All language subtitles for 88774411

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:52,833 --> 00:01:56,875 NUEVA YORK 2009 4 00:01:57,791 --> 00:02:00,666 LIBRERÍA STRAND 5 00:02:04,666 --> 00:02:07,083 HOY A LAS 18:00 JEFF HARRIS PRESENTA DISPARARON AL PIANISTA 6 00:02:07,083 --> 00:02:08,916 ¿Se oye bien? ¿Sí? 7 00:02:09,250 --> 00:02:12,166 Bueno, pues vamos a empezar. 8 00:02:12,166 --> 00:02:15,583 Os presento a Jeff. Jeff Harris. 9 00:02:15,583 --> 00:02:17,041 - Hola. - Autor del libro 10 00:02:17,041 --> 00:02:18,750 que vamos a presentar esta noche. 11 00:02:18,916 --> 00:02:21,000 Bueno, al igual que muchos de vosotros, 12 00:02:21,000 --> 00:02:23,791 leí el artículo de Jeff en The New Yorker 13 00:02:23,791 --> 00:02:27,291 sobre la fiebre de la bossa nova en los años 50, 14 00:02:27,458 --> 00:02:30,166 y me gustó tanto... 15 00:02:30,166 --> 00:02:33,750 - Muchas gracias. - ...que me quedé con ganas de más, 16 00:02:33,750 --> 00:02:37,750 así que le pedí a Jeff algo más. 17 00:02:37,916 --> 00:02:42,375 Le animé a que escribiera un libro sobre esa música tan mágica 18 00:02:42,375 --> 00:02:46,250 que cautivó al mundo y, sobre todo, a muchos de nosotros 19 00:02:46,250 --> 00:02:47,541 aquí en los Estados Unidos. 20 00:02:47,708 --> 00:02:50,000 Bueno, esa era la idea inicial. - Sí... 21 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Y parecía bastante sencilla. 22 00:02:52,000 --> 00:02:57,208 Sin embargo, la historia se complicó, digámoslo así. 23 00:02:57,208 --> 00:02:59,958 - Y tanto. - Y en mi opinión, para bien. 24 00:03:00,125 --> 00:03:01,958 Bueno, podría seguir hablando, 25 00:03:01,958 --> 00:03:05,166 pero prefiero que Jeff os lo cuente todo. 26 00:03:05,166 --> 00:03:07,208 Así que, sin más preámbulos... 27 00:03:07,208 --> 00:03:08,375 Maestro. 28 00:03:09,500 --> 00:03:11,958 Hola. ¿Por dónde empiezo...? 29 00:03:11,958 --> 00:03:15,708 Bueno, lógicamente al recibir la oferta de Jessica, 30 00:03:15,708 --> 00:03:18,750 acepté sin pensarlo dos veces, 31 00:03:19,250 --> 00:03:21,458 sobre todo, porque incluía 32 00:03:21,458 --> 00:03:24,041 tres viajes a Río de Janeiro. 33 00:03:25,125 --> 00:03:28,333 Era una oportunidad única para pasar tiempo escuchando música, 34 00:03:28,333 --> 00:03:31,541 algo que me encanta hacer, reunirme con músicos 35 00:03:31,541 --> 00:03:35,416 y simplemente pasear por mi ciudad favorita. 36 00:03:35,416 --> 00:03:39,375 - Río. - Incluso podía no utilizar 37 00:03:39,375 --> 00:03:41,541 el billete de vuelta y quedarme allí un tiempo. 38 00:03:41,541 --> 00:03:42,708 Genial. 39 00:03:44,375 --> 00:03:48,583 Pues bien, apenas se publicó mi artículo en The New Yorker, 40 00:03:48,583 --> 00:03:52,708 mi buzón empezó a llenarse de paquetes 41 00:03:52,708 --> 00:03:55,333 de discos de todo tipo de música, 42 00:03:55,333 --> 00:03:58,500 no solo brasileñas, sino de todo el mundo. 43 00:03:58,500 --> 00:04:00,916 Ya los cojo. Gracias. 44 00:04:01,791 --> 00:04:05,041 Faltaban cinco días para irme a Río, 45 00:04:05,583 --> 00:04:09,083 así que me encerré en casa para ponerme al día y escuchar música. 46 00:04:10,125 --> 00:04:11,208 Un día, 47 00:04:11,208 --> 00:04:16,083 un solo de piano en una grabación de los años 60 me llamó la atención. 48 00:04:23,791 --> 00:04:25,625 Consulté las notas del disco 49 00:04:25,625 --> 00:04:30,208 y vi un nombre que hasta ese momento me era desconocido: 50 00:04:30,375 --> 00:04:31,958 Tenório Júnior. 51 00:04:37,416 --> 00:04:39,000 Quería saber quién era ese tipo, 52 00:04:39,000 --> 00:04:41,458 ese pianista del que nunca había oído hablar. 53 00:04:41,458 --> 00:04:42,750 ¿Qué más había hecho? 54 00:04:43,500 --> 00:04:44,791 ¿Qué andaba haciendo ahora? 55 00:04:45,541 --> 00:04:50,125 Pero al parecer, no había hecho nada en 30 años. 56 00:04:50,708 --> 00:04:53,041 Imaginé que seguramente habría muerto 57 00:04:53,041 --> 00:04:55,291 como la mayoría de los músicos en los años 70: 58 00:04:55,291 --> 00:04:57,458 por las drogas o por un accidente de coche 59 00:04:57,458 --> 00:04:58,750 mientras estaba de gira. 60 00:05:40,708 --> 00:05:42,708 ¡Ah, aquí está! 61 00:05:58,875 --> 00:05:59,833 Este de aquí, por favor. 62 00:06:08,083 --> 00:06:13,750 Al día siguiente, quedé para tomar una copa con mi buen amigo João, 63 00:06:13,750 --> 00:06:17,416 que es una de las personas que conozco que más sabe de música brasileña, 64 00:06:17,750 --> 00:06:19,666 y a menudo acudo a él en busca de ayuda. 65 00:06:19,666 --> 00:06:22,416 Me dio los nombres de personas con las que podía hablar 66 00:06:22,416 --> 00:06:24,250 y también sus números de teléfono. 67 00:06:24,250 --> 00:06:26,000 Y como siempre hace, 68 00:06:26,000 --> 00:06:28,833 me trajo discos de regalo. 69 00:06:28,833 --> 00:06:30,000 ...de los años 60, 70 00:06:30,000 --> 00:06:33,166 que estaba descatalogado, imposible de encontrar. 71 00:06:33,166 --> 00:06:36,708 Este ya lo tengo. Por cierto, ¿quién es este pianista? 72 00:06:36,708 --> 00:06:39,250 Nunca he oído hablar de él. ¿Quién es Tenório Júnior? 73 00:06:39,250 --> 00:06:42,750 Tenório fue uno de los máximos exponentes del samba-jazz 74 00:06:42,750 --> 00:06:44,666 durante los años de la bossa nova. 75 00:06:44,666 --> 00:06:48,833 Era el más jazzista de los pianistas brasileños. 76 00:06:49,291 --> 00:06:50,291 ¿Y qué le pasó? 77 00:06:50,291 --> 00:06:52,666 Murió, y es una historia bastante extraña. 78 00:06:52,833 --> 00:06:55,791 Estaba en Buenos Aires, tocando con Vinícius de Moraes, 79 00:06:55,791 --> 00:06:59,333 cuando una noche, de repente, desapareció. 80 00:06:59,333 --> 00:07:01,958 Nadie volvió a saber de él. 81 00:07:02,125 --> 00:07:03,416 ¿Y cómo sabes que está muerto? 82 00:07:03,416 --> 00:07:06,875 Bueno, ocurrió durante el golpe militar en Argentina. 83 00:07:06,875 --> 00:07:09,708 ¿Estaba metido en política o algo así? 84 00:07:09,875 --> 00:07:12,125 No sé... 85 00:07:12,125 --> 00:07:13,250 No que yo sepa. 86 00:07:13,250 --> 00:07:14,875 No. No que yo sepa. 87 00:07:15,666 --> 00:07:17,583 Me gustaría saber más sobre él. 88 00:07:18,666 --> 00:07:22,708 Esto era el Beco das Garrafas. El callejón de las botellas. 89 00:07:22,708 --> 00:07:24,791 ¿Este era el Beco das Garrafas? 90 00:07:24,791 --> 00:07:26,791 ¡Aquí nació el samba-jazz! 91 00:07:26,791 --> 00:07:28,125 ¿Por qué lo llamaban así? 92 00:07:28,125 --> 00:07:33,333 Porque venía tanta gente que los vecinos no podían dormir 93 00:07:33,333 --> 00:07:38,291 y empezaban a tirarle botellas a todo el mundo. 94 00:07:38,291 --> 00:07:41,625 Solo había cuatro clubes pequeños. 95 00:07:41,625 --> 00:07:44,625 Algunos eran incluso bares de putas. 96 00:07:44,958 --> 00:07:49,708 Allí estaba el Bottle's club, y allí, en frente estaba el Little's... 97 00:07:49,708 --> 00:07:53,458 Ahí, ¿ves? Eran de Alberico Campana, 98 00:07:53,625 --> 00:07:57,500 un inmigrante italiano que no tenía dinero. 99 00:07:57,500 --> 00:08:01,375 Ni siquiera sabía que en Brasil se hablaba portugués. 100 00:08:01,375 --> 00:08:04,541 -¡No me digas! - Sí, creía que hablábamos español. 101 00:08:04,541 --> 00:08:07,416 Él podría contarte un montón de historias. 102 00:08:07,416 --> 00:08:11,125 - Hablemos con él. - Ya no queda nada de esos tiempos. 103 00:08:11,125 --> 00:08:14,875 Fue una época de oro que duró solo diez años. 104 00:08:15,333 --> 00:08:16,875 Todo eran chicos nuevos. 105 00:08:16,875 --> 00:08:20,333 El movimiento de la bossa nova comenzó tímidamente. 106 00:08:20,500 --> 00:08:22,041 No caló de inmediato. 107 00:08:22,500 --> 00:08:26,083 Solo entre los mismos que hacían la bossa nova... 108 00:08:26,250 --> 00:08:27,875 pero empezó a crecer y crecer... 109 00:08:28,250 --> 00:08:31,083 Y llegó a haber 60 personas dentro y 1.000 personas fuera. 110 00:08:31,250 --> 00:08:33,666 -¡Madre! - De 1.000 personas, 300 eran músicos. 111 00:08:33,958 --> 00:08:36,666 Por eso creo que fue algo histórico, 112 00:08:36,666 --> 00:08:40,666 porque hubo un cambio radical en la música de aquella época. 113 00:08:41,000 --> 00:08:43,666 ¡Eso es todo, amigos! 114 00:08:47,791 --> 00:08:51,541 Ella Fitzgerald cantó cuatro días en el Copacabana Palace, 115 00:08:51,541 --> 00:08:56,833 y los cuatro días salió corriendo de allí sin hacer un bis para ir a Beco. 116 00:08:56,833 --> 00:09:00,750 Todos los que venían a Río de Janeiro se pasaban por el Beco. 117 00:09:00,750 --> 00:09:03,125 Era una ciudad maravillosa, 118 00:09:03,125 --> 00:09:07,291 todos felices, todos alegres... No pasaba nada. 119 00:10:11,166 --> 00:10:13,791 Era una cosa totalmente extraña, completamente nueva. 120 00:10:13,791 --> 00:10:16,375 Las letras eran completamente nuevas. 121 00:10:16,375 --> 00:10:18,208 La música era completamente nueva. 122 00:10:18,791 --> 00:10:21,708 El modo de cantar era completamente nuevo, 123 00:10:22,416 --> 00:10:24,583 y había una guitarra que tampoco tocaba nadie así. 124 00:10:24,583 --> 00:10:27,166 No se hacía música así. 125 00:10:27,833 --> 00:10:31,041 Antes y después de Chega de saudade, era otra cosa, 126 00:10:31,041 --> 00:10:34,375 otro rollo, claramente. Fue lo que pasó con Chega de saudade. 127 00:10:34,541 --> 00:10:38,750 Me volví loco con todo eso, 128 00:10:38,750 --> 00:10:41,041 con esa poesía... 129 00:10:41,333 --> 00:10:45,250 Así fue, Chega de saudade cambió mi vida. 130 00:10:45,625 --> 00:10:49,541 Vete de mí, tristeza, 131 00:10:49,541 --> 00:10:52,333 y dile a ella 132 00:10:52,333 --> 00:10:56,083 que sin ella no puede ser. 133 00:10:56,666 --> 00:11:01,125 Dile en una plegaria 134 00:11:01,125 --> 00:11:02,541 que ella regrese. 135 00:11:02,541 --> 00:11:05,708 Después de esa canción, nada volvió a ser lo mismo. 136 00:11:05,708 --> 00:11:09,041 La canción se llamaba Chega de saudade, No more blues, 137 00:11:09,041 --> 00:11:12,833 y reunía a la santísima trinidad del nuevo sonido brasileño: 138 00:11:12,833 --> 00:11:14,416 João Gilberto, 139 00:11:14,875 --> 00:11:17,791 el poeta Vinícius de Moraes, que escribió la letra, 140 00:11:17,791 --> 00:11:20,166 y Antonio Carlos Jobim, 141 00:11:20,333 --> 00:11:22,875 que se encargó de la música y los arreglos. 142 00:11:25,208 --> 00:11:27,000 Era 1959, 143 00:11:27,333 --> 00:11:31,458 la bossa nova en Brasil y la nouvelle vague en Francia 144 00:11:31,458 --> 00:11:34,958 cambiaron la historia de la música y el cine. 145 00:11:35,375 --> 00:11:38,041 Y cuando los músicos brasileños llegaron a Nueva York 146 00:11:38,041 --> 00:11:40,791 para su mítico concierto en el Carnegie Hall, 147 00:11:40,791 --> 00:11:42,875 ya no hubo quien lo parara. 148 00:11:43,041 --> 00:11:45,541 Los músicos estadounidenses se volvieron completamente locos 149 00:11:45,541 --> 00:11:46,750 por la música brasileña: 150 00:11:46,916 --> 00:11:48,916 Ella Fitzgerald, Sarah Vaughn, 151 00:11:48,916 --> 00:11:51,458 Coleman Hawkins, Dizzy Gillespie 152 00:11:51,458 --> 00:11:54,666 y, cuando Stan Getz grabó con João Gilberto, 153 00:11:54,666 --> 00:11:57,833 desbancaron a los Beatles del primer puesto en las listas. 154 00:11:58,000 --> 00:12:01,458 Incluso Frank Sinatra grabó dos discos con Jobim, 155 00:12:01,708 --> 00:12:02,916 lo que no es de sorprender, 156 00:12:02,916 --> 00:12:04,875 ya que los precursores de la bossa nova 157 00:12:04,875 --> 00:12:08,625 habían sido miembros del club de fans de Frank Sinatra y Dick Farney en Río 158 00:12:08,625 --> 00:12:09,750 allá por los años 50. 