All language subtitles for All.Saints.S11E03.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WH_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:03,920 Simon, listen to me. Listen to me! Don't touch me! 2 00:00:03,920 --> 00:00:07,040 When I said, "Don't tell Simon you're his father," 3 00:00:07,040 --> 00:00:08,960 it wasn't a request! 4 00:00:08,960 --> 00:00:11,320 MIKE: Simon's in end-stage renal failure. 5 00:00:11,320 --> 00:00:13,360 Laura wants me to donate a kidney. 6 00:00:13,360 --> 00:00:15,680 You think you have allies in other departments?! 7 00:00:15,680 --> 00:00:18,240 Elizabeth, I want him gone. 8 00:00:23,440 --> 00:00:25,920 What did I tell ya? Two minutes to spare. 9 00:00:25,920 --> 00:00:27,520 Aren't you going to lock it? Huh? 10 00:00:27,520 --> 00:00:29,000 It might get stolen. 11 00:00:29,000 --> 00:00:30,840 You kidding me? They'd be doing me a favour. 12 00:00:30,840 --> 00:00:33,240 Hey, Lenny, there's no food in there. Try the soup kitchen. 13 00:00:33,240 --> 00:00:35,600 Ah, f... Bugger off. 14 00:00:35,600 --> 00:00:37,640 Hey, Lenny, are you alright? Dan! 15 00:00:37,640 --> 00:00:39,200 You go ahead. I'll be a minute. 16 00:00:40,200 --> 00:00:42,880 Lenny, remember me? Dan. 17 00:00:42,880 --> 00:00:45,280 I gave you some cake last time you were in. Remember? 18 00:00:45,280 --> 00:00:46,760 You're... 19 00:00:46,760 --> 00:00:48,360 Oh, God! Here. Careful. 20 00:00:48,360 --> 00:00:50,080 (Grunts) 21 00:00:50,080 --> 00:00:52,160 Go on. Get away. Bugger off. 22 00:00:52,160 --> 00:00:54,560 What's happened? Huh? 23 00:00:54,560 --> 00:00:57,200 You been on the turps? Don't drink. 24 00:00:57,200 --> 00:00:58,800 That's what I thought. What's the smell? 25 00:00:58,800 --> 00:01:00,480 You've wet yourself. Have I? 26 00:01:00,480 --> 00:01:03,080 (Mutters) Here. Oh! 27 00:01:03,080 --> 00:01:04,560 Careful. Come on. 28 00:01:04,560 --> 00:01:07,680 Come on. Let's get a doctor look at ya. Get you cleaned up, huh? 29 00:01:07,680 --> 00:01:09,160 What have we got? 30 00:01:09,160 --> 00:01:11,000 49-year-old Max Haswell. He's up from Melbourne. 31 00:01:11,000 --> 00:01:13,880 Due in a conference. He was found unconscious in his hotel room. 32 00:01:13,880 --> 00:01:16,840 Pupils are sluggish. And no response to painful stimuli. 33 00:01:16,840 --> 00:01:18,480 According to the staff he was disorientated, 34 00:01:18,480 --> 00:01:21,280 slurring his words and he had an unsteady gait checking in last night. 35 00:01:21,280 --> 00:01:23,040 We're probably looking at a stroke. 36 00:01:23,040 --> 00:01:26,440 Any idea how long he's been down? Only that his bed wasn't slept in. 37 00:01:26,440 --> 00:01:29,200 Good luck, guys. Thanks. What are his obs? 38 00:01:29,200 --> 00:01:32,200 He's hypertensive. We're monitoring his sinus rhythm and GCS of 10. 39 00:01:32,200 --> 00:01:34,800 You want to intubate? Yeah, I think we should. 40 00:01:34,800 --> 00:01:37,080 OK, I'll get him into a gown. 41 00:01:37,080 --> 00:01:40,760 You're late. Yeah. Bad traffic. What's this? 42 00:01:40,760 --> 00:01:43,200 Ambos didn't have the tools to cut it off. 43 00:01:43,200 --> 00:01:45,920 Can someone get onto Maintenance for me? We need bolt cutters. 44 00:01:45,920 --> 00:01:47,480 You need a hand with the intubation? 45 00:01:47,480 --> 00:01:49,880 No. I think I can take care of this by myself. 46 00:01:49,880 --> 00:01:52,160 I need to get ready for Frank's conference. 47 00:01:52,160 --> 00:01:53,680 Page me if you need me. 48 00:01:55,280 --> 00:01:58,520 Hey, hey! What the...? I asked you to wait in Triage. 49 00:01:58,520 --> 00:02:00,480 What is he doing in here? This is Lenny. 50 00:02:00,480 --> 00:02:02,000 He's a... Yep. Frequent flyer. 51 00:02:02,000 --> 00:02:03,480 I know. I remember him. 52 00:02:03,480 --> 00:02:05,080 I think he has a urinary tract infection. 53 00:02:05,080 --> 00:02:07,160 You think? Yeah. He doesn't drink or smoke. 54 00:02:07,160 --> 00:02:08,759 Normally he takes good care of himself. 55 00:02:08,759 --> 00:02:11,160 We're too busy for this today. Get a shelter to take him. 56 00:02:11,160 --> 00:02:13,880 No, I told you. He's off his game. Look, it's not our problem. 57 00:02:13,880 --> 00:02:15,960 Why should we treat him any differently 58 00:02:15,960 --> 00:02:17,960 to any other patient that comes walking through these doors? 59 00:02:17,960 --> 00:02:21,680 OK, fine. Put him into a cubicle. And clean up that mess. 60 00:02:21,680 --> 00:02:23,160 Lenny! 61 00:02:23,160 --> 00:02:24,720 I think I wet meself. 62 00:02:24,720 --> 00:02:27,600 Yeah. I think you might have just done that, Lenny. 63 00:02:32,200 --> 00:02:34,840 Where is the bloody thing?! What? 64 00:02:34,840 --> 00:02:37,320 My thingy. My whose-a-mi-ga... You know. You know what it's called. 65 00:02:37,320 --> 00:02:39,200 Yeah, yeah. Frank, come on. You need to relax. 66 00:02:39,200 --> 00:02:40,680 How can I bloody relax 67 00:02:40,680 --> 00:02:43,840 when I gotta stand up in front of my bozo colleagues and make a speech? 68 00:02:43,840 --> 00:02:46,360 You'll be fine. Mmm, yeah, bloody fine. 69 00:02:46,360 --> 00:02:47,880 Is that the time? 70 00:02:47,880 --> 00:02:50,680 I need to make a few phone calls and I'll be right with you. 71 00:02:50,680 --> 00:02:53,600 Oh, no. Don't rush. Don't rush. I'll only be a minute. I promise. 72 00:02:53,600 --> 00:02:55,800 Look, it's just that I've got Charlotte to help me. 73 00:02:55,800 --> 00:02:57,440 She's up there now setting up. 74 00:02:58,600 --> 00:03:00,240 Frank, it was my idea! 75 00:03:00,240 --> 00:03:02,480 Yeah, I know, I know, I know. Terrific idea. Terrific. 76 00:03:02,480 --> 00:03:04,920 But I need you here. I don't understa... 77 00:03:04,920 --> 00:03:07,960 What's the point of getting the rest of the hospital to gang up on Admin 78 00:03:07,960 --> 00:03:10,960 if...if...if Emergency goes to the dogs in the process? 79 00:03:10,960 --> 00:03:12,960 Charlotte could keep things running just as well down here. 80 00:03:12,960 --> 00:03:14,920 No, but she's not my 2IC. She's... 81 00:03:14,920 --> 00:03:16,480 You are. 82 00:03:18,320 --> 00:03:20,040 Where is the bloody...? 83 00:03:21,920 --> 00:03:23,680 Is that what you're looking for? 84 00:03:23,680 --> 00:03:27,320 Oh, er... Yeah, thanks. 85 00:03:27,320 --> 00:03:28,800 Thanks for that. 86 00:03:28,800 --> 00:03:30,840 You're welcome. 87 00:03:35,360 --> 00:03:37,480 Ah. Good, good, good, good. 88 00:03:37,480 --> 00:03:40,680 So, did you put everyone where I told you to put them? 89 00:03:40,680 --> 00:03:42,920 Oncology, Neurology and Gastro at the front. 90 00:03:42,920 --> 00:03:45,880 Orthopaedics, Cardiology and Mike Vlasek at the back there. 91 00:03:45,880 --> 00:03:48,440 Uh-huh. Oh, what about Psychiatry? 92 00:03:48,440 --> 00:03:50,400 Er, Elizabeth is right there. 93 00:03:54,080 --> 00:03:55,560 Right. 94 00:03:55,560 --> 00:03:57,320 So, what's this really all about, Frank? 95 00:03:57,320 --> 00:03:58,800 I told you. 96 00:03:58,800 --> 00:04:00,520 Emergency is the gateway to the hospital. 97 00:04:00,520 --> 00:04:05,040 It behoves us to keep the channels of communication open. 98 00:04:05,040 --> 00:04:06,280 Uh-huh. 99 00:04:07,280 --> 00:04:08,760 Is there anything wrong with 100 00:04:08,760 --> 00:04:10,920 reaching out to your colleagues once in a while? 101 00:04:10,920 --> 00:04:12,920 When have you reached out to anyone in your life? 102 00:04:12,920 --> 00:04:15,240 Plenty of times! Plenty of times. 