All language subtitles for Devils.Men.2023.1080p.BluRay.x264-Meoo.RO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,601 --> 00:00:10,764 Din 1942 până în 1945, Sam Byrne, 2 00:00:10,854 --> 00:00:13,226 un băiat de la țară care a fost recrutat în armată, 3 00:00:13,306 --> 00:00:17,691 a relatat personal războiului în scrisori trimise acasă. 4 00:00:17,771 --> 00:00:21,195 Această poveste a fost inspirată din aceste scrisori. 5 00:00:35,580 --> 00:00:41,256 Dragă mamă, nu-ți face griji. Fac bine. 6 00:00:43,048 --> 00:00:45,300 Nu am voie să vă spun unde suntem. 7 00:00:45,891 --> 00:00:49,144 Prima unitate de forțe speciale a avut prima bătălie majoră. 8 00:00:49,265 --> 00:00:50,976 A trebuit să urcăm un munte, 9 00:00:51,056 --> 00:00:53,399 doar pentru a ajunge acolo unde am putea lupta. 10 00:00:54,230 --> 00:00:57,103 Nicio altă entitate nu a crezut că acest lucru este posibil. 11 00:00:57,193 --> 00:00:58,735 Și era frig. 12 00:01:00,486 --> 00:01:03,029 Prima dată când folosești o pușcă. 13 00:01:03,109 --> 00:01:05,952 A ținti un bărbat a fost dificil. 14 00:01:07,784 --> 00:01:11,708 Țintește doar un german. Nu trage fără comenzi! 15 00:01:13,751 --> 00:01:17,875 Chiar nu vreau să ucid pe nimeni. Îmi tot spun 16 00:01:17,965 --> 00:01:20,718 că sunt aici pentru că este de datoria mea. 17 00:01:21,799 --> 00:01:24,011 Pentru că tata se așteaptă să lupt. 18 00:01:24,092 --> 00:01:27,015 Mon ami, el nu este bărbat, 19 00:01:27,095 --> 00:01:31,059 doar o uniformă gri. Doar o uniformă gri. 20 00:01:49,458 --> 00:01:53,042 Nici nu am avut timp să mă gândesc la ce făceam. 21 00:01:53,122 --> 00:01:55,755 Au fost atâtea împușcături... 22 00:02:03,343 --> 00:02:06,136 Ucide sau a fi ucis. 23 00:02:06,727 --> 00:02:09,680 Ucide sau prietenii mei ar muri. 24 00:02:12,643 --> 00:02:14,105 Nu-mi place. 25 00:02:28,000 --> 00:02:38,000 ✰ www.MEOO.ro ✰ Sursa ta de filme și seriale! 26 00:02:43,055 --> 00:02:44,467 Întinde-te pe podea. 27 00:02:44,517 --> 00:02:46,139 DOISPREZECE ANI MAI DEVREME 28 00:02:46,219 --> 00:02:49,312 Aceasta este arma pe care mi-a dat-o tatăl meu. 29 00:02:49,682 --> 00:02:52,856 Într-o zi aceasta va fi arma ta, bine? 30 00:02:57,110 --> 00:03:00,284 Îndreptați-vă întotdeauna arma într-o direcție sigură, Sam. 31 00:03:00,364 --> 00:03:03,037 -Ce este o direcție sigură? -Nu stiu. 32 00:03:03,537 --> 00:03:05,739 Unde nu poți răni pe nimeni. 33 00:03:05,830 --> 00:03:09,203 Țineți întotdeauna arma îndreptată departe de oameni. 34 00:03:09,293 --> 00:03:11,205 Nu voi împușca niciodată pe nimeni. 35 00:03:11,335 --> 00:03:12,837 Asta e bine. 36 00:03:12,877 --> 00:03:16,050 Ține arma departe de oameni și nu se va întâmpla. 37 00:03:16,130 --> 00:03:21,466 Ceea ce vedeți aici este lunetă, iar aceasta este lunetă. 38 00:03:22,307 --> 00:03:25,430 Concentrați-vă întotdeauna pe cereale și aveți grijă 39 00:03:25,510 --> 00:03:28,934 că ținta ta este exact la mijloc. BINE? 40 00:03:30,686 --> 00:03:32,147 Super, da... 41 00:03:34,150 --> 00:03:37,233 Nu apăsați niciodată de trăgaci cu cârligul degetului, 42 00:03:37,323 --> 00:03:41,698 folosește indiciu în schimb și vei fi mult mai precis, ok? 43 00:03:41,778 --> 00:03:43,239 Incearca asta. 44 00:03:47,033 --> 00:03:50,957 Observați cum pistolul sare și nu stă pe loc? 45 00:03:51,038 --> 00:03:53,420 Da, nu văd cutia. 46 00:03:53,500 --> 00:03:56,543 Deci ai lăsat să iasă tot aerul. 47 00:03:58,926 --> 00:04:01,799 Când ajungi în punctul în care aerul a dispărut, 48 00:04:01,889 --> 00:04:06,474 țintiți și apăsați pe trăgaci cu vârful degetului. 49 00:04:07,185 --> 00:04:08,516 Acum să mergem. 50 00:04:21,410 --> 00:04:22,911 Am facut! 51 00:04:22,991 --> 00:04:25,574 - Acum nu fi îngâmfat. -Scuzați-mă. 52 00:04:25,664 --> 00:04:28,708 Ascultă, amintește-ți ce ți-am spus: 53 00:04:28,788 --> 00:04:32,081 Concentrează-te, respiră, apasă pe trăgaci. 54 00:04:32,462 --> 00:04:33,503 Acum as vrea sa, 55 00:04:33,583 --> 00:04:36,296 că ai lovit restul casetelor cât mai repede posibil. 56 00:04:49,480 --> 00:04:52,313 - Ce zici acum? - Bună lovitură, Sam. 57 00:04:53,484 --> 00:04:55,946 Vei fi un bun lunetist într-o zi. 58 00:04:56,317 --> 00:04:58,279 Poate vei avea o șansă la asta, 59 00:04:58,319 --> 00:05:00,031 cum n-am fost niciodată în marele război. 60 00:05:00,111 --> 00:05:01,412 Ce erai atunci? 61 00:05:02,033 --> 00:05:07,038 Ei bine, a trebuit să am grijă de cai, de tot războiul. 62 00:05:07,248 --> 00:05:09,921 Nu am avut niciodată șansa să lupt. 63 00:05:10,542 --> 00:05:13,875 Într-o zi vei avea șansa de a lupta în următorul război. 64 00:05:14,256 --> 00:05:16,128 Dar vei gândi altfel, 65 00:05:16,218 --> 00:05:18,550 când împușcă în tine și prietenii tăi! 66 00:05:26,939 --> 00:05:29,232 Mi-aș dori să nu fii nevoit să pleci. 67 00:05:29,692 --> 00:05:33,236 Numărul meu a fost tras. Este de datoria mea să merg. 68 00:05:34,237 --> 00:05:37,491 Voi sluji ca tată în marele război. 69 00:05:37,571 --> 00:05:41,074 Suntem atât de mândri de tine, Sam, nu-i așa, mamă? 70 00:05:42,406 --> 00:05:44,208 Vei fi un soldat bun. 71 00:05:45,209 --> 00:05:48,162 Nu-ți face griji, mamă. Totul va fi bine. 72 00:05:48,913 --> 00:05:51,375 Războiul se va termina în curând și voi fi din nou acasă, 73 00:05:51,505 --> 00:05:53,217 înainte de a putea spune Jack Robinson. 74 00:05:59,053 --> 00:06:00,515 Scrie-mi toți. 75 00:06:00,595 --> 00:06:02,227 Vă scriu în fiecare zi. 76 00:06:03,678 --> 00:06:05,600 -Bună, fiul meu. -La revedere. 77 00:06:26,753 --> 00:06:28,755 Poșta era acolo. Ce de la Sam! 78 00:06:29,205 --> 00:06:30,297 Oh, bine. 79 00:06:32,169 --> 00:06:34,211 PATRU LUNI TÂRZIU 80 00:06:36,763 --> 00:06:39,677 BINE. „Dragă familie, vreau doar să vă spun, 81 00:06:39,767 --> 00:06:41,929 că am absolvit studiile de bază 82 00:06:42,019 --> 00:06:44,642 și a fost recrutat într-o nouă unitate: 83 00:06:44,722 --> 00:06:46,354 prima unitate specială. 84 00:06:46,434 --> 00:06:49,027 Sunt trimis la antrenament de parașutist 85 00:06:49,147 --> 00:06:51,279 și orice îmi cer ei. 86 00:06:51,359 --> 00:06:54,362 Tabăra a dispărut complet în Helena, Montana. 87 00:06:55,283 --> 00:06:57,656 Dacă alte dispozitive nu mai știu ce să facă, 88 00:06:57,736 --> 00:06:59,287 atunci vor veni după noi. 89 00:06:59,367 --> 00:07:00,539 Deci, tată, cred 90 00:07:00,619 --> 00:07:03,162 Cu siguranță nu vreau să am grijă de cai. 91 00:07:03,242 --> 00:07:05,874 Îți voi spune mai multe când ajung acolo, 92 00:07:05,954 --> 00:07:08,047 Dar asta e tot ce știu în acest moment.” 93 00:07:12,712 --> 00:07:14,303 E în regulă, totul este în regulă. 94 00:07:15,925 --> 00:07:17,847 Mamă, ai uitat partea aia. 95 00:07:17,927 --> 00:07:19,929 „Oh, primesc 50 de dolari în plus 96 00:07:19,969 --> 00:07:21,931 pentru unitatea de paraşutişti”. 97 00:07:22,012 --> 00:07:23,473 0 USD în plus! 98 00:07:23,563 --> 00:07:25,766 - O să fac și asta când voi pleca. -Şi eu. 99 00:07:25,856 --> 00:07:27,357 Totul va fi bine. 100 00:07:28,068 --> 00:07:29,149 Cincizeci de dolari! 101 00:07:29,229 --> 00:07:30,481 E bine. 102 00:07:50,001 --> 00:07:51,253 Numele soldat! 103 00:07:51,343 --> 00:07:53,095 Mănuși Samuel Byrne, județ. 