Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,520 --> 00:00:23,717
THE MAN WITH THE GOLDEN TOUCH
4
00:00:23,880 --> 00:00:30,195
Mór Jókai's novel written to the screen
by Viktor Gertler
5
00:00:30,480 --> 00:00:34,189
Music: Ottó Vincze
6
00:00:34,400 --> 00:00:38,633
Cinematographer: Ottó Forgács
7
00:00:38,800 --> 00:00:42,680
Cast
8
00:02:22,760 --> 00:02:28,676
Directed by Viktor Gertler
9
00:03:18,920 --> 00:03:20,115
Listen!
10
00:03:21,040 --> 00:03:22,110
Look!
11
00:03:31,400 --> 00:03:32,879
A Turkish gunboat.
12
00:03:33,880 --> 00:03:35,154
It's me they are after.
13
00:03:35,480 --> 00:03:37,073
Please, save my daughter!
14
00:03:37,480 --> 00:03:39,517
She'll be taken to the Sultan's harem!
15
00:04:53,120 --> 00:04:56,476
SAINT BORBÁLA
16
00:05:02,600 --> 00:05:03,749
Hurry up, folks!
17
00:05:05,200 --> 00:05:07,669
Throw all that timber and rubbish
overboard!
18
00:05:16,480 --> 00:05:20,110
We'll make the Saint Borbála
disappear. Here is her wreckage.
19
00:05:21,480 --> 00:05:23,039
They won't follow us there.
20
00:05:29,720 --> 00:05:30,994
Mr. Shipmaster!
21
00:05:31,960 --> 00:05:34,839
Come to my cabin, please!
22
00:05:49,280 --> 00:05:52,193
My daughter, my little daughter...
23
00:05:53,560 --> 00:05:55,836
Now you are both safe, Mr. Trikalis.
24
00:05:56,760 --> 00:05:58,797
Her safety is my only concern.
25
00:05:59,200 --> 00:06:02,113
Listen to me! Every moment is precious.
26
00:06:03,640 --> 00:06:04,869
My son!
27
00:06:05,880 --> 00:06:07,598
I have taken poison.
28
00:06:07,760 --> 00:06:09,239
- What have you done?
- Never mind!
29
00:06:09,840 --> 00:06:12,195
You can't help me now.
30
00:06:18,760 --> 00:06:20,478
Help my daughter instead!
31
00:06:21,160 --> 00:06:27,998
You can save her only if no one finds
out who her father was...
32
00:06:31,040 --> 00:06:33,759
My real name is Ali Chorbaji.
33
00:06:35,040 --> 00:06:37,759
I was Chief Treasurer in Istanbul.
34
00:06:39,240 --> 00:06:41,038
The Sultan wanted to seize my fortune.
35
00:06:42,080 --> 00:06:43,639
I escaped...
36
00:06:44,440 --> 00:06:47,273
When I rented this ship...
37
00:06:48,920 --> 00:06:53,278
I was glad its owner was Athanáz
Brazovics...
38
00:06:55,360 --> 00:06:59,035
a relative of my poor late wife.
39
00:07:02,320 --> 00:07:08,157
Please, fulfill...my last wish...
40
00:07:10,960 --> 00:07:12,598
In this small box
41
00:07:14,000 --> 00:07:16,560
I shall leave 1.000 gold coins...
42
00:07:18,040 --> 00:07:24,639
The rest of my wealth is
in the shipment of wheat.
43
00:07:27,560 --> 00:07:34,273
Here is a paper which proves
that I committed suicide.
44
00:07:37,160 --> 00:07:40,391
Take my daughter, Tímea to Komárom!
45
00:07:42,400 --> 00:07:46,394
Give the money and the wheat
to Brazovics...
46
00:07:48,120 --> 00:07:52,000
and tell him to spend it all on
my daughter.
47
00:07:55,040 --> 00:07:58,158
I have brought good clean wheat.
48
00:08:00,760 --> 00:08:02,797
Take good care of it!
49
00:08:04,280 --> 00:08:06,351
Make no mistake...
50
00:08:07,440 --> 00:08:09,636
...because the sacks...
51
00:08:11,160 --> 00:08:12,912
...red...
52
00:08:14,400 --> 00:08:16,676
The red crescent...
53
00:08:18,880 --> 00:08:21,713
The red crescent...
54
00:08:53,680 --> 00:08:54,750
Tímea!
55
00:08:57,480 --> 00:09:01,235
Come, it's so cool here.
You might catch a cold.
56
00:09:25,280 --> 00:09:28,238
Do you see, Mr. Fabula?
It's a small island over there.
57
00:09:33,760 --> 00:09:35,910
Let's go and see it!
We are short of food.
58
00:09:36,160 --> 00:09:37,559
And no drinks left!
59
00:09:37,720 --> 00:09:39,040
Bring the boat!
60
00:10:40,040 --> 00:10:41,269
Hello! Good morning!
61
00:10:45,160 --> 00:10:46,036
Come in!
62
00:10:46,480 --> 00:10:49,279
- I would if the dog let me.
- It won't hurt good people.
63
00:11:04,000 --> 00:11:05,399
Almira, go and find Noémi!
64
00:11:06,000 --> 00:11:08,469
By George! It is really...
65
00:11:09,720 --> 00:11:12,712
Almira is our guardian. There is
just the two of us on the island.
66
00:11:20,360 --> 00:11:24,433
Daughter, give him plenty of flour,
honey, fruit and two of the kids!
67
00:11:31,960 --> 00:11:33,871
Money has no value on this island.
68
00:11:35,080 --> 00:11:36,960
There is lots of wheat
on my ship.
69
00:11:37,001 --> 00:11:39,193
Leave it to me, madam,
I won't cheat you.
70
00:11:43,200 --> 00:11:44,634
Come on, Narcissa...
71
00:11:49,240 --> 00:11:50,435
Is it good?
72
00:11:52,720 --> 00:11:53,994
Little kitty...
73
00:11:59,520 --> 00:12:00,510
Ouch!
74
00:12:38,160 --> 00:12:41,551
The lady presents this souvenir
to the little girl. It's made of gold.
75
00:12:51,800 --> 00:12:54,314
Good day to everybody!
I am Tódor Krisztyán.
76
00:12:55,080 --> 00:12:57,356
A member of the family here.
Am I not, my little fiancée?
77
00:13:00,960 --> 00:13:02,951
You must have had a damned hard voyage.
78
00:13:03,600 --> 00:13:06,592
Sir, we've met before, at Galați.
79
00:13:07,840 --> 00:13:09,274
Mihály Tímár, I presume.
80
00:13:10,720 --> 00:13:13,109
- Is the lady travelling alone?
- Yes.
81
00:13:14,040 --> 00:13:16,509
Without a companion? How strange.
82
00:13:17,400 --> 00:13:19,357
Come, Noémi, help the lady to undress!
83
00:13:20,800 --> 00:13:21,870
Oh, I see!
84
00:13:22,880 --> 00:13:24,518
I have been expected here!
85
00:13:27,600 --> 00:13:29,398
What a fine stew!
86
00:13:32,640 --> 00:13:34,870
- Nonsense!
- Quiet, you wretch!
87
00:13:36,080 --> 00:13:38,959
- You know I have no money!
- Ask some from your guests!
88
00:13:40,120 --> 00:13:42,680
She is a rich girl and I need money!
89
00:13:43,400 --> 00:13:45,232
But I accept money from nobody!
90
00:13:46,840 --> 00:13:49,195
Why are you so mean to me,
mother Teréza?
91
00:13:50,280 --> 00:13:52,351
You know how much I love you both.
92
00:13:53,240 --> 00:13:54,992
Can you love anybody at all?
93
00:13:56,040 --> 00:13:59,749
That's enough!
You know you're in my hands.
94
00:14:00,920 --> 00:14:03,275
If I open my mouth you're finished!
95
00:14:14,960 --> 00:14:16,473
A gold bracelet.
96
00:14:18,440 --> 00:14:19,794
Well, that's something.
97
00:14:20,520 --> 00:14:22,193
Where is my bed? I am tired.
98
00:14:22,840 --> 00:14:25,309
There are guests everywhere,
go to the porch!
99
00:14:27,640 --> 00:14:28,914
And the dog?
100
00:14:30,440 --> 00:14:31,589
I shall tie it up.
101
00:14:50,880 --> 00:14:52,109
Where is that man?
102
00:14:58,960 --> 00:15:01,315
He's gone. The dog is quiet.
103
00:15:01,880 --> 00:15:03,712
Once he boarded my ship at Galați.
104
00:15:03,840 --> 00:15:06,639
I suspected him to be a spy or smuggler
so I had him thrown off.
105
00:15:08,840 --> 00:15:10,956
What hold has that scoundrel over you?
106
00:15:14,320 --> 00:15:17,790
He threatens to inform the governments
in Vienna and Istanbul about the island.
107
00:15:18,000 --> 00:15:19,957
And then we shall be driven out.
108
00:15:21,480 --> 00:15:24,791
It's a no man's island which does not
belong to any country.
109
00:15:25,480 --> 00:15:27,073
And what about this Krisztyán?
110
00:15:27,200 --> 00:15:29,714
His father was my poor husbands friend.
111
00:15:31,480 --> 00:15:33,437
Noémi was to be married to Krisztyán.
112
00:15:34,360 --> 00:15:35,839
Did your husband die?
113
00:15:38,120 --> 00:15:39,599
He shot himself.
114
00:15:40,000 --> 00:15:42,958
He had stood surety for Krisztyán's
father in some business.
115
00:15:43,680 --> 00:15:47,753
It failed and Tódor's father decamped.
The court ordered my husband to pay.
116
00:15:50,040 --> 00:15:52,793
The creditor demanded even his
unrealized profits.
117
00:15:53,280 --> 00:15:56,238
- All we had was sold by auction.
- Who was the creditor?
118
00:15:56,920 --> 00:16:00,038
A merchant from Komárom, called
Athanáz Brazovics.
119
00:16:01,800 --> 00:16:03,234
Brazovics?
120
00:16:05,840 --> 00:16:07,797
This here is the work of my two hands.
121
00:16:08,960 --> 00:16:11,349
We have no place to go. Tódor
knows it and blackmails us.
122
00:16:11,640 --> 00:16:13,916
- The rascal!
- What else could he be?
123
00:16:15,160 --> 00:16:18,039
A swindler, his own father's victim.
124
00:16:18,600 --> 00:16:21,069
Has no law managed to get this man?
125
00:16:21,200 --> 00:16:24,556
He is a spy! For anyone who pays him.
126
00:16:25,080 --> 00:16:27,117
I think he's working for the Turks now.
127
00:16:27,680 --> 00:16:30,832
Please, awake the lady at once!
We must leave during the night.
128
00:17:01,280 --> 00:17:04,671
Stop! Stop! We've run on a rock!
129
00:17:04,840 --> 00:17:06,797
Mr. Shipmaster, we are sinking!
130
00:17:07,000 --> 00:17:08,957
Folks! We are sinking!
131
00:17:09,280 --> 00:17:11,237
Get your things, the ship is sinking!
132
00:17:11,400 --> 00:17:13,152
Hurry up! Take your valuables!
133
00:17:14,360 --> 00:17:16,431
Collect your things, everybody!
Put out the boat!
134
00:17:16,720 --> 00:17:19,360
Tímea, are you ready? Come!
135
00:17:33,680 --> 00:17:34,954
Push off!
136
00:17:51,120 --> 00:17:52,633
Did you bring your box?
137
00:17:53,480 --> 00:17:54,629
The small box!
138
00:17:57,200 --> 00:17:58,235
Turn back to the ship!
139
00:17:58,560 --> 00:18:00,915
- Have you gone crazy?
- Turn back! That's an order.
140
00:18:20,520 --> 00:18:22,909
Where the hell have you been so long?
141
00:18:24,240 --> 00:18:25,719
I have something important to say.
142
00:18:25,960 --> 00:18:29,669
You can speak, Mihály. The lieutenant
is almost one of the family.
143
00:18:31,280 --> 00:18:32,395
The whole world knows.
144
00:18:33,360 --> 00:18:36,318
- It's in the papers, too. - What?
- No, it's not about you two.
145
00:18:37,960 --> 00:18:43,433
It's my dear relative and good friend
Pasha Ali Chorbaji who escaped.