103 00:04:15,240 --> 00:04:16,760 So, it's got nothing to do with 104 00:04:16,760 --> 00:04:18,279 the squeeze we're under from Admin, then? 105 00:04:18,279 --> 00:04:19,880 I just want your help with the presentation. 106 00:04:19,880 --> 00:04:21,440 After that, you don't need to know. 107 00:04:21,440 --> 00:04:22,520 OK. OK. 108 00:04:27,400 --> 00:04:28,880 There you go. 109 00:04:29,880 --> 00:04:31,720 I'll put it in your office. Under my desk. 110 00:04:31,720 --> 00:04:33,240 Make sure you close the door. 111 00:04:33,240 --> 00:04:35,480 I'd like to send him for a CT, then an MRI. 112 00:04:35,480 --> 00:04:37,560 It'll give a better indication of what we're dealing with. 113 00:04:37,560 --> 00:04:40,600 ZOE: You get back out on the floor. I'll organise for him to go across. 114 00:04:40,600 --> 00:04:42,840 I'm happy to see this one through. His vitals are stable. 115 00:04:42,840 --> 00:04:44,360 His neuro reflexes are almost nonexistent. 116 00:04:44,360 --> 00:04:46,520 Meaning there's not much more we can do for him. 117 00:04:47,720 --> 00:04:49,280 Look, I appreciate your commitment 118 00:04:49,280 --> 00:04:51,520 but this man needs a bed in ICU and a miracle. 119 00:04:51,520 --> 00:04:54,160 What he doesn't need is two doctors fighting over who'll look after him, 120 00:04:54,160 --> 00:04:56,840 especially when I have an ED full of patients waiting to be treated. 121 00:04:56,840 --> 00:04:58,960 Fine. Wouldn't want you dealing with a full ED. 122 00:04:59,960 --> 00:05:02,120 Can we get Von onto finding the next of kin? 123 00:05:02,120 --> 00:05:05,120 However this goes, this man will need someone to make decisions for him. 124 00:05:05,120 --> 00:05:06,880 I'll chase it up for you. 125 00:05:08,880 --> 00:05:10,400 Any pain? 126 00:05:11,400 --> 00:05:13,680 It's OK. I can't feel anything anyhow. 127 00:05:13,680 --> 00:05:16,520 It's probably how come I burnt myself in the first place. 128 00:05:16,520 --> 00:05:19,040 I didn't know I was resting my arm on the hotplate. 129 00:05:19,040 --> 00:05:20,520 (Chuckles) 130 00:05:20,520 --> 00:05:23,600 You're going to have to be more careful next time. 131 00:05:23,600 --> 00:05:25,840 It's OK. I like you coming here. 132 00:05:25,840 --> 00:05:27,560 You're the best at my games. 133 00:05:27,560 --> 00:05:29,480 I thought you said your mother was. 134 00:05:30,480 --> 00:05:32,000 She was OK. 135 00:05:32,000 --> 00:05:35,320 But I reckon she gave me easy ones on account of me being a bit thick. 136 00:05:35,320 --> 00:05:38,360 Now, look, I don't like you talking about yourself like that. 137 00:05:38,360 --> 00:05:40,760 It's OK. It's the truth. 138 00:05:40,760 --> 00:05:42,360 I am a bit thick. 139 00:05:42,360 --> 00:05:45,640 Mum reckons the oxygen was cut off to my brain when I nearly drowned. 140 00:05:46,800 --> 00:05:50,640 Right, now, you have to promise me 141 00:05:50,640 --> 00:05:53,920 that you will keep this on until I come back to change it. 142 00:05:53,920 --> 00:05:55,440 Mmm, I promise. 143 00:05:55,440 --> 00:06:00,040 And you've got to remember to cover it in plastic in the shower. 144 00:06:00,040 --> 00:06:02,160 Look, we don't want you getting an infection. 145 00:06:02,160 --> 00:06:06,600 I promise. I'll put the kettle on. Sorry. Can't stay for tea. 146 00:06:06,600 --> 00:06:08,920 Yes, you can. Not today. 147 00:06:08,920 --> 00:06:11,040 Oh, ye...yes, you can, Von. 148 00:06:11,040 --> 00:06:13,520 No, no, no. I've got a very busy schedule. 149 00:06:13,520 --> 00:06:17,080 But we haven't played yet. No. Um, look, maybe next time. 150 00:06:17,080 --> 00:06:19,600 I've got some real good ones for you. No, look, I can't. 151 00:06:23,240 --> 00:06:24,960 WATER RUNS 152 00:06:29,040 --> 00:06:30,840 (Chuckles) Dominic? 153 00:06:34,600 --> 00:06:36,080 What are you doing? 154 00:06:36,080 --> 00:06:38,440 (Chuckles childishly) Alright! 155 00:06:38,440 --> 00:06:40,320 You've had your fun. 156 00:06:40,320 --> 00:06:43,360 Now open the door. No. I wanna play. 157 00:06:44,360 --> 00:06:46,200 I told you I can't. 158 00:06:48,040 --> 00:06:49,520 Dominic? 159 00:06:50,760 --> 00:06:53,840 Dominic, open this door! (Rattles doorknob) 160 00:06:53,840 --> 00:06:56,240 You're just gonna feel a slight pushing sensation. 161 00:06:56,240 --> 00:06:58,800 Oh! Yeah. It's still sore from the last time you did it. 162 00:06:58,800 --> 00:07:00,560 I'm sorry. 163 00:07:00,560 --> 00:07:02,040 How was the holiday? 164 00:07:02,040 --> 00:07:04,960 Yeah, it was perfect. I wish I was still there. 165 00:07:04,960 --> 00:07:06,920 Yeah, sorry we had to call you back early. 166 00:07:08,560 --> 00:07:10,040 All done. 167 00:07:10,040 --> 00:07:11,880 You right to put that gauze on? Yep. 168 00:07:16,040 --> 00:07:17,760 Is your leg bothering you? 169 00:07:17,760 --> 00:07:19,360 Nah. Oh, no, no. It's nothing. 170 00:07:19,360 --> 00:07:21,520 It just aches every now and again. It's fine. 171 00:07:22,800 --> 00:07:25,600 How about I just get some scans done and make sure nothing's going on? 172 00:07:25,600 --> 00:07:27,920 Nup. I don't want any scans. I just wanna go home. 173 00:07:27,920 --> 00:07:30,560 Hey, come on, let Jack run the tests 174 00:07:30,560 --> 00:07:33,480 and then, when you leave, you'll know exactly what's going on. 175 00:07:36,200 --> 00:07:38,520 OK. Cool. I'll get that organised. 176 00:07:40,680 --> 00:07:42,520 BART: Took me forever to find a park. 177 00:07:42,520 --> 00:07:45,040 Um, Erica's just putting the dressing on the biopsy site. 178 00:07:46,040 --> 00:07:48,000 Tell me how they stuff up someone's pathology. 179 00:07:48,000 --> 00:07:50,960 How they give someone false hope and then... 180 00:07:50,960 --> 00:07:52,440 Listen, Bart, 181 00:07:52,440 --> 00:07:54,360 maybe the original results were right. 182 00:07:54,360 --> 00:07:56,160 Maybe the cancer hasn't spread. 183 00:07:56,160 --> 00:07:57,640 Yeah, maybe it has. 184 00:07:57,640 --> 00:08:00,360 How long are these test results gonna take to come back? 185 00:08:00,360 --> 00:08:02,240 Um, it's unlikely I'll get 'em back today 186 00:08:02,240 --> 00:08:03,880 but I will mark it as urgent. 187 00:08:03,880 --> 00:08:06,320 Why don't you mark it, "Do it right this time," instead? 188 00:08:08,080 --> 00:08:10,200 Come on, mate, I need to take your temperature. 189 00:08:11,200 --> 00:08:13,280 You're not taking anything away from me. 190 00:08:13,280 --> 00:08:15,040 I'm not going to take it away. 191 00:08:15,040 --> 00:08:16,520 Well, I am. 192 00:08:16,520 --> 00:08:19,360 Just let me put this in your ear. I promise it won't hurt. 193 00:08:20,400 --> 00:08:21,880 There. 194 00:08:21,880 --> 00:08:23,520 This our frequent flyer? Yep. 195 00:08:24,520 --> 00:08:26,040 What seems to be the problem? 196 00:08:26,040 --> 00:08:28,640 Well, apart from the fact that he has a temperature of 39.4 197 00:08:28,640 --> 00:08:31,640 and he's lost control of his bladder, nothing much at all. 198 00:08:31,640 --> 00:08:33,280 Mmm! It's a bit strong, isn't it? Yeah. 199 00:08:33,280 --> 00:08:34,840 Lenny, this is Dr Taylor. 200 00:08:34,840 --> 00:08:38,919 Everybody taking from me. Taking, taking. 201 00:08:38,919 --> 00:08:40,840 Well, you can all bugger off, you hear me? 202 00:08:41,840 --> 00:08:43,360 Got nothing left to give. 203 00:08:44,360 --> 00:08:46,400 Normally he's pretty lucid. 