104 00:07:54,096 --> 00:07:57,800 Pvt. Byrne, te vei adresa mie ca fiind sergent-maestru Sanders, 105 00:07:57,890 --> 00:07:59,301 și niciodată ca domnule. 106 00:07:59,641 --> 00:08:01,513 Acesta este un număr de casă complet diferit. 107 00:08:01,934 --> 00:08:03,646 Da, Sergent Sanders. 108 00:08:04,106 --> 00:08:08,110 Byrne, du er i al doilea regiment, a doua companie, cazarmă 385. 109 00:08:10,563 --> 00:08:11,564 Nume! 110 00:08:41,226 --> 00:08:43,768 Ernest Chipchase, Kanadier. 111 00:08:45,020 --> 00:08:48,103 Tu... ai ceva pe buze. 112 00:08:51,857 --> 00:08:53,659 Ich bin Jean Paul Sabourin. 113 00:08:53,949 --> 00:08:57,913 După cum puteți auzi, sunt canadian francez, din Montreal, Quebec. 114 00:08:58,704 --> 00:09:00,536 Am ajuns si eu abia azi. 115 00:09:00,616 --> 00:09:02,368 Este un răsucitor de limbi. 116 00:09:03,459 --> 00:09:05,371 Îți voi spune doar Frenchy. 117 00:09:05,672 --> 00:09:07,003 Asta-i viata. 118 00:09:07,253 --> 00:09:09,376 Sunt Sam Byrne din Wyoming. 119 00:09:09,796 --> 00:09:13,550 Sunt în cazarma greșită? Nu sunt canadian. 120 00:09:13,680 --> 00:09:16,303 Iată un alt canadian mândru, soldatul Jack Knight. 121 00:09:16,383 --> 00:09:17,764 Sunt multumit. 122 00:09:22,980 --> 00:09:26,894 Ce este acel miros? Ești cowboy? 123 00:09:27,565 --> 00:09:29,647 Sunt fermier. 124 00:09:29,737 --> 00:09:34,152 Dar da, lucrez cu animale și călare pe cai. 125 00:09:35,453 --> 00:09:37,285 Orice ai spune, cowboy! 126 00:09:38,286 --> 00:09:40,829 Va dura ceva timp pentru a ne ajunge din urmă, canadienii. 127 00:09:42,040 --> 00:09:45,504 Ni s-a spus în urmă cu cinci minute că vom ajunge în cinci minute. 128 00:09:45,584 --> 00:09:47,916 Împachetează-ți lucrurile și hai să mergem. 129 00:09:56,345 --> 00:09:58,808 Acesta este căpitanul Pat O'Neill. 130 00:09:58,888 --> 00:10:01,391 El este omul nostru cel mai bun atunci când vine vorba de luptă corp la corp. 131 00:10:01,521 --> 00:10:04,604 Asculta cu atentie. Îți va salva viața! 132 00:10:08,899 --> 00:10:12,362 Așa e, oameni buni, inamicul complotează să vă omoare. 133 00:10:12,442 --> 00:10:15,245 Asta înseamnă că dacă vrei să supraviețuiești, 134 00:10:15,326 --> 00:10:18,369 trebuie să-i dezactivați arma. 135 00:10:19,410 --> 00:10:22,874 Trebuie să-l invalidezi mai întâi și repede! 136 00:10:24,375 --> 00:10:25,837 Cum te cheamă, tinere? 137 00:10:26,457 --> 00:10:27,549 Byrne, domnule. 138 00:10:27,799 --> 00:10:30,592 Un nume irlandez. A venit la mine. 139 00:10:33,215 --> 00:10:35,887 Vreau să știu numele persoanelor pe care le închiriez. 140 00:10:35,967 --> 00:10:39,351 Nu-ți face griji, nu mușc decât dacă trebuie. 141 00:10:41,313 --> 00:10:44,477 Deci... ia pistolul fals 142 00:10:44,567 --> 00:10:47,530 și a venit spre mine, gata să ucidă. 143 00:10:49,282 --> 00:10:51,074 Haide, cowboy. Începem! 144 00:10:57,200 --> 00:11:00,413 Nu vă faceți griji, băieți. El va sosi în curând. 145 00:11:02,586 --> 00:11:05,128 Amintiți-vă și fiți conștienți 146 00:11:06,250 --> 00:11:09,553 daca folosesti aceasta sau alta tehnica a mea, 147 00:11:09,633 --> 00:11:13,597 dușmanul tău, dacă supraviețuiește, se va întoarce la tine, 148 00:11:13,678 --> 00:11:15,970 luptă și gata să omoare. 149 00:11:17,061 --> 00:11:18,813 Ești bine, tinere Byrne? 150 00:11:18,893 --> 00:11:22,567 Poți să respiri bine? Poți vorbi? 151 00:11:22,647 --> 00:11:23,978 Da domnule. 152 00:11:25,230 --> 00:11:26,862 Probabil că aveam dreptate. 153 00:11:27,612 --> 00:11:32,367 Unul dintre cei care luptă cu irlandeză. Acest soldat are curaj! 154 00:11:43,419 --> 00:11:45,591 Grace, chiar ar trebui să vii. 155 00:11:45,631 --> 00:11:50,637 O să te distrezi foarte mult. Dansează, râzi, distrează-te. 156 00:11:51,598 --> 00:11:54,641 Robin, să merg la acest bar nu este distractiv pentru mine. 157 00:11:54,721 --> 00:11:56,473 Soldați beți, tăietori de lemne, mineri, 158 00:11:56,553 --> 00:11:59,226 care toți cred că pot lua toate fetele. 159 00:11:59,306 --> 00:12:00,898 Îmi imaginez distracția altfel. 160 00:12:00,978 --> 00:12:04,772 Ei bine, știu că îți place să dansezi și ești bun la asta. 161 00:12:06,113 --> 00:12:07,815 Va fi distractiv! 162 00:12:18,456 --> 00:12:21,920 domnilor mei! Ar trebui să facem ceea ce suntem aici pentru a face. 163 00:12:22,000 --> 00:12:23,962 Să găsim câteva femei! 164 00:13:31,204 --> 00:13:34,207 Dacă durezi prea mult, cineva te va învinge, 165 00:13:34,287 --> 00:13:36,539 și chiar prefer să dansez cu tine 166 00:13:36,619 --> 00:13:39,542 decât cu un cheresteau sau un miner de acolo. 167 00:13:41,294 --> 00:13:43,336 Nu mă pricep prea bine la dans. 168 00:13:43,917 --> 00:13:46,260 Dar poți să mă înveți dacă vrei. 169 00:13:46,340 --> 00:13:47,801 invat repede. 170 00:13:49,473 --> 00:13:51,885 Eu sunt Grace Ford. Care e numele tău? 171 00:13:53,137 --> 00:13:55,930 Eu sunt Sam. Sam Byrne din Wyoming. 172 00:13:57,431 --> 00:13:59,143 Nu am dansat niciodată așa. 173 00:14:00,525 --> 00:14:03,488 Deci salut Sam Byrne din Wyoming. 174 00:14:03,898 --> 00:14:07,362 Acesta este leagănul. Uită-te la picioarele mele. 175 00:14:08,323 --> 00:14:11,536 Du-te înapoi, unu, doi, trei. 176 00:14:11,616 --> 00:14:13,408 Apoi pe cealaltă parte. 177 00:14:16,542 --> 00:14:18,704 Acest lucru este destul de simplu. Incearca-l! 178 00:14:23,009 --> 00:14:24,550 Voi fi în regulă. 179 00:14:33,720 --> 00:14:36,723 Uită-te la asta. Înveți foarte repede. 180 00:14:36,813 --> 00:14:38,565 Sa ne distram. 181 00:14:59,207 --> 00:15:01,750 Și apoi spune... Apoi spune: 182 00:15:01,840 --> 00:15:06,505 „Dar Grace, poți să mă înveți, învăț repede”. 183 00:15:07,886 --> 00:15:12,431 Toată lumea concurează! Ia-ți ghiozdanele goale și ieși. 184 00:15:13,562 --> 00:15:15,765 Esti surd? Să mergem! Să mergem! 185 00:15:15,855 --> 00:15:19,519 Doar pentru că este noapte nu înseamnă că ziua s-a terminat. 186 00:15:20,440 --> 00:15:23,653 Tură dublă, să mergem bărbați, să mergem! Haide! 187 00:15:31,331 --> 00:15:33,333 Umpleți rucsacii cu pietre. 188 00:15:38,288 --> 00:15:39,590 Este bolnav! 189 00:15:40,040 --> 00:15:42,883 Sper doar să nu ne lase să le purtăm în spate. 190 00:15:42,963 --> 00:15:45,096 Echipamentul dvs. nu a sosit încă, 191 00:15:45,176 --> 00:15:47,799 Așa că vrem să folosim aceste pietre cât mai mult timp posibil. 192 00:15:47,889 --> 00:15:50,802 Hai, mai multe pietre, mai multe pietre! 193 00:15:57,609 --> 00:16:00,612 Să mergem! Să mergem! Haide, bărbați! 194 00:16:05,988 --> 00:16:09,492 Începem! Aceasta nu este o plimbare de duminică prin pădure. 195 00:16:18,421 --> 00:16:21,134 Bunica mea în vârstă de optzeci de ani aleargă mai repede decât tine. 196 00:16:21,214 --> 00:16:23,426 Hai, hai, hai! 197 00:16:31,725 --> 00:16:34,728 Hei, haide, ridică-te! Haide haide! 198 00:16:35,019 --> 00:16:36,020 O au! 199 00:16:36,150 --> 00:16:39,063 Cei care cad sunt trimiși înapoi de unde au venit. 200 00:17:13,890 --> 00:17:16,523 Unde vom arunca pietrele, sergent maestru? 201 00:17:16,603 --> 00:17:18,775 Acestea sunt pietrele tale, Byrne. 202 00:17:18,855 --> 00:17:21,318 Ai grijă de ea. Ei locuiesc cu tine acum. 203 00:17:21,398 --> 00:17:24,451 Ei chiar se culcă cu tine! Fac un dus. 204 00:17:24,491 --> 00:17:27,745 Fii la micul dejun în 15 minute și nu întârzia! 