Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,400 --> 00:00:23,840
Samantha!
Are you her husband?
2
00:00:23,840 --> 00:00:25,920
What happened?
WOMAN: Your dog got out again.
3
00:00:25,920 --> 00:00:28,360
I tried to bring him back
in your garage and she was...
4
00:00:28,360 --> 00:00:29,560
Oh, Jesus.
5
00:00:29,560 --> 00:00:31,040
Yeah. I'm in.
What's happening?
6
00:00:31,040 --> 00:00:33,280
Is she going to be alright?
She's lucky the rope broke.
7
00:00:33,280 --> 00:00:36,800
Oh, Sam. It's OK. I'm here.
I'm here, honey.
8
00:00:36,800 --> 00:00:39,360
Can you grab the spinal board?
We need to get her moving.
9
00:00:44,960 --> 00:00:46,480
OK. So, what have we got?
10
00:00:46,480 --> 00:00:48,000
This is Samantha Foster, 33.
11
00:00:48,000 --> 00:00:50,520
She's got severe bruising to her neck
from an attempted hanging.
12
00:00:50,520 --> 00:00:52,920
I don't understand. She was packing
for our holiday when I left.
13
00:00:52,920 --> 00:00:54,960
She seemed so happy.
This is her husband, Patrick.
14
00:00:54,960 --> 00:00:57,360
The rope broke so she's got
some minor injuries from the fall.
15
00:00:57,360 --> 00:00:58,840
CHARLOTTE: Any head injuries?
16
00:00:58,840 --> 00:01:01,760
No. She's bradycardic
and hypertensive with a GCS of 10.
17
00:01:01,760 --> 00:01:02,760
OK.
18
00:01:02,760 --> 00:01:04,800
This can't be happening.
Sorry. I just need to...
19
00:01:04,800 --> 00:01:06,320
Sir, you need to wait outside.
20
00:01:06,320 --> 00:01:09,440
I want to be here when she wakes up.
We'll make sure you are.
21
00:01:09,440 --> 00:01:12,000
But I need to talk to you about
your wife's medical history.
22
00:01:12,000 --> 00:01:14,440
On my three. One, two, three.
23
00:01:14,440 --> 00:01:16,240
Come on.
We're just out in the corridor.
24
00:01:16,240 --> 00:01:18,200
Someone will come out
if there's any change.
25
00:01:18,200 --> 00:01:20,200
I need her to know that I'm here.
It's important.
26
00:01:20,200 --> 00:01:21,680
We will tell her.
27
00:01:22,920 --> 00:01:24,920
What can I do?
28
00:01:24,920 --> 00:01:27,240
You can start by hooking her up
to the resus monitors.
29
00:01:27,240 --> 00:01:29,280
BREE: We'll just get
out of your way, guys.
30
00:01:29,280 --> 00:01:30,920
OK. Thanks.
Her pupils are 5mm and reactive.
31
00:01:30,920 --> 00:01:33,280
We'll need full bloods
and a C spine X-ray, please.
32
00:01:33,280 --> 00:01:34,760
Actually, Amy, I'll do that.
33
00:01:34,760 --> 00:01:36,760
If you could get me
the portable X-ray, please.
34
00:01:36,760 --> 00:01:37,760
Sure.
35
00:01:37,760 --> 00:01:38,800
Thanks.
36
00:01:41,480 --> 00:01:44,040
I'll get a more experienced nurse.
Amy can do it.
37
00:01:44,040 --> 00:01:46,360
Well, she's just out of uni.
She's hardly ready for Resus.
38
00:01:46,360 --> 00:01:49,760
She needs to cut her teeth sometime.
It's cool. I'll keep an eye on her.
39
00:01:51,480 --> 00:01:53,840
Is your wife on any medication?
40
00:01:53,840 --> 00:01:55,880
Er...no.
41
00:01:55,880 --> 00:01:57,640
What about allergies?
No.
42
00:01:59,040 --> 00:02:02,000
Has she ever
shown any sign of depression?
43
00:02:03,040 --> 00:02:05,120
Oh...she stresses a lot.
44
00:02:05,120 --> 00:02:06,760
Let-lets things get to her.
45
00:02:08,280 --> 00:02:09,800
I tried talking to her.
46
00:02:09,800 --> 00:02:11,480
She just kept saying she was fine.
47
00:02:11,480 --> 00:02:12,960
Not to worry.
48
00:02:14,000 --> 00:02:16,560
I should have tried harder.
You can't blame yourself.
49
00:02:16,560 --> 00:02:18,840
Do you think the ambos
got to her in time?
50
00:02:18,840 --> 00:02:20,040
I hope so.
51
00:02:21,720 --> 00:02:23,240
Thank God the neighbour
found her, hey?
52
00:02:24,520 --> 00:02:26,080
She saved Sam's life.
53
00:02:26,080 --> 00:02:27,120
Come on.
54
00:02:28,160 --> 00:02:30,080
OK? Just through here.
55
00:02:32,640 --> 00:02:35,600
Hey, Ricky, forget about all that.
You're coming with me.
56
00:02:35,600 --> 00:02:37,840
Where to?
Yeah, that's my question. Where to?
57
00:02:37,840 --> 00:02:40,280
Barklae Maximum Security Prison.
58
00:02:40,280 --> 00:02:43,400
There's been a brawl out there. One
of the inmates has internal injuries.
59
00:02:43,400 --> 00:02:45,240
And they need the Head of Surgery,
do they?
60
00:02:45,240 --> 00:02:47,800
They need a surgeon
and I felt like a change of scenery.
61
00:02:47,800 --> 00:02:49,400
And they asked me to bring a nurse.
62
00:02:49,400 --> 00:02:51,680
Count me out. I don't do prisons.
Oh, but...
63
00:02:51,680 --> 00:02:53,640
(SIGHS) Well, who else
have you got available?
64
00:02:54,640 --> 00:02:56,160
Have you seen our waiting room?
65
00:02:56,160 --> 00:02:58,840
It's flat out like a lizard
drinking. Get a prison nurse to
help.
66
00:02:58,840 --> 00:03:01,360
I can't. They're too busy with
the other injuries from the brawl.
67
00:03:01,360 --> 00:03:03,160
I cannot spare you a nurse, Mike.
68
00:03:03,160 --> 00:03:05,960
Gabrielle...
Vlasek! It's not going to happen.
69
00:03:05,960 --> 00:03:07,760
(SIGHS) What about a doctor?
70
00:03:07,760 --> 00:03:09,600
Bugger off.
Tell them to bring him in here.
71
00:03:09,600 --> 00:03:11,760
I did. Apparently
he's too dangerous to be moved.
72
00:03:11,760 --> 00:03:14,800
But you want to put one of my staff
in a cell with him. Nice!
73
00:03:14,800 --> 00:03:17,120
They wouldn't have contacted me
unless he was badly hurt.
74
00:03:17,120 --> 00:03:19,160
Oh, alright. Take me.
75
00:03:19,160 --> 00:03:21,720
You're gonna wear a nurse's uniform?
Don't push it.
76
00:03:21,720 --> 00:03:23,440
Thanks, Frank. See you at the car.
77
00:03:25,080 --> 00:03:26,600
Beaumont, you're in charge.
78
00:03:26,600 --> 00:03:28,160
Don't drop your bundle.
79
00:03:33,240 --> 00:03:35,240
C spine's clear. How's her temp?
80
00:03:35,240 --> 00:03:37,280
Low. 35.9.
81
00:03:37,280 --> 00:03:39,720
I'll grab a warm blanket.
Good thinking.
82
00:03:39,720 --> 00:03:41,280
How's she going?
83
00:03:41,280 --> 00:03:43,160
Er, she's going pretty good.
84
00:03:43,160 --> 00:03:46,000
I meant the patient.
Right.
85
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Not so good. Did you get her file?
86
00:03:48,000 --> 00:03:50,160
Yeah. She had one admission
three years ago.
87
00:03:50,160 --> 00:03:52,280
She fractured her wrist
playing netball.
88
00:03:52,280 --> 00:03:54,680
That's strange. There seems to be
some muscle rigidity.
89
00:03:56,640 --> 00:03:58,560
(GASPS) What the hell was that?
90
00:03:58,560 --> 00:04:02,000
Well, it could be muscle spasms
caused by a lack of oxygen
91
00:04:02,000 --> 00:04:04,240
or she could be taking something
for an underlying condition.
92
00:04:04,240 --> 00:04:06,120
Could be.
Have we done bloods?
93
00:04:06,120 --> 00:04:07,720
Not yet. Let's get ABGs.
94
00:04:07,720 --> 00:04:10,080
And a drug tox screen too, please.
Yep.
95
00:04:11,200 --> 00:04:14,600
There we go.
You want me to take the bloods?
96
00:04:14,600 --> 00:04:18,000
Yeah. You did it really well
last time. No need to be nervous.
97
00:04:18,000 --> 00:04:19,800
I'm not nervous.
98
00:04:19,800 --> 00:04:21,240
I'll do it.
99
00:04:21,240 --> 00:04:25,360
Gabrielle's going to show you how to
put in an IDC to take a urine sample.
100
00:04:25,360 --> 00:04:26,960
(CHUCKLES)
(IMITATES CHUCKLE)
101
00:04:26,960 --> 00:04:28,040
More fun.
102
00:04:30,720 --> 00:04:33,040
(COUGHING)
Frank picked a good day to bail.
103
00:04:33,040 --> 00:04:35,880
What are our waiting times up to?
Six hours and rising.
104
00:04:35,880 --> 00:04:37,400
We'd better do something about that.
105
00:04:37,400 --> 00:04:39,480
I'm going to put in a request
for a locum.
