All language subtitles for Endeavour.S03E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.fi-pt
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,560 --> 00:01:01,560
...ataque surpresa -
2
00:01:01,640 --> 00:01:06,040
onde a Força Aérea Israelense bombardeou
aeroportos fortemente egípcios.
3
00:01:06,120 --> 00:01:11,400
Confrontos entre Israel e Egito
às vezes diz-se que continua.
4
00:02:16,320 --> 00:02:18,520
El abuelo.
5
00:02:18,600 --> 00:02:21,040
A avó.
6
00:02:21,120 --> 00:02:23,680
Oh não.
7
00:02:23,760 --> 00:02:26,320
Sentado.
8
00:02:26,400 --> 00:02:29,200
El sobrino.
9
00:02:29,280 --> 00:02:31,960
A sobrina.
10
00:02:32,040 --> 00:02:36,880
Philip, Como se chama sua mãe?
11
00:02:39,840 --> 00:02:41,440
A senhorita Hjort é chamada ao telefone.
12
00:02:41,520 --> 00:02:44,760
Não há telefone escolar
para administrar assuntos privados.
13
00:03:33,480 --> 00:03:37,000
Onde se encontra Ingrid?
- Ele esqueceu alguma coisa.
14
00:04:01,640 --> 00:04:03,800
Bom dia.
15
00:04:03,880 --> 00:04:06,760
O que está queimando aqui?
-Café da manhã.
16
00:04:06,840 --> 00:04:10,400
Se ao menos mamãe e Joan
voltaria para casa em breve. -De onde?
17
00:04:10,480 --> 00:04:13,080
O estado da tia da minha mãe piorou.
18
00:04:17,320 --> 00:04:20,960
Ele soa assim
somente no período da manhã.
19
00:04:22,680 --> 00:04:27,520
Senhor...
-Morse! Aconteceu alguma coisa?
20
00:04:27,600 --> 00:04:34,800
Um caso de desaparecimento. Ingrid Hjort,
Au pair dinamarquesa de 22 anos.
21
00:04:34,880 --> 00:04:39,040
Do almoço. -Você teve todo o trabalho.
Eu poderia ter comprado alguma coisa.
22
00:04:39,120 --> 00:04:44,320
Os feitos pela mãe são melhores.
-Devem ser deliciosos.
23
00:04:46,680 --> 00:04:51,680
Quinta-feira. Acabei de contar ao estranho
devido a promoção...
24
00:04:51,760 --> 00:04:55,640
Não é fácil
coloque-se no lugar de outro homem -
25
00:04:55,720 --> 00:05:02,760
especialmente tão capaz quanto
Detetive policial Jakes.
26
00:05:05,680 --> 00:05:11,200
Mas tenho certeza que você ficará bem
finamente. Você apenas faz o seu melhor.
27
00:05:13,280 --> 00:05:19,160
A propósito, o Dr. Lorenz está aqui
devido a um caso de pessoa desaparecida.
28
00:05:19,240 --> 00:05:21,640
Enviar...
-Enviar...
29
00:05:23,320 --> 00:05:26,360
Mande-o entrar.
30
00:05:28,080 --> 00:05:32,800
Quando foi a última vez que você o viu?
-Noite passada.
31
00:05:32,880 --> 00:05:38,680
Quando os meninos não foram acordados
pela manhã, bati na porta dele.
32
00:05:38,760 --> 00:05:42,360
não obtive resposta,
então entrei.
33
00:05:42,440 --> 00:05:45,960
Ele deveria ter tido hoje
tarde livre.
34
00:05:46,040 --> 00:05:50,600
Quem cuidará de seus filhos então?
-A mãe da minha esposa.
35
00:05:50,680 --> 00:05:53,160
Minha esposa morreu há dois anos.
36
00:05:54,360 --> 00:05:56,560
Minhas condolencias.
37
00:05:56,640 --> 00:06:02,720
Quando a senhorita Hjort veio até você?
- Há pouco mais de um ano.
38
00:06:02,800 --> 00:06:07,680
Eu conheço o pai dele.
Ambos fazemos trabalho de conservação da natureza.
39
00:06:07,760 --> 00:06:11,680
Você falou com os pais da menina?
com? -Ainda não.
40
00:06:11,760 --> 00:06:15,280
Eu não queria preocupá-los
prematuramente.
41
00:06:25,960 --> 00:06:27,920
Boato?
42
00:06:40,200 --> 00:06:44,560
Bom dia!
- O escritório abre às 16h.
43
00:06:44,640 --> 00:06:50,480
Você pode se registrar então.
- Detetive Policial Morse.
44
00:06:50,560 --> 00:06:56,120
Um de seus alunos esteve aqui ontem?
Ingrid Hjort, conversação em espanhol.
45
00:06:56,200 --> 00:06:59,720
Senhor..?
-Turnbull. Não sei.
46
00:06:59,800 --> 00:07:06,520
Você pode dizer, quem saberia?
- Talvez Sr. Bryden. Classe 5C.
47
00:07:10,480 --> 00:07:15,800
Você está esperando que eu seja seu guia?
-Se não for muito incômodo.
48
00:07:19,440 --> 00:07:23,160
Eu tirei essas cópias
do seu passaporte.
49
00:07:25,160 --> 00:07:27,840
Quando ele desapareceu?
50
00:07:27,920 --> 00:07:31,880
Lorenz viu
para ele ir para a escola noturna.
51
00:07:31,960 --> 00:07:38,520
Escola de Applehurst Road?
-Então. Por que?
52
00:07:40,760 --> 00:07:47,800
Ele entrou no pub, mas logo saiu.
Ele disse que esqueceu a bolsa.
53
00:07:47,880 --> 00:07:55,160
Ele iria voltar? -Eu presumi que sim,
mas não pensei na coisa toda.
54
00:07:55,240 --> 00:07:58,960
Você sabe para que lado?
ele saiu do pub?
55
00:07:59,040 --> 00:08:02,680
Acho que ele estava passando pelo parque,
bem como a viagem de volta.
56
00:08:08,280 --> 00:08:11,320
Ela tinha namorados?
57
00:08:13,000 --> 00:08:20,360
Ele namorou algumas vezes
um dos meus alunos.
58
00:08:20,440 --> 00:08:27,080
O menino trabalha como jardineiro
Na Mansão Crevecouer.
59
00:08:27,160 --> 00:08:32,320
Qual é o nome dele?
-Fil. Philip Hathaway.
60
00:08:47,520 --> 00:08:53,600
Detetive policial Morse.
Procuro Philip Hathaway.
61
00:08:54,800 --> 00:09:01,600
Vou apresentá-lo ao meu irmão.
Cara, o Sr. Morse é policial.
62
00:09:01,680 --> 00:09:05,560
Detetive policial Morse.
- Ele está procurando por Philip.
63
00:09:05,640 --> 00:09:11,000
Geoff Craven, nosso zelador.
-Hathaway pode saber de alguma coisa.
64
00:09:11,080 --> 00:09:17,040
Ele não é visto desde ontem.
Ouvi dizer que vocês dois...
65
00:09:17,120 --> 00:09:20,280
Eu e Ingrid? Não.
66
00:09:20,360 --> 00:09:25,880
Uma vez fomos tomar um copo,
mas não levou a lugar nenhum.
67
00:09:25,960 --> 00:09:29,800
Ele alguma vez mencionou
seu empregador, Dr. Lorenz?
68
00:09:29,880 --> 00:09:35,160
Ingrid disse a Bryden
que o médico estava de mau humor.
69
00:09:35,240 --> 00:09:39,000
Como é trabalhar para eles?
-Eles me trataram bem.
70
00:09:39,080 --> 00:09:43,920
E Craven?
Esse era o nome do gerente da fazenda?
71
00:09:44,000 --> 00:09:50,160
Ele é o homem do conde,
não é um verdadeiro gerente de fazenda -
72
00:09:50,240 --> 00:09:54,080
ele acabou de ser chamado assim.
O verdadeiro comandante.
73
00:09:54,160 --> 00:09:58,840
Você não gosta disso?
-Você deveria?
74
00:09:58,920 --> 00:10:01,120
Obrigado.
75
00:10:01,200 --> 00:10:06,680
Alguém ligou para Ingrid ontem.
O zelador o pegou na aula.
76
00:10:06,760 --> 00:10:10,760
Em que momento?
-Às vezes antes das oito.
77
00:10:10,840 --> 00:10:16,560
E o caso do desaparecimento?
-Morse está investigando isso.
78
00:10:16,640 --> 00:10:21,200
Sandra Jordão. Era
antes do seu tempo, no verão de 63.
79
00:10:21,280 --> 00:10:26,320
Ela também era uma garota linda e justa.
Uma ofensa sexual.
80
00:10:26,400 --> 00:10:32,240
O estrangulador atacou no caminho para casa.
Ferimento na cabeça, estou em coma desde então.
81
00:10:32,320 --> 00:10:38,960
Escola noturna de Au Pair
estava ao longo de seu caminho.
82
00:10:39,040 --> 00:10:41,160
Aparentemente um caso sem solução.
83
00:10:41,240 --> 00:10:46,400
Sandra era amiga de escola da minha filha.
A menina dos olhos de seus pais.
84
00:10:46,480 --> 00:10:51,360
É terrível perder uma filha.
Quase.
85
00:10:55,560 --> 00:11:01,600
Uma criança. Não acordei
os pais têm muitos desejos.
86
00:11:01,680 --> 00:11:06,680
É tarde demais para o pai.
Ele bebeu até morrer -
87
00:11:06,760 --> 00:11:10,520
mas eu fiz uma promessa
Para a mãe de Sandra.