205 00:17:41,419 --> 00:17:43,091 -Buna ziua. -Hei, Jones. 206 00:17:43,171 --> 00:17:45,093 Știți unde ne vor trimite? 207 00:17:45,173 --> 00:17:47,596 Nici o idee. Ce e cu tine, Knight? 208 00:17:47,886 --> 00:17:50,479 Cred că suntem echipa secretă sinucigașă, 209 00:17:50,559 --> 00:17:51,890 care are scopul de a-l elimina pe Hitler. 210 00:17:52,731 --> 00:17:54,273 Unde ai auzit asta, cavalere? 211 00:17:54,353 --> 00:17:56,315 Oh, se vorbește. 212 00:17:57,276 --> 00:17:58,567 Echipa sinucigașă. 213 00:18:00,780 --> 00:18:02,992 De unde iei asa ceva... 214 00:18:03,322 --> 00:18:06,246 Întoarce-te, pas, sari! Întoarce-te, pas, sari! 215 00:18:06,326 --> 00:18:07,617 Sa mergem sa mergem! 216 00:18:07,697 --> 00:18:10,700 Întoarce-te, pas, sari! Sa mergem sa mergem! 217 00:18:10,830 --> 00:18:12,332 Întoarce-te, pas, sari! 218 00:18:12,372 --> 00:18:16,797 Întoarce-te, pas, sari! Întoarce-te, pășește și sari! 219 00:18:17,958 --> 00:18:20,130 Nu e rău pentru o primă încercare. 220 00:18:20,170 --> 00:18:24,595 Vom face asta din nou și din nou până când va deveni un obicei. 221 00:18:25,346 --> 00:18:27,808 Merg la prânz. Sa te bucuri de ea! 222 00:18:28,269 --> 00:18:31,102 Aceasta va fi ultima ta masă caldă pentru o vreme. 223 00:18:31,562 --> 00:18:34,776 Excursia de ieri a fost doar pentru încălzire. 224 00:18:34,856 --> 00:18:36,398 Dupa pranz, 225 00:18:36,478 --> 00:18:40,402 hai să mergem la o altă drumeție frumoasă la munte. 226 00:18:40,732 --> 00:18:43,075 Sergent maestru, nu am dormit. 227 00:18:43,155 --> 00:18:46,078 Vrăjmașul nu te va lăsa să dormi și nici eu. 228 00:18:46,158 --> 00:18:47,369 Crezi că este greu? 229 00:18:47,449 --> 00:18:49,201 Așteaptă doar până când stai întins în noroi, 230 00:18:49,291 --> 00:18:51,454 nu ai mâncat sau nu ai dormit de câteva zile, 231 00:18:51,544 --> 00:18:54,627 Gloanțele trec pe lângă capul tău, mortarele explodează peste tot, 232 00:18:54,747 --> 00:18:57,130 în timp ce auzi doar țipetele soldaților căzuți, 233 00:18:57,210 --> 00:18:58,841 nu te mai plange, intelegi? 234 00:18:58,921 --> 00:19:00,803 - Da, sergent maestru. -Mă înțelegi? 235 00:19:00,884 --> 00:19:03,176 -Da, domnule sergent maestru! - Grozav. 236 00:19:04,928 --> 00:19:06,059 Tine minte: 237 00:19:06,139 --> 00:19:11,355 Am fost cu tine și o voi face din nou. 238 00:19:11,435 --> 00:19:13,977 Și am dormit la fel de mult ca tine, 239 00:19:14,068 --> 00:19:15,900 anume deloc. 240 00:19:17,731 --> 00:19:18,943 Martie gratis! 241 00:20:00,737 --> 00:20:03,570 Soarele răsare și avem un drum lung de parcurs. 242 00:20:03,660 --> 00:20:05,993 Dacă nu te miști, vom rata micul dejun! 243 00:20:06,123 --> 00:20:07,494 Haide să mergem! 244 00:20:08,285 --> 00:20:11,829 Nu ți-e foame? Sa mergem sa mergem! Haide! 245 00:20:14,422 --> 00:20:17,965 Bine, atunci: „Tocmai am primit o scrisoare de la mama 246 00:20:18,045 --> 00:20:21,389 și se pare că am o soră nouă, Carol. 247 00:20:21,469 --> 00:20:23,141 E greu de crezut. 248 00:20:23,181 --> 00:20:25,974 Sper să vin acasă să o văd.” 249 00:20:26,054 --> 00:20:28,306 Bine, cu siguranță ar trebui să vină acasă! 250 00:20:28,396 --> 00:20:30,018 "Am fost la o plimbare 251 00:20:30,098 --> 00:20:32,731 și s-a întors după o noapte și o zi. 252 00:20:32,811 --> 00:20:35,564 Oamenii mei și cu mine eram cu mult înaintea celorlalți 253 00:20:35,654 --> 00:20:39,739 și am intrat într-o fermă și a chemat un taxi să ne ia. 254 00:20:39,779 --> 00:20:43,072 Știam că dacă nu facem ceva, vom rata masa. 255 00:20:43,703 --> 00:20:47,497 Am fost mai rapizi decât ceilalți și am mâncat foarte bine”. 256 00:20:47,577 --> 00:20:50,830 Se pare că Sam nu vrea altceva decât distracție și mâncare bună. 257 00:20:50,920 --> 00:20:53,713 Nu știu de ce toată lumea este îngrijorată că voi veni în față. 258 00:20:53,793 --> 00:20:56,006 Sa vedem, stai ca mai sunt. 259 00:20:56,086 --> 00:20:59,469 „M-am gândit că ne vor prinde în farsa noastră 260 00:20:59,550 --> 00:21:03,183 și aș fi norocos și aș fi trimis înapoi la unitatea mea, 261 00:21:03,223 --> 00:21:05,936 dar sergentul-maest nu a spus niciodată nimic”. 262 00:21:06,016 --> 00:21:07,848 Să ai noroc și să fii trimis înapoi? 263 00:21:07,938 --> 00:21:09,810 Ce legătură are asta cu norocul? 264 00:21:21,903 --> 00:21:25,077 Bună, cred că cazarma noastră este singura 265 00:21:25,207 --> 00:21:28,500 unde încă mai dorm toți cei doisprezece însoțitori originali. 266 00:21:28,580 --> 00:21:31,293 Fără cârpe de spălat aici! Nu încă. 267 00:21:32,294 --> 00:21:36,339 Oh, oh, avem probleme. Cred că am fost prinși. 268 00:21:36,419 --> 00:21:38,010 Nu există cârpe de spălat aici? 269 00:21:38,090 --> 00:21:40,263 Vom vedea ce se întâmplă mâine dimineață, 270 00:21:40,343 --> 00:21:42,095 când faci cele două sărituri ale tale. 271 00:21:42,515 --> 00:21:44,848 Atunci știm cine are ce trebuie. 272 00:21:46,099 --> 00:21:48,852 Poșta era acolo. Cavaler. 273 00:21:48,932 --> 00:21:53,187 Chipchase. Sab-owr, Sab-eller... 274 00:21:53,817 --> 00:21:55,569 - Limba franceza. -Da. 275 00:21:55,649 --> 00:21:58,652 Jones și Byrne. 276 00:21:59,493 --> 00:22:04,158 Și asta a fost pentru azi. Mâine dimineață, fii gata. 277 00:22:08,333 --> 00:22:12,167 Sam, se pare că nu am fost prinși. 278 00:22:13,088 --> 00:22:16,511 Mâine este ziua pe care o aștepți cu nerăbdare. 279 00:22:16,591 --> 00:22:17,843 Cincizeci de dolari! 280 00:22:18,303 --> 00:22:19,845 inca nu inteleg 281 00:22:19,925 --> 00:22:22,638 de ce voi, americanii, primiți 50 de dolari în plus și noi nu. 282 00:22:22,718 --> 00:22:25,271 -La naiba de birocrați. -Oh la la... 283 00:22:40,447 --> 00:22:44,992 Sunt încântat că ai fost selectat pentru Forțele Speciale. 284 00:22:46,163 --> 00:22:49,586 A fi parașutist este ceva de care să fii mândru. 285 00:22:49,997 --> 00:22:53,090 Fii cel mai bun parașutist pe care îl au. 286 00:22:53,671 --> 00:22:55,092 Tatăl tău. 287 00:23:28,668 --> 00:23:31,841 -Șase minute! -Șase minute! 288 00:23:31,921 --> 00:23:35,215 -Pregateste-te! -Pregateste-te! 289 00:23:35,385 --> 00:23:37,097 Ridice în picioare! 290 00:23:41,642 --> 00:23:44,515 Pregătește-te să sari! 291 00:23:45,015 --> 00:23:46,767 Și off! 292 00:23:48,519 --> 00:23:49,650 De! 293 00:23:53,064 --> 00:23:54,906 De! De! 294 00:23:56,988 --> 00:23:58,199 De! 295 00:24:00,161 --> 00:24:05,247 A sari! Haide! A sari! 296 00:25:12,738 --> 00:25:15,071 A fost mult mai ușor decât credeam. 297 00:25:15,361 --> 00:25:17,954 Am făcut cum ai spus, Chipchase. 298 00:25:18,454 --> 00:25:21,287 N-am văzut. Tocmai am sărit. 299 00:25:22,038 --> 00:25:23,870 Cu puțin ajutor de la un prieten. 300 00:25:24,621 --> 00:25:27,214 Jumpmaster era pe cale să te tragă afară. 301 00:25:27,294 --> 00:25:31,008 Dacă nu te-aș fi împins, ai fi petrecut cu fetițele chiar acum. 302 00:25:31,969 --> 00:25:34,221 În timpul apropierii de aterizare a trebuit să mă gândesc din nou 303 00:25:34,301 --> 00:25:36,383 că poți fi doborât cu ușurință, 304 00:25:36,474 --> 00:25:38,265 în timp ce atârna în aer. 305 00:25:38,636 --> 00:25:40,268 Ești o țintă ușoară. 306 00:25:40,348 --> 00:25:44,142 Am gandit acelasi lucru. Uită-te la bărbații de acolo. 307 00:25:44,812 --> 00:25:46,274 Este ușor să comutați. 