boy who
slept trustfully in your arms,
485
00:46:59,775 --> 00:47:02,653
you can smile a little
to yourself and think,
486
00:47:02,737 --> 00:47:06,157
”one of these days, lmust call him up
and see how he's doing”.
487
00:47:06,240 --> 00:47:09,368
In the meantime, there's so much to do.
488
00:47:09,452 --> 00:47:13,622
So many people to greet,
so many people to say goodbye to.
489
00:47:17,418 --> 00:47:19,253
God, I wish I didn't have to go!
490
00:47:20,087 --> 00:47:22,423
Airport emotion.
491
00:47:22,506 --> 00:47:25,843
People are always crazy about me
when they're saying goodbye.
492
00:47:25,926 --> 00:47:27,762
It's only for three weeks.
493
00:47:29,263 --> 00:47:32,183
Yeah, yeah. Only for three weeks.
494
00:47:32,266 --> 00:47:35,186
Send me a wire and I'll come and
meet you when you're coming back.
495
00:47:36,854 --> 00:47:39,607
Chris, this is a...
This is a little hard to say.
496
00:47:40,441 --> 00:47:42,735
I don't want you to meet me
when I come back.
497
00:47:44,737 --> 00:47:46,697
Whatever you say, Billy boy.
498
00:47:48,074 --> 00:47:52,286
There's this Greek girl
I met in mykonos last summer.
499
00:47:52,870 --> 00:47:54,580
I told you about her.
500
00:47:54,663 --> 00:47:56,832
You don't have to explain anything.
501
00:47:56,916 --> 00:47:58,250
No, I want to explain.
502
00:47:58,334 --> 00:48:00,378
She's meeting me in London.
503
00:48:00,461 --> 00:48:01,670
I don't know. Last summer,
504
00:48:01,754 --> 00:48:04,882
I thought I was in love with her
and I said if she was ever up this way...
505
00:48:04,965 --> 00:48:06,425
I understand.
506
00:48:07,551 --> 00:48:10,471
She's a marvelous girl
and she's beautiful and...
507
00:48:11,472 --> 00:48:13,557
Some Greeks have all the luck.
508
00:48:15,643 --> 00:48:18,062
We haven't kidded each other,
have we, you and I?
509
00:48:18,145 --> 00:48:20,272
I just don't want to
start kidding you now.
510
00:48:21,357 --> 00:48:23,818
The sentiment does you credit, Billy boy.
511
00:48:25,694 --> 00:48:27,113
Fiends?
512
00:48:27,196 --> 00:48:28,739
Of course.
513
00:48:28,823 --> 00:48:30,324
Always?
514
00:48:30,408 --> 00:48:31,700
Always.
515
00:48:31,784 --> 00:48:34,161
Woman on pa:
Departure to London.
516
00:48:34,245 --> 00:48:38,791
Air France, flight number 794.
517
00:48:38,874 --> 00:48:40,501
Nobody better.
518
00:48:40,584 --> 00:48:44,338
Woman: Boarding, gate number 51.
519
00:48:53,556 --> 00:48:55,516
Christina: You're a citizen of Paris now.
520
00:48:55,599 --> 00:48:59,186
And there's no other city in the world
you'd rather be a citizen of
521
00:48:59,895 --> 00:49:01,564
this year, you dance.
522
00:49:01,647 --> 00:49:04,567
And next year is always
the year to go home.
523
00:51:28,877 --> 00:51:30,754
Christina. Guy.
524
00:51:30,838 --> 00:51:32,756
It's been years.
525
00:51:32,840 --> 00:51:36,552
I've meant to telephone you
dozens of times, but... well?
526
00:51:36,635 --> 00:51:38,304
May I present to you my fiancee?
527
00:51:38,387 --> 00:51:41,682
Miss Stephanie morell.
Miss Christina James.
528
00:51:41,765 --> 00:51:43,726
Enchantee, mademoiselle.
529
00:51:43,809 --> 00:51:44,977
How do you do?
530
00:51:45,060 --> 00:51:47,980
She's English.
You don't have to speak French.
531
00:51:48,606 --> 00:51:49,940
Still the same.
532
00:51:50,024 --> 00:51:52,776
I still can't get anyone in this country
to speak French to me.
533
00:51:53,527 --> 00:51:54,737
When's the happy day?
534
00:51:54,820 --> 00:51:55,821
Not for a long time.
535
00:51:55,904 --> 00:51:57,406
When I get through with this.
536
00:51:57,990 --> 00:51:59,742
Forgive me. I'm late.
537
00:52:00,993 --> 00:52:03,037
I do hope you'll invite me to your wedding.
538
00:52:04,204 --> 00:52:05,581
Goodbye.
539
00:52:06,624 --> 00:52:08,000
I know you'll be very happy.
540
00:52:08,083 --> 00:52:10,461
Thank you. Thank you very much.
541
00:52:29,521 --> 00:52:32,566
Christina! How are you?
542
00:52:39,239 --> 00:52:40,574
Christina! Oh.
543
00:52:55,005 --> 00:52:57,901
Everybody else in the place seems to have
kissed you. I might as well, too.
544
00:52:57,925 --> 00:52:59,051
Doesn't mean anything.
545
00:52:59,134 --> 00:53:01,428
Just the French style of saying hello.
546
00:53:01,929 --> 00:53:03,222
Hello,
547
00:53:04,932 --> 00:53:06,684
in the French style.
548
00:53:07,810 --> 00:53:10,312
Sorry to be late.
549
00:53:10,396 --> 00:53:13,107
Well, there's a scale I have for girls.
550
00:53:13,190 --> 00:53:16,193
There are girls who are worth
waiting 10 minutes for, and no more.
551
00:53:16,944 --> 00:53:18,612
There are half-hour girls.
552
00:53:19,446 --> 00:53:20,781
And you...
553
00:53:22,783 --> 00:53:26,078
Well, you I would say were
the five-year type girl.
554
00:53:26,161 --> 00:53:29,456
Hang around, brother,
I like talk like that.
555
00:53:29,540 --> 00:53:31,792
I'm afraid I can't hang
around much longer.
556
00:53:32,793 --> 00:53:35,045
I have to work tonight.
557
00:53:35,129 --> 00:53:36,380
Poor slave.
558
00:53:36,463 --> 00:53:37,798
Poor slave.
559
00:53:38,799 --> 00:53:41,343
Never get mixed up
with a newspaper man.
560
00:53:41,427 --> 00:53:43,053
That's what I tell all the girls.
561
00:53:43,137 --> 00:53:45,055
What do they tell you?
562
00:53:45,139 --> 00:53:49,059
A wide variety of things.
563
00:53:49,143 --> 00:53:52,020
I'm invited to a gene'rale tomorrow
night, at the odéon.
564
00:53:52,104 --> 00:53:53,230
Want to come?
565
00:53:53,313 --> 00:53:55,065
I'm going to be in Tripoli tomorrow night.
566
00:53:57,609 --> 00:53:59,319
One nice thing about you,
567
00:53:59,403 --> 00:54:02,573
you never hang around long enough
for a girl to get tired of you.
568
00:54:03,365 --> 00:54:04,867
It's my chief attraction.
569
00:54:06,994 --> 00:54:09,538
Think you ought to drink
when you have to work?
570
00:54:09,621 --> 00:54:12,166
I'm writing a piece on how France
is heading to its doom.
571
00:54:12,249 --> 00:54:15,586
Politically, culturally,
militarily, philosophically.
572
00:54:16,545 --> 00:54:18,505
Doom comes easier on whiskey.
573
00:54:20,674 --> 00:54:23,385
What are you up to in Tripoli?
574
00:54:23,469 --> 00:54:27,765
I have to interview two or three
very important arabs.
575
00:54:27,848 --> 00:54:31,769
Will you be gone long?
You never know with very important arabs.
576
00:54:31,852 --> 00:54:33,437
Maybe a week or so.
577
00:54:34,480 --> 00:54:36,106
Will you be lonely?
578
00:54:40,027 --> 00:54:43,030
Nothing like a nice, honest answer
to put a man in his place.
579
00:54:43,113 --> 00:54:45,240
Now don't be touchy.
580
00:54:45,324 --> 00:54:48,660
It's just that this is a good week
for you to go, if you have to go.
581
00:54:48,744 --> 00:54:49,828
Why?
582
00:54:49,912 --> 00:54:51,622
My father's coming in from Chicago.
583
00:54:51,705 --> 00:54:53,957
I got a wire this morning.
584
00:54:54,041 --> 00:54:56,001
And it'll be much less complicated
585
00:54:56,084 --> 00:54:58,420
if you're safely stashed
away in the desert.
586
00:54:59,630 --> 00:55:01,256
Why, is he stuffy?
587
00:55:01,340 --> 00:55:02,966
I don't know.