204 00:08:46,400 --> 00:08:48,320 A bit of hypothermia during the winter months 205 00:08:48,320 --> 00:08:49,800 but otherwise he's OK. 206 00:08:49,800 --> 00:08:52,280 Just likes living rough. Yeah. Go figure. 207 00:08:54,200 --> 00:08:56,120 (Clears throat) You itchy, mate? 208 00:08:57,200 --> 00:08:58,720 Me muscles are sore. 209 00:08:59,720 --> 00:09:01,200 Council took me mattress. 210 00:09:01,200 --> 00:09:02,920 Where have you been sleeping? 211 00:09:02,920 --> 00:09:04,560 Here, there. 212 00:09:04,560 --> 00:09:06,640 Tried a few new places. 213 00:09:07,640 --> 00:09:09,560 Can't say too much. 214 00:09:10,560 --> 00:09:12,080 People might wanna muscle in. 215 00:09:13,080 --> 00:09:14,560 Wouldn't dream of it. 216 00:09:15,560 --> 00:09:19,280 Let's get a sample. Rule out a UTI. And get some analgesia into him. 217 00:09:19,280 --> 00:09:20,760 Bloods? 218 00:09:20,760 --> 00:09:24,160 Don't like your chances until we get that fever under control. 219 00:09:24,160 --> 00:09:25,680 You hang in there, Lenny, alright? 220 00:09:26,680 --> 00:09:28,880 OK, you heard the doctor. 221 00:09:28,880 --> 00:09:30,480 We need a sample. 222 00:09:30,480 --> 00:09:32,880 In the jar, OK? A sample? 223 00:09:32,880 --> 00:09:35,040 Sample. Mm-hm. Good man. 224 00:09:40,680 --> 00:09:42,160 Mike! 225 00:09:42,160 --> 00:09:44,560 I just got off the phone to the transplant coordinator. 226 00:09:44,560 --> 00:09:47,800 She said you'd agree to a kidney donation. Is that true? 227 00:09:47,800 --> 00:09:50,120 Yeah. Let's not make too big a deal of it, hey? 228 00:09:50,120 --> 00:09:53,800 Is it true? I need to know if you're serious before we tell Simon. 229 00:09:53,800 --> 00:09:55,640 I may have let you down in the past 230 00:09:55,640 --> 00:09:58,280 but I've never actually lied to you and I'm not gonna start now. 231 00:09:58,280 --> 00:10:01,440 Why didn't you tell me yourself? It's better this way. 232 00:10:01,440 --> 00:10:03,720 For who? For all of us. 233 00:10:03,720 --> 00:10:06,280 You don't want me in your son's life. He's OUR son. 234 00:10:06,280 --> 00:10:08,840 I just think it's better to let the coordinator do her thing. 235 00:10:08,840 --> 00:10:11,280 It's less complicated. I've gotta go. 236 00:10:26,560 --> 00:10:30,160 You want me to chase them up? They will come! 237 00:10:30,160 --> 00:10:33,080 Sorry I'm late. Er...or not. 238 00:10:33,080 --> 00:10:35,240 Er, first to arrive, am I? 239 00:10:35,240 --> 00:10:37,440 Yes, you are. You are. Hmm. 240 00:10:37,440 --> 00:10:39,160 Er, not there. You're up the back. 241 00:10:42,840 --> 00:10:45,240 Further, further, further. Right up the back! 242 00:10:45,240 --> 00:10:47,480 Ah! Here I am. 243 00:10:47,480 --> 00:10:49,920 Obviously not top of the list of people you need to impress. 244 00:10:49,920 --> 00:10:52,360 However, I am impressed. You've gone to a lot of trouble. 245 00:10:52,360 --> 00:10:55,400 Mmm! The scones were Jaeger's idea. 246 00:10:55,400 --> 00:10:57,560 Nice touch. Keep your grubby fingers off them. 247 00:10:57,560 --> 00:10:59,040 They're for later. 248 00:11:01,000 --> 00:11:02,840 Your show, Frank. 249 00:11:02,840 --> 00:11:06,040 (Laughs childishly) It's a funny one! 250 00:11:06,040 --> 00:11:08,600 VON: No, it's not. I got one. 251 00:11:08,600 --> 00:11:10,960 Er, a girl wombat... 252 00:11:11,960 --> 00:11:13,240 (Mutters) Jill. 253 00:11:13,240 --> 00:11:17,680 I'll give you a little hint. A boy wombat is called a 'jack'. 254 00:11:19,760 --> 00:11:24,080 Too hard? It's a jill! (Chuckles) I got you again! 255 00:11:24,080 --> 00:11:25,600 Yes, you did. 256 00:11:26,760 --> 00:11:29,040 Come on. Please open the door. 257 00:11:29,040 --> 00:11:30,720 I can't. It's your turn. 258 00:11:30,720 --> 00:11:33,960 Dominic! Come on, Von, play the game! 259 00:11:33,960 --> 00:11:36,280 If I play, will you open the door? 260 00:11:36,280 --> 00:11:37,760 Yeah, when you win. 261 00:11:38,760 --> 00:11:41,120 Right. 262 00:11:41,120 --> 00:11:43,280 Think, think, think. 263 00:11:44,680 --> 00:11:48,560 What's the name for a male panda? 264 00:11:48,560 --> 00:11:51,640 (Scoffs) A boar! You've gotta do better than that! 265 00:11:51,640 --> 00:11:54,000 Look, I-I-I don't know any. 266 00:11:54,000 --> 00:11:57,560 I mean, you just don't like losing. We'll play another game instead. 267 00:11:57,560 --> 00:12:01,000 No, I don't want to play anything. 268 00:12:01,000 --> 00:12:03,080 I just want to get out of here. 269 00:12:03,080 --> 00:12:05,200 MOBILE PHONE RINGS 270 00:12:05,200 --> 00:12:06,760 Can you hear that? 271 00:12:06,760 --> 00:12:08,520 PHONE CONTINUES RINGING Dominic? 272 00:12:08,520 --> 00:12:10,520 It's your phone, Von. 273 00:12:10,520 --> 00:12:15,400 Yeah, Dominic, that means someone is trying to reach me. 274 00:12:15,400 --> 00:12:18,440 Now, this person could be very sick. They could be dying. 275 00:12:18,440 --> 00:12:20,720 So I need to answer that phone. 276 00:12:23,440 --> 00:12:25,200 Dominic! 277 00:12:25,200 --> 00:12:26,680 It's important. 278 00:12:26,680 --> 00:12:29,120 I have to take that call. 279 00:12:29,120 --> 00:12:31,440 La, la, la, la, la 280 00:12:31,440 --> 00:12:33,200 La, la, la, la, la, la, la 281 00:12:33,200 --> 00:12:35,800 La, la, la, la, la, la, la, la... 282 00:12:35,800 --> 00:12:38,120 Open the bloody door! 283 00:12:38,120 --> 00:12:41,080 La, la, la, la, la, la, la, la, la! PHONE CONTINUES RINGING 284 00:12:41,080 --> 00:12:43,600 La, la, la, la, la... You've gotta let me out now! 285 00:12:43,600 --> 00:12:47,240 Come on. Come on! Open this door. Please! 286 00:12:47,240 --> 00:12:49,760 La, la, la, la, la, la, la, la... 287 00:12:49,760 --> 00:12:50,600 PHONE CONTINUES RINGING 288 00:12:58,480 --> 00:13:00,240 DAN: Got that sample for me, Lenny? 289 00:13:00,240 --> 00:13:03,120 I had a bit of trouble. I got there in the end. 290 00:13:05,280 --> 00:13:08,760 Oh, either that's the worst urinary tract infection I've ever seen 291 00:13:08,760 --> 00:13:10,560 or it's the wrong sort of sample, mate. 292 00:13:10,560 --> 00:13:13,320 I asked for a urine sample. 293 00:13:13,320 --> 00:13:15,120 You did? 294 00:13:18,560 --> 00:13:20,040 No change? 295 00:13:21,040 --> 00:13:22,960 His boss has been contacted by the police. 296 00:13:22,960 --> 00:13:24,960 He's flying up from Melbourne this afternoon. 297 00:13:24,960 --> 00:13:28,160 What about family? Next of kin? Didn't say. 298 00:13:28,160 --> 00:13:31,480 The MRI shows that the brain injury is unsalvageable. 299 00:13:31,480 --> 00:13:34,080 Oh, God. Well, that's a shame. 300 00:13:34,080 --> 00:13:36,240 He's in relatively good condition for a man his age. 301 00:13:36,240 --> 00:13:37,440 Hmm. 302 00:13:40,200 --> 00:13:42,440 You know he'd be a perfect candidate for organ donation... 303 00:13:42,440 --> 00:13:43,920 Absolutely. 304 00:13:44,920 --> 00:13:46,760 I'll get onto the transplant coordinator. 305 00:13:46,760 --> 00:13:49,800 And we'll need to find a bed in ICU and locate the family for consent. 306 00:13:49,800 --> 00:13:51,000 Yep. 307 00:13:51,000 --> 00:13:52,880 It'd be really good to get Von onto this. 308 00:13:52,880 --> 00:13:55,000 I left a message. She should've been in by now. 309 00:13:59,400 --> 00:14:01,280 (Continues tapping pen) 310 00:14:01,280 --> 00:14:02,760 Do you mind? 311 00:14:06,440 --> 00:14:08,560 Do you think... maybe they're not coming? 312 00:14:08,560 --> 00:14:10,480 'Course they're bloody coming. 313 00:14:13,360 --> 00:14:15,120 See? What did I tell you? 314 00:14:15,120 --> 00:14:17,160 Hello, Elizabeth. The others are right behind you, are they? 315 00:14:17,160 --> 00:14:19,200 Er, no, actually. 