159 00:12:10,083 --> 00:12:14,166 El mundo entero empezó a cantar y bailar al ritmo de la música brasileña. 160 00:12:14,333 --> 00:12:18,541 No había habido nada parecido desde el auge del mambo en los años 40. 161 00:12:23,541 --> 00:12:26,208 Todo el mundo habla de la influencia de la bossa nova 162 00:12:26,208 --> 00:12:27,541 en la música estadounidense, 163 00:12:27,541 --> 00:12:29,541 pero la bossa también estaba influenciada 164 00:12:29,541 --> 00:12:33,458 por la música estadounidense, sobre todo el jazz de la costa oeste. 165 00:12:34,541 --> 00:12:39,208 Cuando le preguntaron a Elis Regina qué cantante le había influido más, 166 00:12:39,208 --> 00:12:41,208 ¿sabes quién dijo? - No. 167 00:12:41,375 --> 00:12:44,291 - Dijo Chet Baker. -¡No me digas! 168 00:12:44,458 --> 00:12:48,666 Por cierto, mañana proyectan un documental sobre Vinícius de Moraes, 169 00:12:48,666 --> 00:12:50,541 producido por su hija. 170 00:12:50,541 --> 00:12:51,875 Podría ser interesante. 171 00:12:52,500 --> 00:12:55,791 Si quieres que deje de llorar, 172 00:12:57,750 --> 00:13:02,458 dile al tiempo que deje de pasar. 173 00:13:03,333 --> 00:13:06,458 El tiempo llora mi mismo llanto. 174 00:13:06,875 --> 00:13:11,041 Él y yo, pero tanto... 175 00:13:12,416 --> 00:13:15,750 que para que no estés triste, 176 00:13:16,916 --> 00:13:21,958 ¿qué puedo hacer? Canto. 177 00:13:22,125 --> 00:13:23,791 Tras la desaparición de Tenório, 178 00:13:23,791 --> 00:13:26,166 mi padre se quedó un tiempo en Buenos Aires. 179 00:13:26,333 --> 00:13:29,208 De hecho, tenía una novia argentina por entonces. 180 00:13:29,208 --> 00:13:31,916 La penúltima, justo antes de Gilda. 181 00:13:32,291 --> 00:13:35,458 Otra coincidencia fue que el consejero de Buenos Aires 182 00:13:35,458 --> 00:13:40,500 cuando ocurrió toda esta mierda era mi exmarido Rodolfo. 183 00:13:40,666 --> 00:13:42,875 Mi padre le pidió ayuda para encontrar a Tenório, 184 00:13:42,875 --> 00:13:44,500 pero fue imposible. 185 00:13:44,666 --> 00:13:47,458 ¿Alguien te ha hablado de Malena? 186 00:13:47,625 --> 00:13:49,916 ¿Malena? ¿Quién es Malena? ¿Su esposa? 187 00:13:50,416 --> 00:13:53,083 - Bueno, no exactamente. - Estaba casado, ¿verdad? 188 00:13:53,250 --> 00:13:54,416 Tenía muchos hijos... 189 00:13:54,416 --> 00:13:58,500 Sí, cuatro, y creo que esperaban el quinto, 190 00:13:58,666 --> 00:14:00,500 pero también estaba enamorado de Malena. 191 00:14:00,500 --> 00:14:03,416 ¿Y por qué lo arrestaron? ¿Por qué lo mataron? 192 00:14:03,416 --> 00:14:05,041 Nadie lo sabe con certeza. 193 00:14:05,208 --> 00:14:07,875 Al parecer, Malena no se sentía bien 194 00:14:07,875 --> 00:14:12,416 y él fue a la farmacia a por una medicina, y eso es todo. 195 00:14:12,416 --> 00:14:14,583 Simplemente se esfumó. Se fue. 196 00:14:14,750 --> 00:14:15,791 Desapareció. 197 00:14:16,416 --> 00:14:17,583 La conozco. 198 00:14:17,583 --> 00:14:19,541 ¿Quieres que la llame? 199 00:14:19,708 --> 00:14:20,875 ¿A Malena? 200 00:14:22,166 --> 00:14:26,125 ¿Sabías que Tenório estaba con otra mujer cuando desapareció? 201 00:14:26,125 --> 00:14:27,166 Sí, claro. 202 00:14:27,166 --> 00:14:30,250 Jeff, Gilda fue la última esposa de Vinícius. 203 00:14:30,416 --> 00:14:33,291 Justo ayer le estuve hablando a Jeff de Tenório Junior. 204 00:14:33,458 --> 00:14:36,666 Fue un misterio, algo muy angustioso para Vinícius. 205 00:14:37,125 --> 00:14:39,916 Era muy raro que pasara un día 206 00:14:40,208 --> 00:14:43,625 sin que Vinícius hablara de Tenório 207 00:14:43,791 --> 00:14:45,666 y de aquel terrible episodio. 208 00:14:45,916 --> 00:14:50,333 Murió con esa angustia por la desaparición de Tenório. 209 00:14:52,208 --> 00:14:54,291 Malena no quiere hablar del tema. 210 00:14:54,708 --> 00:14:59,041 Ha estado callada durante 35 años por respeto a la familia 211 00:14:59,041 --> 00:15:02,000 y no va a empezar a hablar ahora. 212 00:15:02,000 --> 00:15:04,625 Conozco a algunos músicos que eran amigos suyos. 213 00:15:04,625 --> 00:15:08,041 Si quieres, podrías intentar localizar a su viuda a través de ellos. 214 00:15:08,208 --> 00:15:10,083 Bueno, mejor dicho, a su esposa. 215 00:15:10,416 --> 00:15:12,083 Como nunca se encontró el cuerpo, 216 00:15:12,083 --> 00:15:16,083 no recibió ninguna indemnización como víctima de la dictadura. 217 00:15:16,083 --> 00:15:18,000 Ni siquiera recibe una pensión. 218 00:15:18,000 --> 00:15:19,250 ¿Puedes creerlo? 219 00:15:19,583 --> 00:15:20,625 Vaya... 220 00:15:24,041 --> 00:15:25,375 - Hola. -¿Sigues por aquí? 221 00:15:25,375 --> 00:15:27,041 -¿João? - Acabo de hablar con un amigo 222 00:15:27,041 --> 00:15:28,916 que conoce a la mujer de Tenório, Carmen. 223 00:15:28,916 --> 00:15:33,250 Me ha dicho que vive en un pueblecito en medio de la nada. 224 00:15:33,250 --> 00:15:34,708 No tiene ni teléfono. 225 00:15:34,708 --> 00:15:38,958 Tienes que llamar a una cabina pública. ¿Me entiendes? 226 00:16:14,958 --> 00:16:18,041 "Desapareció en extrañas circunstancias." 227 00:16:18,041 --> 00:16:19,916 "Torturado y asesinado". 228 00:16:28,958 --> 00:16:33,791 Unos días después, cogí un vuelo a Tucson para reunirme con Bud Shank, 229 00:16:33,791 --> 00:16:38,250 una de las grandes estrellas del jazz de la costa oeste junto con Chet Baker. 230 00:16:40,208 --> 00:16:44,500 Fue el primero en mezclar la samba y el jazz a mediados de los años 50. 231 00:16:46,291 --> 00:16:47,416 Hola. 232 00:16:50,583 --> 00:16:51,916 De camino a su casa, 233 00:16:51,916 --> 00:16:55,250 Bud me habló de aquellas grabaciones pioneras 234 00:16:55,250 --> 00:16:59,041 con el guitarrista brasileño Laurindo Almeida en Los Ángeles. 235 00:17:02,833 --> 00:17:05,125 Justo llegué a Río, conocí... 236 00:17:05,125 --> 00:17:06,750 conocí a un montón de gente. 237 00:17:06,750 --> 00:17:09,375 Era en los días del carnaval. 238 00:17:09,375 --> 00:17:13,208 Llegué el día que empezaba. 239 00:17:13,833 --> 00:17:16,416 Y no conocía a nadie en Río. 240 00:17:26,500 --> 00:17:28,625 Todo el tiempo que estuve allí era carnaval. 241 00:17:28,625 --> 00:17:32,166 Había carnaval por todas partes. 242 00:17:32,333 --> 00:17:34,500 24 horas al día. 243 00:17:34,666 --> 00:17:36,750 Así que no podía saber en realidad 244 00:17:36,750 --> 00:17:40,416 si Río era así siempre o solo durante el carnaval. 245 00:17:40,416 --> 00:17:41,666 Era como estar en el paraíso. 246 00:17:41,666 --> 00:17:43,541 Nunca había bailado en la calle en mi vida. 247 00:17:43,541 --> 00:17:45,833 Ni lo había hecho antes ni he vuelto a hacerlo después. 248 00:17:54,416 --> 00:17:55,916 Caminando 249 00:17:55,916 --> 00:17:59,375 entré en un club que estaba justo al lado de mi hotel. 250 00:18:44,750 --> 00:18:46,541 Me impresionó mucho su forma de tocar, 251 00:18:46,541 --> 00:18:48,708 que era algo muy refrescante. 252 00:18:48,708 --> 00:18:52,375 Con un enfoque más contemporáneo, más joven. 253 00:18:52,375 --> 00:18:53,666 Era algo nuevo y maravilloso... 254 00:18:53,833 --> 00:18:55,875 Imaginad mi asombro 255 00:18:55,875 --> 00:18:59,583 cuando me dijo que ese pianista era Tenório Junior. 256 00:18:59,583 --> 00:19:02,666 No sé si Tenório era su nombre o su apellido. 257 00:19:02,833 --> 00:19:04,583 Yo solo... Todo el mundo le llamaba Tenório. 258 00:19:04,583 --> 00:19:06,750 Como te he dicho, hablaba muy bien inglés. 259 00:19:06,750 --> 00:19:08,916 Era un intelectual. 260 00:19:08,916 --> 00:19:12,541 Podía hablar de muchos temas y, sobre todo, de música. 261 00:19:13,000 --> 00:19:16,708 Y era más joven que Jobim y todo ese grupo. 262 00:19:16,708 --> 00:19:20,375 Yo disfrutaba mucho tocando con él. Hablamos mucho de samba. 263 00:19:20,541 --> 00:19:23,541 Incluso llegó a decirme que quería llevarlo a Estados Unidos 264 00:19:23,541 --> 00:19:24,791 para que tocara en su banda. 265 00:19:24,791 --> 00:19:27,208 ...cosa que nunca ocurrió. En cambio, vino Sérgio Mendes. 266 00:19:27,208 --> 00:19:28,291 Tenório no. 267 00:19:29,333 --> 00:19:31,500 Sérgio Mendes quería ser una estrella del pop. 268 00:19:32,583 --> 00:19:35,333 Eso era evidente al principio. 269 00:19:35,750 --> 00:19:37,500 Escuchándolo hablar, 270 00:19:37,500 --> 00:19:40,708 en algún punto me di cuenta de que no tenía ni idea 271 00:19:40,708 --> 00:19:42,458 de lo que le pasó a Tenório. 272 00:19:42,625 --> 00:19:45,791 Decidí contarle que había desaparecido 273 00:19:45,791 --> 00:19:47,833 y que nadie lo volvió a ver, 274 00:19:47,833 --> 00:19:49,750 que nunca llegaron a encontrar su cuerpo. 275 00:19:50,625 --> 00:19:52,500 No tenía ni idea de todo eso. 276 00:19:53,125 --> 00:19:55,166 Vaya, es una historia horrible. 277 00:19:55,166 --> 00:19:56,708 - Sí. - Tenório... 278 00:19:56,708 --> 00:19:58,041 Qué fuerte... 279 00:19:58,208 --> 00:19:59,500 Ya. ¿Verdad? 280 00:20:01,041 --> 00:20:02,083 Qué horror... 281 00:20:04,458 --> 00:20:07,916 Me caía muy bien, y me gustaba como persona. 282 00:20:08,708 --> 00:20:09,791 ¿Por qué a Tenório? 283 00:20:17,541 --> 00:20:21,875 Me llevó de vuelta al aeropuerto, pero no habló en todo el camino. 284 00:20:28,666 --> 00:20:30,625 Dos semanas después, volví a Río. 285 00:20:30,791 --> 00:20:33,083 Te he organizado un montón de entrevistas, 286 00:20:33,083 --> 00:20:36,083 el quién es quién de la música brasileña. 287 00:20:36,250 --> 00:20:38,541 También me ha llamado Susana de Moraes. 288 00:20:38,541 --> 00:20:41,833 Quiere que vayas a cenar esta noche. 289 00:20:41,833 --> 00:20:44,833 Al parecer, Malena ha cambiado de opinión 290 00:20:44,833 --> 00:20:47,541 y ahora quiere hablar contigo. 291 00:20:47,541 --> 00:20:48,541 ¿Malena? 292 00:20:48,708 --> 00:20:52,625 Malena, la chica que estaba con Tenório en Buenos Aires. 293 00:20:52,625 --> 00:20:54,750 Quieres hablar con ella, ¿no? 294 00:20:54,750 --> 00:20:55,958 Ajá. 295 00:20:56,250 --> 00:20:59,875 Pero primero hemos quedado con Ferreira Gullar. 296 00:20:59,875 --> 00:21:01,125 ¿Ese quién es? 297 00:21:01,291 --> 00:21:03,041 Es un gran poeta. 298 00:21:03,041 --> 00:21:06,916 Escribió Poema sujo, Poema sucio. 299 00:21:07,083 --> 00:21:10,791 Era muy amigo de Vinícius y estaba exiliado en Buenos Aires 300 00:21:10,791 --> 00:21:12,250 cuando Tenório desapareció. 301 00:21:12,250 --> 00:21:14,708 Podría darte mucha información interesante 302 00:21:14,708 --> 00:21:17,500 y vive tan solo a un par de minutos de tu hotel. 303 00:21:17,500 --> 00:21:21,500 Después de soltar tus maletas, iremos a verlo. ¿Te parece? 304 00:21:21,500 --> 00:21:22,916 Sí, genial. Vamos. 305 00:21:23,083 --> 00:21:27,791 Vinícius siempre iba a Punta del Este. 306 00:21:27,791 --> 00:21:30,541 Luego a Mar del Plata y luego a Buenos Aires. 307 00:21:30,708 --> 00:21:33,708 Durante el verano, vivía en un apartotel. 308 00:21:33,708 --> 00:21:37,416 Un día fui a su apartamento 309 00:21:37,708 --> 00:21:40,833 y escuché una conversación con una joven, 310 00:21:41,375 --> 00:21:44,416 que era la novia de Tenório. 311 00:21:45,333 --> 00:21:49,541 Y entró allí y dijo: "Tenório no ha vuelto todavía". 312 00:21:50,250 --> 00:21:53,250 Nos dijo que ella no se encontraba bien 313 00:21:53,250 --> 00:21:57,166 y que Tenório bajó a la farmacia a comprar medicinas, 314 00:21:57,166 --> 00:21:59,291 desapareció y no volvió. 315 00:21:59,500 --> 00:22:03,541 Entonces Ferreira Gullar nos contó algo increíble. 