588
00:55:03,050 --> 00:55:04,968
I haven't seen him in four years.
589
00:55:06,386 --> 00:55:09,097
Think he'd disapprove of me?
590
00:55:09,181 --> 00:55:11,767
I would if I were a father, wouldn't you?
591
00:55:13,060 --> 00:55:14,436
Probably.
592
00:55:14,520 --> 00:55:16,021
What are you going to do with him?
593
00:55:16,980 --> 00:55:20,442
Try to impress him with how
all around marvelous I am.
594
00:55:22,361 --> 00:55:24,196
Well, that shouldn't be so hard.
595
00:55:25,656 --> 00:55:27,449
Fathers are different from fellows.
596
00:55:27,533 --> 00:55:29,827
They're apt to be impressed
by different things.
597
00:55:30,869 --> 00:55:32,996
Hey, hello, Chris.
598
00:55:33,080 --> 00:55:34,599
I was hoping I'd see you here tonight.
599
00:55:34,623 --> 00:55:36,208
I'd like you to meet my friend.
600
00:55:36,291 --> 00:55:39,294
Clio andropoulos, this
is Christina James. Hello.
601
00:55:39,378 --> 00:55:42,756
How do you do? Bill's told
me so much about you. Has he?
602
00:55:42,840 --> 00:55:44,883
This is Walter beddoes,
miss andropoulos.
603
00:55:44,967 --> 00:55:46,009
Hello. Hello.
604
00:55:46,093 --> 00:55:47,135
Mr. Norton. Hello.
605
00:55:47,219 --> 00:55:48,512
How do you do?
606
00:55:48,595 --> 00:55:52,182
Yeah, I was going to call you, Chris. I'm
giving a brawl at my place on Thursday.
607
00:55:52,266 --> 00:55:54,244
Look, I hope you can make it.
Uh, you, too, mister...
608
00:55:54,268 --> 00:55:55,686
Beddoes. Beddoes.
609
00:55:56,395 --> 00:55:57,437
I hope you can come.
610
00:55:57,521 --> 00:55:59,189
I'm sorry. I shall be out of town.
611
00:55:59,273 --> 00:56:01,233
Oh, well, that's a shame.
612
00:56:01,316 --> 00:56:03,610
You can make it, though, Chris, can't you?
613
00:56:03,694 --> 00:56:06,363
My father's coming in.
I have to chaperone him.
614
00:56:06,446 --> 00:56:07,781
Oh, come on. Bring him along.
615
00:56:07,865 --> 00:56:11,285
15 minutes with the kids, he'll never want
to go back to Chicago. The address is...
616
00:56:11,368 --> 00:56:12,661
I know the address.
617
00:56:12,744 --> 00:56:14,496
If my father's not too tired.
618
00:56:14,580 --> 00:56:17,875
All right. Well, I'll be looking for you.
Seven o'clock till dawn, right?
619
00:56:17,958 --> 00:56:19,877
Come on, clio.
There's a table opening up.
620
00:56:19,960 --> 00:56:21,628
Well, goodbye.
It's nice to have met you.
621
00:56:21,712 --> 00:56:22,963
Goodbye. Christina: Bye.
622
00:56:23,046 --> 00:56:24,256
Walter: Bye.
623
00:56:26,967 --> 00:56:28,552
Pretty girl.
624
00:56:28,635 --> 00:56:29,845
Mm-hmm.
625
00:56:31,179 --> 00:56:32,681
Bright looking fellow.
626
00:56:32,764 --> 00:56:34,057
Mm-hmm.
627
00:56:34,766 --> 00:56:36,226
One of yours?
628
00:56:39,438 --> 00:56:41,398
Once upon a time.
629
00:56:41,481 --> 00:56:42,858
Want to hear about it?
630
00:56:56,997 --> 00:56:58,665
She reminds me of someone.
631
00:56:59,541 --> 00:57:00,834
Who?
632
00:57:02,085 --> 00:57:03,545
My ex-wife.
633
00:57:06,173 --> 00:57:08,091
Must have been hard giving her up.
634
00:57:08,967 --> 00:57:10,344
It wasn't easy.
635
00:57:12,471 --> 00:57:14,111
People like me, wandering around all over
636
00:57:14,181 --> 00:57:16,016
the world all the time,
shouldn't get married.
637
00:57:16,850 --> 00:57:18,727
Never works.
638
00:57:18,810 --> 00:57:21,355
Wives have a tendency to take to drink,
or other men,
639
00:57:21,438 --> 00:57:23,857
if you leave them
alone for two or three months at a time.
640
00:57:25,525 --> 00:57:27,235
Which did your wife do?
641
00:57:27,319 --> 00:57:28,528
Both.
642
00:57:31,365 --> 00:57:32,991
Were you happy to get rid of her?
643
00:57:36,370 --> 00:57:37,955
Could you have held her?
644
00:57:39,665 --> 00:57:42,334
I think so, if I'd pleaded a little.
645
00:57:44,544 --> 00:57:46,129
But you didn't plead?
646
00:57:49,216 --> 00:57:51,677
I don't believe in pleading
for anything. Do you?
647
00:57:53,220 --> 00:57:56,348
I didn't think so.
648
00:57:56,848 --> 00:57:58,517
You're a gentleman.
649
00:58:03,188 --> 00:58:04,898
Is that a good thing to be?
650
00:58:06,233 --> 00:58:08,110
The only thing.
651
00:58:15,575 --> 00:58:18,078
French songs are sad, aren't they?
652
00:58:19,579 --> 00:58:21,581
They're going away songs.
653
00:58:24,042 --> 00:58:26,628
Are you saying that I ought to leave now?
654
00:58:28,422 --> 00:58:30,173
Go ahead, newspaperman.
655
00:58:30,257 --> 00:58:32,843
The doom of France awaits you.
656
00:58:32,926 --> 00:58:35,262
Mustn't disappoint your readers.
657
00:58:35,971 --> 00:58:37,848
What are you going to do?
658
00:58:40,100 --> 00:58:42,019
I'm going to sit here
and listen to the piano
659
00:58:42,102 --> 00:58:44,980
playing going away, going away.
660
00:58:46,773 --> 00:58:48,984
I'm going to be nice to Greeks.
661
00:58:55,949 --> 00:58:57,325
Night.
662
00:58:58,243 --> 00:58:59,953
Happy Tripoli.
663
00:59:03,790 --> 00:59:07,919
Have a couple of doomful whiskies
on a departed friend.
664
01:00:13,652 --> 01:00:15,362
I down by the riverside
665
01:00:15,445 --> 01:00:17,280
I down by the riverside
666
01:00:17,364 --> 01:00:18,698
I down by the riverside
667
01:00:18,782 --> 01:00:20,992
f / met my little
bnght-eyed doll
668
01:00:21,076 --> 01:00:22,577
I down by the riverside
669
01:00:22,661 --> 01:00:25,747
I way down by the riverside /
670
01:01:00,574 --> 01:01:02,159
Okay?
671
01:01:02,242 --> 01:01:04,953
All right, that's fine.
Now just stay just like that. That's fine.
672
01:01:05,036 --> 01:01:06,955
Oh, come on, Jane, put up the gun.
673
01:01:07,038 --> 01:01:08,038
That's right. All right.
674
01:01:08,081 --> 01:01:09,499
Nicole, a little to the left.
675
01:01:09,583 --> 01:01:10,917
Finel now hold it.
676
01:01:11,001 --> 01:01:12,252
Bill.
677
01:01:12,335 --> 01:01:15,046
Chris, hellol
678
01:01:15,130 --> 01:01:17,549
oh, welcome aboard, mister James.
How do you like Paris?
679
01:01:17,632 --> 01:01:18,943
Well, I've only been here three hours.
680
01:01:18,967 --> 01:01:20,260
So far, it looks rather lively.
681
01:01:20,343 --> 01:01:22,262
Oh, you'll love it.
It's like this every night.
682
01:01:22,345 --> 01:01:24,905
Hey, help yourself to some grub,
if the barbarians have left any.
683
01:01:24,931 --> 01:01:26,224
We just had dinner.
684
01:01:26,308 --> 01:01:28,748
Well, have a drink. Where's your glasses?
No glasses! Hold on.
685
01:01:30,770 --> 01:01:33,857
Those kids have been drinking
too much, anyway. Here.
686
01:01:33,940 --> 01:01:35,525
Congratulations on your daughter, sir.
687
01:01:35,609 --> 01:01:38,236
She's the smashingest girl in Paris.
688
01:01:38,320 --> 01:01:41,698
And that's a consensus of opinion,
male and female alike.
689
01:01:41,781 --> 01:01:45,619
Cheers. I pressed this
stuff in avignon in 1923 with my own feet.
