All language subtitles for Endeavour.S03E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.fi-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,560 --> 00:01:01,560 ...ataque surpresa - 2 00:01:01,640 --> 00:01:06,040 onde a Força Aérea Israelense bombardeou aeroportos fortemente egípcios. 3 00:01:06,120 --> 00:01:11,400 Confrontos entre Israel e Egito às vezes diz-se que continua. 4 00:02:16,320 --> 00:02:18,520 El abuelo. 5 00:02:18,600 --> 00:02:21,040 A avó. 6 00:02:21,120 --> 00:02:23,680 Oh não. 7 00:02:23,760 --> 00:02:26,320 Sentado. 8 00:02:26,400 --> 00:02:29,200 El sobrino. 9 00:02:29,280 --> 00:02:31,960 A sobrina. 10 00:02:32,040 --> 00:02:36,880 Philip, Como se chama sua mãe? 11 00:02:39,840 --> 00:02:41,440 A senhorita Hjort é chamada ao telefone. 12 00:02:41,520 --> 00:02:44,760 Não há telefone escolar para administrar assuntos privados. 13 00:03:33,480 --> 00:03:37,000 Onde se encontra Ingrid? - Ele esqueceu alguma coisa. 14 00:04:01,640 --> 00:04:03,800 Bom dia. 15 00:04:03,880 --> 00:04:06,760 O que está queimando aqui? -Café da manhã. 16 00:04:06,840 --> 00:04:10,400 Se ao menos mamãe e Joan voltaria para casa em breve. -De onde? 17 00:04:10,480 --> 00:04:13,080 O estado da tia da minha mãe piorou. 18 00:04:17,320 --> 00:04:20,960 Ele soa assim somente no período da manhã. 19 00:04:22,680 --> 00:04:27,520 Senhor... -Morse! Aconteceu alguma coisa? 20 00:04:27,600 --> 00:04:34,800 Um caso de desaparecimento. Ingrid Hjort, Au pair dinamarquesa de 22 anos. 21 00:04:34,880 --> 00:04:39,040 Do almoço. -Você teve todo o trabalho. Eu poderia ter comprado alguma coisa. 22 00:04:39,120 --> 00:04:44,320 Os feitos pela mãe são melhores. -Devem ser deliciosos. 23 00:04:46,680 --> 00:04:51,680 Quinta-feira. Acabei de contar ao estranho devido a promoção... 24 00:04:51,760 --> 00:04:55,640 Não é fácil coloque-se no lugar de outro homem - 25 00:04:55,720 --> 00:05:02,760 especialmente tão capaz quanto Detetive policial Jakes. 26 00:05:05,680 --> 00:05:11,200 Mas tenho certeza que você ficará bem finamente. Você apenas faz o seu melhor. 27 00:05:13,280 --> 00:05:19,160 A propósito, o Dr. Lorenz está aqui devido a um caso de pessoa desaparecida. 28 00:05:19,240 --> 00:05:21,640 Enviar... -Enviar... 29 00:05:23,320 --> 00:05:26,360 Mande-o entrar. 30 00:05:28,080 --> 00:05:32,800 Quando foi a última vez que você o viu? -Noite passada. 31 00:05:32,880 --> 00:05:38,680 Quando os meninos não foram acordados pela manhã, bati na porta dele. 32 00:05:38,760 --> 00:05:42,360 não obtive resposta, então entrei. 33 00:05:42,440 --> 00:05:45,960 Ele deveria ter tido hoje tarde livre. 34 00:05:46,040 --> 00:05:50,600 Quem cuidará de seus filhos então? -A mãe da minha esposa. 35 00:05:50,680 --> 00:05:53,160 Minha esposa morreu há dois anos. 36 00:05:54,360 --> 00:05:56,560 Minhas condolencias. 37 00:05:56,640 --> 00:06:02,720 Quando a senhorita Hjort veio até você? - Há pouco mais de um ano. 38 00:06:02,800 --> 00:06:07,680 Eu conheço o pai dele. Ambos fazemos trabalho de conservação da natureza. 39 00:06:07,760 --> 00:06:11,680 Você falou com os pais da menina? com? -Ainda não. 40 00:06:11,760 --> 00:06:15,280 Eu não queria preocupá-los prematuramente. 41 00:06:25,960 --> 00:06:27,920 Boato? 42 00:06:40,200 --> 00:06:44,560 Bom dia! - O escritório abre às 16h. 43 00:06:44,640 --> 00:06:50,480 Você pode se registrar então. - Detetive Policial Morse. 44 00:06:50,560 --> 00:06:56,120 Um de seus alunos esteve aqui ontem? Ingrid Hjort, conversação em espanhol. 45 00:06:56,200 --> 00:06:59,720 Senhor..? -Turnbull. Não sei. 46 00:06:59,800 --> 00:07:06,520 Você pode dizer, quem saberia? - Talvez Sr. Bryden. Classe 5C. 47 00:07:10,480 --> 00:07:15,800 Você está esperando que eu seja seu guia? -Se não for muito incômodo. 48 00:07:19,440 --> 00:07:23,160 Eu tirei essas cópias do seu passaporte. 49 00:07:25,160 --> 00:07:27,840 Quando ele desapareceu? 50 00:07:27,920 --> 00:07:31,880 Lorenz viu para ele ir para a escola noturna. 51 00:07:31,960 --> 00:07:38,520 Escola de Applehurst Road? -Então. Por que? 52 00:07:40,760 --> 00:07:47,800 Ele entrou no pub, mas logo saiu. Ele disse que esqueceu a bolsa. 53 00:07:47,880 --> 00:07:55,160 Ele iria voltar? -Eu presumi que sim, mas não pensei na coisa toda. 54 00:07:55,240 --> 00:07:58,960 Você sabe para que lado? ele saiu do pub? 55 00:07:59,040 --> 00:08:02,680 Acho que ele estava passando pelo parque, bem como a viagem de volta. 56 00:08:08,280 --> 00:08:11,320 Ela tinha namorados? 57 00:08:13,000 --> 00:08:20,360 Ele namorou algumas vezes um dos meus alunos. 58 00:08:20,440 --> 00:08:27,080 O menino trabalha como jardineiro Na Mansão Crevecouer. 59 00:08:27,160 --> 00:08:32,320 Qual é o nome dele? -Fil. Philip Hathaway. 60 00:08:47,520 --> 00:08:53,600 Detetive policial Morse. Procuro Philip Hathaway. 61 00:08:54,800 --> 00:09:01,600 Vou apresentá-lo ao meu irmão. Cara, o Sr. Morse é policial. 62 00:09:01,680 --> 00:09:05,560 Detetive policial Morse. - Ele está procurando por Philip. 63 00:09:05,640 --> 00:09:11,000 Geoff Craven, nosso zelador. -Hathaway pode saber de alguma coisa. 64 00:09:11,080 --> 00:09:17,040 Ele não é visto desde ontem. Ouvi dizer que vocês dois... 65 00:09:17,120 --> 00:09:20,280 Eu e Ingrid? Não. 66 00:09:20,360 --> 00:09:25,880 Uma vez fomos tomar um copo, mas não levou a lugar nenhum. 67 00:09:25,960 --> 00:09:29,800 Ele alguma vez mencionou seu empregador, Dr. Lorenz? 68 00:09:29,880 --> 00:09:35,160 Ingrid disse a Bryden que o médico estava de mau humor. 69 00:09:35,240 --> 00:09:39,000 Como é trabalhar para eles? -Eles me trataram bem. 70 00:09:39,080 --> 00:09:43,920 E Craven? Esse era o nome do gerente da fazenda? 71 00:09:44,000 --> 00:09:50,160 Ele é o homem do conde, não é um verdadeiro gerente de fazenda - 72 00:09:50,240 --> 00:09:54,080 ele acabou de ser chamado assim. O verdadeiro comandante. 73 00:09:54,160 --> 00:09:58,840 Você não gosta disso? -Você deveria? 74 00:09:58,920 --> 00:10:01,120 Obrigado. 75 00:10:01,200 --> 00:10:06,680 Alguém ligou para Ingrid ontem. O zelador o pegou na aula. 76 00:10:06,760 --> 00:10:10,760 Em que momento? -Às vezes antes das oito. 77 00:10:10,840 --> 00:10:16,560 E o caso do desaparecimento? -Morse está investigando isso. 78 00:10:16,640 --> 00:10:21,200 Sandra Jordão. Era antes do seu tempo, no verão de 63. 79 00:10:21,280 --> 00:10:26,320 Ela também era uma garota linda e justa. Uma ofensa sexual. 80 00:10:26,400 --> 00:10:32,240 O estrangulador atacou no caminho para casa. Ferimento na cabeça, estou em coma desde então. 81 00:10:32,320 --> 00:10:38,960 Escola noturna de Au Pair estava ao longo de seu caminho. 82 00:10:39,040 --> 00:10:41,160 Aparentemente um caso sem solução. 83 00:10:41,240 --> 00:10:46,400 Sandra era amiga de escola da minha filha. A menina dos olhos de seus pais. 84 00:10:46,480 --> 00:10:51,360 É terrível perder uma filha. Quase. 85 00:10:55,560 --> 00:11:01,600 Uma criança. Não acordei os pais têm muitos desejos. 86 00:11:01,680 --> 00:11:06,680 É tarde demais para o pai. Ele bebeu até morrer - 87 00:11:06,760 --> 00:11:10,520 mas eu fiz uma promessa Para a mãe de Sandra. 88 00:11:10,600 --> 00:11:12,920 Há mais alguma coisa ligada ao desaparecimento? 