All language subtitles for Az.Aranyember.1962.HUNGARIAN.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,520 --> 00:00:23,717 THE MAN WITH THE GOLDEN TOUCH 4 00:00:23,880 --> 00:00:30,195 Mór Jókai's novel written to the screen by Viktor Gertler 5 00:00:30,480 --> 00:00:34,189 Music: Ottó Vincze 6 00:00:34,400 --> 00:00:38,633 Cinematographer: Ottó Forgács 7 00:00:38,800 --> 00:00:42,680 Cast 8 00:02:22,760 --> 00:02:28,676 Directed by Viktor Gertler 9 00:03:18,920 --> 00:03:20,115 Listen! 10 00:03:21,040 --> 00:03:22,110 Look! 11 00:03:31,400 --> 00:03:32,879 A Turkish gunboat. 12 00:03:33,880 --> 00:03:35,154 It's me they are after. 13 00:03:35,480 --> 00:03:37,073 Please, save my daughter! 14 00:03:37,480 --> 00:03:39,517 She'll be taken to the Sultan's harem! 15 00:04:53,120 --> 00:04:56,476 SAINT BORBÁLA 16 00:05:02,600 --> 00:05:03,749 Hurry up, folks! 17 00:05:05,200 --> 00:05:07,669 Throw all that timber and rubbish overboard! 18 00:05:16,480 --> 00:05:20,110 We'll make the Saint Borbála disappear. Here is her wreckage. 19 00:05:21,480 --> 00:05:23,039 They won't follow us there. 20 00:05:29,720 --> 00:05:30,994 Mr. Shipmaster! 21 00:05:31,960 --> 00:05:34,839 Come to my cabin, please! 22 00:05:49,280 --> 00:05:52,193 My daughter, my little daughter... 23 00:05:53,560 --> 00:05:55,836 Now you are both safe, Mr. Trikalis. 24 00:05:56,760 --> 00:05:58,797 Her safety is my only concern. 25 00:05:59,200 --> 00:06:02,113 Listen to me! Every moment is precious. 26 00:06:03,640 --> 00:06:04,869 My son! 27 00:06:05,880 --> 00:06:07,598 I have taken poison. 28 00:06:07,760 --> 00:06:09,239 - What have you done? - Never mind! 29 00:06:09,840 --> 00:06:12,195 You can't help me now. 30 00:06:18,760 --> 00:06:20,478 Help my daughter instead! 31 00:06:21,160 --> 00:06:27,998 You can save her only if no one finds out who her father was... 32 00:06:31,040 --> 00:06:33,759 My real name is Ali Chorbaji. 33 00:06:35,040 --> 00:06:37,759 I was Chief Treasurer in Istanbul. 34 00:06:39,240 --> 00:06:41,038 The Sultan wanted to seize my fortune. 35 00:06:42,080 --> 00:06:43,639 I escaped... 36 00:06:44,440 --> 00:06:47,273 When I rented this ship... 37 00:06:48,920 --> 00:06:53,278 I was glad its owner was Athanáz Brazovics... 38 00:06:55,360 --> 00:06:59,035 a relative of my poor late wife. 39 00:07:02,320 --> 00:07:08,157 Please, fulfill...my last wish... 40 00:07:10,960 --> 00:07:12,598 In this small box 41 00:07:14,000 --> 00:07:16,560 I shall leave 1.000 gold coins... 42 00:07:18,040 --> 00:07:24,639 The rest of my wealth is in the shipment of wheat. 43 00:07:27,560 --> 00:07:34,273 Here is a paper which proves that I committed suicide. 44 00:07:37,160 --> 00:07:40,391 Take my daughter, Tímea to Komárom! 45 00:07:42,400 --> 00:07:46,394 Give the money and the wheat to Brazovics... 46 00:07:48,120 --> 00:07:52,000 and tell him to spend it all on my daughter. 47 00:07:55,040 --> 00:07:58,158 I have brought good clean wheat. 48 00:08:00,760 --> 00:08:02,797 Take good care of it! 49 00:08:04,280 --> 00:08:06,351 Make no mistake... 50 00:08:07,440 --> 00:08:09,636 ...because the sacks... 51 00:08:11,160 --> 00:08:12,912 ...red... 52 00:08:14,400 --> 00:08:16,676 The red crescent... 53 00:08:18,880 --> 00:08:21,713 The red crescent... 54 00:08:53,680 --> 00:08:54,750 Tímea! 55 00:08:57,480 --> 00:09:01,235 Come, it's so cool here. You might catch a cold. 56 00:09:25,280 --> 00:09:28,238 Do you see, Mr. Fabula? It's a small island over there. 57 00:09:33,760 --> 00:09:35,910 Let's go and see it! We are short of food. 58 00:09:36,160 --> 00:09:37,559 And no drinks left! 59 00:09:37,720 --> 00:09:39,040 Bring the boat! 60 00:10:40,040 --> 00:10:41,269 Hello! Good morning! 61 00:10:45,160 --> 00:10:46,036 Come in! 62 00:10:46,480 --> 00:10:49,279 - I would if the dog let me. - It won't hurt good people. 63 00:11:04,000 --> 00:11:05,399 Almira, go and find Noémi! 64 00:11:06,000 --> 00:11:08,469 By George! It is really... 65 00:11:09,720 --> 00:11:12,712 Almira is our guardian. There is just the two of us on the island. 66 00:11:20,360 --> 00:11:24,433 Daughter, give him plenty of flour, honey, fruit and two of the kids! 67 00:11:31,960 --> 00:11:33,871 Money has no value on this island. 68 00:11:35,080 --> 00:11:36,960 There is lots of wheat on my ship. 69 00:11:37,001 --> 00:11:39,193 Leave it to me, madam, I won't cheat you. 70 00:11:43,200 --> 00:11:44,634 Come on, Narcissa... 71 00:11:49,240 --> 00:11:50,435 Is it good? 72 00:11:52,720 --> 00:11:53,994 Little kitty... 73 00:11:59,520 --> 00:12:00,510 Ouch! 74 00:12:38,160 --> 00:12:41,551 The lady presents this souvenir to the little girl. It's made of gold. 75 00:12:51,800 --> 00:12:54,314 Good day to everybody! I am Tódor Krisztyán. 76 00:12:55,080 --> 00:12:57,356 A member of the family here. Am I not, my little fiancée? 77 00:13:00,960 --> 00:13:02,951 You must have had a damned hard voyage. 78 00:13:03,600 --> 00:13:06,592 Sir, we've met before, at Galați. 79 00:13:07,840 --> 00:13:09,274 Mihály Tímár, I presume. 80 00:13:10,720 --> 00:13:13,109 - Is the lady travelling alone? - Yes. 81 00:13:14,040 --> 00:13:16,509 Without a companion? How strange. 82 00:13:17,400 --> 00:13:19,357 Come, Noémi, help the lady to undress! 83 00:13:20,800 --> 00:13:21,870 Oh, I see! 84 00:13:22,880 --> 00:13:24,518 I have been expected here! 85 00:13:27,600 --> 00:13:29,398 What a fine stew! 86 00:13:32,640 --> 00:13:34,870 - Nonsense! - Quiet, you wretch! 87 00:13:36,080 --> 00:13:38,959 - You know I have no money! - Ask some from your guests! 88 00:13:40,120 --> 00:13:42,680 She is a rich girl and I need money! 89 00:13:43,400 --> 00:13:45,232 But I accept money from nobody! 90 00:13:46,840 --> 00:13:49,195 Why are you so mean to me, mother Teréza? 91 00:13:50,280 --> 00:13:52,351 You know how much I love you both. 92 00:13:53,240 --> 00:13:54,992 Can you love anybody at all? 93 00:13:56,040 --> 00:13:59,749 That's enough! You know you're in my hands. 94 00:14:00,920 --> 00:14:03,275 If I open my mouth you're finished! 95 00:14:14,960 --> 00:14:16,473 A gold bracelet. 96 00:14:18,440 --> 00:14:19,794 Well, that's something. 97 00:14:20,520 --> 00:14:22,193 Where is my bed? I am tired. 98 00:14:22,840 --> 00:14:25,309 There are guests everywhere, go to the porch! 99 00:14:27,640 --> 00:14:28,914 And the dog? 100 00:14:30,440 --> 00:14:31,589 I shall tie it up. 101 00:14:50,880 --> 00:14:52,109 Where is that man? 102 00:14:58,960 --> 00:15:01,315 He's gone. The dog is quiet. 103 00:15:01,880 --> 00:15:03,712 Once he boarded my ship at Galați. 104 00:15:03,840 --> 00:15:06,639 I suspected him to be a spy or smuggler so I had him thrown off. 105 00:15:08,840 --> 00:15:10,956 What hold has that scoundrel over you? 106 00:15:14,320 --> 00:15:17,790 He threatens to inform the governments in Vienna and Istanbul about the island. 107 00:15:18,000 --> 00:15:19,957 And then we shall be driven out. 108 00:15:21,480 --> 00:15:24,791 It's a no man's island which does not belong to any country. 109 00:15:25,480 --> 00:15:27,073 And what about this Krisztyán? 110 00:15:27,200 --> 00:15:29,714 His father was my poor husbands friend. 111 00:15:31,480 --> 00:15:33,437 Noémi was to be married to Krisztyán. 112 00:15:34,360 --> 00:15:35,839 Did your husband die? 113 00:15:38,120 --> 00:15:39,599 He shot himself. 114 00:15:40,000 --> 00:15:42,958 He had stood surety for Krisztyán's father in some business. 115 00:15:43,680 --> 00:15:47,753 It failed and Tódor's father decamped. The court ordered my husband to pay. 116 00:15:50,040 --> 00:15:52,793 The creditor demanded even his unrealized profits. 117 00:15:53,280 --> 00:15:56,238 - All we had was sold by auction. - Who was the creditor? 118 00:15:56,920 --> 00:16:00,038 A merchant from Komárom, called Athanáz Brazovics. 119 00:16:01,800 --> 00:16:03,234 Brazovics? 120 00:16:05,840 --> 00:16:07,797 This here is the work of my two hands. 121 00:16:08,960 --> 00:16:11,349 We have no place to go. Tódor knows it and blackmails us. 122 00:16:11,640 --> 00:16:13,916 - The rascal! - What else could he be? 123 00:16:15,160 --> 00:16:18,039 A swindler, his own father's victim. 124 00:16:18,600 --> 00:16:21,069 Has no law managed to get this man? 125 00:16:21,200 --> 00:16:24,556 He is a spy! For anyone who pays him. 126 00:16:25,080 --> 00:16:27,117 I think he's working for the Turks now. 127 00:16:27,680 --> 00:16:30,832 Please, awake the lady at once! We must leave during the night. 128 00:17:01,280 --> 00:17:04,671 Stop! Stop! We've run on a rock! 129 00:17:04,840 --> 00:17:06,797 Mr. Shipmaster, we are sinking! 130 00:17:07,000 --> 00:17:08,957 Folks! We are sinking! 131 00:17:09,280 --> 00:17:11,237 Get your things, the ship is sinking! 132 00:17:11,400 --> 00:17:13,152 Hurry up! Take your valuables! 133 00:17:14,360 --> 00:17:16,431 Collect your things, everybody! Put out the boat! 134 00:17:16,720 --> 00:17:19,360 Tímea, are you ready? Come! 135 00:17:33,680 --> 00:17:34,954 Push off! 136 00:17:51,120 --> 00:17:52,633 Did you bring your box? 137 00:17:53,480 --> 00:17:54,629 The small box! 138 00:17:57,200 --> 00:17:58,235 Turn back to the ship! 139 00:17:58,560 --> 00:18:00,915 - Have you gone crazy? - Turn back! That's an order. 140 00:18:20,520 --> 00:18:22,909 Where the hell have you been so long? 141 00:18:24,240 --> 00:18:25,719 I have something important to say. 142 00:18:25,960 --> 00:18:29,669 You can speak, Mihály. The lieutenant is almost one of the family. 143 00:18:31,280 --> 00:18:32,395 The whole world knows. 144 00:18:33,360 --> 00:18:36,318 - It's in the papers, too. - What? - No, it's not about you two. 145 00:18:37,960 --> 00:18:43,433 It's my dear relative and good friend Pasha Ali Chorbaji who escaped. 146 00:18:45,040 --> 00:18:47,998 He left with his daughter and fortune for Hungary on my ship. 147 00:18:48,400 --> 00:18:50,311 The poor man died on the way. 148 00:18:51,400 --> 00:18:52,879 So suddenly? 