Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,601 --> 00:00:10,764
Din 1942 până în 1945, Sam Byrne,
2
00:00:10,854 --> 00:00:13,226
un băiat de la țară care a fost recrutat în armată,
3
00:00:13,306 --> 00:00:17,691
a relatat personal războiului în scrisori trimise acasă.
4
00:00:17,771 --> 00:00:21,195
Această poveste a fost inspirată din aceste scrisori.
5
00:00:35,580 --> 00:00:41,256
Dragă mamă, nu-ți face griji. Fac bine.
6
00:00:43,048 --> 00:00:45,300
Nu am voie să vă spun unde suntem.
7
00:00:45,891 --> 00:00:49,144
Prima unitate de forțe speciale a avut prima bătălie majoră.
8
00:00:49,265 --> 00:00:50,976
A trebuit să urcăm un munte,
9
00:00:51,056 --> 00:00:53,399
doar pentru a ajunge acolo unde am putea lupta.
10
00:00:54,230 --> 00:00:57,103
Nicio altă entitate nu a crezut că acest lucru este posibil.
11
00:00:57,193 --> 00:00:58,735
Și era frig.
12
00:01:00,486 --> 00:01:03,029
Prima dată când folosești o pușcă.
13
00:01:03,109 --> 00:01:05,952
A ținti un bărbat a fost dificil.
14
00:01:07,784 --> 00:01:11,708
Țintește doar un german. Nu trage fără comenzi!
15
00:01:13,751 --> 00:01:17,875
Chiar nu vreau să ucid pe nimeni. Îmi tot spun
16
00:01:17,965 --> 00:01:20,718
că sunt aici pentru că este de datoria mea.
17
00:01:21,799 --> 00:01:24,011
Pentru că tata se așteaptă să lupt.
18
00:01:24,092 --> 00:01:27,015
Mon ami, el nu este bărbat,
19
00:01:27,095 --> 00:01:31,059
doar o uniformă gri. Doar o uniformă gri.
20
00:01:49,458 --> 00:01:53,042
Nici nu am avut timp să mă gândesc la ce făceam.
21
00:01:53,122 --> 00:01:55,755
Au fost atâtea împușcături...
22
00:02:03,343 --> 00:02:06,136
Ucide sau a fi ucis.
23
00:02:06,727 --> 00:02:09,680
Ucide sau prietenii mei ar muri.
24
00:02:12,643 --> 00:02:14,105
Nu-mi place.
25
00:02:28,000 --> 00:02:38,000
✰ www.MEOO.ro ✰
Sursa ta de filme și seriale!
26
00:02:43,055 --> 00:02:44,467
Întinde-te pe podea.
27
00:02:44,517 --> 00:02:46,139
DOISPREZECE ANI MAI DEVREME
28
00:02:46,219 --> 00:02:49,312
Aceasta este arma pe care mi-a dat-o tatăl meu.
29
00:02:49,682 --> 00:02:52,856
Într-o zi aceasta va fi arma ta, bine?
30
00:02:57,110 --> 00:03:00,284
Îndreptați-vă întotdeauna arma într-o direcție sigură, Sam.
31
00:03:00,364 --> 00:03:03,037
-Ce este o direcție sigură? -Nu stiu.
32
00:03:03,537 --> 00:03:05,739
Unde nu poți răni pe nimeni.
33
00:03:05,830 --> 00:03:09,203
Țineți întotdeauna arma îndreptată departe de oameni.
34
00:03:09,293 --> 00:03:11,205
Nu voi împușca niciodată pe nimeni.
35
00:03:11,335 --> 00:03:12,837
Asta e bine.
36
00:03:12,877 --> 00:03:16,050
Ține arma departe de oameni și nu se va întâmpla.
37
00:03:16,130 --> 00:03:21,466
Ceea ce vedeți aici este lunetă, iar aceasta este lunetă.
38
00:03:22,307 --> 00:03:25,430
Concentrați-vă întotdeauna pe cereale și aveți grijă
39
00:03:25,510 --> 00:03:28,934
că ținta ta este exact la mijloc. BINE?
40
00:03:30,686 --> 00:03:32,147
Super, da...
41
00:03:34,150 --> 00:03:37,233
Nu apăsați niciodată de trăgaci cu cârligul degetului,
42
00:03:37,323 --> 00:03:41,698
folosește indiciu în schimb și vei fi mult mai precis, ok?
43
00:03:41,778 --> 00:03:43,239
Incearca asta.
44
00:03:47,033 --> 00:03:50,957
Observați cum pistolul sare și nu stă pe loc?
45
00:03:51,038 --> 00:03:53,420
Da, nu văd cutia.
46
00:03:53,500 --> 00:03:56,543
Deci ai lăsat să iasă tot aerul.
47
00:03:58,926 --> 00:04:01,799
Când ajungi în punctul în care aerul a dispărut,
48
00:04:01,889 --> 00:04:06,474
țintiți și apăsați pe trăgaci cu vârful degetului.
49
00:04:07,185 --> 00:04:08,516
Acum să mergem.
50
00:04:21,410 --> 00:04:22,911
Am facut!
51
00:04:22,991 --> 00:04:25,574
- Acum nu fi îngâmfat. -Scuzați-mă.
52
00:04:25,664 --> 00:04:28,708
Ascultă, amintește-ți ce ți-am spus:
53
00:04:28,788 --> 00:04:32,081
Concentrează-te, respiră, apasă pe trăgaci.
54
00:04:32,462 --> 00:04:33,503
Acum as vrea sa,
55
00:04:33,583 --> 00:04:36,296
că ai lovit restul casetelor cât mai repede posibil.
56
00:04:49,480 --> 00:04:52,313
- Ce zici acum? - Bună lovitură, Sam.
57
00:04:53,484 --> 00:04:55,946
Vei fi un bun lunetist într-o zi.
58
00:04:56,317 --> 00:04:58,279
Poate vei avea o șansă la asta,
59
00:04:58,319 --> 00:05:00,031
cum n-am fost niciodată în marele război.
60
00:05:00,111 --> 00:05:01,412
Ce erai atunci?
61
00:05:02,033 --> 00:05:07,038
Ei bine, a trebuit să am grijă de cai, de tot războiul.
62
00:05:07,248 --> 00:05:09,921
Nu am avut niciodată șansa să lupt.
63
00:05:10,542 --> 00:05:13,875
Într-o zi vei avea șansa de a lupta în următorul război.
64
00:05:14,256 --> 00:05:16,128
Dar vei gândi altfel,
65
00:05:16,218 --> 00:05:18,550
când împușcă în tine și prietenii tăi!
66
00:05:26,939 --> 00:05:29,232
Mi-aș dori să nu fii nevoit să pleci.
67
00:05:29,692 --> 00:05:33,236
Numărul meu a fost tras. Este de datoria mea să merg.
68
00:05:34,237 --> 00:05:37,491
Voi sluji ca tată în marele război.
69
00:05:37,571 --> 00:05:41,074
Suntem atât de mândri de tine, Sam, nu-i așa, mamă?
70
00:05:42,406 --> 00:05:44,208
Vei fi un soldat bun.
71
00:05:45,209 --> 00:05:48,162
Nu-ți face griji, mamă. Totul va fi bine.
72
00:05:48,913 --> 00:05:51,375
Războiul se va termina în curând și voi fi din nou acasă,
73
00:05:51,505 --> 00:05:53,217
înainte de a putea spune Jack Robinson.
74
00:05:59,053 --> 00:06:00,515
Scrie-mi toți.
75
00:06:00,595 --> 00:06:02,227
Vă scriu în fiecare zi.
76
00:06:03,678 --> 00:06:05,600
-Bună, fiul meu. -La revedere.
77
00:06:26,753 --> 00:06:28,755
Poșta era acolo. Ce de la Sam!
78
00:06:29,205 --> 00:06:30,297
Oh, bine.
79
00:06:32,169 --> 00:06:34,211
PATRU LUNI TÂRZIU
80
00:06:36,763 --> 00:06:39,677
BINE. „Dragă familie, vreau doar să vă spun,
81
00:06:39,767 --> 00:06:41,929
că am absolvit studiile de bază
82
00:06:42,019 --> 00:06:44,642
și a fost recrutat într-o nouă unitate:
83
00:06:44,722 --> 00:06:46,354
prima unitate specială.
84
00:06:46,434 --> 00:06:49,027
Sunt trimis la antrenament de parașutist
85
00:06:49,147 --> 00:06:51,279
și orice îmi cer ei.
86
00:06:51,359 --> 00:06:54,362
Tabăra a dispărut complet în Helena, Montana.
87
00:06:55,283 --> 00:06:57,656
Dacă alte dispozitive nu mai știu ce să facă,
88
00:06:57,736 --> 00:06:59,287
atunci vor veni după noi.
89
00:06:59,367 --> 00:07:00,539
Deci, tată, cred
90
00:07:00,619 --> 00:07:03,162
Cu siguranță nu vreau să am grijă de cai.
91
00:07:03,242 --> 00:07:05,874
Îți voi spune mai multe când ajung acolo,
92
00:07:05,954 --> 00:07:08,047
Dar asta e tot ce știu în acest moment.”
93
00:07:12,712 --> 00:07:14,303
E în regulă, totul este în regulă.
94
00:07:15,925 --> 00:07:17,847
Mamă, ai uitat partea aia.
95
00:07:17,927 --> 00:07:19,929
„Oh, primesc 50 de dolari în plus
96
00:07:19,969 --> 00:07:21,931
pentru unitatea de paraşutişti”.
97
00:07:22,012 --> 00:07:23,473
0 USD în plus!
98
00:07:23,563 --> 00:07:25,766
- O să fac și asta când voi pleca. -Şi eu.
99
00:07:25,856 --> 00:07:27,357
Totul va fi bine.
100
00:07:28,068 --> 00:07:29,149
Cincizeci de dolari!
101
00:07:29,229 --> 00:07:30,481
E bine.
102
00:07:50,001 --> 00:07:51,253
Numele soldat!
103
00:07:51,343 --> 00:07:53,095
Mănuși Samuel Byrne, județ.