88
00:11:10,600 --> 00:11:12,920
Há mais alguma coisa ligada ao desaparecimento?
89
00:11:13,000 --> 00:11:16,680
Não há amigos
e o passaporte estava no apartamento.
90
00:11:16,760 --> 00:11:21,880
Por que ele teria abandonado as crianças?
Não dá muita esperança.
91
00:11:21,960 --> 00:11:26,080
Sandra Jordan foi atacada
5 de junho de 1963.
92
00:11:26,160 --> 00:11:32,280
Exatamente quatro anos atrás.
- Veja se há outros...
93
00:11:32,360 --> 00:11:36,320
Estou procurando alguém?
-Não!
94
00:11:36,400 --> 00:11:38,280
Caramba!
95
00:11:38,360 --> 00:11:43,600
O que o médico disse?
- Que estou bem.
96
00:11:43,680 --> 00:11:48,200
Então você não foi lá.
-Não comece. Eu ouço isso em casa.
97
00:11:48,280 --> 00:11:53,720
Há um pedaço de metal dentro de mim.
Às vezes isso me incomoda.
98
00:11:53,800 --> 00:12:01,640
É melhor desenterrar o caso Jordan.
Pode ter uma conexão com Hjort.
99
00:12:01,720 --> 00:12:04,240
Morse...
100
00:12:04,320 --> 00:12:07,720
Isso não é brincadeira
para minha esposa e Joan.
101
00:13:25,960 --> 00:13:30,840
Espere!
-Se você me quer, me pegue.
102
00:15:11,160 --> 00:15:13,480
Senhor Turnbull?
103
00:15:38,000 --> 00:15:41,280
Eles surtaram?
cabeças encolhidas você?
104
00:15:41,360 --> 00:15:46,880
O que é isso? Animais empalhados?
- É um hobby.
105
00:15:48,560 --> 00:15:53,680
Você não deveria?
permissão para bisbilhotar?
106
00:15:53,760 --> 00:15:58,840
Meu caso diz respeito a Ingrid Hjort.
-Ele ainda não apareceu?
107
00:15:58,920 --> 00:16:04,800
Ele voltou aqui na noite de segunda-feira.
Ia pelo menos.
108
00:16:04,880 --> 00:16:10,680
Ele havia deixado sua bolsa aqui.
- Eu não o vi.
109
00:16:10,760 --> 00:16:15,440
Tem certeza?
Talvez você estivesse em outro prédio.
110
00:16:15,520 --> 00:16:19,000
Eu tranquei as portas
logo após a hora.
111
00:16:19,080 --> 00:16:24,520
Fui ao clube de cavalheiros.
A garota nem teria entrado.
112
00:16:24,600 --> 00:16:31,520
Ele teria chegado aqui
uma chamada privada. Você o pegou.
113
00:16:32,520 --> 00:16:37,920
Verdadeiro. Eu esqueci.
Nem tudo é lembrado com pressa.
114
00:16:38,000 --> 00:16:41,320
O chamador era homem ou mulher?
-Homem.
115
00:16:41,400 --> 00:16:45,520
Ele era daqui?
Você falou educadamente? -Não me lembro.
116
00:16:45,600 --> 00:16:48,200
Eu só fui buscá-lo.
117
00:16:50,080 --> 00:16:55,720
Você encontrou a bolsa dela?
- Eu teria dito isso.
118
00:16:55,800 --> 00:16:59,680
Isso também poderia ter sido esquecido.
119
00:16:59,760 --> 00:17:02,800
Quanto tempo você disse que estava aqui?
-Dois anos.
120
00:17:02,880 --> 00:17:08,720
Então você não estava aqui em -63?
- Eu não.
121
00:17:20,880 --> 00:17:27,000
O parque fecha às 21h30.
Será anunciado tocando a campainha.
122
00:17:27,080 --> 00:17:32,720
Sem rádios! Este é um parque familiar,
não uma casa de macacos.
123
00:17:32,800 --> 00:17:37,640
Vá direto ao assunto!
Você deveria pegar um balde de água!
124
00:17:39,040 --> 00:17:43,120
Eles precisam de uma boa lavagem.
Cabelo grande e comprido.
125
00:17:43,200 --> 00:17:47,840
Meninos e meninas
não estão mais separados um do outro.
126
00:17:47,920 --> 00:17:53,640
Ele poderia ter ficado preso
para o Parque? - Eu o teria visto.
127
00:17:53,720 --> 00:17:58,440
Você disse sangue leve?
-E bonito. Falou entrecortado.
128
00:17:58,520 --> 00:18:00,440
Eu não vi ninguém.
129
00:18:00,520 --> 00:18:07,040
Às vezes você não ouve a campainha,
mas não às segundas-feiras.
130
00:18:23,720 --> 00:18:29,840
O que a polícia quer?
-Um conhecido meu desapareceu.
131
00:18:31,680 --> 00:18:34,680
Compartilhe isso realmente "um conhecido"?
132
00:18:34,760 --> 00:18:40,680
Pelo menos agora é falado como um cavalheiro.
133
00:18:40,760 --> 00:18:46,920
Jogue fora seus sonhos, filho. Eu vejo como
você olha para ele. Você sabe quem.
134
00:18:49,360 --> 00:18:51,920
eu sei
135
00:18:56,880 --> 00:19:03,760
Mantenha o ladrão. Se você parar aqui,
você pode sair!
136
00:19:03,840 --> 00:19:06,800
Saiba seu lugar.
137
00:19:06,880 --> 00:19:11,640
Sandra Jordan foi atacada
no início de junho -63.
138
00:19:11,720 --> 00:19:14,360
Ela era loira como Ingrid.
139
00:19:14,440 --> 00:19:20,640
No início de junho? Eu estava de férias.
Numa viagem de caravana em Porthcawl.
140
00:19:20,720 --> 00:19:24,400
Dolly, minha esposa...
Que ele descanse em paz.
141
00:19:25,480 --> 00:19:28,520
Ele se divertiu na costa.
142
00:19:28,600 --> 00:19:34,160
não sei sobre esse caso
além do que li nos jornais.
143
00:19:34,240 --> 00:19:37,640
Quero uma lista de seus subordinados.
Sobre jardineiros e outros.
144
00:19:37,720 --> 00:19:39,840
marca-lo
funcionários da época.
145
00:19:39,920 --> 00:19:44,560
Se você quiser, mas eles
foi minuciosamente investigado.
146
00:19:46,640 --> 00:19:52,480
A jornada de Sandra do trabalho para casa
era quase igual ao de Ingrid -
147
00:19:52,560 --> 00:19:56,680
ou seja, depois do parque
e depois para a escola noturna.
148
00:19:56,760 --> 00:20:02,440
O caso de Sandra aconteceu no dia 5 de junho.
É a data do desaparecimento de Ingrid.
149
00:20:02,520 --> 00:20:04,800
Você gostaria de algo sobre a escola noturna?
150
00:20:04,880 --> 00:20:08,720
Nada
do professor e não do zelador.
151
00:20:08,800 --> 00:20:15,560
Um colega estudante, Hathaway, foi preso
em Março por violação da paz.
152
00:20:15,640 --> 00:20:18,200
Sobre uma briga de pub.
153
00:20:18,280 --> 00:20:20,760
Morse...
154
00:20:25,840 --> 00:20:28,680
Morse.
-E a ligação que Ingrid recebeu?
155
00:20:28,760 --> 00:20:36,280
A única chamada que chegou lá,
ligou de uma cabine telefônica.
156
00:20:36,360 --> 00:20:41,440
Por favor, mantenha-me atualizado.
157
00:20:42,560 --> 00:20:46,680
Algo aconteceu com Joe.
Parece um caso de afogamento.
158
00:20:47,880 --> 00:20:49,600
Ricky quem?
159
00:20:49,680 --> 00:20:54,160
Parker.
Eu só o conheci ontem.
160
00:20:54,240 --> 00:20:57,640
Nos fomos nadar,
mas ele nunca veio.
161
00:20:57,720 --> 00:21:01,320
Quando voltei para a costa,
ele não estava lá.
162
00:21:01,400 --> 00:21:04,440
Eu pensei que ele tinha ido embora
no barco perdido para a cidade.
163
00:21:04,520 --> 00:21:08,200
Mas o proprietário disse:
que não havia sido devolvido.
164
00:21:12,360 --> 00:21:17,760
Foi aqui que você o deixou?
- Acho que sim, mas estava escuro.
165
00:21:17,840 --> 00:21:23,360
E se ele me seguisse até a água
e teve problemas?
166
00:21:23,440 --> 00:21:27,920
você estava bebendo
-Eu não estava bêbado.
167
00:21:45,160 --> 00:21:48,200
É melhor você ficar longe.
168
00:21:48,280 --> 00:21:52,280
Não chegue mais perto!
-O que tem aí?
169
00:22:02,200 --> 00:22:07,760
Onde estão o resto dos corpos?
- Isso foi cortado com machado?
170
00:22:07,840 --> 00:22:11,560
Algum Morse aqui?
-Eu sou. Detetive policial Morse.
171
00:22:11,640 --> 00:22:14,640
Professor Kemp, patologista.
172
00:22:14,720 --> 00:22:19,600
Algo está torto?
-Não. Estávamos apenas esperando por DeBryn.
173
00:22:19,680 --> 00:22:24,600
Ele está em uma viagem de pesca.
Você tem um corpo para mim?
174
00:22:29,520 --> 00:22:32,400
Só a mão?
-Por agora.
175
00:22:32,480 --> 00:22:34,600
Jahas...
176
00:22:34,680 --> 00:22:38,440
Afogado, provavelmente.