316 00:22:03,541 --> 00:22:05,916 Cuando yo llegué a Buenos Aires, 317 00:22:05,916 --> 00:22:10,333 un hijo mío tuvo un problema psicológico y desapareció... 318 00:22:10,958 --> 00:22:13,666 Se fue de casa y desapareció. 319 00:22:14,125 --> 00:22:16,666 Yo estaba en un estado de desesperación 320 00:22:16,666 --> 00:22:18,541 y hablé con una conocida argentina... 321 00:22:18,541 --> 00:22:21,375 Una amiga de Ferreira le dijo 322 00:22:21,375 --> 00:22:24,416 que conocía a una vidente llamada Haydée. 323 00:22:24,583 --> 00:22:26,041 Y luego me dijo lo siguiente: 324 00:22:26,041 --> 00:22:30,541 "Señor Gullar, sé que usted no cree en estas cosas. 325 00:22:30,541 --> 00:22:32,958 Pero si quiere, le puedo dar su número de teléfono 326 00:22:32,958 --> 00:22:34,916 para ver si ella puede encontrar a su hijo". 327 00:22:34,916 --> 00:22:37,000 Le dije: "De acuerdo, dame el teléfono". 328 00:22:37,333 --> 00:22:41,125 La llamé: "Soy fulano de tal, amigo de Beltrana. 329 00:22:41,125 --> 00:22:45,333 Le estoy llamando porque mi hijo ha desaparecido". 330 00:22:46,458 --> 00:22:48,791 Cuando le dije el nombre, su tono de voz cambió, 331 00:22:48,791 --> 00:22:51,833 le salió una voz extraña y dijo... 332 00:22:53,333 --> 00:22:56,125 Ferreira pensaba que su hijo estaba muerto, 333 00:22:56,125 --> 00:22:58,375 pero ella le aseguró que no era así. 334 00:23:05,541 --> 00:23:07,666 Le dije: "Pero señora Haydée, soy un exiliado, 335 00:23:07,666 --> 00:23:10,916 no puedo llamar a la embajada sin que acaben metiéndome en la cárcel. 336 00:23:10,916 --> 00:23:12,208 Si voy a la embajada..." 337 00:23:18,750 --> 00:23:21,458 El hijo de Ferreira había pasado dos días en la calle 338 00:23:21,916 --> 00:23:23,541 hasta que alguien lo vio. 339 00:23:24,416 --> 00:23:26,208 Como solo hablaba portugués, 340 00:23:26,208 --> 00:23:28,833 lo llevaron a la embajada brasileña. 341 00:23:29,125 --> 00:23:31,041 Le prepararon un sitio donde dormir, 342 00:23:31,041 --> 00:23:33,666 a la espera de que alguien viniera a identificarlo. 343 00:23:34,166 --> 00:23:35,958 Tal y como había dicho la vidente, 344 00:23:35,958 --> 00:23:37,916 el chico estaba "bajo tierra". 345 00:23:38,500 --> 00:23:41,166 Entonces le conté esta historia a Vinícius. 346 00:23:41,166 --> 00:23:43,750 Le dije: "Vinícius, si quieres, puedo llamar a la señora Haydée 347 00:23:43,750 --> 00:23:45,666 para que localice a Tenório Júnior". 348 00:23:45,833 --> 00:23:48,208 Cogí mi agenda y llamé a la señora Haydée. 349 00:23:48,625 --> 00:23:52,166 "Señora Haydée, soy Ferreira, el brasileño". 350 00:23:52,541 --> 00:23:54,333 Le dije: "Tengo otro problema. 351 00:23:54,500 --> 00:23:58,000 Es el siguiente: un pianista brasileño ha desaparecido". 352 00:23:59,083 --> 00:24:00,125 Tenório Júnior. 353 00:24:00,291 --> 00:24:01,583 Porque había que decir el nombre 354 00:24:01,583 --> 00:24:06,083 para poder localizar a la persona. 355 00:24:06,250 --> 00:24:10,041 Se trata de un contacto mente con mente. 356 00:24:10,375 --> 00:24:12,416 Dije el nombre: "Tenório Júnior". 357 00:24:12,583 --> 00:24:15,166 Cuando dije el nombre, la voz cambió de nuevo. 358 00:24:26,500 --> 00:24:27,583 ¿En serio? 359 00:24:27,583 --> 00:24:30,250 En ese momento me asusté 360 00:24:30,416 --> 00:24:34,166 de que supiese que la chica estaba allí a mi lado. 361 00:24:34,333 --> 00:24:39,541 Entonces le dije: "Señora Haydée, ¿Y Tenório?". 362 00:24:54,833 --> 00:24:56,458 No esperé hasta el tercer día, 363 00:24:57,875 --> 00:25:02,333 y al segundo día llamé a la señora Haydée. 364 00:25:03,541 --> 00:25:06,375 Cuando llamé y ella oyó mi voz, 365 00:25:06,875 --> 00:25:11,333 antes de que yo dijera nada, gritó con una voz terrible: 366 00:25:11,333 --> 00:25:15,333 "¡Señor Ferreira, lo han asesinado! 367 00:25:16,750 --> 00:25:19,125 Lo han masacrado", me dijo. 368 00:25:23,541 --> 00:25:28,208 Volví a casa de Vinícius para contarle la noticia. 369 00:25:35,416 --> 00:25:39,666 Cuando le conté lo que la señora Haydée me había dicho por teléfono, 370 00:25:40,375 --> 00:25:41,916 se quedó inmóvil en el sillón 371 00:25:42,375 --> 00:25:46,291 y luego empezaron a caer las lágrimas de sus ojos. 372 00:25:47,166 --> 00:25:50,291 Y empezó a decir: "Mi amigo, mi amigo...". 373 00:25:50,958 --> 00:25:55,125 Vinícius estaba inquieto, preocupado, y le sugerí: 374 00:25:55,125 --> 00:25:58,791 "Cómprale un billete a esta chica y mándala de vuelta a Río de Janeiro". 375 00:25:59,583 --> 00:26:02,458 Ella estaba muy asustada. 376 00:26:02,458 --> 00:26:05,291 Había ido allí a un viaje de placer 377 00:26:05,500 --> 00:26:09,250 y, de repente, se encontró en un lío espantoso. 378 00:26:10,875 --> 00:26:14,750 Todas estas dificultades para encontrar a Tenório, 379 00:26:15,000 --> 00:26:18,458 en mi memoria, se mezclan con el golpe militar. 380 00:26:18,875 --> 00:26:22,708 Creo que por eso nunca se supo nada, 381 00:26:23,541 --> 00:26:26,666 porque a la dictadura argentina no le interesaba 382 00:26:27,250 --> 00:26:32,666 que la acusaran de haber asesinado a un músico, a un pianista, 383 00:26:33,125 --> 00:26:35,083 y de la manera más brutal. 384 00:26:35,250 --> 00:26:39,458 Y nunca devolvieron el cuerpo, 385 00:26:39,458 --> 00:26:41,916 intentaron taparlo todo. 386 00:27:00,083 --> 00:27:03,250 Esa noche fui a casa de Susana de Moraes 387 00:27:03,250 --> 00:27:04,791 para conocer a Malena. 388 00:27:06,125 --> 00:27:07,208 Durante la cena, 389 00:27:08,375 --> 00:27:10,375 le pregunté por qué había cambiado de opinión 390 00:27:10,375 --> 00:27:11,916 y había decidido hablar conmigo. 391 00:27:12,458 --> 00:27:13,500 Me contestó: 392 00:27:13,500 --> 00:27:18,333 "Porque Tenório era un artista y no se merecía que lo olvidaran". 393 00:27:18,333 --> 00:27:21,541 Estábamos comenzando una historia de amor 394 00:27:22,125 --> 00:27:24,333 cuando pasó todo. 395 00:27:24,500 --> 00:27:26,125 Nadie sabía que yo iba allí. 396 00:27:26,125 --> 00:27:30,333 No podía decir que iba con un hombre casado a Punta del Este. 397 00:27:30,333 --> 00:27:32,208 Así que decidimos huir. 398 00:27:32,375 --> 00:27:33,916 Vinícius lo había invitado. 399 00:27:33,916 --> 00:27:38,791 Vinícius estaba haciendo una gira de verano que siempre hacía. 400 00:27:57,708 --> 00:28:01,125 Allí en Punta del Este fue genial, 401 00:28:01,416 --> 00:28:04,750 pero él tenía la mente en las nubes, 402 00:28:04,916 --> 00:28:07,000 por su situación personal. 403 00:28:07,000 --> 00:28:08,291 Él tenía que volver 404 00:28:08,458 --> 00:28:12,166 y resolver una situación que quizás, inconscientemente, no quería resolver. 405 00:28:13,208 --> 00:28:14,291 ¿Quiénes son estos? 406 00:28:14,583 --> 00:28:17,458 Este es él con Azeitona. 407 00:28:17,666 --> 00:28:20,250 Y Mutinho, que era el batería. 408 00:28:20,708 --> 00:28:24,416 Eran los que tocaban con él en la gira de Vinícius. 409 00:28:24,416 --> 00:28:29,166 Azeitona murió, pero Mutinho vive en São Paulo, como Toquinho. 410 00:28:29,166 --> 00:28:30,333 Vale. 411 00:28:33,041 --> 00:28:34,500 Cuando llegué a Buenos Aires, 412 00:28:34,500 --> 00:28:37,208 había un clima de pavor en el ambiente; 413 00:28:37,208 --> 00:28:39,875 un lugar completamente sitiado. 414 00:28:40,041 --> 00:28:42,708 Una situación de emergencia, como una guerra. 415 00:28:43,125 --> 00:28:46,541 Había barricadas, ametralladoras todo el tiempo... 416 00:28:46,541 --> 00:28:49,375 Fueras donde fueras, era así. 417 00:28:49,375 --> 00:28:52,541 No se podían dar dos pasos sin tener una ametralladora encima. 418 00:28:53,500 --> 00:28:57,833 Pero le gustaba tocar en Buenos Aires. 419 00:28:57,833 --> 00:28:59,583 Conocía a mucha gente. 420 00:28:59,583 --> 00:29:00,875 Conocía a Piazzola. 421 00:29:00,875 --> 00:29:05,208 Fuimos a cenar con Piazzola una noche en un restaurante, 422 00:29:05,916 --> 00:29:08,291 pero Tenório no estaba bien. 423 00:29:08,750 --> 00:29:14,291 Porque para él, alguien que tenía, creo, cinco hijos, una esposa... 424 00:29:14,958 --> 00:29:18,791 Tenía un lío tremendo en la cabeza. 425 00:29:20,333 --> 00:29:22,291 Volvimos del teatro 426 00:29:22,291 --> 00:29:25,458 y Vinícius había preparado una cena 427 00:29:25,458 --> 00:29:28,416 para celebrar el final de la gira en un restaurante al que siempre iba, 428 00:29:28,583 --> 00:29:31,958 porque por la mañana volvíamos a Brasil. 429 00:29:32,375 --> 00:29:36,375 Y me dijo: "No me apetece nada ir". 430 00:29:36,375 --> 00:29:37,958 Entonces le dije: "Está bien, no vamos. 431 00:29:38,125 --> 00:29:42,416 Además, me duele un poco la cabeza. Ve a por algo ahí al lado". 432 00:29:42,416 --> 00:29:44,833 Había un sitio que vendía sándwiches. 433 00:29:44,833 --> 00:29:46,666 "Tráete algo y nos quedamos aquí". 434 00:29:54,500 --> 00:29:57,250 Ahí, todo bien. Lo estuve esperando. 435 00:29:58,291 --> 00:30:00,333 Y pasó una hora, dos horas... 436 00:30:01,708 --> 00:30:02,666 y nada. 437 00:30:03,083 --> 00:30:06,125 Tenório había ido a la esquina y no volvió. 438 00:30:07,500 --> 00:30:11,083 Entonces empecé a sentirme mal, a sudar frío. 439 00:30:11,250 --> 00:30:12,458 No dormí en toda la noche... 440 00:30:12,458 --> 00:30:15,375 Al día siguiente, empezamos a buscarlo. 441 00:30:15,708 --> 00:30:18,166 Y entonces Vinícius me dijo: "Vas a coger el avión". 442 00:30:18,333 --> 00:30:22,375 "Yo no me voy. Me voy a quedar, él va a aparecer". 443 00:30:22,750 --> 00:30:25,666 Y me quedé allí unos tres días. 444 00:30:27,083 --> 00:30:30,250 Después, Vinícius me metió en un avión. 445 00:30:30,916 --> 00:30:36,250 "Tú te vas y yo me quedo aquí, intentando encontrarlo". 446 00:30:39,166 --> 00:30:40,541 Me fui a vivir a Petrópolis. 447 00:30:40,958 --> 00:30:43,958 Mi madre tenía una casa de campo y me quedé allí. 448 00:30:44,250 --> 00:30:45,375 Pasé ocho años allí. 449 00:30:51,500 --> 00:30:55,041 Estuve en estado de shock durante mucho tiempo. 450 00:30:55,041 --> 00:30:56,583 No conseguía hablar. 451 00:30:56,583 --> 00:30:58,833 No hablé durante muchos meses. 452 00:30:59,000 --> 00:31:02,541 Y luego, poco a poco, empecé a retomar mi vida. 453 00:31:02,541 --> 00:31:05,250 Y empecé a hacer ilustraciones botánicas, 454 00:31:05,250 --> 00:31:06,791 luego a trabajar con plantas. 455 00:31:06,791 --> 00:31:10,000 Y hoy en día, soy una ilustradora botánica, 456 00:31:10,000 --> 00:31:13,958 la gente hasta me conoce por mis ilustraciones y todo. 457 00:31:15,625 --> 00:31:17,625 Todo sucedió muy rápidamente. 458 00:31:17,625 --> 00:31:21,958 Fue poco tiempo, cuatro meses más o menos. 459 00:31:40,666 --> 00:31:45,791 Fue más bien un sueño que no llegó a cumplirse. 460 00:31:46,791 --> 00:31:49,291 Pero me encantaba verlo tocar. 461 00:31:49,708 --> 00:31:54,291 Se sentaba al piano y el mundo se detenía. 462 00:31:54,583 --> 00:31:57,708 Cuando tocaba era como una especie de encantamiento. 463 00:31:58,333 --> 00:32:01,416 Su música lo envolvía todo. 464 00:32:07,833 --> 00:32:09,083 Tenório era especial... 465 00:32:12,000 --> 00:32:13,166 muy especial. 466 00:32:14,791 --> 00:32:16,250 Entonces le pregunté a Malena 467 00:32:16,250 --> 00:32:19,208 si alguien que estuviera investigando la muerte de Tenório, 468 00:32:19,208 --> 00:32:22,666 un policía o un periodista, había hablado alguna vez con ella. 469 00:32:22,666 --> 00:32:25,500 Nunca. Nadie en 30 años. 470 00:32:25,666 --> 00:32:27,916 Nunca. Nadie en 30 años. 471 00:32:31,916 --> 00:32:34,916 Hola, ¿tienes algo para anotar una cosa? 472 00:32:34,916 --> 00:32:36,500 Sí, en la mano. 473 00:32:36,500 --> 00:32:37,958 3, 4, 9... 