All language subtitles for All.Saints.S11E29.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WH_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,400 --> 00:00:23,840 Samantha! Are you her husband? 2 00:00:23,840 --> 00:00:25,920 What happened? WOMAN: Your dog got out again. 3 00:00:25,920 --> 00:00:28,360 I tried to bring him back in your garage and she was... 4 00:00:28,360 --> 00:00:29,560 Oh, Jesus. 5 00:00:29,560 --> 00:00:31,040 Yeah. I'm in. What's happening? 6 00:00:31,040 --> 00:00:33,280 Is she going to be alright? She's lucky the rope broke. 7 00:00:33,280 --> 00:00:36,800 Oh, Sam. It's OK. I'm here. I'm here, honey. 8 00:00:36,800 --> 00:00:39,360 Can you grab the spinal board? We need to get her moving. 9 00:00:44,960 --> 00:00:46,480 OK. So, what have we got? 10 00:00:46,480 --> 00:00:48,000 This is Samantha Foster, 33. 11 00:00:48,000 --> 00:00:50,520 She's got severe bruising to her neck from an attempted hanging. 12 00:00:50,520 --> 00:00:52,920 I don't understand. She was packing for our holiday when I left. 13 00:00:52,920 --> 00:00:54,960 She seemed so happy. This is her husband, Patrick. 14 00:00:54,960 --> 00:00:57,360 The rope broke so she's got some minor injuries from the fall. 15 00:00:57,360 --> 00:00:58,840 CHARLOTTE: Any head injuries? 16 00:00:58,840 --> 00:01:01,760 No. She's bradycardic and hypertensive with a GCS of 10. 17 00:01:01,760 --> 00:01:02,760 OK. 18 00:01:02,760 --> 00:01:04,800 This can't be happening. Sorry. I just need to... 19 00:01:04,800 --> 00:01:06,320 Sir, you need to wait outside. 20 00:01:06,320 --> 00:01:09,440 I want to be here when she wakes up. We'll make sure you are. 21 00:01:09,440 --> 00:01:12,000 But I need to talk to you about your wife's medical history. 22 00:01:12,000 --> 00:01:14,440 On my three. One, two, three. 23 00:01:14,440 --> 00:01:16,240 Come on. We're just out in the corridor. 24 00:01:16,240 --> 00:01:18,200 Someone will come out if there's any change. 25 00:01:18,200 --> 00:01:20,200 I need her to know that I'm here. It's important. 26 00:01:20,200 --> 00:01:21,680 We will tell her. 27 00:01:22,920 --> 00:01:24,920 What can I do? 28 00:01:24,920 --> 00:01:27,240 You can start by hooking her up to the resus monitors. 29 00:01:27,240 --> 00:01:29,280 BREE: We'll just get out of your way, guys. 30 00:01:29,280 --> 00:01:30,920 OK. Thanks. Her pupils are 5mm and reactive. 31 00:01:30,920 --> 00:01:33,280 We'll need full bloods and a C spine X-ray, please. 32 00:01:33,280 --> 00:01:34,760 Actually, Amy, I'll do that. 33 00:01:34,760 --> 00:01:36,760 If you could get me the portable X-ray, please. 34 00:01:36,760 --> 00:01:37,760 Sure. 35 00:01:37,760 --> 00:01:38,800 Thanks. 36 00:01:41,480 --> 00:01:44,040 I'll get a more experienced nurse. Amy can do it. 37 00:01:44,040 --> 00:01:46,360 Well, she's just out of uni. She's hardly ready for Resus. 38 00:01:46,360 --> 00:01:49,760 She needs to cut her teeth sometime. It's cool. I'll keep an eye on her. 39 00:01:51,480 --> 00:01:53,840 Is your wife on any medication? 40 00:01:53,840 --> 00:01:55,880 Er...no. 41 00:01:55,880 --> 00:01:57,640 What about allergies? No. 42 00:01:59,040 --> 00:02:02,000 Has she ever shown any sign of depression? 43 00:02:03,040 --> 00:02:05,120 Oh...she stresses a lot. 44 00:02:05,120 --> 00:02:06,760 Let-lets things get to her. 45 00:02:08,280 --> 00:02:09,800 I tried talking to her. 46 00:02:09,800 --> 00:02:11,480 She just kept saying she was fine. 47 00:02:11,480 --> 00:02:12,960 Not to worry. 48 00:02:14,000 --> 00:02:16,560 I should have tried harder. You can't blame yourself. 49 00:02:16,560 --> 00:02:18,840 Do you think the ambos got to her in time? 50 00:02:18,840 --> 00:02:20,040 I hope so. 51 00:02:21,720 --> 00:02:23,240 Thank God the neighbour found her, hey? 52 00:02:24,520 --> 00:02:26,080 She saved Sam's life. 53 00:02:26,080 --> 00:02:27,120 Come on. 54 00:02:28,160 --> 00:02:30,080 OK? Just through here. 55 00:02:32,640 --> 00:02:35,600 Hey, Ricky, forget about all that. You're coming with me. 56 00:02:35,600 --> 00:02:37,840 Where to? Yeah, that's my question. Where to? 57 00:02:37,840 --> 00:02:40,280 Barklae Maximum Security Prison. 58 00:02:40,280 --> 00:02:43,400 There's been a brawl out there. One of the inmates has internal injuries. 59 00:02:43,400 --> 00:02:45,240 And they need the Head of Surgery, do they? 60 00:02:45,240 --> 00:02:47,800 They need a surgeon and I felt like a change of scenery. 61 00:02:47,800 --> 00:02:49,400 And they asked me to bring a nurse. 62 00:02:49,400 --> 00:02:51,680 Count me out. I don't do prisons. Oh, but... 63 00:02:51,680 --> 00:02:53,640 (SIGHS) Well, who else have you got available? 64 00:02:54,640 --> 00:02:56,160 Have you seen our waiting room? 65 00:02:56,160 --> 00:02:58,840 It's flat out like a lizard drinking. Get a prison nurse to help. 66 00:02:58,840 --> 00:03:01,360 I can't. They're too busy with the other injuries from the brawl. 67 00:03:01,360 --> 00:03:03,160 I cannot spare you a nurse, Mike. 68 00:03:03,160 --> 00:03:05,960 Gabrielle... Vlasek! It's not going to happen. 69 00:03:05,960 --> 00:03:07,760 (SIGHS) What about a doctor? 70 00:03:07,760 --> 00:03:09,600 Bugger off. Tell them to bring him in here. 71 00:03:09,600 --> 00:03:11,760 I did. Apparently he's too dangerous to be moved. 72 00:03:11,760 --> 00:03:14,800 But you want to put one of my staff in a cell with him. Nice! 73 00:03:14,800 --> 00:03:17,120 They wouldn't have contacted me unless he was badly hurt. 74 00:03:17,120 --> 00:03:19,160 Oh, alright. Take me. 75 00:03:19,160 --> 00:03:21,720 You're gonna wear a nurse's uniform? Don't push it. 76 00:03:21,720 --> 00:03:23,440 Thanks, Frank. See you at the car. 77 00:03:25,080 --> 00:03:26,600 Beaumont, you're in charge. 78 00:03:26,600 --> 00:03:28,160 Don't drop your bundle. 79 00:03:33,240 --> 00:03:35,240 C spine's clear. How's her temp? 80 00:03:35,240 --> 00:03:37,280 Low. 35.9. 81 00:03:37,280 --> 00:03:39,720 I'll grab a warm blanket. Good thinking. 82 00:03:39,720 --> 00:03:41,280 How's she going? 83 00:03:41,280 --> 00:03:43,160 Er, she's going pretty good. 84 00:03:43,160 --> 00:03:46,000 I meant the patient. Right. 85 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Not so good. Did you get her file? 86 00:03:48,000 --> 00:03:50,160 Yeah. She had one admission three years ago. 87 00:03:50,160 --> 00:03:52,280 She fractured her wrist playing netball. 88 00:03:52,280 --> 00:03:54,680 That's strange. There seems to be some muscle rigidity. 89 00:03:56,640 --> 00:03:58,560 (GASPS) What the hell was that? 90 00:03:58,560 --> 00:04:02,000 Well, it could be muscle spasms caused by a lack of oxygen 91 00:04:02,000 --> 00:04:04,240 or she could be taking something for an underlying condition. 92 00:04:04,240 --> 00:04:06,120 Could be. Have we done bloods? 93 00:04:06,120 --> 00:04:07,720 Not yet. Let's get ABGs. 94 00:04:07,720 --> 00:04:10,080 And a drug tox screen too, please. Yep. 95 00:04:11,200 --> 00:04:14,600 There we go. You want me to take the bloods? 96 00:04:14,600 --> 00:04:18,000 Yeah. You did it really well last time. No need to be nervous. 97 00:04:18,000 --> 00:04:19,800 I'm not nervous. 98 00:04:19,800 --> 00:04:21,240 I'll do it. 99 00:04:21,240 --> 00:04:25,360 Gabrielle's going to show you how to put in an IDC to take a urine sample. 100 00:04:25,360 --> 00:04:26,960 (CHUCKLES) (IMITATES CHUCKLE) 101 00:04:26,960 --> 00:04:28,040 More fun. 102 00:04:30,720 --> 00:04:33,040 (COUGHING) Frank picked a good day to bail. 103 00:04:33,040 --> 00:04:35,880 What are our waiting times up to? Six hours and rising. 