Ele estava bebendo?
177
00:22:38,520 --> 00:22:44,840
Um barco passa, a hélice bate
ao corpo, corte a mão.
178
00:22:44,920 --> 00:22:50,440
Tem certeza? -De acordo com a senhora
ele entrou na água rio abaixo.
179
00:22:50,520 --> 00:22:56,400
Ele comete um erro. Claro que farei o teste,
mas este é um caso claro de afogamento -
180
00:22:56,480 --> 00:23:00,000
e então eu registro no relatório.
181
00:23:00,720 --> 00:23:05,280
Chame os mergulhadores,
se ao menos pudessem encontrar o resto.
182
00:23:05,360 --> 00:23:08,600
Você vai continuar com isso?
-Sim.
183
00:23:10,880 --> 00:23:15,080
O patologista não ficou muito tempo.
184
00:23:15,160 --> 00:23:21,320
Você está bem? Você ficou chocado?
- Esta é a vida de um policial.
185
00:23:21,400 --> 00:23:26,040
Uma escolha de carreira especial
para sua espécie.
186
00:23:26,120 --> 00:23:32,000
Então, como eu sou?
-Não sei. Talvez inteligente.
187
00:23:32,080 --> 00:23:35,440
Deveriam garotas inteligentes
casar bem?
188
00:23:35,520 --> 00:23:40,840
Eu só quis dizer que isso poderia ser
uma profissão bastante difícil.
189
00:23:41,520 --> 00:23:45,040
Talvez eu goste disso.
190
00:23:50,960 --> 00:23:55,880
Não parece certo.
-Não é assim.
191
00:24:00,560 --> 00:24:02,640
Há alguma informação nova sobre Ingrid?
192
00:24:02,720 --> 00:24:06,520
Ele havia contado
você estava de mau humor.
193
00:24:06,600 --> 00:24:11,360
Meu?
- Talvez você tivesse preocupações com o trabalho.
194
00:24:11,440 --> 00:24:16,840
Desapareceu do laboratório
algumas amostras, só isso.
195
00:24:16,920 --> 00:24:20,240
Quais amostras?
- Principalmente urina.
196
00:24:20,320 --> 00:24:25,960
Eu estudo comunicação química
neurobiologia.
197
00:24:26,040 --> 00:24:29,840
Mesmo que seja um cachorro
levanta a perna ao pé do poste de luz.
198
00:24:29,920 --> 00:24:36,920
Investigamos que tipo de informação
sua remessa inclui.
199
00:24:37,000 --> 00:24:40,160
Com licença.
200
00:24:42,680 --> 00:24:45,800
Então? Sim ele é.
201
00:24:45,880 --> 00:24:50,440
Senhor Comissário, aqui está
Detetive Constable Strange.
202
00:24:50,520 --> 00:24:56,840
Eu não queria dizer nada lá,
mas uma mulher que se parece com Ingrid -
203
00:24:56,920 --> 00:25:02,000
foi visto na noite do desaparecimento às 21h
perto da escola noturna.
204
00:25:02,080 --> 00:25:05,200
A testemunha ocular é uma casa de apostas,
caso contrário, Sr. Gregory.
205
00:25:05,280 --> 00:25:11,000
Ele viu uma mulher que se parecia com Ingrid
entrando no carro.
206
00:25:11,080 --> 00:25:14,160
Ele se lembra do número de registro?
-Estranho vai descobrir.
207
00:25:14,240 --> 00:25:19,960
Outros observadores de pássaros também
não voltou para casa a tempo.
208
00:25:20,040 --> 00:25:24,760
Dr. Moxham dirigiu
para Wytham Woods no fim de semana -
209
00:25:24,840 --> 00:25:27,080
e não apareceu para sua palestra ontem.
210
00:25:27,160 --> 00:25:31,400
Entender. -Não é
coisa da polícia do condado?
211
00:25:31,480 --> 00:25:34,960
Eles pediram nossa ajuda.
- Meu?
212
00:25:35,040 --> 00:25:41,280
É uma divisão de trabalho. - Devo seguir?
caçar pássaro bongar?
213
00:25:43,400 --> 00:25:47,240
A área é ampla.
Ele pode estar em qualquer lugar.
214
00:25:47,320 --> 00:25:51,200
Você, se houver alguém, encontre-o.
215
00:26:00,120 --> 00:26:04,280
Sr.
onde você dirigiu naquela noite?
216
00:26:04,360 --> 00:26:10,600
Para a loja. eu gosto de brilhar
Eu faço cerveja, mas estava fora de questão.
217
00:26:10,680 --> 00:26:16,840
Eu tive que pegar os espaços em branco e aplicar
alguns novos. A garota me parou.
218
00:26:16,920 --> 00:26:21,480
Então ele parou vocês?
- Ele parecia alarmado.
219
00:26:21,560 --> 00:26:26,720
eu fui criado
para ajudar uma donzela em perigo.
220
00:26:26,800 --> 00:26:29,720
Então você parou.
-Sim.
221
00:26:29,800 --> 00:26:37,800
Ele havia perdido sua bolsa,
e ele não tinha dinheiro para o ônibus.
222
00:26:37,960 --> 00:26:43,400
Eu me ofereci para dar uma carona.
- Por que você simplesmente não deu dinheiro ao ônibus?
223
00:26:43,480 --> 00:26:50,600
Não sei. Foi uma ótima noite,
como se tivesse sido criado para um passeio de carro.
224
00:26:50,680 --> 00:26:56,160
Para um passeio de carro? Onde?
-Ele disse que estava indo para casa.
225
00:26:56,240 --> 00:26:59,600
Onde exatamente foi?
226
00:27:03,800 --> 00:27:06,640
em Wytham. em Wytham Woods.
227
00:27:25,720 --> 00:27:28,360
Não é meu.
228
00:27:28,440 --> 00:27:34,840
Se você estava pensando em quebrar o reino
para encontrar o dono do sapato.
229
00:27:37,960 --> 00:27:41,400
Eu vi você ontem na mansão.
-Sim.
230
00:27:41,480 --> 00:27:45,680
Você é a polícia.
-Um deles.
231
00:27:45,760 --> 00:27:49,560
Júlia Mortmaigne.
-Morse.
232
00:27:50,840 --> 00:27:56,960
Meu irmão falou sobre a garota desaparecida.
É por isso que você está aqui?
233
00:27:58,520 --> 00:28:02,360
Isso é dele?
-Possivelmente.
234
00:28:02,440 --> 00:28:07,920
Boa sorte. Esperançosamente
você o encontrará bem.
235
00:28:13,200 --> 00:28:16,840
Você acabou de deixá-lo lá?
No escuro?
236
00:28:16,920 --> 00:28:23,720
É onde ele queria estar. Ele agradeceu
e voltei para a cidade.
237
00:28:23,800 --> 00:28:28,160
Por que você não me contou isso
para o detetive policial Morse?
238
00:28:28,240 --> 00:28:31,320
Eu não queria,
que estou sendo implicado.
239
00:28:31,400 --> 00:28:36,240
Quando um homem da minha idade
dando carona para uma jovem...
240
00:28:36,320 --> 00:28:40,560
São as coisas que
sobre o qual lemos nos jornais.
241
00:28:42,560 --> 00:28:48,520
Eu só queria ajudar.
Ele estava vivo quando eu saí.
242
00:30:30,320 --> 00:30:33,320
Corte com uma faca.
-Onde está Moxham?
243
00:30:33,400 --> 00:30:39,160
A última entrada é de segunda-feira.
-Desde o dia em que Ingrid desapareceu.
244
00:30:41,280 --> 00:30:47,840
Se Hodges estiver dizendo a verdade... Talvez
Ingrid veio aqui para vê-lo.
245
00:30:47,920 --> 00:30:52,240
Um solteiro jurado,
de acordo com a escola. Cerca de 50 anos.
246
00:30:52,320 --> 00:30:56,840
Ele estava interessado
apenas de pintinhos insectóides.
247
00:31:38,680 --> 00:31:43,040
Acho que ele trouxe de casa.
248
00:31:43,120 --> 00:31:50,560
Dr. Lorenz, seu relacionamento era
Uma mera relação de trabalho com Ingrid Hjort?
249
00:31:51,880 --> 00:31:57,800
Pedindo um lenço emprestado?
faz dela minha amante?
250
00:31:57,880 --> 00:32:02,840
Você sabe por que ele teria ido
Para Wytham Woods tão tarde?
251
00:32:02,920 --> 00:32:05,080
Não é a menor ideia.
252
00:32:05,160 --> 00:32:10,960
Ele alguma vez mencionou
Dr. -Não para mim.
253
00:32:11,040 --> 00:32:15,280
CAUSA DA MORTE: DESCONHECIDA
254
00:32:15,360 --> 00:32:17,960
Parker tinha inimigos?
-Não.
255
00:32:18,040 --> 00:32:24,440
Assistente de padeiro contratado.
Um garoto decente. Uma reputação impecável.
256
00:32:24,520 --> 00:32:30,560
O que aconteceu com Moxham?
-O mesmo que Ingrid.
257
00:32:30,640 --> 00:32:34,760
Algo aconteceu com Moxham no acampamento.
258
00:32:34,840 --> 00:32:40,640
Talvez Ingrid estivesse lá então
e pegou o perpetrador atrás dele.
259
00:32:58,160 --> 00:33:04,600
A polícia esteve em Wytham hoje.
- Conheci aquele que esteve aqui ontem.
260
00:33:04,680 --> 00:33:09,440
eu fui dar uma volta
e acabei em Wytham.