690
01:01:48,038 --> 01:01:49,539
What's going on here?
691
01:01:49,623 --> 01:01:50,916
It's a gag.
692
01:01:50,999 --> 01:01:54,252
Someone took a count and found we had
the prettiest girls in Paris here tonight.
693
01:01:54,336 --> 01:01:55,771
So we're going to do
the fashion photograph
694
01:01:55,795 --> 01:01:57,088
to end all fashion photographs.
695
01:01:57,172 --> 01:01:58,924
Show everything in the same picture.
696
01:01:59,007 --> 01:02:00,687
Then by the time the party's over tonight,
697
01:02:00,717 --> 01:02:03,345
we're going to have the debutante
and the sub-debutante,
698
01:02:03,428 --> 01:02:06,723
the happy housewife,
the femme fatal, the outdoor girl,
699
01:02:06,806 --> 01:02:09,726
the indoor girl,
the kept girl, the unkept girl.
700
01:02:09,809 --> 01:02:12,062
Hey, come on, Chris, you can be in this.
701
01:02:12,145 --> 01:02:14,906
You can go up there and be the unkept
girl. I think that's still open.
702
01:02:14,981 --> 01:02:16,566
What do I have to do?
703
01:02:16,650 --> 01:02:20,195
Look sad, underprivileged,
self-righteous and glamorous.
704
01:02:20,278 --> 01:02:21,738
I'll be with you in a minute.
705
01:02:21,821 --> 01:02:23,823
All right. Well, don't leave,
mister James.
706
01:02:25,325 --> 01:02:27,994
Do you want to get out of here?
707
01:02:28,078 --> 01:02:29,871
Wild horses couldn't make me go.
708
01:02:29,955 --> 01:02:31,581
Come on, Chris, come over!
709
01:02:31,665 --> 01:02:32,958
Coming.
710
01:02:33,500 --> 01:02:35,835
Go up here, right? Up you go.
711
01:02:37,337 --> 01:02:39,256
Now, hold it, girls, come on, hold it.
712
01:02:40,548 --> 01:02:42,050
I don't know.
713
01:02:43,093 --> 01:02:45,595
Hey, look, put this on, Chris.
714
01:02:45,679 --> 01:02:48,265
Try to show by the expression on your face
that you paid for it
715
01:02:48,348 --> 01:02:50,767
with your own money and you're
proud of the fact, all right?
716
01:03:41,401 --> 01:03:42,861
Good evening.
717
01:03:42,944 --> 01:03:44,988
Oh. American.
718
01:03:46,031 --> 01:03:48,116
I don't think I ever saw you before.
719
01:03:48,199 --> 01:03:49,492
No, I don't believe you did.
720
01:03:49,576 --> 01:03:51,911
I just arrived from
Chicago three hours ago.
721
01:03:57,167 --> 01:03:58,668
I could use you.
722
01:04:00,754 --> 01:04:01,921
What was that?
723
01:04:02,005 --> 01:04:05,508
You do not happen to be
a male model, do you?
724
01:04:05,592 --> 01:04:08,595
A male model for what, madame?
725
01:04:08,678 --> 01:04:12,599
For fashion photographs.
I'm at I/ogue. Madame piguet.
726
01:04:12,682 --> 01:04:15,226
Everybody calls me Bo-Bo.
727
01:04:15,310 --> 01:04:18,813
You have an excellent face, you know?
Very good lines.
728
01:04:18,897 --> 01:04:22,025
The trend nowadays
is for more mature men,
729
01:04:22,108 --> 01:04:24,361
with character in their faces.
730
01:04:24,444 --> 01:04:26,946
The pay is not bad.
731
01:04:27,030 --> 01:04:29,590
Well, I'm afraid I'm only going to be
in Paris two or three days.
732
01:04:29,657 --> 01:04:32,369
Actually, I'm a history professor.
733
01:04:32,452 --> 01:04:35,580
What is a history professor
doing in a place like this?
734
01:04:35,663 --> 01:04:38,875
Well, my daughter thought
I might enjoy it, as indeed I am.
735
01:04:38,958 --> 01:04:41,461
Your daughter? Who is she?
736
01:04:42,629 --> 01:04:43,755
Thatone.
737
01:04:43,838 --> 01:04:45,131
Christina? Mm-hmm.
738
01:04:45,215 --> 01:04:47,342
Well, she's a darling girl.
739
01:04:47,425 --> 01:04:49,344
Not much as a model, though.
740
01:04:49,427 --> 01:04:50,845
Oh? I'm sorry to hear that.
741
01:04:50,929 --> 01:04:52,639
She's pretty enough, god knows.
742
01:04:52,722 --> 01:04:55,100
But she's too sensible for the job.
743
01:04:55,183 --> 01:04:58,395
I was disappointed when
she didn't marry last year.
744
01:04:58,478 --> 01:05:01,064
Oh, was she supposed to marry last year?
745
01:05:01,147 --> 01:05:03,566
Why? Didn't she tell you?
746
01:05:03,650 --> 01:05:05,068
Well, perhaps she told her mother.
747
01:05:05,151 --> 01:05:06,861
Whom was she supposed to marry?
748
01:05:07,779 --> 01:05:09,114
That one there.
749
01:05:09,656 --> 01:05:11,658
The count de velezey.
750
01:05:11,741 --> 01:05:13,618
He was crazy about Christina.
751
01:05:13,701 --> 01:05:15,662
But the family put their foot down.
752
01:05:15,745 --> 01:05:17,414
Oh, why?
753
01:05:17,997 --> 01:05:20,291
American girl, poor,
754
01:05:20,375 --> 01:05:23,086
earning her own living, a mannequin,
755
01:05:23,169 --> 01:05:27,590
seen just a little too
often in too many places.
756
01:05:27,674 --> 01:05:32,637
And without meaning to offend,
no family that anyone ever heard of.
757
01:05:32,720 --> 01:05:36,850
This is still France, monsieur,
no matter what it looks like.
758
01:07:42,892 --> 01:07:45,979
Should we find a taxi to take us home?
759
01:07:47,021 --> 01:07:49,399
If you're not tired,
I'd rather walk for a while.
760
01:07:49,482 --> 01:07:51,025
I'm not tired.
761
01:07:51,109 --> 01:07:53,069
I'm used to staying up
a lot later than this.
762
01:07:53,152 --> 01:07:54,487
I suppose you are.
763
01:07:56,781 --> 01:07:58,700
Are you scolding me?
764
01:07:58,783 --> 01:08:00,368
Oh. Of course not.
765
01:08:02,203 --> 01:08:04,747
The streets of Paris!
766
01:08:04,831 --> 01:08:08,167
Ever since I was a young man,
I've dreamed of walking here,
767
01:08:08,251 --> 01:08:10,837
arm in arm with a beautiful young woman.
768
01:08:11,337 --> 01:08:14,173
It never occurred to me
that the first time I did it,
769
01:08:14,257 --> 01:08:16,426
the beautiful young woman
would be my daughter.
770
01:08:19,262 --> 01:08:21,014
I'm so glad to see you.
771
01:08:21,848 --> 01:08:23,308
Are you?
772
01:08:24,976 --> 01:08:26,519
That was quite a party.
773
01:08:27,770 --> 01:08:30,315
Everyone there seemed
terribly fond of you.
774
01:08:30,398 --> 01:08:32,066
Oh, I'm a good enough sort.
775
01:08:33,526 --> 01:08:35,528
There was a young lady
who was kind enough
776
01:08:35,612 --> 01:08:38,615
to point out a young man
she said you nearly married last year.
777
01:08:38,698 --> 01:08:40,617
A count something.
778
01:08:40,700 --> 01:08:43,620
Ah, Marc Antoine.
779
01:08:43,703 --> 01:08:46,998
We played around with the idea
for a hot week or so.
780
01:08:48,374 --> 01:08:50,835
For a few minutes,
I thought it'd be fun to be a countess
781
01:08:50,918 --> 01:08:53,713
and have a chateau with 22 bedrooms.
782
01:08:55,840 --> 01:08:58,468
In that place tonight, Christina,
783
01:08:58,551 --> 01:09:01,304
how many of those men
there have been your lovers?
784
01:09:09,729 --> 01:09:12,982
Do you want the truth,
or do you want to be comfortable?
785
01:09:14,025 --> 01:09:17,362
If I'd wanted to be comfortable,
I wouldn't have flown 4,000 miles.
786
01:09:21,032 --> 01:09:22,492
A couple.
787
01:09:23,409 --> 01:09:24,994
Were you in love with them?
788
01:09:25,828 --> 01:09:27,330
I thought so at the time.
789
01:09:27,413 --> 01:09:29,040
But you don't think so now?
790
01:09:31,709 --> 01:09:33,544
Why not?