474 00:32:37,958 --> 00:32:40,208 - 3, 4, 9... - 3, 1, 5... 475 00:32:40,208 --> 00:32:43,666 - 3, 1, 5... - 9, 6, 6 otra vez, 9... 476 00:32:43,666 --> 00:32:45,250 - 6, 6, 9... - Es el teléfono público 477 00:32:45,250 --> 00:32:46,875 del pueblo donde vive Carmen. 478 00:32:46,875 --> 00:32:48,708 - Vale. - Y aquí está la gran noticia: 479 00:32:48,708 --> 00:32:52,875 João Gilberto ha accedido a hablar contigo mañana. 480 00:32:52,875 --> 00:32:55,125 Treinta minutos, pero sin grabar nada. 481 00:32:55,125 --> 00:32:58,666 ¡Ahora me debes dos cenas! 482 00:32:58,666 --> 00:32:59,791 ¡Como poco! 483 00:32:59,791 --> 00:33:01,541 Dos cenas, señor. 484 00:33:01,541 --> 00:33:02,666 ¡Sí! ¡Dos cenas! 485 00:33:28,250 --> 00:33:31,791 Llegué media hora antes y estuve paseando. 486 00:33:31,791 --> 00:33:33,875 para no llegar demasiado pronto 487 00:33:34,041 --> 00:33:38,375 ni, por supuesto, tarde a mi cita con João Gilberto, 488 00:33:38,583 --> 00:33:40,541 el hombre del que Miles Davis dijo 489 00:33:40,541 --> 00:33:42,833 que sonaba bien hasta leyendo un periódico. 490 00:34:03,291 --> 00:34:07,041 Tenía 17 años cuando escuché por primera vez a João Gilberto tocando 491 00:34:07,041 --> 00:34:09,041 Chega de saudade de esa forma tan especial. 492 00:34:09,041 --> 00:34:12,666 Pensé que por fin había comprendido la modernidad 493 00:34:12,666 --> 00:34:15,958 y la esencia de la historia de la música popular brasileña. 494 00:34:16,125 --> 00:34:18,750 Me hizo leer la literatura de otra manera, 495 00:34:18,750 --> 00:34:21,583 ver las películas de otra manera, sentir la vida de otra manera... 496 00:34:21,583 --> 00:34:22,708 Es decir, lo cambió todo. 497 00:34:22,708 --> 00:34:26,458 Recordé que Tenório pensaba grabar con Caetano 498 00:34:26,458 --> 00:34:28,458 cuando volviera de Buenos Aires. 499 00:34:28,875 --> 00:34:34,166 Siempre sentí un gran respeto por Tenório, 500 00:34:34,416 --> 00:34:37,875 por su capacidad musical, 501 00:34:37,875 --> 00:34:43,000 el oído privilegiado para la música que sin duda tenía. 502 00:34:43,250 --> 00:34:48,708 Esto me hacía tenerle un gran respeto. 503 00:34:52,625 --> 00:34:57,250 Recuerdo un viaje en tren que hice con Tenório de São Paulo a Río. 504 00:34:57,250 --> 00:35:00,583 Nos pasamos toda la noche hablando en el vagón, sin dormir. 505 00:35:00,583 --> 00:35:02,666 Yo estaba tocando Ela é Carioca 506 00:35:02,666 --> 00:35:04,333 y tenía algunas dudas sobre la armonía. 507 00:35:04,333 --> 00:35:06,833 Él me enseñó, me explicó, 508 00:35:06,833 --> 00:35:08,750 me dijo los acordes, 509 00:35:08,750 --> 00:35:12,791 y me sorprendió ese contacto directo con la música. 510 00:35:28,208 --> 00:35:30,916 Después de Chico, Gil y Caetano, 511 00:35:30,916 --> 00:35:32,625 solo quedaba Milton Nascimento 512 00:35:32,625 --> 00:35:35,875 para completar los cuatro gigantes de la MPB, 513 00:35:35,875 --> 00:35:37,500 la música popular brasileña. 514 00:35:38,250 --> 00:35:41,833 Justo cuando esperaba que Milton me contara dónde estaba 515 00:35:41,833 --> 00:35:44,375 cuando escuchó Chega de Saudade por primera vez, 516 00:35:44,375 --> 00:35:46,875 me contó con una historia sorprendente. 517 00:35:47,041 --> 00:35:49,708 Yo me considero un hijo del cine. 518 00:35:56,166 --> 00:36:01,833 Me contó que cuando vio Jules y Jim en el cine, se emocionó tanto, 519 00:36:02,000 --> 00:36:04,125 que no pudo dormir esa noche 520 00:36:04,125 --> 00:36:05,750 y escribió tres canciones 521 00:36:05,750 --> 00:36:08,208 que luego aparecerían en su primer disco. 522 00:36:11,583 --> 00:36:14,916 Creo que Truffaut cambió la vida de mucha gente. 523 00:36:15,250 --> 00:36:17,750 Antes de irme, se me ocurrió preguntarle a Milton 524 00:36:17,750 --> 00:36:20,000 si había conocido o tenido alguna relación 525 00:36:20,000 --> 00:36:21,583 con Tenório Júnior, 526 00:36:21,750 --> 00:36:25,458 y ante la sola mención de su nombre, se emocionó. 527 00:36:25,458 --> 00:36:27,000 Era un gran músico. 528 00:36:27,375 --> 00:36:33,041 Cuando llegabas a su casa, acababas siendo parte de la familia. 529 00:36:34,250 --> 00:36:37,458 Era un hombre familiar, con un montón de hijos, 530 00:36:38,541 --> 00:36:40,416 feliz con sus niños 531 00:36:40,916 --> 00:36:43,541 y aquella alegría que había en la casa. 532 00:36:43,833 --> 00:36:46,833 Su piano me fascinaba. 533 00:36:47,250 --> 00:36:50,000 No sabría definir a Tenório. 534 00:36:50,000 --> 00:36:53,375 Tenía estilo, pero su sonido era diferente. 535 00:36:54,125 --> 00:36:57,291 Cuando salió este disco y llegó a mi casa, 536 00:36:57,291 --> 00:36:59,541 no podía quitarlo de mi viejo tocadiscos. 537 00:39:50,833 --> 00:39:53,791 Tenório tocó en algunos de los mejores discos de su época, 538 00:39:53,791 --> 00:39:58,791 pero solo grabó uno como líder. Fue en marzo de 1964. 539 00:39:58,791 --> 00:40:00,250 Tenía 23 años. 540 00:40:10,708 --> 00:40:11,833 Pocos días después, 541 00:40:12,291 --> 00:40:15,916 un golpe militar frenó la modernización del país 542 00:40:16,083 --> 00:40:20,416 y puso en marcha una dictadura que duraría más de 20 años. 543 00:40:27,541 --> 00:40:31,083 Buenas tardes, ¿puedo hablar con Carmen? 544 00:40:31,083 --> 00:40:33,166 ¡Llama a la señora Carmen! 545 00:40:35,333 --> 00:40:37,791 ¡Señora Carmen, teléfono! 546 00:40:45,208 --> 00:40:47,583 Debe de estar por aquí. 547 00:40:48,291 --> 00:40:52,750 Carmen llevaba una vida sencilla; hacía y vendía dulces. 548 00:40:52,916 --> 00:40:54,750 Sigo estando casada a día de hoy. 549 00:40:54,958 --> 00:40:57,458 Para ser viuda, tendría que haber un cadáver. 550 00:40:57,458 --> 00:41:01,625 Hoy es como el día siguiente a su desaparición, 551 00:41:01,625 --> 00:41:03,875 no se supo nada. 552 00:41:06,333 --> 00:41:08,583 Fue mi madre quien se enteró por televisión 553 00:41:08,583 --> 00:41:11,500 de que el pianista de Vinícius había desaparecido 554 00:41:11,500 --> 00:41:14,250 y vino a casa a decírmelo. 555 00:41:14,250 --> 00:41:16,791 Yo estaba embarazada de mi hijo pequeño 556 00:41:16,791 --> 00:41:18,458 cuando Tenório desapareció 557 00:41:18,458 --> 00:41:21,500 y una tía de Tenório, que era vidente, 558 00:41:21,500 --> 00:41:23,791 vino a mi casa a ver al niño 559 00:41:23,958 --> 00:41:26,208 y le dijo a la hermana de Tenório: 560 00:41:26,208 --> 00:41:31,458 "El niño es precioso, pero el padre no lo va a conocer". 561 00:41:31,458 --> 00:41:33,250 ¿Cómo se conocieron? 562 00:41:33,250 --> 00:41:37,000 Había visto a Tenório tocar en la época del Little Club. 563 00:41:37,000 --> 00:41:39,916 Solía ir allí los domingos por la tarde. 564 00:42:05,666 --> 00:42:09,958 Iba al Beco das Garrafas y escuchaba mucho Embalo. 565 00:42:22,833 --> 00:42:26,333 Y nos conocimos el último día del 66. 566 00:42:29,208 --> 00:42:34,166 Cuando me lo presentaron, dije: "Ah, tú eres el famoso Tenório". 567 00:43:08,500 --> 00:43:10,625 Nos conocimos allí, nos casamos. 568 00:43:10,625 --> 00:43:13,041 Con el último sueldo que recibí, 569 00:43:13,041 --> 00:43:16,875 Dejé mi trabajo para casarme y compré los anillos. 570 00:43:17,125 --> 00:43:19,125 Y nos casamos así, 571 00:43:19,125 --> 00:43:20,458 echándole valor, 572 00:43:20,458 --> 00:43:23,791 pensando que todo saldría bien con la ayuda de Dios. 573 00:43:26,291 --> 00:43:28,291 Luego, después de casarnos, 574 00:43:28,291 --> 00:43:32,791 el trabajo tampoco era algo muy constante. 575 00:43:32,791 --> 00:43:37,666 Pasamos por muchas dificultades, muchas. 576 00:43:37,833 --> 00:43:42,375 Él era muy radical, no era una persona fácil. 577 00:43:42,375 --> 00:43:46,166 Quedaba con alguien y no iba, 578 00:43:46,166 --> 00:43:51,291 dejaba de tocar a medio concierto, 579 00:43:51,708 --> 00:43:55,958 se iba en el descanso y desaparecía, cosas así. 580 00:43:56,166 --> 00:43:59,916 Estaba un poco loco, pero era una persona extremadamente educada, 581 00:44:00,083 --> 00:44:02,000 una persona superdulce. 582 00:44:02,000 --> 00:44:06,166 Lo único que sabía hacer Tenório era música. 583 00:44:06,166 --> 00:44:08,333 Examiné una foto de Tenório 584 00:44:08,333 --> 00:44:10,958 en la que se parecía mucho a Bill Evans. 585 00:44:11,125 --> 00:44:13,000 Se lo comenté a Carmen y me dijo que sí, 586 00:44:13,000 --> 00:44:14,875 que era uno de sus músicos favoritos. 587 00:44:15,291 --> 00:44:18,041 Cuando Bill Evans estuvo en Brasil, 588 00:44:18,041 --> 00:44:21,583 hizo unos conciertos en el Municipal y fuimos a verlo. 589 00:44:47,500 --> 00:44:50,625 Después, Claudio Piolho llevó a Bill Evans 590 00:44:50,625 --> 00:44:53,291 al Bar de los Pescadores, en Barra. 591 00:44:53,625 --> 00:44:55,625 Y Tenório fue también, 592 00:44:55,625 --> 00:44:59,583 tenía que ir porque amaba a Bill Evans, 593 00:44:59,583 --> 00:45:00,791 así que fuimos allí. 594 00:45:00,791 --> 00:45:04,083 Recuerdo que Bill Evans se sentó junto a Tenório y a mí... 595 00:45:04,250 --> 00:45:06,625 Tenório hablaba inglés muy bien. 596 00:45:06,625 --> 00:45:08,500 Entonces, empezaron a hablar. 597 00:45:08,500 --> 00:45:09,875 Hablaron mucho. 598 00:45:09,875 --> 00:45:11,708 ...para mí, lo clásico, totalmente. 599 00:45:11,708 --> 00:45:15,833 Esos solos tan bellos, y no tiene por qué ser de contrabajo, 600 00:45:16,000 --> 00:45:17,208 puede ser cualquier cosa. 601 00:45:17,208 --> 00:45:20,208 Es simplemente alguien que se expresa de una manera melódica y hermosa. 602 00:45:20,375 --> 00:45:23,083 Después, Carmen empezó a contarme 603 00:45:23,083 --> 00:45:25,500 las dificultades a las que tuvo que enfrentarse 604 00:45:25,500 --> 00:45:27,708 tras la desaparición de Tenório. 605 00:45:27,708 --> 00:45:30,291 Intenté ponerme en su situación. 606 00:45:30,291 --> 00:45:34,083 Descubrir a la misma vez que Tenório había desaparecido 607 00:45:34,083 --> 00:45:37,250 y que no estaba solo cuando ocurrió... 608 00:45:37,833 --> 00:45:41,000 Pensé que nunca habían tenido la oportunidad de discutir o pelear 609 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 o separarse o reconciliarse. 610 00:45:45,083 --> 00:45:48,541 Antes de irme, los hijos de Tenório llegaron por la casa. 611 00:45:55,708 --> 00:45:57,000 Recuerdo claramente su voz, 612 00:45:57,166 --> 00:45:59,708 tocando el piano cuando había un cumpleaños. 613 00:45:59,708 --> 00:46:03,375 Eso que ella ha dicho, tocando el piano en los cumpleaños. 614 00:46:03,375 --> 00:46:06,500 Cuando pienso en él, me viene ese recuerdo. 615 00:46:06,666 --> 00:46:10,541 Pero no tengo ningún recuerdo más. 616 00:46:10,541 --> 00:46:15,250 Recuerdo el ambiente que había en la casa más que a él en concreto. 617 00:46:17,083 --> 00:46:19,916 El ambiente de la casa, la gente... 618 00:46:19,916 --> 00:46:23,875 Recuerdo los instrumentos, esos contrabajos tan grandes... 619 00:46:24,041 --> 00:46:26,500 La casa siempre estaba llena, siempre había gente, 620 00:46:26,500 --> 00:46:28,875 siempre estaban tocando en la salita. 621 00:46:32,000 --> 00:46:35,916 Recuerdo el día exacto en que Roberto fue al aeropuerto 622 00:46:35,916 --> 00:46:38,125 a recogerlo de su viaje. 623 00:46:38,291 --> 00:46:40,291 Era el cumpleaños de Elisa. 