261
00:33:09,520 --> 00:33:14,360
Havia muitos deles.
Deve ser algo sério.
262
00:33:14,440 --> 00:33:20,440
A polícia encontrou o sapato.
Era daquela garota desaparecida.
263
00:33:20,520 --> 00:33:25,120
Quase não significa nada.
- Ele não trabalha para Hector?
264
00:33:25,200 --> 00:33:28,280
Existe?
265
00:33:42,600 --> 00:33:47,120
Como vai você?
-Avançar!
266
00:33:51,600 --> 00:33:56,400
Ou é assim que você vive.
Muito confortável.
267
00:33:56,480 --> 00:34:00,880
Todas as conveniências modernas.
-Necessários.
268
00:34:04,200 --> 00:34:10,080
Eu trouxe isso para você.
Como um presente de inauguração.
269
00:34:23,840 --> 00:34:27,920
Nada mal.
270
00:34:28,000 --> 00:34:33,080
Segundo o vendedor, são clássicos
toda a moda. - Você não deveria...
271
00:34:33,160 --> 00:34:38,680
Quando você tiver ouvido o suficiente,
poderíamos ter uma noite de meninos.
272
00:34:38,760 --> 00:34:45,040
Noite dos meninos?
- No bar. Você e eu.
273
00:34:46,160 --> 00:34:51,240
De nada. Você bebe Radford?
- Um pouco nublado.
274
00:34:51,320 --> 00:34:56,040
Você quer isso..?
- Não, sim, fica mais claro.
275
00:34:56,120 --> 00:35:00,400
O que é aquilo?
- Duplo Diamante.
276
00:35:00,480 --> 00:35:06,360
Vocês são homens do fazendeiro.
- É uma bebida de velho.
277
00:35:06,440 --> 00:35:10,600
O homem moderno bebe cerveja.
278
00:35:10,680 --> 00:35:16,160
Isso é o que eles são
incomodando na delegacia?
279
00:35:16,240 --> 00:35:20,000
Eu pensei que nada iria superar isso
aquela vadia do Jakes.
280
00:35:20,080 --> 00:35:27,040
Você acha que foi por isso que consegui o lugar.
Isso pode ser parte do motivo.
281
00:35:27,120 --> 00:35:34,240
A promoção não tem a ver com o cérebro,
mas para jogar o jogo.
282
00:35:34,320 --> 00:35:39,440
Você acaricia o cabelo oposto.
- Não de propósito.
283
00:35:39,520 --> 00:35:42,040
Isso simplesmente acontece?
284
00:35:42,120 --> 00:35:46,920
Você não precisa comprar
me dê discos e me leve para tomar uma cerveja.
285
00:35:47,000 --> 00:35:49,240
Talvez não...
286
00:35:50,320 --> 00:35:54,360
Eu só queria dizer...
287
00:35:57,000 --> 00:36:02,920
...que ainda somos amigos.
- Nós somos.
288
00:36:47,120 --> 00:36:50,240
Mamãe está chegando em breve, querido!
289
00:37:52,080 --> 00:37:55,720
Este é do Moxham?
290
00:37:55,800 --> 00:38:00,080
Encontrou alguma coisa?
- Apenas pássaros.
291
00:38:00,160 --> 00:38:06,960
O que você esperava encontrar?
- Imagino o assassino dele.
292
00:38:07,040 --> 00:38:10,200
Então você acha que ele está morto?
293
00:38:11,320 --> 00:38:14,640
Os mergulhadores encontraram
mais partes do corpo de Parker?
294
00:38:14,720 --> 00:38:18,400
Não, mas meu amigo
disse algo sobre a polícia do condado.
295
00:38:18,480 --> 00:38:23,840
Sra. Parr, que mora perto da mansão
relatou um animal de estimação levado.
296
00:38:23,920 --> 00:38:26,160
Talvez você queira visitar lá.
297
00:39:16,560 --> 00:39:21,040
Algum tipo de besta?
- Isso é o que ele acreditava. Ele não viu.
298
00:39:21,120 --> 00:39:27,400
Pensei em dar uma olhada em Parker,
Por causa de Moxham e Hjort.
299
00:39:27,480 --> 00:39:31,440
Existem conexões entre os casos?
-Rio.
300
00:39:31,520 --> 00:39:35,160
Wytham está além do rio,
perto da casa da Sra.
301
00:39:35,240 --> 00:39:38,320
A julgar por isso,
como era o acampamento de Moxham...
302
00:39:38,400 --> 00:39:43,600
A Besta de Binsey?
-Isso se alastrou na minha infância.
303
00:39:43,680 --> 00:39:46,480
Que besta?
-Besta de Binsey.
304
00:39:46,560 --> 00:39:50,880
Cartilagem local.
Ovelhas maltrapilhas e perdidas.
305
00:39:50,960 --> 00:39:52,880
Geralmente na lua cheia.
306
00:39:52,960 --> 00:39:59,240
Ou uma bexiga cheia. Eh,
deve ser um cachorro ou algo assim.
307
00:39:59,320 --> 00:40:02,800
Tinha que ser grande,
porque a cabra estava com frio.
308
00:40:02,880 --> 00:40:07,840
Se houver algo lá,
obter as evidências.
309
00:40:28,000 --> 00:40:31,680
Não me lembro de ter pedido um táxi.
-Você é necessário!
310
00:40:34,560 --> 00:40:39,600
Parece bem alimentado
de um homem de cerca de 20 anos.
311
00:40:39,680 --> 00:40:45,840
Mão esquerda cortada,
carne arrancada do lado ferido -
312
00:40:45,920 --> 00:40:52,880
e um osso quebrado
está parcialmente exposto.
313
00:40:52,960 --> 00:40:58,240
Isto não foi um acidente de barco,
a hélice não fez isso -
314
00:40:58,320 --> 00:41:01,360
nem um assassino com machado também!
315
00:41:01,440 --> 00:41:07,600
Se eu não soubesse, diria:
que ele foi mordido por um grande mamífero -
316
00:41:07,680 --> 00:41:14,120
pertencente à ordem Carnivora,
na família Felidae, no gênero Panthera.
317
00:41:14,200 --> 00:41:17,960
Um grande felino?
Ah, que bom momento!
318
00:41:18,040 --> 00:41:22,920
Não estou dizendo que é.
Só estou dizendo que parece.
319
00:41:23,000 --> 00:41:28,600
Eu lavo minhas mãos disso.
Você sempre foi um idiota, DeBryn!
320
00:41:30,720 --> 00:41:35,880
Agricultores se organizam
algum tipo de iate.
321
00:41:35,960 --> 00:41:38,920
O Sr. Bright quer todos lá.
322
00:41:39,000 --> 00:41:44,760
Você iria para o campo comigo?
Com caráter consultivo.
323
00:41:51,520 --> 00:41:55,000
Hector!
-Onde está o seu irmão?
324
00:41:59,560 --> 00:42:02,800
Acho que a palavra está com pressa,
que estamos procurando por Ingrid aqui.
325
00:42:02,880 --> 00:42:08,480
Você tem uma ideia sobre o destino do iate?
-Talvez uma onça. Ou um puma.
326
00:42:08,560 --> 00:42:15,800
Ambos são criaturas do crepúsculo
e predadores em bebedouros.
327
00:42:15,880 --> 00:42:20,440
Em Oxford?
-Parker morreu ao anoitecer no rio.
328
00:42:20,520 --> 00:42:23,760
Dei ordem para atirar imediatamente.
329
00:42:23,840 --> 00:42:28,280
Depois da carne humana
nada mais serviria para isso.
330
00:42:28,360 --> 00:42:29,960
Acredite. Eu sei.
331
00:42:30,040 --> 00:42:34,400
Você já viu isso antes?
-Eu sou.
332
00:42:34,480 --> 00:42:38,840
Quem é ela?
-Sr. Craven, gerente da fazenda.
333
00:42:38,920 --> 00:42:41,000
Por que isso lhe interessa?
334
00:42:41,080 --> 00:42:46,080
A floresta está localizada atrás da mansão.
Vim a pedido do Senhor.
335
00:42:46,160 --> 00:42:51,040
Onde isso aconteceu? -Na Índia.
Quando eu estava na Polícia Colonial.
336
00:42:51,120 --> 00:42:55,240
Perto de Pankot,
onde bandidos correram soltos em 1935.
337
00:42:55,320 --> 00:43:01,520
Um devorador de homens atacou você
Entre Kot Kindri e Tanakpur -
338
00:43:01,600 --> 00:43:06,800
e levei
aldeões, pastores... e crianças.
339
00:43:10,120 --> 00:43:12,840
Foi uma coisa triste.
340
00:43:12,920 --> 00:43:16,680
Sr. Craven,
Você tem alguma experiência com isso?
341
00:43:16,760 --> 00:43:22,960
Até onde sei,
que você está perseguindo o inexistente.
342
00:43:23,040 --> 00:43:25,880
Boa sorte na caça.
343
00:43:36,960 --> 00:43:43,120
Quer mais dinheiro?
- Isto não é sobre dinheiro.
344
00:43:43,200 --> 00:43:48,440
Havia ladrões no meu laboratório,
e eu sei quem é o culpado.
345
00:44:04,640 --> 00:44:09,600
Você tem água suficiente?
- Sim senhor. Obrigado.
346
00:44:11,280 --> 00:44:14,640
fica perto de mim
se encontrarmos algo.
347
00:44:14,720 --> 00:44:20,720
O que para aquele "canibal"
ocorrido?
348
00:44:20,800 --> 00:44:24,640
Eu não gostaria de falar sobre isso
Sr. Craven.