104
00:07:54,096 --> 00:07:57,800
Pvt. Byrne, te vei adresa mie ca fiind sergent-maestru Sanders,
105
00:07:57,890 --> 00:07:59,301
și niciodată ca domnule.
106
00:07:59,641 --> 00:08:01,513
Acesta este un număr de casă complet diferit.
107
00:08:01,934 --> 00:08:03,646
Da, Sergent Sanders.
108
00:08:04,106 --> 00:08:08,110
Byrne, du er i al doilea regiment, a doua companie, cazarmă 385.
109
00:08:10,563 --> 00:08:11,564
Nume!
110
00:08:41,226 --> 00:08:43,768
Ernest Chipchase, Kanadier.
111
00:08:45,020 --> 00:08:48,103
Tu... ai ceva pe buze.
112
00:08:51,857 --> 00:08:53,659
Ich bin Jean Paul Sabourin.
113
00:08:53,949 --> 00:08:57,913
După cum puteți auzi, sunt canadian francez, din Montreal, Quebec.
114
00:08:58,704 --> 00:09:00,536
Am ajuns si eu abia azi.
115
00:09:00,616 --> 00:09:02,368
Este un răsucitor de limbi.
116
00:09:03,459 --> 00:09:05,371
Îți voi spune doar Frenchy.
117
00:09:05,672 --> 00:09:07,003
Asta-i viata.
118
00:09:07,253 --> 00:09:09,376
Sunt Sam Byrne din Wyoming.
119
00:09:09,796 --> 00:09:13,550
Sunt în cazarma greșită? Nu sunt canadian.
120
00:09:13,680 --> 00:09:16,303
Iată un alt canadian mândru, soldatul Jack Knight.
121
00:09:16,383 --> 00:09:17,764
Sunt multumit.
122
00:09:22,980 --> 00:09:26,894
Ce este acel miros? Ești cowboy?
123
00:09:27,565 --> 00:09:29,647
Sunt fermier.
124
00:09:29,737 --> 00:09:34,152
Dar da, lucrez cu animale și călare pe cai.
125
00:09:35,453 --> 00:09:37,285
Orice ai spune, cowboy!
126
00:09:38,286 --> 00:09:40,829
Va dura ceva timp pentru a ne ajunge din urmă, canadienii.
127
00:09:42,040 --> 00:09:45,504
Ni s-a spus în urmă cu cinci minute că vom ajunge în cinci minute.
128
00:09:45,584 --> 00:09:47,916
Împachetează-ți lucrurile și hai să mergem.
129
00:09:56,345 --> 00:09:58,808
Acesta este căpitanul Pat O'Neill.
130
00:09:58,888 --> 00:10:01,391
El este omul nostru cel mai bun atunci când vine vorba de luptă corp la corp.
131
00:10:01,521 --> 00:10:04,604
Asculta cu atentie. Îți va salva viața!
132
00:10:08,899 --> 00:10:12,362
Așa e, oameni buni, inamicul complotează să vă omoare.
133
00:10:12,442 --> 00:10:15,245
Asta înseamnă că dacă vrei să supraviețuiești,
134
00:10:15,326 --> 00:10:18,369
trebuie să-i dezactivați arma.
135
00:10:19,410 --> 00:10:22,874
Trebuie să-l invalidezi mai întâi și repede!
136
00:10:24,375 --> 00:10:25,837
Cum te cheamă, tinere?
137
00:10:26,457 --> 00:10:27,549
Byrne, domnule.
138
00:10:27,799 --> 00:10:30,592
Un nume irlandez. A venit la mine.
139
00:10:33,215 --> 00:10:35,887
Vreau să știu numele persoanelor pe care le închiriez.
140
00:10:35,967 --> 00:10:39,351
Nu-ți face griji, nu mușc decât dacă trebuie.
141
00:10:41,313 --> 00:10:44,477
Deci... ia pistolul fals
142
00:10:44,567 --> 00:10:47,530
și a venit spre mine, gata să ucidă.
143
00:10:49,282 --> 00:10:51,074
Haide, cowboy. Începem!
144
00:10:57,200 --> 00:11:00,413
Nu vă faceți griji, băieți. El va sosi în curând.
145
00:11:02,586 --> 00:11:05,128
Amintiți-vă și fiți conștienți
146
00:11:06,250 --> 00:11:09,553
daca folosesti aceasta sau alta tehnica a mea,
147
00:11:09,633 --> 00:11:13,597
dușmanul tău, dacă supraviețuiește, se va întoarce la tine,
148
00:11:13,678 --> 00:11:15,970
luptă și gata să omoare.
149
00:11:17,061 --> 00:11:18,813
Ești bine, tinere Byrne?
150
00:11:18,893 --> 00:11:22,567
Poți să respiri bine? Poți vorbi?
151
00:11:22,647 --> 00:11:23,978
Da domnule.
152
00:11:25,230 --> 00:11:26,862
Probabil că aveam dreptate.
153
00:11:27,612 --> 00:11:32,367
Unul dintre cei care luptă cu irlandeză. Acest soldat are curaj!
154
00:11:43,419 --> 00:11:45,591
Grace, chiar ar trebui să vii.
155
00:11:45,631 --> 00:11:50,637
O să te distrezi foarte mult. Dansează, râzi, distrează-te.
156
00:11:51,598 --> 00:11:54,641
Robin, să merg la acest bar nu este distractiv pentru mine.
157
00:11:54,721 --> 00:11:56,473
Soldați beți, tăietori de lemne, mineri,
158
00:11:56,553 --> 00:11:59,226
care toți cred că pot lua toate fetele.
159
00:11:59,306 --> 00:12:00,898
Îmi imaginez distracția altfel.
160
00:12:00,978 --> 00:12:04,772
Ei bine, știu că îți place să dansezi și ești bun la asta.
161
00:12:06,113 --> 00:12:07,815
Va fi distractiv!
162
00:12:18,456 --> 00:12:21,920
domnilor mei! Ar trebui să facem ceea ce suntem aici pentru a face.
163
00:12:22,000 --> 00:12:23,962
Să găsim câteva femei!
164
00:13:31,204 --> 00:13:34,207
Dacă durezi prea mult, cineva te va învinge,
165
00:13:34,287 --> 00:13:36,539
și chiar prefer să dansez cu tine
166
00:13:36,619 --> 00:13:39,542
decât cu un cheresteau sau un miner de acolo.
167
00:13:41,294 --> 00:13:43,336
Nu mă pricep prea bine la dans.
168
00:13:43,917 --> 00:13:46,260
Dar poți să mă înveți dacă vrei.
169
00:13:46,340 --> 00:13:47,801
invat repede.
170
00:13:49,473 --> 00:13:51,885
Eu sunt Grace Ford. Care e numele tău?
171
00:13:53,137 --> 00:13:55,930
Eu sunt Sam. Sam Byrne din Wyoming.
172
00:13:57,431 --> 00:13:59,143
Nu am dansat niciodată așa.
173
00:14:00,525 --> 00:14:03,488
Deci salut Sam Byrne din Wyoming.
174
00:14:03,898 --> 00:14:07,362
Acesta este leagănul. Uită-te la picioarele mele.
175
00:14:08,323 --> 00:14:11,536
Du-te înapoi, unu, doi, trei.
176
00:14:11,616 --> 00:14:13,408
Apoi pe cealaltă parte.
177
00:14:16,542 --> 00:14:18,704
Acest lucru este destul de simplu. Incearca-l!
178
00:14:23,009 --> 00:14:24,550
Voi fi în regulă.
179
00:14:33,720 --> 00:14:36,723
Uită-te la asta. Înveți foarte repede.
180
00:14:36,813 --> 00:14:38,565
Sa ne distram.
181
00:14:59,207 --> 00:15:01,750
Și apoi spune... Apoi spune:
182
00:15:01,840 --> 00:15:06,505
„Dar Grace, poți să mă înveți, învăț repede”.
183
00:15:07,886 --> 00:15:12,431
Toată lumea concurează! Ia-ți ghiozdanele goale și ieși.
184
00:15:13,562 --> 00:15:15,765
Esti surd? Să mergem! Să mergem!
185
00:15:15,855 --> 00:15:19,519
Doar pentru că este noapte nu înseamnă că ziua s-a terminat.
186
00:15:20,440 --> 00:15:23,653
Tură dublă, să mergem bărbați, să mergem! Haide!
187
00:15:31,331 --> 00:15:33,333
Umpleți rucsacii cu pietre.
188
00:15:38,288 --> 00:15:39,590
Este bolnav!
189
00:15:40,040 --> 00:15:42,883
Sper doar să nu ne lase să le purtăm în spate.
190
00:15:42,963 --> 00:15:45,096
Echipamentul dvs. nu a sosit încă,
191
00:15:45,176 --> 00:15:47,799
Așa că vrem să folosim aceste pietre cât mai mult timp posibil.
192
00:15:47,889 --> 00:15:50,802
Hai, mai multe pietre, mai multe pietre!
193
00:15:57,609 --> 00:16:00,612
Să mergem! Să mergem! Haide, bărbați!
194
00:16:05,988 --> 00:16:09,492
Începem! Aceasta nu este o plimbare de duminică prin pădure.
195
00:16:18,421 --> 00:16:21,134
Bunica mea în vârstă de optzeci de ani aleargă mai repede decât tine.
196
00:16:21,214 --> 00:16:23,426
Hai, hai, hai!
197
00:16:31,725 --> 00:16:34,728
Hei, haide, ridică-te! Haide haide!
198
00:16:35,019 --> 00:16:36,020
O au!
199
00:16:36,150 --> 00:16:39,063
Cei care cad sunt trimiși înapoi de unde au venit.
200
00:17:13,890 --> 00:17:16,523
Unde vom arunca pietrele, sergent maestru?
201
00:17:16,603 --> 00:17:18,775
Acestea sunt pietrele tale, Byrne.
202
00:17:18,855 --> 00:17:21,318
Ai grijă de ea. Ei locuiesc cu tine acum.
203
00:17:21,398 --> 00:17:24,451
Ei chiar se culcă cu tine! Fac un dus.
204
00:17:24,491 --> 00:17:27,745
Fii la micul dejun în 15 minute și nu întârzia!