624 00:46:40,291 --> 00:46:42,666 Ese día, recuerdo que la casa estaba toda adornada. 625 00:46:42,666 --> 00:46:45,875 Durante mucho tiempo, cuando sonaba el timbre, 626 00:46:45,875 --> 00:46:48,333 esperábamos que fuera él. 627 00:46:48,333 --> 00:46:50,625 De los 10 a los 12 años, seguimos esperando. 628 00:46:50,625 --> 00:46:54,541 Después, dejamos de tener ninguna esperanza. 629 00:46:54,958 --> 00:46:58,458 Ya es imposible. 630 00:46:58,625 --> 00:47:00,541 Elisa le escribió una carta al presidente. 631 00:47:00,708 --> 00:47:02,500 No recuerdo haberla escrito. 632 00:47:03,500 --> 00:47:05,375 ¿Cómo habría sido si no hubiera desaparecido, 633 00:47:05,375 --> 00:47:07,625 si hubiera tenido a mi padre vivo hasta el día de hoy? 634 00:47:07,625 --> 00:47:11,083 ¿Cómo sería mi relación con él, su relación con sus nietas? 635 00:47:11,333 --> 00:47:13,750 ¿Cómo sería tener un padre? 636 00:47:13,916 --> 00:47:16,458 Tuve una extraña sensación en un momento dado, 637 00:47:16,458 --> 00:47:20,041 porque estaba viendo a sus hijos jugar cerca y pensé: 638 00:47:20,041 --> 00:47:24,916 "Dios mío, son los nietos de Tenório, claro, a los que nunca llegó a conocer". 639 00:47:30,000 --> 00:47:33,541 La historia de Tenório empezó a interferir en mi trabajo 640 00:47:33,541 --> 00:47:36,375 hasta tal punto de hacerme olvidar el libro que estaba escribiendo. 641 00:47:36,375 --> 00:47:39,708 Por suerte, João se encargaba de recordármelo. 642 00:47:39,708 --> 00:47:40,791 ¿Qué hora es? 643 00:47:40,958 --> 00:47:44,458 Es la oportunidad de tu vida. 644 00:47:44,458 --> 00:47:48,208 Paulo Moura y João Donato, los dos mejores músicos de Brasil, 645 00:47:48,208 --> 00:47:49,250 grabando juntos. -¡Sí! 646 00:47:49,416 --> 00:47:55,250 Es algo que no se ve todos los días, sobre todo, un gringo como tú. 647 00:47:55,250 --> 00:47:57,958 Cuando no haya testigos, te daré un beso. 648 00:48:09,916 --> 00:48:10,958 Hola. 649 00:48:23,916 --> 00:48:25,000 Hermoso. 650 00:48:25,916 --> 00:48:27,041 Durante el almuerzo, 651 00:48:27,041 --> 00:48:29,416 estos dos maestros recordaron 652 00:48:29,416 --> 00:48:32,750 muchas historias de la época dorada de la bossa nova, 653 00:48:33,291 --> 00:48:36,500 de cuando Donato y João Gilberto, aún adolescentes, 654 00:48:36,500 --> 00:48:37,583 llegaron a Río, 655 00:48:38,208 --> 00:48:41,458 Paulo Moura tocó en el disco de Tenório, 656 00:48:41,458 --> 00:48:43,041 así que le pregunté por eso. 657 00:48:44,000 --> 00:48:45,708 Con Tenório, aprendí muchas cosas. 658 00:48:45,708 --> 00:48:47,833 Era el mejor pianista de la ciudad. 659 00:48:48,541 --> 00:48:50,916 En esa época Tenório era 660 00:48:50,916 --> 00:48:54,291 uno de los músicos importantes de la bossa nova. 661 00:48:54,625 --> 00:48:56,875 Lo echo mucho de menos. 662 00:48:57,041 --> 00:48:59,875 Ojalá estuviese vivo. 663 00:49:00,250 --> 00:49:03,666 Fue una gran pérdida para nuestra música. 664 00:49:03,666 --> 00:49:07,791 Aún sigo escuchando su toque musical. 665 00:49:08,041 --> 00:49:09,625 Era un toque muy delicado. 666 00:49:20,875 --> 00:49:23,666 Estuve una semana más haciendo entrevistas para el libro. 667 00:49:24,166 --> 00:49:27,166 Cortaron una época dorada de golpe. 668 00:49:27,166 --> 00:49:30,291 La mejor música del mundo se estaba haciendo en Brasil 669 00:49:30,291 --> 00:49:33,416 y, de un día para otro, acabaron con ella. 670 00:49:33,583 --> 00:49:36,708 Dictadura y dinero, ya no había lugar para la música innovadora. 671 00:49:36,708 --> 00:49:39,416 Solo querían canciones de tres minutos. 672 00:49:39,583 --> 00:49:43,416 La muerte de Tenório fue una especie de metáfora 673 00:49:43,416 --> 00:49:45,458 de la muerte de la música brasileña. 674 00:49:45,458 --> 00:49:49,958 Y además fue víctima de dos dictaduras: en Brasil y en Argentina. 675 00:49:49,958 --> 00:49:53,000 Que subieron al poder a través de golpes militares respaldados 676 00:49:53,000 --> 00:49:54,791 por el gobierno de tu país. 677 00:49:55,291 --> 00:49:56,458 Así fue. 678 00:49:57,958 --> 00:50:00,875 El día antes de irme, fui a hablar con un músico, 679 00:50:00,875 --> 00:50:04,041 un amigo de Tenório del que me había hablado Carmen 680 00:50:04,041 --> 00:50:07,250 y que llevaba años recopilando 681 00:50:07,250 --> 00:50:10,875 muchas de las composiciones de Tenório para un songbook. 682 00:50:11,041 --> 00:50:13,291 Tenório, era un gentleman. 683 00:50:13,291 --> 00:50:16,041 Era muy tímido, hablaba bajito. 684 00:50:20,708 --> 00:50:25,416 Apareció como un rayo en la música brasileña aquí en Río. 685 00:50:25,666 --> 00:50:27,333 Fue al Beco das Garrafas. 686 00:50:27,333 --> 00:50:29,166 Tocó una vez y grabó. 687 00:50:29,333 --> 00:50:30,250 Era fenomenal. 688 00:50:30,708 --> 00:50:32,625 Incluso hoy sigue siendo fenomenal. 689 00:50:33,333 --> 00:50:37,041 Si no le gustaba algo, 690 00:50:37,041 --> 00:50:38,708 se esfumaba. 691 00:50:38,958 --> 00:50:42,500 Así se ganó la reputación a nivel profesional de ser un tipo 692 00:50:42,500 --> 00:50:43,875 que siempre desaparecía. 693 00:50:44,083 --> 00:50:46,708 Esto le perjudicó profesionalmente. 694 00:50:47,291 --> 00:50:48,625 De pronto, 695 00:50:48,625 --> 00:50:50,666 me di cuenta de que esas partituras 696 00:50:50,666 --> 00:50:54,416 que había en el suelo eran de Tenório y estábamos pisando sus composiciones. 697 00:50:54,583 --> 00:50:55,833 ¡Dios mío! 698 00:50:55,833 --> 00:50:57,958 Esto... ¿es de Tenório? 699 00:50:58,375 --> 00:51:00,916 Sí, son todas suyas. Yo no compongo. 700 00:51:14,708 --> 00:51:16,666 Gracias. 701 00:51:27,666 --> 00:51:30,666 Hola, Jeff. Soy Jessica. ¿Cómo estás? 702 00:51:30,833 --> 00:51:32,500 Espero que el viaje haya ido fenomenal, 703 00:51:32,500 --> 00:51:35,375 y me muero de ganas de leer lo que has escrito. 704 00:51:35,375 --> 00:51:37,333 ¿Alguna idea de cuándo podré hacerlo? 705 00:51:37,333 --> 00:51:41,041 Escucha, por cierto, si no tienes demasiado jet lag, 706 00:51:41,041 --> 00:51:44,583 hay un pianista cubano increíble 707 00:51:44,583 --> 00:51:46,458 tocando esta noche en el Village Vanguard. 708 00:51:46,458 --> 00:51:48,541 Pero si estás demasiado cansado... - Allí estaré. 709 00:51:48,541 --> 00:51:51,541 ...no te preocupes porque siempre puedo invitar 710 00:51:51,541 --> 00:51:56,458 a alguien mucho más sexi y guapo que tú." 711 00:51:56,458 --> 00:51:58,541 ¿Más sexi que yo? Pero ¿qué dices? - Adiós. 712 00:52:25,083 --> 00:52:27,208 Jessica se moría 713 00:52:27,208 --> 00:52:29,583 por que le contara novedades de nuestro libro, 714 00:52:29,583 --> 00:52:32,333 pero en ese momento yo no podía dejar de hablar de Tenório: 715 00:52:32,333 --> 00:52:35,333 su vida, su música y su trágico final. 716 00:52:35,333 --> 00:52:37,916 No podía dejar de hablar de él. 717 00:52:37,916 --> 00:52:39,208 Ya he bebido suficiente. 718 00:52:39,458 --> 00:52:42,000 Jeff, si sigues así, 719 00:52:42,000 --> 00:52:44,791 te va a ser difícil encontrar el camino de vuelta a casa, cariño. 720 00:52:44,791 --> 00:52:45,916 No te preocupes. 721 00:52:45,916 --> 00:52:47,916 Ya estaba bastante borracho cuando llegué. 722 00:52:55,125 --> 00:52:56,333 ¡Excelente! 723 00:52:56,500 --> 00:52:57,625 ¡Fantástico! 724 00:52:57,625 --> 00:52:59,291 Espera, Jessica, ahora vuelvo. 725 00:52:59,291 --> 00:53:01,208 Pero ¿a dónde vas? 726 00:53:01,666 --> 00:53:03,291 ¿No irás a tocar el piano? 727 00:53:07,666 --> 00:53:08,916 Hola, maestro. 728 00:53:15,291 --> 00:53:16,333 Gracias, gracias. 729 00:53:44,583 --> 00:53:46,500 Oh, increíble. 730 00:54:17,875 --> 00:54:20,625 Bueno, dormilón, ¡es hora de levantarse! 731 00:54:25,416 --> 00:54:26,500 Aquí tienes. 732 00:54:27,875 --> 00:54:29,333 El desayuno de los campeones. 733 00:54:29,333 --> 00:54:31,125 Pero qué buena que eres. ¿Qué es eso? 734 00:54:31,333 --> 00:54:32,291 Te adoro. 735 00:54:32,291 --> 00:54:35,291 Escucha, si no te acuerdas de nada de lo de anoche, no te preocupes. 736 00:54:35,750 --> 00:54:38,208 No hay nada que recordar. 737 00:54:38,791 --> 00:54:40,541 Te pasaste toda la noche... 738 00:54:41,041 --> 00:54:42,333 Mmm, qué bueno... 739 00:54:42,333 --> 00:54:45,958 ...hablando de un pianista al que asesinaron. 740 00:54:45,958 --> 00:54:47,125 ¿Cómo se llamaba? 741 00:54:47,125 --> 00:54:50,250 ¿Quién? Ah, sí, Tenório. 742 00:54:50,416 --> 00:54:52,250 Tenório, eso es. 743 00:54:52,250 --> 00:54:58,083 Quería que me hablaras de nuestro libro y no dejabas de hablar de... 744 00:54:58,250 --> 00:55:00,416 cómo se llame. - Tenório, Tenório Júnior. 745 00:55:00,791 --> 00:55:02,541 Sí, así que no pasó nada. 746 00:55:02,541 --> 00:55:03,958 ¿Intenté besarte? 747 00:55:04,125 --> 00:55:06,208 Escucha, es imposible seducir a alguien 748 00:55:06,208 --> 00:55:08,000 que se cree un Henry Kissinger sabelotodo. 749 00:55:08,166 --> 00:55:09,541 ¿Qué? - Básicamente, 750 00:55:09,541 --> 00:55:13,041 me dijiste que éramos los culpables de todos los golpes militares 751 00:55:13,041 --> 00:55:14,958 que hubo en los 60. 752 00:55:14,958 --> 00:55:16,916 Cuando traté de defenderme, 753 00:55:16,916 --> 00:55:21,125 diciendo que yo no tenía nada que ver con todo eso, te negaste a escucharme. 754 00:55:21,291 --> 00:55:24,666 Así que no tuve más remedio que acostarte en el sofá. 755 00:55:24,666 --> 00:55:25,958 Oh, ya veo. 756 00:55:28,041 --> 00:55:29,208 ¿Sabes qué? 757 00:55:29,500 --> 00:55:30,458 ¿Qué? 758 00:55:30,458 --> 00:55:33,250 Creo que ese es el libro que deberías escribir. 759 00:55:33,416 --> 00:55:34,375 ¿Qué? 760 00:55:34,375 --> 00:55:36,291 Pero si ya llevo el otro por la mitad. 761 00:55:36,291 --> 00:55:40,333 Ya, pero todos tus pensamientos y tu atención se centran 762 00:55:40,333 --> 00:55:42,125 en la historia de ese hombre. 763 00:55:42,125 --> 00:55:43,916 Quiero decir, estás poseído. 764 00:55:43,916 --> 00:55:48,416 Hazme caso, ese es el libro que tienes que escribir, sin duda. 765 00:55:52,625 --> 00:55:54,625 John te va a encantar. 766 00:55:55,083 --> 00:55:57,041 Solía escribir para The Washington Post. 767 00:55:57,708 --> 00:55:59,625 Publicamos su libro el año pasado 768 00:55:59,625 --> 00:56:02,791 y es su obra más importante hasta ahora. 769 00:56:07,416 --> 00:56:11,208 Lo que me cuentas sobre este pianista no es, ni mucho menos, sorprendente. 770 00:56:11,625 --> 00:56:13,250 Asesinaron a cientos de miles de personas 771 00:56:13,250 --> 00:56:14,875 durante esos años en muchos países. 772 00:56:15,041 --> 00:56:16,041 Como podrás imaginar, 773 00:56:16,041 --> 00:56:17,958 la gran mayoría eran personas inocentes 774 00:56:17,958 --> 00:56:19,083 que no tenían nada que ver 775 00:56:19,083 --> 00:56:20,958 con la política ni con ninguna subversión. 776 00:56:22,041 --> 00:56:25,916 En 1954, el general Stroessner dio un golpe de Estado en Paraguay. 777 00:56:25,916 --> 00:56:28,291 Ese mismo año hubo otro golpe en Guatemala, 778 00:56:28,291 --> 00:56:32,625 donde desaparecieron 60.000 personas durante los 36 años que duró la guerra. 779 00:56:33,291 --> 00:56:36,416 Se borraron del mapa 440 pueblos indígenas 780 00:56:36,416 --> 00:56:38,833 y murieron más de 200.000 personas. 781 00:56:39,208 --> 00:56:41,041 En El Salvador y Nicaragua, 782 00:56:41,041 --> 00:56:42,458 la guerra y las dictaduras 783 00:56:42,458 --> 00:56:44,583 dejaron más de 150.000 muertos. 784 00:56:44,833 --> 00:56:48,458 Diez años después, un golpe militar acabó con la democracia en Brasil. 