791
01:09:33,628 --> 01:09:37,006
Because I'm in love now
and I know the difference.
792
01:09:38,424 --> 01:09:40,385
Was he there too?
793
01:09:40,468 --> 01:09:42,595
No, he's in Tripoli this week.
794
01:09:44,263 --> 01:09:45,973
Are you going to marry him?
795
01:09:47,725 --> 01:09:49,310
I don't know.
796
01:09:50,770 --> 01:09:52,271
Why not?
797
01:09:53,940 --> 01:09:56,025
The subject hasn't come up.
798
01:09:57,193 --> 01:09:59,070
The subject hasn't come up?
799
01:10:07,704 --> 01:10:11,040
Don't you think we should take a taxi
back to the hotel now?
800
01:10:11,124 --> 01:10:15,128
No. I don't want to go to the hotel yet.
801
01:10:15,211 --> 01:10:17,588
I want you to take me to that studio
you wrote us about
802
01:10:17,672 --> 01:10:19,465
and show me your paintings.
803
01:10:19,549 --> 01:10:23,177
I want to see what you've been doing
for the past four years.
804
01:10:23,261 --> 01:10:25,054
At this hour of the night?
805
01:10:25,138 --> 01:10:27,890
Mm-hmm. At this hour of the night.
806
01:10:27,974 --> 01:10:30,601
Darling, for 23 years,
the last thing I've thought about
807
01:10:30,685 --> 01:10:32,687
before I dropped off to sleep was you.
808
01:10:32,770 --> 01:10:35,356
About your health, your education,
809
01:10:36,023 --> 01:10:37,650
the love I bore you,
810
01:10:37,734 --> 01:10:40,069
your beauty, your hopes for the future.
811
01:10:40,153 --> 01:10:43,030
I'm used to thinking about you
at this hour of the night.
812
01:10:46,284 --> 01:10:47,702
All right.
813
01:11:04,552 --> 01:11:07,096
Okay. The show is open to the public.
814
01:11:07,180 --> 01:11:08,556
You can look now.
815
01:11:10,475 --> 01:11:14,061
Why don't you go home,
or back to the party, if you want.
816
01:11:14,145 --> 01:11:16,314
I don't want to go back to the party.
817
01:11:16,397 --> 01:11:18,858
I'll wait here and show you the way home.
818
01:11:19,358 --> 01:11:21,611
I'd like to look at them alone, Chris.
819
01:11:28,701 --> 01:11:31,454
Here's the key.
820
01:11:31,537 --> 01:11:35,124
Put out the light and lock up, please,
when you've finished.
821
01:11:35,208 --> 01:11:36,918
See you at breakfast. Sleep well.
822
01:11:38,002 --> 01:11:40,004
Goodnight, daddy.
Goodnight, darling.
823
01:13:23,482 --> 01:13:25,359
Come in, daddy.
824
01:13:32,074 --> 01:13:33,743
I wasn't sure you were awake.
825
01:13:34,243 --> 01:13:35,620
I'm awake.
826
01:13:42,501 --> 01:13:43,753
Well?
827
01:13:48,966 --> 01:13:50,718
They're not good enough, are they?
828
01:13:51,218 --> 01:13:52,762
The paintings.
829
01:13:52,845 --> 01:13:54,555
Is that what you think?
830
01:13:55,348 --> 01:13:56,849
I'm afraid so.
831
01:13:58,100 --> 01:14:00,686
Well, that's what you think.
832
01:14:02,146 --> 01:14:03,689
Has to be said, doesn't it?
833
01:14:04,857 --> 01:14:06,484
If that's what you feel.
834
01:14:08,694 --> 01:14:11,906
They've gotten worse,
instead of better, after the first year.
835
01:14:12,782 --> 01:14:15,451
I don't know why, exactly.
836
01:14:15,534 --> 01:14:18,287
Maybe the gift you had
was just part of being young.
837
01:14:18,371 --> 01:14:20,623
And as you grew up,
it didn't grow with you.
838
01:14:20,706 --> 01:14:24,293
There are many talents like that,
not only in painting.
839
01:14:24,377 --> 01:14:27,296
The more training you've had,
the more technique you've acquired,
840
01:14:27,380 --> 01:14:30,549
why, the more evident it's become
you weren't going to make it.
841
01:14:32,301 --> 01:14:34,053
Maybe it's the life you lead.
842
01:14:34,679 --> 01:14:36,389
That's it!
843
01:14:36,472 --> 01:14:38,307
You go to one party
and you see a few people
844
01:14:38,391 --> 01:14:40,393
who seem strange to you
and you find out
845
01:14:40,476 --> 01:14:42,979
I'm not the simple, untouched girl
I was when I left home,
846
01:14:43,062 --> 01:14:45,064
and you recoil in horror.
847
01:14:46,315 --> 01:14:48,901
I'm not ashamed of anything I've done.
848
01:14:48,985 --> 01:14:50,403
And if the paintings are no good,
849
01:14:50,486 --> 01:14:52,655
it's not because
I've gone to parties or had lovers,
850
01:14:52,738 --> 01:14:54,865
or almost gotten married.
851
01:14:56,033 --> 01:14:58,244
I know what you're going to say next.
852
01:14:58,327 --> 01:15:00,538
You're going to say that
I ought to leave Paris.
853
01:15:00,621 --> 01:15:02,748
That I ought to come home
like a good little girl
854
01:15:02,832 --> 01:15:04,583
and be a nice, demure, hypocritical
855
01:15:04,667 --> 01:15:06,961
piece of merchandise
on the marriage market,
856
01:15:07,044 --> 01:15:10,006
pretending I don't know
which end of a man is up.
857
01:15:12,133 --> 01:15:13,551
Are you finished?
858
01:15:17,471 --> 01:15:19,098
Yes, I'm finished.
859
01:15:21,559 --> 01:15:24,770
Have you got a bottle of whiskey
around here? I could use a drink.
860
01:15:24,854 --> 01:15:26,355
Cognac.
861
01:15:26,439 --> 01:15:27,982
Cognac will do.
862
01:15:30,109 --> 01:15:31,444
The middle door.
863
01:15:39,285 --> 01:15:40,703
How about you?
864
01:15:40,786 --> 01:15:42,496
Yes, please.
865
01:15:42,580 --> 01:15:43,831
Water?
866
01:15:43,914 --> 01:15:45,541
Yes.
867
01:15:45,624 --> 01:15:48,502
First of all, let me tell you
that nothing I have seen or heard
868
01:15:48,586 --> 01:15:52,923
since I arrived here has made me
recoil in horror, as you put it.
869
01:15:53,007 --> 01:15:54,383
Not you, not your friends,
870
01:15:54,467 --> 01:15:57,011
not anything you may or may not
have done with them.
871
01:15:57,094 --> 01:15:59,513
And I'm not going to pretend,
just because I'm your father,
872
01:15:59,597 --> 01:16:03,017
that I'm shocked that in two or three years
you've gone to bed with two or three men.
873
01:16:03,100 --> 01:16:05,770
Remember,
I grew up in the years between the wars.
874
01:16:05,853 --> 01:16:08,355
And if young people
now are any freer than we were then,
875
01:16:08,439 --> 01:16:11,067
they must be very free, indeed.
876
01:16:11,692 --> 01:16:13,027
Here's your drink.
877
01:16:16,322 --> 01:16:18,115
As for your friends,
878
01:16:18,199 --> 01:16:20,534
I found them lively and amusing.
879
01:16:20,618 --> 01:16:23,079
And I'm sure for the most part
they're industrious
880
01:16:23,162 --> 01:16:24,955
and useful members of society.
881
01:16:25,581 --> 01:16:26,999
But they're not for you.
882
01:16:27,666 --> 01:16:29,251
They belong here.
883
01:16:29,335 --> 01:16:32,963
They're doing something here
and you're not.
884
01:16:33,047 --> 01:16:35,925
The better they are,
the worse they are for you.
885
01:16:36,008 --> 01:16:38,153
You're their victim,
even if each and every one of them
886
01:16:38,177 --> 01:16:40,554
thinks he loves you
from the bottom of his heart.
887
01:16:40,638 --> 01:16:43,724
Victim. What are they after,
my enormous fortune?
888
01:16:43,808 --> 01:16:47,061
No. After your gaiety and beauty
and goodness of heart.
889
01:16:47,144 --> 01:16:49,939
They recognize that you
don't really belong here.
890
01:16:50,022 --> 01:16:52,274
That you're an emotional transient.
891
01:16:52,358 --> 01:16:55,319
And they... they use you, frivolously,
892
01:16:55,861 --> 01:16:57,404
for their spare hours.
893
01:16:58,197 --> 01:16:59,907
I know what you're saying.