106
00:04:39,480 --> 00:04:40,960
Hmm! You go, girl.
107
00:04:40,960 --> 00:04:43,720
Look, Miss. I've been waiting here
for three hours.
108
00:04:43,720 --> 00:04:46,880
Well, did you try your GP?
He can't see me till next week.
109
00:04:46,880 --> 00:04:48,640
Well, unfortunately,
everyone's in the same boat.
110
00:04:48,640 --> 00:04:51,280
I could be dying of pneumonia
for all you lot care.
111
00:04:51,280 --> 00:04:52,960
We're not gonna let that happen,
are we?
112
00:04:52,960 --> 00:04:55,600
(MOANS)
113
00:04:55,600 --> 00:04:57,080
Just a second.
114
00:04:57,080 --> 00:04:59,480
Are you alright?
I...feel ill.
115
00:04:59,480 --> 00:05:01,800
I need help!
116
00:05:01,800 --> 00:05:05,280
Oh, that's what you've got to do
to get attention around here.
117
00:05:07,400 --> 00:05:09,000
(WOMAN MOANS AND PANTS)
118
00:05:09,000 --> 00:05:11,200
This is Megan Knight. She's 22.
119
00:05:11,200 --> 00:05:13,160
She's got abdo pain,
PV bleeding and nausea.
120
00:05:13,160 --> 00:05:14,720
She collapsed
while in the waiting room.
121
00:05:14,720 --> 00:05:17,520
Ah. Someone who knows
how to make an entrance.
122
00:05:17,520 --> 00:05:20,440
The man beside me thought
I was trying to skip the queue.
123
00:05:20,440 --> 00:05:22,880
(MOANS)
Take some deep breaths.
124
00:05:22,880 --> 00:05:24,360
Alright. Here we go.
125
00:05:24,360 --> 00:05:26,360
(GROANS AND PANTS)
126
00:05:27,720 --> 00:05:29,200
When did the pain start?
127
00:05:29,200 --> 00:05:30,720
Oh! Last night.
128
00:05:30,720 --> 00:05:32,440
Oh, it hurts so much!
129
00:05:32,440 --> 00:05:34,120
(PANTS)
Alright. Let me take a look.
130
00:05:36,320 --> 00:05:38,440
(PANTS HEAVILY)
131
00:05:38,440 --> 00:05:40,360
(MOANS)
132
00:05:40,360 --> 00:05:41,920
Does it hurt more there?
Yeah.
133
00:05:41,920 --> 00:05:44,200
It's like really bad period pain.
134
00:05:44,200 --> 00:05:46,480
Guarding and tenderness on the right.
Mm-hm.
135
00:05:46,480 --> 00:05:48,360
That's what I thought it was.
136
00:05:48,360 --> 00:05:50,360
Except I've only had my period
two weeks ago.
137
00:05:50,360 --> 00:05:52,600
(MOANS)
Are they normally regular?
138
00:05:52,600 --> 00:05:54,200
I wish.
139
00:05:54,200 --> 00:05:55,840
(GRUNTS) They're all over the place.
140
00:05:56,960 --> 00:05:58,480
I've had so many days off work.
141
00:05:58,480 --> 00:06:00,480
My boss will sack me
for sure this time.
142
00:06:00,480 --> 00:06:02,000
(MOANS)
That's alright.
143
00:06:02,000 --> 00:06:03,520
We'll get you
a doctor's certificate.
144
00:06:03,520 --> 00:06:05,080
(PANTS)
OK.
145
00:06:05,080 --> 00:06:08,000
Pulse is fine. Temp's a little high.
BP's on the low side.
146
00:06:08,000 --> 00:06:09,560
Full bloods?
Yep.
147
00:06:09,560 --> 00:06:12,360
And a urinalysis
and a pelvic ultrasound.
148
00:06:12,360 --> 00:06:14,600
Also like to do a pregnancy test,
Megan, if that's alright.
149
00:06:14,600 --> 00:06:17,360
But I'm on the pill.
That's alright. That's just routine.
150
00:06:17,360 --> 00:06:18,960
And we'll get you something
for that pain.
151
00:06:18,960 --> 00:06:20,520
Yes. Some codeine forte.
152
00:06:20,520 --> 00:06:23,000
And some metoclopramide
for that nausea.
153
00:06:23,000 --> 00:06:25,560
OK. I'm just going to
pop the cannula in.
154
00:06:25,560 --> 00:06:27,320
Do you have any pads?
155
00:06:27,320 --> 00:06:29,080
I think I'm leaking.
Yeah, of course.
156
00:06:30,720 --> 00:06:32,640
(GRUNTS AND PANTS)
157
00:06:34,360 --> 00:06:37,200
Tell me those are the blood results.
Yeah. Only the tox screen.
158
00:06:37,200 --> 00:06:39,040
But I think you'll find the results
pretty interesting.
159
00:06:39,040 --> 00:06:41,840
There is a large amount
of anticonvulsants in her system.
160
00:06:41,840 --> 00:06:43,800
Why would she be
taking epilepsy meds?
161
00:06:43,800 --> 00:06:45,680
I'll ask Patrick. See if he knows.
(ALARMS BEEP)
162
00:06:45,680 --> 00:06:49,200
She's salivating. We need suction.
2 milligrams naloxone IV.
163
00:06:49,200 --> 00:06:51,080
Yeah.
NG tube and charcoal.
164
00:06:51,080 --> 00:06:52,680
Let's do an ECG too,
please, Gabrielle.
165
00:06:52,680 --> 00:06:53,680
Yep.
166
00:06:53,680 --> 00:06:57,280
She's biting the suction tube.
Jaws locked. Set up for intubation.
167
00:06:57,280 --> 00:06:59,160
We need to get an airway in.
Yep.
168
00:06:59,160 --> 00:07:01,200
Sux and thio?
Please.
169
00:07:01,200 --> 00:07:04,600
Hanging herself
with a gut full of drugs.
170
00:07:04,600 --> 00:07:06,120
She must have really meant business.
171
00:07:07,720 --> 00:07:09,920
She must have taken
my epilepsy medication.
172
00:07:11,360 --> 00:07:13,240
Shit.
173
00:07:13,240 --> 00:07:15,440
Can you remember how many were left?
174
00:07:15,440 --> 00:07:17,160
I only opened the bottle
two days ago.
175
00:07:18,760 --> 00:07:20,360
We're working
to reverse the effects.
176
00:07:20,360 --> 00:07:23,240
But...she's not going to die, is she?
177
00:07:23,240 --> 00:07:25,640
Her condition is very serious and...
178
00:07:27,240 --> 00:07:29,560
I'm sorry, but you may need to be
prepared for that.
179
00:07:31,080 --> 00:07:32,560
This is crazy.
180
00:07:33,920 --> 00:07:36,360
I never realised there was a problem.
181
00:07:36,360 --> 00:07:37,840
That she felt...
182
00:07:40,680 --> 00:07:43,240
It's not always easy
to read the signs.
183
00:07:44,760 --> 00:07:47,360
Is there anyone I can call?
Samantha's family.
184
00:07:48,360 --> 00:07:49,880
Oh, no. They're not around.
185
00:07:49,880 --> 00:07:51,640
It-it's just me and Sam.
186
00:07:56,360 --> 00:07:57,680
(GATES SLAM)
187
00:07:57,680 --> 00:07:59,240
(GATES OPEN)
188
00:07:59,240 --> 00:08:01,600
No phones, wallets, keys or pens.
189
00:08:01,600 --> 00:08:04,080
All personal belongings
get left with security.
190
00:08:04,080 --> 00:08:06,000
Everything in the medical kits
gets documented
191
00:08:06,000 --> 00:08:07,720
then checked again before you leave.
192
00:08:07,720 --> 00:08:09,960
Hey, listen, we're here
to treat him, not to spring him.
193
00:08:09,960 --> 00:08:11,440
It's for your protection.
194
00:08:11,440 --> 00:08:13,640
These men can turn a toothbrush
into a lethal weapon.
195
00:08:13,640 --> 00:08:15,880
And this inmate is
more dangerous than most.
196
00:08:15,880 --> 00:08:18,080
Ever heard of Mathew King?
197
00:08:18,080 --> 00:08:19,560
No.
198
00:08:19,560 --> 00:08:21,880
Serving life without parole
for four previous murders
199
00:08:21,880 --> 00:08:23,440
plus the one today.
200
00:08:23,440 --> 00:08:25,680
He'll be spending
the rest of his life in this place.
201
00:08:26,680 --> 00:08:28,320
(BUZZ!)
202
00:08:28,320 --> 00:08:30,720
I know which side of the fence
I'd rather be on.
203
00:08:30,720 --> 00:08:33,159
You and me both, so let's get this
over and done with.
204
00:08:36,559 --> 00:08:38,960
King's got nothing to lose,
so try not to upset him.
205
00:08:38,960 --> 00:08:40,440
Over there, please.
206
00:08:40,440 --> 00:08:42,919
How'd he get his injuries?
A fire alarm went off.
207
00:08:42,919 --> 00:08:44,480
We had to muster the inmates.
208
00:08:44,480 --> 00:08:46,560
King took the opportunity
to stir up some trouble.
209
00:08:46,560 --> 00:08:49,040
A couple of new guys
decided to have a go at him.
210
00:08:50,200 --> 00:08:52,240
Personal belongings
over there, please.
211
00:08:52,240 --> 00:08:54,280
And I take it that wasn't
a very good idea.
212
00:08:54,280 --> 00:08:56,000
No. The idiots didn't stand a chance.
