Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,910 --> 00:00:04,340
[PERSONAGENS, LOCAIS, ÓRGÃOS E INCIDENTES NESTE DRAMA NÃO TÊM CONEXÃO COM A REALIDADE. CENAS COM ANIMAIS SÃO FEITAS CONFORME AS DIRETRIZES DA PRODUÇÃO.]
2
00:00:05,410 --> 00:00:07,680
A cerimônia de posse
da nova diretora executiva
3
00:00:07,680 --> 00:00:10,980
do Dpto. de Marketing da Segye,
Sra. Min Hee Jeong, começará agora.
4
00:00:10,980 --> 00:00:12,840
[POSSE DA MIN HEE JEONG
COMO DIRETORA EXECUTIVA]
5
00:00:15,350 --> 00:00:22,270
Quero agradecer a todos
que se dispuseram a vir aqui hoje.
6
00:00:22,300 --> 00:00:28,600
Sou a Min Hee Jeong,
e serei a diretora executiva do Grupo Segye.
7
00:00:38,960 --> 00:00:42,440
♫ Juro que vou continuar caminhando,
não consigo parar de arrasar ♫
8
00:00:42,440 --> 00:00:51,320
É ótimo estar de voltar, após cinco anos,
a um lugar que é como meu lar.
9
00:00:51,320 --> 00:01:02,430
Prometo dedicar o resto
da minha vida ao Grupo Segye e…
10
00:01:02,430 --> 00:01:06,240
Eu gostaria de reviver os
11
00:01:07,380 --> 00:01:09,070
dias de glória do Grupo Segye…
12
00:01:09,070 --> 00:01:11,100
Parece estar envergonhada.
13
00:01:11,100 --> 00:01:16,440
Deve ter preparado este discurso há tempos,
ainda assim está gaguejando muito.
14
00:01:18,010 --> 00:01:21,390
Como ousa vir aqui?
15
00:01:21,390 --> 00:01:24,250
♫ Estou quebrando regras ♫
16
00:01:31,390 --> 00:01:32,860
[KIM JI EUN / LOMON]
17
00:01:32,860 --> 00:01:33,900
[YANG HYE JI, KIM HO YOUNG]
18
00:01:46,360 --> 00:01:52,140
[BRANDING IN SEONGSU]
19
00:01:52,140 --> 00:01:55,940
[DOZE HORAS ATRÁS]
20
00:02:05,040 --> 00:02:06,830
Líder Kang, você deveria sair daqui.
21
00:02:06,830 --> 00:02:08,900
Vamos cuidar do resto.
22
00:02:10,400 --> 00:02:12,180
Morra!
23
00:02:12,180 --> 00:02:14,560
Morra! Morra!
24
00:02:18,310 --> 00:02:20,470
É melhor você soltar!
25
00:02:30,280 --> 00:02:32,310
Já chega, Yu Mi.
26
00:02:41,110 --> 00:02:42,880
Eu peço desculpas.
27
00:02:44,550 --> 00:02:46,050
Sendo honesta,
28
00:02:46,930 --> 00:02:49,450
tinha algo que eu queria alcançar.
29
00:02:50,700 --> 00:02:52,920
E já que eu estava focada só nisso,
30
00:02:53,900 --> 00:02:56,460
não pude cuidar
das pessoas à minha volta.
31
00:03:02,460 --> 00:03:04,500
- Nós…
- Não.
32
00:03:10,760 --> 00:03:12,900
A culpa é minha.
33
00:03:15,640 --> 00:03:18,120
A culpa é minha, Na Eon.
34
00:03:18,120 --> 00:03:21,560
Eu sabia que estava fazendo
a coisa errada há um tempo,
35
00:03:22,740 --> 00:03:25,810
mas não sabia como consertar.
36
00:03:26,600 --> 00:03:28,960
Me perdoa.
37
00:03:30,980 --> 00:03:34,310
Eu realmente não sei o que devo fazer.
