All language subtitles for Branding In Seongsu 24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,910 --> 00:00:04,340 [PERSONAGENS, LOCAIS, ÓRGÃOS E INCIDENTES NESTE DRAMA NÃO TÊM CONEXÃO COM A REALIDADE. CENAS COM ANIMAIS SÃO FEITAS CONFORME AS DIRETRIZES DA PRODUÇÃO.] 2 00:00:05,410 --> 00:00:07,680 A cerimônia de posse da nova diretora executiva 3 00:00:07,680 --> 00:00:10,980 do Dpto. de Marketing da Segye, Sra. Min Hee Jeong, começará agora. 4 00:00:10,980 --> 00:00:12,840 [POSSE DA MIN HEE JEONG COMO DIRETORA EXECUTIVA] 5 00:00:15,350 --> 00:00:22,270 Quero agradecer a todos que se dispuseram a vir aqui hoje. 6 00:00:22,300 --> 00:00:28,600 Sou a Min Hee Jeong, e serei a diretora executiva do Grupo Segye. 7 00:00:38,960 --> 00:00:42,440 ♫ Juro que vou continuar caminhando, não consigo parar de arrasar ♫ 8 00:00:42,440 --> 00:00:51,320 É ótimo estar de voltar, após cinco anos, a um lugar que é como meu lar. 9 00:00:51,320 --> 00:01:02,430 Prometo dedicar o resto da minha vida ao Grupo Segye e… 10 00:01:02,430 --> 00:01:06,240 Eu gostaria de reviver os 11 00:01:07,380 --> 00:01:09,070 dias de glória do Grupo Segye… 12 00:01:09,070 --> 00:01:11,100 Parece estar envergonhada. 13 00:01:11,100 --> 00:01:16,440 Deve ter preparado este discurso há tempos, ainda assim está gaguejando muito. 14 00:01:18,010 --> 00:01:21,390 Como ousa vir aqui? 15 00:01:21,390 --> 00:01:24,250 ♫ Estou quebrando regras ♫ 16 00:01:31,390 --> 00:01:32,860 [KIM JI EUN / LOMON] 17 00:01:32,860 --> 00:01:33,900 [YANG HYE JI, KIM HO YOUNG] 18 00:01:46,360 --> 00:01:52,140 [BRANDING IN SEONGSU] 19 00:01:52,140 --> 00:01:55,940 [DOZE HORAS ATRÁS] 20 00:02:05,040 --> 00:02:06,830 Líder Kang, você deveria sair daqui. 21 00:02:06,830 --> 00:02:08,900 Vamos cuidar do resto. 22 00:02:10,400 --> 00:02:12,180 Morra! 23 00:02:12,180 --> 00:02:14,560 Morra! Morra! 24 00:02:18,310 --> 00:02:20,470 É melhor você soltar! 25 00:02:30,280 --> 00:02:32,310 Já chega, Yu Mi. 26 00:02:41,110 --> 00:02:42,880 Eu peço desculpas. 27 00:02:44,550 --> 00:02:46,050 Sendo honesta, 28 00:02:46,930 --> 00:02:49,450 tinha algo que eu queria alcançar. 29 00:02:50,700 --> 00:02:52,920 E já que eu estava focada só nisso, 30 00:02:53,900 --> 00:02:56,460 não pude cuidar das pessoas à minha volta. 31 00:03:02,460 --> 00:03:04,500 - Nós… - Não. 32 00:03:10,760 --> 00:03:12,900 A culpa é minha. 33 00:03:15,640 --> 00:03:18,120 A culpa é minha, Na Eon. 34 00:03:18,120 --> 00:03:21,560 Eu sabia que estava fazendo a coisa errada há um tempo, 35 00:03:22,740 --> 00:03:25,810 mas não sabia como consertar. 36 00:03:26,600 --> 00:03:28,960 Me perdoa. 37 00:03:30,980 --> 00:03:34,310 Eu realmente não sei o que devo fazer. 