205
00:17:41,419 --> 00:17:43,091
-Buna ziua. -Hei, Jones.
206
00:17:43,171 --> 00:17:45,093
Știți unde ne vor trimite?
207
00:17:45,173 --> 00:17:47,596
Nici o idee. Ce e cu tine, Knight?
208
00:17:47,886 --> 00:17:50,479
Cred că suntem echipa secretă sinucigașă,
209
00:17:50,559 --> 00:17:51,890
care are scopul de a-l elimina pe Hitler.
210
00:17:52,731 --> 00:17:54,273
Unde ai auzit asta, cavalere?
211
00:17:54,353 --> 00:17:56,315
Oh, se vorbește.
212
00:17:57,276 --> 00:17:58,567
Echipa sinucigașă.
213
00:18:00,780 --> 00:18:02,992
De unde iei asa ceva...
214
00:18:03,322 --> 00:18:06,246
Întoarce-te, pas, sari! Întoarce-te, pas, sari!
215
00:18:06,326 --> 00:18:07,617
Sa mergem sa mergem!
216
00:18:07,697 --> 00:18:10,700
Întoarce-te, pas, sari! Sa mergem sa mergem!
217
00:18:10,830 --> 00:18:12,332
Întoarce-te, pas, sari!
218
00:18:12,372 --> 00:18:16,797
Întoarce-te, pas, sari! Întoarce-te, pășește și sari!
219
00:18:17,958 --> 00:18:20,130
Nu e rău pentru o primă încercare.
220
00:18:20,170 --> 00:18:24,595
Vom face asta din nou și din nou până când va deveni un obicei.
221
00:18:25,346 --> 00:18:27,808
Merg la prânz. Sa te bucuri de ea!
222
00:18:28,269 --> 00:18:31,102
Aceasta va fi ultima ta masă caldă pentru o vreme.
223
00:18:31,562 --> 00:18:34,776
Excursia de ieri a fost doar pentru încălzire.
224
00:18:34,856 --> 00:18:36,398
Dupa pranz,
225
00:18:36,478 --> 00:18:40,402
hai să mergem la o altă drumeție frumoasă la munte.
226
00:18:40,732 --> 00:18:43,075
Sergent maestru, nu am dormit.
227
00:18:43,155 --> 00:18:46,078
Vrăjmașul nu te va lăsa să dormi și nici eu.
228
00:18:46,158 --> 00:18:47,369
Crezi că este greu?
229
00:18:47,449 --> 00:18:49,201
Așteaptă doar până când stai întins în noroi,
230
00:18:49,291 --> 00:18:51,454
nu ai mâncat sau nu ai dormit de câteva zile,
231
00:18:51,544 --> 00:18:54,627
Gloanțele trec pe lângă capul tău, mortarele explodează peste tot,
232
00:18:54,747 --> 00:18:57,130
în timp ce auzi doar țipetele soldaților căzuți,
233
00:18:57,210 --> 00:18:58,841
nu te mai plange, intelegi?
234
00:18:58,921 --> 00:19:00,803
- Da, sergent maestru. -Mă înțelegi?
235
00:19:00,884 --> 00:19:03,176
-Da, domnule sergent maestru! - Grozav.
236
00:19:04,928 --> 00:19:06,059
Tine minte:
237
00:19:06,139 --> 00:19:11,355
Am fost cu tine și o voi face din nou.
238
00:19:11,435 --> 00:19:13,977
Și am dormit la fel de mult ca tine,
239
00:19:14,068 --> 00:19:15,900
anume deloc.
240
00:19:17,731 --> 00:19:18,943
Martie gratis!
241
00:20:00,737 --> 00:20:03,570
Soarele răsare și avem un drum lung de parcurs.
242
00:20:03,660 --> 00:20:05,993
Dacă nu te miști, vom rata micul dejun!
243
00:20:06,123 --> 00:20:07,494
Haide să mergem!
244
00:20:08,285 --> 00:20:11,829
Nu ți-e foame? Sa mergem sa mergem! Haide!
245
00:20:14,422 --> 00:20:17,965
Bine, atunci: „Tocmai am primit o scrisoare de la mama
246
00:20:18,045 --> 00:20:21,389
și se pare că am o soră nouă, Carol.
247
00:20:21,469 --> 00:20:23,141
E greu de crezut.
248
00:20:23,181 --> 00:20:25,974
Sper să vin acasă să o văd.”
249
00:20:26,054 --> 00:20:28,306
Bine, cu siguranță ar trebui să vină acasă!
250
00:20:28,396 --> 00:20:30,018
"Am fost la o plimbare
251
00:20:30,098 --> 00:20:32,731
și s-a întors după o noapte și o zi.
252
00:20:32,811 --> 00:20:35,564
Oamenii mei și cu mine eram cu mult înaintea celorlalți
253
00:20:35,654 --> 00:20:39,739
și am intrat într-o fermă și a chemat un taxi să ne ia.
254
00:20:39,779 --> 00:20:43,072
Știam că dacă nu facem ceva, vom rata masa.
255
00:20:43,703 --> 00:20:47,497
Am fost mai rapizi decât ceilalți și am mâncat foarte bine”.
256
00:20:47,577 --> 00:20:50,830
Se pare că Sam nu vrea altceva decât distracție și mâncare bună.
257
00:20:50,920 --> 00:20:53,713
Nu știu de ce toată lumea este îngrijorată că voi veni în față.
258
00:20:53,793 --> 00:20:56,006
Sa vedem, stai ca mai sunt.
259
00:20:56,086 --> 00:20:59,469
„M-am gândit că ne vor prinde în farsa noastră
260
00:20:59,550 --> 00:21:03,183
și aș fi norocos și aș fi trimis înapoi la unitatea mea,
261
00:21:03,223 --> 00:21:05,936
dar sergentul-maest nu a spus niciodată nimic”.
262
00:21:06,016 --> 00:21:07,848
Să ai noroc și să fii trimis înapoi?
263
00:21:07,938 --> 00:21:09,810
Ce legătură are asta cu norocul?
264
00:21:21,903 --> 00:21:25,077
Bună, cred că cazarma noastră este singura
265
00:21:25,207 --> 00:21:28,500
unde încă mai dorm toți cei doisprezece însoțitori originali.
266
00:21:28,580 --> 00:21:31,293
Fără cârpe de spălat aici! Nu încă.
267
00:21:32,294 --> 00:21:36,339
Oh, oh, avem probleme. Cred că am fost prinși.
268
00:21:36,419 --> 00:21:38,010
Nu există cârpe de spălat aici?
269
00:21:38,090 --> 00:21:40,263
Vom vedea ce se întâmplă mâine dimineață,
270
00:21:40,343 --> 00:21:42,095
când faci cele două sărituri ale tale.
271
00:21:42,515 --> 00:21:44,848
Atunci știm cine are ce trebuie.
272
00:21:46,099 --> 00:21:48,852
Poșta era acolo. Cavaler.
273
00:21:48,932 --> 00:21:53,187
Chipchase. Sab-owr, Sab-eller...
274
00:21:53,817 --> 00:21:55,569
- Limba franceza. -Da.
275
00:21:55,649 --> 00:21:58,652
Jones și Byrne.
276
00:21:59,493 --> 00:22:04,158
Și asta a fost pentru azi. Mâine dimineață, fii gata.
277
00:22:08,333 --> 00:22:12,167
Sam, se pare că nu am fost prinși.
278
00:22:13,088 --> 00:22:16,511
Mâine este ziua pe care o aștepți cu nerăbdare.
279
00:22:16,591 --> 00:22:17,843
Cincizeci de dolari!
280
00:22:18,303 --> 00:22:19,845
inca nu inteleg
281
00:22:19,925 --> 00:22:22,638
de ce voi, americanii, primiți 50 de dolari în plus și noi nu.
282
00:22:22,718 --> 00:22:25,271
-La naiba de birocrați. -Oh la la...
283
00:22:40,447 --> 00:22:44,992
Sunt încântat că ai fost selectat pentru Forțele Speciale.
284
00:22:46,163 --> 00:22:49,586
A fi parașutist este ceva de care să fii mândru.
285
00:22:49,997 --> 00:22:53,090
Fii cel mai bun parașutist pe care îl au.
286
00:22:53,671 --> 00:22:55,092
Tatăl tău.
287
00:23:28,668 --> 00:23:31,841
-Șase minute! -Șase minute!
288
00:23:31,921 --> 00:23:35,215
-Pregateste-te! -Pregateste-te!
289
00:23:35,385 --> 00:23:37,097
Ridice în picioare!
290
00:23:41,642 --> 00:23:44,515
Pregătește-te să sari!
291
00:23:45,015 --> 00:23:46,767
Și off!
292
00:23:48,519 --> 00:23:49,650
De!
293
00:23:53,064 --> 00:23:54,906
De! De!
294
00:23:56,988 --> 00:23:58,199
De!
295
00:24:00,161 --> 00:24:05,247
A sari! Haide! A sari!
296
00:25:12,738 --> 00:25:15,071
A fost mult mai ușor decât credeam.
297
00:25:15,361 --> 00:25:17,954
Am făcut cum ai spus, Chipchase.
298
00:25:18,454 --> 00:25:21,287
N-am văzut. Tocmai am sărit.
299
00:25:22,038 --> 00:25:23,870
Cu puțin ajutor de la un prieten.
300
00:25:24,621 --> 00:25:27,214
Jumpmaster era pe cale să te tragă afară.
301
00:25:27,294 --> 00:25:31,008
Dacă nu te-aș fi împins, ai fi petrecut cu fetițele chiar acum.
302
00:25:31,969 --> 00:25:34,221
În timpul apropierii de aterizare a trebuit să mă gândesc din nou
303
00:25:34,301 --> 00:25:36,383
că poți fi doborât cu ușurință,
304
00:25:36,474 --> 00:25:38,265
în timp ce atârna în aer.
305
00:25:38,636 --> 00:25:40,268
Ești o țintă ușoară.
306
00:25:40,348 --> 00:25:44,142
Am gandit acelasi lucru. Uită-te la bărbații de acolo.
307
00:25:44,812 --> 00:25:46,274
Este ușor să comutați.
308
00:25:46,354 --> 00:25:49,317
Germanii le puteau smulge direct din cer.