38
00:03:51,230 --> 00:03:52,900
Xis!
39
00:04:00,700 --> 00:04:04,180
Por eu gostar tanto de você,
40
00:04:04,180 --> 00:04:07,300
acho que acabei te odiando muito.
41
00:04:08,300 --> 00:04:11,680
Você não conseguiu nem lidar
com isso tudo, sua boba.
42
00:04:13,470 --> 00:04:15,470
Espera um pouco aqui.
43
00:04:18,660 --> 00:04:20,380
Desculpa pela demora.
44
00:04:20,380 --> 00:04:22,070
Está tudo bem.
45
00:04:22,070 --> 00:04:24,150
Morra!
46
00:04:24,160 --> 00:04:26,510
- Preciso de ajuda aqui.
- Está bem.
47
00:04:26,510 --> 00:04:28,130
Desamarra isto.
48
00:04:28,840 --> 00:04:32,930
Aliás, como sabiam que estávamos aqui?
49
00:04:39,580 --> 00:04:42,430
Por que não faz seu dever como sunbae?
50
00:04:42,430 --> 00:04:44,160
Por que eu faria isso?
51
00:04:44,160 --> 00:04:48,850
Sei que se uniu a Yu Mi
e roubou a apresentação da High Jet.
52
00:04:48,850 --> 00:04:51,170
Como posso ajudá-la, hoobaenim?
53
00:05:06,930 --> 00:05:08,380
Sunbae.
54
00:05:09,170 --> 00:05:12,920
Toma. Ainda bem
que preparamos um segundo.
55
00:05:14,040 --> 00:05:16,160
Mas acha que essa gravação
vai ser suficiente?
56
00:05:16,160 --> 00:05:20,870
Não vai ser perfeito,
mas será um golpe desesperado.
57
00:05:22,570 --> 00:05:25,530
Como ousa vir aqui?
58
00:05:25,530 --> 00:05:27,020
Pois é.
59
00:05:28,020 --> 00:05:30,320
Você acha…
60
00:05:33,910 --> 00:05:36,390
que tem o direito de estar aqui em cima?
61
00:05:42,880 --> 00:05:44,930
Deixa eu perguntar uma coisa, diretor.
62
00:05:44,930 --> 00:05:48,690
Acha mesmo que criar
um escândalo maior
63
00:05:48,690 --> 00:05:54,880
é o melhor jeito de cobrir seu escândalo,
como fez há cinco anos?
64
00:05:56,420 --> 00:05:58,030
Bom…
65
00:05:58,030 --> 00:05:59,800
Por que está me perguntando isso?
66
00:05:59,800 --> 00:06:01,780
Eu não entendo.
67
00:06:01,780 --> 00:06:04,460
Pode ser encoberto por enquanto,
68
00:06:04,460 --> 00:06:12,020
mas o público não vai parar
de te julgar mal.
69
00:06:12,020 --> 00:06:13,610
Por exemplo,
70
00:06:13,610 --> 00:06:18,970
acham que é um viciado privilegiado,
um herdeiro que acha que dinheiro resolve tudo.
71
00:06:18,970 --> 00:06:24,270
Acontece que ele tem dez bastardos
só na Europa, e contando.
72
00:06:24,270 --> 00:06:27,960
Líder Kang, o que está tentando dizer?
73
00:06:29,810 --> 00:06:32,340
E se eu te desse a chance de…
74
00:06:33,100 --> 00:06:37,190
provar que os rumores estão errados
e de começar uma vida nova?
75
00:06:40,680 --> 00:06:45,150
Isso não me daria motivo o bastante
para estar aqui em cima?
76
00:06:45,970 --> 00:06:47,090
[SEONGSU-DONG PROJETO DE LOCALIZAÇÃO]
77
00:06:48,160 --> 00:06:50,990
[SEONGSU-DONG PROJETO DE LOCALIZAÇÃO]
78
00:06:50,990 --> 00:06:55,370
Acham que branding
só serve para empresas?