89 00:11:13,000 --> 00:11:16,680 Não há amigos e o passaporte estava no apartamento. 90 00:11:16,760 --> 00:11:21,880 Por que ele teria abandonado as crianças? Não dá muita esperança. 91 00:11:21,960 --> 00:11:26,080 Sandra Jordan foi atacada 5 de junho de 1963. 92 00:11:26,160 --> 00:11:32,280 Exatamente quatro anos atrás. - Veja se há outros... 93 00:11:32,360 --> 00:11:36,320 Estou procurando alguém? -Não! 94 00:11:36,400 --> 00:11:38,280 Caramba! 95 00:11:38,360 --> 00:11:43,600 O que o médico disse? - Que estou bem. 96 00:11:43,680 --> 00:11:48,200 Então você não foi lá. -Não comece. Eu ouço isso em casa. 97 00:11:48,280 --> 00:11:53,720 Há um pedaço de metal dentro de mim. Às vezes isso me incomoda. 98 00:11:53,800 --> 00:12:01,640 É melhor desenterrar o caso Jordan. Pode ter uma conexão com Hjort. 99 00:12:01,720 --> 00:12:04,240 Morse... 100 00:12:04,320 --> 00:12:07,720 Isso não é brincadeira para minha esposa e Joan. 101 00:13:25,960 --> 00:13:30,840 Espere! -Se você me quer, me pegue. 102 00:15:11,160 --> 00:15:13,480 Senhor Turnbull? 103 00:15:38,000 --> 00:15:41,280 Eles surtaram? cabeças encolhidas você? 104 00:15:41,360 --> 00:15:46,880 O que é isso? Animais empalhados? - É um hobby. 105 00:15:48,560 --> 00:15:53,680 Você não deveria? permissão para bisbilhotar? 106 00:15:53,760 --> 00:15:58,840 Meu caso diz respeito a Ingrid Hjort. -Ele ainda não apareceu? 107 00:15:58,920 --> 00:16:04,800 Ele voltou aqui na noite de segunda-feira. Ia pelo menos. 108 00:16:04,880 --> 00:16:10,680 Ele havia deixado sua bolsa aqui. - Eu não o vi. 109 00:16:10,760 --> 00:16:15,440 Tem certeza? Talvez você estivesse em outro prédio. 110 00:16:15,520 --> 00:16:19,000 Eu tranquei as portas logo após a hora. 111 00:16:19,080 --> 00:16:24,520 Fui ao clube de cavalheiros. A garota nem teria entrado. 112 00:16:24,600 --> 00:16:31,520 Ele teria chegado aqui uma chamada privada. Você o pegou. 113 00:16:32,520 --> 00:16:37,920 Verdadeiro. Eu esqueci. Nem tudo é lembrado com pressa. 114 00:16:38,000 --> 00:16:41,320 O chamador era homem ou mulher? -Homem. 115 00:16:41,400 --> 00:16:45,520 Ele era daqui? Você falou educadamente? -Não me lembro. 116 00:16:45,600 --> 00:16:48,200 Eu só fui buscá-lo. 117 00:16:50,080 --> 00:16:55,720 Você encontrou a bolsa dela? - Eu teria dito isso. 118 00:16:55,800 --> 00:16:59,680 Isso também poderia ter sido esquecido. 119 00:16:59,760 --> 00:17:02,800 Quanto tempo você disse que estava aqui? -Dois anos. 120 00:17:02,880 --> 00:17:08,720 Então você não estava aqui em -63? - Eu não. 121 00:17:20,880 --> 00:17:27,000 O parque fecha às 21h30. Será anunciado tocando a campainha. 122 00:17:27,080 --> 00:17:32,720 Sem rádios! Este é um parque familiar, não uma casa de macacos. 123 00:17:32,800 --> 00:17:37,640 Vá direto ao assunto! Você deveria pegar um balde de água! 124 00:17:39,040 --> 00:17:43,120 Eles precisam de uma boa lavagem. Cabelo grande e comprido. 125 00:17:43,200 --> 00:17:47,840 Meninos e meninas não estão mais separados um do outro. 126 00:17:47,920 --> 00:17:53,640 Ele poderia ter ficado preso para o Parque? - Eu o teria visto. 127 00:17:53,720 --> 00:17:58,440 Você disse sangue leve? -E bonito. Falou entrecortado. 128 00:17:58,520 --> 00:18:00,440 Eu não vi ninguém. 129 00:18:00,520 --> 00:18:07,040 Às vezes você não ouve a campainha, mas não às segundas-feiras. 130 00:18:23,720 --> 00:18:29,840 O que a polícia quer? -Um conhecido meu desapareceu. 131 00:18:31,680 --> 00:18:34,680 Compartilhe isso realmente "um conhecido"? 132 00:18:34,760 --> 00:18:40,680 Pelo menos agora é falado como um cavalheiro. 133 00:18:40,760 --> 00:18:46,920 Jogue fora seus sonhos, filho. Eu vejo como você olha para ele. Você sabe quem. 134 00:18:49,360 --> 00:18:51,920 eu sei 135 00:18:56,880 --> 00:19:03,760 Mantenha o ladrão. Se você parar aqui, você pode sair! 136 00:19:03,840 --> 00:19:06,800 Saiba seu lugar. 137 00:19:06,880 --> 00:19:11,640 Sandra Jordan foi atacada no início de junho -63. 138 00:19:11,720 --> 00:19:14,360 Ela era loira como Ingrid. 139 00:19:14,440 --> 00:19:20,640 No início de junho? Eu estava de férias. Numa viagem de caravana em Porthcawl. 140 00:19:20,720 --> 00:19:24,400 Dolly, minha esposa... Que ele descanse em paz. 141 00:19:25,480 --> 00:19:28,520 Ele se divertiu na costa. 142 00:19:28,600 --> 00:19:34,160 não sei sobre esse caso além do que li nos jornais. 143 00:19:34,240 --> 00:19:37,640 Quero uma lista de seus subordinados. Sobre jardineiros e outros. 144 00:19:37,720 --> 00:19:39,840 marca-lo funcionários da época. 145 00:19:39,920 --> 00:19:44,560 Se você quiser, mas eles foi minuciosamente investigado. 146 00:19:46,640 --> 00:19:52,480 A jornada de Sandra do trabalho para casa era quase igual ao de Ingrid - 147 00:19:52,560 --> 00:19:56,680 ou seja, depois do parque e depois para a escola noturna. 148 00:19:56,760 --> 00:20:02,440 O caso de Sandra aconteceu no dia 5 de junho. É a data do desaparecimento de Ingrid. 149 00:20:02,520 --> 00:20:04,800 Você gostaria de algo sobre a escola noturna? 150 00:20:04,880 --> 00:20:08,720 Nada do professor e não do zelador. 151 00:20:08,800 --> 00:20:15,560 Um colega estudante, Hathaway, foi preso em Março por violação da paz. 152 00:20:15,640 --> 00:20:18,200 Sobre uma briga de pub. 153 00:20:18,280 --> 00:20:20,760 Morse... 154 00:20:25,840 --> 00:20:28,680 Morse. -E a ligação que Ingrid recebeu? 155 00:20:28,760 --> 00:20:36,280 A única chamada que chegou lá, ligou de uma cabine telefônica. 156 00:20:36,360 --> 00:20:41,440 Por favor, mantenha-me atualizado. 157 00:20:42,560 --> 00:20:46,680 Algo aconteceu com Joe. Parece um caso de afogamento. 158 00:20:47,880 --> 00:20:49,600 Ricky quem? 159 00:20:49,680 --> 00:20:54,160 Parker. Eu só o conheci ontem. 160 00:20:54,240 --> 00:20:57,640 Nos fomos nadar, mas ele nunca veio. 161 00:20:57,720 --> 00:21:01,320 Quando voltei para a costa, ele não estava lá. 162 00:21:01,400 --> 00:21:04,440 Eu pensei que ele tinha ido embora no barco perdido para a cidade. 163 00:21:04,520 --> 00:21:08,200 Mas o proprietário disse: que não havia sido devolvido. 164 00:21:12,360 --> 00:21:17,760 Foi aqui que você o deixou? - Acho que sim, mas estava escuro. 165 00:21:17,840 --> 00:21:23,360 E se ele me seguisse até a água e teve problemas? 166 00:21:23,440 --> 00:21:27,920 você estava bebendo -Eu não estava bêbado. 167 00:21:45,160 --> 00:21:48,200 É melhor você ficar longe. 168 00:21:48,280 --> 00:21:52,280 Não chegue mais perto! -O que tem aí? 169 00:22:02,200 --> 00:22:07,760 Onde estão o resto dos corpos? - Isso foi cortado com machado? 170 00:22:07,840 --> 00:22:11,560 Algum Morse aqui? -Eu sou. Detetive policial Morse. 171 00:22:11,640 --> 00:22:14,640 Professor Kemp, patologista. 172 00:22:14,720 --> 00:22:19,600 Algo está torto? -Não. Estávamos apenas esperando por DeBryn. 173 00:22:19,680 --> 00:22:24,600 Ele está em uma viagem de pesca. Você tem um corpo para mim? 174 00:22:29,520 --> 00:22:32,400 Só a mão? -Por agora. 175 00:22:32,480 --> 00:22:34,600 Jahas... 176 00:22:34,680 --> 00:22:38,440 Afogado, provavelmente. Ele estava bebendo? 