309
00:25:49,938 --> 00:25:51,399
Nu există ascunzătoare.
310
00:25:53,612 --> 00:25:56,575
Poate ar fi trebuit să ieșim ca ceilalți.
311
00:25:56,695 --> 00:25:59,408
Înapoi la dispozitivele noastre obișnuite.
312
00:26:00,119 --> 00:26:04,704
Aceasta este o misiune sinucigașă, Mon Dieu!
313
00:26:05,044 --> 00:26:06,165
Nu eu.
314
00:26:06,255 --> 00:26:08,798
Nu i-am putut spune niciodată tatălui meu că am scăpat.
315
00:26:08,878 --> 00:26:10,920
Viu sau mort, rămân în forță.
316
00:26:11,010 --> 00:26:14,464
Mi-a scris. Nu-l pot dezamăgi acum.
317
00:26:15,135 --> 00:26:17,968
Haide, trebuie să ajungem la al doilea salt!
318
00:26:36,287 --> 00:26:37,909
Ea nu vrea să danseze cu tine.
319
00:26:37,989 --> 00:26:39,991
Nu trebuie să fii așa de ucigaș.
320
00:26:57,470 --> 00:26:59,472
Pălăria de cowboy este răsucită.
321
00:27:34,719 --> 00:27:38,513
Am fost premiați. Sunt parașutist acum.
322
00:27:42,267 --> 00:27:43,809
Sunt mandru de tine.
323
00:27:46,111 --> 00:27:49,485
Dar sper că nu vei fi trimis în război prea curând.
324
00:27:50,696 --> 00:27:53,950
Din câte auzim, nu va dura mult.
325
00:27:56,032 --> 00:27:57,323
Haide.
326
00:28:50,219 --> 00:28:53,883
Acest cuțit este special conceput pentru acest dispozitiv.
327
00:28:54,514 --> 00:28:58,478
A fost conceput pentru a ucide. Rapid și liniștit.
328
00:28:58,939 --> 00:29:00,811
Caporalul Byrne?
329
00:29:01,772 --> 00:29:03,483
- Da domnule. -Vino aici.
330
00:29:08,609 --> 00:29:09,900
om bun.
331
00:29:11,402 --> 00:29:15,116
Cuțitul este cel mai bine folosit pentru a tăia gâtul.
332
00:29:20,001 --> 00:29:23,294
Acest lucru vă va ucide adversarul înainte ca acesta să poată țipa.
333
00:29:23,795 --> 00:29:27,919
Doar trage-ți capul în lateral, împinge până la capăt,
334
00:29:28,670 --> 00:29:31,884
îl smulge și îi taie gâtul.
335
00:29:32,594 --> 00:29:36,809
O altă opțiune este să lipiți direct în craniu.
336
00:29:37,560 --> 00:29:42,815
Acest cuțit îi trece drept prin coaste și în inimă.
337
00:29:44,317 --> 00:29:48,241
Și îl vezi? Acesta se numește zdrobitor de cranii.
338
00:29:48,531 --> 00:29:51,284
Da, știi ce să faci cu el.
339
00:29:51,945 --> 00:29:53,787
Țineți cuțitele ascuțite!
340
00:29:54,498 --> 00:29:57,160
Ok, conectează-te! Peste!
341
00:30:03,377 --> 00:30:04,798
Hei, unde e Matthews?
342
00:30:05,920 --> 00:30:09,423
Hei amice! Dușurile noastre sunt pline. Putem?
343
00:30:09,804 --> 00:30:11,305
Este gratuit. Continua.
344
00:30:36,542 --> 00:30:39,085
Grace, arăți grozav.
345
00:30:39,165 --> 00:30:40,456
Mulțumiri.
346
00:30:41,247 --> 00:30:43,129
Si tu arati bine.
347
00:30:44,711 --> 00:30:46,052
Mulțumiri.
348
00:30:56,313 --> 00:30:58,105
Știi „Hold Me”
349
00:31:44,444 --> 00:31:47,407
Acum uită-te la crooner.
350
00:31:49,740 --> 00:31:51,492
Asta este de necrezut!
351
00:32:07,429 --> 00:32:10,802
Unu doi trei patru! Unu doi trei patru...
352
00:32:22,314 --> 00:32:28,071
Intinde-te! Înalt! Intinde-te! Înalt! Intinde-te!
353
00:33:46,154 --> 00:33:50,578
Domnilor, astăzi este ultima voastră zi de antrenament.
354
00:33:50,658 --> 00:33:53,581
Mâine mergem la război.
355
00:33:54,793 --> 00:33:56,585
Unde te duci, sergent maestru?
356
00:33:57,375 --> 00:33:59,878
Se duce la război.
357
00:34:01,009 --> 00:34:03,592
Se duce într-un loc în care alții au încercat
358
00:34:03,632 --> 00:34:06,215
și au eșuat și de aceea vin după noi.
359
00:34:07,426 --> 00:34:08,597
Continuă!
360
00:34:23,403 --> 00:34:26,156
Se! Se!
361
00:34:36,837 --> 00:34:39,800
Ce surpriză frumoasă să te văd, Grace!
362
00:34:40,551 --> 00:34:42,593
Dar nu vreau să-mi iau rămas bun.
363
00:34:42,754 --> 00:34:43,845
Nici eu nu,
364
00:34:43,925 --> 00:34:46,808
dar a trebuit să-ți spun cât de mult o să-mi fie dor de tine.
365
00:34:51,433 --> 00:34:54,566
Pune asta în buzunar și citește-l când ești plecat.
366
00:35:06,279 --> 00:35:07,950
Trebuie să plec.
367
00:35:09,082 --> 00:35:10,783
Trenul merge.
368
00:36:17,694 --> 00:36:19,156
Draga Sam,
369
00:36:19,236 --> 00:36:22,610
Nu m-am gândit niciodată că voi întâlni pe cineva ca tine.
370
00:36:22,740 --> 00:36:24,992
Ești prietenos, un adevărat domn.
371
00:36:25,072 --> 00:36:27,495
Și totuși puternic atunci când trebuie.
372
00:36:27,615 --> 00:36:30,078
Și ai devenit un dansator atât de bun.
373
00:36:30,958 --> 00:36:32,790
Îți voi scrie des.
374
00:36:33,671 --> 00:36:36,835
Scrie-mi înapoi ca să știu că ești bine.
375
00:36:46,885 --> 00:36:48,387
Scopul nostru este să
376
00:36:48,978 --> 00:36:53,022
să alunge nemții din zona din jurul Muntelui La Difensa,
377
00:36:55,605 --> 00:36:58,698
ca să putem călători în siguranță pe drumul spre Roma.
378
00:36:58,898 --> 00:37:01,361
MUNTE LA DIFENSA, ITALIA 2 DECEMBRIE 1943
379
00:37:02,152 --> 00:37:03,573
Cum ajungem la ei?
380
00:37:04,154 --> 00:37:06,036
Ești în vârful muntelui,
381
00:37:06,116 --> 00:37:08,458
și singura cale de sus este această stâncă.
382
00:37:08,538 --> 00:37:11,001
Fiecare dispozitiv care a încercat a eșuat.
383
00:37:11,622 --> 00:37:13,794
Cu tot respectul pentru acești bărbați,
384
00:37:13,874 --> 00:37:17,588
dar nu au experiență în alpinism. Noi facem.
385
00:37:17,968 --> 00:37:19,340
O putem face.
386
00:37:19,971 --> 00:37:23,094
Trebuie să urci pe această stâncă noaptea și în ceață.
387
00:37:23,174 --> 00:37:26,057
Germanii au părăsit zona complet neapărată.
388
00:37:26,177 --> 00:37:29,230
Ei sunt siguri că nimeni nu poate urca pe stâncă.
389
00:37:29,310 --> 00:37:31,683
Presupun că ei nu știu nimic despre dispozitiv.
390
00:37:34,146 --> 00:37:37,359
Dacă întâlnești vreun german înainte de a începe atacul,
391
00:37:37,439 --> 00:37:39,571
luptă în corp la corp și rămâne calm.
392
00:37:39,651 --> 00:37:44,326
Trebuie să le surprindem. Van Ausdale, Fenton.
393
00:37:45,327 --> 00:37:48,411
Urci în vârf, ancorezi frânghiile și ajuți
394
00:37:48,501 --> 00:37:52,125
să ridice soldații fără ca Krauții să-și dea seama.
395
00:37:52,205 --> 00:37:53,626
Nu durează mult.
396
00:37:53,706 --> 00:37:56,760
Două frânghii coboară, poți începe să te cățărați,
397
00:37:56,840 --> 00:38:01,635
fără a fi nevoie să strigăm, așa rămânem calmi.
398
00:38:02,215 --> 00:38:06,850
Mai ai întrebări? Mult succes, bărbați. Să mergem.
399
00:39:14,712 --> 00:39:16,634
Să surprindem câțiva Krauts.
400
00:39:21,550 --> 00:39:22,721
Rămân calm.
401
00:39:22,801 --> 00:39:25,514
Țintește-le, dar nu trage până nu dau semnalul.
402
00:39:25,604 --> 00:39:27,436
Folosește-ți cuțitele dacă trebuie.
403
00:40:25,958 --> 00:40:27,710
Țintește doar un german.
404
00:40:34,217 --> 00:40:39,472
Mon ami, nu este bărbat, doar o uniformă gri.
405
00:40:40,844 --> 00:40:42,385
Doar o uniformă gri.
406
00:40:52,566 --> 00:40:54,568
Nu trageți până nu primiți comanda.
407
00:42:40,811 --> 00:42:43,144
TREI ZILE MAI TÂRZIU
408
00:42:52,153 --> 00:42:53,735
Credeam că le avem pe toate.
409
00:42:53,825 --> 00:42:55,697
Ei vin de pe creasta aceea de acolo.
410
00:42:56,198 --> 00:42:57,829
- Adaposteste-te! -Jos! Intinde-te!
411
00:43:00,332 --> 00:43:03,035
Mortare de foc la hol spre Remetanea.
412
00:43:03,165 --> 00:43:06,338
Suntem trași de mortiere din spate spre Camino.