104 00:04:35,880 --> 00:04:37,400 We'd better do something about that. 105 00:04:37,400 --> 00:04:39,480 I'm going to put in a request for a locum. 106 00:04:39,480 --> 00:04:40,960 Hmm! You go, girl. 107 00:04:40,960 --> 00:04:43,720 Look, Miss. I've been waiting here for three hours. 108 00:04:43,720 --> 00:04:46,880 Well, did you try your GP? He can't see me till next week. 109 00:04:46,880 --> 00:04:48,640 Well, unfortunately, everyone's in the same boat. 110 00:04:48,640 --> 00:04:51,280 I could be dying of pneumonia for all you lot care. 111 00:04:51,280 --> 00:04:52,960 We're not gonna let that happen, are we? 112 00:04:52,960 --> 00:04:55,600 (MOANS) 113 00:04:55,600 --> 00:04:57,080 Just a second. 114 00:04:57,080 --> 00:04:59,480 Are you alright? I...feel ill. 115 00:04:59,480 --> 00:05:01,800 I need help! 116 00:05:01,800 --> 00:05:05,280 Oh, that's what you've got to do to get attention around here. 117 00:05:07,400 --> 00:05:09,000 (WOMAN MOANS AND PANTS) 118 00:05:09,000 --> 00:05:11,200 This is Megan Knight. She's 22. 119 00:05:11,200 --> 00:05:13,160 She's got abdo pain, PV bleeding and nausea. 120 00:05:13,160 --> 00:05:14,720 She collapsed while in the waiting room. 121 00:05:14,720 --> 00:05:17,520 Ah. Someone who knows how to make an entrance. 122 00:05:17,520 --> 00:05:20,440 The man beside me thought I was trying to skip the queue. 123 00:05:20,440 --> 00:05:22,880 (MOANS) Take some deep breaths. 124 00:05:22,880 --> 00:05:24,360 Alright. Here we go. 125 00:05:24,360 --> 00:05:26,360 (GROANS AND PANTS) 126 00:05:27,720 --> 00:05:29,200 When did the pain start? 127 00:05:29,200 --> 00:05:30,720 Oh! Last night. 128 00:05:30,720 --> 00:05:32,440 Oh, it hurts so much! 129 00:05:32,440 --> 00:05:34,120 (PANTS) Alright. Let me take a look. 130 00:05:36,320 --> 00:05:38,440 (PANTS HEAVILY) 131 00:05:38,440 --> 00:05:40,360 (MOANS) 132 00:05:40,360 --> 00:05:41,920 Does it hurt more there? Yeah. 133 00:05:41,920 --> 00:05:44,200 It's like really bad period pain. 134 00:05:44,200 --> 00:05:46,480 Guarding and tenderness on the right. Mm-hm. 135 00:05:46,480 --> 00:05:48,360 That's what I thought it was. 136 00:05:48,360 --> 00:05:50,360 Except I've only had my period two weeks ago. 137 00:05:50,360 --> 00:05:52,600 (MOANS) Are they normally regular? 138 00:05:52,600 --> 00:05:54,200 I wish. 139 00:05:54,200 --> 00:05:55,840 (GRUNTS) They're all over the place. 140 00:05:56,960 --> 00:05:58,480 I've had so many days off work. 141 00:05:58,480 --> 00:06:00,480 My boss will sack me for sure this time. 142 00:06:00,480 --> 00:06:02,000 (MOANS) That's alright. 143 00:06:02,000 --> 00:06:03,520 We'll get you a doctor's certificate. 144 00:06:03,520 --> 00:06:05,080 (PANTS) OK. 145 00:06:05,080 --> 00:06:08,000 Pulse is fine. Temp's a little high. BP's on the low side. 146 00:06:08,000 --> 00:06:09,560 Full bloods? Yep. 147 00:06:09,560 --> 00:06:12,360 And a urinalysis and a pelvic ultrasound. 148 00:06:12,360 --> 00:06:14,600 Also like to do a pregnancy test, Megan, if that's alright. 149 00:06:14,600 --> 00:06:17,360 But I'm on the pill. That's alright. That's just routine. 150 00:06:17,360 --> 00:06:18,960 And we'll get you something for that pain. 151 00:06:18,960 --> 00:06:20,520 Yes. Some codeine forte. 152 00:06:20,520 --> 00:06:23,000 And some metoclopramide for that nausea. 153 00:06:23,000 --> 00:06:25,560 OK. I'm just going to pop the cannula in. 154 00:06:25,560 --> 00:06:27,320 Do you have any pads? 155 00:06:27,320 --> 00:06:29,080 I think I'm leaking. Yeah, of course. 156 00:06:30,720 --> 00:06:32,640 (GRUNTS AND PANTS) 157 00:06:34,360 --> 00:06:37,200 Tell me those are the blood results. Yeah. Only the tox screen. 158 00:06:37,200 --> 00:06:39,040 But I think you'll find the results pretty interesting. 159 00:06:39,040 --> 00:06:41,840 There is a large amount of anticonvulsants in her system. 160 00:06:41,840 --> 00:06:43,800 Why would she be taking epilepsy meds? 161 00:06:43,800 --> 00:06:45,680 I'll ask Patrick. See if he knows. (ALARMS BEEP) 162 00:06:45,680 --> 00:06:49,200 She's salivating. We need suction. 2 milligrams naloxone IV. 163 00:06:49,200 --> 00:06:51,080 Yeah. NG tube and charcoal. 164 00:06:51,080 --> 00:06:52,680 Let's do an ECG too, please, Gabrielle. 165 00:06:52,680 --> 00:06:53,680 Yep. 166 00:06:53,680 --> 00:06:57,280 She's biting the suction tube. Jaws locked. Set up for intubation. 167 00:06:57,280 --> 00:06:59,160 We need to get an airway in. Yep. 168 00:06:59,160 --> 00:07:01,200 Sux and thio? Please. 169 00:07:01,200 --> 00:07:04,600 Hanging herself with a gut full of drugs. 170 00:07:04,600 --> 00:07:06,120 She must have really meant business. 171 00:07:07,720 --> 00:07:09,920 She must have taken my epilepsy medication. 172 00:07:11,360 --> 00:07:13,240 Shit. 173 00:07:13,240 --> 00:07:15,440 Can you remember how many were left? 174 00:07:15,440 --> 00:07:17,160 I only opened the bottle two days ago. 175 00:07:18,760 --> 00:07:20,360 We're working to reverse the effects. 176 00:07:20,360 --> 00:07:23,240 But...she's not going to die, is she? 177 00:07:23,240 --> 00:07:25,640 Her condition is very serious and... 178 00:07:27,240 --> 00:07:29,560 I'm sorry, but you may need to be prepared for that. 179 00:07:31,080 --> 00:07:32,560 This is crazy. 180 00:07:33,920 --> 00:07:36,360 I never realised there was a problem. 181 00:07:36,360 --> 00:07:37,840 That she felt... 182 00:07:40,680 --> 00:07:43,240 It's not always easy to read the signs. 183 00:07:44,760 --> 00:07:47,360 Is there anyone I can call? Samantha's family. 184 00:07:48,360 --> 00:07:49,880 Oh, no. They're not around. 185 00:07:49,880 --> 00:07:51,640 It-it's just me and Sam. 186 00:07:56,360 --> 00:07:57,680 (GATES SLAM) 187 00:07:57,680 --> 00:07:59,240 (GATES OPEN) 188 00:07:59,240 --> 00:08:01,600 No phones, wallets, keys or pens. 189 00:08:01,600 --> 00:08:04,080 All personal belongings get left with security. 190 00:08:04,080 --> 00:08:06,000 Everything in the medical kits gets documented 191 00:08:06,000 --> 00:08:07,720 then checked again before you leave. 192 00:08:07,720 --> 00:08:09,960 Hey, listen, we're here to treat him, not to spring him. 193 00:08:09,960 --> 00:08:11,440 It's for your protection. 194 00:08:11,440 --> 00:08:13,640 These men can turn a toothbrush into a lethal weapon. 195 00:08:13,640 --> 00:08:15,880 And this inmate is more dangerous than most. 196 00:08:15,880 --> 00:08:18,080 Ever heard of Mathew King? 197 00:08:18,080 --> 00:08:19,560 No. 198 00:08:19,560 --> 00:08:21,880 Serving life without parole for four previous murders 199 00:08:21,880 --> 00:08:23,440 plus the one today. 200 00:08:23,440 --> 00:08:25,680 He'll be spending the rest of his life in this place. 201 00:08:26,680 --> 00:08:28,320 (BUZZ!) 202 00:08:28,320 --> 00:08:30,720 I know which side of the fence I'd rather be on. 203 00:08:30,720 --> 00:08:33,159 You and me both, so let's get this over and done with. 204 00:08:36,559 --> 00:08:38,960 King's got nothing to lose, so try not to upset him. 205 00:08:38,960 --> 00:08:40,440 Over there, please. 206 00:08:40,440 --> 00:08:42,919 How'd he get his injuries? A fire alarm went off. 207 00:08:42,919 --> 00:08:44,480 We had to muster the inmates. 208 00:08:44,480 --> 00:08:46,560 King took the opportunity to stir up some trouble. 209 00:08:46,560 --> 00:08:49,040 A couple of new guys decided to have a go at him. 210 00:08:50,200 --> 00:08:52,240 Personal belongings over there, please. 211 00:08:52,240 --> 00:08:54,280 And I take it that wasn't a very good idea. 212 00:08:54,280 --> 00:08:56,000 No. The idiots didn't stand a chance. 