38 00:03:51,230 --> 00:03:52,900 Xis! 39 00:04:00,700 --> 00:04:04,180 Por eu gostar tanto de você, 40 00:04:04,180 --> 00:04:07,300 acho que acabei te odiando muito. 41 00:04:08,300 --> 00:04:11,680 Você não conseguiu nem lidar com isso tudo, sua boba. 42 00:04:13,470 --> 00:04:15,470 Espera um pouco aqui. 43 00:04:18,660 --> 00:04:20,380 Desculpa pela demora. 44 00:04:20,380 --> 00:04:22,070 Está tudo bem. 45 00:04:22,070 --> 00:04:24,150 Morra! 46 00:04:24,160 --> 00:04:26,510 - Preciso de ajuda aqui. - Está bem. 47 00:04:26,510 --> 00:04:28,130 Desamarra isto. 48 00:04:28,840 --> 00:04:32,930 Aliás, como sabiam que estávamos aqui? 49 00:04:39,580 --> 00:04:42,430 Por que não faz seu dever como sunbae? 50 00:04:42,430 --> 00:04:44,160 Por que eu faria isso? 51 00:04:44,160 --> 00:04:48,850 Sei que se uniu a Yu Mi e roubou a apresentação da High Jet. 52 00:04:48,850 --> 00:04:51,170 Como posso ajudá-la, hoobaenim? 53 00:05:06,930 --> 00:05:08,380 Sunbae. 54 00:05:09,170 --> 00:05:12,920 Toma. Ainda bem que preparamos um segundo. 55 00:05:14,040 --> 00:05:16,160 Mas acha que essa gravação vai ser suficiente? 56 00:05:16,160 --> 00:05:20,870 Não vai ser perfeito, mas será um golpe desesperado. 57 00:05:22,570 --> 00:05:25,530 Como ousa vir aqui? 58 00:05:25,530 --> 00:05:27,020 Pois é. 59 00:05:28,020 --> 00:05:30,320 Você acha… 60 00:05:33,910 --> 00:05:36,390 que tem o direito de estar aqui em cima? 61 00:05:42,880 --> 00:05:44,930 Deixa eu perguntar uma coisa, diretor. 62 00:05:44,930 --> 00:05:48,690 Acha mesmo que criar um escândalo maior 63 00:05:48,690 --> 00:05:54,880 é o melhor jeito de cobrir seu escândalo, como fez há cinco anos? 64 00:05:56,420 --> 00:05:58,030 Bom… 65 00:05:58,030 --> 00:05:59,800 Por que está me perguntando isso? 66 00:05:59,800 --> 00:06:01,780 Eu não entendo. 67 00:06:01,780 --> 00:06:04,460 Pode ser encoberto por enquanto, 68 00:06:04,460 --> 00:06:12,020 mas o público não vai parar de te julgar mal. 69 00:06:12,020 --> 00:06:13,610 Por exemplo, 70 00:06:13,610 --> 00:06:18,970 acham que é um viciado privilegiado, um herdeiro que acha que dinheiro resolve tudo. 71 00:06:18,970 --> 00:06:24,270 Acontece que ele tem dez bastardos só na Europa, e contando. 72 00:06:24,270 --> 00:06:27,960 Líder Kang, o que está tentando dizer? 73 00:06:29,810 --> 00:06:32,340 E se eu te desse a chance de… 74 00:06:33,100 --> 00:06:37,190 provar que os rumores estão errados e de começar uma vida nova? 75 00:06:40,680 --> 00:06:45,150 Isso não me daria motivo o bastante para estar aqui em cima? 76 00:06:45,970 --> 00:06:47,090 [SEONGSU-DONG PROJETO DE LOCALIZAÇÃO] 77 00:06:48,160 --> 00:06:50,990 [SEONGSU-DONG PROJETO DE LOCALIZAÇÃO] 78 00:06:50,990 --> 00:06:55,370 Acham que branding só serve para empresas? 