316 00:14:19,200 --> 00:14:21,240 Oh, that's fine. That's fine. 317 00:14:21,240 --> 00:14:23,080 You're, er... you're seated over here. 318 00:14:23,080 --> 00:14:25,360 I'm sorry, Frank. I can't stay. 319 00:14:25,360 --> 00:14:26,880 I need to speak to Mike. 320 00:14:29,320 --> 00:14:32,040 (Groans) Er, sorry, Frank. 321 00:14:32,040 --> 00:14:33,920 Looks like I have to break up the party. 322 00:14:40,160 --> 00:14:41,680 I could make a few calls. 323 00:14:41,680 --> 00:14:43,160 No, thank you. 324 00:14:48,240 --> 00:14:50,040 You should've asked me first. 325 00:14:50,040 --> 00:14:53,680 Why? So you could say no before it was even an option? 326 00:14:53,680 --> 00:14:56,160 Simon, you don't have a choice. Yes, I do. 327 00:14:56,160 --> 00:14:58,960 No, you don't. Would you just think about this, please? 328 00:14:58,960 --> 00:15:00,320 What's going on? 329 00:15:00,320 --> 00:15:03,320 Would you please just tell him you're just trying to help. 330 00:15:03,320 --> 00:15:05,600 Listen, Simon... Forget it. 331 00:15:05,600 --> 00:15:07,600 I didn't need your help when I was a kid, 332 00:15:07,600 --> 00:15:09,440 and I sure as hell don't need it now. 333 00:15:09,440 --> 00:15:12,160 Maybe I should come back later, when you've got this sorted out. 334 00:15:12,160 --> 00:15:14,480 Mike, I don't think anyone should go anywhere. 335 00:15:14,480 --> 00:15:15,960 There were bound to be 336 00:15:15,960 --> 00:15:19,400 some strong feelings associated with this transplant. 337 00:15:19,400 --> 00:15:22,600 That's why the coordinator wanted me to get you all together for a chat. 338 00:15:22,600 --> 00:15:24,640 I've got nothing to say to him. 339 00:15:24,640 --> 00:15:27,080 Simon, please. Don't you get it? 340 00:15:27,080 --> 00:15:30,520 I'd rather die than accept anything from that bastard. 341 00:15:31,520 --> 00:15:34,080 OK, now that's out in the open... 342 00:15:34,080 --> 00:15:35,960 Mike! 343 00:15:41,160 --> 00:15:43,000 That's right, walk away. You always do. 344 00:15:43,000 --> 00:15:45,240 What more do you want from me? I offered, he declined. 345 00:15:45,240 --> 00:15:47,240 You didn't even try to talk him out of it. 346 00:15:47,240 --> 00:15:49,640 Can you think of anything I could've said to make a difference? 347 00:15:49,640 --> 00:15:51,440 "I'm sorry," maybe? 348 00:15:51,440 --> 00:15:53,920 "I'm sorry I walked out on you because I was too interested 349 00:15:53,920 --> 00:15:55,840 "in shooting up morphine than being a father." 350 00:15:57,360 --> 00:15:59,120 Is that what this is about now? 351 00:15:59,120 --> 00:16:01,880 You're worried you won't get enough while you're in recovery? 352 00:16:01,880 --> 00:16:03,840 It's not that. Believe me. 353 00:16:03,840 --> 00:16:07,680 Well, then, what is it? Explain it to me. 354 00:16:07,680 --> 00:16:10,440 I haven't touched morphine in almost two years. 355 00:16:10,440 --> 00:16:12,040 I'm more worried about having any at all. 356 00:16:12,040 --> 00:16:14,480 I don't wanna get a taste for it again. 357 00:16:14,480 --> 00:16:16,560 Well, aren't you lucky your dying son 358 00:16:16,560 --> 00:16:18,960 has taken that decision out of your hands? 359 00:16:20,880 --> 00:16:22,360 I'm sorry, Laura. 360 00:16:27,800 --> 00:16:29,720 We're gonna have to put this outside, OK? 361 00:16:30,720 --> 00:16:32,200 Get away! It's mine! 362 00:16:33,600 --> 00:16:35,080 Yeah, this is a hospital, 363 00:16:35,080 --> 00:16:37,080 and that is a source of infection on wheels, OK? 364 00:16:37,080 --> 00:16:39,600 It's mine. Give him a break why don't you, Zoe? 365 00:16:39,600 --> 00:16:41,080 Poor bloke's suffering a fever. 366 00:16:41,080 --> 00:16:43,360 And are we any closer as to knowing why? 367 00:16:43,360 --> 00:16:44,840 Er, well, urine was clear. 368 00:16:44,840 --> 00:16:47,080 I'm thinking it's possibly something neurological. 369 00:16:47,080 --> 00:16:48,640 What about bloods? 370 00:16:48,640 --> 00:16:50,600 We haven't been able to get those yet. 371 00:16:50,600 --> 00:16:53,440 Why not? He won't let us. 372 00:16:53,440 --> 00:16:56,720 Come on, now. Where are you? 373 00:16:56,720 --> 00:16:59,240 Please tell me you don't have anything alive in there. 374 00:16:59,240 --> 00:17:00,720 Found you! 375 00:17:03,040 --> 00:17:04,520 Mint? 376 00:17:07,119 --> 00:17:08,119 (Clears throat) 377 00:17:08,119 --> 00:17:10,599 You wanna give him the same care as every other patient? 378 00:17:10,599 --> 00:17:14,960 Get him a shower, put him in a gown and give him a proper examination. 379 00:17:14,960 --> 00:17:16,720 Yes, ma'am. 380 00:17:16,720 --> 00:17:19,480 No, no, no. No, of course we understand. 381 00:17:19,480 --> 00:17:22,000 Well, hopefully next time. 382 00:17:22,000 --> 00:17:23,480 OK. 'Bye. 383 00:17:24,800 --> 00:17:27,200 No, no. See, they can't all be busy. 384 00:17:28,560 --> 00:17:30,600 No. 385 00:17:33,320 --> 00:17:34,800 I'll start packing up. 386 00:17:34,800 --> 00:17:37,120 No, no. That's alright. I've wasted enough of your day. 387 00:17:37,120 --> 00:17:39,040 You, um... Get off. 388 00:17:48,680 --> 00:17:50,800 Am I, er, too late for the presentation? 389 00:17:51,840 --> 00:17:54,320 Sorry, I don't believe I sent you an invitation. 390 00:17:55,320 --> 00:17:58,280 Oh, well, given the turnout, you need all the support you can get. 391 00:18:00,240 --> 00:18:02,880 'Team All Saints'. Hmm. 392 00:18:02,880 --> 00:18:04,800 I like it, Frank, it's, er.. 393 00:18:04,800 --> 00:18:06,440 ..it's ironic, really. 394 00:18:06,440 --> 00:18:08,400 Sorry, Oliver, I'm not quite with you. 395 00:18:08,400 --> 00:18:11,440 Well, we all know this was your attempt to make amends for 396 00:18:11,440 --> 00:18:14,520 all the years of contempt you've shown the rest of your colleagues. 397 00:18:14,520 --> 00:18:18,800 I judge people on their professional ability and treat them accordingly. 398 00:18:18,800 --> 00:18:21,360 You're not a team player. You never have been. 399 00:18:21,360 --> 00:18:25,200 No amount of fancy folders and scones is gonna change that. 400 00:18:25,200 --> 00:18:28,720 Well, pal, if you have a reason to sack me, go right ahead. 401 00:18:28,720 --> 00:18:30,320 But you can't, can you? 402 00:18:30,320 --> 00:18:33,560 Because you know damn well that the media would crucify you over it. 403 00:18:33,560 --> 00:18:37,560 There's no question, in time, you're position here will become untenable. 404 00:18:37,560 --> 00:18:39,040 Well, until that time, 405 00:18:39,040 --> 00:18:41,280 get out of my face and stay away from my department. 406 00:18:43,120 --> 00:18:44,920 Nice talking to you, Frank. 407 00:18:44,920 --> 00:18:47,920 Sorry your conference wasn't more of a success. 408 00:18:50,360 --> 00:18:51,840 (Sighs) 409 00:18:54,880 --> 00:18:56,440 ZOE: How's our homeless man? 410 00:18:56,440 --> 00:18:58,440 Dan's managed to get him into a shower. 411 00:18:58,440 --> 00:19:00,080 I'll give him a once-over when he's back. 412 00:19:00,080 --> 00:19:02,520 You do that. I want him moved through as quickly as possible. 413 00:19:02,520 --> 00:19:05,200 Do I make myself clear? Loudly. 414 00:19:05,200 --> 00:19:07,280 'Course, he might actually be sick. 415 00:19:07,280 --> 00:19:09,720 Ha! Trust me, he's not. He's a frequent flyer. 416 00:19:09,720 --> 00:19:11,640 That's what they do. They play the system. 