79
00:06:55,830 --> 00:06:57,940
[TEATRO SEONGSU / MARMITAS DA MAMÃE]
80
00:06:57,940 --> 00:07:00,640
[SOPA DE ARROZ DA VOVÓ / CABELEIREIRO MISO]
81
00:07:00,640 --> 00:07:05,270
O projeto de renovação da Agência Seongsu,
o Projeto de Localização,
82
00:07:05,270 --> 00:07:11,280
vai encontrar lojas de comidas, produtos,
culturas e histórias escondidas
83
00:07:11,280 --> 00:07:15,630
que fracassaram em chamar
a atenção em Seongsu.
84
00:07:15,630 --> 00:07:22,250
A Segye será responsável por investimentos,
distribuição e a promoção de microempresas.
85
00:07:22,250 --> 00:07:27,340
E o mascote da Agência Seongsu será…
86
00:07:27,340 --> 00:07:30,880
o gentil e amigável morador local,
87
00:07:30,880 --> 00:07:32,800
o Sr. Hwang Jae ha.
88
00:07:38,070 --> 00:07:43,770
Um herdeiro de terceira geração travesso
com uma imagem amigável, o que acha?
89
00:07:48,490 --> 00:07:51,160
Muito legal, eu adorei!
90
00:07:51,890 --> 00:07:54,890
Do que está falando?
91
00:07:56,680 --> 00:07:59,100
A Kang Na Eon é uma criminosa.
92
00:07:59,100 --> 00:08:01,010
Chamem a polícia imediatamente!
93
00:08:01,010 --> 00:08:02,660
Elimine ele.
94
00:08:02,660 --> 00:08:07,510
O So Eun Ho tem se metido demais comigo.
95
00:08:07,510 --> 00:08:10,580
Você planejou o que aconteceu há cinco anos
96
00:08:10,580 --> 00:08:14,730
e o incidente do quiosque da XU Beauty
para destruir a Kang Na Eon?
97
00:08:14,730 --> 00:08:16,230
Isso mesmo.
98
00:08:16,230 --> 00:08:20,840
Ela ficou arrogante demais,
se esqueceu de que eu praticamente a criei.
99
00:08:20,840 --> 00:08:23,510
Eu sofri muito por causa disso.
100
00:08:23,510 --> 00:08:27,650
Eu inventei o escândalo do diretor Hwang
e tive que encobrir tudo.
101
00:08:27,650 --> 00:08:31,590
A Bandi teve que sofrer sem motivo.
102
00:08:31,590 --> 00:08:37,980
Mas a Kang Na Eon tem sido muito rebelde
e insolente nos últimos cinco anos.
103
00:08:37,980 --> 00:08:40,590
Isso foi forjado.
104
00:08:40,590 --> 00:08:41,980
É difamação!
105
00:08:41,980 --> 00:08:47,220
A Kang Na Eon devia ter morrido
no quiosque da XU Beauty.
106
00:08:47,220 --> 00:08:50,260
Ela causou toda essa confusão ao sobreviver.
107
00:08:50,260 --> 00:08:54,580
Eu tive que inventar a história
do filho ilegítimo também.
108
00:08:54,580 --> 00:08:56,380
Que porra é essa?
109
00:08:59,090 --> 00:09:01,170
Isso é verdade?
110
00:09:02,000 --> 00:09:03,600
Bom…
111
00:09:03,650 --> 00:09:05,650
que bagunça.
112
00:09:08,710 --> 00:09:11,070
Diretor, espera!
113
00:09:11,070 --> 00:09:13,000
Diretor, está enganado!
114
00:09:13,000 --> 00:09:15,060
Diretor!
115
00:09:15,060 --> 00:09:17,670
Eu estava tão nervoso, juro.
116
00:09:19,380 --> 00:09:20,950
O senhor está enganado, diretor!
117
00:09:20,950 --> 00:09:23,470
Diretor, é fácil forjar áudios.