213
00:08:56,000 --> 00:08:58,360
Although one of them
did get a few good punches in
214
00:08:58,360 --> 00:08:59,960
before King snapped his neck.
215
00:09:01,520 --> 00:09:03,000
Ah.
216
00:09:03,000 --> 00:09:06,240
So, why didn't you just send this
King character straight to hospital?
217
00:09:06,240 --> 00:09:08,720
Because the last time he was
in hospital, he attacked a nurse.
218
00:09:10,520 --> 00:09:12,000
This way, please.
219
00:09:13,160 --> 00:09:16,080
There'll be two officers in the cell
with you at all times.
220
00:09:17,080 --> 00:09:19,280
Don't make eye contact
with the inmate.
221
00:09:19,280 --> 00:09:21,160
Don't engage him in conversation.
222
00:09:21,160 --> 00:09:23,320
Just do what you've got to do
and get out.
223
00:09:24,480 --> 00:09:26,000
This is Dr Campion and Dr Vlasek.
224
00:09:26,000 --> 00:09:27,880
They're here to assess
your medical condition.
225
00:09:29,480 --> 00:09:31,480
(PANTS HEAVILY)
226
00:09:37,480 --> 00:09:38,960
Welcome.
227
00:09:42,120 --> 00:09:43,960
If he gives you any trouble, get out.
228
00:09:47,480 --> 00:09:50,200
Now, why would I cause you trouble
when you're here to help me?
229
00:09:53,200 --> 00:09:55,080
(GRUNTS)
230
00:10:08,280 --> 00:10:09,920
Give me your arm.
231
00:10:09,920 --> 00:10:11,840
Where's your bedside manner, Doctor?
232
00:10:14,920 --> 00:10:16,560
He doesn't have one.
233
00:10:16,560 --> 00:10:18,440
He treats everybody the same way.
234
00:10:19,880 --> 00:10:21,920
Oh, that's all I ask.
235
00:10:21,920 --> 00:10:24,640
To be treated like everyone else.
(PUMPS BP CUFF)
236
00:10:25,840 --> 00:10:27,600
Remember that
and we'll get along fine.
237
00:10:27,600 --> 00:10:28,800
(DEFLATES CUFF)
238
00:10:31,720 --> 00:10:33,800
(GRUNTS)
239
00:10:35,640 --> 00:10:37,120
(CHUCKLES)
240
00:10:44,360 --> 00:10:46,320
Can you see my soul?
241
00:10:48,000 --> 00:10:51,480
I can see your conjunctivas are pale
which may indicate a haemorrhage.
242
00:10:51,480 --> 00:10:53,000
How much pain are you in?
243
00:10:53,000 --> 00:10:55,200
You tell me, Doctor.
244
00:10:56,600 --> 00:10:58,880
These games
aren't gonna help us treat you.
245
00:10:58,880 --> 00:11:00,760
FRANK: His blood pressure's low
and he's tachycardic.
246
00:11:00,760 --> 00:11:03,680
I'll put a cannula in
and run some fluids.
247
00:11:03,680 --> 00:11:05,920
Can you lie down?
248
00:11:05,920 --> 00:11:07,760
A 'please' might help.
249
00:11:09,680 --> 00:11:11,160
Can you lie down, please?
250
00:11:13,680 --> 00:11:15,160
I need some assistance.
251
00:11:15,160 --> 00:11:16,760
These shackles aren't designed
for their mobility.
252
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
(OFFICER GRUNTS)
253
00:11:24,000 --> 00:11:26,200
Take it easy.
Oh! (GRUNTS)
254
00:11:26,200 --> 00:11:28,040
(PANTS)
255
00:11:28,040 --> 00:11:29,560
Are you alright?
256
00:11:29,560 --> 00:11:32,520
(PANTS) I'm fine. Thanks for asking.
257
00:11:32,520 --> 00:11:34,240
Alright.
Let's see what's going on here.
258
00:11:35,880 --> 00:11:37,840
(TAKES SHALLOW BREATHS)
259
00:11:37,840 --> 00:11:40,040
(PANTS)
260
00:11:41,760 --> 00:11:44,240
The last man that touched me
like that had his throat slit.
261
00:11:49,280 --> 00:11:51,760
Don't look so worried. What can I do?
262
00:11:51,760 --> 00:11:54,240
Apart from strangle you
with that stethoscope.
263
00:12:02,400 --> 00:12:05,120
(PANTS)
Can you move your hands, please?
264
00:12:05,120 --> 00:12:07,160
What do you think?
265
00:12:09,040 --> 00:12:12,000
(SIGHS) The chain's gonna have to
come off for me to examine him.
266
00:12:12,000 --> 00:12:13,680
No chance.
267
00:12:13,680 --> 00:12:15,920
Do you want us to do our job
or don't you?
268
00:12:17,200 --> 00:12:19,360
We need to move his hands
away from his abdomen
269
00:12:19,360 --> 00:12:21,400
so we can make
a thorough examination.
270
00:12:25,040 --> 00:12:26,520
I promise I'll be good.
271
00:12:37,920 --> 00:12:39,400
Work quickly.
272
00:12:40,880 --> 00:12:42,800
(CHAINS JANGLE)
273
00:12:42,800 --> 00:12:44,400
(GRUNTS)
274
00:12:44,400 --> 00:12:46,600
(CHAINS UNLOCK)
275
00:12:46,600 --> 00:12:47,920
(PANTS)
276
00:12:52,840 --> 00:12:53,840
(COUGHS)
277
00:13:04,440 --> 00:13:06,320
STEVE: Can you set up
the nasogastric tube, please?
278
00:13:06,320 --> 00:13:08,320
There's bits of tablet in there.
Is that right?
279
00:13:08,320 --> 00:13:10,480
Must've still been in her mouth
when you were suctioning.
280
00:13:10,480 --> 00:13:11,960
Oh, my God!
281
00:13:11,960 --> 00:13:14,880
I always thought taking pills
would be a peaceful way to go.
282
00:13:14,880 --> 00:13:16,360
There's nothing peaceful about it.
283
00:13:16,360 --> 00:13:19,040
People convulse, vomit,
shit themselves.
284
00:13:19,040 --> 00:13:21,320
Never see that in the movies.
285
00:13:21,320 --> 00:13:23,360
Have you ever done an NG?
No.
286
00:13:23,360 --> 00:13:24,880
It's time we changed that.
287
00:13:24,880 --> 00:13:27,600
Wouldn't it just be quicker
if you did it?
288
00:13:27,600 --> 00:13:29,720
Come on. I'll talk you through it.
289
00:13:29,720 --> 00:13:32,080
Measure from the nose to the stomach.
Yep.
290
00:13:36,880 --> 00:13:39,200
Just move it along
the base of the nostril.
291
00:13:39,200 --> 00:13:41,440
I'll just deflate the ET cuff.
292
00:13:43,440 --> 00:13:47,000
Nice and steady. No need to force it.
Take your time.
293
00:13:47,000 --> 00:13:48,520
Ah!
Take your time.
294
00:13:48,520 --> 00:13:51,960
I can't. I don't wanna hurt her.
You're not gonna hurt her.
295
00:13:53,560 --> 00:13:55,240
Take your time. That's it.
296
00:13:56,920 --> 00:13:58,920
Stop at the mark.
297
00:13:58,920 --> 00:14:00,760
Watch for her breathing.
298
00:14:02,120 --> 00:14:05,320
Just gonna aspirate some fluid, just
to check it's in the right position.
299
00:14:10,800 --> 00:14:13,160
You did it. (LAUGHS)
300
00:14:13,160 --> 00:14:16,920
Her first NG
and on an intubated patient.
301
00:14:16,920 --> 00:14:18,400
Huh.
302
00:14:18,400 --> 00:14:20,320
Congratulations.
303
00:14:20,320 --> 00:14:22,560
Here's the ECG, when you need it.
304
00:14:22,560 --> 00:14:24,320
We'll get the charcoal in first.
305
00:14:26,000 --> 00:14:29,040
Let me know if you need a break.
Charcoal, please.
306
00:14:34,000 --> 00:14:35,560
Cheers.
307
00:14:35,560 --> 00:14:40,440
Why didn't she talk to someone,
tell 'em how she was feeling?
308
00:14:41,720 --> 00:14:43,480
It's not always that simple.
309
00:14:43,480 --> 00:14:45,760
She must've been so desperate.
310
00:14:50,200 --> 00:14:51,840
Has anyone seen Frank?
311
00:14:51,840 --> 00:14:53,520
Yes, he's right here.
312
00:14:53,520 --> 00:14:55,720
Now that you mention it,
there is a resemblance.
313
00:14:55,720 --> 00:14:57,320
Ow! I'm joking! God!
314
00:14:57,320 --> 00:14:59,840
Frank got called to a medical
emergency, so I'm in charge.
315
00:14:59,840 --> 00:15:01,880
Oh, great, well,
can you put a boot up Radiology?
316
00:15:01,880 --> 00:15:03,600
They're taking too long.
Oh.
317
00:15:03,600 --> 00:15:05,600
We have gotta get
some of these patients moving.
318
00:15:05,600 --> 00:15:07,080
Hopefully I can help.
319
00:15:07,080 --> 00:15:09,000
You must be our locum.
320
00:15:09,000 --> 00:15:10,760
Tony Clark.
321
00:15:10,760 --> 00:15:13,040
Nice to meet you!
You are a sight for sore eyes.
322
00:15:13,040 --> 00:15:14,880
Dr Clark, Charlotte Beaumont, 2IC.
Welcome aboard.
323
00:15:14,880 --> 00:15:16,800
I hope you've had your Weet-Bix
this morning.