149 00:18:53,400 --> 00:18:56,472 He asked me to give you his money. You're supposed to take his daughter 150 00:18:56,640 --> 00:18:59,632 into your house and to be the guardian of his fortune for her. 151 00:18:59,800 --> 00:19:02,314 I shall regard her as my own dear child. 152 00:19:03,120 --> 00:19:04,838 What is in that little box? 153 00:19:05,280 --> 00:19:08,033 The lady's money. 1.000 gold coins. 154 00:19:08,280 --> 00:19:09,270 What? 155 00:19:10,200 --> 00:19:12,316 One thousand in gold? 156 00:19:13,840 --> 00:19:16,309 Mihály, you have stolen the rest! 157 00:19:18,600 --> 00:19:21,877 Here is his will written in his own hand about the money and the shipment. 158 00:19:21,960 --> 00:19:24,713 Ten thousand bushels of clean wheat. 159 00:19:27,520 --> 00:19:29,397 10.000 bushels... 160 00:19:31,480 --> 00:19:37,317 10.000 times 12.5... that makes 125.000 forints... 161 00:19:38,680 --> 00:19:40,432 Where is the ship with the wheat? 162 00:19:41,160 --> 00:19:44,312 We ran on a rock, Sir, and she sank. 163 00:19:44,960 --> 00:19:47,554 What? You scoundrels! 164 00:19:48,640 --> 00:19:51,792 You were drunk, all of you! I shall fire you all! 165 00:19:53,040 --> 00:19:54,917 I'll confiscate your security deposit! 166 00:19:55,760 --> 00:19:57,194 All ten thousand forints! 167 00:19:57,840 --> 00:20:00,400 The ship was valued at 6.000 forints and was insured. 168 00:20:00,640 --> 00:20:03,075 - You won't suffer any loss. - It's not a servant's business. 169 00:20:04,160 --> 00:20:07,710 Shouting won't get us anywhere, Sir. The matter is urgent. 170 00:20:08,960 --> 00:20:11,873 That wheat must be lifted out of water before it is completely destroyed. 171 00:20:12,760 --> 00:20:15,718 Give me an authorization to sell it by auction! 172 00:20:16,160 --> 00:20:18,310 Zófia! A pen and ink! 173 00:20:19,480 --> 00:20:21,517 Authorization to such a person?! 174 00:20:22,040 --> 00:20:24,077 He will run off with the money. 175 00:20:24,800 --> 00:20:26,552 How can you trust the man? 176 00:20:27,320 --> 00:20:29,357 With your kind permission I am leaving. 177 00:20:44,840 --> 00:20:46,160 It's not a bad idea. 178 00:20:46,720 --> 00:20:49,280 Kindest regards from your old friend, dean Cyril Sándorovics. 179 00:20:50,680 --> 00:20:53,069 He's more cunning than my future father-in-law. 180 00:20:53,200 --> 00:20:55,157 He writes me to take care of you. 181 00:20:55,320 --> 00:20:56,390 Cheers! 182 00:20:59,040 --> 00:21:01,759 I has hoped to clink glasses at your wedding party when I returned. 183 00:21:03,400 --> 00:21:04,834 You see, my dear friend... 184 00:21:05,520 --> 00:21:09,354 I cannot decide which I love more, her or her money. 185 00:21:11,280 --> 00:21:12,953 I love her more than... 186 00:21:16,800 --> 00:21:19,235 to marry her just for her money. 187 00:21:23,280 --> 00:21:26,352 But I love her money too much not to marry her. 188 00:21:27,400 --> 00:21:29,391 But let's talk about your affair! 189 00:21:30,760 --> 00:21:34,230 The old man wants me to persuade you to enter his service. 190 00:21:34,920 --> 00:21:37,275 - In fact, he has hinted at it. - But I won't persuade you. 191 00:21:38,040 --> 00:21:39,189 Listen! 192 00:21:40,600 --> 00:21:44,070 Next week 20.000 soldiers will start on a three week exercise here. 193 00:21:44,960 --> 00:21:48,715 As the provisions officer I shall decide who gets the orders for food deliveries. 194 00:21:50,240 --> 00:21:52,629 So far Brazovics' proposal was the best. 195 00:21:53,320 --> 00:21:57,154 He promised 20.000 forints to anyone who would arrange the transaction. 196 00:21:57,320 --> 00:22:00,790 The dean would give 5.000 forints more. 197 00:22:01,920 --> 00:22:03,957 Of course, his wheat is full of rubbish. 198 00:22:05,560 --> 00:22:11,238 But a bold offer could outdo them if you give 30.000 forints to the go-between. 199 00:22:11,920 --> 00:22:14,150 - Me to you? - Naturally. 200 00:22:15,240 --> 00:22:19,677 In such a big transaction the one who has arranged the deal must gain, too. 201 00:22:19,800 --> 00:22:22,599 Where have you learned all this, Imre? 202 00:22:30,720 --> 00:22:35,351 When transferred to Komárom, I felt like conquering the world with my knowledge. 203 00:22:36,840 --> 00:22:39,878 Experts called my fortification plan a "masterpiece". 204 00:22:40,920 --> 00:22:44,436 Although it was refused my genius was rewarded by an assignment. 205 00:22:44,600 --> 00:22:47,991 I had to prepare the plan for lands to be taken over by the army. 206 00:22:49,440 --> 00:22:51,234 The state bought tumble-down village huts 207 00:22:51,275 --> 00:22:53,110 for such big sums as if they were palaces. 208 00:22:53,600 --> 00:22:55,591 It's fraud and corruption! 209 00:22:56,320 --> 00:22:59,676 It's fortifications - to "fortify" the pockets of those gentlemen. 210 00:23:01,160 --> 00:23:03,515 And mine hasn't remained empty, either! 211 00:23:05,920 --> 00:23:08,480 You have 10.000 forints security deposit with Brazovics. 212 00:23:09,320 --> 00:23:12,551 Hold the auction, buy the cargo yourself and bake bread for the soldiers! 213 00:23:16,000 --> 00:23:18,992 From rotten wheat? What do you take me for? 214 00:23:19,200 --> 00:23:21,271 Well, then someone else will make money by it. 215 00:23:21,680 --> 00:23:23,876 Why did you honour me with your offer? 216 00:23:25,720 --> 00:23:27,393 Because I am your friend. 217 00:23:27,720 --> 00:23:30,075 You've been a servant long enough, you could be a master, too. 218 00:23:31,000 --> 00:23:32,195 There might be trouble. 219 00:23:32,320 --> 00:23:35,199 Just leave it to me! You'll earn 70.000 forints in three weeks. 220 00:23:38,960 --> 00:23:40,394 The wheat is not mine... 221 00:23:41,920 --> 00:23:44,560 But it's not Brazovics' either... 222 00:23:47,600 --> 00:23:48,749 I am tired. 223 00:24:09,200 --> 00:24:10,474 You... 224 00:24:10,960 --> 00:24:12,997 You are very beautiful. 225 00:24:17,560 --> 00:24:19,278 Work is over for today, folks. 226 00:24:32,400 --> 00:24:35,756 You can collect your wages over there at the inn. 227 00:24:52,280 --> 00:24:54,476 The red crescent... 228 00:26:05,920 --> 00:26:07,115 Haven't you seen Miss Tímea? 229 00:26:07,280 --> 00:26:09,032 - The little Turkish girl? - Yes. Where is she? 230 00:26:09,160 --> 00:26:11,436 She just showed two gentlemen into the parlour. 231 00:26:26,480 --> 00:26:27,629 Excuse me, is Tímea... 232 00:26:27,960 --> 00:26:31,749 Here is the captain of Brazovics' ship. Tell me how much was in that will? 233 00:26:32,040 --> 00:26:33,917 Will it get your master out of trouble? 234 00:26:36,400 --> 00:26:38,994 I never deal with the business affairs of my master. 235 00:26:45,200 --> 00:26:47,953 Before we leave the table I can but repeat it: 236 00:26:48,240 --> 00:26:50,993 Long live my dear friend, Mihály Tímár! 237 00:26:51,360 --> 00:26:53,351 Three cheers for Tímár! 238 00:26:57,280 --> 00:27:00,113 Dear friends, you can take your coffee over there. 239 00:27:01,680 --> 00:27:04,672 Be nice to him! He is a better choice for a husband than that soldier. 240 00:27:04,840 --> 00:27:06,877 Should I marry my father's servant? 241 00:27:08,040 --> 00:27:10,190 Come, brother, we'll have coffee over there! 242 00:27:22,920 --> 00:27:24,035 Sit down! 243 00:27:26,760 --> 00:27:29,639 Now listen, Miska, tell me the truth! 244 00:27:30,640 --> 00:27:33,792 How could you make so much money with that delivery? 245 00:27:34,360 --> 00:27:37,273 - You know, Mr. Brazovics... - Just call me Thanaszi! 246 00:27:38,040 --> 00:27:41,635 Well, you know, Thanaszi, there was nothing special about it. 247 00:27:42,480 --> 00:27:44,039 I bought the wet wheat. 248 00:27:44,760 --> 00:27:46,717 I had it ground and baked. 249 00:27:47,960 --> 00:27:51,794 It cost me half the price of the cheapest wheat available. 250 00:27:53,200 --> 00:27:56,397 Old as I am, I can still learn a lot from you! 251 00:27:56,440 --> 00:27:59,876 But tell me! Was that bread not awful for the soldiers? 252 00:28:00,120 --> 00:28:02,680 Of course, it was awful, real bad! 253 00:28:03,120 --> 00:28:05,077 Didn't they complain to the authorities? 254 00:28:05,960 --> 00:28:07,394 I have them all in my pocket. 255 00:28:09,560 --> 00:28:12,473 So you made the soldiers eat up the half-rotten bread. 256 00:28:12,720 --> 00:28:14,791 Bread once swallowed cannot speak... 257 00:28:16,840 --> 00:28:18,911 But you could easily burn your fingers. 258 00:28:19,640 --> 00:28:22,359 It might cost you your new house in Rácz street. 259 00:28:23,120 --> 00:28:27,034 Nobody knows but you, Thanaszi, my dear friend. 260 00:28:27,320 --> 00:28:29,357 Well, you promised me some coffee. 261 00:28:30,200 --> 00:28:32,271 Yes, of course. I'll send it in. 262 00:28:33,120 --> 00:28:34,440 It will do you good. 263 00:28:44,280 --> 00:28:45,509 No, thanks, Miss Tímea. 264 00:28:46,480 --> 00:28:48,039 Coffee keeps me awake. 265 00:28:51,200 --> 00:28:55,751 Shipmaster Mihály Tímár, was reported to have used rotten wheat 266 00:28:55,960 --> 00:29:00,511 from the shipment of Saint Borbála which had sunk in the Danube near Almás 267 00:29:00,720 --> 00:29:04,236 to bake bread for the army. 268 00:29:07,400 --> 00:29:09,118 Well, you are the millers of that area. 269 00:29:09,800 --> 00:29:11,518 Did you buy any of that wheat? 270 00:29:11,800 --> 00:29:15,475 We carried it home by the sack-full. Mr. Tímár kindly dispensed it among us. 271 00:29:16,520 --> 00:29:17,954 He has a great heart. 272 00:29:19,120 --> 00:29:20,440 And what is your testimony? 273 00:29:20,960 --> 00:29:24,794 We also got it free to use as seed. That shipmaster is a very good man, Sir. 274 00:29:25,840 --> 00:29:28,958 Even the pigs are grateful to him. 275 00:29:29,520 --> 00:29:32,433 And what about the soldiers? Was the bread good? 276 00:29:32,560 --> 00:29:34,915 We have never eaten better bread, Sir. 277 00:29:35,360 --> 00:29:38,955 We still bless the man who baked it. He must be a man with the golden touch. 