213 00:08:56,000 --> 00:08:58,360 Although one of them did get a few good punches in 214 00:08:58,360 --> 00:08:59,960 before King snapped his neck. 215 00:09:01,520 --> 00:09:03,000 Ah. 216 00:09:03,000 --> 00:09:06,240 So, why didn't you just send this King character straight to hospital? 217 00:09:06,240 --> 00:09:08,720 Because the last time he was in hospital, he attacked a nurse. 218 00:09:10,520 --> 00:09:12,000 This way, please. 219 00:09:13,160 --> 00:09:16,080 There'll be two officers in the cell with you at all times. 220 00:09:17,080 --> 00:09:19,280 Don't make eye contact with the inmate. 221 00:09:19,280 --> 00:09:21,160 Don't engage him in conversation. 222 00:09:21,160 --> 00:09:23,320 Just do what you've got to do and get out. 223 00:09:24,480 --> 00:09:26,000 This is Dr Campion and Dr Vlasek. 224 00:09:26,000 --> 00:09:27,880 They're here to assess your medical condition. 225 00:09:29,480 --> 00:09:31,480 (PANTS HEAVILY) 226 00:09:37,480 --> 00:09:38,960 Welcome. 227 00:09:42,120 --> 00:09:43,960 If he gives you any trouble, get out. 228 00:09:47,480 --> 00:09:50,200 Now, why would I cause you trouble when you're here to help me? 229 00:09:53,200 --> 00:09:55,080 (GRUNTS) 230 00:10:08,280 --> 00:10:09,920 Give me your arm. 231 00:10:09,920 --> 00:10:11,840 Where's your bedside manner, Doctor? 232 00:10:14,920 --> 00:10:16,560 He doesn't have one. 233 00:10:16,560 --> 00:10:18,440 He treats everybody the same way. 234 00:10:19,880 --> 00:10:21,920 Oh, that's all I ask. 235 00:10:21,920 --> 00:10:24,640 To be treated like everyone else. (PUMPS BP CUFF) 236 00:10:25,840 --> 00:10:27,600 Remember that and we'll get along fine. 237 00:10:27,600 --> 00:10:28,800 (DEFLATES CUFF) 238 00:10:31,720 --> 00:10:33,800 (GRUNTS) 239 00:10:35,640 --> 00:10:37,120 (CHUCKLES) 240 00:10:44,360 --> 00:10:46,320 Can you see my soul? 241 00:10:48,000 --> 00:10:51,480 I can see your conjunctivas are pale which may indicate a haemorrhage. 242 00:10:51,480 --> 00:10:53,000 How much pain are you in? 243 00:10:53,000 --> 00:10:55,200 You tell me, Doctor. 244 00:10:56,600 --> 00:10:58,880 These games aren't gonna help us treat you. 245 00:10:58,880 --> 00:11:00,760 FRANK: His blood pressure's low and he's tachycardic. 246 00:11:00,760 --> 00:11:03,680 I'll put a cannula in and run some fluids. 247 00:11:03,680 --> 00:11:05,920 Can you lie down? 248 00:11:05,920 --> 00:11:07,760 A 'please' might help. 249 00:11:09,680 --> 00:11:11,160 Can you lie down, please? 250 00:11:13,680 --> 00:11:15,160 I need some assistance. 251 00:11:15,160 --> 00:11:16,760 These shackles aren't designed for their mobility. 252 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 (OFFICER GRUNTS) 253 00:11:24,000 --> 00:11:26,200 Take it easy. Oh! (GRUNTS) 254 00:11:26,200 --> 00:11:28,040 (PANTS) 255 00:11:28,040 --> 00:11:29,560 Are you alright? 256 00:11:29,560 --> 00:11:32,520 (PANTS) I'm fine. Thanks for asking. 257 00:11:32,520 --> 00:11:34,240 Alright. Let's see what's going on here. 258 00:11:35,880 --> 00:11:37,840 (TAKES SHALLOW BREATHS) 259 00:11:37,840 --> 00:11:40,040 (PANTS) 260 00:11:41,760 --> 00:11:44,240 The last man that touched me like that had his throat slit. 261 00:11:49,280 --> 00:11:51,760 Don't look so worried. What can I do? 262 00:11:51,760 --> 00:11:54,240 Apart from strangle you with that stethoscope. 263 00:12:02,400 --> 00:12:05,120 (PANTS) Can you move your hands, please? 264 00:12:05,120 --> 00:12:07,160 What do you think? 265 00:12:09,040 --> 00:12:12,000 (SIGHS) The chain's gonna have to come off for me to examine him. 266 00:12:12,000 --> 00:12:13,680 No chance. 267 00:12:13,680 --> 00:12:15,920 Do you want us to do our job or don't you? 268 00:12:17,200 --> 00:12:19,360 We need to move his hands away from his abdomen 269 00:12:19,360 --> 00:12:21,400 so we can make a thorough examination. 270 00:12:25,040 --> 00:12:26,520 I promise I'll be good. 271 00:12:37,920 --> 00:12:39,400 Work quickly. 272 00:12:40,880 --> 00:12:42,800 (CHAINS JANGLE) 273 00:12:42,800 --> 00:12:44,400 (GRUNTS) 274 00:12:44,400 --> 00:12:46,600 (CHAINS UNLOCK) 275 00:12:46,600 --> 00:12:47,920 (PANTS) 276 00:12:52,840 --> 00:12:53,840 (COUGHS) 277 00:13:04,440 --> 00:13:06,320 STEVE: Can you set up the nasogastric tube, please? 278 00:13:06,320 --> 00:13:08,320 There's bits of tablet in there. Is that right? 279 00:13:08,320 --> 00:13:10,480 Must've still been in her mouth when you were suctioning. 280 00:13:10,480 --> 00:13:11,960 Oh, my God! 281 00:13:11,960 --> 00:13:14,880 I always thought taking pills would be a peaceful way to go. 282 00:13:14,880 --> 00:13:16,360 There's nothing peaceful about it. 283 00:13:16,360 --> 00:13:19,040 People convulse, vomit, shit themselves. 284 00:13:19,040 --> 00:13:21,320 Never see that in the movies. 285 00:13:21,320 --> 00:13:23,360 Have you ever done an NG? No. 286 00:13:23,360 --> 00:13:24,880 It's time we changed that. 287 00:13:24,880 --> 00:13:27,600 Wouldn't it just be quicker if you did it? 288 00:13:27,600 --> 00:13:29,720 Come on. I'll talk you through it. 289 00:13:29,720 --> 00:13:32,080 Measure from the nose to the stomach. Yep. 290 00:13:36,880 --> 00:13:39,200 Just move it along the base of the nostril. 291 00:13:39,200 --> 00:13:41,440 I'll just deflate the ET cuff. 292 00:13:43,440 --> 00:13:47,000 Nice and steady. No need to force it. Take your time. 293 00:13:47,000 --> 00:13:48,520 Ah! Take your time. 294 00:13:48,520 --> 00:13:51,960 I can't. I don't wanna hurt her. You're not gonna hurt her. 295 00:13:53,560 --> 00:13:55,240 Take your time. That's it. 296 00:13:56,920 --> 00:13:58,920 Stop at the mark. 297 00:13:58,920 --> 00:14:00,760 Watch for her breathing. 298 00:14:02,120 --> 00:14:05,320 Just gonna aspirate some fluid, just to check it's in the right position. 299 00:14:10,800 --> 00:14:13,160 You did it. (LAUGHS) 300 00:14:13,160 --> 00:14:16,920 Her first NG and on an intubated patient. 301 00:14:16,920 --> 00:14:18,400 Huh. 302 00:14:18,400 --> 00:14:20,320 Congratulations. 303 00:14:20,320 --> 00:14:22,560 Here's the ECG, when you need it. 304 00:14:22,560 --> 00:14:24,320 We'll get the charcoal in first. 305 00:14:26,000 --> 00:14:29,040 Let me know if you need a break. Charcoal, please. 306 00:14:34,000 --> 00:14:35,560 Cheers. 307 00:14:35,560 --> 00:14:40,440 Why didn't she talk to someone, tell 'em how she was feeling? 308 00:14:41,720 --> 00:14:43,480 It's not always that simple. 309 00:14:43,480 --> 00:14:45,760 She must've been so desperate. 310 00:14:50,200 --> 00:14:51,840 Has anyone seen Frank? 311 00:14:51,840 --> 00:14:53,520 Yes, he's right here. 312 00:14:53,520 --> 00:14:55,720 Now that you mention it, there is a resemblance. 313 00:14:55,720 --> 00:14:57,320 Ow! I'm joking! God! 314 00:14:57,320 --> 00:14:59,840 Frank got called to a medical emergency, so I'm in charge. 315 00:14:59,840 --> 00:15:01,880 Oh, great, well, can you put a boot up Radiology? 316 00:15:01,880 --> 00:15:03,600 They're taking too long. Oh. 317 00:15:03,600 --> 00:15:05,600 We have gotta get some of these patients moving. 318 00:15:05,600 --> 00:15:07,080 Hopefully I can help. 319 00:15:07,080 --> 00:15:09,000 You must be our locum. 320 00:15:09,000 --> 00:15:10,760 Tony Clark. 321 00:15:10,760 --> 00:15:13,040 Nice to meet you! You are a sight for sore eyes. 322 00:15:13,040 --> 00:15:14,880 Dr Clark, Charlotte Beaumont, 2IC. Welcome aboard. 323 00:15:14,880 --> 00:15:16,800 I hope you've had your Weet-Bix this morning. 324 00:15:16,800 --> 00:15:18,680 I did. Four of them. Oh, good! 325 00:15:18,680 --> 00:15:20,320 I'm gonna get you in Triage, 326 00:15:20,320 --> 00:15:22,240 dealing with category four and five patients. 