177 00:22:38,520 --> 00:22:44,840 Um barco passa, a hélice bate ao corpo, corte a mão. 178 00:22:44,920 --> 00:22:50,440 Tem certeza? -De acordo com a senhora ele entrou na água rio abaixo. 179 00:22:50,520 --> 00:22:56,400 Ele comete um erro. Claro que farei o teste, mas este é um caso claro de afogamento - 180 00:22:56,480 --> 00:23:00,000 e então eu registro no relatório. 181 00:23:00,720 --> 00:23:05,280 Chame os mergulhadores, se ao menos pudessem encontrar o resto. 182 00:23:05,360 --> 00:23:08,600 Você vai continuar com isso? -Sim. 183 00:23:10,880 --> 00:23:15,080 O patologista não ficou muito tempo. 184 00:23:15,160 --> 00:23:21,320 Você está bem? Você ficou chocado? - Esta é a vida de um policial. 185 00:23:21,400 --> 00:23:26,040 Uma escolha de carreira especial para sua espécie. 186 00:23:26,120 --> 00:23:32,000 Então, como eu sou? -Não sei. Talvez inteligente. 187 00:23:32,080 --> 00:23:35,440 Deveriam garotas inteligentes casar bem? 188 00:23:35,520 --> 00:23:40,840 Eu só quis dizer que isso poderia ser uma profissão bastante difícil. 189 00:23:41,520 --> 00:23:45,040 Talvez eu goste disso. 190 00:23:50,960 --> 00:23:55,880 Não parece certo. -Não é assim. 191 00:24:00,560 --> 00:24:02,640 Há alguma informação nova sobre Ingrid? 192 00:24:02,720 --> 00:24:06,520 Ele havia contado você estava de mau humor. 193 00:24:06,600 --> 00:24:11,360 Meu? - Talvez você tivesse preocupações com o trabalho. 194 00:24:11,440 --> 00:24:16,840 Desapareceu do laboratório algumas amostras, só isso. 195 00:24:16,920 --> 00:24:20,240 Quais amostras? - Principalmente urina. 196 00:24:20,320 --> 00:24:25,960 Eu estudo comunicação química neurobiologia. 197 00:24:26,040 --> 00:24:29,840 Mesmo que seja um cachorro levanta a perna ao pé do poste de luz. 198 00:24:29,920 --> 00:24:36,920 Investigamos que tipo de informação sua remessa inclui. 199 00:24:37,000 --> 00:24:40,160 Com licença. 200 00:24:42,680 --> 00:24:45,800 Então? Sim ele é. 201 00:24:45,880 --> 00:24:50,440 Senhor Comissário, aqui está Detetive Constable Strange. 202 00:24:50,520 --> 00:24:56,840 Eu não queria dizer nada lá, mas uma mulher que se parece com Ingrid - 203 00:24:56,920 --> 00:25:02,000 foi visto na noite do desaparecimento às 21h perto da escola noturna. 204 00:25:02,080 --> 00:25:05,200 A testemunha ocular é uma casa de apostas, caso contrário, Sr. Gregory. 205 00:25:05,280 --> 00:25:11,000 Ele viu uma mulher que se parecia com Ingrid entrando no carro. 206 00:25:11,080 --> 00:25:14,160 Ele se lembra do número de registro? -Estranho vai descobrir. 207 00:25:14,240 --> 00:25:19,960 Outros observadores de pássaros também não voltou para casa a tempo. 208 00:25:20,040 --> 00:25:24,760 Dr. Moxham dirigiu para Wytham Woods no fim de semana - 209 00:25:24,840 --> 00:25:27,080 e não apareceu para sua palestra ontem. 210 00:25:27,160 --> 00:25:31,400 Entender. -Não é coisa da polícia do condado? 211 00:25:31,480 --> 00:25:34,960 Eles pediram nossa ajuda. - Meu? 212 00:25:35,040 --> 00:25:41,280 É uma divisão de trabalho. - Devo seguir? caçar pássaro bongar? 213 00:25:43,400 --> 00:25:47,240 A área é ampla. Ele pode estar em qualquer lugar. 214 00:25:47,320 --> 00:25:51,200 Você, se houver alguém, encontre-o. 215 00:26:00,120 --> 00:26:04,280 Sr. onde você dirigiu naquela noite? 216 00:26:04,360 --> 00:26:10,600 Para a loja. eu gosto de brilhar Eu faço cerveja, mas estava fora de questão. 217 00:26:10,680 --> 00:26:16,840 Eu tive que pegar os espaços em branco e aplicar alguns novos. A garota me parou. 218 00:26:16,920 --> 00:26:21,480 Então ele parou vocês? - Ele parecia alarmado. 219 00:26:21,560 --> 00:26:26,720 eu fui criado para ajudar uma donzela em perigo. 220 00:26:26,800 --> 00:26:29,720 Então você parou. -Sim. 221 00:26:29,800 --> 00:26:37,800 Ele havia perdido sua bolsa, e ele não tinha dinheiro para o ônibus. 222 00:26:37,960 --> 00:26:43,400 Eu me ofereci para dar uma carona. - Por que você simplesmente não deu dinheiro ao ônibus? 223 00:26:43,480 --> 00:26:50,600 Não sei. Foi uma ótima noite, como se tivesse sido criado para um passeio de carro. 224 00:26:50,680 --> 00:26:56,160 Para um passeio de carro? Onde? -Ele disse que estava indo para casa. 225 00:26:56,240 --> 00:26:59,600 Onde exatamente foi? 226 00:27:03,800 --> 00:27:06,640 em Wytham. em Wytham Woods. 227 00:27:25,720 --> 00:27:28,360 Não é meu. 228 00:27:28,440 --> 00:27:34,840 Se você estava pensando em quebrar o reino para encontrar o dono do sapato. 229 00:27:37,960 --> 00:27:41,400 Eu vi você ontem na mansão. -Sim. 230 00:27:41,480 --> 00:27:45,680 Você é a polícia. -Um deles. 231 00:27:45,760 --> 00:27:49,560 Júlia Mortmaigne. -Morse. 232 00:27:50,840 --> 00:27:56,960 Meu irmão falou sobre a garota desaparecida. É por isso que você está aqui? 233 00:27:58,520 --> 00:28:02,360 Isso é dele? -Possivelmente. 234 00:28:02,440 --> 00:28:07,920 Boa sorte. Esperançosamente você o encontrará bem. 235 00:28:13,200 --> 00:28:16,840 Você acabou de deixá-lo lá? No escuro? 236 00:28:16,920 --> 00:28:23,720 É onde ele queria estar. Ele agradeceu e voltei para a cidade. 237 00:28:23,800 --> 00:28:28,160 Por que você não me contou isso para o detetive policial Morse? 238 00:28:28,240 --> 00:28:31,320 Eu não queria, que estou sendo implicado. 239 00:28:31,400 --> 00:28:36,240 Quando um homem da minha idade dando carona para uma jovem... 240 00:28:36,320 --> 00:28:40,560 São as coisas que sobre o qual lemos nos jornais. 241 00:28:42,560 --> 00:28:48,520 Eu só queria ajudar. Ele estava vivo quando eu saí. 242 00:30:30,320 --> 00:30:33,320 Corte com uma faca. -Onde está Moxham? 243 00:30:33,400 --> 00:30:39,160 A última entrada é de segunda-feira. -Desde o dia em que Ingrid desapareceu. 244 00:30:41,280 --> 00:30:47,840 Se Hodges estiver dizendo a verdade... Talvez Ingrid veio aqui para vê-lo. 245 00:30:47,920 --> 00:30:52,240 Um solteiro jurado, de acordo com a escola. Cerca de 50 anos. 246 00:30:52,320 --> 00:30:56,840 Ele estava interessado apenas de pintinhos insectóides. 247 00:31:38,680 --> 00:31:43,040 Acho que ele trouxe de casa. 248 00:31:43,120 --> 00:31:50,560 Dr. Lorenz, seu relacionamento era Uma mera relação de trabalho com Ingrid Hjort? 249 00:31:51,880 --> 00:31:57,800 Pedindo um lenço emprestado? faz dela minha amante? 250 00:31:57,880 --> 00:32:02,840 Você sabe por que ele teria ido Para Wytham Woods tão tarde? 251 00:32:02,920 --> 00:32:05,080 Não é a menor ideia. 252 00:32:05,160 --> 00:32:10,960 Ele alguma vez mencionou Dr. -Não para mim. 253 00:32:11,040 --> 00:32:15,280 CAUSA DA MORTE: DESCONHECIDA 254 00:32:15,360 --> 00:32:17,960 Parker tinha inimigos? -Não. 255 00:32:18,040 --> 00:32:24,440 Assistente de padeiro contratado. Um garoto decente. Uma reputação impecável. 256 00:32:24,520 --> 00:32:30,560 O que aconteceu com Moxham? -O mesmo que Ingrid. 257 00:32:30,640 --> 00:32:34,760 Algo aconteceu com Moxham no acampamento. 258 00:32:34,840 --> 00:32:40,640 Talvez Ingrid estivesse lá então e pegou o perpetrador atrás dele. 259 00:32:58,160 --> 00:33:04,600 A polícia esteve em Wytham hoje. - Conheci aquele que esteve aqui ontem. 260 00:33:04,680 --> 00:33:09,440 eu fui dar uma volta e acabei em Wytham. 261 00:33:09,520 --> 00:33:14,360 Havia muitos deles. Deve ser algo sério. 