278 00:29:39,080 --> 00:29:41,151 Right! He is a man of gold, indeed. 279 00:29:41,200 --> 00:29:44,079 Why don't you wear a sword when you seek an audience with me? 280 00:29:44,200 --> 00:29:46,476 I am not a nobleman, Your Excellency. 281 00:29:46,680 --> 00:29:49,479 I see. I was told you want satisfaction 282 00:29:49,560 --> 00:29:54,270 for the unfounded charge and investigation against you. 283 00:29:54,600 --> 00:29:57,194 I have not the slightest intention to do so, Your Excellency. 284 00:29:57,360 --> 00:29:59,510 Will you not ask for satisfaction? 285 00:29:59,960 --> 00:30:03,794 My honour has been restored, and revenge is not in my nature. 286 00:30:03,920 --> 00:30:05,718 Then, what do you wish? 287 00:30:06,000 --> 00:30:09,436 I have an offer to make for which I need the support of Your Excellency. 288 00:30:10,800 --> 00:30:12,029 What offer? 289 00:30:12,480 --> 00:30:16,075 There is a large estate at Levetinc, near the Turkish border. 290 00:30:16,280 --> 00:30:19,238 Yes, it's leased by a Viennese banker. 291 00:30:20,280 --> 00:30:22,396 But he fails to pay rent to the state. 292 00:30:23,040 --> 00:30:26,317 Because he lives in luxury like a king. 293 00:30:27,200 --> 00:30:30,591 He has horses worth 8.000 forints which are now being sold at an auction. 294 00:30:31,720 --> 00:30:35,793 You call me Your Excellency but I cannot afford such a horse. 295 00:30:36,720 --> 00:30:38,518 I shall pay his back-rent. 296 00:30:38,680 --> 00:30:41,320 I'm asking for a 10 year lease of the estate. 297 00:30:41,880 --> 00:30:44,554 I shall pay one forint more per acre than that banker. 298 00:30:44,640 --> 00:30:46,790 But the farmers have no seed. 299 00:30:47,080 --> 00:30:49,879 There will be seed. Be it my concern, Your Excellency! 300 00:30:51,560 --> 00:30:53,233 You are a fine man. 301 00:30:53,440 --> 00:30:57,195 You have been offended by the state, still you are ready to help. 302 00:30:58,040 --> 00:31:00,680 I assure you of my support. 303 00:31:11,160 --> 00:31:13,390 Can you suggest anyone... 304 00:31:14,440 --> 00:31:17,159 who deserves the Order of the Iron Crown? 305 00:31:17,960 --> 00:31:20,952 Yes, I can. I know such a man, Your Excellency. 306 00:31:21,120 --> 00:31:23,270 I think I know one, too. 307 00:31:23,960 --> 00:31:26,315 Come to my house this evening! 308 00:31:26,720 --> 00:31:29,189 I shall have the contract prepared. 309 00:31:29,520 --> 00:31:32,114 And we can discuss all the rest, too. 310 00:31:33,440 --> 00:31:35,716 Mihály Tímár of Levetinc, Esquire! 311 00:31:41,080 --> 00:31:43,036 Your Excellency, some Hungarian has sent 312 00:31:43,077 --> 00:31:45,079 you the banker's horses from the auction. 313 00:31:46,360 --> 00:31:47,714 You are beautiful. 314 00:31:54,520 --> 00:31:55,840 Beautiful indeed! 315 00:31:56,000 --> 00:31:58,435 I too, feel sorry for the poor, my son. 316 00:31:58,600 --> 00:32:01,479 But I'm sure you, too, had to work hard for your wealth. 317 00:32:01,640 --> 00:32:05,190 One must invest every penny shrewdly to practice charity as Our Lord commands. 318 00:32:05,880 --> 00:32:08,190 Anyway, my barns are empty. You can see. 319 00:32:08,280 --> 00:32:11,796 At a closer look we could find the little I need, father. 320 00:32:12,440 --> 00:32:15,114 Even if there were some... 321 00:32:15,440 --> 00:32:18,956 I could not sell it for five forints. In the spring I would get twice as much. 322 00:32:21,240 --> 00:32:23,959 And don't tell me, son, the wheat is needed for the government! 323 00:32:24,120 --> 00:32:26,430 Why do you try to cheat your old patron? 324 00:32:27,120 --> 00:32:29,111 I have come here with gratitude, father. 325 00:32:29,320 --> 00:32:33,518 The government already knows about your charitable actions. 326 00:32:35,720 --> 00:32:37,040 Well, then... 327 00:32:40,720 --> 00:32:41,755 Oh, no! 328 00:32:41,920 --> 00:32:45,117 The government doesn't even know about dean Cyril Sándorovics' existence! 329 00:32:45,320 --> 00:32:48,836 Otherwise all those medals would not be given to the patriarch at Karlóca! 330 00:32:50,280 --> 00:32:51,634 Oh, I've almost forgotten. 331 00:32:53,080 --> 00:32:55,117 Here is a letter from the minister. 332 00:32:56,960 --> 00:32:59,429 If I am not mistaken, it's about the Order of the Iron Crown. 333 00:33:04,560 --> 00:33:06,233 Well, the gentlemen have awakened. 334 00:33:06,480 --> 00:33:08,949 If there is someone to wake them up. 335 00:33:10,240 --> 00:33:11,719 My dear son! 336 00:33:12,920 --> 00:33:15,355 My dear good friend! 337 00:33:18,040 --> 00:33:20,111 Come and sit down here! 338 00:33:28,600 --> 00:33:29,670 Eat! 339 00:33:30,800 --> 00:33:33,553 Tell me today's lesson: how to prepare turkey seasoning? 340 00:33:35,040 --> 00:33:38,431 We put pepper, nutmeg and hot paprika into red wine. 341 00:33:39,040 --> 00:33:41,190 Then we add some saffron sauce. 342 00:33:41,440 --> 00:33:44,114 What? Dragon sauce? 343 00:33:45,400 --> 00:33:46,515 Oh, you dunce! 344 00:33:46,760 --> 00:33:48,592 It's saffron, not dragon! 345 00:33:50,640 --> 00:33:51,630 Excuse me! 346 00:33:52,960 --> 00:33:55,759 I tried to enter the front door but nobody answered. 347 00:33:56,400 --> 00:34:00,155 Dear me! My daughter is out visiting. I let the servants go out to town. 348 00:34:00,320 --> 00:34:01,958 Just the two of us are at home. 349 00:34:02,080 --> 00:34:05,072 - Excuse us for our negligée! - Never mind, mother Zófia! 350 00:34:05,240 --> 00:34:06,753 But not here in the kitchen! 351 00:34:06,880 --> 00:34:08,917 Don't stand on ceremony for me! 352 00:34:09,120 --> 00:34:12,238 - I'd rather have a bit of sweet corn! - With pleasure! 353 00:34:13,960 --> 00:34:16,315 Just at washing up and in the kitchen... 354 00:34:16,480 --> 00:34:18,756 Here you are. It's nice and soft. 355 00:34:28,400 --> 00:34:30,516 You have a new hair style, Tímea. 356 00:34:33,560 --> 00:34:36,712 Why have you changed it? You have beautiful hair. 357 00:35:04,200 --> 00:35:07,636 With your permission I shall return later when Athalie will be here, too. 358 00:35:19,240 --> 00:35:22,119 What are you doing, girl? Athalie will be angry with you. 359 00:35:22,240 --> 00:35:25,471 I don't care, let her be angry, lam more beautiful this way. 360 00:35:41,560 --> 00:35:43,949 And how is the little girl? I haven't seen her for ages. 361 00:35:44,160 --> 00:35:46,197 She speaks Hungarian quite well now. 362 00:35:46,680 --> 00:35:49,194 - We laugh at her a lot. - You laugh? 363 00:35:50,000 --> 00:35:54,198 Her favourite is an old dress of mine which I had on at a carnival. 364 00:35:54,520 --> 00:35:56,591 She looks so funny in it. You'll see... 365 00:35:58,160 --> 00:36:02,313 Now she's gone quite crazy over her hair because the captain praised it. 366 00:36:03,600 --> 00:36:07,355 Foolish little Turkish girl! What does she know about hair styles and fashion? 367 00:36:07,840 --> 00:36:10,878 No need for her to know. Poor girl, she has nothing to choose from. 368 00:36:11,280 --> 00:36:14,716 While Mr. Tímár, that is Mr. Levetinczy was away, 369 00:36:14,840 --> 00:36:18,071 my husband tried to double the money of the poor orphan, 370 00:36:18,160 --> 00:36:20,913 and he lent it to a landlord at a good interest. 371 00:36:21,520 --> 00:36:25,559 And imagine that fellow went bankrupt so the poor girl's money has gone. 372 00:36:26,800 --> 00:36:28,234 All of it, Mr. Tímár! 373 00:36:30,560 --> 00:36:32,153 Good evening, Tímea. 374 00:36:36,120 --> 00:36:37,679 Try not to drop anything, my little girl! 375 00:36:44,960 --> 00:36:46,314 Oh, I told you, didn't I? 376 00:36:46,360 --> 00:36:48,795 You are to blame. Why must you keep ordering her around? 377 00:36:48,920 --> 00:36:50,797 Bring in the tea, my dear! 378 00:36:55,040 --> 00:36:58,431 I have a great idea, Imre! Let's give some joy to this poor girl! 379 00:36:59,120 --> 00:37:02,795 Flirt with her a bit for my sake! Start to pay attention to her! 380 00:37:03,480 --> 00:37:05,198 It will be such a good joke! 381 00:37:19,080 --> 00:37:20,639 Mr. Levetinczy. 382 00:37:23,440 --> 00:37:25,829 Tímea, you will sit beside the captain. 383 00:37:27,880 --> 00:37:30,190 Help yourself! Would you pass your cup? 384 00:37:30,360 --> 00:37:31,634 Here it is. 385 00:37:33,480 --> 00:37:34,834 There you are. 386 00:37:35,560 --> 00:37:36,277 Thanks. 387 00:37:46,400 --> 00:37:47,390 Here you are. 388 00:38:14,680 --> 00:38:18,799 Well, you can even read my mind! I did want lemonade, indeed. 389 00:38:21,760 --> 00:38:24,513 Tímea, offer the captain biscuits! 390 00:38:25,320 --> 00:38:26,640 He likes them, too. 391 00:38:40,080 --> 00:38:41,673 Tímea also likes it very much. 392 00:38:56,760 --> 00:38:58,080 Oh captain! 393 00:38:58,240 --> 00:39:00,277 Don't reveal your feelings! 394 00:39:23,040 --> 00:39:24,713 Yes, mistress, I'll hurry. 395 00:39:28,600 --> 00:39:29,670 What is that? 396 00:39:36,760 --> 00:39:38,478 What are you hiding from me, Tímea? 397 00:39:38,720 --> 00:39:40,791 Me? Nothing. I've just fixed the bed. 398 00:39:41,440 --> 00:39:42,589 No, I won't let you! 399 00:39:43,000 --> 00:39:44,877 - No, no, no! - You little wild cat! 400 00:39:53,920 --> 00:39:54,955 I shall undress. 401 00:40:03,880 --> 00:40:05,109 My dressing gown! 402 00:40:09,720 --> 00:40:10,710 The slippers! 403 00:40:15,440 --> 00:40:19,559 Tímea! Do you know that the captain has asked for your hand in marriage? 404 00:40:36,240 --> 00:40:37,833 Forgive me, Athalie! 405 00:40:38,320 --> 00:40:42,279 Put the nicest embroidery you've learnt in your country on your bridal veil! 406 00:40:43,720 --> 00:40:45,677 But your fiancé must not know. 407 00:40:46,280 --> 00:40:48,032 That is the custom with us. 408 00:41:04,040 --> 00:41:05,792 - The scoundrel! - So he is. 409 00:41:06,280 --> 00:41:08,106 He would outdo the biggest outlaws, Bandi 410 00:41:08,147 --> 00:41:09,711 Angyal and Marci Zöld, that rascal! 