118
00:09:23,470 --> 00:09:26,350
Por favor, me escute, diretor.
119
00:09:26,350 --> 00:09:27,970
"Enganado"?
120
00:09:27,970 --> 00:09:28,860
Sobre o quê?
121
00:09:28,860 --> 00:09:30,290
- Foi tudo forjado.
- Forjado?
122
00:09:30,290 --> 00:09:32,260
Por favor, me ouça, diretor!
123
00:09:32,260 --> 00:09:33,940
Ouvir o quê?
124
00:09:33,940 --> 00:09:35,900
É tudo mentira!
125
00:09:35,900 --> 00:09:37,790
Não era mentira.
126
00:09:40,500 --> 00:09:43,770
Fui eu que empurrei a líder Kang
no quiosque da XU Beauty.
127
00:09:43,770 --> 00:09:45,300
E fiz isso…
128
00:09:46,150 --> 00:09:49,290
porque a Sra. Min Hee Jeong mandou.
129
00:09:52,280 --> 00:09:55,130
Vou ajudar na investigação
130
00:09:56,440 --> 00:09:58,850
e pagar pelo crime que cometi.
131
00:10:05,390 --> 00:10:08,180
Kang Na Eon, sua!
132
00:10:12,280 --> 00:10:16,390
Kang Na Eon, como pôde fazer isso comigo?
133
00:10:16,390 --> 00:10:18,110
Por quê?
134
00:10:20,130 --> 00:10:24,780
Só estou devolvendo o que fez comigo.
135
00:10:26,540 --> 00:10:28,680
Acabou.
136
00:10:28,680 --> 00:10:31,230
Pague pelos seus crimes agora.
137
00:10:34,920 --> 00:10:37,450
Pagar pelos meus crimes porque acabou?
138
00:10:37,450 --> 00:10:39,570
Quem disse que isso vai acontecer?
139
00:10:39,570 --> 00:10:42,580
A investigação vai revelar a verdade.
140
00:10:42,580 --> 00:10:45,320
Vou te dizer isso de antemão.
141
00:10:47,660 --> 00:10:49,540
A sua namorada…
142
00:10:51,020 --> 00:10:53,120
a matou…
143
00:10:54,530 --> 00:10:56,380
por sua causa.
144
00:10:59,600 --> 00:11:01,780
Lembre-se disso pelo resto da vida.
145
00:11:09,840 --> 00:11:11,780
É melhor parar agora.
146
00:11:13,610 --> 00:11:15,880
Deveria se lembrar disso também.
147
00:11:15,880 --> 00:11:17,910
É tudo culpa sua.
148
00:11:18,650 --> 00:11:20,580
Não escute o que ela diz, So Eun Ho.
149
00:11:26,850 --> 00:11:28,370
So Eun Ho.
150
00:12:06,210 --> 00:12:08,740
Não acredito que confessou seu crime.
151
00:12:09,480 --> 00:12:11,760
Obrigado por facilitar as coisas.
152
00:12:14,100 --> 00:12:17,060
Não sou nem um pouco como você.
153
00:12:24,210 --> 00:12:25,720
Nossa…
154
00:12:28,800 --> 00:12:31,120
Que bagunça.
155
00:12:32,010 --> 00:12:36,270
Sra. Min Hee Jeong, está presa
por instigar assassinato e ser cúmplice dele.
156
00:12:37,000 --> 00:12:38,530
Prendam ela.
157
00:12:39,460 --> 00:12:41,420
Soltem, me soltem!
158
00:12:41,420 --> 00:12:43,890
Eu mandei me soltar!
159
00:12:43,890 --> 00:12:46,870
Acho que deveria
nos acompanhar também, Sr. Cha.
160
00:12:46,870 --> 00:12:48,290
Sim.
161
00:12:54,490 --> 00:12:56,080
Vamos.
162
00:13:00,240 --> 00:13:02,220
Fez um bom trabalho se controlando.
163
00:13:49,080 --> 00:13:51,180
Eu sabia que era estranho.