262 00:33:14,440 --> 00:33:20,440 A polícia encontrou o sapato. Era daquela garota desaparecida. 263 00:33:20,520 --> 00:33:25,120 Quase não significa nada. - Ele não trabalha para Hector? 264 00:33:25,200 --> 00:33:28,280 Existe? 265 00:33:42,600 --> 00:33:47,120 Como vai você? -Avançar! 266 00:33:51,600 --> 00:33:56,400 Ou é assim que você vive. Muito confortável. 267 00:33:56,480 --> 00:34:00,880 Todas as conveniências modernas. -Necessários. 268 00:34:04,200 --> 00:34:10,080 Eu trouxe isso para você. Como um presente de inauguração. 269 00:34:23,840 --> 00:34:27,920 Nada mal. 270 00:34:28,000 --> 00:34:33,080 Segundo o vendedor, são clássicos toda a moda. - Você não deveria... 271 00:34:33,160 --> 00:34:38,680 Quando você tiver ouvido o suficiente, poderíamos ter uma noite de meninos. 272 00:34:38,760 --> 00:34:45,040 Noite dos meninos? - No bar. Você e eu. 273 00:34:46,160 --> 00:34:51,240 De nada. Você bebe Radford? - Um pouco nublado. 274 00:34:51,320 --> 00:34:56,040 Você quer isso..? - Não, sim, fica mais claro. 275 00:34:56,120 --> 00:35:00,400 O que é aquilo? - Duplo Diamante. 276 00:35:00,480 --> 00:35:06,360 Vocês são homens do fazendeiro. - É uma bebida de velho. 277 00:35:06,440 --> 00:35:10,600 O homem moderno bebe cerveja. 278 00:35:10,680 --> 00:35:16,160 Isso é o que eles são incomodando na delegacia? 279 00:35:16,240 --> 00:35:20,000 Eu pensei que nada iria superar isso aquela vadia do Jakes. 280 00:35:20,080 --> 00:35:27,040 Você acha que foi por isso que consegui o lugar. Isso pode ser parte do motivo. 281 00:35:27,120 --> 00:35:34,240 A promoção não tem a ver com o cérebro, mas para jogar o jogo. 282 00:35:34,320 --> 00:35:39,440 Você acaricia o cabelo oposto. - Não de propósito. 283 00:35:39,520 --> 00:35:42,040 Isso simplesmente acontece? 284 00:35:42,120 --> 00:35:46,920 Você não precisa comprar me dê discos e me leve para tomar uma cerveja. 285 00:35:47,000 --> 00:35:49,240 Talvez não... 286 00:35:50,320 --> 00:35:54,360 Eu só queria dizer... 287 00:35:57,000 --> 00:36:02,920 ...que ainda somos amigos. - Nós somos. 288 00:36:47,120 --> 00:36:50,240 Mamãe está chegando em breve, querido! 289 00:37:52,080 --> 00:37:55,720 Este é do Moxham? 290 00:37:55,800 --> 00:38:00,080 Encontrou alguma coisa? - Apenas pássaros. 291 00:38:00,160 --> 00:38:06,960 O que você esperava encontrar? - Imagino o assassino dele. 292 00:38:07,040 --> 00:38:10,200 Então você acha que ele está morto? 293 00:38:11,320 --> 00:38:14,640 Os mergulhadores encontraram mais partes do corpo de Parker? 294 00:38:14,720 --> 00:38:18,400 Não, mas meu amigo disse algo sobre a polícia do condado. 295 00:38:18,480 --> 00:38:23,840 Sra. Parr, que mora perto da mansão relatou um animal de estimação levado. 296 00:38:23,920 --> 00:38:26,160 Talvez você queira visitar lá. 297 00:39:16,560 --> 00:39:21,040 Algum tipo de besta? - Isso é o que ele acreditava. Ele não viu. 298 00:39:21,120 --> 00:39:27,400 Pensei em dar uma olhada em Parker, Por causa de Moxham e Hjort. 299 00:39:27,480 --> 00:39:31,440 Existem conexões entre os casos? -Rio. 300 00:39:31,520 --> 00:39:35,160 Wytham está além do rio, perto da casa da Sra. 301 00:39:35,240 --> 00:39:38,320 A julgar por isso, como era o acampamento de Moxham... 302 00:39:38,400 --> 00:39:43,600 A Besta de Binsey? -Isso se alastrou na minha infância. 303 00:39:43,680 --> 00:39:46,480 Que besta? -Besta de Binsey. 304 00:39:46,560 --> 00:39:50,880 Cartilagem local. Ovelhas maltrapilhas e perdidas. 305 00:39:50,960 --> 00:39:52,880 Geralmente na lua cheia. 306 00:39:52,960 --> 00:39:59,240 Ou uma bexiga cheia. Eh, deve ser um cachorro ou algo assim. 307 00:39:59,320 --> 00:40:02,800 Tinha que ser grande, porque a cabra estava com frio. 308 00:40:02,880 --> 00:40:07,840 Se houver algo lá, obter as evidências. 309 00:40:28,000 --> 00:40:31,680 Não me lembro de ter pedido um táxi. -Você é necessário! 310 00:40:34,560 --> 00:40:39,600 Parece bem alimentado de um homem de cerca de 20 anos. 311 00:40:39,680 --> 00:40:45,840 Mão esquerda cortada, carne arrancada do lado ferido - 312 00:40:45,920 --> 00:40:52,880 e um osso quebrado está parcialmente exposto. 313 00:40:52,960 --> 00:40:58,240 Isto não foi um acidente de barco, a hélice não fez isso - 314 00:40:58,320 --> 00:41:01,360 nem um assassino com machado também! 315 00:41:01,440 --> 00:41:07,600 Se eu não soubesse, diria: que ele foi mordido por um grande mamífero - 316 00:41:07,680 --> 00:41:14,120 pertencente à ordem Carnivora, na família Felidae, no gênero Panthera. 317 00:41:14,200 --> 00:41:17,960 Um grande felino? Ah, que bom momento! 318 00:41:18,040 --> 00:41:22,920 Não estou dizendo que é. Só estou dizendo que parece. 319 00:41:23,000 --> 00:41:28,600 Eu lavo minhas mãos disso. Você sempre foi um idiota, DeBryn! 320 00:41:30,720 --> 00:41:35,880 Agricultores se organizam algum tipo de iate. 321 00:41:35,960 --> 00:41:38,920 O Sr. Bright quer todos lá. 322 00:41:39,000 --> 00:41:44,760 Você iria para o campo comigo? Com caráter consultivo. 323 00:41:51,520 --> 00:41:55,000 Hector! -Onde está o seu irmão? 324 00:41:59,560 --> 00:42:02,800 Acho que a palavra está com pressa, que estamos procurando por Ingrid aqui. 325 00:42:02,880 --> 00:42:08,480 Você tem uma ideia sobre o destino do iate? -Talvez uma onça. Ou um puma. 326 00:42:08,560 --> 00:42:15,800 Ambos são criaturas do crepúsculo e predadores em bebedouros. 327 00:42:15,880 --> 00:42:20,440 Em Oxford? -Parker morreu ao anoitecer no rio. 328 00:42:20,520 --> 00:42:23,760 Dei ordem para atirar imediatamente. 329 00:42:23,840 --> 00:42:28,280 Depois da carne humana nada mais serviria para isso. 330 00:42:28,360 --> 00:42:29,960 Acredite. Eu sei. 331 00:42:30,040 --> 00:42:34,400 Você já viu isso antes? -Eu sou. 332 00:42:34,480 --> 00:42:38,840 Quem é ela? -Sr. Craven, gerente da fazenda. 333 00:42:38,920 --> 00:42:41,000 Por que isso lhe interessa? 334 00:42:41,080 --> 00:42:46,080 A floresta está localizada atrás da mansão. Vim a pedido do Senhor. 335 00:42:46,160 --> 00:42:51,040 Onde isso aconteceu? -Na Índia. Quando eu estava na Polícia Colonial. 336 00:42:51,120 --> 00:42:55,240 Perto de Pankot, onde bandidos correram soltos em 1935. 337 00:42:55,320 --> 00:43:01,520 Um devorador de homens atacou você Entre Kot Kindri e Tanakpur - 338 00:43:01,600 --> 00:43:06,800 e levei aldeões, pastores... e crianças. 339 00:43:10,120 --> 00:43:12,840 Foi uma coisa triste. 340 00:43:12,920 --> 00:43:16,680 Sr. Craven, Você tem alguma experiência com isso? 341 00:43:16,760 --> 00:43:22,960 Até onde sei, que você está perseguindo o inexistente. 342 00:43:23,040 --> 00:43:25,880 Boa sorte na caça. 343 00:43:36,960 --> 00:43:43,120 Quer mais dinheiro? - Isto não é sobre dinheiro. 344 00:43:43,200 --> 00:43:48,440 Havia ladrões no meu laboratório, e eu sei quem é o culpado. 345 00:44:04,640 --> 00:44:09,600 Você tem água suficiente? - Sim senhor. Obrigado. 346 00:44:11,280 --> 00:44:14,640 fica perto de mim se encontrarmos algo. 347 00:44:14,720 --> 00:44:20,720 O que para aquele "canibal" ocorrido? 348 00:44:20,800 --> 00:44:24,640 Eu não gostaria de falar sobre isso Sr. Craven. 349 00:44:24,720 --> 00:44:30,760 A senhorita provavelmente ficaria feliz em ouvir. Isso o impressionaria. 