411 00:41:11,520 --> 00:41:13,477 But I will show him! 412 00:41:14,640 --> 00:41:16,677 He will know who Brazovics is! 413 00:41:19,280 --> 00:41:20,953 - Who is the thief? - Mihály Tímár. 414 00:41:21,240 --> 00:41:23,470 - Who is that rascal? - Mihály Tímár. 415 00:41:24,040 --> 00:41:26,634 - Who is that outlaw? - Mihály Tímár. 416 00:41:27,560 --> 00:41:30,678 - Who is the first man in Komárom? - Athanáz Brazovics! 417 00:41:32,400 --> 00:41:33,879 Right! Deal the cards! 418 00:41:35,240 --> 00:41:37,197 - Excuse me for a moment! - Leave me alone! 419 00:41:37,720 --> 00:41:39,438 - All I want to tell you... - Leave me... 420 00:41:41,880 --> 00:41:43,678 What? I'm coming. 421 00:41:44,600 --> 00:41:48,673 I wanted to inform you that Tímár had made another big transaction. 422 00:41:49,920 --> 00:41:52,878 - What transaction? - He bought land near the Monostor sand-hill. 423 00:41:54,480 --> 00:41:56,232 And what will he do with it? 424 00:41:56,560 --> 00:41:59,837 Count the leaves of the locust trees? 425 00:42:01,000 --> 00:42:03,037 He knows what he is doing, Thanaszi. 426 00:42:03,160 --> 00:42:07,313 He sells it for five times the price he paid if the state takes over the area. 427 00:42:08,480 --> 00:42:09,879 The sand-hill?! 428 00:42:12,320 --> 00:42:13,719 The sand-hill... 429 00:42:14,720 --> 00:42:16,119 Cheers. 430 00:42:16,960 --> 00:42:19,429 Miss, have a drink! 431 00:42:21,240 --> 00:42:23,231 - Drink, dear! - To your health, Mr. Brazovics! 432 00:42:25,320 --> 00:42:27,038 Oh, what are you doing? 433 00:42:27,920 --> 00:42:29,240 Silence! 434 00:42:30,720 --> 00:42:32,279 Play "Ugly Miska" for me! 435 00:42:35,080 --> 00:42:37,469 A lamp is floating on the river, 436 00:42:38,520 --> 00:42:41,080 Ugly Miska is boasting to her. 437 00:42:43,000 --> 00:42:46,118 You'd better stop boasting, Ugly Miska, 438 00:42:48,200 --> 00:42:52,751 Or the gypsies will beat you up! 439 00:42:55,160 --> 00:42:58,630 You'd better stop boasting, Ugly Miska, 440 00:43:01,880 --> 00:43:05,077 or the gypsies will beat you. 441 00:43:18,080 --> 00:43:19,593 - Brandy, please. - Yes, sir. 442 00:43:49,800 --> 00:43:54,397 Miss Tímea, excuse me for disturbing you here. 443 00:43:58,720 --> 00:44:02,156 - What are your working on? - It's my bridal veil. 444 00:44:03,400 --> 00:44:05,596 - Is it yours? - Yes. 445 00:44:07,840 --> 00:44:09,513 Is Mr. Brazovics at home? 446 00:44:10,120 --> 00:44:11,952 Yes, he is in his study. 447 00:44:16,080 --> 00:44:20,074 That damned thief will ruin the whole Balaton area. 448 00:44:21,280 --> 00:44:23,430 He invented fishing under the ice. 449 00:44:23,680 --> 00:44:25,512 He bought a castle near Balatonfüred. 450 00:44:25,840 --> 00:44:27,990 And he builds schools and a hospital. 451 00:44:28,200 --> 00:44:30,919 The poor queue up at his house every Friday. 452 00:44:31,400 --> 00:44:33,710 - Are you defending him, too? - No, but facts are facts. 453 00:44:34,120 --> 00:44:37,158 - No one has ever called you a man with a golden touch. - Shut up! 454 00:44:42,080 --> 00:44:43,559 But I shall outwit him! 455 00:44:45,000 --> 00:44:47,514 I am going to buy up all the Monostor sand-hill. 456 00:44:49,200 --> 00:44:51,794 So I'll earn the 100.000 forints for the captain's security deposit. 457 00:44:52,440 --> 00:44:55,512 But you could save all that money and end all competition... 458 00:44:55,720 --> 00:44:58,758 - How? - If you take him into the business. 459 00:45:00,560 --> 00:45:02,995 I won't give my daughter to a scoundrel! 460 00:45:04,360 --> 00:45:06,237 Hello, Mihály, my dear son! 461 00:45:06,360 --> 00:45:07,839 Please, take a seat! 462 00:45:08,160 --> 00:45:10,629 Now I shall leave you alone, gentlemen. 463 00:45:10,840 --> 00:45:13,309 Athalie will surely be glad. 464 00:45:18,480 --> 00:45:19,993 Tell me, my son, Miska! 465 00:45:22,280 --> 00:45:24,191 Why do you keep coming to our house? 466 00:45:25,400 --> 00:45:27,118 What's your intention with my daughter? 467 00:45:27,280 --> 00:45:30,238 Nothing. Her fiancé is my good friend. 468 00:45:31,080 --> 00:45:35,119 I keep coming to your house only to see how you treat Tímea. 469 00:45:36,560 --> 00:45:39,234 And you treat her outrageously ill, Mr. Brazovics. 470 00:45:42,000 --> 00:45:46,153 Outrageously ill? How dare you talk to me like that? 471 00:45:46,320 --> 00:45:48,516 You've squandered all her fortune and 472 00:45:48,640 --> 00:45:51,678 your whole family makes damn fun of the poor orphan. 473 00:45:51,880 --> 00:45:55,157 But I warn you, Sir, it will come to a bitter end for you! 474 00:45:59,080 --> 00:46:01,390 Get out of my house! Get out! 475 00:46:03,120 --> 00:46:04,155 All right. 476 00:46:06,360 --> 00:46:10,672 But you'd better not live to see the day when I return to this house. 477 00:46:17,240 --> 00:46:20,073 I prefer a purebred Arabian to any other horse. 478 00:46:20,240 --> 00:46:24,313 They are beautiful horses. But wouldn't Your Excellency try a half-bred? 479 00:46:24,920 --> 00:46:26,871 An excellent book entitled "On Horses" 480 00:46:26,912 --> 00:46:28,635 has been published lately on the subject. 481 00:46:28,760 --> 00:46:29,636 Have you read it? 482 00:46:29,800 --> 00:46:31,837 - Who wrote it? - lstván Széchenyi. 483 00:46:32,000 --> 00:46:35,755 Oh, Stefi? He is no good at anything, especially not at horses. 484 00:46:36,600 --> 00:46:38,477 I shall stick to purebreds. 485 00:46:40,200 --> 00:46:43,591 Rumour in Komárom has it that a new line of fortifications will be built. 486 00:46:44,720 --> 00:46:46,233 It's a state secret. 487 00:46:46,560 --> 00:46:50,474 I don't want to know about it. But I have a request... 488 00:46:52,240 --> 00:46:54,914 Or rather a piece of advice, if Your Excellency does not mind. 489 00:46:55,320 --> 00:46:57,675 Of course not, my dear friend. Let's hear it! 490 00:47:01,120 --> 00:47:04,795 Why should the Emperor's treasury take over the whole area at once? 491 00:47:05,800 --> 00:47:08,553 Let them start with Csallóköz and finish... 492 00:47:09,200 --> 00:47:11,396 Let them finish, shall we say, at Monostor! 493 00:47:12,360 --> 00:47:15,034 It would not require such a vast amount of money in one go. 494 00:47:16,520 --> 00:47:17,954 It's an excellent idea! 495 00:47:20,960 --> 00:47:22,189 Good morning! 496 00:47:31,400 --> 00:47:32,959 How do you like me? 497 00:47:36,600 --> 00:47:38,511 Come on, have a good laugh! 498 00:47:38,800 --> 00:47:40,393 It was all a joke. 499 00:47:46,680 --> 00:47:49,399 Don't be sad! You'll have a fiancé, too. 500 00:47:49,680 --> 00:47:52,752 Now dress up nicely and help me put on my bridal veil! 501 00:47:58,320 --> 00:47:59,390 Welcome! 502 00:48:00,320 --> 00:48:02,277 I'm sorry. This way, please! 503 00:48:02,440 --> 00:48:03,475 Welcome to you! 504 00:48:03,600 --> 00:48:05,238 Good evening. This way, please. 505 00:48:05,560 --> 00:48:06,630 Good evening. 506 00:48:07,600 --> 00:48:09,034 My respects, madam! 507 00:48:10,400 --> 00:48:13,040 Hello, my son. Go in, Athalie is waiting for you! 508 00:48:13,160 --> 00:48:15,071 Thanaszi, he is not her hairdresser! 509 00:48:15,240 --> 00:48:16,958 Fly to her, my dear! 510 00:48:19,240 --> 00:48:21,914 - There is trouble, Mr. Brazovics. - What kind of trouble? 511 00:48:23,360 --> 00:48:27,911 Last night the Emperor's cabinet decided to expropriate the fortification area. 512 00:48:28,440 --> 00:48:30,909 They start at Csallóköz and they are paying huge sums for the lands. 513 00:48:31,600 --> 00:48:32,874 Then what's the trouble? 514 00:48:33,040 --> 00:48:36,032 The Monostor sand-hill will not be taken over until after 20 years. 515 00:48:42,000 --> 00:48:43,354 Good gracious! 516 00:48:51,720 --> 00:48:53,040 I am ruined... 517 00:48:53,520 --> 00:48:55,397 Mr. Brazovics, are you feeling ill? 518 00:48:58,120 --> 00:48:59,918 - My daughter... - Call a doctor! 519 00:49:01,240 --> 00:49:02,435 The security depo... 520 00:49:04,320 --> 00:49:05,674 Bring my veil! 521 00:49:17,960 --> 00:49:19,871 Will the general come, too? 522 00:49:20,160 --> 00:49:22,231 Yes. He will be at the church. 523 00:49:32,520 --> 00:49:34,033 Oh, clumsy you! 524 00:49:39,160 --> 00:49:41,356 Athalie dear, restrain yourself! 525 00:49:43,800 --> 00:49:46,110 It must be his heart! Call a doctor! 526 00:49:47,120 --> 00:49:49,396 Imre, would you see what the matter is outside? 527 00:50:05,360 --> 00:50:07,237 Mr. Brazovics is dead. 528 00:50:29,840 --> 00:50:30,910 Athalie! 529 00:50:31,360 --> 00:50:33,954 How did you get here so late at night? Did you come alone? 530 00:50:34,760 --> 00:50:36,194 Take a seat, please! 531 00:50:56,720 --> 00:51:00,190 I've got your letter and the ring you returned. 532 00:51:00,600 --> 00:51:02,079 Believe me! I couldn't do anything else. 533 00:51:02,200 --> 00:51:04,350 Believe me! Nothing matters if we love each other. 534 00:51:04,520 --> 00:51:07,160 In the army the poor must not marry. 535 00:51:09,960 --> 00:51:12,759 I have an uncle in Belgrade. He's very rich. 536 00:51:14,080 --> 00:51:16,799 I shall inherit his fortune. Please, wait for me! 537 00:51:17,760 --> 00:51:20,036 And I shall wait until you come for me. 538 00:51:20,400 --> 00:51:22,630 We shall discuss it later, Athalie. 539 00:51:24,960 --> 00:51:28,635 But now you must leave, or you might be seen here. 540 00:51:28,760 --> 00:51:31,070 I don't want to lose you, I am yours! 541 00:51:31,280 --> 00:51:33,840 You love me, don't you? Tell me you love me! 542 00:51:33,880 --> 00:51:35,598 Athalie dear! 543 00:51:36,040 --> 00:51:37,599 Be reasonable! 544 00:51:37,960 --> 00:51:41,112 I am a soldier. I cannot take advantage of a woman's situation. 545 00:51:42,240 --> 00:51:44,356 I promise to remain your good friend. 546 00:51:47,240 --> 00:51:49,959 Leave for a while! To Belgrade perhaps. 547 00:51:53,160 --> 00:51:54,559 There you will calm down. 548 00:51:55,920 --> 00:51:58,753 - I shall see you home. - Thank you. I shall go alone. 549 00:52:00,040 --> 00:52:01,439 I am not afraid. 