349
00:44:24,720 --> 00:44:30,760
A senhorita provavelmente ficaria feliz em ouvir.
Isso o impressionaria.
350
00:44:30,840 --> 00:44:34,120
Você não precisa.
-Não é assim.
351
00:44:35,800 --> 00:44:40,480
EU
e o chefe da polícia local...
352
00:44:41,600 --> 00:44:44,040
...McKendrick...
353
00:44:45,600 --> 00:44:49,240
Nós rastreamos
para o desfiladeiro Suwar Gadhi.
354
00:44:49,320 --> 00:44:55,200
O tigre escondeu a presa no chão
para manter as moscas longe -
355
00:44:55,280 --> 00:44:59,080
e nós encontramos
do nosso site de emboscada.
356
00:44:59,160 --> 00:45:03,000
De uma casa na árvore?
-Então.
357
00:45:04,720 --> 00:45:09,960
McKendrick foi o primeiro a vigiar.
Ele deve ter adormecido.
358
00:45:11,440 --> 00:45:19,040
De repente senti um choque terrível
na minha mão esquerda -
359
00:45:19,120 --> 00:45:25,160
e McKendrick se arrastou para baixo da árvore
pescoço nas garras de um tigre.
360
00:45:29,280 --> 00:45:32,360
Você o matou, senhor?
361
00:45:33,440 --> 00:45:35,840
Eu matei.
362
00:45:36,880 --> 00:45:42,640
Acho que desmaiei por causa da perda de sangue.
Acordei no hospital.
363
00:45:42,720 --> 00:45:50,320
Sim, é o fim de tudo...
A história do canibal de Kot Kindr.
364
00:45:52,040 --> 00:45:56,880
Verdadeiramente heróico.
- Não foi isso.
365
00:45:56,960 --> 00:46:00,960
Herói
teria salvado McKendrick.
366
00:46:17,480 --> 00:46:20,840
Foi uma história divertida.
367
00:46:20,920 --> 00:46:24,640
Se o Sr. Bright diz isso,
aconteceu.
368
00:46:24,720 --> 00:46:29,920
Hanko? Ele iria se esconder,
se você viu um canibal.
369
00:46:30,000 --> 00:46:36,080
Você obviamente não o conhece.
-Eu reconheço o falador ocioso.
370
00:46:51,560 --> 00:46:55,360
Está atrás das árvores!
-Está cada vez mais perto!
371
00:47:10,760 --> 00:47:14,720
Heitor Lorenz.
-Ele sangrou até a morte.
372
00:47:14,800 --> 00:47:20,040
Uma fera à espreita tem um jeito de acertar você na garganta.
Sem marcas de mordida.
373
00:47:20,120 --> 00:47:27,200
Como você pode ver, ele é apenas...
cortado aberto.
374
00:47:27,280 --> 00:47:33,560
Onde tal fera viria aqui?
-Talvez do circo. Do zoológico.
375
00:47:33,640 --> 00:47:39,160
Mas sobre isso
observações visuais seriam feitas em breve.
376
00:47:39,240 --> 00:47:43,680
O que mais poderia causar isso
tais lesões?
377
00:47:43,760 --> 00:47:49,840
Talvez três ou quatro facas,
que estão alinhados assim.
378
00:47:49,920 --> 00:47:53,640
eu sei que isso
é improvável, mas...
379
00:47:53,720 --> 00:47:57,040
eu sou mais sábio
após a autópsia.
380
00:48:01,320 --> 00:48:06,520
Talvez Craven estivesse certo
e estamos perseguindo um animal inexistente.
381
00:48:06,600 --> 00:48:12,320
Primeiro au pair e agora Lorenz.
- É intencional.
382
00:48:12,400 --> 00:48:16,760
Não é aleatório
o trabalho de um objeto natural.
383
00:48:16,840 --> 00:48:20,480
Ele disse alguma coisa?
384
00:48:22,400 --> 00:48:27,120
Ele já estava quase morto.
"Maneater", comedor de homens.
385
00:48:28,280 --> 00:48:32,680
Eu não consegui arrancar mais nada dele.
Depois ele...
386
00:48:32,760 --> 00:48:36,200
Você viu alguma coisa?
387
00:48:36,880 --> 00:48:42,880
Eu apenas corri.
-Bem. Não se apresse.
388
00:48:42,960 --> 00:48:45,160
Vir.
389
00:48:50,520 --> 00:48:52,880
O que Lorenz estava fazendo lá?
390
00:48:52,960 --> 00:48:56,360
Ele visitou a mansão
e esqueceu sua pasta lá.
391
00:48:56,440 --> 00:48:59,280
O Senhor enviou o menino
depois dele.
392
00:48:59,360 --> 00:49:03,320
Mas por que ele foi
da mansão para a floresta?
393
00:49:03,400 --> 00:49:09,960
Qual era o ponto do Dr. Lorenz?
- Ele contou sobre as amostras desaparecidas.
394
00:49:10,040 --> 00:49:12,320
Como isso se relacionou com vocês?
395
00:49:12,400 --> 00:49:18,560
Ele ocupou nosso cargo de professor.
Financiamos sua pesquisa.
396
00:49:18,640 --> 00:49:22,840
O que foi isso? -Espécies em perigo
programa de melhoramento.
397
00:49:22,920 --> 00:49:26,160
Inseminação artificial.
398
00:49:26,240 --> 00:49:29,880
É caro,
mas o parque traz renda adicional.
399
00:49:29,960 --> 00:49:32,680
Parque?
400
00:49:32,760 --> 00:49:36,760
eu vou configurar
um parque animal para nossas propriedades.
401
00:49:36,840 --> 00:49:40,920
Há algum animal selvagem lá agora?
-Não.
402
00:49:41,000 --> 00:49:44,360
Meus pais tiveram isso na minha infância
aqui estão alguns cachorrinhos.
403
00:49:44,440 --> 00:49:50,200
Que cachorrinhos?
- Leões, tigres, pumas...
404
00:49:50,280 --> 00:49:53,600
Mas tudo foi transferido para a natureza
a muito tempo atrás.
405
00:49:53,680 --> 00:49:56,400
O que esta acontecendo aqui?
406
00:49:56,480 --> 00:50:01,600
Aconteceu na floresta
algum acidente.
407
00:50:05,960 --> 00:50:12,600
É sobre... Hector Lorenz.
Infelizmente, ele está morto.
408
00:50:12,680 --> 00:50:18,720
Fora. Conversamos pela manhã.
O que aconteceu? Um acidente?
409
00:50:18,800 --> 00:50:24,720
Parece que ele foi atacado
teria sido atacado por um grande felino.
410
00:50:24,800 --> 00:50:28,400
Eles cometem erros. Claro.
411
00:50:28,480 --> 00:50:34,880
Jorge... Jorge! E se
você poderia providenciar chá para a polícia?
412
00:50:44,200 --> 00:50:47,240
eu não queria falar sobre isso
Ouvindo George -
413
00:50:47,320 --> 00:50:51,720
mas os grandes felinos foram abandonados
por um motivo específico.
414
00:50:51,800 --> 00:50:59,000
Brutus, o jovem tigre indiano
abusou gravemente de George quando criança.
415
00:50:59,080 --> 00:51:05,800
Algum dos cachorrinhos fugiu? Algum animal
diz-se que mata gado há anos.
416
00:51:05,880 --> 00:51:13,200
A fera de Binsey é apenas um mito.
- O Doutor não foi morto por uma criatura mítica.
417
00:51:13,280 --> 00:51:18,400
Ele poderia muito bem ter sido
à espreita na floresta está alguém e não alguma coisa.
418
00:51:18,480 --> 00:51:25,520
Quem quer que fosse,
não tem nada a ver com a nossa família.
419
00:51:25,600 --> 00:51:32,240
Pedi que as forças de reserva
a área seria varrida.
420
00:51:32,320 --> 00:51:35,880
não importa o que,
já há muitos mortos.
421
00:51:35,960 --> 00:51:41,800
Portfólio. Isto foi encontrado perto do corpo.
Propriedade do Departamento de Parques.
422
00:51:41,880 --> 00:51:47,120
Talvez Hodges
enterrou Ingrid Hjort com isso.
423
00:51:47,200 --> 00:51:52,360
Pegue ele.
-Fique aqui e converse com a família.
424
00:51:52,440 --> 00:51:57,280
Pedimos aos colegas de Lorenz,
eles sabem alguma coisa.
425
00:52:00,040 --> 00:52:03,920
Seu pai é a favor do parque?
-Completamente.
426
00:52:04,000 --> 00:52:09,320
Ser visconde não é mais louco,
mas é bom fazer alguma coisa.
427
00:52:09,400 --> 00:52:13,000
Por que você enviou?
Depois do Dr. Lorenz de Philip?
428
00:52:13,080 --> 00:52:16,600
Ele foi o primeiro
o que aconteceu.
429
00:52:16,680 --> 00:52:20,080
Onde você encontrou a pasta?
-Julia encontrou.
430
00:52:20,160 --> 00:52:23,240
eu quero conversar
com ele e Georgina.
431
00:52:23,320 --> 00:52:27,600
Isso é necessário?
Eles tiveram que suportar muito.
432
00:52:27,680 --> 00:52:32,840
Como o que?
-Você já ouviu falar do George, mas...
433
00:52:32,920 --> 00:52:39,640
O marido de Julia morreu em um acidente de barco
em lua de mel. Você os deixaria em paz.
434
00:52:39,720 --> 00:52:43,000
Infelizmente
não se encaixa na descrição do meu trabalho.
435
00:52:46,680 --> 00:52:49,640
O que você acha?
sobre o Dr. Lorenz?