324
00:15:16,800 --> 00:15:18,680
I did. Four of them.
Oh, good!
325
00:15:18,680 --> 00:15:20,320
I'm gonna get you in Triage,
326
00:15:20,320 --> 00:15:22,240
dealing with
category four and five patients.
327
00:15:22,240 --> 00:15:23,760
Anyone who doesn't
need to be admitted,
328
00:15:23,760 --> 00:15:25,440
send to their GP or medical centre.
329
00:15:28,000 --> 00:15:29,640
Have you got
Megan Knight's ultrasound?
330
00:15:29,640 --> 00:15:31,160
I haven't even
taken her to Radiology.
331
00:15:31,160 --> 00:15:32,960
How come?
There's been some delay.
332
00:15:32,960 --> 00:15:36,760
And there's a huge backlog and no
sign of her blood results either.
333
00:15:36,760 --> 00:15:38,320
And her pain's getting worse.
334
00:15:38,320 --> 00:15:40,000
Let's have another look at her.
335
00:15:42,960 --> 00:15:44,520
(GROANS)
336
00:15:44,520 --> 00:15:47,200
Has the pain eased up at all, Megan?
It did.
337
00:15:47,200 --> 00:15:49,600
And then it came back even worse.
(GROANS)
338
00:15:49,600 --> 00:15:52,280
Let's get some more pain relief.
2.5 milligrams of morphine.
339
00:15:52,280 --> 00:15:55,360
Yep. Gonna get some heat packs too.
Try lying on your side.
340
00:15:55,360 --> 00:15:56,840
(GROANS)
341
00:15:59,320 --> 00:16:01,000
What's wrong with me?!
342
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
Well, I won't know for sure
until we get the ultrasound back
343
00:16:04,000 --> 00:16:06,320
but it appears to be uterine trauma.
344
00:16:06,320 --> 00:16:08,000
(GASPS AND PANTS)
345
00:16:08,000 --> 00:16:09,800
Does that help?
346
00:16:09,800 --> 00:16:11,520
Oh, a little.
347
00:16:11,520 --> 00:16:13,440
(GROANS)
348
00:16:14,800 --> 00:16:16,760
Pain in your shoulder?
Yeah!
349
00:16:16,760 --> 00:16:18,600
I dunno what I've done to it.
350
00:16:18,600 --> 00:16:22,760
Shoulder tip pain,
bleeding, abdominal pain,
351
00:16:22,760 --> 00:16:26,280
they're all symptoms of
an ectopic pregnancy.
352
00:16:26,280 --> 00:16:28,000
Huh?
353
00:16:28,000 --> 00:16:29,800
You think I'm pregnant?
354
00:16:29,800 --> 00:16:31,480
Is it possible?
355
00:16:33,520 --> 00:16:35,920
My boyfriend left me two weeks ago.
356
00:16:39,160 --> 00:16:40,760
(GASPS)
357
00:16:40,760 --> 00:16:43,120
(RETCHES)
Here.
358
00:16:47,640 --> 00:16:49,400
I'll get her some metaclopramide.
Mm-hm.
359
00:16:49,400 --> 00:16:51,720
Don't worry, Megan.
We're gonna sort this out.
360
00:16:54,440 --> 00:16:57,120
There's guarding and tenderness
on his right side.
361
00:16:58,680 --> 00:17:00,720
Must be in a bit of pain, mate.
362
00:17:00,720 --> 00:17:02,680
Not really.
363
00:17:05,359 --> 00:17:07,720
No bowel sounds.
Right.
364
00:17:08,720 --> 00:17:11,359
His blood pressure's low.
I've gotta raise his feet.
365
00:17:14,599 --> 00:17:15,599
Thank you.
366
00:17:15,599 --> 00:17:17,160
Time we got him to hospital.
Hey?
367
00:17:17,160 --> 00:17:19,359
Well, everything indicates
an internal bleed
368
00:17:19,359 --> 00:17:21,359
but I've got no way of knowing
exactly where
369
00:17:21,359 --> 00:17:23,119
or how serious it is
without a FAST.
370
00:17:23,119 --> 00:17:24,599
What if he's bunging it on?
371
00:17:24,599 --> 00:17:26,960
He can hardly be bunging on
the bruising and the tachycardia.
372
00:17:29,400 --> 00:17:31,440
There is another solution.
373
00:17:31,440 --> 00:17:33,960
What did we do before we had
ultrasound technology?
374
00:17:35,120 --> 00:17:38,280
What? You mean a four-quadrant tap?
375
00:17:39,400 --> 00:17:42,320
Hey, come on, there's no way I'm
sticking a needle into his abdomen.
376
00:17:42,320 --> 00:17:44,520
Not while he's conscious, anyway.
Alright. I'll do it.
377
00:17:46,400 --> 00:17:48,240
Are you serious?
Yes, I am bloody serious.
378
00:17:48,240 --> 00:17:50,960
I'm not letting him into my hospital
unless I have to.
379
00:17:52,960 --> 00:17:55,480
If it gives you any more trouble,
come back and see us.
380
00:17:55,480 --> 00:17:57,040
Thanks, Dr Clark.
I really appreciate it.
381
00:17:57,040 --> 00:17:58,720
And try to cut back
on the cigarettes.
382
00:17:58,720 --> 00:18:00,560
I've been trying to cut back
for 40 years.
383
00:18:00,560 --> 00:18:02,520
(LAUGHS)
(LAUGHS AND COUGHS)
384
00:18:05,080 --> 00:18:06,960
What do you think of our new locum?
385
00:18:06,960 --> 00:18:09,520
He seems to have done a good job
clearing the waiting room.
386
00:18:09,520 --> 00:18:11,000
And the patients seem to like him.
387
00:18:11,000 --> 00:18:13,800
He might be someone to keep in mind
if a position becomes available.
388
00:18:13,800 --> 00:18:15,440
Yes, if he passes the Frank-o-meter.
389
00:18:15,440 --> 00:18:16,960
I don't want excuses.
390
00:18:16,960 --> 00:18:20,160
I want an ultrasound for my patient
so I can confirm a diagnosis!
391
00:18:20,160 --> 00:18:21,720
Thank you!
392
00:18:21,720 --> 00:18:23,200
For nothing.
393
00:18:23,200 --> 00:18:25,280
Go, Bart.
Tried being nice. Doesn't work.
394
00:18:27,000 --> 00:18:29,640
Just a little bit further. I gotta
go through the abdominal wall.
395
00:18:32,920 --> 00:18:34,400
There we go. I'm through.
396
00:18:35,400 --> 00:18:36,880
Enjoying yourself, Doctor?
397
00:18:36,880 --> 00:18:39,360
BP?
Still low.
398
00:18:44,040 --> 00:18:46,000
Well, there's no bleed there.
399
00:18:46,000 --> 00:18:48,920
Don't tell me you have to
do the whole thing again.
400
00:18:48,920 --> 00:18:50,720
Yep.
401
00:18:54,160 --> 00:18:56,320
Want me to take over?
No, I'm fine.
402
00:18:57,440 --> 00:18:59,320
He's alright.
403
00:19:07,440 --> 00:19:08,960
Her heart rate's
dropped through the floor.
404
00:19:08,960 --> 00:19:12,360
The ECG is showing QRS and QT
at conductive intervals.
405
00:19:12,360 --> 00:19:14,880
Has she had atropine?
It hasn't made any difference.
406
00:19:14,880 --> 00:19:16,520
I'm running out of options.
407
00:19:16,520 --> 00:19:18,800
Take some more bloods and check
there's not electrolyte imbalance.
408
00:19:18,800 --> 00:19:20,720
Good thinking.
Can't we just let her go?
409
00:19:20,720 --> 00:19:23,600
It's obviously what she wanted.
What? She tell you that?
410
00:19:24,760 --> 00:19:28,320
Well...no.
But look what she did to herself.
411
00:19:28,320 --> 00:19:29,800
I doubt she was thinking too straight
412
00:19:29,800 --> 00:19:32,000
when she took pills
and then tried to hang herself.
413
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Steve!
414
00:19:33,000 --> 00:19:34,680
We're gonna do everything
to save this woman,
415
00:19:34,680 --> 00:19:36,680
if not for herself,
then for her husband.
416
00:19:36,680 --> 00:19:39,360
I've just left a message
with Samantha's mother.
417
00:19:40,400 --> 00:19:42,880
I thought Patrick said
there were no relatives.
418
00:19:42,880 --> 00:19:46,080
Well, I checked her previous
admission notes.
419
00:19:46,080 --> 00:19:47,880
She's the next of kin.
420
00:19:47,880 --> 00:19:49,800
Why would he lie to us about that?
421
00:19:49,800 --> 00:19:52,080
I'll see what I can find out.
422
00:19:52,080 --> 00:19:54,240
Probably doesn't get along
with her mother-in-law.
423
00:19:54,240 --> 00:19:55,880
Wouldn't be the first.
424
00:19:55,880 --> 00:19:57,560
(ALARMS BEEP)
425
00:19:57,560 --> 00:19:59,680
VF. Amy, defib.
426
00:20:04,920 --> 00:20:07,200
Oh, God!
Amy! Amy?
427
00:20:07,200 --> 00:20:09,600
Amy, you do the pads. I'll do that.
428
00:20:11,800 --> 00:20:13,840
Come on!
I'm sorry!
429
00:20:13,840 --> 00:20:15,760
Calmly. Calmly.
You know how to do this.
430
00:20:18,520 --> 00:20:20,000
Charging 360.
431
00:20:23,160 --> 00:20:24,160
Clear.
432
00:20:42,720 --> 00:20:44,480
What's happening? Is my wife OK?