79 00:06:55,830 --> 00:06:57,940 [TEATRO SEONGSU / MARMITAS DA MAMÃE] 80 00:06:57,940 --> 00:07:00,640 [SOPA DE ARROZ DA VOVÓ / CABELEIREIRO MISO] 81 00:07:00,640 --> 00:07:05,270 O projeto de renovação da Agência Seongsu, o Projeto de Localização, 82 00:07:05,270 --> 00:07:11,280 vai encontrar lojas de comidas, produtos, culturas e histórias escondidas 83 00:07:11,280 --> 00:07:15,630 que fracassaram em chamar a atenção em Seongsu. 84 00:07:15,630 --> 00:07:22,250 A Segye será responsável por investimentos, distribuição e a promoção de microempresas. 85 00:07:22,250 --> 00:07:27,340 E o mascote da Agência Seongsu será… 86 00:07:27,340 --> 00:07:30,880 o gentil e amigável morador local, 87 00:07:30,880 --> 00:07:32,800 o Sr. Hwang Jae ha. 88 00:07:38,070 --> 00:07:43,770 Um herdeiro de terceira geração travesso com uma imagem amigável, o que acha? 89 00:07:48,490 --> 00:07:51,160 Muito legal, eu adorei! 90 00:07:51,890 --> 00:07:54,890 Do que está falando? 91 00:07:56,680 --> 00:07:59,100 A Kang Na Eon é uma criminosa. 92 00:07:59,100 --> 00:08:01,010 Chamem a polícia imediatamente! 93 00:08:01,010 --> 00:08:02,660 Elimine ele. 94 00:08:02,660 --> 00:08:07,510 O So Eun Ho tem se metido demais comigo. 95 00:08:07,510 --> 00:08:10,580 Você planejou o que aconteceu há cinco anos 96 00:08:10,580 --> 00:08:14,730 e o incidente do quiosque da XU Beauty para destruir a Kang Na Eon? 97 00:08:14,730 --> 00:08:16,230 Isso mesmo. 98 00:08:16,230 --> 00:08:20,840 Ela ficou arrogante demais, se esqueceu de que eu praticamente a criei. 99 00:08:20,840 --> 00:08:23,510 Eu sofri muito por causa disso. 100 00:08:23,510 --> 00:08:27,650 Eu inventei o escândalo do diretor Hwang e tive que encobrir tudo. 101 00:08:27,650 --> 00:08:31,590 A Bandi teve que sofrer sem motivo. 102 00:08:31,590 --> 00:08:37,980 Mas a Kang Na Eon tem sido muito rebelde e insolente nos últimos cinco anos. 103 00:08:37,980 --> 00:08:40,590 Isso foi forjado. 104 00:08:40,590 --> 00:08:41,980 É difamação! 105 00:08:41,980 --> 00:08:47,220 A Kang Na Eon devia ter morrido no quiosque da XU Beauty. 106 00:08:47,220 --> 00:08:50,260 Ela causou toda essa confusão ao sobreviver. 107 00:08:50,260 --> 00:08:54,580 Eu tive que inventar a história do filho ilegítimo também. 108 00:08:54,580 --> 00:08:56,380 Que porra é essa? 109 00:08:59,090 --> 00:09:01,170 Isso é verdade? 110 00:09:02,000 --> 00:09:03,600 Bom… 111 00:09:03,650 --> 00:09:05,650 que bagunça. 112 00:09:08,710 --> 00:09:11,070 Diretor, espera! 113 00:09:11,070 --> 00:09:13,000 Diretor, está enganado! 114 00:09:13,000 --> 00:09:15,060 Diretor! 115 00:09:15,060 --> 00:09:17,670 Eu estava tão nervoso, juro. 116 00:09:19,380 --> 00:09:20,950 O senhor está enganado, diretor! 