146
00:18:45,040 --> 00:18:47,998
He left with his daughter and fortune
for Hungary on my ship.
147
00:18:48,400 --> 00:18:50,311
The poor man died on the way.
148
00:18:51,400 --> 00:18:52,879
So suddenly?
149
00:18:53,400 --> 00:18:56,472
He asked me to give you his money.
You're supposed to take his daughter
150
00:18:56,640 --> 00:18:59,632
into your house and to be
the guardian of his fortune for her.
151
00:18:59,800 --> 00:19:02,314
I shall regard her
as my own dear child.
152
00:19:03,120 --> 00:19:04,838
What is in that little box?
153
00:19:05,280 --> 00:19:08,033
The lady's money. 1.000 gold coins.
154
00:19:08,280 --> 00:19:09,270
What?
155
00:19:10,200 --> 00:19:12,316
One thousand in gold?
156
00:19:13,840 --> 00:19:16,309
Mihály, you have stolen the rest!
157
00:19:18,600 --> 00:19:21,877
Here is his will written in his own hand
about the money and the shipment.
158
00:19:21,960 --> 00:19:24,713
Ten thousand bushels of clean wheat.
159
00:19:27,520 --> 00:19:29,397
10.000 bushels...
160
00:19:31,480 --> 00:19:37,317
10.000 times 12.5...
that makes 125.000 forints...
161
00:19:38,680 --> 00:19:40,432
Where is the ship with the wheat?
162
00:19:41,160 --> 00:19:44,312
We ran on a rock, Sir, and she sank.
163
00:19:44,960 --> 00:19:47,554
What? You scoundrels!
164
00:19:48,640 --> 00:19:51,792
You were drunk, all of you!
I shall fire you all!
165
00:19:53,040 --> 00:19:54,917
I'll confiscate your security deposit!
166
00:19:55,760 --> 00:19:57,194
All ten thousand forints!
167
00:19:57,840 --> 00:20:00,400
The ship was valued at 6.000 forints
and was insured.
168
00:20:00,640 --> 00:20:03,075
- You won't suffer any loss.
- It's not a servant's business.
169
00:20:04,160 --> 00:20:07,710
Shouting won't get us anywhere, Sir.
The matter is urgent.
170
00:20:08,960 --> 00:20:11,873
That wheat must be lifted out of water
before it is completely destroyed.
171
00:20:12,760 --> 00:20:15,718
Give me an authorization to sell it
by auction!
172
00:20:16,160 --> 00:20:18,310
Zófia! A pen and ink!
173
00:20:19,480 --> 00:20:21,517
Authorization to such a person?!
174
00:20:22,040 --> 00:20:24,077
He will run off with the money.
175
00:20:24,800 --> 00:20:26,552
How can you trust the man?
176
00:20:27,320 --> 00:20:29,357
With your kind permission I am leaving.
177
00:20:44,840 --> 00:20:46,160
It's not a bad idea.
178
00:20:46,720 --> 00:20:49,280
Kindest regards from your old friend,
dean Cyril Sándorovics.
179
00:20:50,680 --> 00:20:53,069
He's more cunning than my future
father-in-law.
180
00:20:53,200 --> 00:20:55,157
He writes me to take care of you.
181
00:20:55,320 --> 00:20:56,390
Cheers!
182
00:20:59,040 --> 00:21:01,759
I has hoped to clink glasses at your
wedding party when I returned.
183
00:21:03,400 --> 00:21:04,834
You see, my dear friend...
184
00:21:05,520 --> 00:21:09,354
I cannot decide which I love more,
her or her money.
185
00:21:11,280 --> 00:21:12,953
I love her more than...
186
00:21:16,800 --> 00:21:19,235
to marry her just for her money.
187
00:21:23,280 --> 00:21:26,352
But I love her money too much
not to marry her.
188
00:21:27,400 --> 00:21:29,391
But let's talk about your affair!
189
00:21:30,760 --> 00:21:34,230
The old man wants me to persuade you
to enter his service.
190
00:21:34,920 --> 00:21:37,275
- In fact, he has hinted at it.
- But I won't persuade you.
191
00:21:38,040 --> 00:21:39,189
Listen!
192
00:21:40,600 --> 00:21:44,070
Next week 20.000 soldiers will start
on a three week exercise here.
193
00:21:44,960 --> 00:21:48,715
As the provisions officer I shall decide
who gets the orders for food deliveries.
194
00:21:50,240 --> 00:21:52,629
So far Brazovics' proposal was the best.
195
00:21:53,320 --> 00:21:57,154
He promised 20.000 forints to anyone
who would arrange the transaction.
196
00:21:57,320 --> 00:22:00,790
The dean would give 5.000 forints more.
197
00:22:01,920 --> 00:22:03,957
Of course, his wheat is full of rubbish.
198
00:22:05,560 --> 00:22:11,238
But a bold offer could outdo them if you
give 30.000 forints to the go-between.
199
00:22:11,920 --> 00:22:14,150
- Me to you?
- Naturally.
200
00:22:15,240 --> 00:22:19,677
In such a big transaction the one who
has arranged the deal must gain, too.
201
00:22:19,800 --> 00:22:22,599
Where have you learned all this, Imre?
202
00:22:30,720 --> 00:22:35,351
When transferred to Komárom, I felt like
conquering the world with my knowledge.
203
00:22:36,840 --> 00:22:39,878
Experts called my fortification plan
a "masterpiece".
204
00:22:40,920 --> 00:22:44,436
Although it was refused my genius was
rewarded by an assignment.
205
00:22:44,600 --> 00:22:47,991
I had to prepare the plan for lands
to be taken over by the army.
206
00:22:49,440 --> 00:22:51,234
The state bought
tumble-down village huts
207
00:22:51,275 --> 00:22:53,110
for such big sums as
if they were palaces.
208
00:22:53,600 --> 00:22:55,591
It's fraud and corruption!
209
00:22:56,320 --> 00:22:59,676
It's fortifications - to "fortify"
the pockets of those gentlemen.
210
00:23:01,160 --> 00:23:03,515
And mine hasn't remained empty, either!
211
00:23:05,920 --> 00:23:08,480
You have 10.000 forints security deposit
with Brazovics.
212
00:23:09,320 --> 00:23:12,551
Hold the auction, buy the cargo yourself
and bake bread for the soldiers!
213
00:23:16,000 --> 00:23:18,992
From rotten wheat?
What do you take me for?
214
00:23:19,200 --> 00:23:21,271
Well, then someone else will
make money by it.
215
00:23:21,680 --> 00:23:23,876
Why did you honour me with your offer?
216
00:23:25,720 --> 00:23:27,393
Because I am your friend.
217
00:23:27,720 --> 00:23:30,075
You've been a servant long enough,
you could be a master, too.
218
00:23:31,000 --> 00:23:32,195
There might be trouble.
219
00:23:32,320 --> 00:23:35,199
Just leave it to me! You'll earn
70.000 forints in three weeks.
220
00:23:38,960 --> 00:23:40,394
The wheat is not mine...
221
00:23:41,920 --> 00:23:44,560
But it's not Brazovics' either...
222
00:23:47,600 --> 00:23:48,749
I am tired.
223
00:24:09,200 --> 00:24:10,474
You...
224
00:24:10,960 --> 00:24:12,997
You are very beautiful.
225
00:24:17,560 --> 00:24:19,278
Work is over for today, folks.
226
00:24:32,400 --> 00:24:35,756
You can collect your wages
over there at the inn.
227
00:24:52,280 --> 00:24:54,476
The red crescent...
228
00:26:05,920 --> 00:26:07,115
Haven't you seen Miss Tímea?
229
00:26:07,280 --> 00:26:09,032
- The little Turkish girl?
- Yes. Where is she?
230
00:26:09,160 --> 00:26:11,436
She just showed two gentlemen
into the parlour.
231
00:26:26,480 --> 00:26:27,629
Excuse me, is Tímea...
232
00:26:27,960 --> 00:26:31,749
Here is the captain of Brazovics' ship.
Tell me how much was in that will?
233
00:26:32,040 --> 00:26:33,917
Will it get your master out of trouble?
234
00:26:36,400 --> 00:26:38,994
I never deal with the business
affairs of my master.
235
00:26:45,200 --> 00:26:47,953
Before we leave the table
I can but repeat it:
236
00:26:48,240 --> 00:26:50,993
Long live my dear friend, Mihály Tímár!
237
00:26:51,360 --> 00:26:53,351
Three cheers for Tímár!
238
00:26:57,280 --> 00:27:00,113
Dear friends, you can take your coffee
over there.
239
00:27:01,680 --> 00:27:04,672
Be nice to him! He is a better choice
for a husband than that soldier.
240
00:27:04,840 --> 00:27:06,877
Should I marry my father's servant?
241
00:27:08,040 --> 00:27:10,190
Come, brother, we'll have
coffee over there!
242
00:27:22,920 --> 00:27:24,035
Sit down!
243
00:27:26,760 --> 00:27:29,639
Now listen, Miska, tell me the truth!
244
00:27:30,640 --> 00:27:33,792
How could you make so much money
with that delivery?
245
00:27:34,360 --> 00:27:37,273
- You know, Mr. Brazovics...
- Just call me Thanaszi!
246
00:27:38,040 --> 00:27:41,635
Well, you know, Thanaszi, there was
nothing special about it.
247
00:27:42,480 --> 00:27:44,039
I bought the wet wheat.
248
00:27:44,760 --> 00:27:46,717
I had it ground and baked.
249
00:27:47,960 --> 00:27:51,794
It cost me half the price of
the cheapest wheat available.
250
00:27:53,200 --> 00:27:56,397
Old as I am, I can
still learn a lot from you!
251
00:27:56,440 --> 00:27:59,876
But tell me! Was that bread not
awful for the soldiers?
252
00:28:00,120 --> 00:28:02,680
Of course, it was awful, real bad!
253
00:28:03,120 --> 00:28:05,077
Didn't they complain to the authorities?
254
00:28:05,960 --> 00:28:07,394
I have them all in my pocket.
255
00:28:09,560 --> 00:28:12,473
So you made the soldiers eat up
the half-rotten bread.
256
00:28:12,720 --> 00:28:14,791
Bread once swallowed cannot speak...
257
00:28:16,840 --> 00:28:18,911
But you could easily burn your fingers.
258
00:28:19,640 --> 00:28:22,359
It might cost you your new house
in Rácz street.
259
00:28:23,120 --> 00:28:27,034
Nobody knows but you,
Thanaszi, my dear friend.
260
00:28:27,320 --> 00:28:29,357
Well, you promised me some coffee.
261
00:28:30,200 --> 00:28:32,271
Yes, of course. I'll send it in.
262
00:28:33,120 --> 00:28:34,440
It will do you good.
263
00:28:44,280 --> 00:28:45,509
No, thanks, Miss Tímea.
264
00:28:46,480 --> 00:28:48,039
Coffee keeps me awake.
265
00:28:51,200 --> 00:28:55,751
Shipmaster Mihály Tímár, was
reported to have used rotten wheat
266
00:28:55,960 --> 00:29:00,511
from the shipment of Saint Borbála which
had sunk in the Danube near Almás
267
00:29:00,720 --> 00:29:04,236
to bake bread for the army.
268
00:29:07,400 --> 00:29:09,118
Well, you are the millers of that area.
269
00:29:09,800 --> 00:29:11,518
Did you buy any of that wheat?
270
00:29:11,800 --> 00:29:15,475
We carried it home by the sack-full.
Mr. Tímár kindly dispensed it among us.
271
00:29:16,520 --> 00:29:17,954
He has a great heart.
272
00:29:19,120 --> 00:29:20,440
And what is your testimony?
273
00:29:20,960 --> 00:29:24,794
We also got it free to use as seed. That
shipmaster is a very good man, Sir.
274
00:29:25,840 --> 00:29:28,958
Even the pigs are grateful to him.
275
00:29:29,520 --> 00:29:32,433
And what about the soldiers?
Was the bread good?
276
00:29:32,560 --> 00:29:34,915
We have never eaten better bread, Sir.
277
00:29:35,360 --> 00:29:38,955
We still bless the man who baked it.
He must be a man with the golden touch.