433
00:20:44,480 --> 00:20:47,240
We're doing the best we can for her.
I'd like to see her.
434
00:20:47,240 --> 00:20:49,680
No, not now. It's not a good time.
435
00:20:53,480 --> 00:20:55,920
Supposed to be going on
our second honeymoon tomorrow.
436
00:20:55,920 --> 00:20:57,560
Oh. Where were you off to?
437
00:20:57,560 --> 00:21:00,040
Er, same place as the first.
Whitsundays.
438
00:21:00,040 --> 00:21:02,840
Nice.
Even got the same room.
439
00:21:04,000 --> 00:21:06,160
Well, you obviously
went to a lot of effort.
440
00:21:06,160 --> 00:21:08,720
No, it was gonna be perfect.
441
00:21:09,760 --> 00:21:11,240
She really loved it there.
442
00:21:12,760 --> 00:21:15,880
I've left a message with her mother,
explaining what's happened.
443
00:21:17,400 --> 00:21:20,200
I wish you hadn't done that! She...
444
00:21:21,680 --> 00:21:24,720
Sorry. We don't see eye to eye.
445
00:21:24,720 --> 00:21:27,200
I think the pressure she puts on Sam
446
00:21:27,200 --> 00:21:30,000
might be part of the reason
she's done this.
447
00:21:31,280 --> 00:21:32,840
Well, you've had a difficult day.
448
00:21:32,840 --> 00:21:35,920
Come get some fresh air and I'll
let you know if there's any change.
449
00:21:38,080 --> 00:21:40,120
Thank you.
450
00:21:41,280 --> 00:21:42,280
Clear.
451
00:21:43,720 --> 00:21:45,440
(MACHINE BEEPS)
Sinus rhythm.
452
00:21:45,440 --> 00:21:48,040
Let's do a follow-up ECG
and get those bloods off.
453
00:21:49,440 --> 00:21:52,480
Are you OK to do the ECG
while I do the rest of the bloods?
454
00:21:52,480 --> 00:21:54,040
Yep.
Are you OK?
455
00:21:55,040 --> 00:21:57,200
Yes.
Good.
456
00:21:58,920 --> 00:22:02,080
Her urine output's dropped. Want
me to increase IV fluids as well?
457
00:22:02,080 --> 00:22:04,320
That'd be good. Yeah.
OK.
458
00:22:19,760 --> 00:22:22,480
There we go.
Bleed in the upper-right quadrant.
459
00:22:22,480 --> 00:22:26,440
And that'll be a ruptured liver.
He needs surgery, Frank.
460
00:22:26,440 --> 00:22:28,120
So I get to go to hospital?
461
00:22:28,120 --> 00:22:30,480
Not if I can bloody help it,
you don't.
462
00:22:32,760 --> 00:22:34,880
Can't blame me for trying.
463
00:22:34,880 --> 00:22:38,160
Spend 24 hours a day
alone in a cell,
464
00:22:38,160 --> 00:22:39,640
any company's a treat.
465
00:22:39,640 --> 00:22:42,360
You're not gonna be
getting that in my E.D.
466
00:22:44,360 --> 00:22:47,160
Come on, you know what it's like
to be lonely, don't you, Frank?
467
00:22:47,160 --> 00:22:48,640
Hey?
468
00:22:51,040 --> 00:22:53,320
No wife, children you don't see.
469
00:22:56,480 --> 00:22:58,440
You don't know
the first thing about me, pal.
470
00:22:58,440 --> 00:23:00,160
I know your type.
471
00:23:02,280 --> 00:23:06,000
It's in your clothes,
your voice, your eyes.
472
00:23:06,000 --> 00:23:08,240
If you didn't have a job,
you wouldn't have anything.
473
00:23:08,240 --> 00:23:10,280
Am I right?
Hey.
474
00:23:11,520 --> 00:23:13,000
That's enough.
475
00:23:14,400 --> 00:23:17,560
Put the chain back on him.
We'll be back.
476
00:23:18,640 --> 00:23:20,320
You and I are the same, Frank!
477
00:23:21,440 --> 00:23:23,640
We don't like anyone else
to have the upper hand.
478
00:23:23,640 --> 00:23:25,760
(GRUNTS)
479
00:23:27,200 --> 00:23:30,040
Steady on.
(DOOR SLAMS)
480
00:23:30,040 --> 00:23:33,080
(CHUCKLES)
481
00:23:35,960 --> 00:23:37,440
You got the scans for me?
482
00:23:37,440 --> 00:23:39,280
They've been taken
but they haven't come back yet.
483
00:23:39,280 --> 00:23:41,560
What is going on?
Our machine's broken down.
484
00:23:41,560 --> 00:23:44,240
And apparently yelling at them
won't make a difference.
485
00:23:44,240 --> 00:23:45,720
Sorry, Megan.
486
00:23:45,720 --> 00:23:47,520
You deserve a lot better than this.
487
00:23:47,520 --> 00:23:49,960
At least the pain's not so bad now.
488
00:23:49,960 --> 00:23:51,920
I'm just tired.
489
00:23:51,920 --> 00:23:54,560
Right, well, we'll pull the curtain
around. Give you some time to rest.
490
00:23:54,560 --> 00:23:58,280
And hopefully when you wake up,
we'll have some answers for you.
491
00:24:01,040 --> 00:24:02,720
(CLEARS THROAT)
Can I help you?
492
00:24:02,720 --> 00:24:04,200
I hope so.
493
00:24:04,200 --> 00:24:05,960
A three-year-old
who's come off her bike
494
00:24:05,960 --> 00:24:07,800
and I think Wiggles bandaids
might be the answer.
495
00:24:07,800 --> 00:24:09,280
Do we have any?
496
00:24:09,280 --> 00:24:11,680
Who wants a plain one when you
can have Dorothy the Dinosaur?
497
00:24:11,680 --> 00:24:13,160
My argument exactly.
498
00:24:13,160 --> 00:24:14,640
I'm Tony, by the way.
Erica.
499
00:24:14,640 --> 00:24:16,960
Lovely to meet you, Erica.
I'm Bart.
500
00:24:18,160 --> 00:24:19,760
And she just got married.
501
00:24:19,760 --> 00:24:21,440
Oh, that makes two of us.
502
00:24:21,440 --> 00:24:23,440
Nice wedding?
It was, actually.
503
00:24:23,440 --> 00:24:27,080
Let's go to the drug room
and see what we can find.
504
00:24:28,080 --> 00:24:30,080
He's got internal bleeding
and God knows what other injuries.
505
00:24:30,080 --> 00:24:32,320
We don't have a choice.
He needs to go to hospital.
506
00:24:32,320 --> 00:24:33,840
He's not coming through my E.D.
507
00:24:33,840 --> 00:24:35,480
Why? Because he pushed your buttons?
508
00:24:35,480 --> 00:24:38,760
No, because the last time he was
in hospital, he attacked a nurse.
509
00:24:38,760 --> 00:24:41,960
Unfortunately, that's not enough
to deny him medical treatment.
510
00:24:41,960 --> 00:24:43,960
Oh, come on.
This is just a joke to him.
511
00:24:43,960 --> 00:24:47,280
You can argue all you like.
I will not put my people at risk.
512
00:24:47,280 --> 00:24:48,800
Well, we got a problem, then,
513
00:24:48,800 --> 00:24:51,680
because unless he goes to a hospital,
and soon, he will die.
514
00:24:52,680 --> 00:24:55,320
Just explain to me
why that's a problem.
515
00:24:55,320 --> 00:24:57,480
I need you both inside. Now.
516
00:25:02,960 --> 00:25:06,280
He ripped that thing out of his arm
and swallowed it.
517
00:25:08,880 --> 00:25:10,360
You bloody idiot.
518
00:25:13,240 --> 00:25:15,400
So now do I get to go to hospital?
519
00:25:20,520 --> 00:25:22,000
Call an ambulance.
520
00:25:23,960 --> 00:25:25,440
I'll let Beaumont know.
521
00:25:33,160 --> 00:25:35,360
She's not well enough to be moved.
522
00:25:35,360 --> 00:25:38,640
In a perfect world I'd agree, but we
need Resus clear for this prisoner.
523
00:25:38,640 --> 00:25:41,120
And if she crashes again?
We'll deal with that in Acute.
524
00:25:41,120 --> 00:25:42,680
How is she now?
525
00:25:42,680 --> 00:25:45,320
Heart rate's low but stable. There
were no arrhythmias on her last ECG.
526
00:25:45,320 --> 00:25:47,560
And the naloxone seems to have
cleared most of the anticonvulsants
527
00:25:47,560 --> 00:25:49,080
out of her system, so...
528
00:25:49,080 --> 00:25:50,760
Fingers crossed,
she might just pull through.
529
00:25:50,760 --> 00:25:52,520
Well, I've just
spoken with her mother
530
00:25:52,520 --> 00:25:54,720
and apparently it wasn't
the marriage made in heaven
531
00:25:54,720 --> 00:25:56,440
that Patrick makes it out to be.
532
00:25:56,440 --> 00:25:58,160
What do you mean?
533
00:25:58,160 --> 00:26:00,520
Well, she tried to leave him
but he wouldn't let her.
534
00:26:00,520 --> 00:26:02,600
Since then, he's become
more and more possessive.
535
00:26:03,960 --> 00:26:07,480
And she does not believe
Sam would've done this to herself.
536
00:26:07,480 --> 00:26:08,960
You think he did it?
537
00:26:08,960 --> 00:26:12,560
Let's just hold off on
making accusations, thanks, Amy.
538
00:26:12,560 --> 00:26:14,880
How could he have gotten her
to swallow all those pills?