785 00:56:49,958 --> 00:56:52,416 En 1971, fue el turno de Bolivia. 786 00:56:52,583 --> 00:56:54,916 Dos años después, en 1973, 787 00:56:55,125 --> 00:56:56,375 el golpe de Pinochet acabó 788 00:56:56,375 --> 00:56:58,458 con el gobierno de Salvador Allende en Chile. 789 00:56:58,458 --> 00:56:59,708 Ese mismo año, 790 00:56:59,708 --> 00:57:02,708 otro golpe puso fin a un largo periodo de democracia en Uruguay. 791 00:57:02,708 --> 00:57:06,333 En 1976, tras el golpe militar en Argentina, 792 00:57:06,333 --> 00:57:08,791 30.000 personas desaparecieron. 793 00:57:09,791 --> 00:57:11,458 Cuantas atrocidades... 794 00:57:11,666 --> 00:57:14,000 Ese pianista fue solo uno de los muchos que murieron 795 00:57:14,000 --> 00:57:15,416 durante la Operación Cóndor. 796 00:57:15,583 --> 00:57:18,916 Por aquel entonces, nada de esto se sabía. Todo era confidencial. 797 00:57:19,125 --> 00:57:20,291 Top secret. 798 00:57:20,291 --> 00:57:24,625 Los gobiernos de Brasil, Argentina, Paraguay, Chile, Bolivia y Uruguay 799 00:57:24,625 --> 00:57:26,291 celebraron una cumbre para colaborar 800 00:57:26,291 --> 00:57:28,583 y combatir cualquier elemento considerado subversivo. 801 00:57:28,750 --> 00:57:30,666 Podían ser exiliados, disidentes, 802 00:57:30,666 --> 00:57:34,333 políticos, militares o dirigentes sindicales o estudiantiles. 803 00:57:34,333 --> 00:57:36,041 Incluso la prensa, el clero y los niños. 804 00:57:36,041 --> 00:57:38,500 Nadie entendía por qué alguien que había huido de su país 805 00:57:38,500 --> 00:57:40,458 podía ser asesinado o desaparecer en otro. 806 00:57:40,458 --> 00:57:44,083 Como América Latina era un hervidero de dictadores, nadie investigó. 807 00:57:44,666 --> 00:57:47,250 Solo años después salió a la luz la Operación Cóndor. 808 00:57:47,416 --> 00:57:48,583 ¿Cuándo? ¿Cómo? 809 00:57:49,041 --> 00:57:52,291 La Curia de Sao Paulo, para ayudar a las familias de los desaparecidos, 810 00:57:52,291 --> 00:57:54,375 fundó una oficina llamada Clamor. 811 00:57:54,541 --> 00:57:57,333 Uno de los casos que encontraron fue el de una mujer uruguaya. 812 00:57:57,500 --> 00:58:00,250 Su hijo y su esposa se habían exiliado en Buenos Aires. 813 00:58:00,250 --> 00:58:03,291 Fueron detenidos, torturados y asesinados. 814 00:58:03,458 --> 00:58:05,291 Tenían dos hijos pequeños que desaparecieron. 815 00:58:05,291 --> 00:58:06,375 Vaya. 816 00:58:06,375 --> 00:58:10,250 La abuela quería saber algo de ellos, si había alguna forma de encontrarlos. 817 00:58:10,916 --> 00:58:13,791 Un día, recibieron una llamada desde Caracas. 818 00:58:15,583 --> 00:58:17,583 Una mujer decía haber visto a los niños de la foto 819 00:58:17,750 --> 00:58:19,583 en una plaza de Valparaíso. 820 00:58:19,583 --> 00:58:22,708 Al principio, la historia no parecía muy verosímil: 821 00:58:22,708 --> 00:58:25,708 dos niños uruguayos, desaparecidos en Argentina, 822 00:58:25,708 --> 00:58:27,750 vistos por una mujer venezolana 823 00:58:27,916 --> 00:58:28,791 en una plaza chilena. 824 00:58:29,875 --> 00:58:32,083 Aun así, decidieron seguir la pista. 825 00:58:57,166 --> 00:58:58,250 Dos días después, 826 00:58:58,250 --> 00:59:00,291 La persona de Clamor volvió a la escuela, 827 00:59:00,291 --> 00:59:02,750 esta vez con la abuela de los dos niños. 828 00:59:07,041 --> 00:59:09,083 Dios, no me lo puedo creer. 829 00:59:10,083 --> 00:59:11,375 Es horrible. 830 00:59:11,791 --> 00:59:12,833 Pura maldad. 831 00:59:12,833 --> 00:59:16,000 Ese fue el primer caso que implicó a tres de los países involucrados 832 00:59:16,000 --> 00:59:17,416 en la Operación Cóndor. 833 00:59:17,916 --> 00:59:20,708 Desde entonces, ha habido un sinfín de casos similares. 834 00:59:21,083 --> 00:59:23,750 Todavía hay personas que intentan encontrar o, al menos, 835 00:59:23,750 --> 00:59:26,083 averiguar algo sobre sus padres o sus hijos. 836 00:59:26,083 --> 00:59:28,666 Todo esto se hizo con el beneplácito de la CIA 837 00:59:28,666 --> 00:59:30,041 y del gobierno estadounidense. 838 00:59:30,041 --> 00:59:31,416 Ya. - No te pongas triste, 839 00:59:31,416 --> 00:59:33,000 también ha habido excepciones. -¿En serio? 840 00:59:33,166 --> 00:59:34,791 Hubo un joven soñador que, 841 00:59:34,791 --> 00:59:38,583 harto de nuestra tendencia a defender la democracia sólo para nuestro país 842 00:59:38,583 --> 00:59:40,625 y las dictaduras en el resto, 843 00:59:40,791 --> 00:59:43,416 se fue a Cuba para luchar con los rebeldes revolucionarios. 844 00:59:44,083 --> 00:59:46,291 Ese joven era William Morgan, 845 00:59:46,291 --> 00:59:48,083 luchó en las montañas con los rebeldes 846 00:59:48,083 --> 00:59:50,333 y se convirtió en comandante y héroe de la revolución. 847 00:59:50,500 --> 00:59:52,750 ¿Y qué pasó con él? 848 00:59:53,166 --> 00:59:55,208 Castro lo mandó ejecutar por un pelotón de fusilamiento 849 00:59:55,208 --> 00:59:57,500 dos años después del triunfo de la revolución. 850 01:00:01,541 --> 01:00:02,541 Una semana después, 851 01:00:02,541 --> 01:00:05,458 estaba de vuelta en Río para seguir trabajando en el libro, 852 01:00:05,458 --> 01:00:08,708 solo que ahora el libro era sobre Tenório. 853 01:00:10,666 --> 01:00:13,458 Quedé con mi amigo João para cenar. 854 01:00:13,625 --> 01:00:16,250 Quería enseñarme un lugar histórico. 855 01:00:17,291 --> 01:00:22,541 Aquí es donde todo empezó una tarde de abril de 1956. 856 01:00:22,541 --> 01:00:27,500 Jobim trabajaba como arreglista cerca de aquí, en la Continental. 857 01:00:27,791 --> 01:00:29,541 Después de salir del trabajo, 858 01:00:29,541 --> 01:00:31,583 solía pasar por aquí para tomarse una cerveza. 859 01:00:32,125 --> 01:00:35,666 Estaba sentado en esa mesa. 860 01:00:40,583 --> 01:00:42,625 Vinícius estaba tomando una copa 861 01:00:42,625 --> 01:00:46,208 con un amigo que sabía que estaba buscando un compositor 862 01:00:46,375 --> 01:00:49,208 para su nueva obra e insistió en que conociera 863 01:00:49,375 --> 01:00:50,958 a ese joven llamado Jobim. 864 01:00:54,958 --> 01:00:57,666 Vinícius le contó que había escrito 865 01:00:57,833 --> 01:01:01,000 una versión del mito griego de Orfeo 866 01:01:01,000 --> 01:01:03,125 ambientada en una favela de Río 867 01:01:03,125 --> 01:01:07,291 y que buscaba a alguien que pudiera escribir la música. 868 01:01:07,291 --> 01:01:09,083 Y habrá algo de dinero, ¿no? 869 01:01:09,250 --> 01:01:10,875 Pero ¿cómo le dices eso al poeta? 870 01:01:11,083 --> 01:01:12,958 Eso, a un poeta, no se le dice. 871 01:01:14,583 --> 01:01:16,791 Con el sueldo que ganaba, 872 01:01:16,791 --> 01:01:21,416 Jobim apenas podía llegar a fin de mes, así que aceptó. 873 01:01:30,791 --> 01:01:32,375 Unos días después, 874 01:01:32,375 --> 01:01:34,750 Vinícius fue al apartamento de Jobim 875 01:01:34,750 --> 01:01:37,000 para escuchar algunas de las primeras composiciones 876 01:01:37,000 --> 01:01:38,125 que había escrito. 877 01:01:38,125 --> 01:01:41,583 Y así nació la pareja más feliz 878 01:01:41,583 --> 01:01:46,583 de la música brasileña. 879 01:01:46,916 --> 01:01:51,833 Vinícius... Daría cualquier cosa por poder hablar con él. 880 01:01:52,583 --> 01:01:54,500 Tengo tantas preguntas... 881 01:01:56,083 --> 01:02:00,541 Por cierto, tengo que decirte algo sobre el libro. 882 01:02:01,458 --> 01:02:02,541 ¿Sí? 883 01:02:03,875 --> 01:02:07,375 Mi relación con Tenório Júnior comenzó en la playa. 884 01:02:07,375 --> 01:02:09,375 Era todo un personaje, 885 01:02:09,750 --> 01:02:13,250 una persona muy especial. 886 01:02:13,416 --> 01:02:16,166 Tenório era una persona limpia. 887 01:02:16,541 --> 01:02:18,250 Era un fuera de serie. 888 01:02:18,916 --> 01:02:21,958 Si hubiera nacido en la época medieval, habría sido un santo. 889 01:02:22,375 --> 01:02:25,916 Era muy "blanco" como jazzista, 890 01:02:26,416 --> 01:02:32,083 pasó demasiado rápido y tuvo un final que no le correspondía. 891 01:02:32,083 --> 01:02:34,833 Se merecía seguir vivo, con nosotros. 892 01:02:37,708 --> 01:02:41,416 El mayor pianista de jazz que ha habido en Brasil sin ninguna duda fue Tenório. 893 01:02:41,625 --> 01:02:45,500 La última vez que estuve con Tenório 894 01:02:46,541 --> 01:02:48,041 fue en mi estudio, 895 01:02:48,833 --> 01:02:53,125 y me dijo que iba a dar un concierto 896 01:02:53,125 --> 01:02:58,000 en Buenos Aires con Toquinho y Vinícius. 897 01:02:58,000 --> 01:03:03,750 Recuerdo que hablé con él sobre la situación en Argentina, 898 01:03:03,750 --> 01:03:06,791 que era complicada. Le dije: "Dios mío, Tenório. 899 01:03:06,791 --> 01:03:08,458 Tienes que tener cuidado". 900 01:03:08,458 --> 01:03:10,541 Llevaba unos pantalones negros, una camisa negra, 901 01:03:10,541 --> 01:03:14,791 una barba negra enorme, y me dijo: "No, no pasa nada, estamos con Vinícius, 902 01:03:14,791 --> 01:03:18,041 vamos a hacer un concierto". No estaba preocupado en absoluto. 903 01:03:18,208 --> 01:03:20,125 Después de la desaparición de Tenório, 904 01:03:20,125 --> 01:03:23,875 alguien de Argentina me llamó y me dijo: 905 01:03:23,875 --> 01:03:26,500 "Roberto, vengo de Buenos Aires. 906 01:03:26,500 --> 01:03:29,041 Estuve detenido allí y nos encontramos. 907 01:03:29,666 --> 01:03:32,250 Él estaba allí". Y yo le dije: "¿Por qué te detuvieron?". 908 01:03:32,250 --> 01:03:34,875 Me dijo: "No sé, me agarraron en medio de la calle 909 01:03:34,875 --> 01:03:40,541 y me interrogaron varias veces. No sé. No sé qué hago aquí". 910 01:03:40,875 --> 01:03:44,875 Tenório interpretaba muy bien todo. 911 01:03:45,083 --> 01:03:50,250 Y me llamó la atención por el enfoque asertivo 912 01:03:50,250 --> 01:03:53,041 que le daba a la música brasileña, 913 01:03:53,250 --> 01:03:58,541 utilizando el tipo de sonido que usaba Bill Evans. 914 01:03:58,958 --> 01:04:01,250 Era un pianista excelente. 915 01:04:01,625 --> 01:04:04,625 La mano de Tenório tocando el piano era algo precioso, 916 01:04:04,833 --> 01:04:06,583 su mano siempre en el lugar preciso. 917 01:04:06,750 --> 01:04:08,875 Tocaba muy bien. 918 01:04:09,666 --> 01:04:11,000 Lo echo de menos. 919 01:04:12,125 --> 01:04:13,750 Mira, ¿puedo confesarte algo? 920 01:04:13,750 --> 01:04:17,000 Él hace falta, yo lo echo de menos. 921 01:04:19,500 --> 01:04:20,500 Está aquí. 922 01:04:22,250 --> 01:04:23,875 Con quien realmente necesitaba hablar 923 01:04:23,875 --> 01:04:28,625 era con dos supervivientes del grupo que fue a Uruguay y Argentina, 924 01:04:28,625 --> 01:04:30,416 Toquinho y Mutinho, 925 01:04:30,416 --> 01:04:32,833 pero estaban de gira fuera de Brasil. 926 01:04:33,958 --> 01:04:37,291 El último concierto de Tenório antes de volver fue en Buenos Aires, 927 01:04:37,291 --> 01:04:39,625 así que en lugar de esperar a que volvieran, 928 01:04:39,625 --> 01:04:43,083 decidí encontrarme con ellos en el lugar donde ocurrieron los hechos. 929 01:04:44,708 --> 01:04:46,666 Aproveché mi estancia en Buenos Aires 930 01:04:46,666 --> 01:04:49,625 para encontrarme con amigos de Vinícius y Tenório. 931 01:07:11,625 --> 01:07:12,708 En Buenos Aires, 932 01:07:12,708 --> 01:07:16,583 entrevisté a la penúltima esposa de Vinícius, Marta. 933 01:08:30,166 --> 01:08:32,041 Me encontraba a unas pocas manzanas 934 01:08:32,041 --> 01:08:36,416 de los sitios en los que Tenório había estado la noche que desapareció. 