327 00:15:22,240 --> 00:15:23,760 Anyone who doesn't need to be admitted, 328 00:15:23,760 --> 00:15:25,440 send to their GP or medical centre. 329 00:15:28,000 --> 00:15:29,640 Have you got Megan Knight's ultrasound? 330 00:15:29,640 --> 00:15:31,160 I haven't even taken her to Radiology. 331 00:15:31,160 --> 00:15:32,960 How come? There's been some delay. 332 00:15:32,960 --> 00:15:36,760 And there's a huge backlog and no sign of her blood results either. 333 00:15:36,760 --> 00:15:38,320 And her pain's getting worse. 334 00:15:38,320 --> 00:15:40,000 Let's have another look at her. 335 00:15:42,960 --> 00:15:44,520 (GROANS) 336 00:15:44,520 --> 00:15:47,200 Has the pain eased up at all, Megan? It did. 337 00:15:47,200 --> 00:15:49,600 And then it came back even worse. (GROANS) 338 00:15:49,600 --> 00:15:52,280 Let's get some more pain relief. 2.5 milligrams of morphine. 339 00:15:52,280 --> 00:15:55,360 Yep. Gonna get some heat packs too. Try lying on your side. 340 00:15:55,360 --> 00:15:56,840 (GROANS) 341 00:15:59,320 --> 00:16:01,000 What's wrong with me?! 342 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 Well, I won't know for sure until we get the ultrasound back 343 00:16:04,000 --> 00:16:06,320 but it appears to be uterine trauma. 344 00:16:06,320 --> 00:16:08,000 (GASPS AND PANTS) 345 00:16:08,000 --> 00:16:09,800 Does that help? 346 00:16:09,800 --> 00:16:11,520 Oh, a little. 347 00:16:11,520 --> 00:16:13,440 (GROANS) 348 00:16:14,800 --> 00:16:16,760 Pain in your shoulder? Yeah! 349 00:16:16,760 --> 00:16:18,600 I dunno what I've done to it. 350 00:16:18,600 --> 00:16:22,760 Shoulder tip pain, bleeding, abdominal pain, 351 00:16:22,760 --> 00:16:26,280 they're all symptoms of an ectopic pregnancy. 352 00:16:26,280 --> 00:16:28,000 Huh? 353 00:16:28,000 --> 00:16:29,800 You think I'm pregnant? 354 00:16:29,800 --> 00:16:31,480 Is it possible? 355 00:16:33,520 --> 00:16:35,920 My boyfriend left me two weeks ago. 356 00:16:39,160 --> 00:16:40,760 (GASPS) 357 00:16:40,760 --> 00:16:43,120 (RETCHES) Here. 358 00:16:47,640 --> 00:16:49,400 I'll get her some metaclopramide. Mm-hm. 359 00:16:49,400 --> 00:16:51,720 Don't worry, Megan. We're gonna sort this out. 360 00:16:54,440 --> 00:16:57,120 There's guarding and tenderness on his right side. 361 00:16:58,680 --> 00:17:00,720 Must be in a bit of pain, mate. 362 00:17:00,720 --> 00:17:02,680 Not really. 363 00:17:05,359 --> 00:17:07,720 No bowel sounds. Right. 364 00:17:08,720 --> 00:17:11,359 His blood pressure's low. I've gotta raise his feet. 365 00:17:14,599 --> 00:17:15,599 Thank you. 366 00:17:15,599 --> 00:17:17,160 Time we got him to hospital. Hey? 367 00:17:17,160 --> 00:17:19,359 Well, everything indicates an internal bleed 368 00:17:19,359 --> 00:17:21,359 but I've got no way of knowing exactly where 369 00:17:21,359 --> 00:17:23,119 or how serious it is without a FAST. 370 00:17:23,119 --> 00:17:24,599 What if he's bunging it on? 371 00:17:24,599 --> 00:17:26,960 He can hardly be bunging on the bruising and the tachycardia. 372 00:17:29,400 --> 00:17:31,440 There is another solution. 373 00:17:31,440 --> 00:17:33,960 What did we do before we had ultrasound technology? 374 00:17:35,120 --> 00:17:38,280 What? You mean a four-quadrant tap? 375 00:17:39,400 --> 00:17:42,320 Hey, come on, there's no way I'm sticking a needle into his abdomen. 376 00:17:42,320 --> 00:17:44,520 Not while he's conscious, anyway. Alright. I'll do it. 377 00:17:46,400 --> 00:17:48,240 Are you serious? Yes, I am bloody serious. 378 00:17:48,240 --> 00:17:50,960 I'm not letting him into my hospital unless I have to. 379 00:17:52,960 --> 00:17:55,480 If it gives you any more trouble, come back and see us. 380 00:17:55,480 --> 00:17:57,040 Thanks, Dr Clark. I really appreciate it. 381 00:17:57,040 --> 00:17:58,720 And try to cut back on the cigarettes. 382 00:17:58,720 --> 00:18:00,560 I've been trying to cut back for 40 years. 383 00:18:00,560 --> 00:18:02,520 (LAUGHS) (LAUGHS AND COUGHS) 384 00:18:05,080 --> 00:18:06,960 What do you think of our new locum? 385 00:18:06,960 --> 00:18:09,520 He seems to have done a good job clearing the waiting room. 386 00:18:09,520 --> 00:18:11,000 And the patients seem to like him. 387 00:18:11,000 --> 00:18:13,800 He might be someone to keep in mind if a position becomes available. 388 00:18:13,800 --> 00:18:15,440 Yes, if he passes the Frank-o-meter. 389 00:18:15,440 --> 00:18:16,960 I don't want excuses. 390 00:18:16,960 --> 00:18:20,160 I want an ultrasound for my patient so I can confirm a diagnosis! 391 00:18:20,160 --> 00:18:21,720 Thank you! 392 00:18:21,720 --> 00:18:23,200 For nothing. 393 00:18:23,200 --> 00:18:25,280 Go, Bart. Tried being nice. Doesn't work. 394 00:18:27,000 --> 00:18:29,640 Just a little bit further. I gotta go through the abdominal wall. 395 00:18:32,920 --> 00:18:34,400 There we go. I'm through. 396 00:18:35,400 --> 00:18:36,880 Enjoying yourself, Doctor? 397 00:18:36,880 --> 00:18:39,360 BP? Still low. 398 00:18:44,040 --> 00:18:46,000 Well, there's no bleed there. 399 00:18:46,000 --> 00:18:48,920 Don't tell me you have to do the whole thing again. 400 00:18:48,920 --> 00:18:50,720 Yep. 401 00:18:54,160 --> 00:18:56,320 Want me to take over? No, I'm fine. 402 00:18:57,440 --> 00:18:59,320 He's alright. 403 00:19:07,440 --> 00:19:08,960 Her heart rate's dropped through the floor. 404 00:19:08,960 --> 00:19:12,360 The ECG is showing QRS and QT at conductive intervals. 405 00:19:12,360 --> 00:19:14,880 Has she had atropine? It hasn't made any difference. 406 00:19:14,880 --> 00:19:16,520 I'm running out of options. 407 00:19:16,520 --> 00:19:18,800 Take some more bloods and check there's not electrolyte imbalance. 408 00:19:18,800 --> 00:19:20,720 Good thinking. Can't we just let her go? 409 00:19:20,720 --> 00:19:23,600 It's obviously what she wanted. What? She tell you that? 410 00:19:24,760 --> 00:19:28,320 Well...no. But look what she did to herself. 411 00:19:28,320 --> 00:19:29,800 I doubt she was thinking too straight 412 00:19:29,800 --> 00:19:32,000 when she took pills and then tried to hang herself. 413 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Steve! 414 00:19:33,000 --> 00:19:34,680 We're gonna do everything to save this woman, 415 00:19:34,680 --> 00:19:36,680 if not for herself, then for her husband. 416 00:19:36,680 --> 00:19:39,360 I've just left a message with Samantha's mother. 417 00:19:40,400 --> 00:19:42,880 I thought Patrick said there were no relatives. 418 00:19:42,880 --> 00:19:46,080 Well, I checked her previous admission notes. 419 00:19:46,080 --> 00:19:47,880 She's the next of kin. 420 00:19:47,880 --> 00:19:49,800 Why would he lie to us about that? 421 00:19:49,800 --> 00:19:52,080 I'll see what I can find out. 422 00:19:52,080 --> 00:19:54,240 Probably doesn't get along with her mother-in-law. 423 00:19:54,240 --> 00:19:55,880 Wouldn't be the first. 424 00:19:55,880 --> 00:19:57,560 (ALARMS BEEP) 425 00:19:57,560 --> 00:19:59,680 VF. Amy, defib. 426 00:20:04,920 --> 00:20:07,200 Oh, God! Amy! Amy? 427 00:20:07,200 --> 00:20:09,600 Amy, you do the pads. I'll do that. 428 00:20:11,800 --> 00:20:13,840 Come on! I'm sorry! 429 00:20:13,840 --> 00:20:15,760 Calmly. Calmly. You know how to do this. 430 00:20:18,520 --> 00:20:20,000 Charging 360. 431 00:20:23,160 --> 00:20:24,160 Clear. 432 00:20:42,720 --> 00:20:44,480 What's happening? Is my wife OK? 433 00:20:44,480 --> 00:20:47,240 We're doing the best we can for her. I'd like to see her. 434 00:20:47,240 --> 00:20:49,680 No, not now. It's not a good time. 435 00:20:53,480 --> 00:20:55,920 Supposed to be going on our second honeymoon tomorrow. 