539
00:26:14,880 --> 00:26:16,360
Maybe they were forced into...
540
00:26:16,360 --> 00:26:19,000
Then he hung her to make it
look like suicide. Come on, guys.
541
00:26:19,000 --> 00:26:20,480
Could he do something like that?
542
00:26:20,480 --> 00:26:22,920
Can't just take the word
of a woman we've never met.
543
00:26:22,920 --> 00:26:26,400
Well, Patrick obviously
doesn't get along with Mum
544
00:26:26,400 --> 00:26:30,000
but he blames her
for Samantha's depression.
545
00:26:30,000 --> 00:26:31,800
So it's his word against hers, right?
546
00:26:33,040 --> 00:26:34,960
Well, she's ready to move. Let's go.
547
00:26:34,960 --> 00:26:36,960
OK. Let's get her
onto Acute monitoring.
548
00:26:36,960 --> 00:26:39,240
Then it might be time for
another chat with Patrick.
549
00:26:45,960 --> 00:26:47,480
Hmm... Hi.
550
00:26:48,880 --> 00:26:50,600
Hi.
551
00:26:50,600 --> 00:26:52,480
I'm Dr Clark. How are you feeling?
552
00:26:52,480 --> 00:26:54,600
Mmm. That sleep helped a bit.
553
00:26:54,600 --> 00:26:56,560
Oh, that's great.
554
00:26:56,560 --> 00:26:58,760
Sounds like you're ready to go home.
555
00:26:58,760 --> 00:27:00,760
Really?
556
00:27:00,760 --> 00:27:02,600
So it wasn't an ectopic pregnancy?
557
00:27:02,600 --> 00:27:04,240
Nope. False alarm.
558
00:27:04,240 --> 00:27:08,880
Oh. Any thoughts, then,
on why I'm feeling so terrible?
559
00:27:08,880 --> 00:27:10,400
Have you been under much stress?
560
00:27:10,400 --> 00:27:12,680
Uh...
561
00:27:12,680 --> 00:27:16,520
I've been really strung out,
since I broke up with my boyfriend.
562
00:27:16,520 --> 00:27:19,000
This is your body's way
of telling you to take it easy.
563
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
You need to relax,
take a couple of days off,
564
00:27:21,000 --> 00:27:23,240
and you'll be ready
to take on the world again.
565
00:27:24,240 --> 00:27:26,040
All this because I'm stressed?
566
00:27:27,040 --> 00:27:28,680
(LAUGHS)
567
00:27:28,680 --> 00:27:30,440
Oh, how ridiculous.
568
00:27:30,440 --> 00:27:32,360
We're all under too much pressure
these days.
569
00:27:32,360 --> 00:27:33,840
But being in this place
doesn't help.
570
00:27:33,840 --> 00:27:36,080
You'll feel much better
once you're home.
571
00:27:36,080 --> 00:27:37,920
Come on, I'll help you up.
572
00:27:37,920 --> 00:27:39,400
Thank you, Doctor.
573
00:27:45,160 --> 00:27:47,600
Thanks for the call. Sam's improving?
574
00:27:47,600 --> 00:27:50,760
Yes, she is.
That's great. That's fantastic.
575
00:27:50,760 --> 00:27:53,920
We're just waiting on a bed in ICU
and then we'll take her upstairs,
576
00:27:53,920 --> 00:27:56,240
but, at this stage,
we're hopeful of a recovery.
577
00:27:56,240 --> 00:27:58,320
(SIGHS)
578
00:27:58,320 --> 00:28:01,360
Well, you've all been
very caring and thorough.
579
00:28:01,360 --> 00:28:04,400
I...I really appreciate it.
Sam will too.
580
00:28:04,400 --> 00:28:07,040
You gonna be OK to look after her
when she gets home?
581
00:28:08,040 --> 00:28:10,560
Well, she'll need a lot of
emotional support. I know that.
582
00:28:10,560 --> 00:28:12,480
Don't worry.
I'll make sure she gets it.
583
00:28:14,240 --> 00:28:18,520
Then we can go off on our second
honeymoon and life will go on.
584
00:28:19,920 --> 00:28:21,440
So can I see her now?
585
00:28:21,440 --> 00:28:23,920
It might be best if you wait
till she gets to ICU.
586
00:28:25,840 --> 00:28:27,320
I'd really like to see her.
587
00:28:27,320 --> 00:28:30,000
You can wait back in my office
if you like.
588
00:28:32,640 --> 00:28:35,680
No, it's alright. I'll...
I'll wait here.
589
00:28:37,760 --> 00:28:40,080
This sounds like one nasty customer.
590
00:28:40,080 --> 00:28:43,480
You scared?
No... Shut up.
591
00:28:43,480 --> 00:28:44,960
What's the story?
592
00:28:44,960 --> 00:28:47,920
Mathew King, 42, abdo trauma
sustained in a prison brawl.
593
00:28:47,920 --> 00:28:49,920
Which he topped off
by swallowing a cannula.
594
00:28:49,920 --> 00:28:51,400
Oh, you serious?
595
00:28:51,400 --> 00:28:54,240
He's got cuts in his mouth
and possible oesophageal trauma.
596
00:28:54,240 --> 00:28:56,520
He's lost lots of blood.
I don't know how he's conscious.
597
00:28:56,520 --> 00:28:59,640
He's not. Mathew. Mathew, can you
hear me? Mathew, can you hear me?
598
00:28:59,640 --> 00:29:01,640
We need to get him uncuffed
before we move him.
599
00:29:01,640 --> 00:29:03,120
He's hypotensive and tachycardic
600
00:29:03,120 --> 00:29:05,480
with right upper-quadrant
pain and blocking.
601
00:29:05,480 --> 00:29:08,480
We've got two IVCs in
with one litre of fluids.
602
00:29:09,880 --> 00:29:11,880
It's a bit crowded in here.
Sure is.
603
00:29:18,720 --> 00:29:20,680
On my three. One, two, three.
604
00:29:20,680 --> 00:29:22,160
(GROANS)
605
00:29:22,160 --> 00:29:24,400
Cut his clothes off him.
Then I want full blood.
606
00:29:24,400 --> 00:29:26,640
I'll go book a theatre.
We'll get out of your way.
607
00:29:26,640 --> 00:29:29,120
The O neg you ordered.
Thank you.
608
00:29:29,120 --> 00:29:31,480
We gonna need an abdo CT
and a FAST as well.
609
00:29:31,480 --> 00:29:32,960
Forget the bloody scans.
610
00:29:32,960 --> 00:29:34,520
He's bleeding internally,
probably from the liver.
611
00:29:34,520 --> 00:29:36,720
How do you know that?
An educated guess.
612
00:29:36,720 --> 00:29:38,200
He did a four-quadrant tap.
613
00:29:38,200 --> 00:29:40,920
What? Thought they only did those
in the old war movies, Frank.
614
00:29:40,920 --> 00:29:43,720
Just get a bloody move on
so we can get those cuffs back on.
615
00:29:43,720 --> 00:29:45,320
Oh, relax.
Look, he's completely out of it.
616
00:29:50,880 --> 00:29:54,080
Somebody get these to Pathology.
Er, sure.
617
00:29:54,080 --> 00:29:57,400
Anyone got a pen?
Here.
618
00:29:57,400 --> 00:29:58,880
Set up to intubate.
619
00:29:58,880 --> 00:30:00,600
We haven't assessed him
properly yet.
620
00:30:00,600 --> 00:30:03,320
His airway's already compromised.
Do it NOW before he gets any worse.
621
00:30:04,320 --> 00:30:06,720
And get those bloody cuffs on now.
We're paranoid.
622
00:30:06,720 --> 00:30:09,920
(YELLS)
MATHEW: (SHOUTS) Stay back!
623
00:30:09,920 --> 00:30:10,920
Shit.
624
00:30:15,760 --> 00:30:17,240
(BREATHES HEAVILY)
625
00:30:17,240 --> 00:30:19,120
You feel alive now, Frankie?
626
00:30:20,600 --> 00:30:23,000
Or do you want me to put you
out of your misery?
627
00:30:23,000 --> 00:30:24,480
Mathew.
(YELLS) Stay out of it!
628
00:30:27,440 --> 00:30:29,720
See, you're sadder than me, Frank.
629
00:30:31,840 --> 00:30:35,640
I was put in solitary confinement.
You put yourself there.
630
00:30:38,120 --> 00:30:40,240
But I'm out now.
631
00:30:42,200 --> 00:30:45,120
And thanks to you, I won't
have to die in that shit hole.
632
00:30:46,560 --> 00:30:48,040
(BELLOWS)
633
00:30:49,200 --> 00:30:51,400
Get pressure on there.
Push those bloods through.
634
00:30:51,400 --> 00:30:53,480
Get him ready for theatre.
We'll intubate him up there.
635
00:30:53,480 --> 00:30:54,960
He's all yours.
636
00:30:59,000 --> 00:31:00,480
MIKE: You alright, Frank?
637
00:31:03,160 --> 00:31:04,320
Samantha.
638
00:31:04,320 --> 00:31:06,480
Samantha, my name is Gabrielle, OK?
I'm a nurse.
639
00:31:06,480 --> 00:31:08,880
Now, you have a tube in your mouth
that's helping you breathe.
640
00:31:08,880 --> 00:31:10,360
Relax. I'll try and take it out.
641
00:31:10,360 --> 00:31:11,880
Should I page Steve?
Yep.
642
00:31:11,880 --> 00:31:13,560
I'm here.
Now, hold on, Samantha. Hold on.
643
00:31:13,560 --> 00:31:15,240
Hold on. Whoa. Whoa. Whoa.