436
00:52:49,720 --> 00:52:55,480
Acho que ele se aproveitou do Guy
e dinheiro da família.
437
00:52:55,560 --> 00:53:01,560
Claro que ele passou mal.
Nós, Mortmaignet, trazemos a calamidade.
438
00:53:01,640 --> 00:53:04,720
Estamos completamente podres.
439
00:53:04,800 --> 00:53:10,640
Conte com você mesmo?
-Claro. Eu devo ser mau.
440
00:53:10,720 --> 00:53:14,080
Fui punido por isso.
441
00:53:14,160 --> 00:53:16,520
Você quer dizer seu marido?
442
00:53:16,600 --> 00:53:23,040
Desculpe. Mas foi um acidente,
não o castigo de Deus.
443
00:53:23,120 --> 00:53:25,560
Eu pensei...
444
00:53:26,960 --> 00:53:34,360
...que quando me apaixonei,
seria um novo começo.
445
00:53:35,480 --> 00:53:40,480
A mesa teria sido limpa.
Pecados perdoados.
446
00:53:40,560 --> 00:53:46,360
Não há absolvição
sem remorso genuíno.
447
00:53:46,440 --> 00:53:50,200
Por que? O que você tem que conciliar?
448
00:53:51,760 --> 00:53:57,840
Não sei.
Eu tentei ser bom, mas...
449
00:53:59,720 --> 00:54:04,920
... deve ser devido a alguma coisa,
o que há em mim
450
00:54:09,240 --> 00:54:15,280
Quando ele saiu do carro,
Observei o pôr do sol por um tempo.
451
00:54:16,960 --> 00:54:21,520
Então... ouvi uma clareira.
452
00:54:23,440 --> 00:54:26,960
Aquele silício áspero nas costas.
453
00:54:27,040 --> 00:54:34,560
Fui ver se ele estava com problemas,
e peguei a pá por segurança.
454
00:54:34,640 --> 00:54:40,600
Entrei em pânico no escuro.
Devo ter tropeçado e deixado cair a pá.
455
00:54:40,680 --> 00:54:43,640
Então. Parece plausível.
456
00:54:45,160 --> 00:54:49,840
O conde gostava de caçar.
A grande caça é meu feno.
457
00:54:49,920 --> 00:54:54,760
Hector Lorenz se ressentiu,
então tivemos um momento ruim.
458
00:54:54,840 --> 00:54:59,560
o que aconteceu com o tigre
quem brutalizou Georgina? -Fomos mortos.
459
00:54:59,640 --> 00:55:05,480
Goggins cuidou desse negócio então.
Eu estava em Freetown.
460
00:55:05,560 --> 00:55:08,920
A contagem supostamente levou
ambos para a floresta.
461
00:55:09,000 --> 00:55:14,320
Ele atirou no tigre
e deu a Goggins seus passes de partida.
462
00:55:14,400 --> 00:55:20,040
Você tem o endereço do Goggins?
- Já se passaram seis anos.
463
00:55:22,400 --> 00:55:25,920
Vamos ver se consigo encontrar.
464
00:55:26,680 --> 00:55:30,840
Eu sei o que ouvi.
Havia mais alguém na floresta.
465
00:55:30,920 --> 00:55:36,560
No começo você não o tinha visto.
Então você admitiu ter montado nela.
466
00:55:36,640 --> 00:55:43,040
Você o deixou fora de perigo, mas
você seguiu com a pá.
467
00:55:44,240 --> 00:55:47,600
Você o seguiu com uma pá -
468
00:55:47,680 --> 00:55:53,560
porque você não quis
mesmo erro que com Sandra.
469
00:55:53,640 --> 00:55:58,600
Que vacilo?
-Você o deixou viver.
470
00:55:59,680 --> 00:56:06,840
Você não pode provar nada sobre isso.
-Vamos testemunhar. Você pode acreditar nisso.
471
00:56:17,760 --> 00:56:22,480
Você veio orar?
- Hoje nao.
472
00:56:30,120 --> 00:56:34,160
Rezo pela Terra Santa.
A Galiléia está sendo bombardeada.
473
00:56:34,240 --> 00:56:38,360
Você também mencionou o Dr. Lorenz?
474
00:56:38,440 --> 00:56:44,080
Ele viajou conosco quando era mais jovem.
Nós tínhamos uma queda por ele.
475
00:56:44,160 --> 00:56:48,800
Eu, Julia e até minha mãe,
o que divertiu muito o pai.
476
00:56:48,880 --> 00:56:55,400
Seu irmão contou sobre o tigre.
Deve ter sido assustador.
477
00:56:55,480 --> 00:57:02,440
Eu realmente não me lembro disso
além de choque e umidade.
478
00:57:02,520 --> 00:57:08,600
Acho que foi sangue.
A dor só veio depois.
479
00:57:08,680 --> 00:57:15,680
Mas Brutus estava apenas brincando.
Ele não queria me matar.
480
00:57:15,760 --> 00:57:20,400
Além disso, a culpa foi minha.
Eu devo ter feito algo errado.
481
00:57:20,480 --> 00:57:24,280
Se você intimidar um gato, ele irá arranhar.
482
00:57:24,360 --> 00:57:26,720
Depois disso
raramente víamos nossos pais.
483
00:57:26,800 --> 00:57:31,160
Onde está o conde?
-Em Nairóbi. É onde ele se diverte.
484
00:57:31,240 --> 00:57:35,680
Mamãe mora em Roma,
perto do santo padre.
485
00:57:35,760 --> 00:57:39,240
Realmente foi minha culpa.
486
00:57:39,320 --> 00:57:44,960
Meu pai teve que atirar em Brutus,
embora ele adorasse.
487
00:57:45,040 --> 00:57:48,360
Deve ter partido seu coração.
488
00:57:49,800 --> 00:57:52,120
Ele realmente atirou?
489
00:57:52,200 --> 00:57:57,280
Um tigre não ficaria escondido
seis anos.
490
00:57:57,360 --> 00:58:01,520
E os gritos que Hodges
disse que ouviu? Ingrid?
491
00:58:01,600 --> 00:58:06,880
Ele está mentindo. Ele atacou
Contra Sandra e Ingrid.
492
00:58:06,960 --> 00:58:12,800
Lorenz e a au pair foram assassinados
por acaso no mesmo lugar?
493
00:58:12,880 --> 00:58:18,040
Talvez. -O que é?
A parte de Moxham e Parker na história?
494
00:58:18,120 --> 00:58:23,000
Ou um tigre mata na região
pessoas em sumamuti -
495
00:58:23,080 --> 00:58:26,720
ou alguém
quer que acreditemos nisso.
496
01:00:04,920 --> 01:00:12,200
Aqui está um pouco de chá e um pãozinho.
- A mãe deveria se ausentar com mais frequência.
497
01:00:12,280 --> 01:00:15,400
Está tudo bem?
Por que você está sentado no escuro?
498
01:00:16,840 --> 01:00:23,280
Coisas de trabalho. Alguns incomodam
mais do que outros.
499
01:00:25,640 --> 01:00:28,680
Você está bem?
-Eu tenho?
500
01:00:28,760 --> 01:00:34,520
Raramente conversamos.
Você não tem chance das mulheres.
501
01:00:34,600 --> 01:00:37,040
Então.
502
01:00:37,120 --> 01:00:39,680
Coisa engraçada...
503
01:00:39,760 --> 01:00:45,400
Nunca há tempo para contar
as coisas que deveriam ser ditas.
504
01:00:45,480 --> 01:00:50,720
Coisas importantes.
Os que importam.
505
01:00:50,800 --> 01:00:58,160
Estou orgulhoso de você, sabia disso?
Quando começa seu treinamento de novato?
506
01:00:58,240 --> 01:01:03,440
No fim do mês.
-Breve? Exército...
507
01:01:03,520 --> 01:01:09,280
Tem certeza que quer?
-Eu quero ver o mundo.
508
01:01:09,360 --> 01:01:12,800
Eu pensei que você estava indo
para um trabalho interior elegante. Para o escritório.
509
01:01:12,880 --> 01:01:17,520
Nove às cinco trabalham,
onde você pode usar uma bela camisa.
510
01:01:20,560 --> 01:01:24,920
Telku se torna futebol.
-Realmente? Eu irei ver também.
511
01:01:25,000 --> 01:01:28,360
Você não tem que,
se você tem trabalho.
512
01:01:28,440 --> 01:01:34,800
A coisa do trabalho, seja lá o que for.
Você pega o culpado.
513
01:01:34,880 --> 01:01:40,320
Posso?
-Claro. Você é meu pai.
514
01:01:58,240 --> 01:02:02,640
Eu pensei que poderíamos
coloque sua cabeça para pensar.
515
01:02:05,760 --> 01:02:09,800
Esse é o Dr. Lorenz?
- Encontrei os slides na casa dele.
516
01:02:09,880 --> 01:02:14,920
Ele estava em um safári
Com Mortmaigne e Craven.
517
01:02:15,000 --> 01:02:18,440
Quando?
-Dois ou três anos atrás.
518
01:02:18,520 --> 01:02:23,000
Não importa...
-Você precisa de uma au pair.
519
01:02:23,080 --> 01:02:28,720
Ainda desconfia do guarda-florestal?
- Só ele.
520
01:02:30,840 --> 01:02:33,800
Saúde.
-Saúde.
521
01:02:33,880 --> 01:02:38,880
Talvez haja dois casos diferentes aqui.
- Eu pensei a mesma coisa.
522
01:02:39,640 --> 01:02:45,800
Se os ferimentos do Dr. Lorenz
não deu um grande felino...