417 00:19:11,640 --> 00:19:13,120 He's got a fever. Yeah. 418 00:19:13,120 --> 00:19:14,840 Probably due to exposure and malnutrition. 419 00:19:16,720 --> 00:19:18,720 Is this a problem with me, or just homeless people? 420 00:19:18,720 --> 00:19:20,960 'Cause I don't see you micromanaging the other doctors like this. 421 00:19:20,960 --> 00:19:23,200 Whoa, Steve. That's OK. I'll take care of this. 422 00:19:23,200 --> 00:19:24,840 Do you have a problem with me? 423 00:19:24,840 --> 00:19:26,720 Our beds are full. So is the waiting room. 424 00:19:26,720 --> 00:19:28,560 I have a patient in Resus I can't move 425 00:19:28,560 --> 00:19:31,200 and a doctor I'm not sure I can trust unsupervised. 426 00:19:31,200 --> 00:19:33,520 Excuse me. I didn't realise I was still under probation. 427 00:19:33,520 --> 00:19:35,520 I'll remember to wear my training wheels tomorrow. 428 00:19:35,520 --> 00:19:37,760 Hey, when Frank's not here, I'm the boss, OK? 429 00:19:37,760 --> 00:19:41,560 If Frank was here, I'd be telling him exactly the same thing, OK? 430 00:19:43,240 --> 00:19:47,760 Wrong, try again. I don't want to try again. 431 00:19:47,760 --> 00:19:49,600 I want to get out of here. 432 00:19:49,600 --> 00:19:51,760 Now, let me out right now 433 00:19:51,760 --> 00:19:55,160 or you're gonna be in serious trouble, Dominic. 434 00:19:55,160 --> 00:19:56,960 You hear me? La la la la la! 435 00:19:56,960 --> 00:19:58,920 (Sighs) La la la la la. La-la! 436 00:19:58,920 --> 00:20:03,560 Look, if you can't be responsible, they're not gonna let you live here. 437 00:20:03,560 --> 00:20:05,440 You don't scare me. They'll send you away. 438 00:20:05,440 --> 00:20:09,120 Shut up! 439 00:20:09,120 --> 00:20:13,920 I just want you to help me and tell me what a baby platypus is called. 440 00:20:19,280 --> 00:20:21,760 Von? What was that? Von? 441 00:20:22,840 --> 00:20:24,320 You OK? 442 00:20:27,720 --> 00:20:29,440 (Laughs) 443 00:20:29,440 --> 00:20:31,200 Von? 444 00:20:34,640 --> 00:20:38,520 AH! (Exclaims) Von, it was only a game. 445 00:20:42,720 --> 00:20:44,200 (Unlocks car) 446 00:20:56,840 --> 00:20:58,440 (Shrieks) 447 00:20:58,440 --> 00:21:00,280 Shut up, bitch, and do as you're told. 448 00:21:14,760 --> 00:21:16,640 Hey, Frank. I was just on my way back. 449 00:21:16,640 --> 00:21:19,040 What's going on? Too late. The show's over. 450 00:21:19,040 --> 00:21:20,840 Do you know about this boycott? 451 00:21:20,840 --> 00:21:23,480 I didn't really think they'd have the guts to go through with it. 452 00:21:23,480 --> 00:21:24,760 Bloody lemmings. 453 00:21:24,760 --> 00:21:26,280 One jumps, they all go. Hmm. 454 00:21:26,280 --> 00:21:29,120 I tell you, if Oliver thinks I'll throw in the towel because of this, 455 00:21:29,120 --> 00:21:30,680 he's got another think coming. 456 00:21:30,680 --> 00:21:32,920 I'm not entirely sure Oliver had anything to do with it. 457 00:21:32,920 --> 00:21:35,440 Come on, mate, you should've seen him in there. Weasel. Gloating away. 458 00:21:35,440 --> 00:21:38,080 You haven't exactly gone out of your way to make friends around here. 459 00:21:38,080 --> 00:21:39,560 What's that supposed to mean? 460 00:21:39,560 --> 00:21:42,200 Are you saying I'm difficult to work with? Is that what you're saying? 461 00:21:42,200 --> 00:21:44,440 You want me to answer that? My staff appreciate me. 462 00:21:44,440 --> 00:21:46,200 And that's all that's important. 463 00:21:46,200 --> 00:21:48,040 That and, of course, the welfare of my patients. 464 00:21:48,040 --> 00:21:50,120 Yeah, but it's not always the best man who wins. 465 00:21:50,120 --> 00:21:51,840 Sometimes you just gotta play the game. 466 00:21:51,840 --> 00:21:53,840 Is that what you were doing when you racked off? 467 00:21:53,840 --> 00:21:57,080 Playing the game, was it? No, no, that was, um... 468 00:21:57,080 --> 00:21:59,080 Simon's refusing the transplant. 469 00:22:00,320 --> 00:22:02,280 I know. It was weird, er... 470 00:22:02,280 --> 00:22:04,560 I go in expecting this warm and fuzzy avalanche of gratitude 471 00:22:04,560 --> 00:22:06,160 and he told me to go to hell. 472 00:22:06,160 --> 00:22:08,000 Bugger. 473 00:22:08,000 --> 00:22:09,880 Well, he's a proud kid. 474 00:22:09,880 --> 00:22:12,720 He's gonna be a dead one if he doesn't just get over it. 475 00:22:12,720 --> 00:22:15,760 Well, there's a lot more of his father in him than he realises. 476 00:22:15,760 --> 00:22:19,320 BEEPER TRILLS (Sighs) Theatre. 477 00:22:24,960 --> 00:22:27,160 MUSIC PLAYS ON HEADPHONES 478 00:22:32,240 --> 00:22:34,200 Oh, Dr Campion. 479 00:22:34,200 --> 00:22:36,720 G'day, mate. I just thought I'd see how you're getting on. 480 00:22:36,720 --> 00:22:39,120 Yeah, pretty good, all things considered. 481 00:22:39,120 --> 00:22:40,600 Good, good. 482 00:22:42,080 --> 00:22:44,320 Are you hear to convince me to take the kidney? 483 00:22:45,560 --> 00:22:47,040 Yes. Am I wasting my time? 484 00:22:47,040 --> 00:22:49,640 Yes, sir. You are. 485 00:22:49,640 --> 00:22:51,960 Mmm. 486 00:22:51,960 --> 00:22:53,800 You know, whether you admit it or not, 487 00:22:53,800 --> 00:22:55,440 your dad's already given you something. 488 00:22:57,680 --> 00:23:02,640 That aquiline nose, those, er, rugged good looks. 489 00:23:02,640 --> 00:23:04,920 I should be thankful to him for donating his sperm? 490 00:23:04,920 --> 00:23:07,040 Bloody oath. 491 00:23:07,040 --> 00:23:08,880 Unfortunately, I didn't have a choice in the matter. 492 00:23:08,880 --> 00:23:11,880 If I did, I would've vetted the candidate a bit better. 493 00:23:11,880 --> 00:23:15,240 Well, I can understand that. But what about your mum? 494 00:23:15,240 --> 00:23:17,360 For her, it wasn't just about genetics. 495 00:23:17,360 --> 00:23:19,120 She stuck around, mate. 496 00:23:19,120 --> 00:23:21,440 She nurtured her investment. 497 00:23:21,440 --> 00:23:24,640 Made sure it had a great future. 498 00:23:24,640 --> 00:23:26,520 I'm not doing this to hurt my mother. 499 00:23:28,560 --> 00:23:30,080 I'm doing it to protect her. 500 00:23:30,080 --> 00:23:33,000 If I accept his offer, he's back in our lives. 501 00:23:33,000 --> 00:23:34,600 Only if you let him be. 502 00:23:34,600 --> 00:23:37,000 Don't you get it? 503 00:23:37,000 --> 00:23:41,160 She still loves him. She's never stopped loving him. 504 00:23:41,160 --> 00:23:43,520 I will not have him hurt her all over again. 505 00:23:45,320 --> 00:23:48,480 You know what you can really do to prove your not like your old man? 506 00:23:50,160 --> 00:23:53,280 Stop acting like a pig-headed fool and accept the kidney. 507 00:24:05,200 --> 00:24:07,760 Lenny? Yeah? 508 00:24:07,760 --> 00:24:10,480 Where's your trolley, mate? A young bloke took it. 509 00:24:10,480 --> 00:24:12,920 For a minute there I thought I was in the wrong place. 510 00:24:12,920 --> 00:24:14,400 I'm in the wrong place. 511 00:24:14,400 --> 00:24:17,120 I'd never have come in if I'd known you'd do this to me. 512 00:24:17,120 --> 00:24:19,520 I dunno, mate. You were pretty wobbly on your feet. 513 00:24:19,520 --> 00:24:21,760 Don't think you had much of a choice. 514 00:24:21,760 --> 00:24:23,840 Yeah, and I pissed meself. 515 00:24:23,840 --> 00:24:25,880 That's correct. So be good. 516 00:24:25,880 --> 00:24:29,080 Let me examine you, and I'll have you back out on the street in no time. 517 00:24:29,080 --> 00:24:30,920 Now... You put it somewhere safe? 518 00:24:30,920 --> 00:24:33,240 It's under lock and key. No-one's gonna touch your trolley. 