164
00:13:51,180 --> 00:13:59,110
Foi estranho quando a Sra. Min
criou uma solução assim que o escândalo vazou.
165
00:13:59,110 --> 00:14:00,480
De verdade.
166
00:14:01,260 --> 00:14:02,830
Enfim.
167
00:14:04,600 --> 00:14:08,660
Projeto local da líder Kang. Eu amei!
168
00:14:08,660 --> 00:14:12,640
Ser gentil e amigável,
isso faz sucesso hoje em dia.
169
00:14:12,640 --> 00:14:14,070
Enfim,
170
00:14:15,030 --> 00:14:18,670
quero que comece este projeto
a partir da semana que vem.
171
00:14:18,670 --> 00:14:21,080
Pela Agência Seongsu.
172
00:14:21,080 --> 00:14:23,250
Acho que não vou poder
fazer isso por um tempo.
173
00:14:23,250 --> 00:14:25,520
A Sra. Min bagunçou as coisas um pouco.
174
00:14:25,520 --> 00:14:28,420
Minha imagem não está muito boa agora.
175
00:14:29,180 --> 00:14:32,210
Acho que posso acabar
manchando a imagem do projeto.
176
00:14:32,210 --> 00:14:37,460
Um escândalo precisa
ser encoberto por outro maior.
177
00:14:43,590 --> 00:14:48,320
[ANÚNCIO DE FUNCIONÁRIOS:
KANG NA EON - CEO / NAM BYEOL - SE DEMITIU]
178
00:14:50,600 --> 00:14:53,100
- O que está fazendo?
- Espera aí.
179
00:14:53,100 --> 00:14:55,050
Cuidado.
180
00:14:55,050 --> 00:14:56,880
- O que é?
- Espera.
181
00:14:56,880 --> 00:14:59,190
Um, dois, três!
182
00:14:59,190 --> 00:15:01,560
Surpresa!
183
00:15:03,370 --> 00:15:06,040
Fizemos uma festa para você!
184
00:15:07,730 --> 00:15:10,210
Parabéns, CEO Kang!
185
00:15:10,210 --> 00:15:12,140
[KANG NA EON, A CEO]
186
00:15:12,140 --> 00:15:13,630
"Kang Na Eon, a CEO."
[KANG NA EON ARRASA!]
187
00:15:13,630 --> 00:15:16,230
Inacreditável!
188
00:15:16,230 --> 00:15:18,950
A Kang Na Eon arrasou.
189
00:15:22,740 --> 00:15:24,430
O que foi? Aonde vai?
190
00:15:24,430 --> 00:15:26,070
Ao meu escritório.
191
00:15:26,070 --> 00:15:28,920
Nós nos livramos dele.
192
00:15:28,920 --> 00:15:30,980
- O quê?
- Nunca ouviu falar de "liderança aberta"?
193
00:15:30,980 --> 00:15:34,920
Hoje em dia é mais comum
que o CEO trabalhe com os funcionários.
194
00:15:37,520 --> 00:15:41,480
Mas não se sentiriam mais confortáveis
estando separados de mim?
195
00:15:41,480 --> 00:15:45,300
Nem um pouco!
196
00:15:45,300 --> 00:15:47,660
Nossa, isso vai fazer a mídia ferver.
197
00:15:47,660 --> 00:15:51,540
A CEO mais nova na indústria de marketing
e o estilo de liderança aberta dela.
198
00:15:51,540 --> 00:15:53,410
Vou postar no Instagram.
199
00:15:53,410 --> 00:15:54,940
Vamos tirar uma foto juntos!
200
00:15:54,940 --> 00:15:56,120
Venham aqui.
201
00:15:56,120 --> 00:15:58,380
Líder Nam, deveria ir embora.
202
00:15:58,380 --> 00:15:59,930
Estou indo, está bem?
203
00:16:00,960 --> 00:16:02,240
Certo.
204
00:16:02,240 --> 00:16:05,080
Um, dois, três!