935 01:08:40,916 --> 01:08:43,958 La comisaría estaba a pocos minutos del hotel, 936 01:08:43,958 --> 01:08:46,083 y allí es donde Tenório había pasado 937 01:08:46,083 --> 01:08:49,041 las dos primeras noches de su interrogatorio y tortura, 938 01:08:49,041 --> 01:08:51,166 antes de que lo trasladaran a la ESMA, 939 01:08:51,708 --> 01:08:54,041 la Escuela Superior de Mecánica de la Armada. 940 01:09:18,583 --> 01:09:20,541 Gracias a la ayuda de la Secretaría 941 01:09:20,541 --> 01:09:22,750 de Derechos Humanos de la Nación Argentina, 942 01:09:22,750 --> 01:09:25,708 pude visitar la tristemente célebre ESMA. 943 01:09:26,375 --> 01:09:29,875 Aquí fue donde Tenório pasó los últimos días de su vida. 944 01:09:30,583 --> 01:09:33,500 Estuvo en funcionamiento durante todo el período de la dictadura, 945 01:09:33,500 --> 01:09:37,000 de 1976 a 1983. 946 01:10:02,708 --> 01:10:03,750 Oh, joder. 947 01:10:43,708 --> 01:10:45,416 Madre mía... 948 01:11:39,583 --> 01:11:40,750 Dios mío... 949 01:11:41,083 --> 01:11:43,041 Eso es horrible. 950 01:11:56,750 --> 01:11:58,833 ¡Sí! ¡Bravo! 951 01:12:04,583 --> 01:12:09,083 Tenório era un gran acompañante y un excelente solista. 952 01:12:09,083 --> 01:12:12,291 Era muy crítico, con un gran sentido del humor. 953 01:12:12,458 --> 01:12:16,250 Veníamos de un paraíso: Punta del Este. 954 01:12:16,250 --> 01:12:18,000 Nos quedamos allí un mes. 955 01:12:18,000 --> 01:12:22,208 Durante ese mes, él estaba a salvo, alejado de Brasil. 956 01:12:22,208 --> 01:12:25,250 Estaba pasando por una crisis personal. 957 01:12:25,250 --> 01:12:28,625 Se acababan las vacaciones, tenía que volver a su realidad, 958 01:12:28,625 --> 01:12:32,125 pero esa crisis no afloró ni un solo día en Punta del Este. 959 01:12:32,291 --> 01:12:35,208 El ambiente era muy tenso en Buenos Aires, 960 01:12:35,208 --> 01:12:37,791 había tanques en las calles. 961 01:12:37,791 --> 01:12:40,666 Era como una bomba que explotaría en cualquier momento, 962 01:12:40,666 --> 01:12:43,041 pero no teníamos ni idea antes de ir allí. 963 01:12:43,208 --> 01:12:46,791 La policía entraba y registraba las habitaciones. 964 01:12:46,958 --> 01:12:50,000 Nos pasó dos veces en el hotel en el que nos alojábamos. 965 01:12:50,625 --> 01:12:54,458 Tenório era maravilloso, era una persona maravillosa. 966 01:12:54,458 --> 01:13:00,083 Chevalier, muy inteligente, pero también muy niño. 967 01:13:00,083 --> 01:13:03,291 Tenía algo muy muy puro, 968 01:13:04,083 --> 01:13:05,541 era muy divertido. 969 01:13:05,541 --> 01:13:07,166 Nos reíamos mucho, 970 01:13:07,166 --> 01:13:10,750 y cuando tocábamos era maravilloso. 971 01:13:10,916 --> 01:13:14,041 Trajo a otra persona, Malena, con él. 972 01:13:14,750 --> 01:13:17,750 Nosotros sabíamos que existía Carmen. 973 01:13:18,291 --> 01:13:19,916 Debía de ser feliz con las dos. 974 01:13:20,250 --> 01:13:23,750 Tocaba bien, estaba contento, no estaba triste. 975 01:13:23,750 --> 01:13:28,125 Quedé con un amigo que conocí en Punta del Este 976 01:13:28,125 --> 01:13:30,833 y comimos y tomamos vino. 977 01:13:31,208 --> 01:13:35,083 Luego, de vuelta, me asusté un poco. 978 01:13:35,291 --> 01:13:38,958 Vi que había mucho revuelo en la calle y tuve miedo de la policía, 979 01:13:38,958 --> 01:13:40,208 como todo el mundo. 980 01:13:40,375 --> 01:13:43,500 Finalmente llegué al hotel y fue un alivio tremendo. 981 01:13:43,500 --> 01:13:47,375 A las 3 o 3:30 de la mañana, 982 01:13:48,375 --> 01:13:50,416 Malena me llama: 983 01:13:50,750 --> 01:13:53,666 "¿No has visto a Tenório?". 984 01:13:53,666 --> 01:13:55,000 Le digo: "No, no". 985 01:13:55,000 --> 01:13:57,916 Entonces me dijo: "Es que se fue y no ha vuelto. 986 01:13:58,208 --> 01:14:01,833 Fue a comprarme un sándwich y aún no ha vuelto". 987 01:14:02,541 --> 01:14:06,416 Entonces, a las 4:30, llegó Azeitona. 988 01:14:06,750 --> 01:14:09,041 A las 6 de la mañana, más o menos, 989 01:14:09,041 --> 01:14:12,416 todo el mundo estaba en el vestíbulo del Hotel Normandie. 990 01:14:12,583 --> 01:14:15,791 Todos estábamos preocupados, asustados. 991 01:14:15,958 --> 01:14:20,083 Un amigo mío, Malena y yo 992 01:14:20,083 --> 01:14:24,041 cogimos un coche y fuimos a la morgue, 993 01:14:24,541 --> 01:14:26,416 al hospital y a todos sitios. 994 01:14:27,333 --> 01:14:29,916 Preguntamos, pero no encontramos nada. 995 01:14:29,916 --> 01:14:34,000 Volvimos muy desesperanzados, mucho, 996 01:14:34,166 --> 01:14:36,916 y regresamos a Brasil. 997 01:14:53,666 --> 01:14:57,041 Durante mucho tiempo después, estuve soñando con Tenório. 998 01:14:58,375 --> 01:14:59,875 Cuando ves a una persona, 999 01:15:01,250 --> 01:15:04,083 a un pariente, a un amigo que muere, 1000 01:15:04,083 --> 01:15:06,833 te despides de él. 1001 01:15:07,583 --> 01:15:11,416 Ahora, cuando desaparece, ya no lo olvidas. 1002 01:15:11,583 --> 01:15:12,750 Ya no lo olvidas. 1003 01:15:12,750 --> 01:15:13,875 Ya, claro. 1004 01:15:13,875 --> 01:15:17,375 Empecé a escribir una melodía, una canción. 1005 01:15:17,833 --> 01:15:21,166 Es una canción preciosa, pero la melodía la escribí con... 1006 01:15:38,041 --> 01:15:40,333 Mutinho, encontré la letra. 1007 01:15:41,000 --> 01:15:42,875 La busqué en Internet. 1008 01:15:45,208 --> 01:15:49,333 La melodía la escribió Mutinho y yo escribí la letra. 1009 01:15:54,208 --> 01:15:58,125 Pedro siguió su camino, 1010 01:15:58,500 --> 01:16:02,583 Chico pidió quedarse, 1011 01:16:03,291 --> 01:16:07,625 Tenório salió solo por la noche, 1012 01:16:07,625 --> 01:16:11,791 desapareció, nadie pudo explicarlo, 1013 01:16:12,625 --> 01:16:16,708 otros amigos se han ido. 1014 01:16:17,291 --> 01:16:20,833 Mantener sus ideales 1015 01:16:21,916 --> 01:16:26,208 entre la verdad y el delirio, 1016 01:16:26,583 --> 01:16:31,500 algunos sembraron la nostalgia en el exilio, 1017 01:16:31,500 --> 01:16:37,541 otros nunca volverán. 1018 01:16:39,875 --> 01:16:40,958 Hemos encontrado la letra. 1019 01:16:40,958 --> 01:16:42,958 Qué bonita. Esta canción es preciosa. 1020 01:16:42,958 --> 01:16:44,500 Echo de menos esta canción. 1021 01:16:45,333 --> 01:16:46,958 Preguntando por aquí y por allá, 1022 01:16:46,958 --> 01:16:49,958 conseguí localizar a dos amigos de Tenório 1023 01:16:49,958 --> 01:16:52,666 que habían quedado con él la noche del concierto. 1024 01:16:52,666 --> 01:16:57,291 Pero cuando llegaron, Tenório ya había salido para no volver. 1025 01:19:01,958 --> 01:19:04,791 "El espectáculo reveló una sorpresa para muchos espectadores, 1026 01:19:04,791 --> 01:19:08,125 la brillante actuación de Tenório Júnior. 1027 01:19:08,291 --> 01:19:11,375 El pianista tocó una pieza excepcional 1028 01:19:11,375 --> 01:19:15,250 que denotaba la más auténtica expresión de la música brasileña moderna". 1029 01:19:19,208 --> 01:19:21,250 Tenório nunca llegó a leer esta crítica. 1030 01:19:25,083 --> 01:19:28,583 De vuelta en Río, busqué a familiares de Tenório 1031 01:19:28,583 --> 01:19:31,916 que pudieran hablarme de su infancia y juventud. 1032 01:19:33,875 --> 01:19:38,333 Teníamos un vecino que tocaba en la Orquesta Sinfónica de Brasil 1033 01:19:38,791 --> 01:19:40,458 y fue su profesor. 1034 01:19:40,458 --> 01:19:44,958 Tenía ese don musical desde pequeño. 1035 01:19:45,458 --> 01:19:47,791 Respetaba mucho a su padre, 1036 01:19:47,791 --> 01:19:50,041 pero creo que estaba muy unido a su madre. 1037 01:19:50,250 --> 01:19:53,500 Cuando sucedió todo, ella se quedó destrozada. 1038 01:19:53,500 --> 01:19:56,083 Tuvo un derrame cerebral y enfermó. 1039 01:19:56,875 --> 01:19:58,916 Él no paró de buscarlo, 1040 01:19:58,916 --> 01:20:02,083 incluso a través de la Interpol, pero nada, nada, nada. 1041 01:20:02,083 --> 01:20:07,416 Hasta que un argentino concedió una entrevista a la revista Senhor. 1042 01:20:07,416 --> 01:20:10,125 Quedó con él y le dijo 1043 01:20:10,125 --> 01:20:14,166 que a Tenório lo asesinaron dentro de la celda 1044 01:20:14,166 --> 01:20:16,041 de un disparo en la cabeza. 1045 01:20:19,583 --> 01:20:22,125 Y al final, pareció que habían hecho un pacto: 1046 01:20:22,125 --> 01:20:25,958 ella murió un día y dos días después, él. 1047 01:20:26,416 --> 01:20:27,791 Yo salía a menudo con él. 1048 01:20:27,791 --> 01:20:30,125 Cuando tocaba en algún sitio, 1049 01:20:30,125 --> 01:20:33,625 como en el Beco das Garrafas en Copacabana. 1050 01:20:41,750 --> 01:20:46,416 Era una persona completamente desconectada de la vida cotidiana, 1051 01:20:46,416 --> 01:20:49,375 muy desconectada de las cosas materiales. 1052 01:20:50,083 --> 01:20:52,083 Se dejaba llevar por su música. 1053 01:20:52,083 --> 01:20:55,041 Él decía: "Yo sé tocar el piano, no sé hacer dinero". 1054 01:20:55,041 --> 01:20:59,333 Tenía una forma de ser muy zen, 1055 01:20:59,333 --> 01:21:02,083 muy budista, sin serlo. 1056 01:21:02,250 --> 01:21:06,250 Una persona comprometida con las cosas buenas, 1057 01:21:06,250 --> 01:21:07,708 con las cosas de la naturaleza, 1058 01:21:07,708 --> 01:21:10,958 con una vida muy sencilla, casi franciscana. 1059 01:21:24,416 --> 01:21:26,083 No participaba en política. 1060 01:21:26,083 --> 01:21:30,000 Solía decir: "Lo que me gusta es tocar el piano, no hacer política". 1061 01:21:30,208 --> 01:21:34,583 Tenório y su primo, Luiz Roberto, estaban muy unidos. 1062 01:21:34,583 --> 01:21:39,250 Estudiaron juntos Medicina hasta que Tenório decidió dejarlo 1063 01:21:39,250 --> 01:21:41,750 y dedicarse a la música. 1064 01:21:42,458 --> 01:21:44,583 Su padre, de forma cariñosa, 1065 01:21:44,583 --> 01:21:47,958 a pesar de molesto porque dejase la carrera de Medicina, 1066 01:21:48,125 --> 01:21:51,666 pues estaba orgulloso de que iba a ser médico, 1067 01:21:51,666 --> 01:21:52,916 le regaló un piano. 1068 01:21:57,000 --> 01:22:00,208 Carmen era la persona fuerte de la pareja. 1069 01:22:00,458 --> 01:22:03,333 Pasaron grandes dificultades económicas, 1070 01:22:03,333 --> 01:22:05,625 pero las superaban siempre con buen humor. 1071 01:22:06,041 --> 01:22:08,958 Entonces, como estaban sin dinero, 1072 01:22:09,125 --> 01:22:13,916 me dijo: "Me gustaría que asistieras a Carmen con su embarazo". 1073 01:22:13,916 --> 01:22:17,208 Y en el caso de los dos últimos hijos, 1074 01:22:17,208 --> 01:22:18,958 fui yo quien los trajo al mundo. 1075 01:22:18,958 --> 01:22:20,708 Para mí fue muy triste, 1076 01:22:20,708 --> 01:22:24,291 porque el último parto de ella que asistí fue 1077 01:22:24,708 --> 01:22:26,375 después de que él desapareciera. 1078 01:22:28,583 --> 01:22:31,625 Un día estaba aquí en casa cuando me llamaron diciendo 1079 01:22:31,625 --> 01:22:34,333 que había un cabo argentino, 1080 01:22:34,333 --> 01:22:37,041 Vallejos, en la redacción de Isto é/Senhor. 1081 01:22:37,208 --> 01:22:39,666 Mauricio Díaz me pidió que fuera allí. 1082 01:22:39,916 --> 01:22:42,041 Cuando nos estaba informando de todo, 1083 01:22:42,833 --> 01:22:48,375 llegó la policía brasileña, habían rodeado el edificio. 1084 01:22:48,375 --> 01:22:52,750 Dijeron: "No se preocupen, no les va a pasar nada, 1085 01:22:52,750 --> 01:22:54,625 pero nos llevamos al argentino. 1086 01:22:54,625 --> 01:22:57,666 Porque está hablando demasiado". 1087 01:23:01,541 --> 01:23:04,750 Mi hermano no tenía muebles en la casa, 1088 01:23:05,125 --> 01:23:07,541 así que se hizo muebles de cartón. 1089 01:23:08,083 --> 01:23:12,083 Una vez me escribió diciendo que había renovado los muebles, 1090 01:23:12,083 --> 01:23:16,541 que los había pintado de negro para cambiar un poco el ambiente. 