436 00:20:55,920 --> 00:20:57,560 Oh. Where were you off to? 437 00:20:57,560 --> 00:21:00,040 Er, same place as the first. Whitsundays. 438 00:21:00,040 --> 00:21:02,840 Nice. Even got the same room. 439 00:21:04,000 --> 00:21:06,160 Well, you obviously went to a lot of effort. 440 00:21:06,160 --> 00:21:08,720 No, it was gonna be perfect. 441 00:21:09,760 --> 00:21:11,240 She really loved it there. 442 00:21:12,760 --> 00:21:15,880 I've left a message with her mother, explaining what's happened. 443 00:21:17,400 --> 00:21:20,200 I wish you hadn't done that! She... 444 00:21:21,680 --> 00:21:24,720 Sorry. We don't see eye to eye. 445 00:21:24,720 --> 00:21:27,200 I think the pressure she puts on Sam 446 00:21:27,200 --> 00:21:30,000 might be part of the reason she's done this. 447 00:21:31,280 --> 00:21:32,840 Well, you've had a difficult day. 448 00:21:32,840 --> 00:21:35,920 Come get some fresh air and I'll let you know if there's any change. 449 00:21:38,080 --> 00:21:40,120 Thank you. 450 00:21:41,280 --> 00:21:42,280 Clear. 451 00:21:43,720 --> 00:21:45,440 (MACHINE BEEPS) Sinus rhythm. 452 00:21:45,440 --> 00:21:48,040 Let's do a follow-up ECG and get those bloods off. 453 00:21:49,440 --> 00:21:52,480 Are you OK to do the ECG while I do the rest of the bloods? 454 00:21:52,480 --> 00:21:54,040 Yep. Are you OK? 455 00:21:55,040 --> 00:21:57,200 Yes. Good. 456 00:21:58,920 --> 00:22:02,080 Her urine output's dropped. Want me to increase IV fluids as well? 457 00:22:02,080 --> 00:22:04,320 That'd be good. Yeah. OK. 458 00:22:19,760 --> 00:22:22,480 There we go. Bleed in the upper-right quadrant. 459 00:22:22,480 --> 00:22:26,440 And that'll be a ruptured liver. He needs surgery, Frank. 460 00:22:26,440 --> 00:22:28,120 So I get to go to hospital? 461 00:22:28,120 --> 00:22:30,480 Not if I can bloody help it, you don't. 462 00:22:32,760 --> 00:22:34,880 Can't blame me for trying. 463 00:22:34,880 --> 00:22:38,160 Spend 24 hours a day alone in a cell, 464 00:22:38,160 --> 00:22:39,640 any company's a treat. 465 00:22:39,640 --> 00:22:42,360 You're not gonna be getting that in my E.D. 466 00:22:44,360 --> 00:22:47,160 Come on, you know what it's like to be lonely, don't you, Frank? 467 00:22:47,160 --> 00:22:48,640 Hey? 468 00:22:51,040 --> 00:22:53,320 No wife, children you don't see. 469 00:22:56,480 --> 00:22:58,440 You don't know the first thing about me, pal. 470 00:22:58,440 --> 00:23:00,160 I know your type. 471 00:23:02,280 --> 00:23:06,000 It's in your clothes, your voice, your eyes. 472 00:23:06,000 --> 00:23:08,240 If you didn't have a job, you wouldn't have anything. 473 00:23:08,240 --> 00:23:10,280 Am I right? Hey. 474 00:23:11,520 --> 00:23:13,000 That's enough. 475 00:23:14,400 --> 00:23:17,560 Put the chain back on him. We'll be back. 476 00:23:18,640 --> 00:23:20,320 You and I are the same, Frank! 477 00:23:21,440 --> 00:23:23,640 We don't like anyone else to have the upper hand. 478 00:23:23,640 --> 00:23:25,760 (GRUNTS) 479 00:23:27,200 --> 00:23:30,040 Steady on. (DOOR SLAMS) 480 00:23:30,040 --> 00:23:33,080 (CHUCKLES) 481 00:23:35,960 --> 00:23:37,440 You got the scans for me? 482 00:23:37,440 --> 00:23:39,280 They've been taken but they haven't come back yet. 483 00:23:39,280 --> 00:23:41,560 What is going on? Our machine's broken down. 484 00:23:41,560 --> 00:23:44,240 And apparently yelling at them won't make a difference. 485 00:23:44,240 --> 00:23:45,720 Sorry, Megan. 486 00:23:45,720 --> 00:23:47,520 You deserve a lot better than this. 487 00:23:47,520 --> 00:23:49,960 At least the pain's not so bad now. 488 00:23:49,960 --> 00:23:51,920 I'm just tired. 489 00:23:51,920 --> 00:23:54,560 Right, well, we'll pull the curtain around. Give you some time to rest. 490 00:23:54,560 --> 00:23:58,280 And hopefully when you wake up, we'll have some answers for you. 491 00:24:01,040 --> 00:24:02,720 (CLEARS THROAT) Can I help you? 492 00:24:02,720 --> 00:24:04,200 I hope so. 493 00:24:04,200 --> 00:24:05,960 A three-year-old who's come off her bike 494 00:24:05,960 --> 00:24:07,800 and I think Wiggles bandaids might be the answer. 495 00:24:07,800 --> 00:24:09,280 Do we have any? 496 00:24:09,280 --> 00:24:11,680 Who wants a plain one when you can have Dorothy the Dinosaur? 497 00:24:11,680 --> 00:24:13,160 My argument exactly. 498 00:24:13,160 --> 00:24:14,640 I'm Tony, by the way. Erica. 499 00:24:14,640 --> 00:24:16,960 Lovely to meet you, Erica. I'm Bart. 500 00:24:18,160 --> 00:24:19,760 And she just got married. 501 00:24:19,760 --> 00:24:21,440 Oh, that makes two of us. 502 00:24:21,440 --> 00:24:23,440 Nice wedding? It was, actually. 503 00:24:23,440 --> 00:24:27,080 Let's go to the drug room and see what we can find. 504 00:24:28,080 --> 00:24:30,080 He's got internal bleeding and God knows what other injuries. 505 00:24:30,080 --> 00:24:32,320 We don't have a choice. He needs to go to hospital. 506 00:24:32,320 --> 00:24:33,840 He's not coming through my E.D. 507 00:24:33,840 --> 00:24:35,480 Why? Because he pushed your buttons? 508 00:24:35,480 --> 00:24:38,760 No, because the last time he was in hospital, he attacked a nurse. 509 00:24:38,760 --> 00:24:41,960 Unfortunately, that's not enough to deny him medical treatment. 510 00:24:41,960 --> 00:24:43,960 Oh, come on. This is just a joke to him. 511 00:24:43,960 --> 00:24:47,280 You can argue all you like. I will not put my people at risk. 512 00:24:47,280 --> 00:24:48,800 Well, we got a problem, then, 513 00:24:48,800 --> 00:24:51,680 because unless he goes to a hospital, and soon, he will die. 514 00:24:52,680 --> 00:24:55,320 Just explain to me why that's a problem. 515 00:24:55,320 --> 00:24:57,480 I need you both inside. Now. 516 00:25:02,960 --> 00:25:06,280 He ripped that thing out of his arm and swallowed it. 517 00:25:08,880 --> 00:25:10,360 You bloody idiot. 518 00:25:13,240 --> 00:25:15,400 So now do I get to go to hospital? 519 00:25:20,520 --> 00:25:22,000 Call an ambulance. 520 00:25:23,960 --> 00:25:25,440 I'll let Beaumont know. 521 00:25:33,160 --> 00:25:35,360 She's not well enough to be moved. 522 00:25:35,360 --> 00:25:38,640 In a perfect world I'd agree, but we need Resus clear for this prisoner. 523 00:25:38,640 --> 00:25:41,120 And if she crashes again? We'll deal with that in Acute. 524 00:25:41,120 --> 00:25:42,680 How is she now? 525 00:25:42,680 --> 00:25:45,320 Heart rate's low but stable. There were no arrhythmias on her last ECG. 526 00:25:45,320 --> 00:25:47,560 And the naloxone seems to have cleared most of the anticonvulsants 527 00:25:47,560 --> 00:25:49,080 out of her system, so... 528 00:25:49,080 --> 00:25:50,760 Fingers crossed, she might just pull through. 529 00:25:50,760 --> 00:25:52,520 Well, I've just spoken with her mother 530 00:25:52,520 --> 00:25:54,720 and apparently it wasn't the marriage made in heaven 531 00:25:54,720 --> 00:25:56,440 that Patrick makes it out to be. 532 00:25:56,440 --> 00:25:58,160 What do you mean? 533 00:25:58,160 --> 00:26:00,520 Well, she tried to leave him but he wouldn't let her. 534 00:26:00,520 --> 00:26:02,600 Since then, he's become more and more possessive. 535 00:26:03,960 --> 00:26:07,480 And she does not believe Sam would've done this to herself. 536 00:26:07,480 --> 00:26:08,960 You think he did it? 537 00:26:08,960 --> 00:26:12,560 Let's just hold off on making accusations, thanks, Amy. 538 00:26:12,560 --> 00:26:14,880 How could he have gotten her to swallow all those pills? 