894
01:16:59,990 --> 01:17:02,785
That I've wasted my years,
that I'm corrupted,
895
01:17:02,868 --> 01:17:06,080
that I should have stayed home like everyone
else, and never even taken a chance.
896
01:17:06,163 --> 01:17:08,666
No, no, no, Chris!
I'm not saying anything like that at all.
897
01:17:08,749 --> 01:17:12,044
You haven't wasted your years here.
You're not corrupt.
898
01:17:12,128 --> 01:17:13,921
I don't want you to
be like everybody else.
899
01:17:14,004 --> 01:17:16,590
I'm proud of you for
having taken a chance.
900
01:17:16,674 --> 01:17:19,260
These years have done you
a world of good.
901
01:17:21,011 --> 01:17:23,639
But now it's time to come home.
902
01:17:23,722 --> 01:17:26,475
A city like Paris is a form of education,
903
01:17:26,559 --> 01:17:28,477
one of the best of educations.
904
01:17:28,561 --> 01:17:31,397
But it's important to
know when to quit school,
905
01:17:31,480 --> 01:17:33,566
to know when the school
has nothing more to give you,
906
01:17:33,649 --> 01:17:35,901
when it's a kind of a retreat,
an escape.
907
01:17:37,444 --> 01:17:39,446
What if I want to escape?
908
01:17:39,530 --> 01:17:41,198
Some people can.
909
01:17:41,282 --> 01:17:43,325
People without any value.
910
01:17:43,409 --> 01:17:46,036
I think you're valuable. Most valuable.
911
01:17:46,120 --> 01:17:47,705
You can't escape.
912
01:17:48,581 --> 01:17:51,709
Maybe not, but I'm going to give it a try.
913
01:17:52,251 --> 01:17:53,961
A big fat try.
914
01:17:55,337 --> 01:17:57,131
Chris, darling, look ahead.
915
01:17:57,214 --> 01:18:00,467
What is your life going to be like here
10 years from now?
916
01:18:08,475 --> 01:18:10,269
Aren't you going to answer it?
917
01:18:17,568 --> 01:18:19,278
Hello. Yes.
918
01:18:20,613 --> 01:18:22,198
Yes.
919
01:18:22,281 --> 01:18:23,824
Christina?
920
01:18:23,908 --> 01:18:25,576
Walter?
921
01:18:25,659 --> 01:18:27,870
What are you doing calling at this hour?
922
01:18:27,953 --> 01:18:31,207
Well, I've been trying to get hold of you
all night. Where have you been?
923
01:18:31,290 --> 01:18:35,586
Around, showing a visitor
the local dens of iniquity.
924
01:18:37,796 --> 01:18:40,841
Man in Tripoli wants to know
if you're enjoying yourself.
925
01:18:42,134 --> 01:18:43,636
Enormously.
926
01:18:45,429 --> 01:18:47,181
“Enormously,” he says.
927
01:18:47,264 --> 01:18:51,018
How was Africa?
How are all the very important arabs?
928
01:18:52,102 --> 01:18:54,063
Well, that's what I was calling you about.
929
01:18:54,146 --> 01:18:55,940
It went a lot faster than I'd hoped.
930
01:18:56,023 --> 01:18:59,068
Now I want to tuck in
somewhere quiet and do the pieces.
931
01:18:59,151 --> 01:19:01,922
I thought I'd go to Saint-Paul-de-vence,
you know, that little hotel there,
932
01:19:01,946 --> 01:19:03,822
and work in the sunshine for a week or so.
933
01:19:03,906 --> 01:19:05,574
ID love it if you could meet me there.
934
01:19:05,658 --> 01:19:07,576
I'm going to be there tomorrow n/ght.
935
01:19:07,660 --> 01:19:09,161
Tomorrow night?
936
01:19:14,959 --> 01:19:18,254
I'll be there.
I'll take the afternoon plane to nice.
937
01:19:19,838 --> 01:19:22,591
Goodnight, my love.
938
01:19:26,845 --> 01:19:28,389
Do you know what you're doing?
939
01:19:29,932 --> 01:19:32,643
I'm doing the only
thing that's possible for me to do.
940
01:19:35,479 --> 01:19:37,773
Do you want me to see you off?
941
01:19:38,315 --> 01:19:40,109
I don't think so.
942
01:19:54,707 --> 01:19:56,125
Goodnight, darling.
943
01:19:56,208 --> 01:19:57,710
Goodnight, father.
944
01:20:24,278 --> 01:20:26,155
Walter: Happy?
945
01:20:26,238 --> 01:20:27,906
Christina: Of course.
946
01:20:43,756 --> 01:20:45,549
It's impossible.
947
01:20:46,759 --> 01:20:48,385
What's impossible?
948
01:20:49,970 --> 01:20:51,472
Not to touch.
949
01:20:53,599 --> 01:20:55,100
Touch?
950
01:21:08,197 --> 01:21:09,615
Are you worried?
951
01:21:10,866 --> 01:21:12,242
About what?
952
01:21:15,788 --> 01:21:17,289
About the wind.
953
01:21:20,959 --> 01:21:23,087
What's the matter with the wind?
954
01:21:23,170 --> 01:21:25,798
There isn't any. We're becalmed.
955
01:21:25,881 --> 01:21:28,842
Miles from land, without food or drink.
956
01:21:28,926 --> 01:21:32,471
Not a bottle of champagne
or an ounce of caviar on board.
957
01:21:32,554 --> 01:21:34,807
And no rescue in sight.
958
01:21:34,890 --> 01:21:38,602
Out of reach of telephones or radar
959
01:21:38,685 --> 01:21:42,147
or newspapers or friend or foe.
960
01:21:43,190 --> 01:21:44,733
Wonderful!
961
01:21:45,859 --> 01:21:47,778
The only thing left is prayer.
962
01:21:49,780 --> 01:21:51,573
Shall we pray, sister? Mm-hmm.
963
01:21:53,784 --> 01:21:55,077
Well, lead the prayer, sister.
964
01:21:56,954 --> 01:21:59,081
Please let the wind never come up.
965
01:22:00,666 --> 01:22:03,335
Please keep us forever UN-rescued,
966
01:22:05,170 --> 01:22:07,256
out of reach of radar
967
01:22:07,339 --> 01:22:09,341
or newspapers or telephone
968
01:22:10,092 --> 01:22:12,052
or friend or foe.
969
01:22:12,136 --> 01:22:15,013
Let not the north wind blow,
nor the south wind.
970
01:22:16,849 --> 01:22:19,852
Let the crew of this
vessel never reach land.
971
01:22:20,602 --> 01:22:23,439
Let this calm afternoon never end.
972
01:22:27,192 --> 01:22:28,485
Walter: Amen.
973
01:22:50,382 --> 01:22:51,842
You know what I hate?
974
01:22:52,968 --> 01:22:55,762
What? Typewriters.
975
01:23:09,151 --> 01:23:11,862
You know the first lesson I was taught
when I became a newspaperman?
976
01:23:11,945 --> 01:23:13,447
What's that?
977
01:23:14,740 --> 01:23:18,619
Never try to write a story with somebody
called Christina James in the same room.
978
01:23:20,746 --> 01:23:23,373
They're teaching
a different system these days.
979
01:23:24,958 --> 01:23:26,627
They certainly are.
980
01:23:43,393 --> 01:23:44,645
Merci
981
01:24:05,123 --> 01:24:07,668
I have to go to Cairo tomorrow.
982
01:24:07,751 --> 01:24:11,380
After that, Tehran, Beirut, Istanbul,
983
01:24:11,463 --> 01:24:14,633
Jerusalem and back to Cairo.
984
01:24:16,635 --> 01:24:19,721
Burn a candle for me in Jerusalem
when you get there.
985
01:24:23,892 --> 01:24:25,310
I could use a drink.
986
01:24:39,866 --> 01:24:42,536
Maybe it was lucky that telegram
came when it did.
987
01:24:43,328 --> 01:24:44,997
Lucky? Why?
988
01:24:47,874 --> 01:24:50,627
I think one more day with you,
the way we had it,
989
01:24:51,837 --> 01:24:53,839
and I'd never have been able to leave.
990
01:24:55,132 --> 01:24:56,842
Would that have been bad?
991
01:25:00,095 --> 01:25:01,972
Ever since the first
day I started working,
992
01:25:02,055 --> 01:25:05,267
I've gone every place I was sent,
every place I thought I should go,
993
01:25:05,350 --> 01:25:08,729
without hesitation, without regret,
for as long as was necessary.
994
01:25:10,355 --> 01:25:12,524
I never let anything stand in my way.
995
01:25:13,233 --> 01:25:15,402
Not fear, or weariness, or possessions,
996
01:25:16,403 --> 01:25:17,904
or love.
997
01:25:18,488 --> 01:25:20,073
It's my life.