350 00:44:30,840 --> 00:44:34,120 Você não precisa. -Não é assim. 351 00:44:35,800 --> 00:44:40,480 EU e o chefe da polícia local... 352 00:44:41,600 --> 00:44:44,040 ...McKendrick... 353 00:44:45,600 --> 00:44:49,240 Nós rastreamos para o desfiladeiro Suwar Gadhi. 354 00:44:49,320 --> 00:44:55,200 O tigre escondeu a presa no chão para manter as moscas longe - 355 00:44:55,280 --> 00:44:59,080 e nós encontramos do nosso site de emboscada. 356 00:44:59,160 --> 00:45:03,000 De uma casa na árvore? -Então. 357 00:45:04,720 --> 00:45:09,960 McKendrick foi o primeiro a vigiar. Ele deve ter adormecido. 358 00:45:11,440 --> 00:45:19,040 De repente senti um choque terrível na minha mão esquerda - 359 00:45:19,120 --> 00:45:25,160 e McKendrick se arrastou para baixo da árvore pescoço nas garras de um tigre. 360 00:45:29,280 --> 00:45:32,360 Você o matou, senhor? 361 00:45:33,440 --> 00:45:35,840 Eu matei. 362 00:45:36,880 --> 00:45:42,640 Acho que desmaiei por causa da perda de sangue. Acordei no hospital. 363 00:45:42,720 --> 00:45:50,320 Sim, é o fim de tudo... A história do canibal de Kot Kindr. 364 00:45:52,040 --> 00:45:56,880 Verdadeiramente heróico. - Não foi isso. 365 00:45:56,960 --> 00:46:00,960 Herói teria salvado McKendrick. 366 00:46:17,480 --> 00:46:20,840 Foi uma história divertida. 367 00:46:20,920 --> 00:46:24,640 Se o Sr. Bright diz isso, aconteceu. 368 00:46:24,720 --> 00:46:29,920 Hanko? Ele iria se esconder, se você viu um canibal. 369 00:46:30,000 --> 00:46:36,080 Você obviamente não o conhece. -Eu reconheço o falador ocioso. 370 00:46:51,560 --> 00:46:55,360 Está atrás das árvores! -Está cada vez mais perto! 371 00:47:10,760 --> 00:47:14,720 Heitor Lorenz. -Ele sangrou até a morte. 372 00:47:14,800 --> 00:47:20,040 Uma fera à espreita tem um jeito de acertar você na garganta. Sem marcas de mordida. 373 00:47:20,120 --> 00:47:27,200 Como você pode ver, ele é apenas... cortado aberto. 374 00:47:27,280 --> 00:47:33,560 Onde tal fera viria aqui? -Talvez do circo. Do zoológico. 375 00:47:33,640 --> 00:47:39,160 Mas sobre isso observações visuais seriam feitas em breve. 376 00:47:39,240 --> 00:47:43,680 O que mais poderia causar isso tais lesões? 377 00:47:43,760 --> 00:47:49,840 Talvez três ou quatro facas, que estão alinhados assim. 378 00:47:49,920 --> 00:47:53,640 eu sei que isso é improvável, mas... 379 00:47:53,720 --> 00:47:57,040 eu sou mais sábio após a autópsia. 380 00:48:01,320 --> 00:48:06,520 Talvez Craven estivesse certo e estamos perseguindo um animal inexistente. 381 00:48:06,600 --> 00:48:12,320 Primeiro au pair e agora Lorenz. - É intencional. 382 00:48:12,400 --> 00:48:16,760 Não é aleatório o trabalho de um objeto natural. 383 00:48:16,840 --> 00:48:20,480 Ele disse alguma coisa? 384 00:48:22,400 --> 00:48:27,120 Ele já estava quase morto. "Maneater", comedor de homens. 385 00:48:28,280 --> 00:48:32,680 Eu não consegui arrancar mais nada dele. Depois ele... 386 00:48:32,760 --> 00:48:36,200 Você viu alguma coisa? 387 00:48:36,880 --> 00:48:42,880 Eu apenas corri. -Bem. Não se apresse. 388 00:48:42,960 --> 00:48:45,160 Vir. 389 00:48:50,520 --> 00:48:52,880 O que Lorenz estava fazendo lá? 390 00:48:52,960 --> 00:48:56,360 Ele visitou a mansão e esqueceu sua pasta lá. 391 00:48:56,440 --> 00:48:59,280 O Senhor enviou o menino depois dele. 392 00:48:59,360 --> 00:49:03,320 Mas por que ele foi da mansão para a floresta? 393 00:49:03,400 --> 00:49:09,960 Qual era o ponto do Dr. Lorenz? - Ele contou sobre as amostras desaparecidas. 394 00:49:10,040 --> 00:49:12,320 Como isso se relacionou com vocês? 395 00:49:12,400 --> 00:49:18,560 Ele ocupou nosso cargo de professor. Financiamos sua pesquisa. 396 00:49:18,640 --> 00:49:22,840 O que foi isso? -Espécies em perigo programa de melhoramento. 397 00:49:22,920 --> 00:49:26,160 Inseminação artificial. 398 00:49:26,240 --> 00:49:29,880 É caro, mas o parque traz renda adicional. 399 00:49:29,960 --> 00:49:32,680 Parque? 400 00:49:32,760 --> 00:49:36,760 eu vou configurar um parque animal para nossas propriedades. 401 00:49:36,840 --> 00:49:40,920 Há algum animal selvagem lá agora? -Não. 402 00:49:41,000 --> 00:49:44,360 Meus pais tiveram isso na minha infância aqui estão alguns cachorrinhos. 403 00:49:44,440 --> 00:49:50,200 Que cachorrinhos? - Leões, tigres, pumas... 404 00:49:50,280 --> 00:49:53,600 Mas tudo foi transferido para a natureza a muito tempo atrás. 405 00:49:53,680 --> 00:49:56,400 O que esta acontecendo aqui? 406 00:49:56,480 --> 00:50:01,600 Aconteceu na floresta algum acidente. 407 00:50:05,960 --> 00:50:12,600 É sobre... Hector Lorenz. Infelizmente, ele está morto. 408 00:50:12,680 --> 00:50:18,720 Fora. Conversamos pela manhã. O que aconteceu? Um acidente? 409 00:50:18,800 --> 00:50:24,720 Parece que ele foi atacado teria sido atacado por um grande felino. 410 00:50:24,800 --> 00:50:28,400 Eles cometem erros. Claro. 411 00:50:28,480 --> 00:50:34,880 Jorge... Jorge! E se você poderia providenciar chá para a polícia? 412 00:50:44,200 --> 00:50:47,240 eu não queria falar sobre isso Ouvindo George - 413 00:50:47,320 --> 00:50:51,720 mas os grandes felinos foram abandonados por um motivo específico. 414 00:50:51,800 --> 00:50:59,000 Brutus, o jovem tigre indiano abusou gravemente de George quando criança. 415 00:50:59,080 --> 00:51:05,800 Algum dos cachorrinhos fugiu? Algum animal diz-se que mata gado há anos. 416 00:51:05,880 --> 00:51:13,200 A fera de Binsey é apenas um mito. - O Doutor não foi morto por uma criatura mítica. 417 00:51:13,280 --> 00:51:18,400 Ele poderia muito bem ter sido à espreita na floresta está alguém e não alguma coisa. 418 00:51:18,480 --> 00:51:25,520 Quem quer que fosse, não tem nada a ver com a nossa família. 419 00:51:25,600 --> 00:51:32,240 Pedi que as forças de reserva a área seria varrida. 420 00:51:32,320 --> 00:51:35,880 não importa o que, já há muitos mortos. 421 00:51:35,960 --> 00:51:41,800 Portfólio. Isto foi encontrado perto do corpo. Propriedade do Departamento de Parques. 422 00:51:41,880 --> 00:51:47,120 Talvez Hodges enterrou Ingrid Hjort com isso. 423 00:51:47,200 --> 00:51:52,360 Pegue ele. -Fique aqui e converse com a família. 424 00:51:52,440 --> 00:51:57,280 Pedimos aos colegas de Lorenz, eles sabem alguma coisa. 425 00:52:00,040 --> 00:52:03,920 Seu pai é a favor do parque? -Completamente. 426 00:52:04,000 --> 00:52:09,320 Ser visconde não é mais louco, mas é bom fazer alguma coisa. 427 00:52:09,400 --> 00:52:13,000 Por que você enviou? Depois do Dr. Lorenz de Philip? 428 00:52:13,080 --> 00:52:16,600 Ele foi o primeiro o que aconteceu. 429 00:52:16,680 --> 00:52:20,080 Onde você encontrou a pasta? -Julia encontrou. 430 00:52:20,160 --> 00:52:23,240 eu quero conversar com ele e Georgina. 431 00:52:23,320 --> 00:52:27,600 Isso é necessário? Eles tiveram que suportar muito. 432 00:52:27,680 --> 00:52:32,840 Como o que? -Você já ouviu falar do George, mas... 433 00:52:32,920 --> 00:52:39,640 O marido de Julia morreu em um acidente de barco em lua de mel. Você os deixaria em paz. 434 00:52:39,720 --> 00:52:43,000 Infelizmente não se encaixa na descrição do meu trabalho. 