308 00:25:46,354 --> 00:25:49,317 Germanii le puteau smulge direct din cer. 309 00:25:49,938 --> 00:25:51,399 Nu există ascunzătoare. 310 00:25:53,612 --> 00:25:56,575 Poate ar fi trebuit să ieșim ca ceilalți. 311 00:25:56,695 --> 00:25:59,408 Înapoi la dispozitivele noastre obișnuite. 312 00:26:00,119 --> 00:26:04,704 Aceasta este o misiune sinucigașă, Mon Dieu! 313 00:26:05,044 --> 00:26:06,165 Nu eu. 314 00:26:06,255 --> 00:26:08,798 Nu i-am putut spune niciodată tatălui meu că am scăpat. 315 00:26:08,878 --> 00:26:10,920 Viu sau mort, rămân în forță. 316 00:26:11,010 --> 00:26:14,464 Mi-a scris. Nu-l pot dezamăgi acum. 317 00:26:15,135 --> 00:26:17,968 Haide, trebuie să ajungem la al doilea salt! 318 00:26:36,287 --> 00:26:37,909 Ea nu vrea să danseze cu tine. 319 00:26:37,989 --> 00:26:39,991 Nu trebuie să fii așa de ucigaș. 320 00:26:57,470 --> 00:26:59,472 Pălăria de cowboy este răsucită. 321 00:27:34,719 --> 00:27:38,513 Am fost premiați. Sunt parașutist acum. 322 00:27:42,267 --> 00:27:43,809 Sunt mandru de tine. 323 00:27:46,111 --> 00:27:49,485 Dar sper că nu vei fi trimis în război prea curând. 324 00:27:50,696 --> 00:27:53,950 Din câte auzim, nu va dura mult. 325 00:27:56,032 --> 00:27:57,323 Haide. 326 00:28:50,219 --> 00:28:53,883 Acest cuțit este special conceput pentru acest dispozitiv. 327 00:28:54,514 --> 00:28:58,478 A fost conceput pentru a ucide. Rapid și liniștit. 328 00:28:58,939 --> 00:29:00,811 Caporalul Byrne? 329 00:29:01,772 --> 00:29:03,483 - Da domnule. -Vino aici. 330 00:29:08,609 --> 00:29:09,900 om bun. 331 00:29:11,402 --> 00:29:15,116 Cuțitul este cel mai bine folosit pentru a tăia gâtul. 332 00:29:20,001 --> 00:29:23,294 Acest lucru vă va ucide adversarul înainte ca acesta să poată țipa. 333 00:29:23,795 --> 00:29:27,919 Doar trage-ți capul în lateral, împinge până la capăt, 334 00:29:28,670 --> 00:29:31,884 îl smulge și îi taie gâtul. 335 00:29:32,594 --> 00:29:36,809 O altă opțiune este să lipiți direct în craniu. 336 00:29:37,560 --> 00:29:42,815 Acest cuțit îi trece drept prin coaste și în inimă. 337 00:29:44,317 --> 00:29:48,241 Și îl vezi? Acesta se numește zdrobitor de cranii. 338 00:29:48,531 --> 00:29:51,284 Da, știi ce să faci cu el. 339 00:29:51,945 --> 00:29:53,787 Țineți cuțitele ascuțite! 340 00:29:54,498 --> 00:29:57,160 Ok, conectează-te! Peste! 341 00:30:03,377 --> 00:30:04,798 Hei, unde e Matthews? 342 00:30:05,920 --> 00:30:09,423 Hei amice! Dușurile noastre sunt pline. Putem? 343 00:30:09,804 --> 00:30:11,305 Este gratuit. Continua. 344 00:30:36,542 --> 00:30:39,085 Grace, arăți grozav. 345 00:30:39,165 --> 00:30:40,456 Mulțumiri. 346 00:30:41,247 --> 00:30:43,129 Si tu arati bine. 347 00:30:44,711 --> 00:30:46,052 Mulțumiri. 348 00:30:56,313 --> 00:30:58,105 Știi „Hold Me” 349 00:31:44,444 --> 00:31:47,407 Acum uită-te la crooner. 350 00:31:49,740 --> 00:31:51,492 Asta este de necrezut! 351 00:32:07,429 --> 00:32:10,802 Unu doi trei patru! Unu doi trei patru... 352 00:32:22,314 --> 00:32:28,071 Intinde-te! Înalt! Intinde-te! Înalt! Intinde-te! 353 00:33:46,154 --> 00:33:50,578 Domnilor, astăzi este ultima voastră zi de antrenament. 354 00:33:50,658 --> 00:33:53,581 Mâine mergem la război. 355 00:33:54,793 --> 00:33:56,585 Unde te duci, sergent maestru? 356 00:33:57,375 --> 00:33:59,878 Se duce la război. 357 00:34:01,009 --> 00:34:03,592 Se duce într-un loc în care alții au încercat 358 00:34:03,632 --> 00:34:06,215 și au eșuat și de aceea vin după noi. 359 00:34:07,426 --> 00:34:08,597 Continuă! 360 00:34:23,403 --> 00:34:26,156 Se! Se! 361 00:34:36,837 --> 00:34:39,800 Ce surpriză frumoasă să te văd, Grace! 362 00:34:40,551 --> 00:34:42,593 Dar nu vreau să-mi iau rămas bun. 363 00:34:42,754 --> 00:34:43,845 Nici eu nu, 364 00:34:43,925 --> 00:34:46,808 dar a trebuit să-ți spun cât de mult o să-mi fie dor de tine. 365 00:34:51,433 --> 00:34:54,566 Pune asta în buzunar și citește-l când ești plecat. 366 00:35:06,279 --> 00:35:07,950 Trebuie să plec. 367 00:35:09,082 --> 00:35:10,783 Trenul merge. 368 00:36:17,694 --> 00:36:19,156 Draga Sam, 369 00:36:19,236 --> 00:36:22,610 Nu m-am gândit niciodată că voi întâlni pe cineva ca tine. 370 00:36:22,740 --> 00:36:24,992 Ești prietenos, un adevărat domn. 371 00:36:25,072 --> 00:36:27,495 Și totuși puternic atunci când trebuie. 372 00:36:27,615 --> 00:36:30,078 Și ai devenit un dansator atât de bun. 373 00:36:30,958 --> 00:36:32,790 Îți voi scrie des. 374 00:36:33,671 --> 00:36:36,835 Scrie-mi înapoi ca să știu că ești bine. 375 00:36:46,885 --> 00:36:48,387 Scopul nostru este să 376 00:36:48,978 --> 00:36:53,022 să alunge nemții din zona din jurul Muntelui La Difensa, 377 00:36:55,605 --> 00:36:58,698 ca să putem călători în siguranță pe drumul spre Roma. 378 00:36:58,898 --> 00:37:01,361 MUNTE LA DIFENSA, ITALIA 2 DECEMBRIE 1943 379 00:37:02,152 --> 00:37:03,573 Cum ajungem la ei? 380 00:37:04,154 --> 00:37:06,036 Ești în vârful muntelui, 381 00:37:06,116 --> 00:37:08,458 și singura cale de sus este această stâncă. 382 00:37:08,538 --> 00:37:11,001 Fiecare dispozitiv care a încercat a eșuat. 383 00:37:11,622 --> 00:37:13,794 Cu tot respectul pentru acești bărbați, 384 00:37:13,874 --> 00:37:17,588 dar nu au experiență în alpinism. Noi facem. 385 00:37:17,968 --> 00:37:19,340 O putem face. 386 00:37:19,971 --> 00:37:23,094 Trebuie să urci pe această stâncă noaptea și în ceață. 387 00:37:23,174 --> 00:37:26,057 Germanii au părăsit zona complet neapărată. 388 00:37:26,177 --> 00:37:29,230 Ei sunt siguri că nimeni nu poate urca pe stâncă. 389 00:37:29,310 --> 00:37:31,683 Presupun că ei nu știu nimic despre dispozitiv. 390 00:37:34,146 --> 00:37:37,359 Dacă întâlnești vreun german înainte de a începe atacul, 391 00:37:37,439 --> 00:37:39,571 luptă în corp la corp și rămâne calm. 392 00:37:39,651 --> 00:37:44,326 Trebuie să le surprindem. Van Ausdale, Fenton. 393 00:37:45,327 --> 00:37:48,411 Urci în vârf, ancorezi frânghiile și ajuți 394 00:37:48,501 --> 00:37:52,125 să ridice soldații fără ca Krauții să-și dea seama. 395 00:37:52,205 --> 00:37:53,626 Nu durează mult. 396 00:37:53,706 --> 00:37:56,760 Două frânghii coboară, poți începe să te cățărați, 397 00:37:56,840 --> 00:38:01,635 fără a fi nevoie să strigăm, așa rămânem calmi. 398 00:38:02,215 --> 00:38:06,850 Mai ai întrebări? Mult succes, bărbați. Să mergem. 399 00:39:14,712 --> 00:39:16,634 Să surprindem câțiva Krauts. 400 00:39:21,550 --> 00:39:22,721 Rămân calm. 401 00:39:22,801 --> 00:39:25,514 Țintește-le, dar nu trage până nu dau semnalul. 402 00:39:25,604 --> 00:39:27,436 Folosește-ți cuțitele dacă trebuie. 403 00:40:25,958 --> 00:40:27,710 Țintește doar un german. 404 00:40:34,217 --> 00:40:39,472 Mon ami, nu este bărbat, doar o uniformă gri. 405 00:40:40,844 --> 00:40:42,385 Doar o uniformă gri. 406 00:40:52,566 --> 00:40:54,568 Nu trageți până nu primiți comanda. 407 00:42:40,811 --> 00:42:43,144 TREI ZILE MAI TÂRZIU 408 00:42:52,153 --> 00:42:53,735 Credeam că le avem pe toate. 409 00:42:53,825 --> 00:42:55,697 Ei vin de pe creasta aceea de acolo. 410 00:42:56,198 --> 00:42:57,829 - Adaposteste-te! -Jos! Intinde-te! 411 00:43:00,332 --> 00:43:03,035 Mortare de foc la hol spre Remetanea. 412 00:43:03,165 --> 00:43:06,338 Suntem trași de mortiere din spate spre Camino. 