998
01:25:21,992 --> 01:25:23,785
It's what I live by.
999
01:25:24,286 --> 01:25:26,038
It's my value.
1000
01:25:27,539 --> 01:25:30,751
If ichanged,
I'd be a different man, a worse man.
1001
01:25:31,668 --> 01:25:33,462
Finally, I'd dislike myself.
1002
01:25:34,129 --> 01:25:35,714
Finally, you'd dislike me.
1003
01:25:36,882 --> 01:25:38,216
Would I?
1004
01:25:39,926 --> 01:25:41,303
Maybe.
1005
01:25:41,887 --> 01:25:44,514
Another thing. What?
1006
01:25:45,641 --> 01:25:48,393
I won't pretend I live like a monk
when I go on trips like this.
1007
01:25:48,477 --> 01:25:52,277
I have been known to go out with various ladies
from time to time in various parts of the world.
1008
01:25:52,397 --> 01:25:54,650
You didn't have to tell me that.
1009
01:25:55,734 --> 01:25:57,235
Why not?
1010
01:25:59,738 --> 01:26:01,573
Because I knew it.
1011
01:26:02,407 --> 01:26:04,660
Because everybody knows it.
1012
01:26:04,743 --> 01:26:06,411
Because everybody's told me.
1013
01:26:07,496 --> 01:26:10,791
I see. Okay, subject closed.
1014
01:26:13,669 --> 01:26:16,963
I won't be gone too long.
Two months, maybe three.
1015
01:26:17,047 --> 01:26:19,341
Give me a ring when you come back.
1016
01:26:19,424 --> 01:26:22,594
First minute.
1017
01:26:22,678 --> 01:26:25,222
Be happy, baby. Have fun.
Go to all the parties.
1018
01:26:34,106 --> 01:26:35,857
That's me, baby. That's you.
1019
01:28:21,546 --> 01:28:22,964
F ding dong merrily on h/gh
1020
01:28:23,048 --> 01:28:25,467
f in heaven
the bells are ringing
1021
01:28:25,550 --> 01:28:29,971
f ding dong verily the sky
is full of angels singing
1022
01:28:33,475 --> 01:28:36,520
Bill, you idiot. Come in,
before the management calls the police.
1023
01:28:36,603 --> 01:28:39,564
I hosanna in excelsis /
1024
01:28:39,648 --> 01:28:42,192
greetings of the season
from the American community in Paris,
1025
01:28:42,275 --> 01:28:45,129
from the English community in Paris,
from the Italian community in Paris,
1026
01:28:45,153 --> 01:28:46,738
from the parisian community in Paris.
1027
01:28:46,822 --> 01:28:48,573
Enough, I get the idea.
1028
01:28:53,411 --> 01:28:54,746
Hello.
1029
01:28:58,124 --> 01:29:01,336
Pals worry, you know, when a girl
suddenly drops out of circulation.
1030
01:29:01,419 --> 01:29:04,506
Do they? I'm sorry.
1031
01:29:04,589 --> 01:29:07,467
What's this not answering
the telephone bit?
1032
01:29:07,551 --> 01:29:09,719
I didn't want to talk to anyone.
1033
01:29:09,803 --> 01:29:11,555
Why not?
1034
01:29:12,556 --> 01:29:14,432
Private reasons.
1035
01:29:14,516 --> 01:29:16,226
I've been thinking out my life.
1036
01:29:16,309 --> 01:29:20,522
A girl ought to think out her life
once every 23 years, don't you agree?
1037
01:29:20,605 --> 01:29:22,023
Couldn't a chum help?
1038
01:29:22,107 --> 01:29:23,608
Not this time.
1039
01:29:24,860 --> 01:29:27,445
Okay. The hermit season
is officially over.
1040
01:29:27,529 --> 01:29:30,049
From now on, you're going to be permitted
to be alone in this room
1041
01:29:30,073 --> 01:29:32,158
for one reason only, and that's sleep.
1042
01:29:35,537 --> 01:29:36,621
What's all this?
1043
01:29:36,705 --> 01:29:38,957
I'm arranging your schedule
for the next two months.
1044
01:29:39,040 --> 01:29:41,877
Dinner at the anglo-American press club
to meet the new ambassador.
1045
01:29:41,960 --> 01:29:45,547
Tickets for the bolshoi ballet. Tickets
for the opening of the new ionesco play.
1046
01:29:45,630 --> 01:29:47,230
Tickets for the fight next Monday night.
1047
01:29:47,299 --> 01:29:49,718
There's a Hungarian middleweight
there who hits like a mule.
1048
01:29:49,801 --> 01:29:52,029
Invitation to dinner at the home
of the baroness de rothschild.
1049
01:29:52,053 --> 01:29:54,347
A contract for five days'
modeling for Elle.
1050
01:29:54,431 --> 01:29:57,225
Invitation to lunch
at the British embassy.
1051
01:29:57,309 --> 01:29:59,853
A piano recital by Arthur rubinstein.
1052
01:29:59,936 --> 01:30:02,147
Opening of the new brigitte bardot flick,
1053
01:30:02,230 --> 01:30:03,690
preview of the spring collection.
1054
01:30:03,773 --> 01:30:05,358
I see what you mean.
1055
01:30:09,821 --> 01:30:11,406
Self-pity is now unfashionable.
1056
01:30:11,489 --> 01:30:13,533
Melancholy is strictly verboten
1057
01:30:14,492 --> 01:30:18,371
there are 10,000 things to do in Paris, and
you're gonna do every one of them. Understood?
1058
01:30:18,455 --> 01:30:20,081
Understood.
1059
01:30:20,165 --> 01:30:24,669
And the first thing you're gonna do is get the hell
out of this room and come and have dinner with me.
1060
01:30:24,753 --> 01:30:27,923
Tell me where you'll be and
I'll try to join... nothing doingl
1061
01:30:28,006 --> 01:30:29,841
you're coming with me right now!
1062
01:30:32,010 --> 01:30:34,679
I have to change and put on a face.
1063
01:30:34,763 --> 01:30:37,891
Dress tomorrow, make up your face on
new year's day. Come on, out you go.
1064
01:30:38,475 --> 01:30:41,478
Out I go, Billy boy.
1065
01:30:48,568 --> 01:30:50,695
Come on! Out, out, out, out, out!
1066
01:31:09,798 --> 01:31:11,091
Oui
1067
01:31:11,174 --> 01:31:13,468
Still the same.
1068
01:31:13,551 --> 01:31:15,321
You still answer the phone
as though expecting each call
1069
01:31:15,345 --> 01:31:17,138
to be an invitation to a party.
1070
01:31:17,222 --> 01:31:18,807
Who's this?
1071
01:31:19,432 --> 01:31:21,101
The voice of Egypt.
1072
01:31:21,184 --> 01:31:23,019
Walter!
1073
01:31:23,103 --> 01:31:24,396
When did you get in?
1074
01:31:24,479 --> 01:31:25,814
This minute.
1075
01:31:25,897 --> 01:31:29,401
I'm at the airport.
Where are we gonna meet for lunch?
1076
01:31:29,484 --> 01:31:32,028
Walter, I'm in despair.
You have a date?
1077
01:31:32,112 --> 01:31:35,657
Yes. When are you
going to learn to cable?
1078
01:31:35,740 --> 01:31:38,410
That's okay we'll make it later.
1079
01:31:38,493 --> 01:31:40,578
How about a drink this afternoon?
1080
01:31:40,662 --> 01:31:43,373
Well, we could start with that.
Five o'clock?
1081
01:31:45,375 --> 01:31:48,461
Make it 5:30.
Where are you going to be?
1082
01:31:48,545 --> 01:31:50,880
Up around I'etoile.
1083
01:31:50,964 --> 01:31:52,257
Alexander's? Good.
1084
01:31:52,340 --> 01:31:54,175
Will you be on time, for once?
1085
01:31:54,801 --> 01:31:57,262
Be more polite the first day
a man comes into town.
1086
01:32:00,098 --> 01:32:01,474
What did you say, ma 'am?
1087
01:32:01,558 --> 01:32:04,060
All the kids
are speaking French this year.
1088
01:32:04,978 --> 01:32:07,439
Isn't it nice to have you back in town.
1089
01:32:35,675 --> 01:32:37,177
Welcome.
1090
01:32:37,677 --> 01:32:39,095
In the French style.
1091
01:32:39,179 --> 01:32:40,930
Well, now, here's the man again.
1092
01:32:41,014 --> 01:32:44,100
The spirit of Paris. American
division.
1093
01:32:46,603 --> 01:32:48,438
What'll it be to drink? Garcon?
1094
01:32:49,439 --> 01:32:50,899
Tea, please.
1095
01:32:50,982 --> 01:32:52,233
Tea? Anything wrong?