435 00:52:46,680 --> 00:52:49,640 O que você acha? sobre o Dr. Lorenz? 436 00:52:49,720 --> 00:52:55,480 Acho que ele se aproveitou do Guy e dinheiro da família. 437 00:52:55,560 --> 00:53:01,560 Claro que ele passou mal. Nós, Mortmaignet, trazemos a calamidade. 438 00:53:01,640 --> 00:53:04,720 Estamos completamente podres. 439 00:53:04,800 --> 00:53:10,640 Conte com você mesmo? -Claro. Eu devo ser mau. 440 00:53:10,720 --> 00:53:14,080 Fui punido por isso. 441 00:53:14,160 --> 00:53:16,520 Você quer dizer seu marido? 442 00:53:16,600 --> 00:53:23,040 Desculpe. Mas foi um acidente, não o castigo de Deus. 443 00:53:23,120 --> 00:53:25,560 Eu pensei... 444 00:53:26,960 --> 00:53:34,360 ...que quando me apaixonei, seria um novo começo. 445 00:53:35,480 --> 00:53:40,480 A mesa teria sido limpa. Pecados perdoados. 446 00:53:40,560 --> 00:53:46,360 Não há absolvição sem remorso genuíno. 447 00:53:46,440 --> 00:53:50,200 Por que? O que você tem que conciliar? 448 00:53:51,760 --> 00:53:57,840 Não sei. Eu tentei ser bom, mas... 449 00:53:59,720 --> 00:54:04,920 ... deve ser devido a alguma coisa, o que há em mim 450 00:54:09,240 --> 00:54:15,280 Quando ele saiu do carro, Observei o pôr do sol por um tempo. 451 00:54:16,960 --> 00:54:21,520 Então... ouvi uma clareira. 452 00:54:23,440 --> 00:54:26,960 Aquele silício áspero nas costas. 453 00:54:27,040 --> 00:54:34,560 Fui ver se ele estava com problemas, e peguei a pá por segurança. 454 00:54:34,640 --> 00:54:40,600 Entrei em pânico no escuro. Devo ter tropeçado e deixado cair a pá. 455 00:54:40,680 --> 00:54:43,640 Então. Parece plausível. 456 00:54:45,160 --> 00:54:49,840 O conde gostava de caçar. A grande caça é meu feno. 457 00:54:49,920 --> 00:54:54,760 Hector Lorenz se ressentiu, então tivemos um momento ruim. 458 00:54:54,840 --> 00:54:59,560 o que aconteceu com o tigre quem brutalizou Georgina? -Fomos mortos. 459 00:54:59,640 --> 00:55:05,480 Goggins cuidou desse negócio então. Eu estava em Freetown. 460 00:55:05,560 --> 00:55:08,920 A contagem supostamente levou ambos para a floresta. 461 00:55:09,000 --> 00:55:14,320 Ele atirou no tigre e deu a Goggins seus passes de partida. 462 00:55:14,400 --> 00:55:20,040 Você tem o endereço do Goggins? - Já se passaram seis anos. 463 00:55:22,400 --> 00:55:25,920 Vamos ver se consigo encontrar. 464 00:55:26,680 --> 00:55:30,840 Eu sei o que ouvi. Havia mais alguém na floresta. 465 00:55:30,920 --> 00:55:36,560 No começo você não o tinha visto. Então você admitiu ter montado nela. 466 00:55:36,640 --> 00:55:43,040 Você o deixou fora de perigo, mas você seguiu com a pá. 467 00:55:44,240 --> 00:55:47,600 Você o seguiu com uma pá - 468 00:55:47,680 --> 00:55:53,560 porque você não quis mesmo erro que com Sandra. 469 00:55:53,640 --> 00:55:58,600 Que vacilo? -Você o deixou viver. 470 00:55:59,680 --> 00:56:06,840 Você não pode provar nada sobre isso. -Vamos testemunhar. Você pode acreditar nisso. 471 00:56:17,760 --> 00:56:22,480 Você veio orar? - Hoje nao. 472 00:56:30,120 --> 00:56:34,160 Rezo pela Terra Santa. A Galiléia está sendo bombardeada. 473 00:56:34,240 --> 00:56:38,360 Você também mencionou o Dr. Lorenz? 474 00:56:38,440 --> 00:56:44,080 Ele viajou conosco quando era mais jovem. Nós tínhamos uma queda por ele. 475 00:56:44,160 --> 00:56:48,800 Eu, Julia e até minha mãe, o que divertiu muito o pai. 476 00:56:48,880 --> 00:56:55,400 Seu irmão contou sobre o tigre. Deve ter sido assustador. 477 00:56:55,480 --> 00:57:02,440 Eu realmente não me lembro disso além de choque e umidade. 478 00:57:02,520 --> 00:57:08,600 Acho que foi sangue. A dor só veio depois. 479 00:57:08,680 --> 00:57:15,680 Mas Brutus estava apenas brincando. Ele não queria me matar. 480 00:57:15,760 --> 00:57:20,400 Além disso, a culpa foi minha. Eu devo ter feito algo errado. 481 00:57:20,480 --> 00:57:24,280 Se você intimidar um gato, ele irá arranhar. 482 00:57:24,360 --> 00:57:26,720 Depois disso raramente víamos nossos pais. 483 00:57:26,800 --> 00:57:31,160 Onde está o conde? -Em Nairóbi. É onde ele se diverte. 484 00:57:31,240 --> 00:57:35,680 Mamãe mora em Roma, perto do santo padre. 485 00:57:35,760 --> 00:57:39,240 Realmente foi minha culpa. 486 00:57:39,320 --> 00:57:44,960 Meu pai teve que atirar em Brutus, embora ele adorasse. 487 00:57:45,040 --> 00:57:48,360 Deve ter partido seu coração. 488 00:57:49,800 --> 00:57:52,120 Ele realmente atirou? 489 00:57:52,200 --> 00:57:57,280 Um tigre não ficaria escondido seis anos. 490 00:57:57,360 --> 00:58:01,520 E os gritos que Hodges disse que ouviu? Ingrid? 491 00:58:01,600 --> 00:58:06,880 Ele está mentindo. Ele atacou Contra Sandra e Ingrid. 492 00:58:06,960 --> 00:58:12,800 Lorenz e a au pair foram assassinados por acaso no mesmo lugar? 493 00:58:12,880 --> 00:58:18,040 Talvez. -O que é? A parte de Moxham e Parker na história? 494 00:58:18,120 --> 00:58:23,000 Ou um tigre mata na região pessoas em sumamuti - 495 00:58:23,080 --> 00:58:26,720 ou alguém quer que acreditemos nisso. 496 01:00:04,920 --> 01:00:12,200 Aqui está um pouco de chá e um pãozinho. - A mãe deveria se ausentar com mais frequência. 497 01:00:12,280 --> 01:00:15,400 Está tudo bem? Por que você está sentado no escuro? 498 01:00:16,840 --> 01:00:23,280 Coisas de trabalho. Alguns incomodam mais do que outros. 499 01:00:25,640 --> 01:00:28,680 Você está bem? -Eu tenho? 500 01:00:28,760 --> 01:00:34,520 Raramente conversamos. Você não tem chance das mulheres. 501 01:00:34,600 --> 01:00:37,040 Então. 502 01:00:37,120 --> 01:00:39,680 Coisa engraçada... 503 01:00:39,760 --> 01:00:45,400 Nunca há tempo para contar as coisas que deveriam ser ditas. 504 01:00:45,480 --> 01:00:50,720 Coisas importantes. Os que importam. 505 01:00:50,800 --> 01:00:58,160 Estou orgulhoso de você, sabia disso? Quando começa seu treinamento de novato? 506 01:00:58,240 --> 01:01:03,440 No fim do mês. -Breve? Exército... 507 01:01:03,520 --> 01:01:09,280 Tem certeza que quer? -Eu quero ver o mundo. 508 01:01:09,360 --> 01:01:12,800 Eu pensei que você estava indo para um trabalho interior elegante. Para o escritório. 509 01:01:12,880 --> 01:01:17,520 Nove às cinco trabalham, onde você pode usar uma bela camisa. 510 01:01:20,560 --> 01:01:24,920 Telku se torna futebol. -Realmente? Eu irei ver também. 511 01:01:25,000 --> 01:01:28,360 Você não tem que, se você tem trabalho. 512 01:01:28,440 --> 01:01:34,800 A coisa do trabalho, seja lá o que for. Você pega o culpado. 513 01:01:34,880 --> 01:01:40,320 Posso? -Claro. Você é meu pai. 514 01:01:58,240 --> 01:02:02,640 Eu pensei que poderíamos coloque sua cabeça para pensar. 515 01:02:05,760 --> 01:02:09,800 Esse é o Dr. Lorenz? - Encontrei os slides na casa dele. 516 01:02:09,880 --> 01:02:14,920 Ele estava em um safári Com Mortmaigne e Craven. 517 01:02:15,000 --> 01:02:18,440 Quando? -Dois ou três anos atrás. 518 01:02:18,520 --> 01:02:23,000 Não importa... -Você precisa de uma au pair. 519 01:02:23,080 --> 01:02:28,720 Ainda desconfia do guarda-florestal? - Só ele. 520 01:02:30,840 --> 01:02:33,800 Saúde. -Saúde. 521 01:02:33,880 --> 01:02:38,880 Talvez haja dois casos diferentes aqui. - Eu pensei a mesma coisa. 522 01:02:39,640 --> 01:02:45,800 Se os ferimentos do Dr. Lorenz não deu um grande felino... 