413 00:43:06,418 --> 00:43:10,092 Suntem împușcați de amândoi. Apoi trage la Remetanea. 414 00:43:10,172 --> 00:43:11,464 Trimite si tu. 415 00:43:11,504 --> 00:43:14,177 Trebuie să le dăm britanicilor timp să ia Camino. 416 00:43:14,257 --> 00:43:16,299 Dacă ei nu o pot face, noi putem. 417 00:44:02,228 --> 00:44:04,520 DOUĂ ZILE MAI TÂRZIU 418 00:44:39,477 --> 00:44:42,771 Ce zici de asta? Fara sange! 419 00:44:49,898 --> 00:44:53,572 Am fost salvat de cubuletele de zahăr tari, 420 00:44:53,652 --> 00:44:55,454 pe care îl am în geantă. 421 00:44:55,534 --> 00:44:58,748 Ești un om binecuvântat, mon ami. 422 00:44:58,828 --> 00:45:01,501 Îngerii veghează asupra ta. 423 00:45:04,914 --> 00:45:07,917 -Totul este bine? - Nu m-am simțit niciodată mai bine. 424 00:45:08,007 --> 00:45:09,920 Mă duc să iau provizii. 425 00:45:10,010 --> 00:45:11,721 Ei bine, avem nevoie. 426 00:45:12,422 --> 00:45:14,975 Gândește-te la antrenament. Folosește arme germane. 427 00:45:15,596 --> 00:45:17,097 Bine, cowboy. 428 00:47:14,221 --> 00:47:16,604 Sam, mi-ai salvat viața. 429 00:47:16,644 --> 00:47:20,148 Ai făcut ce trebuia să faci. Trebuia să o faci. 430 00:47:20,228 --> 00:47:21,609 Uită-te la fața lui. 431 00:47:21,689 --> 00:47:24,232 El este încă un copil! Am ucis un copil! 432 00:47:24,312 --> 00:47:26,234 Nu, Sam. A vrut să mă omoare. 433 00:47:26,314 --> 00:47:28,196 Am ucis un copil, nu-mi vine să cred! 434 00:47:28,276 --> 00:47:31,119 Nu este vina ta că nemții folosesc copii. 435 00:47:31,200 --> 00:47:34,123 - L-am ucis! - Hai, trebuie să plecăm. 436 00:47:53,303 --> 00:47:56,016 S-ar putea să nu mă trezesc zile întregi. 437 00:47:56,807 --> 00:47:59,600 S-ar putea să nu mă trezesc până la următorul război. 438 00:48:00,601 --> 00:48:03,984 Voi sta mult timp în acest sac de viteză. 439 00:48:15,206 --> 00:48:18,670 Dragă Sam, cât de dor mi-e de tine. 440 00:48:19,751 --> 00:48:22,003 Sper ca faci bine. 441 00:48:22,874 --> 00:48:25,627 Mi-ai promis că vei ajunge acasă în siguranță. 442 00:48:26,718 --> 00:48:30,553 Oriunde te duci orice faci: 443 00:48:31,514 --> 00:48:34,517 Vreau să știi că tânjesc după întoarcerea ta, 444 00:48:34,597 --> 00:48:37,730 când putem dansa și merge din nou în lumina lunii. 445 00:48:44,738 --> 00:48:48,492 Două săptămâni mai târziu, 23 decembrie 1943 446 00:48:49,322 --> 00:48:51,535 Băieți, sper că sunteți în spiritul Crăciunului. 447 00:48:51,615 --> 00:48:54,328 Vom petrece Crăciunul pe câmpul de luptă. 448 00:48:54,408 --> 00:48:56,911 Cine ar fi crezut! Crăciun fericit! 449 00:48:57,461 --> 00:48:59,754 Furnizam ambalatori si brancardiere, 450 00:48:59,834 --> 00:49:02,216 până când unitatea capturează ținta, Dealul 720. 451 00:49:02,667 --> 00:49:04,378 Doar nu muri de Crăciun. 452 00:49:04,509 --> 00:49:08,383 Dacă se întâmplă asta, familia ta va ura Crăciunul pentru totdeauna. 453 00:49:08,473 --> 00:49:10,725 Nu pot muri de Crăciun. 454 00:49:10,805 --> 00:49:13,138 Altfel mama mă va ucide. 455 00:49:14,099 --> 00:49:16,431 Nimeni nu moare de Crăciun, desigur. 456 00:49:16,521 --> 00:49:19,735 Adunați targii și pachetele de provizii de la cartier. 457 00:49:27,113 --> 00:49:30,867 MT. SAMMUCRO TOPPMØT 25. DECEMBRIE 1943 458 00:49:46,383 --> 00:49:48,175 Hai grabeste-te! 459 00:49:54,352 --> 00:49:55,523 Lucrator de ambulanta! 460 00:50:00,608 --> 00:50:02,190 Lucrator de ambulanta! 461 00:50:11,660 --> 00:50:12,951 Lucrator de ambulanta! 462 00:50:45,866 --> 00:50:47,868 De! De! 463 00:51:27,661 --> 00:51:29,032 Se! 464 00:51:36,460 --> 00:51:39,463 Se?! Se! 465 00:52:07,453 --> 00:52:08,614 Se? 466 00:52:21,928 --> 00:52:23,430 Ce zici la asta! 467 00:52:24,471 --> 00:52:26,133 S-a întâmplat din nou! 468 00:52:28,725 --> 00:52:29,937 Fara sange. 469 00:52:30,808 --> 00:52:34,982 Engel, mon ami. Înger. 470 00:52:43,952 --> 00:52:46,034 Începem. Să-l luăm. 471 00:52:47,706 --> 00:52:48,787 Bine. 472 00:53:04,473 --> 00:53:07,226 NÆR RADICOSA IANUARIE 1944 473 00:54:11,995 --> 00:54:14,918 Intinde-te! Adaposteste-te! Adaposteste-te! Haide! 474 00:54:20,714 --> 00:54:22,136 Sergent maestru! 475 00:54:23,677 --> 00:54:25,509 Nu-ți face griji, sergent maestru. 476 00:54:25,600 --> 00:54:28,723 Vom trimite o ambulanță care să aibă grijă de tine. 477 00:54:28,933 --> 00:54:31,225 Ne-au salvat. Nu poți muri. 478 00:54:31,266 --> 00:54:33,107 Te vom duce la o ambulanță. 479 00:54:33,188 --> 00:54:34,899 Nu o pot face. 480 00:54:34,979 --> 00:54:38,443 Vreau să reușiți amândoi. A supraviețuit. 481 00:54:38,573 --> 00:54:41,026 Poporul Italiei are nevoie de tine. 482 00:54:41,446 --> 00:54:44,910 Stai acolo, sergent maestru. Trebuie sa o faci! 483 00:54:45,781 --> 00:54:47,913 Eliberați drumul spre Roma. 484 00:54:48,914 --> 00:54:51,337 Sărută o italiancă pentru mine. 485 00:54:52,168 --> 00:54:54,790 Nici nici! 486 00:54:56,172 --> 00:54:59,135 Nu! Nu poți muri, nu! 487 00:55:00,426 --> 00:55:04,140 Trebuie să rămânem puternici, să luptăm și să supraviețuim. 488 00:55:04,971 --> 00:55:08,265 Dacă nu o facem, el moare degeaba. 489 00:55:09,646 --> 00:55:13,230 Fii puternic, mon ami, fii puternic. 490 00:55:14,812 --> 00:55:19,066 Nu-l putem lăsa aici. Trebuie să-l dăm jos. 491 00:56:05,746 --> 00:56:10,581 Lucrator de ambulanta! Lucrator de ambulanta! Prietenul meu a căzut! Aici! 492 00:56:13,754 --> 00:56:15,716 Pot să văd ce se întâmplă. 493 00:56:15,797 --> 00:56:18,299 Deschide-ți cămașa, trebuie să-ți văd pielea. 494 00:56:21,843 --> 00:56:24,886 nu pot... pot... 495 00:56:27,018 --> 00:56:28,520 Ești bolnav? 496 00:56:28,600 --> 00:56:33,946 Da, mi se face rău. Slab. Vreau să mor? 497 00:56:34,026 --> 00:56:37,199 -Urina ta are o culoare ciudată? - Foarte intuneric. 498 00:56:37,239 --> 00:56:38,280 Am auzit, 499 00:56:38,360 --> 00:56:40,573 dacă urina ta devine neagră, vei muri în curând. 500 00:56:40,653 --> 00:56:41,864 Nu, înseamnă doar 501 00:56:41,954 --> 00:56:44,157 că ți se usucă șnițelul și cade. 502 00:56:44,247 --> 00:56:45,328 Nu. 503 00:56:46,249 --> 00:56:47,410 De fapt? 504 00:56:49,502 --> 00:56:51,214 Jeep-ul este aici, te vom lua cu noi. 505 00:56:51,334 --> 00:56:54,007 Vii la spital cu icter avansat. 506 00:56:54,087 --> 00:56:55,128 Atât de rău? 507 00:56:55,258 --> 00:56:57,551 Nu e bine, de aceea te duci la spital. 508 00:56:57,631 --> 00:57:00,924 Ar fi trebuit să spui ceva mai devreme. Să sperăm că nu este prea târziu. 509 00:57:01,015 --> 00:57:03,888 Să sperăm că sunt asistente frumoase la spital 510 00:57:04,018 --> 00:57:06,731 și nu doar paramedicii urâți ca tipul ăsta. 511 00:57:07,642 --> 00:57:09,273 Stai cu mine, mon ami. 512 00:57:16,281 --> 00:57:18,283 -Care e problema ta? - Nimic. 513 00:57:18,363 --> 00:57:20,535 Sunt aici doar din cauza prietenului meu. Fac bine. 514 00:57:20,655 --> 00:57:22,748 El este foarte bolnav. Rămâne în spital. 515 00:57:22,828 --> 00:57:24,750 Dacă se face bine, îl trimit înapoi. 516 00:57:24,830 --> 00:57:27,162 Când se va face mai bine? Cât de rău este? 517 00:57:27,252 --> 00:57:28,664 De obicei, băieții supraviețuiesc 518 00:57:28,754 --> 00:57:30,756 dar ar fi trebuit să spună ceva mai devreme, 519 00:57:30,836 --> 00:57:32,878 pentru a avea o șansă mai bună. Îmi pare rău. 520 00:57:44,471 --> 00:57:46,273 Bună mamă, o scrisoare de la Sam. 521 00:57:49,726 --> 00:57:50,777 Dreapta. 