278
00:29:39,080 --> 00:29:41,151
Right! He is a man of gold, indeed.
279
00:29:41,200 --> 00:29:44,079
Why don't you wear a sword when
you seek an audience with me?
280
00:29:44,200 --> 00:29:46,476
I am not a nobleman, Your Excellency.
281
00:29:46,680 --> 00:29:49,479
I see. I was told you want satisfaction
282
00:29:49,560 --> 00:29:54,270
for the unfounded charge and
investigation against you.
283
00:29:54,600 --> 00:29:57,194
I have not the slightest intention
to do so, Your Excellency.
284
00:29:57,360 --> 00:29:59,510
Will you not ask for satisfaction?
285
00:29:59,960 --> 00:30:03,794
My honour has been restored, and
revenge is not in my nature.
286
00:30:03,920 --> 00:30:05,718
Then, what do you wish?
287
00:30:06,000 --> 00:30:09,436
I have an offer to make for which I need
the support of Your Excellency.
288
00:30:10,800 --> 00:30:12,029
What offer?
289
00:30:12,480 --> 00:30:16,075
There is a large estate at Levetinc,
near the Turkish border.
290
00:30:16,280 --> 00:30:19,238
Yes, it's leased by a Viennese banker.
291
00:30:20,280 --> 00:30:22,396
But he fails to pay rent to the state.
292
00:30:23,040 --> 00:30:26,317
Because he lives in luxury like a king.
293
00:30:27,200 --> 00:30:30,591
He has horses worth 8.000 forints which
are now being sold at an auction.
294
00:30:31,720 --> 00:30:35,793
You call me Your Excellency but I
cannot afford such a horse.
295
00:30:36,720 --> 00:30:38,518
I shall pay his back-rent.
296
00:30:38,680 --> 00:30:41,320
I'm asking for a 10 year
lease of the estate.
297
00:30:41,880 --> 00:30:44,554
I shall pay one forint more per acre
than that banker.
298
00:30:44,640 --> 00:30:46,790
But the farmers have no seed.
299
00:30:47,080 --> 00:30:49,879
There will be seed. Be it my concern,
Your Excellency!
300
00:30:51,560 --> 00:30:53,233
You are a fine man.
301
00:30:53,440 --> 00:30:57,195
You have been offended by the state,
still you are ready to help.
302
00:30:58,040 --> 00:31:00,680
I assure you of my support.
303
00:31:11,160 --> 00:31:13,390
Can you suggest anyone...
304
00:31:14,440 --> 00:31:17,159
who deserves the
Order of the Iron Crown?
305
00:31:17,960 --> 00:31:20,952
Yes, I can. I know such a man,
Your Excellency.
306
00:31:21,120 --> 00:31:23,270
I think I know one, too.
307
00:31:23,960 --> 00:31:26,315
Come to my house this evening!
308
00:31:26,720 --> 00:31:29,189
I shall have the contract prepared.
309
00:31:29,520 --> 00:31:32,114
And we can discuss all the rest, too.
310
00:31:33,440 --> 00:31:35,716
Mihály Tímár of Levetinc, Esquire!
311
00:31:41,080 --> 00:31:43,036
Your Excellency, some
Hungarian has sent
312
00:31:43,077 --> 00:31:45,079
you the banker's horses
from the auction.
313
00:31:46,360 --> 00:31:47,714
You are beautiful.
314
00:31:54,520 --> 00:31:55,840
Beautiful indeed!
315
00:31:56,000 --> 00:31:58,435
I too, feel sorry for the poor, my son.
316
00:31:58,600 --> 00:32:01,479
But I'm sure you, too, had to work hard
for your wealth.
317
00:32:01,640 --> 00:32:05,190
One must invest every penny shrewdly to
practice charity as Our Lord commands.
318
00:32:05,880 --> 00:32:08,190
Anyway, my barns are empty. You can see.
319
00:32:08,280 --> 00:32:11,796
At a closer look we could find
the little I need, father.
320
00:32:12,440 --> 00:32:15,114
Even if there were some...
321
00:32:15,440 --> 00:32:18,956
I could not sell it for five forints.
In the spring I would get twice as much.
322
00:32:21,240 --> 00:32:23,959
And don't tell me, son, the wheat is
needed for the government!
323
00:32:24,120 --> 00:32:26,430
Why do you try to cheat your old patron?
324
00:32:27,120 --> 00:32:29,111
I have come here with gratitude, father.
325
00:32:29,320 --> 00:32:33,518
The government already knows about
your charitable actions.
326
00:32:35,720 --> 00:32:37,040
Well, then...
327
00:32:40,720 --> 00:32:41,755
Oh, no!
328
00:32:41,920 --> 00:32:45,117
The government doesn't even know about
dean Cyril Sándorovics' existence!
329
00:32:45,320 --> 00:32:48,836
Otherwise all those medals would not be
given to the patriarch at Karlóca!
330
00:32:50,280 --> 00:32:51,634
Oh, I've almost forgotten.
331
00:32:53,080 --> 00:32:55,117
Here is a letter from the minister.
332
00:32:56,960 --> 00:32:59,429
If I am not mistaken, it's about
the Order of the Iron Crown.
333
00:33:04,560 --> 00:33:06,233
Well, the gentlemen have awakened.
334
00:33:06,480 --> 00:33:08,949
If there is someone to wake them up.
335
00:33:10,240 --> 00:33:11,719
My dear son!
336
00:33:12,920 --> 00:33:15,355
My dear good friend!
337
00:33:18,040 --> 00:33:20,111
Come and sit down here!
338
00:33:28,600 --> 00:33:29,670
Eat!
339
00:33:30,800 --> 00:33:33,553
Tell me today's lesson:
how to prepare turkey seasoning?
340
00:33:35,040 --> 00:33:38,431
We put pepper, nutmeg and
hot paprika into red wine.
341
00:33:39,040 --> 00:33:41,190
Then we add some saffron sauce.
342
00:33:41,440 --> 00:33:44,114
What? Dragon sauce?
343
00:33:45,400 --> 00:33:46,515
Oh, you dunce!
344
00:33:46,760 --> 00:33:48,592
It's saffron, not dragon!
345
00:33:50,640 --> 00:33:51,630
Excuse me!
346
00:33:52,960 --> 00:33:55,759
I tried to enter the front door but
nobody answered.
347
00:33:56,400 --> 00:34:00,155
Dear me! My daughter is out visiting.
I let the servants go out to town.
348
00:34:00,320 --> 00:34:01,958
Just the two of us are at home.
349
00:34:02,080 --> 00:34:05,072
- Excuse us for our negligée!
- Never mind, mother Zófia!
350
00:34:05,240 --> 00:34:06,753
But not here in the kitchen!
351
00:34:06,880 --> 00:34:08,917
Don't stand on ceremony for me!
352
00:34:09,120 --> 00:34:12,238
- I'd rather have a bit of sweet corn!
- With pleasure!
353
00:34:13,960 --> 00:34:16,315
Just at washing up and in the kitchen...
354
00:34:16,480 --> 00:34:18,756
Here you are. It's nice and soft.
355
00:34:28,400 --> 00:34:30,516
You have a new hair style, Tímea.
356
00:34:33,560 --> 00:34:36,712
Why have you changed it?
You have beautiful hair.
357
00:35:04,200 --> 00:35:07,636
With your permission I shall return
later when Athalie will be here, too.
358
00:35:19,240 --> 00:35:22,119
What are you doing, girl?
Athalie will be angry with you.
359
00:35:22,240 --> 00:35:25,471
I don't care, let her be angry,
lam more beautiful this way.
360
00:35:41,560 --> 00:35:43,949
And how is the little girl?
I haven't seen her for ages.
361
00:35:44,160 --> 00:35:46,197
She speaks Hungarian quite well now.
362
00:35:46,680 --> 00:35:49,194
- We laugh at her a lot.
- You laugh?
363
00:35:50,000 --> 00:35:54,198
Her favourite is an old dress of mine
which I had on at a carnival.
364
00:35:54,520 --> 00:35:56,591
She looks so funny in it. You'll see...
365
00:35:58,160 --> 00:36:02,313
Now she's gone quite crazy over her hair
because the captain praised it.
366
00:36:03,600 --> 00:36:07,355
Foolish little Turkish girl! What does
she know about hair styles and fashion?
367
00:36:07,840 --> 00:36:10,878
No need for her to know. Poor girl,
she has nothing to choose from.
368
00:36:11,280 --> 00:36:14,716
While Mr. Tímár, that is
Mr. Levetinczy was away,
369
00:36:14,840 --> 00:36:18,071
my husband tried to double
the money of the poor orphan,
370
00:36:18,160 --> 00:36:20,913
and he lent it
to a landlord at a good interest.
371
00:36:21,520 --> 00:36:25,559
And imagine that fellow went bankrupt
so the poor girl's money has gone.
372
00:36:26,800 --> 00:36:28,234
All of it, Mr. Tímár!
373
00:36:30,560 --> 00:36:32,153
Good evening, Tímea.
374
00:36:36,120 --> 00:36:37,679
Try not to drop anything,
my little girl!
375
00:36:44,960 --> 00:36:46,314
Oh, I told you, didn't I?
376
00:36:46,360 --> 00:36:48,795
You are to blame. Why must
you keep ordering her around?
377
00:36:48,920 --> 00:36:50,797
Bring in the tea, my dear!
378
00:36:55,040 --> 00:36:58,431
I have a great idea, Imre! Let's give
some joy to this poor girl!
379
00:36:59,120 --> 00:37:02,795
Flirt with her a bit for my sake!
Start to pay attention to her!
380
00:37:03,480 --> 00:37:05,198
It will be such a good joke!
381
00:37:19,080 --> 00:37:20,639
Mr. Levetinczy.
382
00:37:23,440 --> 00:37:25,829
Tímea, you will sit beside the captain.
383
00:37:27,880 --> 00:37:30,190
Help yourself!
Would you pass your cup?
384
00:37:30,360 --> 00:37:31,634
Here it is.
385
00:37:33,480 --> 00:37:34,834
There you are.
386
00:37:35,560 --> 00:37:36,277
Thanks.
387
00:37:46,400 --> 00:37:47,390
Here you are.
388
00:38:14,680 --> 00:38:18,799
Well, you can even read my mind!
I did want lemonade, indeed.
389
00:38:21,760 --> 00:38:24,513
Tímea, offer the captain biscuits!
390
00:38:25,320 --> 00:38:26,640
He likes them, too.
391
00:38:40,080 --> 00:38:41,673
Tímea also likes it very much.
392
00:38:56,760 --> 00:38:58,080
Oh captain!
393
00:38:58,240 --> 00:39:00,277
Don't reveal your feelings!
394
00:39:23,040 --> 00:39:24,713
Yes, mistress, I'll hurry.
395
00:39:28,600 --> 00:39:29,670
What is that?
396
00:39:36,760 --> 00:39:38,478
What are you hiding from me, Tímea?
397
00:39:38,720 --> 00:39:40,791
Me? Nothing. I've just fixed the bed.
398
00:39:41,440 --> 00:39:42,589
No, I won't let you!
399
00:39:43,000 --> 00:39:44,877
- No, no, no!
- You little wild cat!
400
00:39:53,920 --> 00:39:54,955
I shall undress.
401
00:40:03,880 --> 00:40:05,109
My dressing gown!
402
00:40:09,720 --> 00:40:10,710
The slippers!
403
00:40:15,440 --> 00:40:19,559
Tímea! Do you know that the captain
has asked for your hand in marriage?
404
00:40:36,240 --> 00:40:37,833
Forgive me, Athalie!
405
00:40:38,320 --> 00:40:42,279
Put the nicest embroidery you've learnt
in your country on your bridal veil!
406
00:40:43,720 --> 00:40:45,677
But your fiancé must not know.
407
00:40:46,280 --> 00:40:48,032
That is the custom with us.
408
00:41:04,040 --> 00:41:05,792
- The scoundrel!
- So he is.
409
00:41:06,280 --> 00:41:08,106
He would outdo the
biggest outlaws, Bandi
410
00:41:08,147 --> 00:41:09,711
Angyal and Marci
Zöld, that rascal!
411
00:41:11,520 --> 00:41:13,477
But I will show him!
412
00:41:14,640 --> 00:41:16,677
He will know who Brazovics is!