Easy here.
644
00:31:15,240 --> 00:31:18,120
Deep breaths. Deep breaths.
Can you get her some oxygen, please?
645
00:31:18,120 --> 00:31:19,960
(SOBS) Where am I?
You're in hospital.
646
00:31:19,960 --> 00:31:22,720
I'm just gonna put this...
No! No, no, no, no, no.
647
00:31:22,720 --> 00:31:25,680
They're trying to help you, babe.
Get away from me.
648
00:31:25,680 --> 00:31:27,760
What's wrong?
Please, get away from me.
649
00:31:27,760 --> 00:31:29,440
Shh.
I think you better wait outside.
650
00:31:29,440 --> 00:31:31,080
She's drugged.
She doesn't know what she's saying.
651
00:31:31,080 --> 00:31:33,280
(SOBS) How could you do this to me?
652
00:31:33,280 --> 00:31:35,680
You brought this on...
(SCREAMS)
653
00:31:35,680 --> 00:31:38,240
You made a promise, Sam -
"till death us do part".
654
00:31:38,240 --> 00:31:40,400
You don't break a promise.
Don't listen to him, Samantha.
655
00:31:40,400 --> 00:31:42,560
Sam, don't listen to him.
I loved you, Sam!
656
00:31:42,560 --> 00:31:44,040
Gave you everything.
657
00:31:44,040 --> 00:31:46,520
OK, Sam.
See what you do to me?
658
00:31:46,520 --> 00:31:48,360
(WHISPERS) Come on, come on.
You're safe now, OK?
659
00:31:48,360 --> 00:31:50,000
(SOBS)
It's alright now. It's alright.
660
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Shh. You're OK.
661
00:31:54,240 --> 00:31:56,040
Too much excitement
for one day, hey, Frank?
662
00:31:56,040 --> 00:31:57,520
Mmm.
663
00:32:00,280 --> 00:32:02,640
What's up?
Nothing.
664
00:32:02,640 --> 00:32:04,680
Oh, now, come on.
Don't give me that.
665
00:32:04,680 --> 00:32:06,160
Where are my bloody messages?
666
00:32:07,160 --> 00:32:11,240
Well, assuming you HAVE any, they'll
be on the desk in front of you.
667
00:32:11,240 --> 00:32:12,720
(GRUNTS)
668
00:32:14,160 --> 00:32:18,480
Oh, Admin emails. God, they're
so bloody exciting, aren't they?
669
00:32:18,480 --> 00:32:19,960
Oh, a change in canteen hours.
(GROANS)
670
00:32:19,960 --> 00:32:22,360
Another security pass lost.
671
00:32:22,360 --> 00:32:25,200
Tell Beaumont her locum is denied.
672
00:32:25,200 --> 00:32:27,480
What?
They never give me a bloody locum.
673
00:32:27,480 --> 00:32:29,240
Dunno why she thought
they'd give her one.
674
00:32:31,000 --> 00:32:34,080
So, how goes my kingdom?
Still in one piece?
675
00:32:37,640 --> 00:32:40,440
Yeah. It's going
really well, actually.
676
00:32:40,440 --> 00:32:43,640
Great.
I'll be right back.
677
00:32:53,400 --> 00:32:56,360
Our request for a locum was denied.
What?
678
00:32:56,360 --> 00:32:58,360
So you've discharged him?
Well, the symptoms have gone, so...
679
00:32:58,360 --> 00:32:59,520
But who's that?
680
00:32:59,520 --> 00:33:03,320
Listen, it could be coincidence,
but we also got an email from Admin.
681
00:33:03,320 --> 00:33:05,920
Somebody in Psych reported
their security pass missing.
682
00:33:07,360 --> 00:33:09,200
No way.
I could be wrong.
683
00:33:13,720 --> 00:33:15,920
I was just trying to help.
Yes, I appreciate that.
684
00:33:15,920 --> 00:33:17,520
But she is my patient and I'd prefer
685
00:33:17,520 --> 00:33:20,440
if we waited for
the test results to come back.
686
00:33:20,440 --> 00:33:23,000
Could we...?
Tony, could we have a word, please?
687
00:33:23,000 --> 00:33:26,280
Of course.
Come on, Mrs Mattos. Back to bed.
688
00:33:26,280 --> 00:33:27,760
Is there a problem?
689
00:33:27,760 --> 00:33:29,240
(SIGHS)
690
00:33:29,240 --> 00:33:31,280
You're not a doctor, are you?
691
00:33:32,560 --> 00:33:34,160
Then why do I have a stethoscope?
692
00:33:36,400 --> 00:33:39,200
Shall I to escort Samantha to ICU?
I'll go.
693
00:33:39,200 --> 00:33:40,680
No!
No!
694
00:33:40,680 --> 00:33:43,160
It's a...nursing matter.
695
00:33:43,160 --> 00:33:44,720
Come with me, please.
696
00:33:49,160 --> 00:33:50,640
What's up?
697
00:33:50,640 --> 00:33:52,240
Where did you get
that security pass, Tony?
698
00:33:52,240 --> 00:33:54,280
They gave it to me
when I started this morning.
699
00:33:54,280 --> 00:33:57,360
Look at the photo.
It's not your pass.
700
00:34:00,320 --> 00:34:02,560
There's obviously been a mix-up.
I'll speak to Security.
701
00:34:02,560 --> 00:34:06,080
Oh, no need to do that.
Have we met? I'm Dr Clark.
702
00:34:06,080 --> 00:34:07,560
Oh, nice to meet you.
703
00:34:07,560 --> 00:34:10,679
I've just been speaking
with Professor Kendall.
704
00:34:10,679 --> 00:34:12,719
Oh, you know the Prof.
Mmm.
705
00:34:12,719 --> 00:34:14,880
He's a psychiatrist here.
I know.
706
00:34:14,880 --> 00:34:18,880
He lectured me at med school.
Great guy. Truly inspirational.
707
00:34:18,880 --> 00:34:21,520
You, er, didn't finish
your degree, though.
708
00:34:21,520 --> 00:34:25,239
You got sick in second year?
Is that what he said?
709
00:34:26,520 --> 00:34:28,679
(SCOFFS) Must have me confused
with someone else.
710
00:34:28,679 --> 00:34:31,560
I'd love to stay and chat, but
the sick and injured are waiting.
711
00:34:31,560 --> 00:34:33,040
No, it's OK, Tony.
712
00:34:33,040 --> 00:34:35,199
The other doctors
are looking after them.
713
00:34:35,199 --> 00:34:37,320
He said that you came
to see him this morning,
714
00:34:37,320 --> 00:34:39,920
but he was called away
on an emergency,
715
00:34:39,920 --> 00:34:43,679
and when he got back,
you weren't there.
716
00:34:43,679 --> 00:34:46,040
Couldn't hang around all day.
I had patients to see.
717
00:34:46,040 --> 00:34:50,520
He said that your wife
is very worried about you.
718
00:34:50,520 --> 00:34:54,440
Apparently, you were
quite unwell this morning.
719
00:34:54,440 --> 00:34:55,920
She worries too much.
720
00:34:55,920 --> 00:34:57,400
I feel great -
721
00:34:57,400 --> 00:34:59,800
more than I can say
for the people in the waiting room.
722
00:34:59,800 --> 00:35:02,280
Ah...
Er, Tony, um...
723
00:35:02,280 --> 00:35:05,440
Er, look. He's available now.
He'd like to see you.
724
00:35:05,440 --> 00:35:06,920
And I can take you up there.
725
00:35:08,640 --> 00:35:11,880
If you can cope without me.
I think we can manage.
726
00:35:11,880 --> 00:35:14,400
Has anyone seen my patient?
She was in that bed over there.
727
00:35:14,400 --> 00:35:15,880
Megan? She's gone home.
728
00:35:15,880 --> 00:35:19,560
You discharged her?
You told me to clear the beds.
729
00:35:19,560 --> 00:35:22,200
What is going on?
We'll find her.
730
00:35:22,200 --> 00:35:24,720
Yeah, we'd better. Scan confirmed
she has an ectopic pregnancy.
731
00:35:24,720 --> 00:35:26,320
If it ruptures,
she could bleed to death.
732
00:35:27,760 --> 00:35:31,920
I know Dr Clark said you could go,
but there's a mix-up in the results.
733
00:35:31,920 --> 00:35:34,160
What we could do is
send an ambulance if that'll help.
734
00:35:35,160 --> 00:35:36,760
OK. Are...are you ready to go now?
735
00:35:36,760 --> 00:35:39,320
Sorry about the inconvenience. We're
gonna have to bring you back in.
736
00:35:39,320 --> 00:35:42,200
Look, it really is...
It's just one of those things.
737
00:35:42,200 --> 00:35:44,920
Megan, it's Dr West.
We've got your radiology results.
738
00:35:44,920 --> 00:35:47,720
Can you call me as soon
as you get this message?
739
00:35:47,720 --> 00:35:50,240
No luck?
No luck with home phone or mobile.
740
00:35:50,240 --> 00:35:53,400
I'm checking next of kin.
Sorry about that.
741
00:35:53,400 --> 00:35:57,080
Look, we'll try not to
keep you waiting too long, OK?
742
00:35:57,080 --> 00:35:58,560
Thank you. We'll see you soon.
743
00:35:58,560 --> 00:36:00,040
Just a couple more?
Yep.
744
00:36:00,040 --> 00:36:01,040
Thank you.
745
00:36:01,040 --> 00:36:02,680
Thanks, Dan.
Not a problem.
746
00:36:02,680 --> 00:36:04,520
How did he manage to discharge
so many patients
747
00:36:04,520 --> 00:36:06,240
in such a short space of time?