1096
01:32:52,317 --> 01:32:54,402
No, I just want tea.
1097
01:32:54,486 --> 01:32:56,946
That's a hell of a drink
to welcome a traveler home with.
1098
01:32:57,030 --> 01:32:59,908
With lemon, please.
1099
01:33:02,535 --> 01:33:04,412
How was Egypt?
1100
01:33:04,496 --> 01:33:05,955
Was I in Egypt?
1101
01:33:06,039 --> 01:33:07,916
That's what it said in the papers.
1102
01:33:07,999 --> 01:33:09,584
Oh, yeah.
1103
01:33:09,667 --> 01:33:11,920
A new world struggling to be born.
1104
01:33:12,003 --> 01:33:15,507
Too late for feudalism,
too early for democracy.
1105
01:33:16,174 --> 01:33:18,051
Fancy talk for your column.
1106
01:33:18,134 --> 01:33:21,763
I mean, over a drink. How
was Egypt? Oh, sunny and sad.
1107
01:33:21,846 --> 01:33:24,516
After two weeks in Cairo,
you feel sorry for everybody.
1108
01:33:24,599 --> 01:33:26,309
How's Paris?
1109
01:33:27,852 --> 01:33:30,271
Too late for democracy,
too early for feudalism.
1110
01:33:33,775 --> 01:33:36,694
I mean, over a kiss, how's Paris?
1111
01:33:37,278 --> 01:33:39,739
The same, almost the same.
1112
01:33:46,955 --> 01:33:49,082
Your hair, what happened?
1113
01:33:49,165 --> 01:33:50,458
You noticed.
1114
01:33:50,542 --> 01:33:52,794
Where are the blondes
of yesteryear?
1115
01:33:52,877 --> 01:33:56,047
I decided to go natural.
People say it makes me look younger.
1116
01:33:56,131 --> 01:33:58,341
Oh, they're absolutely right.
1117
01:33:58,424 --> 01:34:00,718
You now look exactly 11.
1118
01:34:04,514 --> 01:34:06,182
To those who return.
1119
01:34:06,266 --> 01:34:08,393
I never used to accept toasts in tea.
1120
01:34:09,561 --> 01:34:12,105
You're a finicky, liquor loving man.
1121
01:34:14,065 --> 01:34:15,733
Now, the evening.
1122
01:34:15,817 --> 01:34:18,921
I thought we might skip our dear friends and
go to that place in the markets for dinner,
1123
01:34:18,945 --> 01:34:21,322
because I'm dying for a steak.
And after that, I...
1124
01:34:22,949 --> 01:34:25,160
What's the matter?
Can't we have dinner tonight?
1125
01:34:26,286 --> 01:34:28,204
It's not that, exactly.
1126
01:34:28,913 --> 01:34:30,248
I have a date.
1127
01:34:30,331 --> 01:34:31,457
Cancel him.
1128
01:34:31,541 --> 01:34:33,001
I can't, really.
1129
01:34:33,084 --> 01:34:35,461
He's coming to pick me up here
any minute now.
1130
01:34:36,671 --> 01:34:38,715
Oh, that makes it different, doesn't it?
1131
01:34:39,424 --> 01:34:40,967
Well, can't we shake him?
1132
01:34:41,926 --> 01:34:43,595
No, we can't shake him.
1133
01:34:43,678 --> 01:34:45,597
Oh, the man doesn't live
who can't be shaken.
1134
01:34:45,680 --> 01:34:48,600
“Old friend,” you say, “just arrived from
the horrors of the desert.
1135
01:34:48,683 --> 01:34:52,145
“Just escaped dysentery and religious wars
by the skin of his teeth.
1136
01:34:52,228 --> 01:34:56,232
“Needs soothing and tender attention
for his shattered nerves,” etcetera.
1137
01:34:56,983 --> 01:34:58,943
Sorry, can't be done.
1138
01:35:00,486 --> 01:35:01,946
Why not?
1139
01:35:02,906 --> 01:35:04,407
Are you pleading?
1140
01:35:05,116 --> 01:35:06,618
Maybe I am.
1141
01:35:07,535 --> 01:35:09,037
I thought you never pleaded.
1142
01:35:09,120 --> 01:35:11,331
And neither did I,
because we're both gentlemen.
1143
01:35:11,414 --> 01:35:12,874
Didn't we agree on that?
1144
01:35:12,957 --> 01:35:14,751
Forget what we agreed on.
1145
01:35:16,252 --> 01:35:17,795
Why can't we shake him?
1146
01:35:19,214 --> 01:35:21,341
Because I don't want to.
1147
01:35:29,098 --> 01:35:31,100
The wind's in that direction.
1148
01:35:32,977 --> 01:35:36,189
Variably in that direction.
1149
01:35:36,272 --> 01:35:39,734
We could all have dinner together,
the three of us.
1150
01:35:39,817 --> 01:35:42,445
He's a very nice man. You'd like him.
1151
01:35:43,404 --> 01:35:45,990
I never like any man
the first night I'm in Paris.
1152
01:35:52,664 --> 01:35:54,999
Three months is a long time, isn't it,
1153
01:35:55,875 --> 01:35:57,377
in Paris?
1154
01:35:58,002 --> 01:36:01,047
It isn't a long time,
in Paris or anywhere else.
1155
01:36:03,341 --> 01:36:04,968
Man: Hello, Christina.
1156
01:36:07,387 --> 01:36:09,097
I found the place all right.
1157
01:36:09,180 --> 01:36:11,266
Jack, this is Walter beddoes.
1158
01:36:11,349 --> 01:36:13,518
John haislip. Doctor haislip.
1159
01:36:13,601 --> 01:36:14,727
How do you do?
1160
01:36:14,811 --> 01:36:15,931
Doctor? What kind of doctor?
1161
01:36:15,979 --> 01:36:17,272
He's a surgeon.
1162
01:36:17,355 --> 01:36:19,857
He's very famous in medical circles.
1163
01:36:20,858 --> 01:36:23,236
That's right, Chris. Impress the public.
1164
01:36:24,112 --> 01:36:26,114
He's also in research.
1165
01:36:27,448 --> 01:36:29,284
Really?
1166
01:36:29,367 --> 01:36:32,120
He's an explorer, like Columbus.
1167
01:36:32,203 --> 01:36:34,872
Only instead of a ship, he uses a knife.
1168
01:36:36,291 --> 01:36:38,293
What have you discovered recently,
doctor?
1169
01:36:40,712 --> 01:36:43,965
That the human head
is approximately round
1170
01:36:45,049 --> 01:36:47,885
and contains some very
rich and happy continents.
1171
01:36:51,264 --> 01:36:53,933
What'll it be to drink, doctor?
Oh, a lemonade, please.
1172
01:36:56,060 --> 01:36:57,186
Jack doesn't drink.
1173
01:36:57,270 --> 01:36:59,206
He says it isn't fair for
people who make a living
1174
01:36:59,230 --> 01:37:01,357
out of cutting other people up.
1175
01:37:01,441 --> 01:37:05,737
But when I retire, I'm going to soak it up and
let my hands shake like leaves in the wind.
1176
01:37:06,988 --> 01:37:08,823
Did you have a good time in Egypt?
1177
01:37:08,906 --> 01:37:12,660
I swore a solemn oath I'd forget Egypt
for a month once I got back here.
1178
01:37:12,744 --> 01:37:14,078
I know how you feel.
1179
01:37:14,162 --> 01:37:16,581
The same way I feel
about the hospital sometimes.
1180
01:37:17,582 --> 01:37:19,959
Where is the hospital?
San Francisco.
1181
01:37:22,503 --> 01:37:24,130
Been here long?
1182
01:37:24,213 --> 01:37:25,715
Five weeks.
1183
01:37:27,175 --> 01:37:29,594
The changes that can
take place in five weeks!
1184
01:37:30,386 --> 01:37:31,804
Good lord.
1185
01:37:34,849 --> 01:37:37,352
One more week, and back to the hospital.
1186
01:37:41,356 --> 01:37:43,149
Did you do any sight-seeing?
1187
01:37:43,232 --> 01:37:45,193
Not as much as I'd like.
1188
01:37:45,276 --> 01:37:49,113
I had to visit a few hospitals here
and there and give some lectures.
1189
01:37:49,197 --> 01:37:51,657
I'd have loved to have gone
down south this time of the year,
1190
01:37:51,741 --> 01:37:53,534
place Christina keeps talking about.
1191
01:37:53,618 --> 01:37:54,952
Saint-Paul-de-vence.
1192
01:37:56,662 --> 01:37:58,831
You've been there,
haven't you, mister beddoes?
1193
01:38:00,124 --> 01:38:01,709
Yeah.
1194
01:38:02,460 --> 01:38:04,253
Christina told me.