413
00:43:06,418 --> 00:43:10,092
Suntem împușcați de amândoi. Apoi trage la Remetanea.
414
00:43:10,172 --> 00:43:11,464
Trimite si tu.
415
00:43:11,504 --> 00:43:14,177
Trebuie să le dăm britanicilor timp să ia Camino.
416
00:43:14,257 --> 00:43:16,299
Dacă ei nu o pot face, noi putem.
417
00:44:02,228 --> 00:44:04,520
DOUĂ ZILE MAI TÂRZIU
418
00:44:39,477 --> 00:44:42,771
Ce zici de asta? Fara sange!
419
00:44:49,898 --> 00:44:53,572
Am fost salvat de cubuletele de zahăr tari,
420
00:44:53,652 --> 00:44:55,454
pe care îl am în geantă.
421
00:44:55,534 --> 00:44:58,748
Ești un om binecuvântat, mon ami.
422
00:44:58,828 --> 00:45:01,501
Îngerii veghează asupra ta.
423
00:45:04,914 --> 00:45:07,917
-Totul este bine? - Nu m-am simțit niciodată mai bine.
424
00:45:08,007 --> 00:45:09,920
Mă duc să iau provizii.
425
00:45:10,010 --> 00:45:11,721
Ei bine, avem nevoie.
426
00:45:12,422 --> 00:45:14,975
Gândește-te la antrenament. Folosește arme germane.
427
00:45:15,596 --> 00:45:17,097
Bine, cowboy.
428
00:47:14,221 --> 00:47:16,604
Sam, mi-ai salvat viața.
429
00:47:16,644 --> 00:47:20,148
Ai făcut ce trebuia să faci. Trebuia să o faci.
430
00:47:20,228 --> 00:47:21,609
Uită-te la fața lui.
431
00:47:21,689 --> 00:47:24,232
El este încă un copil! Am ucis un copil!
432
00:47:24,312 --> 00:47:26,234
Nu, Sam. A vrut să mă omoare.
433
00:47:26,314 --> 00:47:28,196
Am ucis un copil, nu-mi vine să cred!
434
00:47:28,276 --> 00:47:31,119
Nu este vina ta că nemții folosesc copii.
435
00:47:31,200 --> 00:47:34,123
- L-am ucis! - Hai, trebuie să plecăm.
436
00:47:53,303 --> 00:47:56,016
S-ar putea să nu mă trezesc zile întregi.
437
00:47:56,807 --> 00:47:59,600
S-ar putea să nu mă trezesc până la următorul război.
438
00:48:00,601 --> 00:48:03,984
Voi sta mult timp în acest sac de viteză.
439
00:48:15,206 --> 00:48:18,670
Dragă Sam, cât de dor mi-e de tine.
440
00:48:19,751 --> 00:48:22,003
Sper ca faci bine.
441
00:48:22,874 --> 00:48:25,627
Mi-ai promis că vei ajunge acasă în siguranță.
442
00:48:26,718 --> 00:48:30,553
Oriunde te duci orice faci:
443
00:48:31,514 --> 00:48:34,517
Vreau să știi că tânjesc după întoarcerea ta,
444
00:48:34,597 --> 00:48:37,730
când putem dansa și merge din nou în lumina lunii.
445
00:48:44,738 --> 00:48:48,492
Două săptămâni mai târziu, 23 decembrie 1943
446
00:48:49,322 --> 00:48:51,535
Băieți, sper că sunteți în spiritul Crăciunului.
447
00:48:51,615 --> 00:48:54,328
Vom petrece Crăciunul pe câmpul de luptă.
448
00:48:54,408 --> 00:48:56,911
Cine ar fi crezut! Crăciun fericit!
449
00:48:57,461 --> 00:48:59,754
Furnizam ambalatori si brancardiere,
450
00:48:59,834 --> 00:49:02,216
până când unitatea capturează ținta, Dealul 720.
451
00:49:02,667 --> 00:49:04,378
Doar nu muri de Crăciun.
452
00:49:04,509 --> 00:49:08,383
Dacă se întâmplă asta, familia ta va ura Crăciunul pentru totdeauna.
453
00:49:08,473 --> 00:49:10,725
Nu pot muri de Crăciun.
454
00:49:10,805 --> 00:49:13,138
Altfel mama mă va ucide.
455
00:49:14,099 --> 00:49:16,431
Nimeni nu moare de Crăciun, desigur.
456
00:49:16,521 --> 00:49:19,735
Adunați targii și pachetele de provizii de la cartier.
457
00:49:27,113 --> 00:49:30,867
MT. SAMMUCRO TOPPMØT 25. DECEMBRIE 1943
458
00:49:46,383 --> 00:49:48,175
Hai grabeste-te!
459
00:49:54,352 --> 00:49:55,523
Lucrator de ambulanta!
460
00:50:00,608 --> 00:50:02,190
Lucrator de ambulanta!
461
00:50:11,660 --> 00:50:12,951
Lucrator de ambulanta!
462
00:50:45,866 --> 00:50:47,868
De! De!
463
00:51:27,661 --> 00:51:29,032
Se!
464
00:51:36,460 --> 00:51:39,463
Se?! Se!
465
00:52:07,453 --> 00:52:08,614
Se?
466
00:52:21,928 --> 00:52:23,430
Ce zici la asta!
467
00:52:24,471 --> 00:52:26,133
S-a întâmplat din nou!
468
00:52:28,725 --> 00:52:29,937
Fara sange.
469
00:52:30,808 --> 00:52:34,982
Engel, mon ami. Înger.
470
00:52:43,952 --> 00:52:46,034
Începem. Să-l luăm.
471
00:52:47,706 --> 00:52:48,787
Bine.
472
00:53:04,473 --> 00:53:07,226
NÆR RADICOSA IANUARIE 1944
473
00:54:11,995 --> 00:54:14,918
Intinde-te! Adaposteste-te! Adaposteste-te! Haide!
474
00:54:20,714 --> 00:54:22,136
Sergent maestru!
475
00:54:23,677 --> 00:54:25,509
Nu-ți face griji, sergent maestru.
476
00:54:25,600 --> 00:54:28,723
Vom trimite o ambulanță care să aibă grijă de tine.
477
00:54:28,933 --> 00:54:31,225
Ne-au salvat. Nu poți muri.
478
00:54:31,266 --> 00:54:33,107
Te vom duce la o ambulanță.
479
00:54:33,188 --> 00:54:34,899
Nu o pot face.
480
00:54:34,979 --> 00:54:38,443
Vreau să reușiți amândoi. A supraviețuit.
481
00:54:38,573 --> 00:54:41,026
Poporul Italiei are nevoie de tine.
482
00:54:41,446 --> 00:54:44,910
Stai acolo, sergent maestru. Trebuie sa o faci!
483
00:54:45,781 --> 00:54:47,913
Eliberați drumul spre Roma.
484
00:54:48,914 --> 00:54:51,337
Sărută o italiancă pentru mine.
485
00:54:52,168 --> 00:54:54,790
Nici nici!
486
00:54:56,172 --> 00:54:59,135
Nu! Nu poți muri, nu!
487
00:55:00,426 --> 00:55:04,140
Trebuie să rămânem puternici, să luptăm și să supraviețuim.
488
00:55:04,971 --> 00:55:08,265
Dacă nu o facem, el moare degeaba.
489
00:55:09,646 --> 00:55:13,230
Fii puternic, mon ami, fii puternic.
490
00:55:14,812 --> 00:55:19,066
Nu-l putem lăsa aici. Trebuie să-l dăm jos.
491
00:56:05,746 --> 00:56:10,581
Lucrator de ambulanta! Lucrator de ambulanta! Prietenul meu a căzut! Aici!
492
00:56:13,754 --> 00:56:15,716
Pot să văd ce se întâmplă.
493
00:56:15,797 --> 00:56:18,299
Deschide-ți cămașa, trebuie să-ți văd pielea.
494
00:56:21,843 --> 00:56:24,886
nu pot... pot...
495
00:56:27,018 --> 00:56:28,520
Ești bolnav?
496
00:56:28,600 --> 00:56:33,946
Da, mi se face rău. Slab. Vreau să mor?
497
00:56:34,026 --> 00:56:37,199
-Urina ta are o culoare ciudată? - Foarte intuneric.
498
00:56:37,239 --> 00:56:38,280
Am auzit,
499
00:56:38,360 --> 00:56:40,573
dacă urina ta devine neagră, vei muri în curând.
500
00:56:40,653 --> 00:56:41,864
Nu, înseamnă doar
501
00:56:41,954 --> 00:56:44,157
că ți se usucă șnițelul și cade.
502
00:56:44,247 --> 00:56:45,328
Nu.
503
00:56:46,249 --> 00:56:47,410
De fapt?
504
00:56:49,502 --> 00:56:51,214
Jeep-ul este aici, te vom lua cu noi.
505
00:56:51,334 --> 00:56:54,007
Vii la spital cu icter avansat.
506
00:56:54,087 --> 00:56:55,128
Atât de rău?
507
00:56:55,258 --> 00:56:57,551
Nu e bine, de aceea te duci la spital.
508
00:56:57,631 --> 00:57:00,924
Ar fi trebuit să spui ceva mai devreme. Să sperăm că nu este prea târziu.
509
00:57:01,015 --> 00:57:03,888
Să sperăm că sunt asistente frumoase la spital
510
00:57:04,018 --> 00:57:06,731
și nu doar paramedicii urâți ca tipul ăsta.
511
00:57:07,642 --> 00:57:09,273
Stai cu mine, mon ami.
512
00:57:16,281 --> 00:57:18,283
-Care e problema ta? - Nimic.
513
00:57:18,363 --> 00:57:20,535
Sunt aici doar din cauza prietenului meu. Fac bine.
514
00:57:20,655 --> 00:57:22,748
El este foarte bolnav. Rămâne în spital.
515
00:57:22,828 --> 00:57:24,750
Dacă se face bine, îl trimit înapoi.
516
00:57:24,830 --> 00:57:27,162
Când se va face mai bine? Cât de rău este?