117 00:09:20,950 --> 00:09:23,470 Diretor, é fácil forjar áudios. 118 00:09:23,470 --> 00:09:26,350 Por favor, me escute, diretor. 119 00:09:26,350 --> 00:09:27,970 "Enganado"? 120 00:09:27,970 --> 00:09:28,860 Sobre o quê? 121 00:09:28,860 --> 00:09:30,290 - Foi tudo forjado. - Forjado? 122 00:09:30,290 --> 00:09:32,260 Por favor, me ouça, diretor! 123 00:09:32,260 --> 00:09:33,940 Ouvir o quê? 124 00:09:33,940 --> 00:09:35,900 É tudo mentira! 125 00:09:35,900 --> 00:09:37,790 Não era mentira. 126 00:09:40,500 --> 00:09:43,770 Fui eu que empurrei a líder Kang no quiosque da XU Beauty. 127 00:09:43,770 --> 00:09:45,300 E fiz isso… 128 00:09:46,150 --> 00:09:49,290 porque a Sra. Min Hee Jeong mandou. 129 00:09:52,280 --> 00:09:55,130 Vou ajudar na investigação 130 00:09:56,440 --> 00:09:58,850 e pagar pelo crime que cometi. 131 00:10:05,390 --> 00:10:08,180 Kang Na Eon, sua! 132 00:10:12,280 --> 00:10:16,390 Kang Na Eon, como pôde fazer isso comigo? 133 00:10:16,390 --> 00:10:18,110 Por quê? 134 00:10:20,130 --> 00:10:24,780 Só estou devolvendo o que fez comigo. 135 00:10:26,540 --> 00:10:28,680 Acabou. 136 00:10:28,680 --> 00:10:31,230 Pague pelos seus crimes agora. 137 00:10:34,920 --> 00:10:37,450 Pagar pelos meus crimes porque acabou? 138 00:10:37,450 --> 00:10:39,570 Quem disse que isso vai acontecer? 139 00:10:39,570 --> 00:10:42,580 A investigação vai revelar a verdade. 140 00:10:42,580 --> 00:10:45,320 Vou te dizer isso de antemão. 141 00:10:47,660 --> 00:10:49,540 A sua namorada… 142 00:10:51,020 --> 00:10:53,120 a matou… 143 00:10:54,530 --> 00:10:56,380 por sua causa. 144 00:10:59,600 --> 00:11:01,780 Lembre-se disso pelo resto da vida. 145 00:11:09,840 --> 00:11:11,780 É melhor parar agora. 146 00:11:13,610 --> 00:11:15,880 Deveria se lembrar disso também. 147 00:11:15,880 --> 00:11:17,910 É tudo culpa sua. 148 00:11:18,650 --> 00:11:20,580 Não escute o que ela diz, So Eun Ho. 149 00:11:26,850 --> 00:11:28,370 So Eun Ho. 150 00:12:06,210 --> 00:12:08,740 Não acredito que confessou seu crime. 151 00:12:09,480 --> 00:12:11,760 Obrigado por facilitar as coisas. 152 00:12:14,100 --> 00:12:17,060 Não sou nem um pouco como você. 153 00:12:24,210 --> 00:12:25,720 Nossa… 154 00:12:28,800 --> 00:12:31,120 Que bagunça. 155 00:12:32,010 --> 00:12:36,270 Sra. Min Hee Jeong, está presa por instigar assassinato e ser cúmplice dele. 156 00:12:37,000 --> 00:12:38,530 Prendam ela. 157 00:12:39,460 --> 00:12:41,420 Soltem, me soltem! 158 00:12:41,420 --> 00:12:43,890 Eu mandei me soltar! 159 00:12:43,890 --> 00:12:46,870 Acho que deveria nos acompanhar também, Sr. Cha. 160 00:12:46,870 --> 00:12:48,290 Sim. 161 00:12:54,490 --> 00:12:56,080 Vamos. 