413
00:41:19,280 --> 00:41:20,953
- Who is the thief?
- Mihály Tímár.
414
00:41:21,240 --> 00:41:23,470
- Who is that rascal?
- Mihály Tímár.
415
00:41:24,040 --> 00:41:26,634
- Who is that outlaw?
- Mihály Tímár.
416
00:41:27,560 --> 00:41:30,678
- Who is the first man in Komárom?
- Athanáz Brazovics!
417
00:41:32,400 --> 00:41:33,879
Right! Deal the cards!
418
00:41:35,240 --> 00:41:37,197
- Excuse me for a moment!
- Leave me alone!
419
00:41:37,720 --> 00:41:39,438
- All I want to tell you...
- Leave me...
420
00:41:41,880 --> 00:41:43,678
What? I'm coming.
421
00:41:44,600 --> 00:41:48,673
I wanted to inform you that Tímár
had made another big transaction.
422
00:41:49,920 --> 00:41:52,878
- What transaction? - He bought land
near the Monostor sand-hill.
423
00:41:54,480 --> 00:41:56,232
And what will he do with it?
424
00:41:56,560 --> 00:41:59,837
Count the leaves of the locust trees?
425
00:42:01,000 --> 00:42:03,037
He knows what he is doing, Thanaszi.
426
00:42:03,160 --> 00:42:07,313
He sells it for five times the price he
paid if the state takes over the area.
427
00:42:08,480 --> 00:42:09,879
The sand-hill?!
428
00:42:12,320 --> 00:42:13,719
The sand-hill...
429
00:42:14,720 --> 00:42:16,119
Cheers.
430
00:42:16,960 --> 00:42:19,429
Miss, have a drink!
431
00:42:21,240 --> 00:42:23,231
- Drink, dear!
- To your health, Mr. Brazovics!
432
00:42:25,320 --> 00:42:27,038
Oh, what are you doing?
433
00:42:27,920 --> 00:42:29,240
Silence!
434
00:42:30,720 --> 00:42:32,279
Play "Ugly Miska" for me!
435
00:42:35,080 --> 00:42:37,469
A lamp is floating on the river,
436
00:42:38,520 --> 00:42:41,080
Ugly Miska is boasting to her.
437
00:42:43,000 --> 00:42:46,118
You'd better stop boasting, Ugly Miska,
438
00:42:48,200 --> 00:42:52,751
Or the gypsies will beat you up!
439
00:42:55,160 --> 00:42:58,630
You'd better stop boasting, Ugly Miska,
440
00:43:01,880 --> 00:43:05,077
or the gypsies will beat you.
441
00:43:18,080 --> 00:43:19,593
- Brandy, please.
- Yes, sir.
442
00:43:49,800 --> 00:43:54,397
Miss Tímea, excuse me
for disturbing you here.
443
00:43:58,720 --> 00:44:02,156
- What are your working on?
- It's my bridal veil.
444
00:44:03,400 --> 00:44:05,596
- Is it yours?
- Yes.
445
00:44:07,840 --> 00:44:09,513
Is Mr. Brazovics at home?
446
00:44:10,120 --> 00:44:11,952
Yes, he is in his study.
447
00:44:16,080 --> 00:44:20,074
That damned thief will ruin the whole
Balaton area.
448
00:44:21,280 --> 00:44:23,430
He invented fishing under the ice.
449
00:44:23,680 --> 00:44:25,512
He bought a castle near Balatonfüred.
450
00:44:25,840 --> 00:44:27,990
And he builds schools and a hospital.
451
00:44:28,200 --> 00:44:30,919
The poor queue up at his house every
Friday.
452
00:44:31,400 --> 00:44:33,710
- Are you defending him, too?
- No, but facts are facts.
453
00:44:34,120 --> 00:44:37,158
- No one has ever called you a man with
a golden touch. - Shut up!
454
00:44:42,080 --> 00:44:43,559
But I shall outwit him!
455
00:44:45,000 --> 00:44:47,514
I am going to buy up all the Monostor
sand-hill.
456
00:44:49,200 --> 00:44:51,794
So I'll earn the 100.000 forints
for the captain's security deposit.
457
00:44:52,440 --> 00:44:55,512
But you could save all that money
and end all competition...
458
00:44:55,720 --> 00:44:58,758
- How? - If you take him
into the business.
459
00:45:00,560 --> 00:45:02,995
I won't give my daughter to a scoundrel!
460
00:45:04,360 --> 00:45:06,237
Hello, Mihály, my dear son!
461
00:45:06,360 --> 00:45:07,839
Please, take a seat!
462
00:45:08,160 --> 00:45:10,629
Now I shall leave you alone, gentlemen.
463
00:45:10,840 --> 00:45:13,309
Athalie will surely be glad.
464
00:45:18,480 --> 00:45:19,993
Tell me, my son, Miska!
465
00:45:22,280 --> 00:45:24,191
Why do you keep coming to our house?
466
00:45:25,400 --> 00:45:27,118
What's your intention with my daughter?
467
00:45:27,280 --> 00:45:30,238
Nothing. Her fiancé is my good friend.
468
00:45:31,080 --> 00:45:35,119
I keep coming to your house only to see
how you treat Tímea.
469
00:45:36,560 --> 00:45:39,234
And you treat her outrageously ill,
Mr. Brazovics.
470
00:45:42,000 --> 00:45:46,153
Outrageously ill? How dare you
talk to me like that?
471
00:45:46,320 --> 00:45:48,516
You've squandered all her fortune and
472
00:45:48,640 --> 00:45:51,678
your whole family makes damn fun of
the poor orphan.
473
00:45:51,880 --> 00:45:55,157
But I warn you, Sir, it will come to a
bitter end for you!
474
00:45:59,080 --> 00:46:01,390
Get out of my house! Get out!
475
00:46:03,120 --> 00:46:04,155
All right.
476
00:46:06,360 --> 00:46:10,672
But you'd better not live to see the day
when I return to this house.
477
00:46:17,240 --> 00:46:20,073
I prefer a purebred Arabian
to any other horse.
478
00:46:20,240 --> 00:46:24,313
They are beautiful horses. But wouldn't
Your Excellency try a half-bred?
479
00:46:24,920 --> 00:46:26,871
An excellent book entitled "On Horses"
480
00:46:26,912 --> 00:46:28,635
has been published lately
on the subject.
481
00:46:28,760 --> 00:46:29,636
Have you read it?
482
00:46:29,800 --> 00:46:31,837
- Who wrote it?
- lstván Széchenyi.
483
00:46:32,000 --> 00:46:35,755
Oh, Stefi? He is no good at anything,
especially not at horses.
484
00:46:36,600 --> 00:46:38,477
I shall stick to purebreds.
485
00:46:40,200 --> 00:46:43,591
Rumour in Komárom has it that a new
line of fortifications will be built.
486
00:46:44,720 --> 00:46:46,233
It's a state secret.
487
00:46:46,560 --> 00:46:50,474
I don't want to know about it.
But I have a request...
488
00:46:52,240 --> 00:46:54,914
Or rather a piece of advice,
if Your Excellency does not mind.
489
00:46:55,320 --> 00:46:57,675
Of course not, my dear friend.
Let's hear it!
490
00:47:01,120 --> 00:47:04,795
Why should the Emperor's treasury
take over the whole area at once?
491
00:47:05,800 --> 00:47:08,553
Let them start with Csallóköz and
finish...
492
00:47:09,200 --> 00:47:11,396
Let them finish, shall we say,
at Monostor!
493
00:47:12,360 --> 00:47:15,034
It would not require such a
vast amount of money in one go.
494
00:47:16,520 --> 00:47:17,954
It's an excellent idea!
495
00:47:20,960 --> 00:47:22,189
Good morning!
496
00:47:31,400 --> 00:47:32,959
How do you like me?
497
00:47:36,600 --> 00:47:38,511
Come on, have a good laugh!
498
00:47:38,800 --> 00:47:40,393
It was all a joke.
499
00:47:46,680 --> 00:47:49,399
Don't be sad! You'll have a fiancé, too.
500
00:47:49,680 --> 00:47:52,752
Now dress up nicely and help me
put on my bridal veil!
501
00:47:58,320 --> 00:47:59,390
Welcome!
502
00:48:00,320 --> 00:48:02,277
I'm sorry. This way, please!
503
00:48:02,440 --> 00:48:03,475
Welcome to you!
504
00:48:03,600 --> 00:48:05,238
Good evening. This way, please.
505
00:48:05,560 --> 00:48:06,630
Good evening.
506
00:48:07,600 --> 00:48:09,034
My respects, madam!
507
00:48:10,400 --> 00:48:13,040
Hello, my son. Go in, Athalie is
waiting for you!
508
00:48:13,160 --> 00:48:15,071
Thanaszi, he is not her hairdresser!
509
00:48:15,240 --> 00:48:16,958
Fly to her, my dear!
510
00:48:19,240 --> 00:48:21,914
- There is trouble, Mr. Brazovics.
- What kind of trouble?
511
00:48:23,360 --> 00:48:27,911
Last night the Emperor's cabinet decided
to expropriate the fortification area.
512
00:48:28,440 --> 00:48:30,909
They start at Csallóköz and they are
paying huge sums for the lands.
513
00:48:31,600 --> 00:48:32,874
Then what's the trouble?
514
00:48:33,040 --> 00:48:36,032
The Monostor sand-hill will not be
taken over until after 20 years.
515
00:48:42,000 --> 00:48:43,354
Good gracious!
516
00:48:51,720 --> 00:48:53,040
I am ruined...
517
00:48:53,520 --> 00:48:55,397
Mr. Brazovics, are you feeling ill?
518
00:48:58,120 --> 00:48:59,918
- My daughter...
- Call a doctor!
519
00:49:01,240 --> 00:49:02,435
The security depo...
520
00:49:04,320 --> 00:49:05,674
Bring my veil!
521
00:49:17,960 --> 00:49:19,871
Will the general come, too?
522
00:49:20,160 --> 00:49:22,231
Yes. He will be at the church.
523
00:49:32,520 --> 00:49:34,033
Oh, clumsy you!
524
00:49:39,160 --> 00:49:41,356
Athalie dear, restrain yourself!
525
00:49:43,800 --> 00:49:46,110
It must be his heart! Call a doctor!
526
00:49:47,120 --> 00:49:49,396
Imre, would you see what the
matter is outside?
527
00:50:05,360 --> 00:50:07,237
Mr. Brazovics is dead.
528
00:50:29,840 --> 00:50:30,910
Athalie!
529
00:50:31,360 --> 00:50:33,954
How did you get here so late at night?
Did you come alone?
530
00:50:34,760 --> 00:50:36,194
Take a seat, please!
531
00:50:56,720 --> 00:51:00,190
I've got your letter and the ring
you returned.
532
00:51:00,600 --> 00:51:02,079
Believe me! I couldn't do anything else.
533
00:51:02,200 --> 00:51:04,350
Believe me! Nothing matters if
we love each other.
534
00:51:04,520 --> 00:51:07,160
In the army the poor must not marry.
535
00:51:09,960 --> 00:51:12,759
I have an uncle in Belgrade.
He's very rich.
536
00:51:14,080 --> 00:51:16,799
I shall inherit his fortune.
Please, wait for me!
537
00:51:17,760 --> 00:51:20,036
And I shall wait until you come for me.
538
00:51:20,400 --> 00:51:22,630
We shall discuss it later, Athalie.
539
00:51:24,960 --> 00:51:28,635
But now you must leave,
or you might be seen here.
540
00:51:28,760 --> 00:51:31,070
I don't want to lose you, I am yours!
541
00:51:31,280 --> 00:51:33,840
You love me, don't you?
Tell me you love me!
542
00:51:33,880 --> 00:51:35,598
Athalie dear!
543
00:51:36,040 --> 00:51:37,599
Be reasonable!
544
00:51:37,960 --> 00:51:41,112
I am a soldier. I cannot take advantage
of a woman's situation.
545
00:51:42,240 --> 00:51:44,356
I promise to remain your good friend.
546
00:51:47,240 --> 00:51:49,959
Leave for a while! To Belgrade perhaps.
547
00:51:53,160 --> 00:51:54,559
There you will calm down.
548
00:51:55,920 --> 00:51:58,753
- I shall see you home.