522 00:57:52,359 --> 00:57:54,151 - E la spital. -Ce? 523 00:57:55,192 --> 00:57:58,035 - Ar trebui să o citești, Robert. - Bine. 524 00:57:59,537 --> 00:58:03,080 Dragă familie, m-au trimis la spital. 525 00:58:03,161 --> 00:58:06,914 Sunt acolo de 3 săptămâni și am icter. 526 00:58:06,995 --> 00:58:09,878 Se spune că aproape că am murit când am venit, 527 00:58:09,958 --> 00:58:14,052 dar ar trebui să revin pe dispozitiv într-o zi sau două. 528 00:58:14,923 --> 00:58:16,094 Sunt sigur fericit 529 00:58:16,174 --> 00:58:18,887 când acest război se va termina și uciderea se oprește. 530 00:58:19,598 --> 00:58:24,263 Știi, am fost aici de când a fost tata în ultimul război mondial. 531 00:58:31,611 --> 00:58:34,274 Într-o manevră riscantă, armatele aliate au debarcat 532 00:58:34,364 --> 00:58:36,526 în spatele liniei germane de apărare de iarnă, 533 00:58:36,616 --> 00:58:38,408 pentru a ieși din impas. 534 00:58:38,488 --> 00:58:42,122 La câteva zile după bătălie, începe prima unitate specială 535 00:58:42,202 --> 00:58:45,786 cu atacuri nocturne agresive asupra poziţiilor germane din jur 536 00:58:45,876 --> 00:58:48,629 pentru a incita frica și a împinge inamicul înapoi. 537 00:58:51,842 --> 00:58:53,674 ANZIO, ITALIA FEBRUARIE 1944 538 00:58:54,004 --> 00:58:56,797 Bună, mă bucur că te-am întors de la spital. 539 00:58:56,888 --> 00:58:58,679 Galbenul devine negru, nu? 540 00:58:58,930 --> 00:59:00,722 Da, bine să mă întorc. 541 00:59:00,892 --> 00:59:03,935 Ordinul este să se strecoare și să le taie gâtul 542 00:59:04,015 --> 00:59:06,648 și să dispară înainte să-și dea seama ce s-a întâmplat, bine? 543 00:59:06,688 --> 00:59:08,109 Bine, aici mergem. 544 01:01:27,377 --> 01:01:32,132 Mă predau! Mă predau! Nu mă omorî. 545 01:01:53,655 --> 01:01:55,327 Mainile sus! Mainile sus! 546 01:02:14,137 --> 01:02:16,890 BINE. Haide haide! 547 01:02:19,353 --> 01:02:21,014 S-a predat din această cauză 548 01:02:21,104 --> 01:02:22,816 ce s-a întâmplat cu colegii lui. 549 01:02:22,896 --> 01:02:24,608 Da... Dacă am văzut 550 01:02:24,688 --> 01:02:27,021 cum face un german cu tine și Chipchase, 551 01:02:27,111 --> 01:02:29,233 Aș trage mai degrabă decât să mă predau. 552 01:02:29,323 --> 01:02:32,196 Ei bine, cine știe, e tânăr și speriat. 553 01:02:32,907 --> 01:02:34,699 - Jean are dreptate. -Pot fi... 554 01:02:34,779 --> 01:02:37,452 Dar fii atent. Nu am încredere în niciun german. 555 01:02:39,534 --> 01:02:40,625 Wow Wow! 556 01:02:42,377 --> 01:02:47,212 Nu vreau să te omor. Sper că nu mă vei ucide. 557 01:02:49,294 --> 01:02:51,927 Și-a pisat pantalonii de frică. 558 01:02:52,007 --> 01:02:53,599 Îl simt mirosul de aici. 559 01:02:53,719 --> 01:02:55,681 Ai șansa să trăiești. 560 01:02:55,761 --> 01:02:58,554 Nu te voi omorî decât dacă trebuie. 561 01:02:58,644 --> 01:03:00,807 Nu mă pune să o fac. 562 01:03:01,147 --> 01:03:05,562 Eu... sunt exact ca tine. Nu vreau să mor. 563 01:03:06,813 --> 01:03:08,695 Nu vreau să ucid. 564 01:03:08,775 --> 01:03:13,320 Vreau doar să merg acasă și să dorm cu femei frumoase. 565 01:03:17,244 --> 01:03:21,829 Bună Hans, te descurci bine. Avem multe în comun, tu și cu mine. 566 01:03:21,919 --> 01:03:23,501 Trebuie să te predăm, 567 01:03:23,581 --> 01:03:26,083 dar am auzit că te tratează bine. 568 01:03:26,173 --> 01:03:27,885 De unde imi stii numele? 569 01:03:28,466 --> 01:03:31,009 A lui? vrei să spui? 570 01:03:31,970 --> 01:03:36,144 Ei bine, așa vă numesc pe voi toți germani. Vorbiți limba noastră? 571 01:03:37,345 --> 01:03:43,772 Tatăl meu a fost profesor la Harvard din Boston. 572 01:03:44,983 --> 01:03:46,315 Du-te, Red Sox! 573 01:03:48,737 --> 01:03:49,859 Nu exista... 574 01:03:49,949 --> 01:03:51,530 Te vor interoga. 575 01:03:51,610 --> 01:03:54,824 Spune-le tot ce știi și te vor trata bine. 576 01:03:55,284 --> 01:03:57,577 Urăsc războiul. 577 01:03:57,667 --> 01:04:00,250 Nu urăsc pe nimeni atât de mult încât l-aș ucide. 578 01:04:00,330 --> 01:04:02,332 Pur și simplu urăsc războiul. 579 01:04:02,622 --> 01:04:06,426 Da, da vina pe acel nenorocit pe Hitler. 580 01:04:06,466 --> 01:04:08,799 Dacă nu era el, am fi cu toții acasă 581 01:04:08,929 --> 01:04:10,721 și voiam să mă culc cu femei frumoase, 582 01:04:10,841 --> 01:04:13,133 în loc să se omoare între ei. 583 01:04:30,452 --> 01:04:32,204 Dragă Grace, sunt bine 584 01:04:32,324 --> 01:04:35,367 și sunt în siguranță, așa cum ai face și tu. 585 01:04:35,457 --> 01:04:37,709 Se pare că acest război se va termina în curând. 586 01:04:37,749 --> 01:04:39,872 Cel puțin așa sper. 587 01:04:40,122 --> 01:04:43,125 Frenchy spune că ar trebui să ne întâlnim cu toții după război. 588 01:04:44,627 --> 01:04:47,630 Aș vrea să fiu cu tine, în brațele tale, 589 01:04:47,720 --> 01:04:49,632 Am vrut să dansez și să mă distrez. 590 01:04:49,722 --> 01:04:51,975 Nu te merit. 591 01:04:52,055 --> 01:04:54,517 Mă bucur că mi-ai dat poza ta. 592 01:04:54,597 --> 01:04:59,102 Îl am mereu cu mine. Iubesc pentru tine, Sam. 593 01:05:03,317 --> 01:05:04,688 Mulțumesc Chaps. 594 01:05:11,535 --> 01:05:13,658 Sunt traducătorul generalului Frederick. 595 01:05:13,748 --> 01:05:16,451 L-ai prins pe neamț ieri? 596 01:05:16,541 --> 01:05:17,832 Da, am înțeles asta. 597 01:05:17,912 --> 01:05:20,955 Îți voi spune ce am găsit în jurnalul lui. 598 01:05:21,045 --> 01:05:22,837 Ceva despre femeile frumoase? 599 01:05:26,211 --> 01:05:28,303 Aceasta este ultima sa intrare: 600 01:05:29,344 --> 01:05:30,766 «Bărbaţii în haine de sac 601 01:05:30,886 --> 01:05:33,519 atacat noaptea și era brusc peste tot. 602 01:05:34,059 --> 01:05:36,562 Nu știi niciodată unde sunt dracii negri, 603 01:05:36,642 --> 01:05:38,774 dracii negri”. 604 01:05:39,725 --> 01:05:42,358 Nu suntem singurii cărora le este frică. 605 01:05:42,819 --> 01:05:44,030 Este liniştitor. 606 01:05:44,110 --> 01:05:46,693 Da, prizonierului îi era foarte frică de noi. 607 01:05:47,193 --> 01:05:50,116 De aceea s-a predat. El a crezut că vom... 608 01:05:50,947 --> 01:05:53,990 Hei, spune-mi, ce i-ai spune unui soldat, 609 01:05:54,081 --> 01:05:57,124 sa-l fac sa renunte cat mai linistit? 610 01:05:58,335 --> 01:06:00,587 Predați-vă și trăiți. 611 01:06:01,088 --> 01:06:03,300 Sa te predai si sa traiesti? 612 01:06:04,051 --> 01:06:06,303 Predați-vă și trăiți. 613 01:06:06,594 --> 01:06:08,466 Înțeleg ce încerci să faci. 614 01:06:08,556 --> 01:06:11,429 Vei avea un cuțit la gât dacă spun asta. 615 01:06:11,469 --> 01:06:14,352 Ei spun „renunț” când se predau. 616 01:06:14,392 --> 01:06:17,015 "Renunț". Noroc. 617 01:06:18,316 --> 01:06:20,609 Cel pe care l-am luat, Hans, 618 01:06:20,729 --> 01:06:24,022 era încă un copil. Ca fratele meu mai mic. 619 01:06:24,943 --> 01:06:26,575 Nu vreau să ucid copii. 620 01:06:26,655 --> 01:06:29,658 A lua prizonieri este mai bine decât a ucide copii. 621 01:06:30,990 --> 01:06:32,581 Sackhosen? 622 01:06:33,953 --> 01:06:36,375 De fapt, mereu am crezut că sunt foarte elegante. 623 01:06:46,887 --> 01:06:50,010 A trecut mult timp de când a fost fără nori. 624 01:06:51,391 --> 01:06:53,103 Uita-te la stele. 