550 00:52:10,640 --> 00:52:15,271 Going, going...no better bid? 551 00:52:17,520 --> 00:52:20,399 Oh my sweet daughter, what will happen to us? 552 00:52:22,000 --> 00:52:23,274 Drink some, my dear! 553 00:52:23,480 --> 00:52:25,790 Who knows what breakfast we'll have tomorrow? 554 00:52:26,680 --> 00:52:29,957 That girl takes it all easy, she doesn't even cry. 555 00:52:30,760 --> 00:52:34,151 - How ungrateful! - Crying won't help us, mother Zófia. 556 00:52:36,840 --> 00:52:39,150 We shall go to serve, my child. 557 00:52:39,920 --> 00:52:42,719 The two of us have been servants in this house anyway. 558 00:52:43,400 --> 00:52:45,710 Stop it! You drive me crazy! 559 00:52:48,080 --> 00:52:49,400 Come in! 560 00:52:57,880 --> 00:53:00,554 Brazovics' creditors have been paid. 561 00:53:01,040 --> 00:53:03,395 Do you hear, mother Zófia? We've been saved! 562 00:53:04,480 --> 00:53:09,316 Miss, from now on you will be the mistress of this house! 563 00:53:15,840 --> 00:53:17,478 But...Mr. Tímár... 564 00:53:18,960 --> 00:53:21,713 I have so much to thank you for... 565 00:53:22,440 --> 00:53:24,431 I don't know why I deserve so much... 566 00:53:24,600 --> 00:53:26,159 Everything I have is yours. 567 00:53:27,920 --> 00:53:29,115 And if... 568 00:53:32,440 --> 00:53:34,750 If you could consider me worth it... 569 00:53:35,360 --> 00:53:37,920 I ask you to be my wife. 570 00:53:47,920 --> 00:53:49,479 Don't answer in haste! 571 00:53:51,080 --> 00:53:53,151 Please, think it over! 572 00:53:53,720 --> 00:53:55,040 I can wait. 573 00:54:06,080 --> 00:54:07,878 I've thought it over. 574 00:54:10,160 --> 00:54:11,719 I shall be your wife. 575 00:54:11,960 --> 00:54:13,075 Tímea! 576 00:54:13,600 --> 00:54:16,592 - I have one request. - It's already granted. 577 00:54:16,920 --> 00:54:20,550 Please, let mother Zófia and Athalie stay in this house! 578 00:54:21,240 --> 00:54:23,311 Regard them as my mother and sister! 579 00:54:23,680 --> 00:54:25,512 Oh, my dear, dear child! 580 00:54:25,840 --> 00:54:28,195 Mother Zófia, what are you doing? Please, get up! 581 00:54:30,240 --> 00:54:31,560 Miss Athalie! 582 00:54:31,800 --> 00:54:34,952 I shall deposit 100.000 forints as security for your fiancé. 583 00:54:36,560 --> 00:54:39,200 Oh, dear, good Mr. Levetinczy! 584 00:54:44,360 --> 00:54:45,395 Thank you! 585 00:54:46,160 --> 00:54:50,313 But I want Captain Kacsuka neither in this life, nor in the other world! 586 00:54:52,200 --> 00:54:54,840 I shall stay with Tímea as a servant. 587 00:55:51,640 --> 00:55:52,755 Congratulations! 588 00:55:53,320 --> 00:55:55,470 Accept my warmest compliments! 589 00:55:55,880 --> 00:55:57,871 - Congratulations! - Thank you very much! 590 00:56:02,560 --> 00:56:04,870 Your little fiancée is a real diamond. 591 00:56:05,000 --> 00:56:08,197 We've been admiring her for half an hour and can't have enough. 592 00:56:08,480 --> 00:56:09,709 You are very kind. 593 00:56:09,880 --> 00:56:11,553 Let's drink to the happy couple! 594 00:56:15,560 --> 00:56:18,678 I hope the young couple will soon visit us. 595 00:56:19,120 --> 00:56:21,396 - Of course, we shall. - You must come, indeed. 596 00:56:21,560 --> 00:56:22,959 Excuse me for a moment. 597 00:56:24,440 --> 00:56:26,272 Thank you for saving me, Athalie. 598 00:56:26,760 --> 00:56:29,400 I saw you could not get to your wife. 599 00:56:29,800 --> 00:56:31,438 I can't understand these people. 600 00:56:31,600 --> 00:56:35,559 Her heart is beating so loud you can hear it from this far. Hurry to her! 601 00:56:36,520 --> 00:56:39,478 She is like a queen. We must drink to this, brother. Come! 602 00:56:51,680 --> 00:56:53,318 I am so tired, Athalie. 603 00:56:54,600 --> 00:56:56,591 This celebration was a bit too long. 604 00:56:57,480 --> 00:56:59,949 It happens but once in a lifetime, Madam. 605 00:57:00,760 --> 00:57:03,195 You must be happy to have got such a husband. 606 00:57:03,320 --> 00:57:06,312 - Why don't you call me by my name? - And how much he loves you, Madam! 607 00:57:07,560 --> 00:57:09,471 Why didn't you come to the church? 608 00:57:09,600 --> 00:57:13,559 I had a lot to do. Someone had to look after the maids. 609 00:57:15,880 --> 00:57:16,915 Come in! 610 00:57:18,480 --> 00:57:20,596 At last all the guests are gone. 611 00:57:21,200 --> 00:57:23,271 We are ready. I'm leaving, too. 612 00:57:25,760 --> 00:57:26,670 Good night. 613 00:57:34,400 --> 00:57:36,311 - Can I help you? - No! Thanks. 614 00:57:39,080 --> 00:57:40,832 I'd rather do it myself, Mihály. 615 00:57:41,640 --> 00:57:43,597 Do you love me a little, Tímea? 616 00:57:44,920 --> 00:57:47,799 Everything is so...strange. 617 00:57:49,840 --> 00:57:52,673 In my country a woman is never asked such a question. 618 00:57:52,840 --> 00:57:56,117 Now this is your country. And you are my wife, Tímea... 619 00:57:57,360 --> 00:58:00,318 All right, then say you don't love me! 620 00:58:02,320 --> 00:58:03,879 Or are you afraid of me? 621 00:58:04,520 --> 00:58:07,239 - I am not afraid, Mihály. - You are my wife! 622 00:58:14,560 --> 00:58:16,517 Don't be angry with me! 623 00:58:17,800 --> 00:58:19,871 I know you have done a lot for me. 624 00:58:20,080 --> 00:58:22,640 I should be grateful to you all my life. 625 00:58:23,000 --> 00:58:24,798 It's not gratitude I want. 626 00:58:27,800 --> 00:58:29,837 Just love me a little! 627 00:58:31,680 --> 00:58:34,320 I shall be your faithful and obedient wife... 628 00:58:36,080 --> 00:58:37,229 for ever. 629 00:58:37,720 --> 00:58:41,509 The Hungarian wheat has now conquered even Brazil. 630 00:58:42,880 --> 00:58:46,157 For your invaluable work in developing foreign trade... 631 00:58:47,600 --> 00:58:50,160 on behalf of His Majesty the Emperor and King... 632 00:58:50,640 --> 00:58:53,200 I am presenting you with this high award. 633 00:58:56,440 --> 00:58:59,080 I've signed the land patent you asked for. 634 00:59:03,120 --> 00:59:04,554 Congratulations. 635 00:59:05,200 --> 00:59:06,679 I wish you much success. 636 00:59:09,000 --> 00:59:10,593 Sir, accept my congratulations. 637 00:59:15,040 --> 00:59:16,360 Are you happy, too? 638 00:59:17,720 --> 00:59:19,597 Yes, I am, Mihály. 639 00:59:19,800 --> 00:59:24,158 Madam, let me congratulate you. Your husband is a man of gold. 640 00:59:24,920 --> 00:59:27,514 What a surprise! What are you doing here? 641 00:59:28,600 --> 00:59:32,070 Sometimes the gentlemen need me, too. By the way, congratulations. 642 00:59:32,800 --> 00:59:35,235 Thanks. Why don't you visit us once? 643 00:59:36,240 --> 00:59:37,992 Well... perhaps one day. 644 00:59:38,440 --> 00:59:41,432 But I don't want to disturb you now. Once more, congratulations. 645 00:59:45,800 --> 00:59:48,519 I have invited the major to visit us. 646 00:59:50,080 --> 00:59:53,675 Because of Athalie it was tactless to invite the major to our house, Mihály. 647 00:59:56,240 --> 00:59:57,674 You are right. 648 01:00:05,120 --> 01:00:08,158 - Mr. Tímár will be leaving tomorrow. - Yes. 649 01:00:14,080 --> 01:00:17,357 I'd like to ask you something, Athalie. 650 01:00:20,360 --> 01:00:23,557 When the priest was preparing me for my baptism, 651 01:00:23,760 --> 01:00:26,673 he talked a lot about the other world. 652 01:00:27,120 --> 01:00:29,350 - You mean Heaven. - Tell me! 653 01:00:30,920 --> 01:00:33,833 In Heaven will you find the man you loved? 654 01:00:36,680 --> 01:00:39,194 Or just the man you were wed to by the priest? 655 01:00:39,640 --> 01:00:43,270 In Heaven you will meet the man you loved. 656 01:00:50,360 --> 01:00:52,749 Have you come to say goodbye, sir? 657 01:01:02,880 --> 01:01:06,999 - Do you want breakfast before you leave? - No, thanks. 658 01:03:01,040 --> 01:03:03,953 Are you unhappy, too? You, man of gold. 659 01:03:22,400 --> 01:03:23,674 Mr. Tímár! 660 01:03:28,440 --> 01:03:30,078 I knew you'd come back. 661 01:03:30,280 --> 01:03:34,069 I haven't been here for a long time. Since then you've grown even prettier. 662 01:03:36,120 --> 01:03:39,272 Mother! Look who is here! 663 01:03:40,920 --> 01:03:43,560 Welcome! We kept waiting for you. 664 01:03:45,440 --> 01:03:47,397 So you haven't forgotten us after all. 665 01:03:48,720 --> 01:03:51,280 My dear, take Mr. Tímár's rifle and bag into the house! 666 01:03:52,320 --> 01:03:54,072 Have you really been waiting for me? 667 01:03:54,240 --> 01:03:57,392 Noémi went to the shore every day and watched and waited... 668 01:04:00,200 --> 01:04:02,430 Come in and have some rest! You too, Noémi! 669 01:04:02,520 --> 01:04:05,353 - First I put my bag to its place. - I'll help you. 670 01:04:05,920 --> 01:04:08,719 - It's very heavy. - Thank you, I am used to it. 671 01:04:09,880 --> 01:04:12,599 - Are you making rose water? - You've guessed right. 672 01:04:13,160 --> 01:04:15,276 Many people make it also in Komárom. 673 01:04:15,640 --> 01:04:17,677 But we earn our living with it. 674 01:04:20,560 --> 01:04:22,437 - Are they nice? - They are beautiful. 675 01:04:24,160 --> 01:04:26,390 How nice it would be to sleep in such a bed of roses! 676 01:04:26,760 --> 01:04:30,230 It's a dangerous dream. The scent of roses would kill you. 677 01:04:30,680 --> 01:04:32,512 It would be a beautiful death. 678 01:04:32,840 --> 01:04:34,751 Why do you want to die? 679 01:04:39,240 --> 01:04:40,469 Just because... 680 01:04:42,000 --> 01:04:43,718 You'll stay here, won't you? 681 01:04:43,880 --> 01:04:46,918 - For the whole day. - I'll stay even tomorrow. 682 01:04:47,760 --> 01:04:50,115 As long as you give me work to do I'll stay. 683 01:04:51,840 --> 01:04:53,035 And... 684 01:04:53,920 --> 01:04:58,118 Won't you be expected at home if you stay here for so long? 685 01:04:58,560 --> 01:04:59,516 No. 686 01:05:00,640 --> 01:05:02,199 Have you no one then? 687 01:05:03,160 --> 01:05:04,389 No one. 688 01:05:22,840 --> 01:05:25,354 The rose of Ceylon dyes the hair blond. 