- Thank you. I shall go alone.
549
00:52:00,040 --> 00:52:01,439
I am not afraid.
550
00:52:10,640 --> 00:52:15,271
Going, going...no better bid?
551
00:52:17,520 --> 00:52:20,399
Oh my sweet daughter,
what will happen to us?
552
00:52:22,000 --> 00:52:23,274
Drink some, my dear!
553
00:52:23,480 --> 00:52:25,790
Who knows what
breakfast we'll have tomorrow?
554
00:52:26,680 --> 00:52:29,957
That girl takes it all easy,
she doesn't even cry.
555
00:52:30,760 --> 00:52:34,151
- How ungrateful!
- Crying won't help us, mother Zófia.
556
00:52:36,840 --> 00:52:39,150
We shall go to serve, my child.
557
00:52:39,920 --> 00:52:42,719
The two of us have been servants
in this house anyway.
558
00:52:43,400 --> 00:52:45,710
Stop it! You drive me crazy!
559
00:52:48,080 --> 00:52:49,400
Come in!
560
00:52:57,880 --> 00:53:00,554
Brazovics' creditors have been paid.
561
00:53:01,040 --> 00:53:03,395
Do you hear, mother Zófia? We've
been saved!
562
00:53:04,480 --> 00:53:09,316
Miss, from now on you will be the
mistress of this house!
563
00:53:15,840 --> 00:53:17,478
But...Mr. Tímár...
564
00:53:18,960 --> 00:53:21,713
I have so much to thank you for...
565
00:53:22,440 --> 00:53:24,431
I don't know why I deserve so much...
566
00:53:24,600 --> 00:53:26,159
Everything I have is yours.
567
00:53:27,920 --> 00:53:29,115
And if...
568
00:53:32,440 --> 00:53:34,750
If you could consider me worth it...
569
00:53:35,360 --> 00:53:37,920
I ask you to be my wife.
570
00:53:47,920 --> 00:53:49,479
Don't answer in haste!
571
00:53:51,080 --> 00:53:53,151
Please, think it over!
572
00:53:53,720 --> 00:53:55,040
I can wait.
573
00:54:06,080 --> 00:54:07,878
I've thought it over.
574
00:54:10,160 --> 00:54:11,719
I shall be your wife.
575
00:54:11,960 --> 00:54:13,075
Tímea!
576
00:54:13,600 --> 00:54:16,592
- I have one request.
- It's already granted.
577
00:54:16,920 --> 00:54:20,550
Please, let mother Zófia and Athalie
stay in this house!
578
00:54:21,240 --> 00:54:23,311
Regard them as my mother and sister!
579
00:54:23,680 --> 00:54:25,512
Oh, my dear, dear child!
580
00:54:25,840 --> 00:54:28,195
Mother Zófia, what are you doing?
Please, get up!
581
00:54:30,240 --> 00:54:31,560
Miss Athalie!
582
00:54:31,800 --> 00:54:34,952
I shall deposit 100.000 forints as
security for your fiancé.
583
00:54:36,560 --> 00:54:39,200
Oh, dear, good Mr. Levetinczy!
584
00:54:44,360 --> 00:54:45,395
Thank you!
585
00:54:46,160 --> 00:54:50,313
But I want Captain Kacsuka neither
in this life, nor in the other world!
586
00:54:52,200 --> 00:54:54,840
I shall stay with Tímea as a servant.
587
00:55:51,640 --> 00:55:52,755
Congratulations!
588
00:55:53,320 --> 00:55:55,470
Accept my warmest compliments!
589
00:55:55,880 --> 00:55:57,871
- Congratulations!
- Thank you very much!
590
00:56:02,560 --> 00:56:04,870
Your little fiancée is a real diamond.
591
00:56:05,000 --> 00:56:08,197
We've been admiring her for half an hour
and can't have enough.
592
00:56:08,480 --> 00:56:09,709
You are very kind.
593
00:56:09,880 --> 00:56:11,553
Let's drink to the happy couple!
594
00:56:15,560 --> 00:56:18,678
I hope the young couple will soon
visit us.
595
00:56:19,120 --> 00:56:21,396
- Of course, we shall.
- You must come, indeed.
596
00:56:21,560 --> 00:56:22,959
Excuse me for a moment.
597
00:56:24,440 --> 00:56:26,272
Thank you for saving me, Athalie.
598
00:56:26,760 --> 00:56:29,400
I saw you could not get to your wife.
599
00:56:29,800 --> 00:56:31,438
I can't understand these people.
600
00:56:31,600 --> 00:56:35,559
Her heart is beating so loud you can
hear it from this far. Hurry to her!
601
00:56:36,520 --> 00:56:39,478
She is like a queen. We must drink
to this, brother. Come!
602
00:56:51,680 --> 00:56:53,318
I am so tired, Athalie.
603
00:56:54,600 --> 00:56:56,591
This celebration was a bit too long.
604
00:56:57,480 --> 00:56:59,949
It happens but once in a lifetime,
Madam.
605
00:57:00,760 --> 00:57:03,195
You must be happy to have got
such a husband.
606
00:57:03,320 --> 00:57:06,312
- Why don't you call me by my name?
- And how much he loves you, Madam!
607
00:57:07,560 --> 00:57:09,471
Why didn't you come to the church?
608
00:57:09,600 --> 00:57:13,559
I had a lot to do. Someone had to look
after the maids.
609
00:57:15,880 --> 00:57:16,915
Come in!
610
00:57:18,480 --> 00:57:20,596
At last all the guests are gone.
611
00:57:21,200 --> 00:57:23,271
We are ready. I'm leaving, too.
612
00:57:25,760 --> 00:57:26,670
Good night.
613
00:57:34,400 --> 00:57:36,311
- Can I help you?
- No! Thanks.
614
00:57:39,080 --> 00:57:40,832
I'd rather do it myself, Mihály.
615
00:57:41,640 --> 00:57:43,597
Do you love me a little, Tímea?
616
00:57:44,920 --> 00:57:47,799
Everything is so...strange.
617
00:57:49,840 --> 00:57:52,673
In my country a woman is never asked
such a question.
618
00:57:52,840 --> 00:57:56,117
Now this is your country.
And you are my wife, Tímea...
619
00:57:57,360 --> 00:58:00,318
All right, then say you don't love me!
620
00:58:02,320 --> 00:58:03,879
Or are you afraid of me?
621
00:58:04,520 --> 00:58:07,239
- I am not afraid, Mihály.
- You are my wife!
622
00:58:14,560 --> 00:58:16,517
Don't be angry with me!
623
00:58:17,800 --> 00:58:19,871
I know you have done a lot for me.
624
00:58:20,080 --> 00:58:22,640
I should be grateful to you all my life.
625
00:58:23,000 --> 00:58:24,798
It's not gratitude I want.
626
00:58:27,800 --> 00:58:29,837
Just love me a little!
627
00:58:31,680 --> 00:58:34,320
I shall be your faithful and
obedient wife...
628
00:58:36,080 --> 00:58:37,229
for ever.
629
00:58:37,720 --> 00:58:41,509
The Hungarian wheat has
now conquered even Brazil.
630
00:58:42,880 --> 00:58:46,157
For your invaluable work
in developing foreign trade...
631
00:58:47,600 --> 00:58:50,160
on behalf of His Majesty
the Emperor and King...
632
00:58:50,640 --> 00:58:53,200
I am presenting you
with this high award.
633
00:58:56,440 --> 00:58:59,080
I've signed the land patent
you asked for.
634
00:59:03,120 --> 00:59:04,554
Congratulations.
635
00:59:05,200 --> 00:59:06,679
I wish you much success.
636
00:59:09,000 --> 00:59:10,593
Sir, accept my congratulations.
637
00:59:15,040 --> 00:59:16,360
Are you happy, too?
638
00:59:17,720 --> 00:59:19,597
Yes, I am, Mihály.
639
00:59:19,800 --> 00:59:24,158
Madam, let me congratulate you.
Your husband is a man of gold.
640
00:59:24,920 --> 00:59:27,514
What a surprise!
What are you doing here?
641
00:59:28,600 --> 00:59:32,070
Sometimes the gentlemen need me, too.
By the way, congratulations.
642
00:59:32,800 --> 00:59:35,235
Thanks. Why don't you visit us once?
643
00:59:36,240 --> 00:59:37,992
Well... perhaps one day.
644
00:59:38,440 --> 00:59:41,432
But I don't want to disturb you now.
Once more, congratulations.
645
00:59:45,800 --> 00:59:48,519
I have invited the major to visit us.
646
00:59:50,080 --> 00:59:53,675
Because of Athalie it was tactless to
invite the major to our house, Mihály.
647
00:59:56,240 --> 00:59:57,674
You are right.
648
01:00:05,120 --> 01:00:08,158
- Mr. Tímár will be leaving tomorrow.
- Yes.
649
01:00:14,080 --> 01:00:17,357
I'd like to ask you something, Athalie.
650
01:00:20,360 --> 01:00:23,557
When the priest was
preparing me for my baptism,
651
01:00:23,760 --> 01:00:26,673
he talked a lot about the other world.
652
01:00:27,120 --> 01:00:29,350
- You mean Heaven.
- Tell me!
653
01:00:30,920 --> 01:00:33,833
In Heaven will you
find the man you loved?
654
01:00:36,680 --> 01:00:39,194
Or just the man you
were wed to by the priest?
655
01:00:39,640 --> 01:00:43,270
In Heaven you will
meet the man you loved.
656
01:00:50,360 --> 01:00:52,749
Have you come to say goodbye, sir?
657
01:01:02,880 --> 01:01:06,999
- Do you want breakfast before
you leave? - No, thanks.
658
01:03:01,040 --> 01:03:03,953
Are you unhappy, too? You, man of gold.
659
01:03:22,400 --> 01:03:23,674
Mr. Tímár!
660
01:03:28,440 --> 01:03:30,078
I knew you'd come back.
661
01:03:30,280 --> 01:03:34,069
I haven't been here for a long time.
Since then you've grown even prettier.
662
01:03:36,120 --> 01:03:39,272
Mother! Look who is here!
663
01:03:40,920 --> 01:03:43,560
Welcome! We kept waiting for you.
664
01:03:45,440 --> 01:03:47,397
So you haven't forgotten us after all.
665
01:03:48,720 --> 01:03:51,280
My dear, take Mr. Tímár's rifle and
bag into the house!
666
01:03:52,320 --> 01:03:54,072
Have you really been waiting for me?
667
01:03:54,240 --> 01:03:57,392
Noémi went to the shore every day and
watched and waited...
668
01:04:00,200 --> 01:04:02,430
Come in and have some rest!
You too, Noémi!
669
01:04:02,520 --> 01:04:05,353
- First I put my bag to its place.
- I'll help you.
670
01:04:05,920 --> 01:04:08,719
- It's very heavy.
- Thank you, I am used to it.
671
01:04:09,880 --> 01:04:12,599
- Are you making rose water?
- You've guessed right.
672
01:04:13,160 --> 01:04:15,276
Many people make it also in Komárom.
673
01:04:15,640 --> 01:04:17,677
But we earn our living with it.
674
01:04:20,560 --> 01:04:22,437
- Are they nice?
- They are beautiful.
675
01:04:24,160 --> 01:04:26,390
How nice it would be to sleep in such
a bed of roses!
676
01:04:26,760 --> 01:04:30,230
It's a dangerous dream. The scent of
roses would kill you.
677
01:04:30,680 --> 01:04:32,512
It would be a beautiful death.
678
01:04:32,840 --> 01:04:34,751
Why do you want to die?
679
01:04:39,240 --> 01:04:40,469
Just because...
680
01:04:42,000 --> 01:04:43,718
You'll stay here, won't you?
681
01:04:43,880 --> 01:04:46,918
- For the whole day.
- I'll stay even tomorrow.
682
01:04:47,760 --> 01:04:50,115
As long as you give me work to do
I'll stay.
683
01:04:51,840 --> 01:04:53,035
And...
684
01:04:53,920 --> 01:04:58,118
Won't you be expected at home
if you stay here for so long?
685
01:04:58,560 --> 01:04:59,516
No.
686
01:05:00,640 --> 01:05:02,199
Have you no one then?
687
01:05:03,160 --> 01:05:04,389
No one.