625 01:06:53,974 --> 01:06:56,106 Asta mă face să mă gândesc la Dumnezeu. 626 01:06:58,399 --> 01:07:01,772 Uneori mă întreb de care parte este Dumnezeu. 627 01:07:04,565 --> 01:07:06,027 nu stiu multe. 628 01:07:07,318 --> 01:07:09,120 Sunt doar un cowboy din Wyoming, 629 01:07:09,160 --> 01:07:11,373 care nu au văzut niciodată interiorul unei biserici. 630 01:07:12,284 --> 01:07:15,077 Dar știu că Dumnezeu nu ia parte în război. 631 01:07:15,957 --> 01:07:18,250 Uciderea este greșită, din ambele părți. 632 01:07:19,331 --> 01:07:21,383 El este supărat pe noi toți. 633 01:07:23,586 --> 01:07:27,930 Dacă există un Dumnezeu, el nu este fericit. 634 01:07:31,724 --> 01:07:33,186 Se... 635 01:07:34,647 --> 01:07:37,100 Trebuie să vă pun o întrebare serioasă. 636 01:07:39,312 --> 01:07:41,565 Vrei să vorbim despre moarte, nu? 637 01:07:42,446 --> 01:07:44,818 Am scris o scrisoare familiei mele. 638 01:07:44,908 --> 01:07:46,410 Ar trebui să faci și tu asta. 639 01:07:46,490 --> 01:07:49,493 Dacă mor, tot ce trebuie să faci este să-l trimiți. 640 01:07:49,613 --> 01:07:51,615 Voi face la fel pentru tine. 641 01:07:51,705 --> 01:07:53,708 E aici, în buzunarul meu. 642 01:07:53,788 --> 01:07:56,671 Nu mori, așa că uită. 643 01:07:57,542 --> 01:07:59,834 Scrisoarea nu va fi citită niciodată. 644 01:08:00,835 --> 01:08:04,469 Vă rog, domnule, este grav. 645 01:08:06,511 --> 01:08:08,053 Promite-mi. 646 01:08:13,438 --> 01:08:14,770 Iţi promit. 647 01:08:16,602 --> 01:08:20,486 Dar nu ar trebui să mori. Ați uitat deja? 648 01:08:20,986 --> 01:08:23,359 Avem îngeri care veghează asupra noastră. 649 01:08:23,449 --> 01:08:26,903 Nu, aceștia sunt îngerii tăi, mon ami. 650 01:08:27,453 --> 01:08:31,828 Trebuie doar să stau aproape de tine și poate mă vor ajuta și ei. 651 01:09:01,690 --> 01:09:03,532 „Mamă, ai scris în scrisoarea ta, 652 01:09:03,612 --> 01:09:06,114 că probabil mi-ar plăcea să-l am pe Ras aici. 653 01:09:06,194 --> 01:09:08,497 Nu, nu vreau asta. Toți în afară de el 654 01:09:08,577 --> 01:09:11,660 sau oricine altcineva din familie”. 655 01:09:11,750 --> 01:09:14,293 Nu este corect. El poate, dar eu nu pot? 656 01:09:14,373 --> 01:09:15,875 Citește mai departe. 657 01:09:18,508 --> 01:09:21,711 „Doar câteva rânduri pentru a vă anunța că sunt bine 658 01:09:21,801 --> 01:09:24,714 și am primit scrisoarea ta și tufa de salvie. 659 01:09:24,804 --> 01:09:26,386 Știu cum s-a simțit tata, 660 01:09:26,466 --> 01:09:28,678 când și-a luat tufa de salvie în străinătate. 661 01:09:28,768 --> 01:09:31,471 Te face să te simți puțin mai aproape de casă. 662 01:09:32,643 --> 01:09:36,066 E greu să scriu asta pe pușca mea, 663 01:09:36,146 --> 01:09:39,570 dar este singurul plat pe care îl găsesc. 664 01:09:40,030 --> 01:09:43,614 Ei bine, Ras, între tine și mine și șanțul în care stau, 665 01:09:43,694 --> 01:09:46,327 Nu știu cum să ies din anumite situații 666 01:09:46,367 --> 01:09:48,199 Am ieșit din nou în viață. 667 01:09:49,791 --> 01:09:53,745 Am fost lovit și ar fi trebuit să mor de trei ori, 668 01:09:54,746 --> 01:09:57,549 dar Frenchy spune că îngerii mă protejează. 669 01:10:01,303 --> 01:10:03,886 Cred că am împlinit douăzeci de ani. 670 01:10:09,932 --> 01:10:11,724 Sunt doar doi pastori aici, 671 01:10:11,814 --> 01:10:13,936 catolic și protestant, 672 01:10:14,016 --> 01:10:16,439 Așa că merg la biserica protestantă de două ori pe săptămână”. 673 01:10:17,270 --> 01:10:19,402 Wow, nu m-am gândit niciodată la asta. 674 01:10:29,953 --> 01:10:33,417 Războiul are capacitatea de a aduce un om la Dumnezeu. 675 01:10:34,378 --> 01:10:37,461 Pentru că el își poate întâlni Creatorul în orice moment. 676 01:10:44,219 --> 01:10:47,182 Te lupți cu o forță de elită canadian-americană. 677 01:10:47,262 --> 01:10:49,604 Sunt perfid, nemilos si inteligent. 678 01:10:49,684 --> 01:10:51,146 Nu poți renunța. 679 01:10:51,266 --> 01:10:55,060 Primul soldat sau grup care a capturat unul dintre acești bărbați 680 01:10:55,190 --> 01:10:56,902 primește 10 zile de concediu. 681 01:10:57,613 --> 01:11:00,616 SEDIUL WEHRMACHT 682 01:11:03,950 --> 01:11:06,532 Ni s-a cerut să le folosim. 683 01:11:07,413 --> 01:11:10,577 Dacă ucizi un german, atașează-l de casca lui, 684 01:11:10,667 --> 01:11:14,210 Uniformă sau undeva unde cu siguranță se va vedea. 685 01:11:14,250 --> 01:11:15,962 Ce naiba spune? 686 01:11:16,253 --> 01:11:18,965 „Cel mai rău urmează să vină”. 687 01:11:19,336 --> 01:11:22,179 Colonele, vreau să spun generalul Frederick spune, 688 01:11:22,259 --> 01:11:24,551 este menit să-i demoralizeze. 689 01:11:25,342 --> 01:11:28,095 Acesta este simbolul nostru, Black Devils. 690 01:11:28,596 --> 01:11:31,148 Așa ne-a numit prizonierul Hans. 691 01:11:31,269 --> 01:11:34,102 Cui îi este mai frică? Noi sau ei? 692 01:11:34,732 --> 01:11:37,485 Cardul mă face imediat să mă simt mai bine. 693 01:12:35,547 --> 01:12:37,259 Predați-vă și trăiți! 694 01:12:37,759 --> 01:12:38,760 Renunț. 695 01:12:38,840 --> 01:12:39,921 Renunț. 696 01:12:50,433 --> 01:12:53,356 Nu ai menționat câți prizonieri intenționezi să iei. 697 01:12:53,436 --> 01:12:54,937 Nimeni nu moare în seara asta. 698 01:12:55,027 --> 01:12:58,441 Capturăm fiecare german pe care îl găsim. 699 01:12:58,531 --> 01:12:59,782 Să găsim mai multe. 700 01:12:59,863 --> 01:13:03,496 În seara asta le facem fericite mamelor germane. 701 01:13:10,954 --> 01:13:12,506 Predați-vă și trăiți! 702 01:13:19,594 --> 01:13:22,306 Diavoli negri, renunțăm. 703 01:13:22,887 --> 01:13:24,519 Renunțăm! 704 01:14:03,310 --> 01:14:06,103 E timpul să-i duci pe prizonieri la sediu. 705 01:14:06,143 --> 01:14:08,145 Dă-le un picior în sus. Să mergem. 706 01:14:09,226 --> 01:14:10,478 Avans! 707 01:14:13,321 --> 01:14:16,364 Ce? Știu puțin germană. 708 01:14:16,984 --> 01:14:18,696 L-am avut la școală. 709 01:14:19,827 --> 01:14:22,911 L-ai auzit. Avans! Să mergem! 710 01:14:26,455 --> 01:14:28,246 Prizonieri germani pentru tine. 711 01:14:28,337 --> 01:14:29,838 Acestea nu sunt puține. 712 01:14:30,128 --> 01:14:31,630 S-au predat. 713 01:14:33,462 --> 01:14:35,044 Bravo, bărbați. 714 01:14:35,464 --> 01:14:38,137 Se pare că planul tău a funcționat, Byrne. 715 01:14:38,427 --> 01:14:40,800 S-au predat fără rezistență, 716 01:14:40,890 --> 01:14:42,261 multumita lectiei tale. 717 01:14:42,301 --> 01:14:45,104 Dacă ai avea de ales între a te preda sau a muri, 718 01:14:45,184 --> 01:14:46,606 ce ai face 719 01:14:47,146 --> 01:14:49,729 Sergent Byrne, generalul Frederick mi-a cerut să vă informez 720 01:14:49,809 --> 01:14:51,861 că vrea să te întâlnească într-o misiune. 721 01:14:52,112 --> 01:14:53,653 Plec imediat. 722 01:15:07,668 --> 01:15:10,752 Generalul Frederick vrea să scoatem case pe 14. 723 01:15:10,832 --> 01:15:13,635 Sunt lunetişti acolo care vor ucide pe oricine se apropie. 724 01:15:14,175 --> 01:15:15,717 Cum este situația? 725 01:15:17,258 --> 01:15:21,393 Există lunetiști în sau în jurul casei 14. 726 01:15:21,473 --> 01:15:23,475 Nimeni nu a reușit să le dezactiveze încă. 727 01:15:23,555 --> 01:15:26,018 Zona este complet deschisă, fără acoperire, 728 01:15:26,098 --> 01:15:27,810 ca să te vadă venind. 