1195
01:38:08,216 --> 01:38:09,592
Oh, thank you.
1196
01:38:12,303 --> 01:38:14,722
Oh, we'll make it the next trip.
1197
01:38:14,806 --> 01:38:16,641
You're planning to come back again soon?
1198
01:38:16,724 --> 01:38:18,684
In three years.
1199
01:38:18,768 --> 01:38:22,563
I figure I can get away for six weeks
in the summer every three years.
1200
01:38:22,647 --> 01:38:25,066
People don't get so
sick in the summertime.
1201
01:38:28,236 --> 01:38:31,239
Uh, excuse me. I have a couple
of telephone calls to make.
1202
01:38:32,240 --> 01:38:33,574
Downstairs and to the right.
1203
01:38:33,658 --> 01:38:37,370
The woman'll put the calls
through for you. She speaks English.
1204
01:38:37,453 --> 01:38:39,288
Christina doesn't trust my French.
1205
01:38:40,873 --> 01:38:44,919
I sincerely hope you'll be able
to join us for dinner, mister beddoes.
1206
01:38:45,002 --> 01:38:47,981
Well, I made a tentative promise I'd meet
some people, but I'll see what I can do.
1207
01:38:48,005 --> 01:38:49,173
Good.
1208
01:39:00,309 --> 01:39:02,145
That's why the hair's like that, isn't it?
1209
01:39:04,355 --> 01:39:05,857
That's why.
1210
01:39:11,320 --> 01:39:12,780
And the nail-Polish.
1211
01:39:12,864 --> 01:39:14,740
And the nail-Polish.
1212
01:39:14,824 --> 01:39:15,908
And the tea.
1213
01:39:15,992 --> 01:39:17,785
And the tea.
1214
01:39:17,869 --> 01:39:20,037
What did you tell him
about Saint-Paul-de-vence?
1215
01:39:20,621 --> 01:39:22,206
Everything.
1216
01:39:23,708 --> 01:39:25,793
Look up from the damn cup.
1217
01:39:27,670 --> 01:39:29,881
What do you mean by “everything”?
1218
01:39:29,964 --> 01:39:31,549
Everything.
1219
01:39:32,800 --> 01:39:34,302
Why?
1220
01:39:34,385 --> 01:39:37,555
Because I'm going to marry him
next week.
1221
01:39:37,638 --> 01:39:40,725
And I'm going back to
San Francisco with him.
1222
01:39:40,808 --> 01:39:42,369
And you'll come back
here three years from now
1223
01:39:42,393 --> 01:39:45,664
for six weeks in the summertime, because
people don't get so sick in the summertime.
1224
01:39:45,688 --> 01:39:47,106
Exactly. And that's okay?
1225
01:39:47,190 --> 01:39:48,649
Yes.
1226
01:39:48,733 --> 01:39:50,568
You say that too defiantly.
1227
01:39:52,278 --> 01:39:55,323
Don't be clever with me.
I'm through with all that.
1228
01:39:55,406 --> 01:39:56,866
Garcon?
1229
01:39:57,992 --> 01:39:59,219
Bring me another whiskey, please.
1230
01:39:59,243 --> 01:40:01,412
And you,
for the love of god, have a drink.
1231
01:40:01,496 --> 01:40:03,331
Another tea, please. Oui madame.
1232
01:40:08,711 --> 01:40:10,630
Will you answer some questions?
1233
01:40:10,713 --> 01:40:12,089
Yes.
1234
01:40:13,591 --> 01:40:16,844
Do I rate straight answers? Yes.
1235
01:40:18,137 --> 01:40:19,972
What's so great about him?
1236
01:40:20,056 --> 01:40:23,142
What can I be expected to say to that?
1237
01:40:23,226 --> 01:40:27,522
He's brilliant in his work.
He's saved a lot of lives.
1238
01:40:27,605 --> 01:40:32,860
He's pure and dedicated
and a good, gentle, responsible man.
1239
01:40:32,944 --> 01:40:35,321
And now what do you know?
What else?
1240
01:40:36,739 --> 01:40:38,157
And he loves me.
1241
01:40:39,033 --> 01:40:40,576
He loves me.
1242
01:40:41,118 --> 01:40:44,789
I saw, immoderately.
1243
01:40:44,872 --> 01:40:47,124
Immoderately.
1244
01:40:47,959 --> 01:40:49,502
And I love him.
1245
01:40:49,585 --> 01:40:52,338
Once upon a time,
you thought you loved me.
1246
01:40:52,421 --> 01:40:54,674
Once upon a time.
1247
01:40:54,757 --> 01:40:56,425
And with a difference.
1248
01:40:57,843 --> 01:41:02,390
If I stayed with you, in five years,
I'd either hate you or forget you.
1249
01:41:02,473 --> 01:41:05,226
Five years from now,
I won't be able to live without him.
1250
01:41:05,309 --> 01:41:08,479
That's five years from now.
Let's talk about now.
1251
01:41:09,522 --> 01:41:12,650
Would you like to get up from this table
and go off with me tonight?
1252
01:41:13,234 --> 01:41:14,735
Yes.
1253
01:41:16,362 --> 01:41:18,114
But you won't.
1254
01:41:19,657 --> 01:41:21,450
Why not?
1255
01:41:21,534 --> 01:41:24,328
Because I don't live for tonight anymore.
1256
01:41:24,412 --> 01:41:26,122
I don't believe you.
1257
01:41:27,832 --> 01:41:30,126
Let's talk about something else.
1258
01:41:30,209 --> 01:41:32,128
Where are you going on your next trip?
1259
01:41:32,211 --> 01:41:34,630
Kenya? Bonn? Tokyo?
1260
01:41:34,714 --> 01:41:35,923
Why not?
1261
01:41:36,757 --> 01:41:39,302
Because I'm tired of people like you.
1262
01:41:39,385 --> 01:41:44,348
I'm tired of all you spoiled,
hung-over, international darlings.
1263
01:41:44,432 --> 01:41:50,313
I'm tired of correspondents and
photographers and promising junior statesmen.
1264
01:41:50,396 --> 01:41:52,106
I'm tired of all the brilliant young men
1265
01:41:52,189 --> 01:41:54,900
who are constantly
going off to negotiate a treaty
1266
01:41:54,984 --> 01:41:57,778
or report a revolution or die in a war.
1267
01:42:00,072 --> 01:42:01,782
I'm tired of airports.
1268
01:42:03,534 --> 01:42:05,536
I'm tired of seeing people off.
1269
01:42:05,620 --> 01:42:09,582
I'm tired of not being allowed to cry
until the plane gets off the ground.
1270
01:42:12,043 --> 01:42:13,878
I'm tired of answering the telephone.
1271
01:42:13,961 --> 01:42:16,297
I'm tired of being so damn prompt.
1272
01:42:18,591 --> 01:42:21,761
I'm tired of sitting down to dinner next
to people I used to love
1273
01:42:21,844 --> 01:42:24,555
and being polite to their Greeks.
1274
01:42:25,723 --> 01:42:28,643
I'm tired of being
handed around the group.
1275
01:42:31,354 --> 01:42:35,483
I'm tired of being more in love with
people than they are with me.
1276
01:42:35,566 --> 01:42:37,568
Does that answer your question?
1277
01:42:40,780 --> 01:42:42,114
More or less.
1278
01:42:42,198 --> 01:42:45,993
When you left for Egypt, I decided.
1279
01:42:46,077 --> 01:42:50,998
I leaned against the railing and watched
them refueling all those monstrous planes.
1280
01:42:51,082 --> 01:42:54,293
And I dried the tears and I decided...
1281
01:42:54,377 --> 01:42:58,589
The next time, it was going to be someone
who would be shattered when I took off.
1282
01:43:00,800 --> 01:43:02,343
And you found him?
1283
01:43:02,426 --> 01:43:04,679
And I found him.
1284
01:43:04,762 --> 01:43:06,764
And I'm not going to shatter him.
1285
01:43:15,356 --> 01:43:16,941
Christina, look at me.
1286
01:43:22,279 --> 01:43:23,906
Christina.
1287
01:43:27,284 --> 01:43:29,620
Write me in San Francisco.
1288
01:43:38,170 --> 01:43:39,672
I'd better go.
1289
01:43:42,133 --> 01:43:45,553
God, I'm getting senile.
1290
01:43:45,636 --> 01:43:47,847
I'm tempted to cry in restaurants.
1291
01:43:49,682 --> 01:43:51,517
I don't want to wait for the check.
1292
01:43:52,560 --> 01:43:55,938
Tell your friend I'm sorry,
I can't make dinner.
1293
01:43:56,021 --> 01:43:58,232
And that I apologize for
leaving him with the bill.
1294
01:43:58,315 --> 01:44:01,235
That's all right. He'd be happy to pay.
89590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.