689 01:05:26,600 --> 01:05:29,160 The Turkish rose grows into a big tree. 690 01:05:29,800 --> 01:05:33,919 The Mogori rose has such a strong scent that it can make you intoxicated 691 01:05:34,040 --> 01:05:35,713 as if you were drinking wine. 692 01:05:36,040 --> 01:05:39,237 - How do you know all this? - A sailor goes to many countries. 693 01:05:40,560 --> 01:05:43,029 And how can you get such a Mogori rose? 694 01:05:44,120 --> 01:05:45,474 I'll bring some for you. 695 01:05:47,040 --> 01:05:49,077 - Where does it grow? - In Brasil. 696 01:05:49,440 --> 01:05:52,910 - It's a six month voyage over sea. - Then I don't want you to bring it. 697 01:05:58,040 --> 01:06:01,032 - He's here! - Here is your little son-in-law, mother Teréza. 698 01:06:02,880 --> 01:06:04,951 Oh, my dear sir! 699 01:06:05,680 --> 01:06:08,479 Have you another Turkish pasha on board? 700 01:06:08,640 --> 01:06:11,314 I hope you've been waiting for me, my little fiancée. 701 01:06:11,480 --> 01:06:12,800 Leave the girl alone! 702 01:06:17,160 --> 01:06:18,912 I've just arrived from Trieste. 703 01:06:19,320 --> 01:06:21,709 There I am the agent of the number one shipbuilder. 704 01:06:21,840 --> 01:06:27,199 I'm rolling in wealth. I could save more if I weren't so honest. 705 01:06:28,560 --> 01:06:31,074 I've brought something for my little Noémi. 706 01:06:34,320 --> 01:06:37,039 Oh, I've lost it... Just a moment. 707 01:06:38,480 --> 01:06:39,595 Here it is! 708 01:06:43,840 --> 01:06:46,958 See, mother, what your little son-in-law brought! 709 01:06:47,800 --> 01:06:49,279 What do you say, sir? 710 01:06:50,320 --> 01:06:51,469 It's rhinestone... 711 01:06:51,680 --> 01:06:53,671 It is worth...next to nothing. 712 01:06:54,360 --> 01:06:56,749 Well, you know but sweet corn and oats. 713 01:07:00,320 --> 01:07:04,200 Recently I've been told: My friend Krisztyán, you should go to Brasil... 714 01:07:04,520 --> 01:07:07,433 - To buy timber for shipbuilding. - I wish you had gone there. 715 01:07:07,600 --> 01:07:09,671 Then it occured to me... 716 01:07:10,880 --> 01:07:14,760 Why should I go to Brasil if I know an island here in the middle of the Danube? 717 01:07:15,120 --> 01:07:17,077 With plenty of poplars and walnut-trees. 718 01:07:17,240 --> 01:07:19,595 - My walnut-trees? - Here is the contract. 719 01:07:21,200 --> 01:07:22,873 What are you smiling at, sir? 720 01:07:23,000 --> 01:07:25,116 You've blackmailed us long enough, leave such jokes! 721 01:07:25,280 --> 01:07:29,558 I want Noémi to appear with me in public according to her rank. 722 01:07:30,800 --> 01:07:33,792 Were you the only man left in the world she still wouldn't want you. 723 01:07:35,000 --> 01:07:37,514 You can get trees from me for one goal only. 724 01:07:37,680 --> 01:07:39,830 You'll reach that goal sooner or later. 725 01:07:45,120 --> 01:07:46,952 You are very good to me. 726 01:07:47,720 --> 01:07:50,075 But you forget that I have to say but one word and... 727 01:07:51,720 --> 01:07:54,838 if you don't sign it here... I shall say that word. 728 01:07:55,000 --> 01:07:56,399 You can't do that. 729 01:07:57,160 --> 01:07:59,959 - Why not? - Because somebody else has done so. 730 01:08:00,200 --> 01:08:01,634 - Who? - Me! 731 01:08:02,480 --> 01:08:03,754 - You? - Yes. 732 01:08:03,920 --> 01:08:04,512 You? 733 01:08:04,560 --> 01:08:07,552 I have recently received the land patent from both governments and 734 01:08:07,720 --> 01:08:11,076 I had it transferred to the present inhabitants of the island immediately. 735 01:08:12,720 --> 01:08:14,154 So, Mr. Tódor Krisztyán, 736 01:08:14,280 --> 01:08:17,352 you have nothing to do on this island for 90 years. 737 01:08:17,760 --> 01:08:20,274 What right have you to interfere in our affairs? 738 01:08:20,440 --> 01:08:22,078 Because I love him. 739 01:08:22,560 --> 01:08:23,755 I love him. 740 01:08:33,840 --> 01:08:37,037 Do you love me? Answer! I want to hear that. 741 01:08:38,160 --> 01:08:39,878 I love you, Mihály. 742 01:08:51,560 --> 01:08:52,914 You scoundrel! 743 01:08:53,080 --> 01:08:55,310 - I beg your mercy, sir. - Come closer! 744 01:08:57,560 --> 01:08:59,119 Come on, you coward! 745 01:09:03,320 --> 01:09:04,674 You murderer! 746 01:09:05,200 --> 01:09:07,032 What did you want to do with the timber? 747 01:09:07,560 --> 01:09:09,437 To sell it to a charcoal-burner. 748 01:09:10,560 --> 01:09:12,995 So it's not Noémi that you've come here for, is it? 749 01:09:14,240 --> 01:09:16,595 I have a wife in every country. 750 01:09:27,640 --> 01:09:29,233 I know a job for you. 751 01:09:30,640 --> 01:09:31,994 Sir, you must be joking. 752 01:09:32,120 --> 01:09:33,440 In Brasil. 753 01:09:33,880 --> 01:09:35,075 Here is my wallet. 754 01:09:36,120 --> 01:09:38,350 With enough money for you to go to Trieste. 755 01:09:38,480 --> 01:09:41,438 And with a letter to Mr. Scaramelli which I wrote last night. 756 01:09:42,760 --> 01:09:45,070 But beware! It's my turn to shoot next time. 757 01:09:45,880 --> 01:09:47,871 You will leave this very night. 758 01:09:50,120 --> 01:09:51,952 Sir...l thank you. 759 01:10:02,400 --> 01:10:03,595 Mihály! 760 01:10:08,600 --> 01:10:09,670 Mihály! 761 01:10:13,000 --> 01:10:15,879 You must have got up very early. I've been looking for you. 762 01:10:16,160 --> 01:10:17,514 I couldn't sleep. 763 01:10:18,320 --> 01:10:20,596 So I heard during the night. 764 01:10:21,800 --> 01:10:24,110 - Did you kill him? - He has left. 765 01:10:24,600 --> 01:10:27,513 He wanted to kill you! I'm so worried. 766 01:10:27,840 --> 01:10:30,195 Don't worry! He won't come back. 767 01:10:34,560 --> 01:10:35,391 Come! 768 01:10:49,400 --> 01:10:51,596 You see. This is where I wait for you. 769 01:10:51,840 --> 01:10:54,798 - But you can't see anything from here. - That doesn't matter... 770 01:10:58,320 --> 01:11:00,357 You see... like this... 771 01:11:01,760 --> 01:11:04,195 Noémi. I am here. 772 01:11:12,240 --> 01:11:13,992 I don't want you to leave. 773 01:11:14,480 --> 01:11:16,994 I want you to return once so that you never leave anymore. 774 01:11:17,680 --> 01:11:18,875 Noémi. 775 01:11:19,800 --> 01:11:22,679 Tell me, Mihály! What is beyond the island? 776 01:11:23,680 --> 01:11:25,273 Beyond the island? 777 01:11:25,320 --> 01:11:28,278 It is said that there are big towns and many-many people there. 778 01:11:28,680 --> 01:11:30,334 And the people speak so loud they don't 779 01:11:30,375 --> 01:11:32,111 even understand what the other is saying. 780 01:11:34,440 --> 01:11:36,670 Still, it must be so nice out there. 781 01:11:37,160 --> 01:11:39,071 You live there, too, after all. 782 01:11:40,000 --> 01:11:41,911 Close your eyes, Noémi! 783 01:11:42,280 --> 01:11:44,237 No... not now. 784 01:11:45,480 --> 01:11:48,836 - You will stay here, won't you? - I'll stay. I have promised. 785 01:11:49,760 --> 01:11:51,353 But for ever? 786 01:11:54,320 --> 01:11:56,152 That is very difficult. 787 01:11:56,840 --> 01:11:58,956 My ships are waiting for me, Noémi... 788 01:12:09,960 --> 01:12:10,836 Noémi... 789 01:12:14,760 --> 01:12:15,955 Noémi... 790 01:12:19,080 --> 01:12:21,230 Beyond this island there is nothing. 791 01:12:21,400 --> 01:12:23,311 There is nothing but this island. 792 01:12:23,560 --> 01:12:25,198 Nothing but you! 793 01:12:43,040 --> 01:12:45,475 I had to increase our deliveries to Brasil. 794 01:12:45,720 --> 01:12:48,997 - Competition has become fierce. - But it's an enormous work! 795 01:12:49,840 --> 01:12:54,596 Here are the reports on the stock- exchange, estate, industry... 796 01:12:55,160 --> 01:12:57,356 and on transport and banks. 797 01:12:57,880 --> 01:13:00,838 You've worked so much while I have people to do it all! 798 01:13:01,840 --> 01:13:04,480 It was difficult at first but then I managed to cope with it. 799 01:13:04,640 --> 01:13:06,517 And everything was in its place. 800 01:13:07,160 --> 01:13:09,800 I had to search but once - for the Scaramelli contract. 801 01:13:10,000 --> 01:13:12,355 Fortunately, you've left the key of your desk at home. 802 01:13:15,200 --> 01:13:17,157 But where have I put it? 803 01:13:22,280 --> 01:13:24,590 Athalie, haven't you seen the key to the desk? 804 01:13:32,240 --> 01:13:33,878 Here you are. 805 01:13:41,880 --> 01:13:44,918 Just look at everything closely! I shall go to bed now. 806 01:13:47,360 --> 01:13:48,555 Good night. 807 01:14:40,720 --> 01:14:43,997 Tímea dear, I came home through Turkey and... 808 01:14:44,160 --> 01:14:47,198 I bought this from a jeweller at Scutari. 809 01:14:47,320 --> 01:14:49,789 This small portrait looks so much like you. 810 01:14:53,880 --> 01:14:55,632 My mother! 811 01:14:58,280 --> 01:15:00,874 Athalie, look, it's my mother! 812 01:15:01,800 --> 01:15:03,359 Look, Athalie! 813 01:15:03,640 --> 01:15:05,438 He has brought it. 814 01:15:08,600 --> 01:15:11,160 I came across it in a jewelry at Scutari. 815 01:15:12,160 --> 01:15:13,230 It's beautiful. 816 01:15:14,040 --> 01:15:15,951 You must be happy, Tímea... 817 01:15:17,120 --> 01:15:19,555 You must be very happy. 818 01:15:20,320 --> 01:15:21,515 Thank you. 819 01:15:22,280 --> 01:15:24,078 Thank you very much. 820 01:15:25,600 --> 01:15:27,830 All, all of it, is yours... 821 01:15:34,200 --> 01:15:35,713 My mother... 822 01:15:38,560 --> 01:15:40,073 Thank you! 823 01:16:05,760 --> 01:16:06,989 May I? 824 01:16:18,240 --> 01:16:20,516 No, I don't want to dance with you. 825 01:16:28,240 --> 01:16:30,197 I hope you won't leave any more. 826 01:16:31,120 --> 01:16:33,760 - My business affairs force me... - Tímea is so happy at last. 827 01:16:35,200 --> 01:16:38,192 I wouldn't have thought she'd be so happy with this small medallion. 828 01:16:40,920 --> 01:16:43,560 Anyway, next time don't leave your keys at home! 829 01:16:44,080 --> 01:16:47,152 - How did you dare to open my desk? - Be glad it was me who opened it! 830 01:16:47,400 --> 01:16:49,118 And then I hid the keys. 831 01:16:55,680 --> 01:16:57,273 Yes, I know everything. 