539 00:26:14,880 --> 00:26:16,360 Maybe they were forced into... 540 00:26:16,360 --> 00:26:19,000 Then he hung her to make it look like suicide. Come on, guys. 541 00:26:19,000 --> 00:26:20,480 Could he do something like that? 542 00:26:20,480 --> 00:26:22,920 Can't just take the word of a woman we've never met. 543 00:26:22,920 --> 00:26:26,400 Well, Patrick obviously doesn't get along with Mum 544 00:26:26,400 --> 00:26:30,000 but he blames her for Samantha's depression. 545 00:26:30,000 --> 00:26:31,800 So it's his word against hers, right? 546 00:26:33,040 --> 00:26:34,960 Well, she's ready to move. Let's go. 547 00:26:34,960 --> 00:26:36,960 OK. Let's get her onto Acute monitoring. 548 00:26:36,960 --> 00:26:39,240 Then it might be time for another chat with Patrick. 549 00:26:45,960 --> 00:26:47,480 Hmm... Hi. 550 00:26:48,880 --> 00:26:50,600 Hi. 551 00:26:50,600 --> 00:26:52,480 I'm Dr Clark. How are you feeling? 552 00:26:52,480 --> 00:26:54,600 Mmm. That sleep helped a bit. 553 00:26:54,600 --> 00:26:56,560 Oh, that's great. 554 00:26:56,560 --> 00:26:58,760 Sounds like you're ready to go home. 555 00:26:58,760 --> 00:27:00,760 Really? 556 00:27:00,760 --> 00:27:02,600 So it wasn't an ectopic pregnancy? 557 00:27:02,600 --> 00:27:04,240 Nope. False alarm. 558 00:27:04,240 --> 00:27:08,880 Oh. Any thoughts, then, on why I'm feeling so terrible? 559 00:27:08,880 --> 00:27:10,400 Have you been under much stress? 560 00:27:10,400 --> 00:27:12,680 Uh... 561 00:27:12,680 --> 00:27:16,520 I've been really strung out, since I broke up with my boyfriend. 562 00:27:16,520 --> 00:27:19,000 This is your body's way of telling you to take it easy. 563 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 You need to relax, take a couple of days off, 564 00:27:21,000 --> 00:27:23,240 and you'll be ready to take on the world again. 565 00:27:24,240 --> 00:27:26,040 All this because I'm stressed? 566 00:27:27,040 --> 00:27:28,680 (LAUGHS) 567 00:27:28,680 --> 00:27:30,440 Oh, how ridiculous. 568 00:27:30,440 --> 00:27:32,360 We're all under too much pressure these days. 569 00:27:32,360 --> 00:27:33,840 But being in this place doesn't help. 570 00:27:33,840 --> 00:27:36,080 You'll feel much better once you're home. 571 00:27:36,080 --> 00:27:37,920 Come on, I'll help you up. 572 00:27:37,920 --> 00:27:39,400 Thank you, Doctor. 573 00:27:45,160 --> 00:27:47,600 Thanks for the call. Sam's improving? 574 00:27:47,600 --> 00:27:50,760 Yes, she is. That's great. That's fantastic. 575 00:27:50,760 --> 00:27:53,920 We're just waiting on a bed in ICU and then we'll take her upstairs, 576 00:27:53,920 --> 00:27:56,240 but, at this stage, we're hopeful of a recovery. 577 00:27:56,240 --> 00:27:58,320 (SIGHS) 578 00:27:58,320 --> 00:28:01,360 Well, you've all been very caring and thorough. 579 00:28:01,360 --> 00:28:04,400 I...I really appreciate it. Sam will too. 580 00:28:04,400 --> 00:28:07,040 You gonna be OK to look after her when she gets home? 581 00:28:08,040 --> 00:28:10,560 Well, she'll need a lot of emotional support. I know that. 582 00:28:10,560 --> 00:28:12,480 Don't worry. I'll make sure she gets it. 583 00:28:14,240 --> 00:28:18,520 Then we can go off on our second honeymoon and life will go on. 584 00:28:19,920 --> 00:28:21,440 So can I see her now? 585 00:28:21,440 --> 00:28:23,920 It might be best if you wait till she gets to ICU. 586 00:28:25,840 --> 00:28:27,320 I'd really like to see her. 587 00:28:27,320 --> 00:28:30,000 You can wait back in my office if you like. 588 00:28:32,640 --> 00:28:35,680 No, it's alright. I'll... I'll wait here. 589 00:28:37,760 --> 00:28:40,080 This sounds like one nasty customer. 590 00:28:40,080 --> 00:28:43,480 You scared? No... Shut up. 591 00:28:43,480 --> 00:28:44,960 What's the story? 592 00:28:44,960 --> 00:28:47,920 Mathew King, 42, abdo trauma sustained in a prison brawl. 593 00:28:47,920 --> 00:28:49,920 Which he topped off by swallowing a cannula. 594 00:28:49,920 --> 00:28:51,400 Oh, you serious? 595 00:28:51,400 --> 00:28:54,240 He's got cuts in his mouth and possible oesophageal trauma. 596 00:28:54,240 --> 00:28:56,520 He's lost lots of blood. I don't know how he's conscious. 597 00:28:56,520 --> 00:28:59,640 He's not. Mathew. Mathew, can you hear me? Mathew, can you hear me? 598 00:28:59,640 --> 00:29:01,640 We need to get him uncuffed before we move him. 599 00:29:01,640 --> 00:29:03,120 He's hypotensive and tachycardic 600 00:29:03,120 --> 00:29:05,480 with right upper-quadrant pain and blocking. 601 00:29:05,480 --> 00:29:08,480 We've got two IVCs in with one litre of fluids. 602 00:29:09,880 --> 00:29:11,880 It's a bit crowded in here. Sure is. 603 00:29:18,720 --> 00:29:20,680 On my three. One, two, three. 604 00:29:20,680 --> 00:29:22,160 (GROANS) 605 00:29:22,160 --> 00:29:24,400 Cut his clothes off him. Then I want full blood. 606 00:29:24,400 --> 00:29:26,640 I'll go book a theatre. We'll get out of your way. 607 00:29:26,640 --> 00:29:29,120 The O neg you ordered. Thank you. 608 00:29:29,120 --> 00:29:31,480 We gonna need an abdo CT and a FAST as well. 609 00:29:31,480 --> 00:29:32,960 Forget the bloody scans. 610 00:29:32,960 --> 00:29:34,520 He's bleeding internally, probably from the liver. 611 00:29:34,520 --> 00:29:36,720 How do you know that? An educated guess. 612 00:29:36,720 --> 00:29:38,200 He did a four-quadrant tap. 613 00:29:38,200 --> 00:29:40,920 What? Thought they only did those in the old war movies, Frank. 614 00:29:40,920 --> 00:29:43,720 Just get a bloody move on so we can get those cuffs back on. 615 00:29:43,720 --> 00:29:45,320 Oh, relax. Look, he's completely out of it. 616 00:29:50,880 --> 00:29:54,080 Somebody get these to Pathology. Er, sure. 617 00:29:54,080 --> 00:29:57,400 Anyone got a pen? Here. 618 00:29:57,400 --> 00:29:58,880 Set up to intubate. 619 00:29:58,880 --> 00:30:00,600 We haven't assessed him properly yet. 620 00:30:00,600 --> 00:30:03,320 His airway's already compromised. Do it NOW before he gets any worse. 621 00:30:04,320 --> 00:30:06,720 And get those bloody cuffs on now. We're paranoid. 622 00:30:06,720 --> 00:30:09,920 (YELLS) MATHEW: (SHOUTS) Stay back! 623 00:30:09,920 --> 00:30:10,920 Shit. 624 00:30:15,760 --> 00:30:17,240 (BREATHES HEAVILY) 625 00:30:17,240 --> 00:30:19,120 You feel alive now, Frankie? 626 00:30:20,600 --> 00:30:23,000 Or do you want me to put you out of your misery? 627 00:30:23,000 --> 00:30:24,480 Mathew. (YELLS) Stay out of it! 628 00:30:27,440 --> 00:30:29,720 See, you're sadder than me, Frank. 629 00:30:31,840 --> 00:30:35,640 I was put in solitary confinement. You put yourself there. 630 00:30:38,120 --> 00:30:40,240 But I'm out now. 631 00:30:42,200 --> 00:30:45,120 And thanks to you, I won't have to die in that shit hole. 632 00:30:46,560 --> 00:30:48,040 (BELLOWS) 633 00:30:49,200 --> 00:30:51,400 Get pressure on there. Push those bloods through. 634 00:30:51,400 --> 00:30:53,480 Get him ready for theatre. We'll intubate him up there. 635 00:30:53,480 --> 00:30:54,960 He's all yours. 636 00:30:59,000 --> 00:31:00,480 MIKE: You alright, Frank? 637 00:31:03,160 --> 00:31:04,320 Samantha. 638 00:31:04,320 --> 00:31:06,480 Samantha, my name is Gabrielle, OK? I'm a nurse. 639 00:31:06,480 --> 00:31:08,880 Now, you have a tube in your mouth that's helping you breathe. 640 00:31:08,880 --> 00:31:10,360 Relax. I'll try and take it out. 641 00:31:10,360 --> 00:31:11,880 Should I page Steve? Yep. 642 00:31:11,880 --> 00:31:13,560 I'm here. Now, hold on, Samantha. Hold on. 643 00:31:13,560 --> 00:31:15,240 Hold on. Whoa. Whoa. Whoa. Easy here. 644 00:31:15,240 --> 00:31:18,120 Deep breaths. Deep breaths. Can you get her some oxygen, please? 