523 01:02:45,880 --> 01:02:50,520 Você já ouviu? Dos Homens Leopardo da África Ocidental? 524 01:02:50,600 --> 01:02:56,320 Era um culto local. Teve mais de cem mortes. 525 01:02:56,400 --> 01:03:00,680 Assassinato? -Eles foram executados pelo carrasco Bati Yeli. 526 01:03:00,760 --> 01:03:03,760 Ele se vestiu à pele de leopardo e à máscara. 527 01:03:03,840 --> 01:03:09,440 A vítima escolhida foi mutilada para o resto da vida com uma pata de aço cerimonial. 528 01:03:10,480 --> 01:03:15,680 Você quer dizer que funciona em Oxford culto ao leopardo da África Ocidental? 529 01:03:15,760 --> 01:03:22,000 Não, mas talvez o assassino de Lorenz tinha lido sobre eles - 530 01:03:22,080 --> 01:03:28,080 ou sabia sobre eles em primeira mão. Talvez ele tivesse estado na África. 531 01:03:29,720 --> 01:03:32,840 Covarde? -Ou Guy Mortmaigne. 532 01:03:32,920 --> 01:03:36,400 Alguma das mulheres? -Difícil de imaginar. 533 01:03:36,480 --> 01:03:41,480 Nem teria os poderes use pata cerimonial - 534 01:03:41,560 --> 01:03:45,040 e causa tais lesões, que Lorenz tinha. 535 01:03:47,200 --> 01:03:50,000 Conhecê-lo. 536 01:03:50,800 --> 01:03:54,760 A mansão é de alguma forma no centro da história. 537 01:03:58,760 --> 01:04:03,840 O laboratório parece estar faltando apenas um tubo de amostra com almíscar. 538 01:04:03,920 --> 01:04:11,120 De acordo com Schaller da Índia tigresa com tesão - 539 01:04:11,200 --> 01:04:17,720 marcar seu território para comunicar sua prontidão para acasalar. 540 01:04:17,800 --> 01:04:21,920 Você sente cheiro de almíscar? -Tem significado comercial? 541 01:04:22,000 --> 01:04:28,000 Não, de acordo com os colegas de Lorenz. O interesse é apenas científico. 542 01:04:28,080 --> 01:04:33,000 Certo. Trabalho de primeira classe, policial. 543 01:04:36,640 --> 01:04:39,920 Estranho. -Há alguma novidade sobre Goggins? 544 01:04:40,000 --> 01:04:45,240 Ainda não. Conseguimos o número da irmã. Pedimos que ele ligasse. 545 01:04:45,320 --> 01:04:49,320 Para você. Alguém Turnbull. 546 01:04:59,120 --> 01:05:04,000 Eu encontrei isso ontem à noite do banheiro feminino. 547 01:05:04,080 --> 01:05:10,040 O dinheiro está guardado. Eu acho que foi caiu de um bolso ou bolsa. 548 01:05:11,080 --> 01:05:16,960 Isso está claro agora? -Sim. Obrigado. 549 01:05:26,840 --> 01:05:32,000 Ele estava triste. Eu dei meu número e me ofereci para ser ouvinte. 550 01:05:32,080 --> 01:05:37,480 Ele falou? -Nele teve problemas com seu empregador. 551 01:05:37,560 --> 01:05:40,640 Ex-au pair causou problemas. 552 01:05:40,720 --> 01:05:45,480 Ele tinha visto Ingrid na companhia de seu mestre e incompreendido. 553 01:05:45,560 --> 01:05:47,840 Por que isso entristeceu Ingrid? 554 01:05:47,920 --> 01:05:54,520 Aquela garota ia escrever e contar Aos pais de Ingrid. 555 01:05:54,600 --> 01:05:59,960 Diga-me o que? -Que eles eram amantes. 556 01:06:00,040 --> 01:06:02,920 Mas Ingrid iria terminar o relacionamento. 557 01:06:03,000 --> 01:06:08,000 Apenas Dr. ligou para ele na noite do desaparecimento. 558 01:06:08,080 --> 01:06:11,600 Você deveria ter dito antes. 559 01:06:11,680 --> 01:06:14,960 Melhor tarde como nunca. 560 01:06:16,440 --> 01:06:20,080 Morse irá acompanhá-lo até a saída. 561 01:06:23,720 --> 01:06:29,480 Liguei para o País de Gales para verificar o álibi de Hodges. 562 01:06:29,560 --> 01:06:33,840 Ele disse que estava em Porthcawl no início de junho de 1963 - 563 01:06:33,920 --> 01:06:37,160 mas no acampamento houve um incêndio em maio. 564 01:06:37,240 --> 01:06:41,880 Foi fechado por motivos de segurança. -Eu vejo. 565 01:06:43,520 --> 01:06:46,560 Não há garrafas vazias. 566 01:07:12,160 --> 01:07:15,880 Você agendou mais tarde? à loja para comprar cerveja? 567 01:07:15,960 --> 01:07:19,760 É para onde você estava indo, quando você viu Ingrid. 568 01:07:19,840 --> 01:07:22,920 Não, esqueci de gostar. 569 01:07:23,000 --> 01:07:28,320 Era tarde. Eram 22h. quando voltei para a cidade. 570 01:07:28,400 --> 01:07:32,560 Que loja foi essa? -Marshall. 571 01:07:33,800 --> 01:07:36,160 Na estrada Banbury? -Então! 572 01:07:36,240 --> 01:07:41,240 Morse significa que você fez um desvio. 573 01:07:41,320 --> 01:07:46,840 Desde que você conheceu Ingrid no caminho, você estava dirigindo na direção errada. 574 01:07:46,920 --> 01:07:51,920 Diga o que você diz. Eu não me apaixonei por ele. 575 01:07:52,000 --> 01:07:55,360 Você não pode provar que eu fiz isso. 576 01:07:55,440 --> 01:07:57,880 Não podemos provar. 577 01:07:59,000 --> 01:08:01,920 Não podemos provar. 578 01:08:02,000 --> 01:08:05,360 Não podemos provar? 579 01:08:05,440 --> 01:08:07,520 Solte! 580 01:08:09,680 --> 01:08:14,040 Tire-o de cima de mim! -Pode vir! Diz! 581 01:08:14,120 --> 01:08:17,840 Tudo bem, vou te contar tudo o que você quer saber. 582 01:08:17,920 --> 01:08:20,400 Tira-lo daqui! 583 01:08:23,640 --> 01:08:27,160 Ele disse alguma coisa? -Não. 584 01:08:29,720 --> 01:08:34,200 Ele não tem sido o mesmo Depois de Blenheim Vale. 585 01:08:34,280 --> 01:08:40,640 Hodges confessou. Ele atacou Em Sandra Jordan. 586 01:08:41,480 --> 01:08:43,960 E a Ingrid? 587 01:08:45,280 --> 01:08:49,080 Médico da polícia consertá-lo agora. 588 01:09:03,880 --> 01:09:08,480 Por que? -Ele riu de nós. 589 01:09:09,840 --> 01:09:13,720 30 anos desses idiotas escaparam como um cachorro de uma armadilha. 590 01:09:13,800 --> 01:09:17,480 Em uma cama de hospital poderia ter conseguido minha Joan. 591 01:09:17,560 --> 01:09:23,840 Estranhas evidências encontradas! Calcinha da marca Sandra. 592 01:09:23,920 --> 01:09:30,240 E a corda do porta-luvas. Ele teria sido pego de forma limpa! 593 01:09:32,440 --> 01:09:37,960 Não existem homens maus, quinta-feira, só existem policiais ruins. 594 01:09:45,640 --> 01:09:51,200 Hodges caiu da escada a caminho de sua cela. 595 01:10:01,000 --> 01:10:06,760 É o que escrevo no relatório. Dirija para casa, descanse, consulte um médico. 596 01:10:06,840 --> 01:10:10,200 Nada pode ser feito sobre isso... 597 01:10:10,280 --> 01:10:15,600 Alcançamos a irmã de Goggins. Temos o endereço do Goggins. 598 01:10:38,880 --> 01:10:44,880 Este é o lugar certo? - Este endereço foi dado pela minha irmã. 599 01:10:44,960 --> 01:10:47,200 Senhor... 600 01:10:48,760 --> 01:10:50,920 Senhor! 601 01:10:55,800 --> 01:10:58,200 Goggins? 602 01:10:58,280 --> 01:11:02,160 Sim. Goggins. 603 01:11:28,240 --> 01:11:35,000 Ele manteve um tigre aqui? - Isso é pequeno demais até para um cachorro. 604 01:11:36,080 --> 01:11:42,040 O animal raukka deve ter confundido tudo. Acho que ele trancou mal a porta. 605 01:11:45,760 --> 01:11:49,440 Ingrid não tem tem usado algo assim? 606 01:11:53,040 --> 01:11:57,640 O tigre o arrastou até aqui? O que você poderia carregar. 607 01:11:57,720 --> 01:12:01,600 Por que alguém deveria um tigre estar aqui? 608 01:12:01,680 --> 01:12:07,040 Como ele você poderia comprar sua comida? 609 01:12:12,280 --> 01:12:17,080 Ele guardou aqui para alguém, quem poderia pagar. 610 01:12:17,160 --> 01:12:22,320 Esse almíscar roubado vai se relacionar com a história. 611 01:12:22,960 --> 01:12:25,360 É fundamental. 612 01:12:27,600 --> 01:12:30,280 Canibal. 