832 01:16:57,920 --> 01:16:59,274 But you can trust me. 833 01:17:00,840 --> 01:17:02,797 You are just as miserable as me. 834 01:17:03,400 --> 01:17:05,391 That is why we are allies. 835 01:17:09,360 --> 01:17:12,034 You haven't told me everything yet. 836 01:17:14,880 --> 01:17:16,791 I have no more to tell you yet. 837 01:17:19,840 --> 01:17:22,480 In fact, you just leave...if you want. 838 01:17:23,640 --> 01:17:26,280 - I shall stay at home. And if once... - Excuse me. 839 01:17:38,080 --> 01:17:40,276 Dear Sir, It is our sad duty to inform you... 840 01:17:40,360 --> 01:17:44,149 Your protegé Tódor Krisztyán, has caused us a loss of 70 million réis. 841 01:17:44,320 --> 01:17:47,995 This dangerous crook embezzled, stole, forged cheques, then disappeared. 842 01:17:48,160 --> 01:17:49,912 Yours, Scaramelli 843 01:17:58,280 --> 01:18:00,556 You haven't left your study for weeks. 844 01:18:00,800 --> 01:18:02,234 Nothing else but work. 845 01:18:02,920 --> 01:18:06,629 I'd like to arrange everything before I go to Brasil this spring. 846 01:18:07,040 --> 01:18:08,758 Will you leave again? 847 01:18:12,680 --> 01:18:14,591 Don't you want me to go, Tímea? 848 01:18:19,760 --> 01:18:21,637 I've asked my lawyer to come. 849 01:18:23,080 --> 01:18:25,640 - Hasn't he arrived yet? - He has, just now. 850 01:18:27,720 --> 01:18:29,233 My respects, madam. 851 01:18:31,520 --> 01:18:33,397 Thank you for coming. 852 01:18:34,760 --> 01:18:36,478 I want to discuss two things. 853 01:18:37,560 --> 01:18:40,279 But let me add: they are not related in any way. 854 01:18:43,840 --> 01:18:47,037 A year ago I recommended to one of my business partners a young man 855 01:18:47,160 --> 01:18:49,037 to work as his agent in Brasil. 856 01:18:49,680 --> 01:18:52,559 This man has embezzled a lot of money and passed forged cheques. 857 01:18:53,920 --> 01:18:55,752 Our damage is ten million réis. 858 01:18:56,360 --> 01:18:59,273 Quite a sum, about one hundred thousand forints. 859 01:18:59,440 --> 01:19:00,794 The fellow ran away. 860 01:19:01,080 --> 01:19:05,233 I want you to inform the authorities. All borders should be closely watched. 861 01:19:06,200 --> 01:19:10,398 If he dares to return he must be put in jail and I should be informed at once. 862 01:19:11,871 --> 01:19:14,152 I have written down his personal data for you. 863 01:19:15,400 --> 01:19:17,994 The second thing is strictly personal. 864 01:19:20,680 --> 01:19:23,991 I'll leave for a prolonged business trip and you never know... 865 01:19:26,280 --> 01:19:28,510 I'd like to make my will. 866 01:19:30,600 --> 01:19:33,877 In case of my death, I leave all my fortune... 867 01:19:35,160 --> 01:19:37,515 to my wife and... 868 01:20:05,880 --> 01:20:06,915 A boy! 869 01:20:07,840 --> 01:20:09,114 A boy! 870 01:20:21,440 --> 01:20:22,510 Mihály! 871 01:20:22,880 --> 01:20:24,439 Oh, my darling! 872 01:20:24,720 --> 01:20:26,154 Oh, my dear love! 873 01:20:29,280 --> 01:20:30,315 I have a son! 874 01:20:31,160 --> 01:20:32,480 I have a son! 875 01:20:36,600 --> 01:20:37,920 Careful, you are unshaven! 876 01:20:39,720 --> 01:20:41,199 My little son! 877 01:20:43,400 --> 01:20:46,313 He is offended because his dad never even asked his name. 878 01:20:48,720 --> 01:20:50,199 Good morning, sir. 879 01:20:50,760 --> 01:20:53,479 I am your father. My name is Mihály. 880 01:20:53,640 --> 01:20:55,756 - And yours? - Dódi. 881 01:20:56,680 --> 01:20:58,512 Dódi!... Dódi...... 882 01:21:10,240 --> 01:21:12,390 A man has great strength, children... 883 01:21:14,360 --> 01:21:16,078 But the heart... 884 01:21:17,600 --> 01:21:19,955 All day I listen to it beating... 885 01:21:21,400 --> 01:21:22,913 I just... 886 01:21:25,200 --> 01:21:27,919 I just had to wait for you to come, Mihály. 887 01:21:30,600 --> 01:21:35,674 That I could even see your happiness was a gift from fate. 888 01:21:41,800 --> 01:21:44,360 I know you are an honest man. 889 01:21:44,520 --> 01:21:46,830 - Mother Teréza, I... - That's enough for me... 890 01:21:55,280 --> 01:21:58,830 Years ago I stepped onto this island an honest man... 891 01:22:01,280 --> 01:22:05,478 And whenever I returned I always regained my purity... 892 01:22:06,760 --> 01:22:07,795 But... 893 01:22:11,160 --> 01:22:13,629 In my life there have been so many shadows... 894 01:22:25,080 --> 01:22:27,196 My poor mother. 895 01:22:32,400 --> 01:22:33,629 Noémi. 896 01:22:35,800 --> 01:22:37,393 I am going away now... 897 01:22:38,760 --> 01:22:41,912 So that I could return without any guilt and remorse. 898 01:22:45,720 --> 01:22:47,677 We have it in quart flasks. 899 01:22:48,760 --> 01:22:51,229 I told you I want 5 gallons in one go! 900 01:22:51,840 --> 01:22:54,354 - The lady wants to bathe in it. - In a big tub! 901 01:22:58,520 --> 01:23:00,318 I hope you are not too shy, gentlemen. 902 01:23:00,440 --> 01:23:01,555 Not at all. 903 01:23:01,880 --> 01:23:04,474 I know even more amusing things about that man. 904 01:23:05,400 --> 01:23:06,879 Tell us everything! 905 01:23:07,240 --> 01:23:11,120 That immaculate man is called in Komárom... 906 01:23:12,480 --> 01:23:14,232 the man with the golden touch. 907 01:23:14,360 --> 01:23:15,953 The happy husband. 908 01:23:16,080 --> 01:23:19,357 But I could tell you some juicy details. 909 01:23:20,040 --> 01:23:23,158 How and with whom he betrays his marble-faced spouse. 910 01:23:24,680 --> 01:23:27,035 I think it would frighten him to death. 911 01:23:31,000 --> 01:23:32,559 Name your seconds! 912 01:23:36,880 --> 01:23:38,109 - Wait! - Go away from here! 913 01:23:38,440 --> 01:23:39,794 Waiter, call the patrol! 914 01:23:39,960 --> 01:23:40,995 Oh, dear me! 915 01:23:43,960 --> 01:23:45,712 Patrol! Hurry up! 916 01:23:51,600 --> 01:23:52,556 Patrol! 917 01:24:20,760 --> 01:24:22,637 Go for a doctor quickly! 918 01:24:36,040 --> 01:24:37,917 Athalie, is there some trouble? 919 01:24:38,000 --> 01:24:39,911 Your letter from Levetinc has arrived. 920 01:24:40,440 --> 01:24:42,716 - And Tímea? - I've opened it. 921 01:24:43,880 --> 01:24:47,316 Please, come with me! We have to talk. It's urgent. Come! 922 01:24:56,200 --> 01:24:57,599 What do you want, Athalie? 923 01:24:58,560 --> 01:25:02,440 The sacred image has stepped down from the altar after all. 924 01:25:03,160 --> 01:25:04,480 What are you talking about? 925 01:25:04,600 --> 01:25:05,795 I'm telling you facts. 926 01:25:06,400 --> 01:25:09,518 There is a secret place here, behind the picture of Saint George. 927 01:25:09,640 --> 01:25:12,200 From there you can see and hear everything. 928 01:25:12,920 --> 01:25:16,072 My father built it to overhear what his business partners talk about. 929 01:25:16,400 --> 01:25:17,799 What do you take me for? 930 01:25:20,040 --> 01:25:22,919 Forgive me for telling you. It was just servants' gossip. 931 01:25:25,600 --> 01:25:26,829 You coward! 932 01:25:27,240 --> 01:25:29,993 Two people belong together in this house: you and me! 933 01:25:30,320 --> 01:25:32,960 But you are not brave enough even to notice it! 934 01:25:33,800 --> 01:25:34,835 Wait! 935 01:25:35,640 --> 01:25:36,914 Show me! 936 01:25:55,800 --> 01:25:57,199 Come! 937 01:25:58,920 --> 01:26:00,194 Don't open it! 938 01:26:03,440 --> 01:26:04,919 Here is the opening. 939 01:26:51,640 --> 01:26:52,914 May he come in? 940 01:26:53,080 --> 01:26:54,559 I'm waiting for him. 941 01:27:00,520 --> 01:27:01,590 Come in! 942 01:27:27,640 --> 01:27:30,917 I've received your shocking gift and mysterious letter. 943 01:27:31,800 --> 01:27:33,120 I don't understand. 944 01:27:33,200 --> 01:27:37,273 It's simple. My sword has broken on the head of the man who attacked me. 945 01:27:37,440 --> 01:27:39,511 He spoke about you and your husband. 946 01:27:40,400 --> 01:27:42,118 Please, tell me everything. 947 01:27:43,200 --> 01:27:45,111 Everybody knows what happened. 948 01:27:45,280 --> 01:27:47,157 You, too, must have heard about it. 949 01:27:47,320 --> 01:27:51,951 A naval officer was slandering you two so I slapped him. 950 01:27:53,920 --> 01:27:58,153 I challenged him to a duel but he immediately attacked me on the sly. 951 01:27:58,400 --> 01:28:00,232 Is that man still in Komárom? 952 01:28:00,480 --> 01:28:03,518 The doctor told me he had left. His injury was not too bad. 953 01:28:05,320 --> 01:28:06,549 Thank you. 954 01:28:20,080 --> 01:28:23,072 I cannot tell you what that man said about Levetinczy. 955 01:28:24,240 --> 01:28:26,629 He slandered him as a husband, too. 956 01:28:27,120 --> 01:28:29,270 He said incredible things... 957 01:28:34,640 --> 01:28:37,314 Tímea, are you happy? 958 01:28:44,840 --> 01:28:47,992 I am suffering very much, Tímea. 959 01:28:50,720 --> 01:28:52,313 You were still a child then... 960 01:28:53,400 --> 01:28:55,550 And I thought it was just a joke... 961 01:28:57,440 --> 01:29:01,195 But the more unapproachable you become the greater is my anguish 962 01:29:01,320 --> 01:29:04,438 as I realize: it was a very dangerous game.. 963 01:29:06,040 --> 01:29:09,317 Tímea, leave this house and give up this wealth 964 01:29:09,760 --> 01:29:12,149 if you can still love me! 965 01:29:25,760 --> 01:29:28,274 - Do you remember? - I learned about it too late, Tímea. 966 01:29:29,920 --> 01:29:32,480 Somebody offered me his hand then. 967 01:29:34,360 --> 01:29:36,636 Should I turn away from him now? 968 01:29:41,840 --> 01:29:44,354 If that man were to die I would die with him. 969 01:29:45,560 --> 01:29:47,312 And if I knew that he was unfaithful 970 01:29:48,680 --> 01:29:51,479 I would praise the person who had given him the happiness 971 01:29:51,640 --> 01:29:53,677 I have been unable to give him. 972 01:29:55,160 --> 01:29:57,071 Even if he himself asked me to 973 01:29:57,840 --> 01:30:00,150 I would not divorce him... ever! 974 01:30:04,640 --> 01:30:05,630 Well? 975 01:30:06,520 --> 01:30:07,669 You monster! 976 01:31:26,240 --> 01:31:29,790 Dear Tímea, 977 01:31:30,080 --> 01:31:35,917 I must confess... 