205
00:16:16,190 --> 00:16:18,950
Parabéns!
206
00:16:25,610 --> 00:16:27,610
Obrigada!
207
00:16:36,080 --> 00:16:38,930
Qual eu posto?
208
00:16:47,970 --> 00:16:49,420
Eu posto esta?
209
00:16:50,190 --> 00:16:52,410
Esta aqui?
210
00:16:54,060 --> 00:16:56,440
- Vou provar.
- Vamos cortar o bolo?
211
00:16:56,440 --> 00:16:58,720
- Nossa!
- Vamos, sim!
212
00:16:58,720 --> 00:17:00,880
Vamos cortar o bolo.
213
00:18:07,540 --> 00:18:09,750
É por causa do que a Min Hee Jeong disse?
214
00:18:16,730 --> 00:18:18,120
Sim.
215
00:18:22,270 --> 00:18:23,730
Bom…
216
00:18:24,790 --> 00:18:28,370
já que tocou no assunto…
217
00:18:36,780 --> 00:18:40,970
acho que vou precisar de um tempo.
218
00:18:47,820 --> 00:18:51,400
Não quero me tornar alguém
como a Min Hee Jeong,
219
00:18:53,530 --> 00:18:56,140
mas sempre que penso no que ela disse,
220
00:18:58,170 --> 00:19:01,060
continuo virando outra pessoa.
221
00:19:10,870 --> 00:19:12,530
Eun Ho…
222
00:19:19,160 --> 00:19:20,630
Eu…
223
00:19:31,190 --> 00:19:33,330
Eu volto logo.
224
00:19:42,490 --> 00:19:46,820
♫ Você consegue ver ao longe? ♫
225
00:19:46,820 --> 00:19:51,200
♫ Pertence a nós dois ♫
226
00:19:51,200 --> 00:19:55,410
♫ É a estrela que criamos juntos ♫
227
00:19:55,410 --> 00:19:59,820
♫ Não mudou nada ♫
228
00:19:59,820 --> 00:20:04,540
♫ Levante a cabeça quando estiver cansado ♫
229
00:20:04,540 --> 00:20:08,520
♫ Isto é o próprio amor ♫
230
00:20:08,520 --> 00:20:16,480
♫ É o que tenho guardado
em meu coração há muito tempo ♫
231
00:20:16,480 --> 00:20:20,830
♫ Às vezes eu me perco ♫
232
00:20:20,830 --> 00:20:25,850
♫ Às vezes você não terá alguém para culpar ♫
233
00:20:25,850 --> 00:20:33,820
♫ Mas tente se lembrar deste momento ♫
234
00:20:33,820 --> 00:20:38,180
♫ O dia ensolarado ♫
235
00:20:38,180 --> 00:20:43,210
♫ A risada de todo mundo ♫
236
00:20:43,210 --> 00:20:49,320
♫ Mesmo se o céu estiver só e calmo ♫
237
00:21:06,360 --> 00:21:11,470
♫ E brilhe aqui ♫
238
00:21:18,690 --> 00:21:20,690
[UM ANO DEPOIS]
239
00:21:20,690 --> 00:21:23,990
[AGÊNCIA SEONGSU]
240
00:21:23,990 --> 00:21:25,970
[DIA DOS NOVATOS]
241
00:21:27,490 --> 00:21:29,390
Este é o hall de entrada.
242
00:21:29,390 --> 00:21:32,740
Nosso escritório tem um plano aberto
com dois andares.
243
00:21:32,740 --> 00:21:34,560
E para entrar no prédio,
244
00:21:34,560 --> 00:21:37,880
precisamos de um crachá de funcionários.
245
00:21:37,880 --> 00:21:39,090
Nossa, daebak!
246
00:21:39,090 --> 00:21:41,720
Isso é muito legal, sunbaenim.
247
00:21:41,720 --> 00:21:43,790
Vamos até o escritório de arte agora?