748
00:36:06,240 --> 00:36:08,280
Well, he was efficient,
I'll give you that.
749
00:36:08,280 --> 00:36:09,760
Oh, all of mine are coming back,
750
00:36:09,760 --> 00:36:13,360
except for this one guy who insists
that Tony cured him of asthma.
751
00:36:13,360 --> 00:36:15,240
I will try and talk him around.
752
00:36:15,240 --> 00:36:17,840
Thanks for your help with Patrick
today. I'm glad you were here.
753
00:36:19,960 --> 00:36:22,760
How's Samantha?
(SIGHS) Still pretty upset.
754
00:36:22,760 --> 00:36:24,400
But her mum's with her now.
755
00:36:25,800 --> 00:36:28,240
I'm sorry I suggested we let her go.
756
00:36:28,240 --> 00:36:29,880
I didn't understand
the situation at all.
757
00:36:29,880 --> 00:36:32,840
Forget about it.
It's been a tough day. It's OK.
758
00:36:32,840 --> 00:36:34,320
Where's her husband?
759
00:36:34,320 --> 00:36:36,320
Security's still looking after him
until the police arrive.
760
00:36:36,320 --> 00:36:37,560
(QUIETLY) OK.
761
00:36:37,560 --> 00:36:39,920
Hey, you... Amy?
762
00:36:39,920 --> 00:36:43,000
You did well today. Well done.
763
00:36:45,080 --> 00:36:47,640
Can I get your nursing notes, please?
Can I do them later?
764
00:36:47,640 --> 00:36:49,120
Can you do them now?
765
00:36:49,120 --> 00:36:52,480
I need to send them up with the rest
of Samantha's paperwork.
766
00:36:56,480 --> 00:36:58,040
Er, just go easy on her, Gabby.
767
00:36:58,040 --> 00:36:59,920
What exactly is going on
between you two?
768
00:36:59,920 --> 00:37:01,400
Nothing. She's...she's just a kid.
769
00:37:01,400 --> 00:37:04,120
Yeah. Remember that.
BART: All Saints Hospital.
770
00:37:05,120 --> 00:37:06,920
Yes! Thank you.
771
00:37:06,920 --> 00:37:08,840
Found my patient.
Yay. Ha!
772
00:37:08,840 --> 00:37:10,320
Yes!
773
00:37:14,200 --> 00:37:15,680
BREE: Megan Knight, 22.
774
00:37:15,680 --> 00:37:18,080
She collapsed on a bus with
severe abdo pain and PV bleeding.
775
00:37:18,080 --> 00:37:19,680
We need to take her
straight to theatre.
776
00:37:19,680 --> 00:37:21,160
She's hypertensive and tachycardic.
777
00:37:21,160 --> 00:37:22,720
She's still got a cannula in situ.
778
00:37:22,720 --> 00:37:25,560
Megan, I've been trying to call you.
You have an ectopic pregnancy.
779
00:37:25,560 --> 00:37:27,480
The young doctor said I was OK.
780
00:37:27,480 --> 00:37:30,360
I know. He was wrong. I'm sorry. I'll
explain everything after surgery.
781
00:37:30,360 --> 00:37:32,360
Oh, I just want the pain to stop.
(GASPS)
782
00:37:35,960 --> 00:37:37,720
Close call.
783
00:37:37,720 --> 00:37:40,080
Frank's gonna kill me.
No, he's not.
784
00:37:40,080 --> 00:37:41,240
Come on. Come with me.
785
00:37:50,600 --> 00:37:53,120
Listen, every triage patient
has been contacted, right?
786
00:37:53,120 --> 00:37:55,440
We get back the ones
we need to review.
787
00:37:55,440 --> 00:37:57,120
Frank need never know.
788
00:37:58,600 --> 00:38:00,280
Suppose not.
Could be worse.
789
00:38:01,280 --> 00:38:04,160
What could be worse?
Waiting times.
790
00:38:04,160 --> 00:38:05,760
They're still two hours.
791
00:38:05,760 --> 00:38:09,360
Oh, good. Well, I'm impressed.
Place was chockers when I left.
792
00:38:09,360 --> 00:38:11,920
So, Beaumont, how was your day?
793
00:38:11,920 --> 00:38:15,040
What is there to say? She had
the place running like clockwork.
794
00:38:15,040 --> 00:38:16,800
Glad to hear it.
795
00:38:19,120 --> 00:38:22,360
Is there something I should know?
No.
796
00:38:27,280 --> 00:38:29,440
It was a disaster.
(QUICKLY) It wasn't a disaster.
797
00:38:29,440 --> 00:38:31,400
Listen, we had a few minor hiccups.
That's all.
798
00:38:31,400 --> 00:38:35,000
We had a psych patient
locuming for us today.
799
00:38:35,000 --> 00:38:36,840
He came in with a stethoscope
around his neck
800
00:38:36,840 --> 00:38:38,560
and I assumed he was a doctor.
801
00:38:38,560 --> 00:38:40,400
So did I.
He did have some medical training.
802
00:38:40,400 --> 00:38:41,960
He was part-way through his degree
803
00:38:41,960 --> 00:38:45,560
before he was diagnosed
with a psychotic disorder.
804
00:38:47,000 --> 00:38:48,720
Well, that's a bloody cock-up,
isn't it?
805
00:38:48,720 --> 00:38:52,480
I am so sorry.
I'm sorry too.
806
00:38:52,480 --> 00:38:55,680
We've called everyone he came into
contact with. It's under control.
807
00:38:57,040 --> 00:39:00,480
Well, I'm glad everything didn't
run TOO smoothly while I was out.
808
00:39:00,480 --> 00:39:01,480
You are?
809
00:39:01,480 --> 00:39:03,200
Yeah, at least I don't have to worry
810
00:39:03,200 --> 00:39:05,800
about you bumping me out of my chair
any time soon.
811
00:39:05,800 --> 00:39:07,960
(LAUGHS WEAKLY)
You've got no worries there.
812
00:39:07,960 --> 00:39:10,840
Perfectly...happy here.
813
00:39:10,840 --> 00:39:12,320
Glad to hear it.
814
00:39:29,440 --> 00:39:31,360
Mmm.
815
00:39:31,360 --> 00:39:34,280
So he made it through surgery,
did he?
816
00:39:34,280 --> 00:39:36,200
By some miracle he didn't deserve.
817
00:39:36,200 --> 00:39:38,800
Hmm.
He lost a lot of blood.
818
00:39:38,800 --> 00:39:41,800
We managed to repair
the carotid artery.
819
00:39:41,800 --> 00:39:45,040
And his obs seem OK.
Post-op infection's his main threat.
820
00:39:45,040 --> 00:39:48,760
What about his other injuries?
Oh, his liver is a mess.
821
00:39:48,760 --> 00:39:50,440
Cannula perforated his bowel.
822
00:39:50,440 --> 00:39:52,480
Oh, great. So he'll be
with us for a while.
823
00:39:52,480 --> 00:39:53,960
Oh, no.
824
00:39:53,960 --> 00:39:55,800
No, they're gonna take him
to the prison infirmary
825
00:39:55,800 --> 00:39:57,360
as soon as he's stable.
826
00:39:57,360 --> 00:39:58,840
Mm-hm.
827
00:40:01,800 --> 00:40:03,680
You alright?
828
00:40:03,680 --> 00:40:05,160
Yeah, I'm fine.
829
00:40:08,320 --> 00:40:11,440
Guys like him thrive on control.
830
00:40:11,440 --> 00:40:14,440
He managed to manipulate the entire
situation to his own advantage.
831
00:40:14,440 --> 00:40:16,840
Yeah, and have a bit of fun
with us along the way.
832
00:40:18,760 --> 00:40:21,120
Yeah. (SIGHS)
833
00:40:22,120 --> 00:40:25,520
How much of that stuff he said
about you do you think was true?
834
00:40:25,520 --> 00:40:29,040
(SCOFFS) Probably all of it.
835
00:40:31,760 --> 00:40:35,360
How are you any different?
What do you have to go home to?
836
00:40:36,600 --> 00:40:38,640
We're both in the same bloody boat.
837
00:40:40,040 --> 00:40:41,520
Yeah, I guess.
838
00:40:43,600 --> 00:40:46,480
(JAZZ MUSIC PLAYS)
839
00:41:12,600 --> 00:41:15,200
We meet again.
840
00:41:15,200 --> 00:41:18,000
Which is a pleasant surprise.
Is it?
841
00:41:18,000 --> 00:41:23,000
Yeah. I was hoping that
I'd run into you before I left.
842
00:41:24,040 --> 00:41:27,440
Oh, where are you going?
Home. To Melbourne.
843
00:41:28,680 --> 00:41:30,960
But my flight doesn't leave
for 12 hours.
844
00:41:33,120 --> 00:41:34,240
Right.
845
00:41:34,240 --> 00:41:37,840
So, by my calculations,
that leaves us about...
846
00:41:37,840 --> 00:41:39,800
..12 hours.
847
00:41:39,800 --> 00:41:41,960
(LAUGHS)
848
00:41:41,960 --> 00:41:44,000
Got any ideas on how
we can kill the time?
849
00:41:46,640 --> 00:41:48,120
Well, we could start with a drink.
850
00:41:48,120 --> 00:41:51,120
I think I owe you one.
Yes, you do.
851
00:41:52,640 --> 00:41:54,800
I'm Juliet, by the way.
852
00:41:56,080 --> 00:41:57,440
Mike.
853
00:41:58,440 --> 00:42:01,360
So, what are we drinking, Mike?
65477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.