613 01:12:39,480 --> 01:12:47,000 O animal que matou Ingrid e os outros, são obviamente criados por seu pai. 614 01:12:47,120 --> 01:12:51,360 Com que fundamento? -Baseado na palavra do moribundo. 615 01:12:51,440 --> 01:12:54,560 Lorenz não havia mais razão para mentir. 616 01:12:54,640 --> 01:12:59,480 De acordo com Hathaway, Lorenz apenas disse "canibal". 617 01:12:59,560 --> 01:13:04,520 Lorenz era equatoriano. Acho que ele falava sua língua materna. 618 01:13:04,600 --> 01:13:09,400 Ele não disse "maneater", mas "manita". 619 01:13:09,480 --> 01:13:15,760 "Irmãzinha". Eu acho que ele quis dizer sua irmã Georgina o amava. 620 01:13:19,520 --> 01:13:25,640 Acho que não é o amor da sua irmã recebeu uma resposta. 621 01:13:28,600 --> 01:13:34,600 Achamos que ele seguiu Lorenz para ver com quem ele estava namorando. 622 01:13:37,880 --> 01:13:42,800 Acredita-se que Lorenz tenha tido uma discussão no trabalho com sua ex-au pair - 623 01:13:42,880 --> 01:13:48,200 mas acredito que os colegas do Dr. reconheceria a mulher como Georgina. 624 01:13:48,680 --> 01:13:55,240 Sua irmã descobriu que o tigre ou seja, ainda e Lorenz usou. 625 01:13:55,320 --> 01:14:01,520 Acho que ele iria se vingar com a ajuda de um animal, mas Goggins se atrapalhou e escapou. 626 01:14:07,040 --> 01:14:14,520 Sua irmã derramou almíscar em um lenço, para que se aplicasse a Lorenz. 627 01:14:19,520 --> 01:14:25,320 Mas Ingrid Hjort pegou emprestado um pano e infelizmente acabou em Wytham. 628 01:14:25,400 --> 01:14:28,360 Ei! Você precisa de uma carona? 629 01:14:35,200 --> 01:14:38,360 O almíscar acenou o tigre para ele. 630 01:14:38,440 --> 01:14:44,280 O médico deve ter percebido, que sua irmã roubou o almíscar. 631 01:14:46,680 --> 01:14:54,080 Foi isso que ele veio contar. Parecia absurdo. 632 01:14:54,160 --> 01:14:59,480 Sua irmã está em casa? -Ele está no monumento a Tibério. 633 01:14:59,560 --> 01:15:05,040 Ligue para o carro. Também precisamos de armas, se o animal voltar. 634 01:15:09,120 --> 01:15:13,920 Você tem certeza absoluta? - Encontramos um trapo na cabana. 635 01:15:14,000 --> 01:15:19,240 Aparentemente estava encharcado de almíscar, para o animal voltar. 636 01:15:19,320 --> 01:15:24,800 O pano estava amarrado com linha, como vi com sua irmã. 637 01:15:24,880 --> 01:15:29,000 Com um fio vermelho? -Sim. Por que? 638 01:15:40,520 --> 01:15:46,120 Você deve vir comigo. Você sabe porque. 639 01:15:52,600 --> 01:15:58,040 Há mais deles na floresta. Achei que fosse algum tipo de piada. 640 01:15:58,120 --> 01:16:01,400 Talvez ele tenha tentado atrai-lo de volta. 641 01:16:07,840 --> 01:16:13,440 Está aqui. No labirinto. - Então é no tempo. 642 01:16:13,520 --> 01:16:18,440 Julia está lá com Milo. - Vou pegar o rifle! 643 01:16:18,520 --> 01:16:22,680 Diga quinta-feira o que está acontecendo. 644 01:17:23,680 --> 01:17:28,840 Está no labirinto! Julia e o menino estão lá! 645 01:17:30,680 --> 01:17:33,760 Ficar com ele! 646 01:17:37,080 --> 01:17:41,480 Aguarde quinta-feira. -Este é o meu trabalho! 647 01:17:41,560 --> 01:17:44,400 É sobre minha irmã! 648 01:19:32,160 --> 01:19:35,040 Gatinho manhoso. 649 01:19:43,320 --> 01:19:49,680 Dois homens para cada vaga. Todos os quadrúpedes são baleados. 650 01:19:53,360 --> 01:19:58,840 Fique perto de Strange. Ele é a melhor segurança em momentos de necessidade. 651 01:20:01,000 --> 01:20:04,640 Você não vai lá, vai? 652 01:20:04,720 --> 01:20:11,400 Nossos amigos estão em perigo mortal. Eles também não nos deixariam presos. 653 01:21:00,880 --> 01:21:06,040 O que aconteceu? Eu ouvi um tiro. -Fica perto de mim. 654 01:21:42,840 --> 01:21:45,560 Huh! Huh! 655 01:21:59,600 --> 01:22:02,560 Onde você está indo? 656 01:22:42,000 --> 01:22:46,440 Corra quando ele pular! 657 01:22:46,520 --> 01:22:48,560 Morse! 658 01:23:00,840 --> 01:23:02,880 Júlia! 659 01:23:02,960 --> 01:23:06,320 Você está bem? Morse? 660 01:23:06,400 --> 01:23:13,000 Ele está ferido? -Não senhor. Ele está apenas chateado. 661 01:23:13,080 --> 01:23:17,840 Xaile. Um animal tão corajoso. 662 01:23:18,800 --> 01:23:23,520 Você não poderia evitar. Tive que escolher Morse ou tigre. 663 01:23:24,560 --> 01:23:28,480 Claro, mas ainda é uma pena. 664 01:23:30,680 --> 01:23:32,760 Senhor. 665 01:23:33,840 --> 01:23:38,800 Portanto, ninguém ficou ferido. 666 01:23:39,920 --> 01:23:45,360 Esse é o ponto principal. -Sem problemas. 667 01:23:46,160 --> 01:23:48,440 Vamos continuar. 668 01:24:07,640 --> 01:24:11,280 Eu sempre o amei. 669 01:24:12,440 --> 01:24:19,240 Mesmo quando era uma menina. Desde então, quando o vi pela primeira vez. 670 01:24:19,320 --> 01:24:24,760 Ele despreza o seu amor? -Não no começo. 671 01:24:24,840 --> 01:24:31,040 Só quando vi as cicatrizes. Eu pensei que ainda iria pegá-lo. 672 01:24:32,280 --> 01:24:38,120 Esperei do lado de fora da casa dele. Fui ao laboratório, mas... 673 01:24:38,200 --> 01:24:41,360 Você o viu com Ingrid Hjort. 674 01:24:41,440 --> 01:24:48,120 Eu teria tolerado até isso. Eles claramente tiveram um caso. 675 01:24:48,200 --> 01:24:54,080 Até que eu o segui Para a cabana de Goggins. 676 01:24:55,920 --> 01:25:00,800 Algo clicou na minha cabeça, quando vi o tigre ainda vivo. 677 01:25:00,880 --> 01:25:07,200 Você roubou almíscar do laboratório e você molhou o lenço do médico. 678 01:25:07,280 --> 01:25:14,040 Eu pensei que Brutus iria atacar sobre ele na cabana de Goggins. 679 01:25:15,920 --> 01:25:21,720 O tigre fugiu. Você não conseguia controlar isso. 680 01:25:23,160 --> 01:25:29,120 Eu queria que ele soubesse como é. 681 01:25:30,360 --> 01:25:36,440 Esse medo... eu nunca quis prejudicar ninguém. 682 01:25:38,600 --> 01:25:42,160 eu só queria que ele ficaria surpreso. 683 01:25:43,520 --> 01:25:49,920 Se ele tivesse entendido, talvez ele tivesse me amado. 684 01:26:47,160 --> 01:26:53,640 Não me arrependo do que fiz ao Hodges. Só sinto muito por você ter interrompido. 685 01:26:53,720 --> 01:26:56,600 Você é um homem melhor do que isso. 686 01:26:56,680 --> 01:27:01,400 Talvez eu estivesse antes. O chefe de polícia me manteve no porta-malas. 687 01:27:01,480 --> 01:27:05,840 Você tem estranho. Não sou chefe de polícia. 688 01:27:05,920 --> 01:27:11,000 Você também é inspetor. mas não há atalho para isso. 689 01:27:11,080 --> 01:27:14,840 Eu ajudarei você a preencher o requerimento. 690 01:27:17,320 --> 01:27:24,480 Eu já deixei. O exame é no final do mês. Eu ia te surpreender. 691 01:27:24,560 --> 01:27:28,680 Fiquei surpreso também, quando você tiver feito isso. 692 01:27:36,240 --> 01:27:38,840 Bons sonhos. 693 01:27:42,400 --> 01:27:46,360 É por isso que lutamos. 694 01:27:52,640 --> 01:27:56,800 Você gostaria de ir tomar uma bebida? -Um não é suficiente. Foi esse tipo de dia. 695 01:27:56,880 --> 01:28:01,040 O melhor é aproveitar ao máximo. Ontem à noite livre. 696 01:28:01,120 --> 01:28:04,360 Então sua esposa está voltando? 697 01:28:04,440 --> 01:28:07,960 Amanhã. Estes foram os seis dias mais longos da minha vida. 698 01:28:09,080 --> 01:28:12,440 "No sétimo dia Ele descansou." 699 01:28:19,000 --> 01:28:23,000 Tradução finlandesa: Ulla Selkälä Grupo Iyuno-SDI 59484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.