248
00:21:43,790 --> 00:21:45,450
- Sim.
- Sim.
249
00:21:46,970 --> 00:21:49,200
- Olá.
- Olá.
250
00:21:49,200 --> 00:21:51,410
Olá, lider.
251
00:21:51,410 --> 00:21:56,130
Olha como estão animados,
são tão fofos.
252
00:21:56,130 --> 00:21:59,150
Tem algum bonito desta vez?
253
00:22:02,920 --> 00:22:05,260
Não.
254
00:22:05,260 --> 00:22:07,330
A beleza do Eun Ho era sensacional.
255
00:22:07,330 --> 00:22:10,920
Nossa, era revolucionária.
256
00:22:10,920 --> 00:22:13,500
Estou com saudade do benzinho.
257
00:22:13,500 --> 00:22:15,130
Ele era tão atrevido.
258
00:22:15,130 --> 00:22:17,470
Aliás, a líder Kang, digo…
259
00:22:17,470 --> 00:22:19,520
a CEO Kang comeu?
260
00:22:19,520 --> 00:22:22,950
Ela foi à uma reunião com a líder Yu Mi.
261
00:22:33,220 --> 00:22:35,240
Nossa, me desculpa.
262
00:22:35,240 --> 00:22:38,530
Era para eu ter falado que a reunião
foi remarcada, mas esqueci.
263
00:22:38,530 --> 00:22:41,150
Fala sério, esse babaca do líder Nam.
264
00:22:41,150 --> 00:22:43,890
Ele continua nos sabotando
depois de mudar de empresa?
265
00:22:47,880 --> 00:22:49,710
Desculpa, Na Eon.
266
00:22:49,710 --> 00:22:53,570
Eu devia ter olhado o horário da reunião
com mais atenção.
267
00:22:53,570 --> 00:22:55,430
Yu Mi.
268
00:22:55,430 --> 00:22:56,890
Sim?
269
00:22:57,930 --> 00:23:00,560
Você não fez nada de errado.
270
00:23:00,560 --> 00:23:01,820
- Senhor.
- Pois não?
271
00:23:01,820 --> 00:23:03,760
Por favor, nos deixe no sinal.
272
00:23:03,760 --> 00:23:05,230
Tudo bem.
273
00:23:05,230 --> 00:23:07,880
Vamos caminhar um pouco,
o clima está bom.
274
00:23:07,880 --> 00:23:09,680
Na Eon.
275
00:23:18,320 --> 00:23:20,640
O que vamos almoçar?
276
00:23:20,640 --> 00:23:22,870
Quer ir no restaurante do meu namorado?
277
00:23:22,870 --> 00:23:25,680
É bem ali na esquina,
eles são bem famosos.
278
00:23:25,680 --> 00:23:28,290
Aproveite, tenho um compromisso.
279
00:23:28,290 --> 00:23:31,380
Puxa vida, queria que você o conhecesse.
280
00:23:31,380 --> 00:23:33,380
Desculpa, te vejo depois.
281
00:23:33,380 --> 00:23:35,240
- Até mais.
- Tchau.
282
00:23:51,620 --> 00:23:54,000
O tempo voa.
283
00:23:54,000 --> 00:23:55,870
Você já foi solto.
284
00:23:59,890 --> 00:24:02,090
O que queria me dizer?
285
00:24:06,100 --> 00:24:08,220
Quero parar de te incomodar.
286
00:24:10,280 --> 00:24:12,890
Desculpa, Na Eon.
287
00:24:32,060 --> 00:24:33,980
Espera um minuto, Jeong Woo.
288
00:25:00,560 --> 00:25:03,070
[ESCRITÓRIO COMPARTILHADO 6]
289
00:25:16,720 --> 00:25:19,470
[SO EUN HO]
290
00:25:37,820 --> 00:25:39,650
Querida!
291
00:25:39,650 --> 00:25:41,250
O que é isso?
292
00:25:41,250 --> 00:25:43,900
Viemos te animar.