688
01:05:22,840 --> 01:05:25,354
The rose of Ceylon dyes the hair blond.
689
01:05:26,600 --> 01:05:29,160
The Turkish rose grows into a big tree.
690
01:05:29,800 --> 01:05:33,919
The Mogori rose has such a strong scent
that it can make you intoxicated
691
01:05:34,040 --> 01:05:35,713
as if you were drinking wine.
692
01:05:36,040 --> 01:05:39,237
- How do you know all this?
- A sailor goes to many countries.
693
01:05:40,560 --> 01:05:43,029
And how can you get such a Mogori rose?
694
01:05:44,120 --> 01:05:45,474
I'll bring some for you.
695
01:05:47,040 --> 01:05:49,077
- Where does it grow?
- In Brasil.
696
01:05:49,440 --> 01:05:52,910
- It's a six month voyage over sea.
- Then I don't want you to bring it.
697
01:05:58,040 --> 01:06:01,032
- He's here! - Here is your little
son-in-law, mother Teréza.
698
01:06:02,880 --> 01:06:04,951
Oh, my dear sir!
699
01:06:05,680 --> 01:06:08,479
Have you another Turkish pasha on board?
700
01:06:08,640 --> 01:06:11,314
I hope you've been waiting for me,
my little fiancée.
701
01:06:11,480 --> 01:06:12,800
Leave the girl alone!
702
01:06:17,160 --> 01:06:18,912
I've just arrived from Trieste.
703
01:06:19,320 --> 01:06:21,709
There I am the agent
of the number one shipbuilder.
704
01:06:21,840 --> 01:06:27,199
I'm rolling in wealth. I could save more
if I weren't so honest.
705
01:06:28,560 --> 01:06:31,074
I've brought something
for my little Noémi.
706
01:06:34,320 --> 01:06:37,039
Oh, I've lost it... Just a moment.
707
01:06:38,480 --> 01:06:39,595
Here it is!
708
01:06:43,840 --> 01:06:46,958
See, mother, what your little son-in-law
brought!
709
01:06:47,800 --> 01:06:49,279
What do you say, sir?
710
01:06:50,320 --> 01:06:51,469
It's rhinestone...
711
01:06:51,680 --> 01:06:53,671
It is worth...next to nothing.
712
01:06:54,360 --> 01:06:56,749
Well, you know but sweet corn
and oats.
713
01:07:00,320 --> 01:07:04,200
Recently I've been told: My friend
Krisztyán, you should go to Brasil...
714
01:07:04,520 --> 01:07:07,433
- To buy timber for shipbuilding.
- I wish you had gone there.
715
01:07:07,600 --> 01:07:09,671
Then it occured to me...
716
01:07:10,880 --> 01:07:14,760
Why should I go to Brasil if I know an
island here in the middle of the Danube?
717
01:07:15,120 --> 01:07:17,077
With plenty of poplars and walnut-trees.
718
01:07:17,240 --> 01:07:19,595
- My walnut-trees?
- Here is the contract.
719
01:07:21,200 --> 01:07:22,873
What are you smiling at, sir?
720
01:07:23,000 --> 01:07:25,116
You've blackmailed us long enough,
leave such jokes!
721
01:07:25,280 --> 01:07:29,558
I want Noémi to appear with me in public
according to her rank.
722
01:07:30,800 --> 01:07:33,792
Were you the only man left in the world
she still wouldn't want you.
723
01:07:35,000 --> 01:07:37,514
You can get trees from me
for one goal only.
724
01:07:37,680 --> 01:07:39,830
You'll reach that goal sooner or later.
725
01:07:45,120 --> 01:07:46,952
You are very good to me.
726
01:07:47,720 --> 01:07:50,075
But you forget that I have to say but
one word and...
727
01:07:51,720 --> 01:07:54,838
if you don't sign it here...
I shall say that word.
728
01:07:55,000 --> 01:07:56,399
You can't do that.
729
01:07:57,160 --> 01:07:59,959
- Why not?
- Because somebody else has done so.
730
01:08:00,200 --> 01:08:01,634
- Who? - Me!
731
01:08:02,480 --> 01:08:03,754
- You? - Yes.
732
01:08:03,920 --> 01:08:04,512
You?
733
01:08:04,560 --> 01:08:07,552
I have recently received the land patent
from both governments and
734
01:08:07,720 --> 01:08:11,076
I had it transferred to the present
inhabitants of the island immediately.
735
01:08:12,720 --> 01:08:14,154
So, Mr. Tódor Krisztyán,
736
01:08:14,280 --> 01:08:17,352
you have nothing to do on this island
for 90 years.
737
01:08:17,760 --> 01:08:20,274
What right have you
to interfere in our affairs?
738
01:08:20,440 --> 01:08:22,078
Because I love him.
739
01:08:22,560 --> 01:08:23,755
I love him.
740
01:08:33,840 --> 01:08:37,037
Do you love me? Answer!
I want to hear that.
741
01:08:38,160 --> 01:08:39,878
I love you, Mihály.
742
01:08:51,560 --> 01:08:52,914
You scoundrel!
743
01:08:53,080 --> 01:08:55,310
- I beg your mercy, sir.
- Come closer!
744
01:08:57,560 --> 01:08:59,119
Come on, you coward!
745
01:09:03,320 --> 01:09:04,674
You murderer!
746
01:09:05,200 --> 01:09:07,032
What did you want to do
with the timber?
747
01:09:07,560 --> 01:09:09,437
To sell it to a charcoal-burner.
748
01:09:10,560 --> 01:09:12,995
So it's not Noémi that you've
come here for, is it?
749
01:09:14,240 --> 01:09:16,595
I have a wife in every country.
750
01:09:27,640 --> 01:09:29,233
I know a job for you.
751
01:09:30,640 --> 01:09:31,994
Sir, you must be joking.
752
01:09:32,120 --> 01:09:33,440
In Brasil.
753
01:09:33,880 --> 01:09:35,075
Here is my wallet.
754
01:09:36,120 --> 01:09:38,350
With enough money for you to go
to Trieste.
755
01:09:38,480 --> 01:09:41,438
And with a letter to Mr. Scaramelli
which I wrote last night.
756
01:09:42,760 --> 01:09:45,070
But beware!
It's my turn to shoot next time.
757
01:09:45,880 --> 01:09:47,871
You will leave this very night.
758
01:09:50,120 --> 01:09:51,952
Sir...l thank you.
759
01:10:02,400 --> 01:10:03,595
Mihály!
760
01:10:08,600 --> 01:10:09,670
Mihály!
761
01:10:13,000 --> 01:10:15,879
You must have got up very early.
I've been looking for you.
762
01:10:16,160 --> 01:10:17,514
I couldn't sleep.
763
01:10:18,320 --> 01:10:20,596
So I heard during the night.
764
01:10:21,800 --> 01:10:24,110
- Did you kill him?
- He has left.
765
01:10:24,600 --> 01:10:27,513
He wanted to kill you! I'm so worried.
766
01:10:27,840 --> 01:10:30,195
Don't worry! He won't come back.
767
01:10:34,560 --> 01:10:35,391
Come!
768
01:10:49,400 --> 01:10:51,596
You see. This is where I wait for you.
769
01:10:51,840 --> 01:10:54,798
- But you can't see anything from here.
- That doesn't matter...
770
01:10:58,320 --> 01:11:00,357
You see... like this...
771
01:11:01,760 --> 01:11:04,195
Noémi. I am here.
772
01:11:12,240 --> 01:11:13,992
I don't want you to leave.
773
01:11:14,480 --> 01:11:16,994
I want you to return once so that
you never leave anymore.
774
01:11:17,680 --> 01:11:18,875
Noémi.
775
01:11:19,800 --> 01:11:22,679
Tell me, Mihály!
What is beyond the island?
776
01:11:23,680 --> 01:11:25,273
Beyond the island?
777
01:11:25,320 --> 01:11:28,278
It is said that there are big towns
and many-many people there.
778
01:11:28,680 --> 01:11:30,334
And the people speak
so loud they don't
779
01:11:30,375 --> 01:11:32,111
even understand what
the other is saying.
780
01:11:34,440 --> 01:11:36,670
Still, it must be so nice out there.
781
01:11:37,160 --> 01:11:39,071
You live there, too, after all.
782
01:11:40,000 --> 01:11:41,911
Close your eyes, Noémi!
783
01:11:42,280 --> 01:11:44,237
No... not now.
784
01:11:45,480 --> 01:11:48,836
- You will stay here, won't you?
- I'll stay. I have promised.
785
01:11:49,760 --> 01:11:51,353
But for ever?
786
01:11:54,320 --> 01:11:56,152
That is very difficult.
787
01:11:56,840 --> 01:11:58,956
My ships are waiting for me, Noémi...
788
01:12:09,960 --> 01:12:10,836
Noémi...
789
01:12:14,760 --> 01:12:15,955
Noémi...
790
01:12:19,080 --> 01:12:21,230
Beyond this island there is nothing.
791
01:12:21,400 --> 01:12:23,311
There is nothing but this island.
792
01:12:23,560 --> 01:12:25,198
Nothing but you!
793
01:12:43,040 --> 01:12:45,475
I had to increase our deliveries
to Brasil.
794
01:12:45,720 --> 01:12:48,997
- Competition has become fierce.
- But it's an enormous work!
795
01:12:49,840 --> 01:12:54,596
Here are the reports on the stock-
exchange, estate, industry...
796
01:12:55,160 --> 01:12:57,356
and on transport and banks.
797
01:12:57,880 --> 01:13:00,838
You've worked so much while I have
people to do it all!
798
01:13:01,840 --> 01:13:04,480
It was difficult at first but then
I managed to cope with it.
799
01:13:04,640 --> 01:13:06,517
And everything was in its place.
800
01:13:07,160 --> 01:13:09,800
I had to search but once - for the
Scaramelli contract.
801
01:13:10,000 --> 01:13:12,355
Fortunately, you've left the key of
your desk at home.
802
01:13:15,200 --> 01:13:17,157
But where have I put it?
803
01:13:22,280 --> 01:13:24,590
Athalie, haven't you seen the key
to the desk?
804
01:13:32,240 --> 01:13:33,878
Here you are.
805
01:13:41,880 --> 01:13:44,918
Just look at everything closely!
I shall go to bed now.
806
01:13:47,360 --> 01:13:48,555
Good night.
807
01:14:40,720 --> 01:14:43,997
Tímea dear, I came home through
Turkey and...
808
01:14:44,160 --> 01:14:47,198
I bought this from
a jeweller at Scutari.
809
01:14:47,320 --> 01:14:49,789
This small portrait
looks so much like you.
810
01:14:53,880 --> 01:14:55,632
My mother!
811
01:14:58,280 --> 01:15:00,874
Athalie, look, it's my mother!
812
01:15:01,800 --> 01:15:03,359
Look, Athalie!
813
01:15:03,640 --> 01:15:05,438
He has brought it.
814
01:15:08,600 --> 01:15:11,160
I came across it in a jewelry at
Scutari.
815
01:15:12,160 --> 01:15:13,230
It's beautiful.
816
01:15:14,040 --> 01:15:15,951
You must be happy, Tímea...
817
01:15:17,120 --> 01:15:19,555
You must be very happy.
818
01:15:20,320 --> 01:15:21,515
Thank you.
819
01:15:22,280 --> 01:15:24,078
Thank you very much.
820
01:15:25,600 --> 01:15:27,830
All, all of it, is yours...
821
01:15:34,200 --> 01:15:35,713
My mother...
822
01:15:38,560 --> 01:15:40,073
Thank you!
823
01:16:05,760 --> 01:16:06,989
May I?
824
01:16:18,240 --> 01:16:20,516
No, I don't want to dance with you.
825
01:16:28,240 --> 01:16:30,197
I hope you won't leave any more.
826
01:16:31,120 --> 01:16:33,760
- My business affairs force me...
- Tímea is so happy at last.
827
01:16:35,200 --> 01:16:38,192
I wouldn't have thought she'd be so
happy with this small medallion.
828
01:16:40,920 --> 01:16:43,560
Anyway, next time don't leave
your keys at home!
829
01:16:44,080 --> 01:16:47,152
- How did you dare to open my desk?
- Be glad it was me who opened it!