1091 01:23:17,583 --> 01:23:19,666 Le gustaba mucho el yoga, 1092 01:23:20,250 --> 01:23:22,250 le gustaba mucho la filosofía hindú. 1093 01:23:23,000 --> 01:23:26,125 Le gustaba mucho la meditación. 1094 01:23:28,416 --> 01:23:33,166 Tocaba para sí mismo, tocaba muy bien. 1095 01:23:33,166 --> 01:23:36,041 Tanto si había gente escuchándolo como si no, él tocaba. 1096 01:23:36,291 --> 01:23:40,583 Había un piano aquí y una batería junto a la puerta de mi habitación. 1097 01:23:41,083 --> 01:23:44,041 Yo dormía con el sonido de la batería, 1098 01:23:44,041 --> 01:23:46,875 hasta tal punto que puedo dormir con cualquier ruido. 1099 01:23:54,458 --> 01:23:57,125 Me enteré del caso por la televisión. 1100 01:23:57,750 --> 01:24:01,541 En el programa Fantástico de los domingos dieron la noticia 1101 01:24:01,541 --> 01:24:03,625 de que había desaparecido. 1102 01:24:04,666 --> 01:24:07,875 Yo estaba muy preocupada por mis padres. 1103 01:24:08,625 --> 01:24:14,083 Mi padre no fue de inmediato porque mi madre tuvo una embolia 1104 01:24:14,083 --> 01:24:16,125 y estuvo hospitalizada. 1105 01:24:16,125 --> 01:24:20,625 Así que mi padre esperó a que ella mejorara. 1106 01:24:21,500 --> 01:24:25,291 Fue a la Interpol, a la policía, pero no sabían nada. 1107 01:24:25,458 --> 01:24:27,416 El año que murió, 1108 01:24:27,416 --> 01:24:29,458 llamaron a mi padre de la TV Manchete 1109 01:24:29,458 --> 01:24:33,458 y le dijeron que había un argentino, Vallejos, que quería hablar. 1110 01:24:39,875 --> 01:24:43,125 Yo siempre iba con mi padre a estas entrevistas, 1111 01:24:43,375 --> 01:24:47,041 pero esta vez decidió no decírmelo y fue solo. 1112 01:24:47,708 --> 01:24:50,625 Mi madre se cayó en la casa 1113 01:24:51,833 --> 01:24:53,625 y la hospitalizaron, 1114 01:24:53,625 --> 01:24:56,583 y mi padre no quiso quedarse allí sin ella. 1115 01:24:56,791 --> 01:24:59,041 Luego empezó a tener una serie de cosas. 1116 01:24:59,041 --> 01:25:03,416 Él murió el jueves y ella el sábado. 1117 01:25:05,083 --> 01:25:08,083 Cuando comprobé las fechas, descubrí que los padres de Tenório 1118 01:25:08,083 --> 01:25:10,291 habían muerto justo en el décimo aniversario 1119 01:25:10,291 --> 01:25:11,875 del asesinato de su hijo. 1120 01:25:17,666 --> 01:25:21,083 Trabajé para una organización, una entidad llamada Clamor. 1121 01:25:21,500 --> 01:25:23,916 Ahí fue donde llegó la primera información 1122 01:25:23,916 --> 01:25:27,541 sobre un brasileño, el pianista de Vinícius de Moraes, 1123 01:25:27,541 --> 01:25:29,458 al que habían secuestrado en Argentina. 1124 01:25:29,625 --> 01:25:33,166 Entonces fui a Argentina a poner un anuncio pagado 1125 01:25:33,166 --> 01:25:37,791 en el periódico La Nación y luego fui al bar del hotel. 1126 01:25:38,125 --> 01:25:41,875 La esquina estaba llena de ventanas. 1127 01:25:42,083 --> 01:25:46,500 Había un restaurante, una cafetería y un quiosco de periódicos al lado. 1128 01:25:47,250 --> 01:25:49,541 Mostré una foto suya al hombre, 1129 01:25:49,708 --> 01:25:54,125 que recordó: "¡Ese es el brasileño!". 1130 01:25:55,583 --> 01:26:00,125 Y entonces me contó que se lo llevaron en un Ford Falcon. 1131 01:26:03,166 --> 01:26:08,958 En Argentina, los secuestros solían realizarse en Ford Falcon. 1132 01:26:08,958 --> 01:26:11,708 Era la confirmación de que lo habían secuestrado. 1133 01:26:11,875 --> 01:26:15,791 ¿Cree que fue secuestrado por error? 1134 01:26:15,791 --> 01:26:19,041 Es posible que lo confundieran con otra persona, 1135 01:26:19,041 --> 01:26:21,666 pero fue detenido por la policía política argentina. 1136 01:26:22,083 --> 01:26:24,416 Luego fue un secuestro político. 1137 01:26:25,000 --> 01:26:26,833 Diez años después, 1138 01:26:26,833 --> 01:26:31,250 un tipo llamado Vallejos explicó que, 1139 01:26:31,250 --> 01:26:36,416 en realidad, a Tenório lo detuvo y asesinó 1140 01:26:36,666 --> 01:26:41,250 en la Escuela de Mecánica de la Armada el capitán Astiz, 1141 01:26:41,625 --> 01:26:42,833 "el ángel de la muerte". 1142 01:26:44,458 --> 01:26:47,458 Greenhalgh me contó que un joven cineasta brasileño 1143 01:26:47,458 --> 01:26:49,875 había grabado hace años una entrevista con Vallejos 1144 01:26:49,875 --> 01:26:53,666 mientras realizaba un corto documental sobre Tenório. 1145 01:26:53,833 --> 01:26:56,958 {\an8}El proceso de conseguir los testimonios 1146 01:26:56,958 --> 01:27:02,416 {\an8}tanto del padre como de Carmen me llevó mucho tiempo. 1147 01:27:02,416 --> 01:27:08,083 {\an8}Tuve que ganarme su confianza para poder hacer la película. 1148 01:27:08,541 --> 01:27:12,166 El primer contacto fue difícil porque él no quería hablar. 1149 01:27:12,333 --> 01:27:16,458 Por aquel entonces, su mujer estaba enferma. 1150 01:27:16,458 --> 01:27:21,083 Y él estaba muy pendiente de ella. 1151 01:27:21,083 --> 01:27:23,583 Parecía una persona muy fuerte, 1152 01:27:23,583 --> 01:27:27,625 pero toda esta historia lo dejó destrozado. 1153 01:27:27,791 --> 01:27:30,625 Era un hombre que había servido al Estado, 1154 01:27:30,625 --> 01:27:36,208 pero cuando necesitó que este lo ayudara a localizar a su hijo, 1155 01:27:36,208 --> 01:27:38,708 El Estado no le ayudó. 1156 01:27:39,083 --> 01:27:40,125 Rodando. 1157 01:27:41,583 --> 01:27:43,208 No teníamos dinero. 1158 01:27:43,500 --> 01:27:48,541 Tardamos, creo, algo así como tres meses 1159 01:27:48,541 --> 01:27:53,791 en conseguir que accediera a grabar la entrevista. 1160 01:27:53,958 --> 01:27:55,083 Diez años después, 1161 01:27:55,083 --> 01:27:59,791 decidí hacer una proyección en el Museo de Imagen y Sonido 1162 01:27:59,791 --> 01:28:04,583 de Río de Janeiro, para recordar la desaparición de Tenório. 1163 01:28:04,958 --> 01:28:10,875 Me dijeron que había una persona, un extranjero, que me andaba buscando. 1164 01:28:10,875 --> 01:28:12,208 Esa persona era Vallejos. 1165 01:28:12,375 --> 01:28:16,416 En ese momento comenzó un proceso muy curioso. 1166 01:28:16,416 --> 01:28:20,750 Colgaba el teléfono diciendo: "Te llamo en media hora". 1167 01:28:20,750 --> 01:28:24,583 Y cambiaba de teléfono. 1168 01:28:41,000 --> 01:28:42,791 Rogério le dijo a Vallejos 1169 01:28:42,791 --> 01:28:47,291 que estaba interesado en grabar una entrevista y Vallejos aceptó. 1170 01:28:48,000 --> 01:28:51,500 Pero en el último momento, Vallejos se presentó pidiendo dinero. 1171 01:28:51,875 --> 01:28:54,416 Quería 2.000 dólares por la entrevista. 1172 01:28:54,416 --> 01:28:55,666 Así que le dije: 1173 01:28:55,666 --> 01:28:59,958 "Me he endeudado, gasté dinero que no tenía. 1174 01:28:59,958 --> 01:29:03,625 Yo nunca pagaría por hacerte una entrevista, 1175 01:29:03,625 --> 01:29:06,083 tienes que hacer la entrevista como sea". 1176 01:31:04,416 --> 01:31:08,791 Mantuve el contacto con Vallejo y Mauricio Díaz, de la revista Senhor, 1177 01:31:08,791 --> 01:31:11,541 me llamó uno o dos días después. 1178 01:31:11,708 --> 01:31:13,500 Había decidido hacer un reportaje 1179 01:31:13,500 --> 01:31:16,791 y publicó una historia de diez páginas más la portada. 1180 01:31:34,875 --> 01:31:36,333 ¿Cómo murió? 1181 01:31:38,666 --> 01:31:39,708 ¿Quién disparó? 1182 01:31:41,333 --> 01:31:42,583 ¿Mientras estaba en la celda? 1183 01:31:44,333 --> 01:31:45,416 ¿Usted lo presenció? 1184 01:32:25,750 --> 01:32:26,791 ¡Hola! 1185 01:32:36,000 --> 01:32:37,166 Durante todo este tiempo, 1186 01:32:37,166 --> 01:32:40,375 había alguien por el que habría dado cualquier cosa con tal de hablar con él 1187 01:32:41,000 --> 01:32:45,333 y, aunque llevaba 30 años muerto, era como si aún tuviera algo que decir. 1188 01:32:45,500 --> 01:32:47,666 Todavía no lo he visto, 1189 01:32:47,666 --> 01:32:49,166 pero parece que la entrevista 1190 01:32:49,166 --> 01:32:52,375 se hizo en el apartamento de Vinícius la mañana del golpe. 1191 01:32:52,375 --> 01:32:55,041 - Vale. - Por eso nunca se emitió. 1192 01:32:55,041 --> 01:32:56,916 - Vale. - Está en 16 milímetros 1193 01:32:56,916 --> 01:32:58,791 y solo existe una copia. - Genial. 1194 01:33:32,333 --> 01:33:36,583 Bueno, todos tenemos muchísima inquietud 1195 01:33:36,583 --> 01:33:41,458 porque es una desaparición muy misteriosa. 1196 01:33:43,041 --> 01:33:45,875 Salimos del teatro 1197 01:33:45,875 --> 01:33:50,958 y luego supongo que, como hacía habitualmente, 1198 01:33:50,958 --> 01:33:55,916 salió a comer algo, un sándwich, y ya no volvió. 1199 01:33:59,166 --> 01:34:02,291 Mañana por la noche se cumplirá una semana. 1200 01:34:06,291 --> 01:34:10,041 Nada en absoluto, era totalmente apolítico. 1201 01:34:10,041 --> 01:34:13,833 Era músico, solo se preocupaba por la música. 1202 01:34:13,833 --> 01:34:16,666 Llevaba una vida de músico. 1203 01:34:16,666 --> 01:34:19,500 Para mí es un momento muy doloroso, 1204 01:34:19,500 --> 01:34:21,333 no solo porque era mi amigo, 1205 01:34:21,333 --> 01:34:24,666 sino también porque era un músico extraordinario, 1206 01:34:24,666 --> 01:34:27,041 un ser humano de la mejor calidad, 1207 01:34:27,041 --> 01:34:29,416 un hombre increíblemente dulce, 1208 01:34:29,416 --> 01:34:33,083 con una gran serenidad, incapaz de hacer daño a nadie. 1209 01:34:33,333 --> 01:34:35,500 Y por todas esas razones, 1210 01:34:35,500 --> 01:34:38,666 su desaparición tan misteriosa 1211 01:34:39,250 --> 01:34:43,250 nos deja en un estado de gran angustia. 1212 01:34:43,958 --> 01:34:47,458 Estamos todos atentos a cualquier llamada telefónica. 1213 01:34:47,458 --> 01:34:50,833 Prácticamente no he salido de casa por este motivo. 1214 01:35:06,291 --> 01:35:08,083 Todo lo que quedó de Tenório fueron 1215 01:35:08,083 --> 01:35:11,708 fragmentos dispersos en la memoria de un puñado de personas. 1216 01:35:12,250 --> 01:35:14,708 Nunca sabré si salió a por un sándwich, 1217 01:35:14,916 --> 01:35:16,916 medicamentos o cigarrillos 1218 01:35:17,625 --> 01:35:18,916 cuando desapareció. 1219 01:35:19,916 --> 01:35:21,625 Pero cuando la gente hablaba de él, 1220 01:35:21,833 --> 01:35:24,333 había ciertas cosas 1221 01:35:24,333 --> 01:35:26,333 que se repetían una y otra vez: 1222 01:35:26,333 --> 01:35:29,500 era divertido, inteligente, 1223 01:35:29,916 --> 01:35:34,166 puro, tímido, irónico. 1224 01:35:37,291 --> 01:35:39,000 Entre los papeles de Tenório, 1225 01:35:39,000 --> 01:35:44,500 encontré una partitura dedicada a su pianista brasileño favorito. 1226 01:35:44,500 --> 01:35:47,208 Se llama Viva Donato. 1227 01:35:48,583 --> 01:35:50,291 Me parece que eres tú. 1228 01:35:50,458 --> 01:35:52,000 Solo hay un Donato. 1229 01:36:12,250 --> 01:36:13,875 Después de tantas atrocidades, 1230 01:36:14,583 --> 01:36:16,333 casi había olvidado que Tenório era, 1231 01:36:16,333 --> 01:36:21,125 ante todo, un pianista fabuloso. 1232 01:36:22,416 --> 01:36:24,291 Pero también un amigo, 1233 01:36:24,875 --> 01:36:26,833 pero al que nunca conoceré 1234 01:36:26,833 --> 01:36:29,416 y con el que nunca podré hablar de música tomando una cerveza. 1235 01:36:31,166 --> 01:36:32,958 Nadie puede hacerle justicia. 1236 01:36:35,708 --> 01:36:39,083 Espero que este libro lo salve, 1237 01:36:39,083 --> 01:36:40,541 al menos momentáneamente, 1238 01:36:40,541 --> 01:36:43,416 del olvido. 1239 01:36:45,041 --> 01:36:46,125 Gracias. 95962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.