645 00:31:18,120 --> 00:31:19,960 (SOBS) Where am I? You're in hospital. 646 00:31:19,960 --> 00:31:22,720 I'm just gonna put this... No! No, no, no, no, no. 647 00:31:22,720 --> 00:31:25,680 They're trying to help you, babe. Get away from me. 648 00:31:25,680 --> 00:31:27,760 What's wrong? Please, get away from me. 649 00:31:27,760 --> 00:31:29,440 Shh. I think you better wait outside. 650 00:31:29,440 --> 00:31:31,080 She's drugged. She doesn't know what she's saying. 651 00:31:31,080 --> 00:31:33,280 (SOBS) How could you do this to me? 652 00:31:33,280 --> 00:31:35,680 You brought this on... (SCREAMS) 653 00:31:35,680 --> 00:31:38,240 You made a promise, Sam - "till death us do part". 654 00:31:38,240 --> 00:31:40,400 You don't break a promise. Don't listen to him, Samantha. 655 00:31:40,400 --> 00:31:42,560 Sam, don't listen to him. I loved you, Sam! 656 00:31:42,560 --> 00:31:44,040 Gave you everything. 657 00:31:44,040 --> 00:31:46,520 OK, Sam. See what you do to me? 658 00:31:46,520 --> 00:31:48,360 (WHISPERS) Come on, come on. You're safe now, OK? 659 00:31:48,360 --> 00:31:50,000 (SOBS) It's alright now. It's alright. 660 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Shh. You're OK. 661 00:31:54,240 --> 00:31:56,040 Too much excitement for one day, hey, Frank? 662 00:31:56,040 --> 00:31:57,520 Mmm. 663 00:32:00,280 --> 00:32:02,640 What's up? Nothing. 664 00:32:02,640 --> 00:32:04,680 Oh, now, come on. Don't give me that. 665 00:32:04,680 --> 00:32:06,160 Where are my bloody messages? 666 00:32:07,160 --> 00:32:11,240 Well, assuming you HAVE any, they'll be on the desk in front of you. 667 00:32:11,240 --> 00:32:12,720 (GRUNTS) 668 00:32:14,160 --> 00:32:18,480 Oh, Admin emails. God, they're so bloody exciting, aren't they? 669 00:32:18,480 --> 00:32:19,960 Oh, a change in canteen hours. (GROANS) 670 00:32:19,960 --> 00:32:22,360 Another security pass lost. 671 00:32:22,360 --> 00:32:25,200 Tell Beaumont her locum is denied. 672 00:32:25,200 --> 00:32:27,480 What? They never give me a bloody locum. 673 00:32:27,480 --> 00:32:29,240 Dunno why she thought they'd give her one. 674 00:32:31,000 --> 00:32:34,080 So, how goes my kingdom? Still in one piece? 675 00:32:37,640 --> 00:32:40,440 Yeah. It's going really well, actually. 676 00:32:40,440 --> 00:32:43,640 Great. I'll be right back. 677 00:32:53,400 --> 00:32:56,360 Our request for a locum was denied. What? 678 00:32:56,360 --> 00:32:58,360 So you've discharged him? Well, the symptoms have gone, so... 679 00:32:58,360 --> 00:32:59,520 But who's that? 680 00:32:59,520 --> 00:33:03,320 Listen, it could be coincidence, but we also got an email from Admin. 681 00:33:03,320 --> 00:33:05,920 Somebody in Psych reported their security pass missing. 682 00:33:07,360 --> 00:33:09,200 No way. I could be wrong. 683 00:33:13,720 --> 00:33:15,920 I was just trying to help. Yes, I appreciate that. 684 00:33:15,920 --> 00:33:17,520 But she is my patient and I'd prefer 685 00:33:17,520 --> 00:33:20,440 if we waited for the test results to come back. 686 00:33:20,440 --> 00:33:23,000 Could we...? Tony, could we have a word, please? 687 00:33:23,000 --> 00:33:26,280 Of course. Come on, Mrs Mattos. Back to bed. 688 00:33:26,280 --> 00:33:27,760 Is there a problem? 689 00:33:27,760 --> 00:33:29,240 (SIGHS) 690 00:33:29,240 --> 00:33:31,280 You're not a doctor, are you? 691 00:33:32,560 --> 00:33:34,160 Then why do I have a stethoscope? 692 00:33:36,400 --> 00:33:39,200 Shall I to escort Samantha to ICU? I'll go. 693 00:33:39,200 --> 00:33:40,680 No! No! 694 00:33:40,680 --> 00:33:43,160 It's a...nursing matter. 695 00:33:43,160 --> 00:33:44,720 Come with me, please. 696 00:33:49,160 --> 00:33:50,640 What's up? 697 00:33:50,640 --> 00:33:52,240 Where did you get that security pass, Tony? 698 00:33:52,240 --> 00:33:54,280 They gave it to me when I started this morning. 699 00:33:54,280 --> 00:33:57,360 Look at the photo. It's not your pass. 700 00:34:00,320 --> 00:34:02,560 There's obviously been a mix-up. I'll speak to Security. 701 00:34:02,560 --> 00:34:06,080 Oh, no need to do that. Have we met? I'm Dr Clark. 702 00:34:06,080 --> 00:34:07,560 Oh, nice to meet you. 703 00:34:07,560 --> 00:34:10,679 I've just been speaking with Professor Kendall. 704 00:34:10,679 --> 00:34:12,719 Oh, you know the Prof. Mmm. 705 00:34:12,719 --> 00:34:14,880 He's a psychiatrist here. I know. 706 00:34:14,880 --> 00:34:18,880 He lectured me at med school. Great guy. Truly inspirational. 707 00:34:18,880 --> 00:34:21,520 You, er, didn't finish your degree, though. 708 00:34:21,520 --> 00:34:25,239 You got sick in second year? Is that what he said? 709 00:34:26,520 --> 00:34:28,679 (SCOFFS) Must have me confused with someone else. 710 00:34:28,679 --> 00:34:31,560 I'd love to stay and chat, but the sick and injured are waiting. 711 00:34:31,560 --> 00:34:33,040 No, it's OK, Tony. 712 00:34:33,040 --> 00:34:35,199 The other doctors are looking after them. 713 00:34:35,199 --> 00:34:37,320 He said that you came to see him this morning, 714 00:34:37,320 --> 00:34:39,920 but he was called away on an emergency, 715 00:34:39,920 --> 00:34:43,679 and when he got back, you weren't there. 716 00:34:43,679 --> 00:34:46,040 Couldn't hang around all day. I had patients to see. 717 00:34:46,040 --> 00:34:50,520 He said that your wife is very worried about you. 718 00:34:50,520 --> 00:34:54,440 Apparently, you were quite unwell this morning. 719 00:34:54,440 --> 00:34:55,920 She worries too much. 720 00:34:55,920 --> 00:34:57,400 I feel great - 721 00:34:57,400 --> 00:34:59,800 more than I can say for the people in the waiting room. 722 00:34:59,800 --> 00:35:02,280 Ah... Er, Tony, um... 723 00:35:02,280 --> 00:35:05,440 Er, look. He's available now. He'd like to see you. 724 00:35:05,440 --> 00:35:06,920 And I can take you up there. 725 00:35:08,640 --> 00:35:11,880 If you can cope without me. I think we can manage. 726 00:35:11,880 --> 00:35:14,400 Has anyone seen my patient? She was in that bed over there. 727 00:35:14,400 --> 00:35:15,880 Megan? She's gone home. 728 00:35:15,880 --> 00:35:19,560 You discharged her? You told me to clear the beds. 729 00:35:19,560 --> 00:35:22,200 What is going on? We'll find her. 730 00:35:22,200 --> 00:35:24,720 Yeah, we'd better. Scan confirmed she has an ectopic pregnancy. 731 00:35:24,720 --> 00:35:26,320 If it ruptures, she could bleed to death. 732 00:35:27,760 --> 00:35:31,920 I know Dr Clark said you could go, but there's a mix-up in the results. 733 00:35:31,920 --> 00:35:34,160 What we could do is send an ambulance if that'll help. 734 00:35:35,160 --> 00:35:36,760 OK. Are...are you ready to go now? 735 00:35:36,760 --> 00:35:39,320 Sorry about the inconvenience. We're gonna have to bring you back in. 736 00:35:39,320 --> 00:35:42,200 Look, it really is... It's just one of those things. 737 00:35:42,200 --> 00:35:44,920 Megan, it's Dr West. We've got your radiology results. 738 00:35:44,920 --> 00:35:47,720 Can you call me as soon as you get this message? 739 00:35:47,720 --> 00:35:50,240 No luck? No luck with home phone or mobile. 740 00:35:50,240 --> 00:35:53,400 I'm checking next of kin. Sorry about that. 741 00:35:53,400 --> 00:35:57,080 Look, we'll try not to keep you waiting too long, OK? 742 00:35:57,080 --> 00:35:58,560 Thank you. We'll see you soon. 743 00:35:58,560 --> 00:36:00,040 Just a couple more? Yep. 744 00:36:00,040 --> 00:36:01,040 Thank you. 745 00:36:01,040 --> 00:36:02,680 Thanks, Dan. Not a problem. 