978 01:31:36,200 --> 01:31:42,151 I did not go to Brasil but to... 979 01:31:46,400 --> 01:31:47,834 Good evening. 980 01:31:52,240 --> 01:31:54,800 How come? Don't you recognize your old protegé? 981 01:31:55,680 --> 01:31:57,000 What do you want? 982 01:31:59,680 --> 01:32:01,717 First of all, this rifle... 983 01:32:03,240 --> 01:32:05,390 Before you remember your old promise 984 01:32:06,520 --> 01:32:08,636 that it would be your turn to shoot now. 985 01:32:09,080 --> 01:32:10,673 What do you want here? 986 01:32:11,840 --> 01:32:15,231 For a start, clothes, shoes and a shirt because mine are a bit worn out. 987 01:32:39,640 --> 01:32:41,392 I shall change in no time. 988 01:32:50,800 --> 01:32:52,677 I am damn tired. 989 01:32:55,240 --> 01:32:56,992 I had to walk half the way. 990 01:32:59,800 --> 01:33:02,235 My clothes could not stand up to it. 991 01:33:07,640 --> 01:33:10,678 Well, my dear pal, you sent me to Brasil 992 01:33:11,200 --> 01:33:15,080 where you either die of some disease, or you become an outlaw. 993 01:33:15,800 --> 01:33:18,519 I hope you don't mind that I didn't feel like dying there. 994 01:33:18,960 --> 01:33:22,078 Give me some wine and something to eat...if possible. 995 01:33:41,560 --> 01:33:42,834 Take a seat, please! 996 01:33:48,120 --> 01:33:50,270 You, man of gold... 997 01:33:51,640 --> 01:33:53,392 You are not only a thief but also a murderer! 998 01:33:53,520 --> 01:33:55,989 Hey, keep the proper distance! 999 01:33:59,000 --> 01:34:00,559 I was captured... 1000 01:34:00,840 --> 01:34:03,354 As a galley slave I found out that 1001 01:34:03,480 --> 01:34:06,871 you killed Ali Chorbaji and you stole his treasures, too. 1002 01:34:09,880 --> 01:34:12,030 Let us talk as one thief to another! 1003 01:34:15,560 --> 01:34:18,029 I had to fight for you at Komárom... 1004 01:34:20,160 --> 01:34:23,152 Too bad, it's so late, let's get this over with it! 1005 01:34:25,760 --> 01:34:27,319 Do you want money? 1006 01:34:27,440 --> 01:34:32,196 Later. First a hiding place because they are hunting after me. 1007 01:34:32,600 --> 01:34:35,592 - Let's finish! What do you want? - No man's island. 1008 01:34:35,760 --> 01:34:38,354 Ask any amount of money but I won't give you the island. 1009 01:34:38,520 --> 01:34:41,160 Your Excellency, I'm still asking for the island. 1010 01:34:42,240 --> 01:34:43,799 Well, I am exhausted! 1011 01:34:44,320 --> 01:34:47,199 I'm longing for the silence of that island, too, and for Noémi. 1012 01:34:48,000 --> 01:34:50,469 - Is that so strange? - Get out of here! Get out! 1013 01:34:50,840 --> 01:34:52,751 There are four letters in my pocket. 1014 01:34:52,960 --> 01:34:55,554 One to the Turkish government, another to the one in Vienna. 1015 01:34:55,640 --> 01:34:58,280 Yet another to your wife, and the fourth to Noémi. 1016 01:34:59,560 --> 01:35:01,392 - Shall I go or stay? - Stay! 1017 01:35:02,280 --> 01:35:03,839 So I get the island. 1018 01:35:05,680 --> 01:35:07,637 - It is Noémi's, not mine. - So what? 1019 01:35:08,840 --> 01:35:11,832 Do you think I shall live like a Robinson on that wretched island? 1020 01:35:12,920 --> 01:35:15,594 Now you will write to Noémi a letter of farewell. 1021 01:35:16,240 --> 01:35:17,275 Noémi has a child. 1022 01:35:18,040 --> 01:35:19,997 I shall be a father to the child. 1023 01:35:20,280 --> 01:35:21,679 A very good father. 1024 01:35:21,840 --> 01:35:24,878 Get out, you scoundrel! You wretch! 1025 01:36:12,560 --> 01:36:14,471 Help! Help! 1026 01:36:23,040 --> 01:36:24,155 Help me! 1027 01:36:29,880 --> 01:36:32,759 Ever since poor Levetinczy's body was found in Lake Balaton, 1028 01:36:32,920 --> 01:36:34,831 she has no peace of mind night or day. 1029 01:36:35,320 --> 01:36:38,517 All but his wet purse and dear watch survived. 1030 01:36:39,200 --> 01:36:41,077 The year of mourning has long passed. 1031 01:36:41,320 --> 01:36:43,709 She is still sad and speculating. 1032 01:36:44,160 --> 01:36:47,278 I haven't come to bring news to and fro, God forbid! 1033 01:36:48,720 --> 01:36:52,759 But a few days ago I found a broken sword under her pillow. 1034 01:36:54,880 --> 01:36:58,839 She must have left it there by chance. She slept with it under her head. 1035 01:36:59,080 --> 01:37:01,390 I would tell this to nobody but you, my dear. 1036 01:37:01,960 --> 01:37:06,318 That's how we live in that house - women, without men. 1037 01:37:14,120 --> 01:37:15,440 Tímea dear... 1038 01:37:17,120 --> 01:37:18,838 Would you try on your veil? 1039 01:37:18,960 --> 01:37:21,349 Tomorrow, Imre! In the church. 1040 01:37:21,480 --> 01:37:23,312 But please...l shall help you. 1041 01:37:26,400 --> 01:37:31,110 - Look what a funny letter! - It is the writing of a child. 1042 01:37:32,400 --> 01:37:36,109 It must be from one of my 121 god-children! 1043 01:37:36,600 --> 01:37:39,160 Athalie dear, help me to put on my veil! 1044 01:37:40,280 --> 01:37:41,873 Let me show it to him.. 1045 01:37:50,000 --> 01:37:51,638 Oh, clumsy you! 1046 01:37:55,760 --> 01:37:57,319 I am sorry, dear! 1047 01:38:00,160 --> 01:38:01,958 Athalie! 1048 01:39:33,440 --> 01:39:35,431 Help! I'm being murdered! 1049 01:39:38,920 --> 01:39:40,479 Athalie! 1050 01:39:41,160 --> 01:39:42,719 Help! Help! 1051 01:39:44,320 --> 01:39:46,152 Patrol! Quickly! 1052 01:39:48,280 --> 01:39:49,475 Help! 1053 01:39:54,161 --> 01:39:56,232 Help! Hurry up! 1054 01:39:57,920 --> 01:39:59,319 Tímea is being murdered! 1055 01:40:00,480 --> 01:40:02,710 Wake up the servants and have the door opened! 1056 01:40:03,600 --> 01:40:05,591 There lives a doctor next door, call him! 1057 01:40:35,880 --> 01:40:37,553 - Good evening. - Good evening. 1058 01:40:55,480 --> 01:40:57,790 Every door was locked from inside. 1059 01:40:57,920 --> 01:40:59,513 Are you feeling better, dear? 1060 01:41:01,160 --> 01:41:02,719 She is all right now. 1061 01:41:02,920 --> 01:41:03,955 Madam... 1062 01:41:04,080 --> 01:41:07,357 Who attacked you? Couldn't you recognize that person? 1063 01:41:08,440 --> 01:41:10,113 Who else lives in this house? 1064 01:41:11,480 --> 01:41:12,914 Where is Athalie? 1065 01:41:21,280 --> 01:41:22,839 An unopened letter. 1066 01:41:23,000 --> 01:41:25,355 It was written by one of my bride's god-children. 1067 01:41:26,680 --> 01:41:28,273 Go ahead! 1068 01:41:58,321 --> 01:41:59,595 It's Athalie's. 1069 01:41:59,720 --> 01:42:01,279 It belongs to Athalie. 1070 01:42:02,840 --> 01:42:04,638 Madam, send in your daughter immediately! 1071 01:42:04,920 --> 01:42:06,593 Corporal, go with her! 1072 01:42:31,440 --> 01:42:33,317 Miss, come closer, please! 1073 01:42:40,040 --> 01:42:42,680 What do you know about the events of this night? 1074 01:42:42,960 --> 01:42:45,270 I know nothing. I was asleep. 1075 01:42:45,681 --> 01:42:47,752 Were you in this room during the night? 1076 01:42:47,921 --> 01:42:50,515 It would have been difficult to enter through locked doors. 1077 01:42:53,560 --> 01:42:55,153 Whose is this dressing-gown? 1078 01:42:55,281 --> 01:42:57,921 I don't know. There are other women in this house. 1079 01:42:59,280 --> 01:43:04,229 - Did you give your mistress a letter written in a child's hand today? - Yes. 1080 01:43:06,400 --> 01:43:08,710 - Is this it? - Yes, that was the letter. 1081 01:43:11,320 --> 01:43:12,435 "Madam 1082 01:43:12,561 --> 01:43:16,794 You can learn more from Miss Athalie about what I'm going to write. 1083 01:43:17,840 --> 01:43:20,992 There is a picture of Saint George on the wall of your room. 1084 01:43:21,440 --> 01:43:24,796 It hides a secret passage and can be opened. 1085 01:43:25,720 --> 01:43:28,314 - Take care of your life!" - Enough! 1086 01:43:34,520 --> 01:43:36,796 Why don't you tell them it was me? 1087 01:43:37,600 --> 01:43:38,829 You saint! 1088 01:43:39,200 --> 01:43:41,635 Do you want to humiliate me again with your generosity? 1089 01:43:42,360 --> 01:43:44,874 Yes, it was me, and I am sorry I failed. 1090 01:43:45,120 --> 01:43:47,077 I arrest you in the name of the law. 1091 01:43:58,961 --> 01:44:01,430 I won't let you be happy! 1092 01:44:02,520 --> 01:44:04,830 I swear by God that 1093 01:44:06,321 --> 01:44:09,632 there's but one more person in the world who knows about the secret door. 1094 01:44:09,841 --> 01:44:11,479 It is Michal Tímár of Levetinc. 1095 01:44:11,880 --> 01:44:14,440 He learned it from me and died the next day. 1096 01:44:15,120 --> 01:44:19,159 If that secret was revealed to you now, then Mihály Tímár is alive. 1097 01:44:20,040 --> 01:44:22,111 You can wait for his return. 1098 01:44:22,280 --> 01:44:23,918 So be happy if you can! 1099 01:44:24,040 --> 01:44:26,031 Be happy - with him! 1100 01:45:07,200 --> 01:45:10,397 See, father! I've launched the Little Borbála. 1101 01:45:13,040 --> 01:45:16,351 Next time we write a letter to Komárom we can send it by ship. 1102 01:45:16,640 --> 01:45:18,313 We won't send any more letters there. 1103 01:45:18,440 --> 01:45:20,636 And this small ship cannot get that far. 1104 01:45:37,201 --> 01:45:39,715 Did that shipmaster have the same kind of ship? 1105 01:45:39,920 --> 01:45:40,557 Yes, he did. 1106 01:45:40,840 --> 01:45:44,390 And did he have such a ship no more when he became the man of gold? 1107 01:45:44,480 --> 01:45:45,879 Then he didn't, my son. 1108 01:45:46,801 --> 01:45:49,315 And what did he have that was made of gold? His heart? 1109 01:45:49,560 --> 01:45:51,233 No. His money. 1110 01:45:52,640 --> 01:45:54,950 Everybody admired and envied him. 1111 01:45:56,040 --> 01:45:59,158 He had everything but he was not happy. 1112 01:46:01,440 --> 01:46:03,636 What is happiness, father? 1113 01:46:08,160 --> 01:46:09,833 Look! Can you see? 1114 01:46:10,520 --> 01:46:11,874 There's a butterfly over there. 1115 01:46:12,040 --> 01:46:14,270 Run and catch it, my son! 1116 01:46:45,600 --> 01:46:48,672 THE END 81101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.