523
01:02:45,880 --> 01:02:50,520
Você já ouviu?
Dos Homens Leopardo da África Ocidental?
524
01:02:50,600 --> 01:02:56,320
Era um culto local.
Teve mais de cem mortes.
525
01:02:56,400 --> 01:03:00,680
Assassinato?
-Eles foram executados pelo carrasco Bati Yeli.
526
01:03:00,760 --> 01:03:03,760
Ele se vestiu
à pele de leopardo e à máscara.
527
01:03:03,840 --> 01:03:09,440
A vítima escolhida foi mutilada para o resto da vida
com uma pata de aço cerimonial.
528
01:03:10,480 --> 01:03:15,680
Você quer dizer que funciona em Oxford
culto ao leopardo da África Ocidental?
529
01:03:15,760 --> 01:03:22,000
Não, mas talvez o assassino de Lorenz
tinha lido sobre eles -
530
01:03:22,080 --> 01:03:28,080
ou sabia sobre eles em primeira mão.
Talvez ele tivesse estado na África.
531
01:03:29,720 --> 01:03:32,840
Covarde?
-Ou Guy Mortmaigne.
532
01:03:32,920 --> 01:03:36,400
Alguma das mulheres?
-Difícil de imaginar.
533
01:03:36,480 --> 01:03:41,480
Nem teria os poderes
use pata cerimonial -
534
01:03:41,560 --> 01:03:45,040
e causa tais lesões,
que Lorenz tinha.
535
01:03:47,200 --> 01:03:50,000
Conhecê-lo.
536
01:03:50,800 --> 01:03:54,760
A mansão é de alguma forma
no centro da história.
537
01:03:58,760 --> 01:04:03,840
O laboratório parece estar faltando
apenas um tubo de amostra com almíscar.
538
01:04:03,920 --> 01:04:11,120
De acordo com Schaller da Índia
tigresa com tesão -
539
01:04:11,200 --> 01:04:17,720
marcar seu território
para comunicar sua prontidão para acasalar.
540
01:04:17,800 --> 01:04:21,920
Você sente cheiro de almíscar?
-Tem significado comercial?
541
01:04:22,000 --> 01:04:28,000
Não, de acordo com os colegas de Lorenz.
O interesse é apenas científico.
542
01:04:28,080 --> 01:04:33,000
Certo.
Trabalho de primeira classe, policial.
543
01:04:36,640 --> 01:04:39,920
Estranho.
-Há alguma novidade sobre Goggins?
544
01:04:40,000 --> 01:04:45,240
Ainda não. Conseguimos o número da irmã.
Pedimos que ele ligasse.
545
01:04:45,320 --> 01:04:49,320
Para você. Alguém Turnbull.
546
01:04:59,120 --> 01:05:04,000
Eu encontrei isso ontem à noite
do banheiro feminino.
547
01:05:04,080 --> 01:05:10,040
O dinheiro está guardado. Eu acho que foi
caiu de um bolso ou bolsa.
548
01:05:11,080 --> 01:05:16,960
Isso está claro agora?
-Sim. Obrigado.
549
01:05:26,840 --> 01:05:32,000
Ele estava triste. Eu dei meu número
e me ofereci para ser ouvinte.
550
01:05:32,080 --> 01:05:37,480
Ele falou? -Nele
teve problemas com seu empregador.
551
01:05:37,560 --> 01:05:40,640
Ex-au pair
causou problemas.
552
01:05:40,720 --> 01:05:45,480
Ele tinha visto Ingrid
na companhia de seu mestre e incompreendido.
553
01:05:45,560 --> 01:05:47,840
Por que isso entristeceu Ingrid?
554
01:05:47,920 --> 01:05:54,520
Aquela garota ia escrever e contar
Aos pais de Ingrid.
555
01:05:54,600 --> 01:05:59,960
Diga-me o que?
-Que eles eram amantes.
556
01:06:00,040 --> 01:06:02,920
Mas Ingrid iria
terminar o relacionamento.
557
01:06:03,000 --> 01:06:08,000
Apenas Dr.
ligou para ele na noite do desaparecimento.
558
01:06:08,080 --> 01:06:11,600
Você deveria ter dito antes.
559
01:06:11,680 --> 01:06:14,960
Melhor tarde
como nunca.
560
01:06:16,440 --> 01:06:20,080
Morse irá acompanhá-lo até a saída.
561
01:06:23,720 --> 01:06:29,480
Liguei para o País de Gales
para verificar o álibi de Hodges.
562
01:06:29,560 --> 01:06:33,840
Ele disse que estava em Porthcawl
no início de junho de 1963 -
563
01:06:33,920 --> 01:06:37,160
mas no acampamento
houve um incêndio em maio.
564
01:06:37,240 --> 01:06:41,880
Foi fechado por motivos de segurança.
-Eu vejo.
565
01:06:43,520 --> 01:06:46,560
Não há garrafas vazias.
566
01:07:12,160 --> 01:07:15,880
Você agendou mais tarde?
à loja para comprar cerveja?
567
01:07:15,960 --> 01:07:19,760
É para onde você estava indo,
quando você viu Ingrid.
568
01:07:19,840 --> 01:07:22,920
Não, esqueci de gostar.
569
01:07:23,000 --> 01:07:28,320
Era tarde. Eram 22h.
quando voltei para a cidade.
570
01:07:28,400 --> 01:07:32,560
Que loja foi essa?
-Marshall.
571
01:07:33,800 --> 01:07:36,160
Na estrada Banbury?
-Então!
572
01:07:36,240 --> 01:07:41,240
Morse significa
que você fez um desvio.
573
01:07:41,320 --> 01:07:46,840
Desde que você conheceu Ingrid no caminho,
você estava dirigindo na direção errada.
574
01:07:46,920 --> 01:07:51,920
Diga o que você diz.
Eu não me apaixonei por ele.
575
01:07:52,000 --> 01:07:55,360
Você não pode provar
que eu fiz isso.
576
01:07:55,440 --> 01:07:57,880
Não podemos provar.
577
01:07:59,000 --> 01:08:01,920
Não podemos provar.
578
01:08:02,000 --> 01:08:05,360
Não podemos provar?
579
01:08:05,440 --> 01:08:07,520
Solte!
580
01:08:09,680 --> 01:08:14,040
Tire-o de cima de mim!
-Pode vir! Diz!
581
01:08:14,120 --> 01:08:17,840
Tudo bem, vou te contar tudo
o que você quer saber.
582
01:08:17,920 --> 01:08:20,400
Tira-lo daqui!
583
01:08:23,640 --> 01:08:27,160
Ele disse alguma coisa?
-Não.
584
01:08:29,720 --> 01:08:34,200
Ele não tem sido o mesmo
Depois de Blenheim Vale.
585
01:08:34,280 --> 01:08:40,640
Hodges confessou. Ele atacou
Em Sandra Jordan.
586
01:08:41,480 --> 01:08:43,960
E a Ingrid?
587
01:08:45,280 --> 01:08:49,080
Médico da polícia
consertá-lo agora.
588
01:09:03,880 --> 01:09:08,480
Por que?
-Ele riu de nós.
589
01:09:09,840 --> 01:09:13,720
30 anos desses idiotas
escaparam como um cachorro de uma armadilha.
590
01:09:13,800 --> 01:09:17,480
Em uma cama de hospital
poderia ter conseguido minha Joan.
591
01:09:17,560 --> 01:09:23,840
Estranhas evidências encontradas!
Calcinha da marca Sandra.
592
01:09:23,920 --> 01:09:30,240
E a corda do porta-luvas.
Ele teria sido pego de forma limpa!
593
01:09:32,440 --> 01:09:37,960
Não existem homens maus, quinta-feira,
só existem policiais ruins.
594
01:09:45,640 --> 01:09:51,200
Hodges caiu da escada
a caminho de sua cela.
595
01:10:01,000 --> 01:10:06,760
É o que escrevo no relatório.
Dirija para casa, descanse, consulte um médico.
596
01:10:06,840 --> 01:10:10,200
Nada pode ser feito sobre isso...
597
01:10:10,280 --> 01:10:15,600
Alcançamos a irmã de Goggins.
Temos o endereço do Goggins.
598
01:10:38,880 --> 01:10:44,880
Este é o lugar certo?
- Este endereço foi dado pela minha irmã.
599
01:10:44,960 --> 01:10:47,200
Senhor...
600
01:10:48,760 --> 01:10:50,920
Senhor!
601
01:10:55,800 --> 01:10:58,200
Goggins?
602
01:10:58,280 --> 01:11:02,160
Sim. Goggins.
603
01:11:28,240 --> 01:11:35,000
Ele manteve um tigre aqui?
- Isso é pequeno demais até para um cachorro.
604
01:11:36,080 --> 01:11:42,040
O animal raukka deve ter confundido tudo.
Acho que ele trancou mal a porta.
605
01:11:45,760 --> 01:11:49,440
Ingrid não tem
tem usado algo assim?
606
01:11:53,040 --> 01:11:57,640
O tigre o arrastou até aqui?
O que você poderia carregar.
607
01:11:57,720 --> 01:12:01,600
Por que alguém
deveria um tigre estar aqui?
608
01:12:01,680 --> 01:12:07,040
Como ele
você poderia comprar sua comida?
609
01:12:12,280 --> 01:12:17,080
Ele guardou aqui para alguém,
quem poderia pagar.
610
01:12:17,160 --> 01:12:22,320
Esse almíscar roubado
vai se relacionar com a história.
611
01:12:22,960 --> 01:12:25,360
É fundamental.
612
01:12:27,600 --> 01:12:30,280
Canibal.