746 00:36:02,680 --> 00:36:04,520 How did he manage to discharge so many patients 747 00:36:04,520 --> 00:36:06,240 in such a short space of time? 748 00:36:06,240 --> 00:36:08,280 Well, he was efficient, I'll give you that. 749 00:36:08,280 --> 00:36:09,760 Oh, all of mine are coming back, 750 00:36:09,760 --> 00:36:13,360 except for this one guy who insists that Tony cured him of asthma. 751 00:36:13,360 --> 00:36:15,240 I will try and talk him around. 752 00:36:15,240 --> 00:36:17,840 Thanks for your help with Patrick today. I'm glad you were here. 753 00:36:19,960 --> 00:36:22,760 How's Samantha? (SIGHS) Still pretty upset. 754 00:36:22,760 --> 00:36:24,400 But her mum's with her now. 755 00:36:25,800 --> 00:36:28,240 I'm sorry I suggested we let her go. 756 00:36:28,240 --> 00:36:29,880 I didn't understand the situation at all. 757 00:36:29,880 --> 00:36:32,840 Forget about it. It's been a tough day. It's OK. 758 00:36:32,840 --> 00:36:34,320 Where's her husband? 759 00:36:34,320 --> 00:36:36,320 Security's still looking after him until the police arrive. 760 00:36:36,320 --> 00:36:37,560 (QUIETLY) OK. 761 00:36:37,560 --> 00:36:39,920 Hey, you... Amy? 762 00:36:39,920 --> 00:36:43,000 You did well today. Well done. 763 00:36:45,080 --> 00:36:47,640 Can I get your nursing notes, please? Can I do them later? 764 00:36:47,640 --> 00:36:49,120 Can you do them now? 765 00:36:49,120 --> 00:36:52,480 I need to send them up with the rest of Samantha's paperwork. 766 00:36:56,480 --> 00:36:58,040 Er, just go easy on her, Gabby. 767 00:36:58,040 --> 00:36:59,920 What exactly is going on between you two? 768 00:36:59,920 --> 00:37:01,400 Nothing. She's...she's just a kid. 769 00:37:01,400 --> 00:37:04,120 Yeah. Remember that. BART: All Saints Hospital. 770 00:37:05,120 --> 00:37:06,920 Yes! Thank you. 771 00:37:06,920 --> 00:37:08,840 Found my patient. Yay. Ha! 772 00:37:08,840 --> 00:37:10,320 Yes! 773 00:37:14,200 --> 00:37:15,680 BREE: Megan Knight, 22. 774 00:37:15,680 --> 00:37:18,080 She collapsed on a bus with severe abdo pain and PV bleeding. 775 00:37:18,080 --> 00:37:19,680 We need to take her straight to theatre. 776 00:37:19,680 --> 00:37:21,160 She's hypertensive and tachycardic. 777 00:37:21,160 --> 00:37:22,720 She's still got a cannula in situ. 778 00:37:22,720 --> 00:37:25,560 Megan, I've been trying to call you. You have an ectopic pregnancy. 779 00:37:25,560 --> 00:37:27,480 The young doctor said I was OK. 780 00:37:27,480 --> 00:37:30,360 I know. He was wrong. I'm sorry. I'll explain everything after surgery. 781 00:37:30,360 --> 00:37:32,360 Oh, I just want the pain to stop. (GASPS) 782 00:37:35,960 --> 00:37:37,720 Close call. 783 00:37:37,720 --> 00:37:40,080 Frank's gonna kill me. No, he's not. 784 00:37:40,080 --> 00:37:41,240 Come on. Come with me. 785 00:37:50,600 --> 00:37:53,120 Listen, every triage patient has been contacted, right? 786 00:37:53,120 --> 00:37:55,440 We get back the ones we need to review. 787 00:37:55,440 --> 00:37:57,120 Frank need never know. 788 00:37:58,600 --> 00:38:00,280 Suppose not. Could be worse. 789 00:38:01,280 --> 00:38:04,160 What could be worse? Waiting times. 790 00:38:04,160 --> 00:38:05,760 They're still two hours. 791 00:38:05,760 --> 00:38:09,360 Oh, good. Well, I'm impressed. Place was chockers when I left. 792 00:38:09,360 --> 00:38:11,920 So, Beaumont, how was your day? 793 00:38:11,920 --> 00:38:15,040 What is there to say? She had the place running like clockwork. 794 00:38:15,040 --> 00:38:16,800 Glad to hear it. 795 00:38:19,120 --> 00:38:22,360 Is there something I should know? No. 796 00:38:27,280 --> 00:38:29,440 It was a disaster. (QUICKLY) It wasn't a disaster. 797 00:38:29,440 --> 00:38:31,400 Listen, we had a few minor hiccups. That's all. 798 00:38:31,400 --> 00:38:35,000 We had a psych patient locuming for us today. 799 00:38:35,000 --> 00:38:36,840 He came in with a stethoscope around his neck 800 00:38:36,840 --> 00:38:38,560 and I assumed he was a doctor. 801 00:38:38,560 --> 00:38:40,400 So did I. He did have some medical training. 802 00:38:40,400 --> 00:38:41,960 He was part-way through his degree 803 00:38:41,960 --> 00:38:45,560 before he was diagnosed with a psychotic disorder. 804 00:38:47,000 --> 00:38:48,720 Well, that's a bloody cock-up, isn't it? 805 00:38:48,720 --> 00:38:52,480 I am so sorry. I'm sorry too. 806 00:38:52,480 --> 00:38:55,680 We've called everyone he came into contact with. It's under control. 807 00:38:57,040 --> 00:39:00,480 Well, I'm glad everything didn't run TOO smoothly while I was out. 808 00:39:00,480 --> 00:39:01,480 You are? 809 00:39:01,480 --> 00:39:03,200 Yeah, at least I don't have to worry 810 00:39:03,200 --> 00:39:05,800 about you bumping me out of my chair any time soon. 811 00:39:05,800 --> 00:39:07,960 (LAUGHS WEAKLY) You've got no worries there. 812 00:39:07,960 --> 00:39:10,840 Perfectly...happy here. 813 00:39:10,840 --> 00:39:12,320 Glad to hear it. 814 00:39:29,440 --> 00:39:31,360 Mmm. 815 00:39:31,360 --> 00:39:34,280 So he made it through surgery, did he? 816 00:39:34,280 --> 00:39:36,200 By some miracle he didn't deserve. 817 00:39:36,200 --> 00:39:38,800 Hmm. He lost a lot of blood. 818 00:39:38,800 --> 00:39:41,800 We managed to repair the carotid artery. 819 00:39:41,800 --> 00:39:45,040 And his obs seem OK. Post-op infection's his main threat. 820 00:39:45,040 --> 00:39:48,760 What about his other injuries? Oh, his liver is a mess. 821 00:39:48,760 --> 00:39:50,440 Cannula perforated his bowel. 822 00:39:50,440 --> 00:39:52,480 Oh, great. So he'll be with us for a while. 823 00:39:52,480 --> 00:39:53,960 Oh, no. 824 00:39:53,960 --> 00:39:55,800 No, they're gonna take him to the prison infirmary 825 00:39:55,800 --> 00:39:57,360 as soon as he's stable. 826 00:39:57,360 --> 00:39:58,840 Mm-hm. 827 00:40:01,800 --> 00:40:03,680 You alright? 828 00:40:03,680 --> 00:40:05,160 Yeah, I'm fine. 829 00:40:08,320 --> 00:40:11,440 Guys like him thrive on control. 830 00:40:11,440 --> 00:40:14,440 He managed to manipulate the entire situation to his own advantage. 831 00:40:14,440 --> 00:40:16,840 Yeah, and have a bit of fun with us along the way. 832 00:40:18,760 --> 00:40:21,120 Yeah. (SIGHS) 833 00:40:22,120 --> 00:40:25,520 How much of that stuff he said about you do you think was true? 834 00:40:25,520 --> 00:40:29,040 (SCOFFS) Probably all of it. 835 00:40:31,760 --> 00:40:35,360 How are you any different? What do you have to go home to? 836 00:40:36,600 --> 00:40:38,640 We're both in the same bloody boat. 837 00:40:40,040 --> 00:40:41,520 Yeah, I guess. 838 00:40:43,600 --> 00:40:46,480 (JAZZ MUSIC PLAYS) 839 00:41:12,600 --> 00:41:15,200 We meet again. 840 00:41:15,200 --> 00:41:18,000 Which is a pleasant surprise. Is it? 841 00:41:18,000 --> 00:41:23,000 Yeah. I was hoping that I'd run into you before I left. 842 00:41:24,040 --> 00:41:27,440 Oh, where are you going? Home. To Melbourne. 843 00:41:28,680 --> 00:41:30,960 But my flight doesn't leave for 12 hours. 844 00:41:33,120 --> 00:41:34,240 Right. 845 00:41:34,240 --> 00:41:37,840 So, by my calculations, that leaves us about... 846 00:41:37,840 --> 00:41:39,800 ..12 hours. 847 00:41:39,800 --> 00:41:41,960 (LAUGHS) 848 00:41:41,960 --> 00:41:44,000 Got any ideas on how we can kill the time? 849 00:41:46,640 --> 00:41:48,120 Well, we could start with a drink. 850 00:41:48,120 --> 00:41:51,120 I think I owe you one. Yes, you do. 851 00:41:52,640 --> 00:41:54,800 I'm Juliet, by the way. 852 00:41:56,080 --> 00:41:57,440 Mike. 853 00:41:58,440 --> 00:42:01,360 So, what are we drinking, Mike? 65477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.