519 00:24:33,240 --> 00:24:36,280 Do you want bloods? Now you're gonna take my blood, eh? 520 00:24:36,280 --> 00:24:38,760 Is that OK? Be my guest. 521 00:24:38,760 --> 00:24:40,240 Lean forward for me. 522 00:24:42,000 --> 00:24:44,360 Ooh. Whoooo! 523 00:24:44,360 --> 00:24:46,400 Feel like I'm on a boat. 524 00:24:46,400 --> 00:24:48,120 Deep breath, mate. 525 00:24:49,720 --> 00:24:51,440 Haven't felt like that since I raced. 526 00:24:52,520 --> 00:24:56,960 Every Wednesday afternoon. Maxi yachts. 527 00:24:56,960 --> 00:24:59,200 Maxis? That's the big time. 528 00:24:59,200 --> 00:25:02,880 Yeah. Sailed in the Sydney to Hobart once. 529 00:25:02,880 --> 00:25:04,760 Now there's an adventure. 530 00:25:04,760 --> 00:25:07,720 How did you end up on the streets, if you don't mind me asking? 531 00:25:07,720 --> 00:25:09,240 I don't mind. 532 00:25:10,240 --> 00:25:11,720 I was a stockbroker. 533 00:25:13,280 --> 00:25:17,080 Thought the boom would never end, and then, wham! 534 00:25:17,080 --> 00:25:19,160 It all came crashing down. Really? 535 00:25:19,160 --> 00:25:21,160 No. Do I look like a stockbroker to you? 536 00:25:22,400 --> 00:25:24,160 (Laughs) 537 00:25:26,480 --> 00:25:28,640 Hotel was pretty great. 538 00:25:28,640 --> 00:25:31,120 Had a really beautiful pool. 539 00:25:32,120 --> 00:25:33,760 You and Dan should go sometime. 540 00:25:33,760 --> 00:25:36,480 Oh, we'd have to save. Must have cost you a bomb. 541 00:25:36,480 --> 00:25:39,160 Yeah, too much. It was worth every cent. 542 00:25:40,480 --> 00:25:42,240 I'll let Jack know we're here. 543 00:25:44,560 --> 00:25:46,040 WOMAN: Bone scans for you, Dr Quade. 544 00:25:46,040 --> 00:25:48,440 Can you believe she's already met Bart's parents? 545 00:25:48,440 --> 00:25:50,560 So? Well, I haven't met Dan's. 546 00:25:50,560 --> 00:25:53,080 Oh, you'll love them. They're great. 547 00:25:53,080 --> 00:25:54,640 Well, that doesn't help, Jack. 548 00:25:57,320 --> 00:25:59,480 What's wrong? It's Ann-Maree's results. 549 00:26:09,000 --> 00:26:12,320 Still got the rest of the week off. 550 00:26:12,320 --> 00:26:14,920 Could grab a couple more days away. Mmm. 551 00:26:14,920 --> 00:26:16,440 Somewhere close. 552 00:26:16,440 --> 00:26:17,920 Hey. 553 00:26:19,040 --> 00:26:21,200 Sorry to interrupt. 554 00:26:21,200 --> 00:26:23,120 I just need to re-examine you 555 00:26:23,120 --> 00:26:26,560 and then ask you a few questions about that pain. 556 00:26:26,560 --> 00:26:28,560 What pain? It's nothing. 557 00:26:28,560 --> 00:26:31,080 It's just that leg, isn't it? Yep. 558 00:26:31,080 --> 00:26:33,520 I asked you about that. You said I was worrying too much. 559 00:26:33,520 --> 00:26:36,080 Yeah, and you are. It's fine. 560 00:26:36,080 --> 00:26:38,760 I hiccup and he's asking me what's wrong. 561 00:26:40,440 --> 00:26:42,760 OK, just lift the leg for me. 562 00:26:42,760 --> 00:26:45,760 Yep. (Inhales sharply) 563 00:26:45,760 --> 00:26:48,360 (Groans) 564 00:26:48,360 --> 00:26:50,160 (Groans) That hurts, yeah? 565 00:26:50,160 --> 00:26:52,280 Mmm. OK, stop. 566 00:26:53,640 --> 00:26:55,400 Just tell us what's going on. 567 00:26:58,720 --> 00:27:02,320 I got your scans back and there's some shadows evident. 568 00:27:09,520 --> 00:27:11,560 That's...that's not good, is it? 569 00:27:13,800 --> 00:27:15,880 No, it's not. 570 00:27:15,880 --> 00:27:18,040 The biopsy will give us confirmation, 571 00:27:18,040 --> 00:27:21,480 but I'm gonna do a full blood work-up with some tumour markers. 572 00:27:27,080 --> 00:27:28,160 Tumour markers? 573 00:27:29,800 --> 00:27:32,960 They help us determine just how far the cancer has spread. 574 00:27:40,160 --> 00:27:42,000 It's in my bones now, isn't it? 575 00:27:44,120 --> 00:27:46,440 Yeah, it is. I'm really sorry. 576 00:28:10,960 --> 00:28:13,760 (Sobs) 577 00:28:32,440 --> 00:28:35,360 Pathology have said that they'll fast-track your results 578 00:28:35,360 --> 00:28:37,320 and your oncologist is up there now. 579 00:28:37,320 --> 00:28:41,000 He's waiting to talk you through the adjustment to your treatment. 580 00:28:42,000 --> 00:28:44,040 I thought I was gonna have a dull day. 581 00:28:45,240 --> 00:28:47,800 Hey, listen, if there's anything else you need me to do...? 582 00:28:47,800 --> 00:28:49,720 No, there isn't. 583 00:28:49,720 --> 00:28:51,200 ERICA: Ready to go? Mmm. 584 00:28:53,800 --> 00:28:55,960 No, I need you to stay here. 585 00:28:58,400 --> 00:28:59,880 I wanna come with you. 586 00:29:01,440 --> 00:29:03,600 Nup. Please do this for me. 587 00:29:08,440 --> 00:29:11,120 Hey, Bart, let's go for a coffee or something, yeah? 588 00:29:15,760 --> 00:29:17,360 Hey! 589 00:29:17,360 --> 00:29:19,280 I've been calling you! Oh, sorry. 590 00:29:19,280 --> 00:29:20,760 Er, mobile's switched off. 591 00:29:20,760 --> 00:29:22,560 Left it in the car. Oh. 592 00:29:22,560 --> 00:29:24,040 Listen, we've got a stroke patient 593 00:29:24,040 --> 00:29:25,880 we're trying to get onto the organ donor list. 594 00:29:25,880 --> 00:29:28,120 Yeah, be right there. OK. Are you alright? 595 00:29:28,120 --> 00:29:29,600 Sure. 596 00:29:29,600 --> 00:29:31,080 OK. 597 00:29:32,080 --> 00:29:33,160 Hey. 598 00:29:33,160 --> 00:29:36,160 Oh, do you know how impossible it is to get these rosters right? 599 00:29:36,160 --> 00:29:37,640 Yes, I am well aware. 600 00:29:37,640 --> 00:29:39,880 You pull one thread and the whole thing comes tumbling down. 601 00:29:39,880 --> 00:29:42,280 Er, Max Haswell's boss has just arrived. 602 00:29:42,280 --> 00:29:44,240 Stroke patient. Ah. 603 00:29:47,160 --> 00:29:51,600 Mr Milan? Doctor Gallagher. Please, call me Todd. 604 00:29:51,600 --> 00:29:53,080 Shall we go through? 605 00:29:57,320 --> 00:29:59,440 Wow. He's got a lot of things on him. 606 00:29:59,440 --> 00:30:03,600 Max is unconscious and unable to breath on his own. 607 00:30:03,600 --> 00:30:06,920 Right. Er, will he come out of it? 608 00:30:06,920 --> 00:30:11,240 He may regain some function but, more than likely, no, he won't. 609 00:30:12,240 --> 00:30:14,200 Poor Max. 610 00:30:14,200 --> 00:30:17,040 We were wondering, are you able to help us find the next of kin? 611 00:30:17,040 --> 00:30:18,920 So far we haven't been able to locate anybody. 612 00:30:18,920 --> 00:30:20,960 Oh, um, I'm...I'm sure he was married once. 613 00:30:22,960 --> 00:30:25,520 Did he never bring anyone to, I dunno, 614 00:30:25,520 --> 00:30:27,840 company Christmas party, anything like that? 615 00:30:27,840 --> 00:30:31,040 No. I-I think he always came alone. I didn't really notice. 616 00:30:31,040 --> 00:30:33,320 Max was the only old-timer in the place. 617 00:30:33,320 --> 00:30:34,800 Never understood why he stayed on 618 00:30:34,800 --> 00:30:37,120 after they promoted other blokes around him. 619 00:30:37,120 --> 00:30:40,640 We believe Max is a possible candidate for organ donation. 620 00:30:40,640 --> 00:30:43,000 Do you know if this is something he might have considered? 621 00:30:45,760 --> 00:30:47,240 You got me there. Ha. 622 00:30:48,400 --> 00:30:50,320 He seemed like a nice enough guy. 623 00:30:50,320 --> 00:30:52,840 Always coughed up when the hat went around the office. 624 00:30:54,280 --> 00:30:56,160 I suppose he wouldn't mind giving away his organs. 625 00:30:58,360 --> 00:31:01,400 Er, Doctor Gallagher, he would've had a briefcase with him, 626 00:31:01,400 --> 00:31:03,080 about yea big? 627 00:31:03,080 --> 00:31:04,680 If you wouldn't mind letting me have it, 628 00:31:04,680 --> 00:31:06,800 it's company property and shouldn't have left Max's possession. 