613
01:12:39,480 --> 01:12:47,000
O animal que matou Ingrid e os outros,
são obviamente criados por seu pai.
614
01:12:47,120 --> 01:12:51,360
Com que fundamento?
-Baseado na palavra do moribundo.
615
01:12:51,440 --> 01:12:54,560
Lorenz
não havia mais razão para mentir.
616
01:12:54,640 --> 01:12:59,480
De acordo com Hathaway, Lorenz
apenas disse "canibal".
617
01:12:59,560 --> 01:13:04,520
Lorenz era equatoriano.
Acho que ele falava sua língua materna.
618
01:13:04,600 --> 01:13:09,400
Ele não disse "maneater",
mas "manita".
619
01:13:09,480 --> 01:13:15,760
"Irmãzinha". Eu acho que ele quis dizer
sua irmã Georgina o amava.
620
01:13:19,520 --> 01:13:25,640
Acho que não é o amor da sua irmã
recebeu uma resposta.
621
01:13:28,600 --> 01:13:34,600
Achamos que ele seguiu Lorenz
para ver com quem ele estava namorando.
622
01:13:37,880 --> 01:13:42,800
Acredita-se que Lorenz tenha tido uma discussão no trabalho
com sua ex-au pair -
623
01:13:42,880 --> 01:13:48,200
mas acredito que os colegas do Dr.
reconheceria a mulher como Georgina.
624
01:13:48,680 --> 01:13:55,240
Sua irmã descobriu que o tigre
ou seja, ainda e Lorenz usou.
625
01:13:55,320 --> 01:14:01,520
Acho que ele iria se vingar com a ajuda de um animal,
mas Goggins se atrapalhou e escapou.
626
01:14:07,040 --> 01:14:14,520
Sua irmã derramou almíscar em um lenço,
para que se aplicasse a Lorenz.
627
01:14:19,520 --> 01:14:25,320
Mas Ingrid Hjort pegou emprestado um pano
e infelizmente acabou em Wytham.
628
01:14:25,400 --> 01:14:28,360
Ei! Você precisa de uma carona?
629
01:14:35,200 --> 01:14:38,360
O almíscar acenou
o tigre para ele.
630
01:14:38,440 --> 01:14:44,280
O médico deve ter percebido,
que sua irmã roubou o almíscar.
631
01:14:46,680 --> 01:14:54,080
Foi isso que ele veio contar.
Parecia absurdo.
632
01:14:54,160 --> 01:14:59,480
Sua irmã está em casa?
-Ele está no monumento a Tibério.
633
01:14:59,560 --> 01:15:05,040
Ligue para o carro. Também precisamos de armas,
se o animal voltar.
634
01:15:09,120 --> 01:15:13,920
Você tem certeza absoluta?
- Encontramos um trapo na cabana.
635
01:15:14,000 --> 01:15:19,240
Aparentemente estava encharcado de almíscar,
para o animal voltar.
636
01:15:19,320 --> 01:15:24,800
O pano estava amarrado com linha,
como vi com sua irmã.
637
01:15:24,880 --> 01:15:29,000
Com um fio vermelho?
-Sim. Por que?
638
01:15:40,520 --> 01:15:46,120
Você deve vir comigo.
Você sabe porque.
639
01:15:52,600 --> 01:15:58,040
Há mais deles na floresta.
Achei que fosse algum tipo de piada.
640
01:15:58,120 --> 01:16:01,400
Talvez ele tenha tentado
atrai-lo de volta.
641
01:16:07,840 --> 01:16:13,440
Está aqui. No labirinto.
- Então é no tempo.
642
01:16:13,520 --> 01:16:18,440
Julia está lá com Milo.
- Vou pegar o rifle!
643
01:16:18,520 --> 01:16:22,680
Diga quinta-feira o que está acontecendo.
644
01:17:23,680 --> 01:17:28,840
Está no labirinto!
Julia e o menino estão lá!
645
01:17:30,680 --> 01:17:33,760
Ficar com ele!
646
01:17:37,080 --> 01:17:41,480
Aguarde quinta-feira.
-Este é o meu trabalho!
647
01:17:41,560 --> 01:17:44,400
É sobre minha irmã!
648
01:19:32,160 --> 01:19:35,040
Gatinho manhoso.
649
01:19:43,320 --> 01:19:49,680
Dois homens para cada vaga.
Todos os quadrúpedes são baleados.
650
01:19:53,360 --> 01:19:58,840
Fique perto de Strange.
Ele é a melhor segurança em momentos de necessidade.
651
01:20:01,000 --> 01:20:04,640
Você não vai lá, vai?
652
01:20:04,720 --> 01:20:11,400
Nossos amigos estão em perigo mortal.
Eles também não nos deixariam presos.
653
01:21:00,880 --> 01:21:06,040
O que aconteceu? Eu ouvi um tiro.
-Fica perto de mim.
654
01:21:42,840 --> 01:21:45,560
Huh! Huh!
655
01:21:59,600 --> 01:22:02,560
Onde você está indo?
656
01:22:42,000 --> 01:22:46,440
Corra quando ele pular!
657
01:22:46,520 --> 01:22:48,560
Morse!
658
01:23:00,840 --> 01:23:02,880
Júlia!
659
01:23:02,960 --> 01:23:06,320
Você está bem? Morse?
660
01:23:06,400 --> 01:23:13,000
Ele está ferido?
-Não senhor. Ele está apenas chateado.
661
01:23:13,080 --> 01:23:17,840
Xaile. Um animal tão corajoso.
662
01:23:18,800 --> 01:23:23,520
Você não poderia evitar.
Tive que escolher Morse ou tigre.
663
01:23:24,560 --> 01:23:28,480
Claro, mas ainda é uma pena.
664
01:23:30,680 --> 01:23:32,760
Senhor.
665
01:23:33,840 --> 01:23:38,800
Portanto, ninguém ficou ferido.
666
01:23:39,920 --> 01:23:45,360
Esse é o ponto principal.
-Sem problemas.
667
01:23:46,160 --> 01:23:48,440
Vamos continuar.
668
01:24:07,640 --> 01:24:11,280
Eu sempre o amei.
669
01:24:12,440 --> 01:24:19,240
Mesmo quando era uma menina. Desde então,
quando o vi pela primeira vez.
670
01:24:19,320 --> 01:24:24,760
Ele despreza o seu amor?
-Não no começo.
671
01:24:24,840 --> 01:24:31,040
Só quando vi as cicatrizes.
Eu pensei que ainda iria pegá-lo.
672
01:24:32,280 --> 01:24:38,120
Esperei do lado de fora da casa dele.
Fui ao laboratório, mas...
673
01:24:38,200 --> 01:24:41,360
Você o viu com Ingrid Hjort.
674
01:24:41,440 --> 01:24:48,120
Eu teria tolerado até isso.
Eles claramente tiveram um caso.
675
01:24:48,200 --> 01:24:54,080
Até que eu o segui
Para a cabana de Goggins.
676
01:24:55,920 --> 01:25:00,800
Algo clicou na minha cabeça,
quando vi o tigre ainda vivo.
677
01:25:00,880 --> 01:25:07,200
Você roubou almíscar do laboratório
e você molhou o lenço do médico.
678
01:25:07,280 --> 01:25:14,040
Eu pensei que Brutus iria atacar
sobre ele na cabana de Goggins.
679
01:25:15,920 --> 01:25:21,720
O tigre fugiu.
Você não conseguia controlar isso.
680
01:25:23,160 --> 01:25:29,120
Eu queria que ele soubesse
como é.
681
01:25:30,360 --> 01:25:36,440
Esse medo... eu nunca quis
prejudicar ninguém.
682
01:25:38,600 --> 01:25:42,160
eu só queria
que ele ficaria surpreso.
683
01:25:43,520 --> 01:25:49,920
Se ele tivesse entendido,
talvez ele tivesse me amado.
684
01:26:47,160 --> 01:26:53,640
Não me arrependo do que fiz ao Hodges.
Só sinto muito por você ter interrompido.
685
01:26:53,720 --> 01:26:56,600
Você é um homem melhor do que isso.
686
01:26:56,680 --> 01:27:01,400
Talvez eu estivesse antes.
O chefe de polícia me manteve no porta-malas.
687
01:27:01,480 --> 01:27:05,840
Você tem estranho.
Não sou chefe de polícia.
688
01:27:05,920 --> 01:27:11,000
Você também é inspetor.
mas não há atalho para isso.
689
01:27:11,080 --> 01:27:14,840
Eu ajudarei você a preencher o requerimento.
690
01:27:17,320 --> 01:27:24,480
Eu já deixei. O exame é no final do mês.
Eu ia te surpreender.
691
01:27:24,560 --> 01:27:28,680
Fiquei surpreso também,
quando você tiver feito isso.
692
01:27:36,240 --> 01:27:38,840
Bons sonhos.
693
01:27:42,400 --> 01:27:46,360
É por isso que lutamos.
694
01:27:52,640 --> 01:27:56,800
Você gostaria de ir tomar uma bebida?
-Um não é suficiente. Foi esse tipo de dia.
695
01:27:56,880 --> 01:28:01,040
O melhor é aproveitar ao máximo.
Ontem à noite livre.
696
01:28:01,120 --> 01:28:04,360
Então sua esposa está voltando?
697
01:28:04,440 --> 01:28:07,960
Amanhã. Estes foram
os seis dias mais longos da minha vida.
698
01:28:09,080 --> 01:28:12,440
"No sétimo dia Ele descansou."
699
01:28:19,000 --> 01:28:23,000
Tradução finlandesa: Ulla Selkälä
Grupo Iyuno-SDI
59484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.