517
00:57:27,252 --> 00:57:28,664
De obicei, băieții supraviețuiesc
518
00:57:28,754 --> 00:57:30,756
dar ar fi trebuit să spună ceva mai devreme,
519
00:57:30,836 --> 00:57:32,878
pentru a avea o șansă mai bună. Îmi pare rău.
520
00:57:44,471 --> 00:57:46,273
Bună mamă, o scrisoare de la Sam.
521
00:57:49,726 --> 00:57:50,777
Dreapta.
522
00:57:52,359 --> 00:57:54,151
- E la spital. -Ce?
523
00:57:55,192 --> 00:57:58,035
- Ar trebui să o citești, Robert. - Bine.
524
00:57:59,537 --> 00:58:03,080
Dragă familie, m-au trimis la spital.
525
00:58:03,161 --> 00:58:06,914
Sunt acolo de 3 săptămâni și am icter.
526
00:58:06,995 --> 00:58:09,878
Se spune că aproape că am murit când am venit,
527
00:58:09,958 --> 00:58:14,052
dar ar trebui să revin pe dispozitiv într-o zi sau două.
528
00:58:14,923 --> 00:58:16,094
Sunt sigur fericit
529
00:58:16,174 --> 00:58:18,887
când acest război se va termina și uciderea se oprește.
530
00:58:19,598 --> 00:58:24,263
Știi, am fost aici de când a fost tata în ultimul război mondial.
531
00:58:31,611 --> 00:58:34,274
Într-o manevră riscantă, armatele aliate au debarcat
532
00:58:34,364 --> 00:58:36,526
în spatele liniei germane de apărare de iarnă,
533
00:58:36,616 --> 00:58:38,408
pentru a ieși din impas.
534
00:58:38,488 --> 00:58:42,122
La câteva zile după bătălie, începe prima unitate specială
535
00:58:42,202 --> 00:58:45,786
cu atacuri nocturne agresive asupra poziţiilor germane din jur
536
00:58:45,876 --> 00:58:48,629
pentru a incita frica și a împinge inamicul înapoi.
537
00:58:51,842 --> 00:58:53,674
ANZIO, ITALIA FEBRUARIE 1944
538
00:58:54,004 --> 00:58:56,797
Bună, mă bucur că te-am întors de la spital.
539
00:58:56,888 --> 00:58:58,679
Galbenul devine negru, nu?
540
00:58:58,930 --> 00:59:00,722
Da, bine să mă întorc.
541
00:59:00,892 --> 00:59:03,935
Ordinul este să se strecoare și să le taie gâtul
542
00:59:04,015 --> 00:59:06,648
și să dispară înainte să-și dea seama ce s-a întâmplat, bine?
543
00:59:06,688 --> 00:59:08,109
Bine, aici mergem.
544
01:01:27,377 --> 01:01:32,132
Mă predau! Mă predau! Nu mă omorî.
545
01:01:53,655 --> 01:01:55,327
Mainile sus! Mainile sus!
546
01:02:14,137 --> 01:02:16,890
BINE. Haide haide!
547
01:02:19,353 --> 01:02:21,014
S-a predat din această cauză
548
01:02:21,104 --> 01:02:22,816
ce s-a întâmplat cu colegii lui.
549
01:02:22,896 --> 01:02:24,608
Da... Dacă am văzut
550
01:02:24,688 --> 01:02:27,021
cum face un german cu tine și Chipchase,
551
01:02:27,111 --> 01:02:29,233
Aș trage mai degrabă decât să mă predau.
552
01:02:29,323 --> 01:02:32,196
Ei bine, cine știe, e tânăr și speriat.
553
01:02:32,907 --> 01:02:34,699
- Jean are dreptate. -Pot fi...
554
01:02:34,779 --> 01:02:37,452
Dar fii atent. Nu am încredere în niciun german.
555
01:02:39,534 --> 01:02:40,625
Wow Wow!
556
01:02:42,377 --> 01:02:47,212
Nu vreau să te omor. Sper că nu mă vei ucide.
557
01:02:49,294 --> 01:02:51,927
Și-a pisat pantalonii de frică.
558
01:02:52,007 --> 01:02:53,599
Îl simt mirosul de aici.
559
01:02:53,719 --> 01:02:55,681
Ai șansa să trăiești.
560
01:02:55,761 --> 01:02:58,554
Nu te voi omorî decât dacă trebuie.
561
01:02:58,644 --> 01:03:00,807
Nu mă pune să o fac.
562
01:03:01,147 --> 01:03:05,562
Eu... sunt exact ca tine. Nu vreau să mor.
563
01:03:06,813 --> 01:03:08,695
Nu vreau să ucid.
564
01:03:08,775 --> 01:03:13,320
Vreau doar să merg acasă și să dorm cu femei frumoase.
565
01:03:17,244 --> 01:03:21,829
Bună Hans, te descurci bine. Avem multe în comun, tu și cu mine.
566
01:03:21,919 --> 01:03:23,501
Trebuie să te predăm,
567
01:03:23,581 --> 01:03:26,083
dar am auzit că te tratează bine.
568
01:03:26,173 --> 01:03:27,885
De unde imi stii numele?
569
01:03:28,466 --> 01:03:31,009
A lui? vrei să spui?
570
01:03:31,970 --> 01:03:36,144
Ei bine, așa vă numesc pe voi toți germani. Vorbiți limba noastră?
571
01:03:37,345 --> 01:03:43,772
Tatăl meu a fost profesor la Harvard din Boston.
572
01:03:44,983 --> 01:03:46,315
Du-te, Red Sox!
573
01:03:48,737 --> 01:03:49,859
Nu exista...
574
01:03:49,949 --> 01:03:51,530
Te vor interoga.
575
01:03:51,610 --> 01:03:54,824
Spune-le tot ce știi și te vor trata bine.
576
01:03:55,284 --> 01:03:57,577
Urăsc războiul.
577
01:03:57,667 --> 01:04:00,250
Nu urăsc pe nimeni atât de mult încât l-aș ucide.
578
01:04:00,330 --> 01:04:02,332
Pur și simplu urăsc războiul.
579
01:04:02,622 --> 01:04:06,426
Da, da vina pe acel nenorocit pe Hitler.
580
01:04:06,466 --> 01:04:08,799
Dacă nu era el, am fi cu toții acasă
581
01:04:08,929 --> 01:04:10,721
și voiam să mă culc cu femei frumoase,
582
01:04:10,841 --> 01:04:13,133
în loc să se omoare între ei.
583
01:04:30,452 --> 01:04:32,204
Dragă Grace, sunt bine
584
01:04:32,324 --> 01:04:35,367
și sunt în siguranță, așa cum ai face și tu.
585
01:04:35,457 --> 01:04:37,709
Se pare că acest război se va termina în curând.
586
01:04:37,749 --> 01:04:39,872
Cel puțin așa sper.
587
01:04:40,122 --> 01:04:43,125
Frenchy spune că ar trebui să ne întâlnim cu toții după război.
588
01:04:44,627 --> 01:04:47,630
Aș vrea să fiu cu tine, în brațele tale,
589
01:04:47,720 --> 01:04:49,632
Am vrut să dansez și să mă distrez.
590
01:04:49,722 --> 01:04:51,975
Nu te merit.
591
01:04:52,055 --> 01:04:54,517
Mă bucur că mi-ai dat poza ta.
592
01:04:54,597 --> 01:04:59,102
Îl am mereu cu mine. Iubesc pentru tine, Sam.
593
01:05:03,317 --> 01:05:04,688
Mulțumesc Chaps.
594
01:05:11,535 --> 01:05:13,658
Sunt traducătorul generalului Frederick.
595
01:05:13,748 --> 01:05:16,451
L-ai prins pe neamț ieri?
596
01:05:16,541 --> 01:05:17,832
Da, am înțeles asta.
597
01:05:17,912 --> 01:05:20,955
Îți voi spune ce am găsit în jurnalul lui.
598
01:05:21,045 --> 01:05:22,837
Ceva despre femeile frumoase?
599
01:05:26,211 --> 01:05:28,303
Aceasta este ultima sa intrare:
600
01:05:29,344 --> 01:05:30,766
«Bărbaţii în haine de sac
601
01:05:30,886 --> 01:05:33,519
atacat noaptea și era brusc peste tot.
602
01:05:34,059 --> 01:05:36,562
Nu știi niciodată unde sunt dracii negri,
603
01:05:36,642 --> 01:05:38,774
dracii negri”.
604
01:05:39,725 --> 01:05:42,358
Nu suntem singurii cărora le este frică.
605
01:05:42,819 --> 01:05:44,030
Este liniştitor.
606
01:05:44,110 --> 01:05:46,693
Da, prizonierului îi era foarte frică de noi.
607
01:05:47,193 --> 01:05:50,116
De aceea s-a predat. El a crezut că vom...
608
01:05:50,947 --> 01:05:53,990
Hei, spune-mi, ce i-ai spune unui soldat,
609
01:05:54,081 --> 01:05:57,124
sa-l fac sa renunte cat mai linistit?
610
01:05:58,335 --> 01:06:00,587
Predați-vă și trăiți.
611
01:06:01,088 --> 01:06:03,300
Sa te predai si sa traiesti?
612
01:06:04,051 --> 01:06:06,303
Predați-vă și trăiți.
613
01:06:06,594 --> 01:06:08,466
Înțeleg ce încerci să faci.
614
01:06:08,556 --> 01:06:11,429
Vei avea un cuțit la gât dacă spun asta.
615
01:06:11,469 --> 01:06:14,352
Ei spun „renunț” când se predau.
616
01:06:14,392 --> 01:06:17,015
"Renunț". Noroc.
617
01:06:18,316 --> 01:06:20,609
Cel pe care l-am luat, Hans,
618
01:06:20,729 --> 01:06:24,022
era încă un copil. Ca fratele meu mai mic.
619
01:06:24,943 --> 01:06:26,575
Nu vreau să ucid copii.
620
01:06:26,655 --> 01:06:29,658
A lua prizonieri este mai bine decât a ucide copii.
621
01:06:30,990 --> 01:06:32,581
Sackhosen?
622
01:06:33,953 --> 01:06:36,375
De fapt, mereu am crezut că sunt foarte elegante.
623
01:06:46,887 --> 01:06:50,010
A trecut mult timp de când a fost fără nori.