629 00:31:06,800 --> 00:31:10,520 He had a stroke, Mr Milan. Y-yes, of course. I didn't mean... 630 00:31:11,640 --> 00:31:13,120 There was a sample inside. 631 00:31:13,120 --> 00:31:15,360 Commercial in confidence. Mmm. 632 00:31:15,360 --> 00:31:17,200 I'm just a bit anxious about getting it back. 633 00:31:17,200 --> 00:31:19,960 I'll see if I can locate it for you. That'd be great. 634 00:31:21,040 --> 00:31:23,760 Gotta catch the 4:30 back to Melbourne. 635 00:31:23,760 --> 00:31:26,080 Uh-huh. 636 00:31:26,080 --> 00:31:28,160 Mind if I wait outside? Not at all. 637 00:31:31,720 --> 00:31:34,560 Doesn't take much to end up on the streets. 638 00:31:34,560 --> 00:31:36,560 Couple of bad decisions. 639 00:31:36,560 --> 00:31:39,360 Certainly doesn't help when the rest of the world wants to put you there. 640 00:31:39,360 --> 00:31:40,840 Tell me about it. 641 00:31:41,880 --> 00:31:44,120 Figured I'd just help things along a bit. 642 00:31:45,120 --> 00:31:47,360 Dropped out of society before it dropped me. 643 00:31:47,360 --> 00:31:50,920 You chose this life? Mmm. Best move I ever made. 644 00:31:53,080 --> 00:31:55,080 Could you pass me some tweezers, please, mate? 645 00:31:55,080 --> 00:31:56,880 Where did you say you'd been sleeping, Lenny? 646 00:31:56,880 --> 00:31:57,880 I didn't. 647 00:31:59,080 --> 00:32:01,040 Down in the National Park. 648 00:32:01,040 --> 00:32:03,440 Here. Thank you. 649 00:32:03,440 --> 00:32:05,160 Found myself a nice windbreak. 650 00:32:05,160 --> 00:32:08,200 It'll be perfect once I get my hands on a mattress. 651 00:32:08,200 --> 00:32:09,960 I think I've found our problem. 652 00:32:12,960 --> 00:32:14,440 What is it? 653 00:32:14,440 --> 00:32:17,960 That would be a big, blood-filled, juicy tick. 654 00:32:20,080 --> 00:32:23,040 Wow. Never had one of those before. 655 00:32:27,440 --> 00:32:28,960 Sorry to have kept you waiting. 656 00:32:32,440 --> 00:32:34,920 Oh, thank God. This is such a relief. 657 00:32:34,920 --> 00:32:38,320 What is it? A pneumatic jig. 658 00:32:39,920 --> 00:32:41,720 Huh! That's it? 659 00:32:41,720 --> 00:32:43,960 This baby's gonna revolutionise the building industry. 660 00:32:44,960 --> 00:32:46,520 Lucky Max had his stroke 661 00:32:46,520 --> 00:32:48,480 AFTER he handcuffed it to his wrist, then, hey? 662 00:32:48,480 --> 00:32:49,960 Yeah. 663 00:32:51,720 --> 00:32:54,040 Poor, poor Max. 664 00:32:54,040 --> 00:32:56,120 Nobody should end up like that. 665 00:32:56,120 --> 00:32:57,680 No. 666 00:32:58,680 --> 00:33:01,200 Thanks. Have a nice flight. 667 00:33:05,800 --> 00:33:08,960 Er, Nurse? Yes? Can I help you? 668 00:33:08,960 --> 00:33:10,880 Von left this at my place. 669 00:33:10,880 --> 00:33:13,200 Von did? Oh, well, thank you very much Mr...? 670 00:33:13,200 --> 00:33:15,080 Mazzanti, but no-one ever calls me 'Mister'. 671 00:33:15,080 --> 00:33:17,960 Well, I'll make sure she gets it. 672 00:33:17,960 --> 00:33:20,280 Can you tell her the answer is 'puggle'. 673 00:33:20,280 --> 00:33:22,040 Baby platypus, the answer is 'puggle'. 674 00:33:22,040 --> 00:33:24,160 I think she got upset because she didn't know it. 675 00:33:24,160 --> 00:33:26,160 Well, you can tell her yourself if you like. 676 00:33:26,160 --> 00:33:27,640 No, I can't. Gotta get home. 677 00:33:27,640 --> 00:33:29,240 Can you make sure she gets it, now, 678 00:33:29,240 --> 00:33:31,280 because Von doesn't like to go anywhere without her bag. 679 00:33:32,280 --> 00:33:33,760 No, she doesn't. 680 00:33:41,200 --> 00:33:44,600 Patient of yours brought it in. Mr Mazzanti. 681 00:33:45,600 --> 00:33:49,360 Mr... Oh! Ah, Dominic. (Laughs) (Laughs) 682 00:33:49,360 --> 00:33:51,600 That was good of him. 683 00:33:51,600 --> 00:33:55,640 He said to tell you the answer was 'a puggle'. 684 00:33:55,640 --> 00:33:57,760 Baby platypus. Puggle. 685 00:33:57,760 --> 00:34:01,040 Oh. Well, I would never have guessed that one. 686 00:34:02,200 --> 00:34:03,880 You want to explain, or...? 687 00:34:03,880 --> 00:34:06,400 Oh, just a game he likes to play. 688 00:34:06,400 --> 00:34:10,040 You know, different gender and names for baby animals. 689 00:34:10,040 --> 00:34:11,639 We try and stump each other. 690 00:34:13,239 --> 00:34:15,600 Well, sounds harmless enough. Mmm. 691 00:34:15,600 --> 00:34:18,719 Hardly something to make you run out without your bag. 692 00:34:18,719 --> 00:34:20,320 Ran out without my bag? 693 00:34:21,719 --> 00:34:23,719 Dominic seemed to think the game had upset you. 694 00:34:23,719 --> 00:34:26,719 Ah! Dominic, he has a vivid imagination. 695 00:34:26,719 --> 00:34:28,400 Sometimes gets away from him. 696 00:34:30,080 --> 00:34:32,280 Von, if something has happened out there... 697 00:34:32,280 --> 00:34:34,159 You'd be the first to know, my dear. 698 00:34:35,760 --> 00:34:37,679 A tick? Yep. 699 00:34:37,679 --> 00:34:39,159 That would certainly explain the symptoms. 700 00:34:39,159 --> 00:34:40,760 Still gonna run some bloods, to be sure. 701 00:34:40,760 --> 00:34:42,760 I suppose you wanna keep him overnight for observation? 702 00:34:42,760 --> 00:34:44,760 Already have a bed upstairs in the ward for him. 703 00:34:44,760 --> 00:34:48,360 Charlotte, revised rosters. No nights, no weekends. 704 00:34:49,440 --> 00:34:53,000 You've got me on all morning shifts? Is that gonna be a problem? 705 00:34:53,000 --> 00:34:56,440 It's...fantastic. I just, I didn't want to ask for that. 706 00:34:56,440 --> 00:34:57,920 Good. Next time, do me a favour. 707 00:34:57,920 --> 00:35:00,160 Come to me with any concerns instead of relying on Frank. 708 00:35:00,160 --> 00:35:01,280 OK. 709 00:35:05,360 --> 00:35:06,840 Oliver. 710 00:35:06,840 --> 00:35:08,320 Covering for your boss again. 711 00:35:08,320 --> 00:35:10,720 Where is he, by the way? Back from his little chat yet? 712 00:35:10,720 --> 00:35:12,720 Is there anything I can help you with? 713 00:35:12,720 --> 00:35:15,080 There you go, covering again. 714 00:35:15,080 --> 00:35:17,080 I don't know how this place would run without you. 715 00:35:17,080 --> 00:35:19,320 The ED runs smoothly because of Frank Campion. 716 00:35:19,320 --> 00:35:20,840 Oh. I just help it along. 717 00:35:20,840 --> 00:35:22,480 Well, I understand your loyalty, 718 00:35:22,480 --> 00:35:24,640 but keeping an eye on the future of this place 719 00:35:24,640 --> 00:35:26,280 is an important part of my job. 720 00:35:26,280 --> 00:35:29,080 So don't think your hard work and dedication has gone unnoticed. 721 00:35:32,200 --> 00:35:33,680 Frank. 722 00:35:38,480 --> 00:35:39,960 What did he want? 723 00:35:39,960 --> 00:35:41,480 He was paying me a compliment, actually. 724 00:35:41,480 --> 00:35:43,440 (Scoffs) What's wrong with that? 725 00:35:43,440 --> 00:35:45,760 He's just playing us off against each other. You know that. 726 00:35:45,760 --> 00:35:48,560 And maybe he was just trying to give me a little bit of praise, 727 00:35:48,560 --> 00:35:50,800 which is a helluva lot more than you ever do. 728 00:35:50,800 --> 00:35:54,160 (Sighs) What do you want me to say? "Job well done." I don't know. 729 00:35:54,160 --> 00:35:55,840 Anything would be nice. 730 00:35:55,840 --> 00:35:57,800 Haven't I got enough to deal with? 731 00:35:57,800 --> 00:36:00,640 Look, I have backed you all the way in this dispute. 