293
00:25:43,900 --> 00:25:45,980
Recarregue as energias.
294
00:25:45,980 --> 00:25:48,800
Sei que o Eun Ho vai aparecer logo.
295
00:25:48,800 --> 00:25:50,700
Mas precisamos cuidar disso primeiro.
296
00:25:50,700 --> 00:25:53,420
É um novo negócio em Seongsu.
297
00:25:53,420 --> 00:25:57,780
Insistiram em fazer a loja temporária
na fábrica de sapatos.
298
00:25:57,780 --> 00:26:00,770
E o CEO é um gato,
299
00:26:00,770 --> 00:26:02,980
então marquei uma reunião imediatamente.
300
00:26:02,980 --> 00:26:04,450
É amanhã de manhã.
301
00:26:04,450 --> 00:26:05,620
O quê?
302
00:26:05,620 --> 00:26:08,660
Nossa, quão gato ele é?
303
00:26:11,360 --> 00:26:13,040
Vai descobrir quando chegar lá.
304
00:26:13,040 --> 00:26:14,660
Vamos lá descobrir.
305
00:26:14,660 --> 00:26:16,560
É melhor a gente ir.
306
00:26:29,780 --> 00:26:31,540
[RECICLAGEM DE VESTUÁRIO]
307
00:26:31,540 --> 00:26:34,170
[GATOS E CACHORROS]
308
00:26:53,920 --> 00:26:58,410
A fábrica de sapatos artesanais de Seongsu
não permite lojas temporárias.
309
00:26:58,410 --> 00:27:02,910
Tentamos não estragar
o valor original de Seongsu…
310
00:27:11,470 --> 00:27:17,250
Achei que a líder Kang Na Eon
fizesse tudo pelo branding.
311
00:27:17,250 --> 00:27:18,780
Acho que me enganei.
312
00:27:19,540 --> 00:27:21,150
Você…
313
00:27:29,350 --> 00:27:31,240
Eu prometi que voltaria.
314
00:27:31,240 --> 00:27:33,470
Você demorou muito, tá?
315
00:27:40,880 --> 00:27:45,240
Aliás, CEO, cobramos meio caro.
316
00:27:46,310 --> 00:27:50,050
O que fará se eu trabalhar
com a sua marca?
317
00:27:57,600 --> 00:27:59,820
Vou te dar tudo o que tenho.
318
00:28:01,870 --> 00:28:03,670
Inclusive a minha alma.
319
00:28:08,300 --> 00:28:09,860
Tudo.
320
00:28:22,300 --> 00:28:24,760
♫ Foi difícil ficar sozinha ♫
321
00:28:24,760 --> 00:28:27,740
♫ No dia em que você partiu ♫
322
00:28:27,740 --> 00:28:31,670
♫ Eu disse que te faria ser meu com certeza ♫
323
00:28:31,670 --> 00:28:37,810
♫ O momento perfeito quando te vejo
depois de uma longa jornada ♫
324
00:28:37,810 --> 00:28:42,270
♫ Não tenho ideia de quando
nos aproximamos tanto ♫
325
00:28:42,270 --> 00:28:45,600
♫ O começo é você ♫
326
00:28:45,600 --> 00:28:47,910
♫ As coisas começam com você ♫
327
00:28:47,910 --> 00:28:50,320
♫ Vamos fazer as coisas serem excitantes ♫
328
00:28:50,320 --> 00:28:52,980
♫ Vamos colorir tudo ♫
329
00:28:52,980 --> 00:28:55,170
♫ Você descobrirá em algum momento ♫
330
00:28:55,170 --> 00:28:57,980
[BRANDING IN SEONGSU]
331
00:28:58,970 --> 00:29:02,010
♫ As pétalas caídas apontam para você ♫
332
00:29:02,010 --> 00:29:03,990
[KIM JI EUN / LOMON]
333
00:29:03,990 --> 00:29:05,850
[YANG HYE JI, KIM HO YOUNG]
23823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.