729 01:15:27,900 --> 01:15:31,233 - E sinucidere. - Nu, nu, nu este. 730 01:15:31,313 --> 01:15:33,406 Trebuie doar să ne apropiem suficient 731 01:15:33,526 --> 01:15:36,779 așa că lunetistul Sam îi poate prinde pe băieții de aici. 732 01:15:36,859 --> 01:15:39,612 Mergem înainte în seara asta. Hai să mâncăm ceva. 733 01:16:28,875 --> 01:16:31,377 Sunt foarte bine ascunse. 734 01:16:31,758 --> 01:16:33,970 Nu văd nicăieri vreun bot. 735 01:16:35,341 --> 01:16:37,884 Acolo! Fereastra de sus, până înăuntru. 736 01:16:40,056 --> 01:16:42,729 Următoarea lovitură o tragem cu toții. 737 01:16:42,849 --> 01:16:45,022 Unul dintre noi ar trebui să-l prindă. 738 01:17:10,258 --> 01:17:11,710 În! 739 01:17:15,094 --> 01:17:18,888 Sam, Sam, mulțumesc că ești prietenul meu. 740 01:17:21,140 --> 01:17:23,973 Nici, nici nici nici. 741 01:17:24,063 --> 01:17:28,728 Hei, nu vei muri. Stai acolo, e bine. 742 01:17:28,818 --> 01:17:32,732 Îmi pare rău, amice. Simt că viața mă părăsește. 743 01:17:33,904 --> 01:17:37,037 Tu, tu... Trebuie să trăiești. 744 01:17:38,078 --> 01:17:39,489 Du-te la Roma. 745 01:17:40,701 --> 01:17:43,914 Sărută o italiancă frumoasă pentru mine. 746 01:17:46,247 --> 01:17:48,499 Trimite scrisoarea mea. 747 01:17:52,593 --> 01:17:55,637 Nein, Frenchy! franțuzesc! franțuzesc! 748 01:18:17,240 --> 01:18:19,031 El nu a tras înapoi. 749 01:18:19,992 --> 01:18:21,995 Cred că l-am prins. 750 01:18:23,036 --> 01:18:24,497 E timpul să te întorci. 751 01:18:25,248 --> 01:18:26,750 Îl văd. Intinde-te! 752 01:18:38,933 --> 01:18:41,896 Tu ai cerut-o! Ori tu, ori eu! 753 01:18:46,150 --> 01:18:49,364 El este al meu! Nu mai trage. El este al meu! 754 01:18:51,156 --> 01:18:53,698 -Cred că e mort -Vreau să fiu sigur. 755 01:18:53,778 --> 01:18:55,951 Niciunul dintre oamenii noștri nu va mai muri. 756 01:18:56,031 --> 01:18:59,034 Se duce în iad, acum! 757 01:19:12,338 --> 01:19:14,971 Sper că Frenchy și Chipchase au văzut asta. 758 01:19:18,645 --> 01:19:22,519 Eu port Frenchy. Trebuie să purtați Chipchase. 759 01:19:59,598 --> 01:20:02,311 FAMILIA SABOURIN MONTREAL, CANADA 760 01:20:34,886 --> 01:20:39,270 Sergent Byrne... Jean era un om bun. 761 01:20:40,432 --> 01:20:42,274 Știu că erați prieteni. 762 01:20:42,354 --> 01:20:45,857 Asta e treaba lui Frenchy. Ai da asta familiei lui? 763 01:20:45,937 --> 01:20:47,279 Natural. 764 01:20:54,907 --> 01:20:56,158 i-am promis 765 01:20:56,248 --> 01:20:58,871 trimite asta familiei în cazul în care se întâmplă ceva, 766 01:20:58,951 --> 01:21:01,003 dar germanul acela a stricat-o. 767 01:21:02,125 --> 01:21:04,337 Familia lui nu ar trebui să vadă asta. 768 01:21:08,051 --> 01:21:09,713 Probabil ai dreptate. 769 01:21:12,596 --> 01:21:14,558 Am facut ciocolata calda. 770 01:21:14,638 --> 01:21:16,930 Cu ciocolată adevărată și lapte adevărat. 771 01:21:17,020 --> 01:21:19,974 Vino cu mine. Vino. 772 01:21:33,658 --> 01:21:35,991 Scuze, nu am zahăr. 773 01:21:37,332 --> 01:21:39,454 Mi-am salvat cuburile de zahăr norocoase. 774 01:21:39,544 --> 01:21:40,545 Oh, eu? 775 01:21:41,797 --> 01:21:43,879 Mi-ai salvat viata. 776 01:21:45,921 --> 01:21:47,002 Mulțumiri. 777 01:21:53,890 --> 01:21:55,431 Cum te simti? 778 01:21:57,143 --> 01:22:02,359 Frenchy a fost cel mai bun prieten al meu, iar Chipchase a venit imediat după. 779 01:22:04,651 --> 01:22:05,942 Biblia spune: 780 01:22:06,022 --> 01:22:09,196 Cea mai mare dragoste pe care o poate avea o persoană este aceea 781 01:22:10,577 --> 01:22:13,330 că își dă viața pentru prietenii săi. 782 01:22:16,994 --> 01:22:19,587 Cum te simți în legătură cu ceea ce ai avut de făcut? 783 01:22:20,628 --> 01:22:22,420 Ei bine, treaba e, Chaps. 784 01:22:23,291 --> 01:22:26,845 Eu... am crezut că nu pot ucide pe nimeni. 785 01:22:27,215 --> 01:22:31,049 Dar apoi am făcut-o, uneori. 786 01:22:31,850 --> 01:22:33,932 Tocmai l-am ucis pe lunetist, 787 01:22:33,972 --> 01:22:35,764 care mi-a prins prietenii. 788 01:22:37,186 --> 01:22:38,857 Si ghici ce? 789 01:22:41,110 --> 01:22:42,771 Se simte bine. 790 01:22:47,316 --> 01:22:48,948 Sunt un ucigaș 791 01:22:50,119 --> 01:22:52,572 și o voi face din nou și din nou, 792 01:22:52,662 --> 01:22:57,287 până când acest război se va termina sau până voi muri. 793 01:23:03,133 --> 01:23:04,585 Ai salvat vieți. 794 01:23:04,925 --> 01:23:08,389 L-au oprit să ucidă mai mulți dintre oamenii noștri. 795 01:23:10,471 --> 01:23:12,513 Trebuie să scoți asta din cap. 796 01:23:12,593 --> 01:23:14,225 Nu te face prea greu cu tine. 797 01:23:14,305 --> 01:23:18,309 Nu este atât de ușor, Caps. Mă confrunt cu asta în fiecare zi. 798 01:23:18,439 --> 01:23:22,484 Eu ucid și alții ucid și sunt uciși. 799 01:23:24,816 --> 01:23:27,028 Nu este ceva ce poți să-ți scoți din cap. 800 01:23:29,781 --> 01:23:34,166 Poate într-o zi, dar nu azi. 801 01:23:46,840 --> 01:23:48,261 Mulțumiri. 802 01:23:49,803 --> 01:23:51,384 A fost bun. 803 01:24:00,104 --> 01:24:03,027 Forțele armate germane se retrag. 804 01:24:05,109 --> 01:24:07,742 După mai bine de trei luni de luptă la Anzio 805 01:24:07,822 --> 01:24:10,455 împinge prima unitate specială spre nord. 806 01:24:11,406 --> 01:24:14,909 Și ajută la deschiderea drumului către Roma. 807 01:24:18,413 --> 01:24:21,296 ITALIA 4 IUNIE 1944 808 01:24:22,918 --> 01:24:25,881 FRIGIFT ROMA 809 01:24:47,494 --> 01:24:48,945 Dragă Grace, 810 01:24:49,036 --> 01:24:52,749 Aș vrea să pot spune că războiul s-a terminat curând. 811 01:24:52,830 --> 01:24:54,952 Dar nu arată așa. 812 01:24:56,584 --> 01:25:00,298 În fiecare zi mor oameni în jurul meu, dar eu supraviețuiesc. 813 01:25:01,799 --> 01:25:04,882 Nu știu ce mă face atât de special. 814 01:25:12,561 --> 01:25:14,683 Scrisorile tale mă fac fericit. 815 01:25:14,773 --> 01:25:17,606 Le-am citit iar si iar, 816 01:25:18,066 --> 01:25:21,360 dar nu mai sunt aceeași persoană cu care ai dansat. 817 01:25:23,732 --> 01:25:27,036 Nu știu dacă voi mai fi vreodată acea persoană. 818 01:25:27,987 --> 01:25:31,080 Acest război m-a făcut un criminal. 819 01:25:33,373 --> 01:25:35,124 Meriti mai bine. 820 01:25:44,755 --> 01:25:48,349 Sper să găsești pe cineva care să te facă fericit. 821 01:25:50,891 --> 01:25:55,937 Sper să aflu de ce se întâmplă toate acestea. 822 01:25:59,150 --> 01:26:00,772 Sper. 823 01:26:03,445 --> 01:26:07,369 Sam și prima unitate specială au continuat lupta 824 01:26:07,449 --> 01:26:10,582 pentru libertate în Italia și sudul Franței, 825 01:26:10,662 --> 01:26:13,535 până când FSSF a fost desființat la 5 decembrie 1944. 826 01:26:18,290 --> 01:26:21,794 Sam și-a încheiat serviciul militar pe 23 septembrie 1945 827 01:26:21,884 --> 01:26:24,137 și sa întors în Wyoming, 828 01:26:24,217 --> 01:26:27,600 unde a încercat să-și reia viața normală. 829 01:26:27,680 --> 01:26:31,554 După două căsătorii eșuate, fericirea a venit când Grace Ford a murit în 1963 830 01:26:31,645 --> 01:26:34,227 a revenit în viața lui și s-au căsătorit. 831 01:26:38,812 --> 01:26:41,735 Sam a lucrat mult timp pentru calea ferată, 832 01:26:41,815 --> 01:26:43,908 până la pensionarea sa în 1981. 833 01:26:44,068 --> 01:26:47,241 El și Grace au fost căsătoriți timp de 28 de ani, 834 01:26:54,000 --> 01:27:07,000 ✰ www.MEOO.ro ✰ Sursa ta de filme și seriale! 60408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.