162 00:13:00,240 --> 00:13:02,220 Fez um bom trabalho se controlando. 163 00:13:49,080 --> 00:13:51,180 Eu sabia que era estranho. 164 00:13:51,180 --> 00:13:59,110 Foi estranho quando a Sra. Min criou uma solução assim que o escândalo vazou. 165 00:13:59,110 --> 00:14:00,480 De verdade. 166 00:14:01,260 --> 00:14:02,830 Enfim. 167 00:14:04,600 --> 00:14:08,660 Projeto local da líder Kang. Eu amei! 168 00:14:08,660 --> 00:14:12,640 Ser gentil e amigável, isso faz sucesso hoje em dia. 169 00:14:12,640 --> 00:14:14,070 Enfim, 170 00:14:15,030 --> 00:14:18,670 quero que comece este projeto a partir da semana que vem. 171 00:14:18,670 --> 00:14:21,080 Pela Agência Seongsu. 172 00:14:21,080 --> 00:14:23,250 Acho que não vou poder fazer isso por um tempo. 173 00:14:23,250 --> 00:14:25,520 A Sra. Min bagunçou as coisas um pouco. 174 00:14:25,520 --> 00:14:28,420 Minha imagem não está muito boa agora. 175 00:14:29,180 --> 00:14:32,210 Acho que posso acabar manchando a imagem do projeto. 176 00:14:32,210 --> 00:14:37,460 Um escândalo precisa ser encoberto por outro maior. 177 00:14:43,590 --> 00:14:48,320 [ANÚNCIO DE FUNCIONÁRIOS: KANG NA EON - CEO / NAM BYEOL - SE DEMITIU] 178 00:14:50,600 --> 00:14:53,100 - O que está fazendo? - Espera aí. 179 00:14:53,100 --> 00:14:55,050 Cuidado. 180 00:14:55,050 --> 00:14:56,880 - O que é? - Espera. 181 00:14:56,880 --> 00:14:59,190 Um, dois, três! 182 00:14:59,190 --> 00:15:01,560 Surpresa! 183 00:15:03,370 --> 00:15:06,040 Fizemos uma festa para você! 184 00:15:07,730 --> 00:15:10,210 Parabéns, CEO Kang! 185 00:15:10,210 --> 00:15:12,140 [KANG NA EON, A CEO] 186 00:15:12,140 --> 00:15:13,630 "Kang Na Eon, a CEO." [KANG NA EON ARRASA!] 187 00:15:13,630 --> 00:15:16,230 Inacreditável! 188 00:15:16,230 --> 00:15:18,950 A Kang Na Eon arrasou. 189 00:15:22,740 --> 00:15:24,430 O que foi? Aonde vai? 190 00:15:24,430 --> 00:15:26,070 Ao meu escritório. 191 00:15:26,070 --> 00:15:28,920 Nós nos livramos dele. 192 00:15:28,920 --> 00:15:30,980 - O quê? - Nunca ouviu falar de "liderança aberta"? 193 00:15:30,980 --> 00:15:34,920 Hoje em dia é mais comum que o CEO trabalhe com os funcionários. 194 00:15:37,520 --> 00:15:41,480 Mas não se sentiriam mais confortáveis estando separados de mim? 195 00:15:41,480 --> 00:15:45,300 Nem um pouco! 196 00:15:45,300 --> 00:15:47,660 Nossa, isso vai fazer a mídia ferver. 197 00:15:47,660 --> 00:15:51,540 A CEO mais nova na indústria de marketing e o estilo de liderança aberta dela. 198 00:15:51,540 --> 00:15:53,410 Vou postar no Instagram. 199 00:15:53,410 --> 00:15:54,940 Vamos tirar uma foto juntos! 200 00:15:54,940 --> 00:15:56,120 Venham aqui. 201 00:15:56,120 --> 00:15:58,380 Líder Nam, deveria ir embora. 