624
01:06:51,391 --> 01:06:53,103
Uita-te la stele.
625
01:06:53,974 --> 01:06:56,106
Asta mă face să mă gândesc la Dumnezeu.
626
01:06:58,399 --> 01:07:01,772
Uneori mă întreb de care parte este Dumnezeu.
627
01:07:04,565 --> 01:07:06,027
nu stiu multe.
628
01:07:07,318 --> 01:07:09,120
Sunt doar un cowboy din Wyoming,
629
01:07:09,160 --> 01:07:11,373
care nu au văzut niciodată interiorul unei biserici.
630
01:07:12,284 --> 01:07:15,077
Dar știu că Dumnezeu nu ia parte în război.
631
01:07:15,957 --> 01:07:18,250
Uciderea este greșită, din ambele părți.
632
01:07:19,331 --> 01:07:21,383
El este supărat pe noi toți.
633
01:07:23,586 --> 01:07:27,930
Dacă există un Dumnezeu, el nu este fericit.
634
01:07:31,724 --> 01:07:33,186
Se...
635
01:07:34,647 --> 01:07:37,100
Trebuie să vă pun o întrebare serioasă.
636
01:07:39,312 --> 01:07:41,565
Vrei să vorbim despre moarte, nu?
637
01:07:42,446 --> 01:07:44,818
Am scris o scrisoare familiei mele.
638
01:07:44,908 --> 01:07:46,410
Ar trebui să faci și tu asta.
639
01:07:46,490 --> 01:07:49,493
Dacă mor, tot ce trebuie să faci este să-l trimiți.
640
01:07:49,613 --> 01:07:51,615
Voi face la fel pentru tine.
641
01:07:51,705 --> 01:07:53,708
E aici, în buzunarul meu.
642
01:07:53,788 --> 01:07:56,671
Nu mori, așa că uită.
643
01:07:57,542 --> 01:07:59,834
Scrisoarea nu va fi citită niciodată.
644
01:08:00,835 --> 01:08:04,469
Vă rog, domnule, este grav.
645
01:08:06,511 --> 01:08:08,053
Promite-mi.
646
01:08:13,438 --> 01:08:14,770
Iţi promit.
647
01:08:16,602 --> 01:08:20,486
Dar nu ar trebui să mori. Ați uitat deja?
648
01:08:20,986 --> 01:08:23,359
Avem îngeri care veghează asupra noastră.
649
01:08:23,449 --> 01:08:26,903
Nu, aceștia sunt îngerii tăi, mon ami.
650
01:08:27,453 --> 01:08:31,828
Trebuie doar să stau aproape de tine și poate mă vor ajuta și ei.
651
01:09:01,690 --> 01:09:03,532
„Mamă, ai scris în scrisoarea ta,
652
01:09:03,612 --> 01:09:06,114
că probabil mi-ar plăcea să-l am pe Ras aici.
653
01:09:06,194 --> 01:09:08,497
Nu, nu vreau asta. Toți în afară de el
654
01:09:08,577 --> 01:09:11,660
sau oricine altcineva din familie”.
655
01:09:11,750 --> 01:09:14,293
Nu este corect. El poate, dar eu nu pot?
656
01:09:14,373 --> 01:09:15,875
Citește mai departe.
657
01:09:18,508 --> 01:09:21,711
„Doar câteva rânduri pentru a vă anunța că sunt bine
658
01:09:21,801 --> 01:09:24,714
și am primit scrisoarea ta și tufa de salvie.
659
01:09:24,804 --> 01:09:26,386
Știu cum s-a simțit tata,
660
01:09:26,466 --> 01:09:28,678
când și-a luat tufa de salvie în străinătate.
661
01:09:28,768 --> 01:09:31,471
Te face să te simți puțin mai aproape de casă.
662
01:09:32,643 --> 01:09:36,066
E greu să scriu asta pe pușca mea,
663
01:09:36,146 --> 01:09:39,570
dar este singurul plat pe care îl găsesc.
664
01:09:40,030 --> 01:09:43,614
Ei bine, Ras, între tine și mine și șanțul în care stau,
665
01:09:43,694 --> 01:09:46,327
Nu știu cum să ies din anumite situații
666
01:09:46,367 --> 01:09:48,199
Am ieșit din nou în viață.
667
01:09:49,791 --> 01:09:53,745
Am fost lovit și ar fi trebuit să mor de trei ori,
668
01:09:54,746 --> 01:09:57,549
dar Frenchy spune că îngerii mă protejează.
669
01:10:01,303 --> 01:10:03,886
Cred că am împlinit douăzeci de ani.
670
01:10:09,932 --> 01:10:11,724
Sunt doar doi pastori aici,
671
01:10:11,814 --> 01:10:13,936
catolic și protestant,
672
01:10:14,016 --> 01:10:16,439
Așa că merg la biserica protestantă de două ori pe săptămână”.
673
01:10:17,270 --> 01:10:19,402
Wow, nu m-am gândit niciodată la asta.
674
01:10:29,953 --> 01:10:33,417
Războiul are capacitatea de a aduce un om la Dumnezeu.
675
01:10:34,378 --> 01:10:37,461
Pentru că el își poate întâlni Creatorul în orice moment.
676
01:10:44,219 --> 01:10:47,182
Te lupți cu o forță de elită canadian-americană.
677
01:10:47,262 --> 01:10:49,604
Sunt perfid, nemilos si inteligent.
678
01:10:49,684 --> 01:10:51,146
Nu poți renunța.
679
01:10:51,266 --> 01:10:55,060
Primul soldat sau grup care a capturat unul dintre acești bărbați
680
01:10:55,190 --> 01:10:56,902
primește 10 zile de concediu.
681
01:10:57,613 --> 01:11:00,616
SEDIUL WEHRMACHT
682
01:11:03,950 --> 01:11:06,532
Ni s-a cerut să le folosim.
683
01:11:07,413 --> 01:11:10,577
Dacă ucizi un german, atașează-l de casca lui,
684
01:11:10,667 --> 01:11:14,210
Uniformă sau undeva unde cu siguranță se va vedea.
685
01:11:14,250 --> 01:11:15,962
Ce naiba spune?
686
01:11:16,253 --> 01:11:18,965
„Cel mai rău urmează să vină”.
687
01:11:19,336 --> 01:11:22,179
Colonele, vreau să spun generalul Frederick spune,
688
01:11:22,259 --> 01:11:24,551
este menit să-i demoralizeze.
689
01:11:25,342 --> 01:11:28,095
Acesta este simbolul nostru, Black Devils.
690
01:11:28,596 --> 01:11:31,148
Așa ne-a numit prizonierul Hans.
691
01:11:31,269 --> 01:11:34,102
Cui îi este mai frică? Noi sau ei?
692
01:11:34,732 --> 01:11:37,485
Cardul mă face imediat să mă simt mai bine.
693
01:12:35,547 --> 01:12:37,259
Predați-vă și trăiți!
694
01:12:37,759 --> 01:12:38,760
Renunț.
695
01:12:38,840 --> 01:12:39,921
Renunț.
696
01:12:50,433 --> 01:12:53,356
Nu ai menționat câți prizonieri intenționezi să iei.
697
01:12:53,436 --> 01:12:54,937
Nimeni nu moare în seara asta.
698
01:12:55,027 --> 01:12:58,441
Capturăm fiecare german pe care îl găsim.
699
01:12:58,531 --> 01:12:59,782
Să găsim mai multe.
700
01:12:59,863 --> 01:13:03,496
În seara asta le facem fericite mamelor germane.
701
01:13:10,954 --> 01:13:12,506
Predați-vă și trăiți!
702
01:13:19,594 --> 01:13:22,306
Diavoli negri, renunțăm.
703
01:13:22,887 --> 01:13:24,519
Renunțăm!
704
01:14:03,310 --> 01:14:06,103
E timpul să-i duci pe prizonieri la sediu.
705
01:14:06,143 --> 01:14:08,145
Dă-le un picior în sus. Să mergem.
706
01:14:09,226 --> 01:14:10,478
Avans!
707
01:14:13,321 --> 01:14:16,364
Ce? Știu puțin germană.
708
01:14:16,984 --> 01:14:18,696
L-am avut la școală.
709
01:14:19,827 --> 01:14:22,911
L-ai auzit. Avans! Să mergem!
710
01:14:26,455 --> 01:14:28,246
Prizonieri germani pentru tine.
711
01:14:28,337 --> 01:14:29,838
Acestea nu sunt puține.
712
01:14:30,128 --> 01:14:31,630
S-au predat.
713
01:14:33,462 --> 01:14:35,044
Bravo, bărbați.
714
01:14:35,464 --> 01:14:38,137
Se pare că planul tău a funcționat, Byrne.
715
01:14:38,427 --> 01:14:40,800
S-au predat fără rezistență,
716
01:14:40,890 --> 01:14:42,261
multumita lectiei tale.
717
01:14:42,301 --> 01:14:45,104
Dacă ai avea de ales între a te preda sau a muri,
718
01:14:45,184 --> 01:14:46,606
ce ai face
719
01:14:47,146 --> 01:14:49,729
Sergent Byrne, generalul Frederick mi-a cerut să vă informez
720
01:14:49,809 --> 01:14:51,861
că vrea să te întâlnească într-o misiune.
721
01:14:52,112 --> 01:14:53,653
Plec imediat.
722
01:15:07,668 --> 01:15:10,752
Generalul Frederick vrea să scoatem case pe 14.
723
01:15:10,832 --> 01:15:13,635
Sunt lunetişti acolo care vor ucide pe oricine se apropie.
724
01:15:14,175 --> 01:15:15,717
Cum este situația?
725
01:15:17,258 --> 01:15:21,393
Există lunetiști în sau în jurul casei 14.
726
01:15:21,473 --> 01:15:23,475
Nimeni nu a reușit să le dezactiveze încă.
727
01:15:23,555 --> 01:15:26,018
Zona este complet deschisă, fără acoperire,
728
01:15:26,098 --> 01:15:27,810
ca să te vadă venind.
729
01:15:27,900 --> 01:15:31,233
- E sinucidere. - Nu, nu, nu este.