830
01:16:47,400 --> 01:16:49,118
And then I hid the keys.
831
01:16:55,680 --> 01:16:57,273
Yes, I know everything.
832
01:16:57,920 --> 01:16:59,274
But you can trust me.
833
01:17:00,840 --> 01:17:02,797
You are just as miserable as me.
834
01:17:03,400 --> 01:17:05,391
That is why we are allies.
835
01:17:09,360 --> 01:17:12,034
You haven't told me everything yet.
836
01:17:14,880 --> 01:17:16,791
I have no more to tell you yet.
837
01:17:19,840 --> 01:17:22,480
In fact, you just leave...if you want.
838
01:17:23,640 --> 01:17:26,280
- I shall stay at home. And if once...
- Excuse me.
839
01:17:38,080 --> 01:17:40,276
Dear Sir,
It is our sad duty to inform you...
840
01:17:40,360 --> 01:17:44,149
Your protegé Tódor Krisztyán, has
caused us a loss of 70 million réis.
841
01:17:44,320 --> 01:17:47,995
This dangerous crook embezzled, stole,
forged cheques, then disappeared.
842
01:17:48,160 --> 01:17:49,912
Yours, Scaramelli
843
01:17:58,280 --> 01:18:00,556
You haven't left your study for weeks.
844
01:18:00,800 --> 01:18:02,234
Nothing else but work.
845
01:18:02,920 --> 01:18:06,629
I'd like to arrange everything before
I go to Brasil this spring.
846
01:18:07,040 --> 01:18:08,758
Will you leave again?
847
01:18:12,680 --> 01:18:14,591
Don't you want me to go, Tímea?
848
01:18:19,760 --> 01:18:21,637
I've asked my lawyer to come.
849
01:18:23,080 --> 01:18:25,640
- Hasn't he arrived yet?
- He has, just now.
850
01:18:27,720 --> 01:18:29,233
My respects, madam.
851
01:18:31,520 --> 01:18:33,397
Thank you for coming.
852
01:18:34,760 --> 01:18:36,478
I want to discuss two things.
853
01:18:37,560 --> 01:18:40,279
But let me add: they are not related
in any way.
854
01:18:43,840 --> 01:18:47,037
A year ago I recommended to one of
my business partners a young man
855
01:18:47,160 --> 01:18:49,037
to work as his agent in Brasil.
856
01:18:49,680 --> 01:18:52,559
This man has embezzled a lot of money
and passed forged cheques.
857
01:18:53,920 --> 01:18:55,752
Our damage is ten million réis.
858
01:18:56,360 --> 01:18:59,273
Quite a sum, about
one hundred thousand forints.
859
01:18:59,440 --> 01:19:00,794
The fellow ran away.
860
01:19:01,080 --> 01:19:05,233
I want you to inform the authorities.
All borders should be closely watched.
861
01:19:06,200 --> 01:19:10,398
If he dares to return he must be put in
jail and I should be informed at once.
862
01:19:11,871 --> 01:19:14,152
I have written down his
personal data for you.
863
01:19:15,400 --> 01:19:17,994
The second thing is strictly personal.
864
01:19:20,680 --> 01:19:23,991
I'll leave for a prolonged business trip
and you never know...
865
01:19:26,280 --> 01:19:28,510
I'd like to make my will.
866
01:19:30,600 --> 01:19:33,877
In case of my death, I leave all
my fortune...
867
01:19:35,160 --> 01:19:37,515
to my wife and...
868
01:20:05,880 --> 01:20:06,915
A boy!
869
01:20:07,840 --> 01:20:09,114
A boy!
870
01:20:21,440 --> 01:20:22,510
Mihály!
871
01:20:22,880 --> 01:20:24,439
Oh, my darling!
872
01:20:24,720 --> 01:20:26,154
Oh, my dear love!
873
01:20:29,280 --> 01:20:30,315
I have a son!
874
01:20:31,160 --> 01:20:32,480
I have a son!
875
01:20:36,600 --> 01:20:37,920
Careful, you are unshaven!
876
01:20:39,720 --> 01:20:41,199
My little son!
877
01:20:43,400 --> 01:20:46,313
He is offended because his dad
never even asked his name.
878
01:20:48,720 --> 01:20:50,199
Good morning, sir.
879
01:20:50,760 --> 01:20:53,479
I am your father. My name is Mihály.
880
01:20:53,640 --> 01:20:55,756
- And yours?
- Dódi.
881
01:20:56,680 --> 01:20:58,512
Dódi!... Dódi......
882
01:21:10,240 --> 01:21:12,390
A man has great strength, children...
883
01:21:14,360 --> 01:21:16,078
But the heart...
884
01:21:17,600 --> 01:21:19,955
All day I listen to it beating...
885
01:21:21,400 --> 01:21:22,913
I just...
886
01:21:25,200 --> 01:21:27,919
I just had to wait for you to come,
Mihály.
887
01:21:30,600 --> 01:21:35,674
That I could even see your happiness
was a gift from fate.
888
01:21:41,800 --> 01:21:44,360
I know you are an honest man.
889
01:21:44,520 --> 01:21:46,830
- Mother Teréza, I...
- That's enough for me...
890
01:21:55,280 --> 01:21:58,830
Years ago I stepped onto this island
an honest man...
891
01:22:01,280 --> 01:22:05,478
And whenever I returned I always
regained my purity...
892
01:22:06,760 --> 01:22:07,795
But...
893
01:22:11,160 --> 01:22:13,629
In my life there have been so many
shadows...
894
01:22:25,080 --> 01:22:27,196
My poor mother.
895
01:22:32,400 --> 01:22:33,629
Noémi.
896
01:22:35,800 --> 01:22:37,393
I am going away now...
897
01:22:38,760 --> 01:22:41,912
So that I could return without any
guilt and remorse.
898
01:22:45,720 --> 01:22:47,677
We have it in quart flasks.
899
01:22:48,760 --> 01:22:51,229
I told you I want 5 gallons in one go!
900
01:22:51,840 --> 01:22:54,354
- The lady wants to bathe in it.
- In a big tub!
901
01:22:58,520 --> 01:23:00,318
I hope you are not too shy, gentlemen.
902
01:23:00,440 --> 01:23:01,555
Not at all.
903
01:23:01,880 --> 01:23:04,474
I know even more amusing things
about that man.
904
01:23:05,400 --> 01:23:06,879
Tell us everything!
905
01:23:07,240 --> 01:23:11,120
That immaculate man is called in
Komárom...
906
01:23:12,480 --> 01:23:14,232
the man with the golden touch.
907
01:23:14,360 --> 01:23:15,953
The happy husband.
908
01:23:16,080 --> 01:23:19,357
But I could tell you some juicy details.
909
01:23:20,040 --> 01:23:23,158
How and with whom he betrays his
marble-faced spouse.
910
01:23:24,680 --> 01:23:27,035
I think it would frighten him to death.
911
01:23:31,000 --> 01:23:32,559
Name your seconds!
912
01:23:36,880 --> 01:23:38,109
- Wait!
- Go away from here!
913
01:23:38,440 --> 01:23:39,794
Waiter, call the patrol!
914
01:23:39,960 --> 01:23:40,995
Oh, dear me!
915
01:23:43,960 --> 01:23:45,712
Patrol! Hurry up!
916
01:23:51,600 --> 01:23:52,556
Patrol!
917
01:24:20,760 --> 01:24:22,637
Go for a doctor quickly!
918
01:24:36,040 --> 01:24:37,917
Athalie, is there some trouble?
919
01:24:38,000 --> 01:24:39,911
Your letter from Levetinc has arrived.
920
01:24:40,440 --> 01:24:42,716
- And Tímea?
- I've opened it.
921
01:24:43,880 --> 01:24:47,316
Please, come with me! We have to talk.
It's urgent. Come!
922
01:24:56,200 --> 01:24:57,599
What do you want, Athalie?
923
01:24:58,560 --> 01:25:02,440
The sacred image has stepped down
from the altar after all.
924
01:25:03,160 --> 01:25:04,480
What are you talking about?
925
01:25:04,600 --> 01:25:05,795
I'm telling you facts.
926
01:25:06,400 --> 01:25:09,518
There is a secret place here, behind
the picture of Saint George.
927
01:25:09,640 --> 01:25:12,200
From there you can see and hear
everything.
928
01:25:12,920 --> 01:25:16,072
My father built it to overhear what
his business partners talk about.
929
01:25:16,400 --> 01:25:17,799
What do you take me for?
930
01:25:20,040 --> 01:25:22,919
Forgive me for telling you. It was just
servants' gossip.
931
01:25:25,600 --> 01:25:26,829
You coward!
932
01:25:27,240 --> 01:25:29,993
Two people belong together in this
house: you and me!
933
01:25:30,320 --> 01:25:32,960
But you are not brave enough even
to notice it!
934
01:25:33,800 --> 01:25:34,835
Wait!
935
01:25:35,640 --> 01:25:36,914
Show me!
936
01:25:55,800 --> 01:25:57,199
Come!
937
01:25:58,920 --> 01:26:00,194
Don't open it!
938
01:26:03,440 --> 01:26:04,919
Here is the opening.
939
01:26:51,640 --> 01:26:52,914
May he come in?
940
01:26:53,080 --> 01:26:54,559
I'm waiting for him.
941
01:27:00,520 --> 01:27:01,590
Come in!
942
01:27:27,640 --> 01:27:30,917
I've received your shocking gift
and mysterious letter.
943
01:27:31,800 --> 01:27:33,120
I don't understand.
944
01:27:33,200 --> 01:27:37,273
It's simple. My sword has broken
on the head of the man who attacked me.
945
01:27:37,440 --> 01:27:39,511
He spoke about you and your husband.
946
01:27:40,400 --> 01:27:42,118
Please, tell me everything.
947
01:27:43,200 --> 01:27:45,111
Everybody knows what happened.
948
01:27:45,280 --> 01:27:47,157
You, too, must have heard about it.
949
01:27:47,320 --> 01:27:51,951
A naval officer was slandering you two
so I slapped him.
950
01:27:53,920 --> 01:27:58,153
I challenged him to a duel but
he immediately attacked me on the sly.
951
01:27:58,400 --> 01:28:00,232
Is that man still in Komárom?
952
01:28:00,480 --> 01:28:03,518
The doctor told me he had left.
His injury was not too bad.
953
01:28:05,320 --> 01:28:06,549
Thank you.
954
01:28:20,080 --> 01:28:23,072
I cannot tell you what that man said
about Levetinczy.
955
01:28:24,240 --> 01:28:26,629
He slandered him as a husband, too.
956
01:28:27,120 --> 01:28:29,270
He said incredible things...
957
01:28:34,640 --> 01:28:37,314
Tímea, are you happy?
958
01:28:44,840 --> 01:28:47,992
I am suffering very much, Tímea.
959
01:28:50,720 --> 01:28:52,313
You were still a child then...
960
01:28:53,400 --> 01:28:55,550
And I thought it was just a joke...
961
01:28:57,440 --> 01:29:01,195
But the more unapproachable you
become the greater is my anguish
962
01:29:01,320 --> 01:29:04,438
as I realize: it was a very dangerous
game..
963
01:29:06,040 --> 01:29:09,317
Tímea, leave this house
and give up this wealth
964
01:29:09,760 --> 01:29:12,149
if you can still love me!
965
01:29:25,760 --> 01:29:28,274
- Do you remember?
- I learned about it too late, Tímea.
966
01:29:29,920 --> 01:29:32,480
Somebody offered me his hand then.
967
01:29:34,360 --> 01:29:36,636
Should I turn away from him now?
968
01:29:41,840 --> 01:29:44,354
If that man were to die I would die
with him.
969
01:29:45,560 --> 01:29:47,312
And if I knew that he was unfaithful
970
01:29:48,680 --> 01:29:51,479
I would praise the person who
had given him the happiness
971
01:29:51,640 --> 01:29:53,677
I have been unable to give him.
972
01:29:55,160 --> 01:29:57,071
Even if he himself asked me to
973
01:29:57,840 --> 01:30:00,150
I would not divorce him... ever!
974
01:30:04,640 --> 01:30:05,630
Well?
975
01:30:06,520 --> 01:30:07,669
You monster!