202 00:15:58,380 --> 00:15:59,930 Estou indo, está bem? 203 00:16:00,960 --> 00:16:02,240 Certo. 204 00:16:02,240 --> 00:16:05,080 Um, dois, três! 205 00:16:16,190 --> 00:16:18,950 Parabéns! 206 00:16:25,610 --> 00:16:27,610 Obrigada! 207 00:16:36,080 --> 00:16:38,930 Qual eu posto? 208 00:16:47,970 --> 00:16:49,420 Eu posto esta? 209 00:16:50,190 --> 00:16:52,410 Esta aqui? 210 00:16:54,060 --> 00:16:56,440 - Vou provar. - Vamos cortar o bolo? 211 00:16:56,440 --> 00:16:58,720 - Nossa! - Vamos, sim! 212 00:16:58,720 --> 00:17:00,880 Vamos cortar o bolo. 213 00:18:07,540 --> 00:18:09,750 É por causa do que a Min Hee Jeong disse? 214 00:18:16,730 --> 00:18:18,120 Sim. 215 00:18:22,270 --> 00:18:23,730 Bom… 216 00:18:24,790 --> 00:18:28,370 já que tocou no assunto… 217 00:18:36,780 --> 00:18:40,970 acho que vou precisar de um tempo. 218 00:18:47,820 --> 00:18:51,400 Não quero me tornar alguém como a Min Hee Jeong, 219 00:18:53,530 --> 00:18:56,140 mas sempre que penso no que ela disse, 220 00:18:58,170 --> 00:19:01,060 continuo virando outra pessoa. 221 00:19:10,870 --> 00:19:12,530 Eun Ho… 222 00:19:19,160 --> 00:19:20,630 Eu… 223 00:19:31,190 --> 00:19:33,330 Eu volto logo. 224 00:19:42,490 --> 00:19:46,820 ♫ Você consegue ver ao longe? ♫ 225 00:19:46,820 --> 00:19:51,200 ♫ Pertence a nós dois ♫ 226 00:19:51,200 --> 00:19:55,410 ♫ É a estrela que criamos juntos ♫ 227 00:19:55,410 --> 00:19:59,820 ♫ Não mudou nada ♫ 228 00:19:59,820 --> 00:20:04,540 ♫ Levante a cabeça quando estiver cansado ♫ 229 00:20:04,540 --> 00:20:08,520 ♫ Isto é o próprio amor ♫ 230 00:20:08,520 --> 00:20:16,480 ♫ É o que tenho guardado em meu coração há muito tempo ♫ 231 00:20:16,480 --> 00:20:20,830 ♫ Às vezes eu me perco ♫ 232 00:20:20,830 --> 00:20:25,850 ♫ Às vezes você não terá alguém para culpar ♫ 233 00:20:25,850 --> 00:20:33,820 ♫ Mas tente se lembrar deste momento ♫ 234 00:20:33,820 --> 00:20:38,180 ♫ O dia ensolarado ♫ 235 00:20:38,180 --> 00:20:43,210 ♫ A risada de todo mundo ♫ 236 00:20:43,210 --> 00:20:49,320 ♫ Mesmo se o céu estiver só e calmo ♫ 237 00:21:06,360 --> 00:21:11,470 ♫ E brilhe aqui ♫ 238 00:21:18,690 --> 00:21:20,690 [UM ANO DEPOIS] 239 00:21:20,690 --> 00:21:23,990 [AGÊNCIA SEONGSU] 240 00:21:23,990 --> 00:21:25,970 [DIA DOS NOVATOS] 241 00:21:27,490 --> 00:21:29,390 Este é o hall de entrada. 242 00:21:29,390 --> 00:21:32,740 Nosso escritório tem um plano aberto com dois andares. 243 00:21:32,740 --> 00:21:34,560 E para entrar no prédio, 244 00:21:34,560 --> 00:21:37,880 precisamos de um crachá de funcionários. 245 00:21:37,880 --> 00:21:39,090 Nossa, daebak! 246 00:21:39,090 --> 00:21:41,720 Isso é muito legal, sunbaenim. 247 00:21:41,720 --> 00:21:43,790 Vamos até o escritório de arte agora? 