730
01:15:31,313 --> 01:15:33,406
Trebuie doar să ne apropiem suficient
731
01:15:33,526 --> 01:15:36,779
așa că lunetistul Sam îi poate prinde pe băieții de aici.
732
01:15:36,859 --> 01:15:39,612
Mergem înainte în seara asta. Hai să mâncăm ceva.
733
01:16:28,875 --> 01:16:31,377
Sunt foarte bine ascunse.
734
01:16:31,758 --> 01:16:33,970
Nu văd nicăieri vreun bot.
735
01:16:35,341 --> 01:16:37,884
Acolo! Fereastra de sus, până înăuntru.
736
01:16:40,056 --> 01:16:42,729
Următoarea lovitură o tragem cu toții.
737
01:16:42,849 --> 01:16:45,022
Unul dintre noi ar trebui să-l prindă.
738
01:17:10,258 --> 01:17:11,710
În!
739
01:17:15,094 --> 01:17:18,888
Sam, Sam, mulțumesc că ești prietenul meu.
740
01:17:21,140 --> 01:17:23,973
Nici, nici nici nici.
741
01:17:24,063 --> 01:17:28,728
Hei, nu vei muri. Stai acolo, e bine.
742
01:17:28,818 --> 01:17:32,732
Îmi pare rău, amice. Simt că viața mă părăsește.
743
01:17:33,904 --> 01:17:37,037
Tu, tu... Trebuie să trăiești.
744
01:17:38,078 --> 01:17:39,489
Du-te la Roma.
745
01:17:40,701 --> 01:17:43,914
Sărută o italiancă frumoasă pentru mine.
746
01:17:46,247 --> 01:17:48,499
Trimite scrisoarea mea.
747
01:17:52,593 --> 01:17:55,637
Nein, Frenchy! franțuzesc! franțuzesc!
748
01:18:17,240 --> 01:18:19,031
El nu a tras înapoi.
749
01:18:19,992 --> 01:18:21,995
Cred că l-am prins.
750
01:18:23,036 --> 01:18:24,497
E timpul să te întorci.
751
01:18:25,248 --> 01:18:26,750
Îl văd. Intinde-te!
752
01:18:38,933 --> 01:18:41,896
Tu ai cerut-o! Ori tu, ori eu!
753
01:18:46,150 --> 01:18:49,364
El este al meu! Nu mai trage. El este al meu!
754
01:18:51,156 --> 01:18:53,698
-Cred că e mort -Vreau să fiu sigur.
755
01:18:53,778 --> 01:18:55,951
Niciunul dintre oamenii noștri nu va mai muri.
756
01:18:56,031 --> 01:18:59,034
Se duce în iad, acum!
757
01:19:12,338 --> 01:19:14,971
Sper că Frenchy și Chipchase au văzut asta.
758
01:19:18,645 --> 01:19:22,519
Eu port Frenchy. Trebuie să purtați Chipchase.
759
01:19:59,598 --> 01:20:02,311
FAMILIA SABOURIN MONTREAL, CANADA
760
01:20:34,886 --> 01:20:39,270
Sergent Byrne... Jean era un om bun.
761
01:20:40,432 --> 01:20:42,274
Știu că erați prieteni.
762
01:20:42,354 --> 01:20:45,857
Asta e treaba lui Frenchy. Ai da asta familiei lui?
763
01:20:45,937 --> 01:20:47,279
Natural.
764
01:20:54,907 --> 01:20:56,158
i-am promis
765
01:20:56,248 --> 01:20:58,871
trimite asta familiei în cazul în care se întâmplă ceva,
766
01:20:58,951 --> 01:21:01,003
dar germanul acela a stricat-o.
767
01:21:02,125 --> 01:21:04,337
Familia lui nu ar trebui să vadă asta.
768
01:21:08,051 --> 01:21:09,713
Probabil ai dreptate.
769
01:21:12,596 --> 01:21:14,558
Am facut ciocolata calda.
770
01:21:14,638 --> 01:21:16,930
Cu ciocolată adevărată și lapte adevărat.
771
01:21:17,020 --> 01:21:19,974
Vino cu mine. Vino.
772
01:21:33,658 --> 01:21:35,991
Scuze, nu am zahăr.
773
01:21:37,332 --> 01:21:39,454
Mi-am salvat cuburile de zahăr norocoase.
774
01:21:39,544 --> 01:21:40,545
Oh, eu?
775
01:21:41,797 --> 01:21:43,879
Mi-ai salvat viata.
776
01:21:45,921 --> 01:21:47,002
Mulțumiri.
777
01:21:53,890 --> 01:21:55,431
Cum te simti?
778
01:21:57,143 --> 01:22:02,359
Frenchy a fost cel mai bun prieten al meu, iar Chipchase a venit imediat după.
779
01:22:04,651 --> 01:22:05,942
Biblia spune:
780
01:22:06,022 --> 01:22:09,196
Cea mai mare dragoste pe care o poate avea o persoană este aceea
781
01:22:10,577 --> 01:22:13,330
că își dă viața pentru prietenii săi.
782
01:22:16,994 --> 01:22:19,587
Cum te simți în legătură cu ceea ce ai avut de făcut?
783
01:22:20,628 --> 01:22:22,420
Ei bine, treaba e, Chaps.
784
01:22:23,291 --> 01:22:26,845
Eu... am crezut că nu pot ucide pe nimeni.
785
01:22:27,215 --> 01:22:31,049
Dar apoi am făcut-o, uneori.
786
01:22:31,850 --> 01:22:33,932
Tocmai l-am ucis pe lunetist,
787
01:22:33,972 --> 01:22:35,764
care mi-a prins prietenii.
788
01:22:37,186 --> 01:22:38,857
Si ghici ce?
789
01:22:41,110 --> 01:22:42,771
Se simte bine.
790
01:22:47,316 --> 01:22:48,948
Sunt un ucigaș
791
01:22:50,119 --> 01:22:52,572
și o voi face din nou și din nou,
792
01:22:52,662 --> 01:22:57,287
până când acest război se va termina sau până voi muri.
793
01:23:03,133 --> 01:23:04,585
Ai salvat vieți.
794
01:23:04,925 --> 01:23:08,389
L-au oprit să ucidă mai mulți dintre oamenii noștri.
795
01:23:10,471 --> 01:23:12,513
Trebuie să scoți asta din cap.
796
01:23:12,593 --> 01:23:14,225
Nu te face prea greu cu tine.
797
01:23:14,305 --> 01:23:18,309
Nu este atât de ușor, Caps. Mă confrunt cu asta în fiecare zi.
798
01:23:18,439 --> 01:23:22,484
Eu ucid și alții ucid și sunt uciși.
799
01:23:24,816 --> 01:23:27,028
Nu este ceva ce poți să-ți scoți din cap.
800
01:23:29,781 --> 01:23:34,166
Poate într-o zi, dar nu azi.
801
01:23:46,840 --> 01:23:48,261
Mulțumiri.
802
01:23:49,803 --> 01:23:51,384
A fost bun.
803
01:24:00,104 --> 01:24:03,027
Forțele armate germane se retrag.
804
01:24:05,109 --> 01:24:07,742
După mai bine de trei luni de luptă la Anzio
805
01:24:07,822 --> 01:24:10,455
împinge prima unitate specială spre nord.
806
01:24:11,406 --> 01:24:14,909
Și ajută la deschiderea drumului către Roma.
807
01:24:18,413 --> 01:24:21,296
ITALIA 4 IUNIE 1944
808
01:24:22,918 --> 01:24:25,881
FRIGIFT ROMA
809
01:24:47,494 --> 01:24:48,945
Dragă Grace,
810
01:24:49,036 --> 01:24:52,749
Aș vrea să pot spune că războiul s-a terminat curând.
811
01:24:52,830 --> 01:24:54,952
Dar nu arată așa.
812
01:24:56,584 --> 01:25:00,298
În fiecare zi mor oameni în jurul meu, dar eu supraviețuiesc.
813
01:25:01,799 --> 01:25:04,882
Nu știu ce mă face atât de special.
814
01:25:12,561 --> 01:25:14,683
Scrisorile tale mă fac fericit.
815
01:25:14,773 --> 01:25:17,606
Le-am citit iar si iar,
816
01:25:18,066 --> 01:25:21,360
dar nu mai sunt aceeași persoană cu care ai dansat.
817
01:25:23,732 --> 01:25:27,036
Nu știu dacă voi mai fi vreodată acea persoană.
818
01:25:27,987 --> 01:25:31,080
Acest război m-a făcut un criminal.
819
01:25:33,373 --> 01:25:35,124
Meriti mai bine.
820
01:25:44,755 --> 01:25:48,349
Sper să găsești pe cineva care să te facă fericit.
821
01:25:50,891 --> 01:25:55,937
Sper să aflu de ce se întâmplă toate acestea.
822
01:25:59,150 --> 01:26:00,772
Sper.
823
01:26:03,445 --> 01:26:07,369
Sam și prima unitate specială au continuat lupta
824
01:26:07,449 --> 01:26:10,582
pentru libertate în Italia și sudul Franței,
825
01:26:10,662 --> 01:26:13,535
până când FSSF a fost desființat la 5 decembrie 1944.
826
01:26:18,290 --> 01:26:21,794
Sam și-a încheiat serviciul militar pe 23 septembrie 1945
827
01:26:21,884 --> 01:26:24,137
și sa întors în Wyoming,
828
01:26:24,217 --> 01:26:27,600
unde a încercat să-și reia viața normală.
829
01:26:27,680 --> 01:26:31,554
După două căsătorii eșuate, fericirea a venit când Grace Ford a murit în 1963
830
01:26:31,645 --> 01:26:34,227
a revenit în viața lui și s-au căsătorit.
831
01:26:38,812 --> 01:26:41,735
Sam a lucrat mult timp pentru calea ferată,
832
01:26:41,815 --> 01:26:43,908
până la pensionarea sa în 1981.
833
01:26:44,068 --> 01:26:47,241
El și Grace au fost căsătoriți timp de 28 de ani,
834
01:26:54,000 --> 01:27:07,000
✰ www.MEOO.ro ✰
Sursa ta de filme și seriale!
60408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.