732 00:36:00,640 --> 00:36:02,880 I have given you all the support I could give you. 733 00:36:02,880 --> 00:36:05,600 A little bit of thanks wouldn't go astray. 734 00:36:05,600 --> 00:36:07,080 Oh, alright. Thank you. 735 00:36:07,080 --> 00:36:08,640 Happy now? PHONE RINGS 736 00:36:08,640 --> 00:36:10,840 Yes? 737 00:36:10,840 --> 00:36:13,760 I'll let her know. They've got a bed in ICU for you. 738 00:36:15,560 --> 00:36:18,080 Is that it? Yes. That's it. 739 00:36:23,320 --> 00:36:25,960 OK. I think we can roll him back now. 740 00:36:32,800 --> 00:36:35,520 Max, we're gonna transfer you up to ICU soon. 741 00:36:35,520 --> 00:36:38,720 That means if we can find someone, 742 00:36:38,720 --> 00:36:43,240 a relative who can give us consent, you could donate your organs. 743 00:36:43,240 --> 00:36:46,320 I'm not sure if this is something that you've thought about doing, 744 00:36:46,320 --> 00:36:49,000 but, if you have, you'd be doing a really great thing. 745 00:36:50,080 --> 00:36:51,720 GABRIELLE: Hear, hear. 746 00:36:51,720 --> 00:36:55,840 Frank, you haven't seen Bart? No. Why? 747 00:36:55,840 --> 00:36:58,200 I just thought he might be looking for you. 748 00:36:58,200 --> 00:37:00,120 Ann-Maree's got secondaries. 749 00:37:00,120 --> 00:37:01,600 Where? On the bone. 750 00:37:01,680 --> 00:37:03,200 She's got shadows on her femur. 751 00:37:04,920 --> 00:37:06,400 Where is she? 752 00:37:06,400 --> 00:37:08,960 Er, well, she's in Oncology going over treatment options. 753 00:37:08,960 --> 00:37:11,160 Erica's with her. And Bart's not? 754 00:37:12,520 --> 00:37:13,920 Tsk! 755 00:37:33,000 --> 00:37:36,560 I just heard, mate. I'm so sorry. 756 00:37:39,200 --> 00:37:42,400 That was the first real holiday I've been on since I was a kid. 757 00:37:44,200 --> 00:37:47,120 I went straight from school to university. 758 00:37:48,560 --> 00:37:50,240 Spent all my breaks studying... 759 00:37:51,840 --> 00:37:53,400 ..and then started here. 760 00:37:55,800 --> 00:37:57,280 Where has it all got me? 761 00:37:58,280 --> 00:38:01,440 All that medical knowledge, that experience... 762 00:38:01,440 --> 00:38:03,480 It means nothing when the person you love is sick 763 00:38:03,480 --> 00:38:05,760 and you can't do a damn thing about it! 764 00:38:10,360 --> 00:38:11,840 Yeah, it's gonna be hard. 765 00:38:13,680 --> 00:38:15,920 Harder for you because you wanna do something about it. 766 00:38:15,920 --> 00:38:18,640 You should be able to do something about it, but you can't. 767 00:38:20,000 --> 00:38:21,720 But none of us can. 768 00:38:21,720 --> 00:38:23,360 It's not fair. 769 00:38:24,840 --> 00:38:26,320 No, Homer, it's not. 770 00:38:35,680 --> 00:38:39,680 Lenny, we're ready to travel. Just give us a minute, mate. 771 00:38:39,680 --> 00:38:41,920 Er, hey, I heard on the grapevine 772 00:38:41,920 --> 00:38:44,400 that the hospital's throwing out some old mattresses. 773 00:38:44,400 --> 00:38:48,520 Single or double? I'd say they're single. 774 00:38:48,520 --> 00:38:50,880 I'll have a look. You do that. 775 00:38:50,880 --> 00:38:52,360 Just hold on a minute. 776 00:38:54,640 --> 00:38:56,360 Um, I'm OK now, thanks. 777 00:39:00,320 --> 00:39:02,000 Where's Bart? 778 00:39:02,000 --> 00:39:05,040 Er, he's...just here. 779 00:39:05,040 --> 00:39:08,440 I was just coming to see you. Do you think you can take me home? 780 00:39:08,440 --> 00:39:10,800 What did the oncologist say? I wanna go home. 781 00:39:19,880 --> 00:39:23,520 You OK? Yeah. It's just sad. 782 00:39:23,520 --> 00:39:25,480 Hey, hey, hey, hey. 783 00:39:27,600 --> 00:39:30,160 Mike! Oh, Laura. 784 00:39:30,160 --> 00:39:32,360 I'm sorry. I got tied up in surgery and I... 785 00:39:32,360 --> 00:39:34,760 Er, what was that for? 786 00:39:34,760 --> 00:39:37,160 Whatever you said to Simon that made him change his mind. 787 00:39:38,600 --> 00:39:40,880 He's changed his mind? Yes. He's agreed to the operation. 788 00:39:40,880 --> 00:39:42,360 (Sighs) Oh. Thank you. 789 00:39:42,360 --> 00:39:44,760 Wow. Um, you know, I didn't really... 790 00:39:44,760 --> 00:39:48,760 Nothing matters. What's important now is we get the transplant scheduled. 791 00:39:48,760 --> 00:39:50,480 Yeah. Yeah, yeah, of course. 792 00:39:50,480 --> 00:39:53,520 And whatever help you need through the post-op pain, I'll be there. 793 00:39:53,520 --> 00:39:56,760 I'll be fine, Laura. You just concentrate on Simon. 794 00:39:58,040 --> 00:39:59,520 You're a good man, Miklos. 795 00:40:17,240 --> 00:40:18,720 You're working late. 796 00:40:20,800 --> 00:40:22,840 I'm on your rounds now, am I? 797 00:40:22,840 --> 00:40:24,920 Maybe. You want a drink? 798 00:40:30,040 --> 00:40:33,040 I actually just wanted to apologise for not being at your talk today. 799 00:40:33,040 --> 00:40:34,760 Hmmh! 800 00:40:34,760 --> 00:40:37,000 I think what you were trying to do was really important. 801 00:40:37,000 --> 00:40:39,720 (Scoffs) What? 802 00:40:39,720 --> 00:40:42,200 Suck up to colleagues who couldn't give a rat's what I did 803 00:40:42,200 --> 00:40:43,880 as long as it doesn't interfere with 804 00:40:43,880 --> 00:40:45,600 the running of their own departments? 805 00:40:45,600 --> 00:40:48,920 Opening up communication. We are all in this together. 806 00:40:48,920 --> 00:40:50,640 Might as well be working as a team. 807 00:40:53,640 --> 00:40:55,600 You know why I got into medicine? 808 00:40:55,600 --> 00:40:57,080 Not to play politics 809 00:40:57,080 --> 00:41:00,440 with some penny-pinching, arse-covering suits, 810 00:41:00,440 --> 00:41:01,960 that's for sure. 811 00:41:04,400 --> 00:41:07,640 Frank, maybe you should be keeping your head down at the moment. 812 00:41:07,640 --> 00:41:09,640 Why? Because Oliver's got it in for me? 813 00:41:09,640 --> 00:41:11,320 I could not give a toss. 814 00:41:11,320 --> 00:41:13,960 What about the patients who walk through the ED? 815 00:41:13,960 --> 00:41:16,600 They're the ones who are gonna suffer if you don't let this go. 816 00:41:16,600 --> 00:41:19,000 They'll suffer a damn sight more if I do. 817 00:41:19,000 --> 00:41:21,320 Oliver cares much more about his bottom line 818 00:41:21,320 --> 00:41:24,040 than the welfare of any single one of them. 819 00:41:24,040 --> 00:41:26,280 And I'm buggered if I'm gonna be put in a position 820 00:41:26,280 --> 00:41:29,040 where I have to tell another family that their loved one has died 821 00:41:29,040 --> 00:41:31,480 because we're too cheap to fix the bloody beds. 822 00:41:33,560 --> 00:41:35,560 It was you who blew the whistle on that? 823 00:41:35,560 --> 00:41:37,640 Damn right it was. 824 00:41:37,640 --> 00:41:40,160 And if Oliver Maroney wants a fight over it, he'll get it. 825 00:41:57,880 --> 00:41:59,360 Leave that. 826 00:42:00,960 --> 00:42:02,440 Come on, leave that. 827 00:42:04,520 --> 00:42:07,720 We will get through this if... What do you mean 'we'? 828 00:42:07,720 --> 00:42:10,560 You are NOT the one dying! Don't tell me how this is gonna be! 829 00:42:10,560 --> 00:42:13,040 Oh, you think you're the only one who's pissed off about this? 830 00:42:13,040 --> 00:42:14,640 (Yells) Hey, you think it only affects you? 831 00:42:14,640 --> 00:42:16,240 Yeah, yeah! I think it only affects me! 832 00:42:16,240 --> 00:42:18,560 Annie! Come on.... (Slams door) Thanks, Bart! 833 00:42:20,480 --> 00:42:21,960 Just... 834 00:42:27,440 --> 00:42:28,920 (Quietly) I'm sorry. (Sighs) 835 00:42:42,480 --> 00:42:43,960 I'm sorry. 64622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.