248 00:21:43,790 --> 00:21:45,450 - Sim. - Sim. 249 00:21:46,970 --> 00:21:49,200 - Olá. - Olá. 250 00:21:49,200 --> 00:21:51,410 Olá, lider. 251 00:21:51,410 --> 00:21:56,130 Olha como estão animados, são tão fofos. 252 00:21:56,130 --> 00:21:59,150 Tem algum bonito desta vez? 253 00:22:02,920 --> 00:22:05,260 Não. 254 00:22:05,260 --> 00:22:07,330 A beleza do Eun Ho era sensacional. 255 00:22:07,330 --> 00:22:10,920 Nossa, era revolucionária. 256 00:22:10,920 --> 00:22:13,500 Estou com saudade do benzinho. 257 00:22:13,500 --> 00:22:15,130 Ele era tão atrevido. 258 00:22:15,130 --> 00:22:17,470 Aliás, a líder Kang, digo… 259 00:22:17,470 --> 00:22:19,520 a CEO Kang comeu? 260 00:22:19,520 --> 00:22:22,950 Ela foi à uma reunião com a líder Yu Mi. 261 00:22:33,220 --> 00:22:35,240 Nossa, me desculpa. 262 00:22:35,240 --> 00:22:38,530 Era para eu ter falado que a reunião foi remarcada, mas esqueci. 263 00:22:38,530 --> 00:22:41,150 Fala sério, esse babaca do líder Nam. 264 00:22:41,150 --> 00:22:43,890 Ele continua nos sabotando depois de mudar de empresa? 265 00:22:47,880 --> 00:22:49,710 Desculpa, Na Eon. 266 00:22:49,710 --> 00:22:53,570 Eu devia ter olhado o horário da reunião com mais atenção. 267 00:22:53,570 --> 00:22:55,430 Yu Mi. 268 00:22:55,430 --> 00:22:56,890 Sim? 269 00:22:57,930 --> 00:23:00,560 Você não fez nada de errado. 270 00:23:00,560 --> 00:23:01,820 - Senhor. - Pois não? 271 00:23:01,820 --> 00:23:03,760 Por favor, nos deixe no sinal. 272 00:23:03,760 --> 00:23:05,230 Tudo bem. 273 00:23:05,230 --> 00:23:07,880 Vamos caminhar um pouco, o clima está bom. 274 00:23:07,880 --> 00:23:09,680 Na Eon. 275 00:23:18,320 --> 00:23:20,640 O que vamos almoçar? 276 00:23:20,640 --> 00:23:22,870 Quer ir no restaurante do meu namorado? 277 00:23:22,870 --> 00:23:25,680 É bem ali na esquina, eles são bem famosos. 278 00:23:25,680 --> 00:23:28,290 Aproveite, tenho um compromisso. 279 00:23:28,290 --> 00:23:31,380 Puxa vida, queria que você o conhecesse. 280 00:23:31,380 --> 00:23:33,380 Desculpa, te vejo depois. 281 00:23:33,380 --> 00:23:35,240 - Até mais. - Tchau. 282 00:23:51,620 --> 00:23:54,000 O tempo voa. 283 00:23:54,000 --> 00:23:55,870 Você já foi solto. 284 00:23:59,890 --> 00:24:02,090 O que queria me dizer? 285 00:24:06,100 --> 00:24:08,220 Quero parar de te incomodar. 286 00:24:10,280 --> 00:24:12,890 Desculpa, Na Eon. 287 00:24:32,060 --> 00:24:33,980 Espera um minuto, Jeong Woo. 288 00:25:00,560 --> 00:25:03,070 [ESCRITÓRIO COMPARTILHADO 6] 289 00:25:16,720 --> 00:25:19,470 [SO EUN HO] 290 00:25:37,820 --> 00:25:39,650 Querida! 291 00:25:39,650 --> 00:25:41,250 O que é isso? 292 00:25:41,250 --> 00:25:43,900 Viemos te animar. 