976
01:31:26,240 --> 01:31:29,790
Dear Tímea,
977
01:31:30,080 --> 01:31:35,917
I must confess...
978
01:31:36,200 --> 01:31:42,151
I did not go to Brasil but to...
979
01:31:46,400 --> 01:31:47,834
Good evening.
980
01:31:52,240 --> 01:31:54,800
How come? Don't you recognize
your old protegé?
981
01:31:55,680 --> 01:31:57,000
What do you want?
982
01:31:59,680 --> 01:32:01,717
First of all, this rifle...
983
01:32:03,240 --> 01:32:05,390
Before you remember your old promise
984
01:32:06,520 --> 01:32:08,636
that it would be your turn to shoot now.
985
01:32:09,080 --> 01:32:10,673
What do you want here?
986
01:32:11,840 --> 01:32:15,231
For a start, clothes, shoes and a shirt
because mine are a bit worn out.
987
01:32:39,640 --> 01:32:41,392
I shall change in no time.
988
01:32:50,800 --> 01:32:52,677
I am damn tired.
989
01:32:55,240 --> 01:32:56,992
I had to walk half the way.
990
01:32:59,800 --> 01:33:02,235
My clothes could not stand up to it.
991
01:33:07,640 --> 01:33:10,678
Well, my dear pal, you sent me to Brasil
992
01:33:11,200 --> 01:33:15,080
where you either die of some disease,
or you become an outlaw.
993
01:33:15,800 --> 01:33:18,519
I hope you don't mind that I didn't
feel like dying there.
994
01:33:18,960 --> 01:33:22,078
Give me some wine and something
to eat...if possible.
995
01:33:41,560 --> 01:33:42,834
Take a seat, please!
996
01:33:48,120 --> 01:33:50,270
You, man of gold...
997
01:33:51,640 --> 01:33:53,392
You are not only a thief but also a
murderer!
998
01:33:53,520 --> 01:33:55,989
Hey, keep the proper distance!
999
01:33:59,000 --> 01:34:00,559
I was captured...
1000
01:34:00,840 --> 01:34:03,354
As a galley slave I found out that
1001
01:34:03,480 --> 01:34:06,871
you killed Ali Chorbaji and you stole
his treasures, too.
1002
01:34:09,880 --> 01:34:12,030
Let us talk as one thief to another!
1003
01:34:15,560 --> 01:34:18,029
I had to fight for you at Komárom...
1004
01:34:20,160 --> 01:34:23,152
Too bad, it's so late, let's
get this over with it!
1005
01:34:25,760 --> 01:34:27,319
Do you want money?
1006
01:34:27,440 --> 01:34:32,196
Later. First a hiding place because
they are hunting after me.
1007
01:34:32,600 --> 01:34:35,592
- Let's finish! What do you want?
- No man's island.
1008
01:34:35,760 --> 01:34:38,354
Ask any amount of money but
I won't give you the island.
1009
01:34:38,520 --> 01:34:41,160
Your Excellency,
I'm still asking for the island.
1010
01:34:42,240 --> 01:34:43,799
Well, I am exhausted!
1011
01:34:44,320 --> 01:34:47,199
I'm longing for the silence of that
island, too, and for Noémi.
1012
01:34:48,000 --> 01:34:50,469
- Is that so strange?
- Get out of here! Get out!
1013
01:34:50,840 --> 01:34:52,751
There are four letters in my pocket.
1014
01:34:52,960 --> 01:34:55,554
One to the Turkish government,
another to the one in Vienna.
1015
01:34:55,640 --> 01:34:58,280
Yet another to your wife, and
the fourth to Noémi.
1016
01:34:59,560 --> 01:35:01,392
- Shall I go or stay?
- Stay!
1017
01:35:02,280 --> 01:35:03,839
So I get the island.
1018
01:35:05,680 --> 01:35:07,637
- It is Noémi's, not mine.
- So what?
1019
01:35:08,840 --> 01:35:11,832
Do you think I shall live like a
Robinson on that wretched island?
1020
01:35:12,920 --> 01:35:15,594
Now you will write to Noémi
a letter of farewell.
1021
01:35:16,240 --> 01:35:17,275
Noémi has a child.
1022
01:35:18,040 --> 01:35:19,997
I shall be a father to the child.
1023
01:35:20,280 --> 01:35:21,679
A very good father.
1024
01:35:21,840 --> 01:35:24,878
Get out, you scoundrel! You wretch!
1025
01:36:12,560 --> 01:36:14,471
Help! Help!
1026
01:36:23,040 --> 01:36:24,155
Help me!
1027
01:36:29,880 --> 01:36:32,759
Ever since poor Levetinczy's body
was found in Lake Balaton,
1028
01:36:32,920 --> 01:36:34,831
she has no peace of mind night or day.
1029
01:36:35,320 --> 01:36:38,517
All but his wet purse
and dear watch survived.
1030
01:36:39,200 --> 01:36:41,077
The year of mourning has long passed.
1031
01:36:41,320 --> 01:36:43,709
She is still sad and speculating.
1032
01:36:44,160 --> 01:36:47,278
I haven't come to bring news to and fro,
God forbid!
1033
01:36:48,720 --> 01:36:52,759
But a few days ago I found a broken
sword under her pillow.
1034
01:36:54,880 --> 01:36:58,839
She must have left it there by chance.
She slept with it under her head.
1035
01:36:59,080 --> 01:37:01,390
I would tell this to nobody but you,
my dear.
1036
01:37:01,960 --> 01:37:06,318
That's how we live in that house -
women, without men.
1037
01:37:14,120 --> 01:37:15,440
Tímea dear...
1038
01:37:17,120 --> 01:37:18,838
Would you try on your veil?
1039
01:37:18,960 --> 01:37:21,349
Tomorrow, Imre! In the church.
1040
01:37:21,480 --> 01:37:23,312
But please...l shall help you.
1041
01:37:26,400 --> 01:37:31,110
- Look what a funny letter!
- It is the writing of a child.
1042
01:37:32,400 --> 01:37:36,109
It must be from
one of my 121 god-children!
1043
01:37:36,600 --> 01:37:39,160
Athalie dear, help me to put on my veil!
1044
01:37:40,280 --> 01:37:41,873
Let me show it to him..
1045
01:37:50,000 --> 01:37:51,638
Oh, clumsy you!
1046
01:37:55,760 --> 01:37:57,319
I am sorry, dear!
1047
01:38:00,160 --> 01:38:01,958
Athalie!
1048
01:39:33,440 --> 01:39:35,431
Help! I'm being murdered!
1049
01:39:38,920 --> 01:39:40,479
Athalie!
1050
01:39:41,160 --> 01:39:42,719
Help! Help!
1051
01:39:44,320 --> 01:39:46,152
Patrol! Quickly!
1052
01:39:48,280 --> 01:39:49,475
Help!
1053
01:39:54,161 --> 01:39:56,232
Help! Hurry up!
1054
01:39:57,920 --> 01:39:59,319
Tímea is being murdered!
1055
01:40:00,480 --> 01:40:02,710
Wake up the servants
and have the door opened!
1056
01:40:03,600 --> 01:40:05,591
There lives a doctor next door,
call him!
1057
01:40:35,880 --> 01:40:37,553
- Good evening.
- Good evening.
1058
01:40:55,480 --> 01:40:57,790
Every door was locked from inside.
1059
01:40:57,920 --> 01:40:59,513
Are you feeling better, dear?
1060
01:41:01,160 --> 01:41:02,719
She is all right now.
1061
01:41:02,920 --> 01:41:03,955
Madam...
1062
01:41:04,080 --> 01:41:07,357
Who attacked you? Couldn't
you recognize that person?
1063
01:41:08,440 --> 01:41:10,113
Who else lives in this house?
1064
01:41:11,480 --> 01:41:12,914
Where is Athalie?
1065
01:41:21,280 --> 01:41:22,839
An unopened letter.
1066
01:41:23,000 --> 01:41:25,355
It was written by
one of my bride's god-children.
1067
01:41:26,680 --> 01:41:28,273
Go ahead!
1068
01:41:58,321 --> 01:41:59,595
It's Athalie's.
1069
01:41:59,720 --> 01:42:01,279
It belongs to Athalie.
1070
01:42:02,840 --> 01:42:04,638
Madam, send in your daughter
immediately!
1071
01:42:04,920 --> 01:42:06,593
Corporal, go with her!
1072
01:42:31,440 --> 01:42:33,317
Miss, come closer, please!
1073
01:42:40,040 --> 01:42:42,680
What do you know about
the events of this night?
1074
01:42:42,960 --> 01:42:45,270
I know nothing. I was asleep.
1075
01:42:45,681 --> 01:42:47,752
Were you in this room during the night?
1076
01:42:47,921 --> 01:42:50,515
It would have been difficult to enter
through locked doors.
1077
01:42:53,560 --> 01:42:55,153
Whose is this dressing-gown?
1078
01:42:55,281 --> 01:42:57,921
I don't know. There are
other women in this house.
1079
01:42:59,280 --> 01:43:04,229
- Did you give your mistress a letter
written in a child's hand today? - Yes.
1080
01:43:06,400 --> 01:43:08,710
- Is this it?
- Yes, that was the letter.
1081
01:43:11,320 --> 01:43:12,435
"Madam
1082
01:43:12,561 --> 01:43:16,794
You can learn more from Miss Athalie
about what I'm going to write.
1083
01:43:17,840 --> 01:43:20,992
There is a picture of Saint George on
the wall of your room.
1084
01:43:21,440 --> 01:43:24,796
It hides a secret passage and can be
opened.
1085
01:43:25,720 --> 01:43:28,314
- Take care of your life!"
- Enough!
1086
01:43:34,520 --> 01:43:36,796
Why don't you tell them it was me?
1087
01:43:37,600 --> 01:43:38,829
You saint!
1088
01:43:39,200 --> 01:43:41,635
Do you want to humiliate me again
with your generosity?
1089
01:43:42,360 --> 01:43:44,874
Yes, it was me, and I am sorry I failed.
1090
01:43:45,120 --> 01:43:47,077
I arrest you in the name of the law.
1091
01:43:58,961 --> 01:44:01,430
I won't let you be happy!
1092
01:44:02,520 --> 01:44:04,830
I swear by God that
1093
01:44:06,321 --> 01:44:09,632
there's but one more person in the world
who knows about the secret door.
1094
01:44:09,841 --> 01:44:11,479
It is Michal Tímár of Levetinc.
1095
01:44:11,880 --> 01:44:14,440
He learned it from me
and died the next day.
1096
01:44:15,120 --> 01:44:19,159
If that secret was revealed to you now,
then Mihály Tímár is alive.
1097
01:44:20,040 --> 01:44:22,111
You can wait for his return.
1098
01:44:22,280 --> 01:44:23,918
So be happy if you can!
1099
01:44:24,040 --> 01:44:26,031
Be happy - with him!
1100
01:45:07,200 --> 01:45:10,397
See, father!
I've launched the Little Borbála.
1101
01:45:13,040 --> 01:45:16,351
Next time we write a letter to
Komárom we can send it by ship.
1102
01:45:16,640 --> 01:45:18,313
We won't send any more letters there.
1103
01:45:18,440 --> 01:45:20,636
And this small ship cannot get that far.
1104
01:45:37,201 --> 01:45:39,715
Did that shipmaster have
the same kind of ship?
1105
01:45:39,920 --> 01:45:40,557
Yes, he did.
1106
01:45:40,840 --> 01:45:44,390
And did he have such a ship no more when
he became the man of gold?
1107
01:45:44,480 --> 01:45:45,879
Then he didn't, my son.
1108
01:45:46,801 --> 01:45:49,315
And what did he have that was
made of gold? His heart?
1109
01:45:49,560 --> 01:45:51,233
No. His money.
1110
01:45:52,640 --> 01:45:54,950
Everybody admired and envied him.
1111
01:45:56,040 --> 01:45:59,158
He had everything but he was not happy.
1112
01:46:01,440 --> 01:46:03,636
What is happiness, father?
1113
01:46:08,160 --> 01:46:09,833
Look! Can you see?
1114
01:46:10,520 --> 01:46:11,874
There's a butterfly over there.
1115
01:46:12,040 --> 01:46:14,270
Run and catch it, my son!
1116
01:46:45,600 --> 01:46:48,672
THE END
81101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.