293 00:25:43,900 --> 00:25:45,980 Recarregue as energias. 294 00:25:45,980 --> 00:25:48,800 Sei que o Eun Ho vai aparecer logo. 295 00:25:48,800 --> 00:25:50,700 Mas precisamos cuidar disso primeiro. 296 00:25:50,700 --> 00:25:53,420 É um novo negócio em Seongsu. 297 00:25:53,420 --> 00:25:57,780 Insistiram em fazer a loja temporária na fábrica de sapatos. 298 00:25:57,780 --> 00:26:00,770 E o CEO é um gato, 299 00:26:00,770 --> 00:26:02,980 então marquei uma reunião imediatamente. 300 00:26:02,980 --> 00:26:04,450 É amanhã de manhã. 301 00:26:04,450 --> 00:26:05,620 O quê? 302 00:26:05,620 --> 00:26:08,660 Nossa, quão gato ele é? 303 00:26:11,360 --> 00:26:13,040 Vai descobrir quando chegar lá. 304 00:26:13,040 --> 00:26:14,660 Vamos lá descobrir. 305 00:26:14,660 --> 00:26:16,560 É melhor a gente ir. 306 00:26:29,780 --> 00:26:31,540 [RECICLAGEM DE VESTUÁRIO] 307 00:26:31,540 --> 00:26:34,170 [GATOS E CACHORROS] 308 00:26:53,920 --> 00:26:58,410 A fábrica de sapatos artesanais de Seongsu não permite lojas temporárias. 309 00:26:58,410 --> 00:27:02,910 Tentamos não estragar o valor original de Seongsu… 310 00:27:11,470 --> 00:27:17,250 Achei que a líder Kang Na Eon fizesse tudo pelo branding. 311 00:27:17,250 --> 00:27:18,780 Acho que me enganei. 312 00:27:19,540 --> 00:27:21,150 Você… 313 00:27:29,350 --> 00:27:31,240 Eu prometi que voltaria. 314 00:27:31,240 --> 00:27:33,470 Você demorou muito, tá? 315 00:27:40,880 --> 00:27:45,240 Aliás, CEO, cobramos meio caro. 316 00:27:46,310 --> 00:27:50,050 O que fará se eu trabalhar com a sua marca? 317 00:27:57,600 --> 00:27:59,820 Vou te dar tudo o que tenho. 318 00:28:01,870 --> 00:28:03,670 Inclusive a minha alma. 319 00:28:08,300 --> 00:28:09,860 Tudo. 320 00:28:22,300 --> 00:28:24,760 ♫ Foi difícil ficar sozinha ♫ 321 00:28:24,760 --> 00:28:27,740 ♫ No dia em que você partiu ♫ 322 00:28:27,740 --> 00:28:31,670 ♫ Eu disse que te faria ser meu com certeza ♫ 323 00:28:31,670 --> 00:28:37,810 ♫ O momento perfeito quando te vejo depois de uma longa jornada ♫ 324 00:28:37,810 --> 00:28:42,270 ♫ Não tenho ideia de quando nos aproximamos tanto ♫ 325 00:28:42,270 --> 00:28:45,600 ♫ O começo é você ♫ 326 00:28:45,600 --> 00:28:47,910 ♫ As coisas começam com você ♫ 327 00:28:47,910 --> 00:28:50,320 ♫ Vamos fazer as coisas serem excitantes ♫ 328 00:28:50,320 --> 00:28:52,980 ♫ Vamos colorir tudo ♫ 329 00:28:52,980 --> 00:28:55,170 ♫ Você descobrirá em algum momento ♫ 330 00:28:55,170 --> 00:28:57,980 [BRANDING IN SEONGSU] 331 00:28:58,970 --> 00:29:02,010 ♫ As pétalas caídas apontam para você ♫ 332 00:29:02,010 --> 00:29:03,990 [KIM JI EUN / LOMON] 333 00:29:03,990 --> 00:29:05,850 [YANG HYE JI, KIM HO YOUNG] 23823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.