Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,590 --> 00:01:34,845
THE VAMPIRES LAST PREY
2
00:03:55,694 --> 00:03:56,737
-Stop that whining.
3
00:03:57,070 --> 00:03:59,364
Are you sure
we haven!Don't taken a wrong turn?
4
00:03:59,698 --> 00:04:00,490
-What inappropriate ideas.
5
00:04:00,824 --> 00:04:02,534
Ferrenc knows perfectly well where to go.
6
00:04:02,951 --> 00:04:06,413
-How does he know if this is
the first time we!be covered this area?
7
00:04:06,747 --> 00:04:09,791
-We should be at the river soon,
the guy at the inn told me.
8
00:04:10,292 --> 00:04:11,334
-Then we!re all set.
9
00:04:11,710 --> 00:04:14,296
For what we paid,
he could have sent us to hell.
10
00:04:14,713 --> 00:04:17,007
By now, how many hotels have we stayed in
without paying the bill, Lucas?
11
00:04:17,340 --> 00:04:18,675
-Don!Don't talk nonsense,
12
00:04:19,426 --> 00:04:21,344
I gave that guy a large tip.
13
00:04:21,678 --> 00:04:22,596
-A tip?
14
00:04:23,138 --> 00:04:26,057
If you said you did!Don't have a penny in your
pocket, why do you still give tips?
15
00:04:26,892 --> 00:04:29,895
By the way, Lucas,
what about our back pay?
16
00:04:31,229 --> 00:04:32,022
-I got it.
17
00:04:32,355 --> 00:04:33,190
-What, the money?
18
00:04:33,523 --> 00:04:34,941
-Don!Don't interrupt me.
-I knew it.
19
00:04:35,859 --> 00:04:36,777
-I have an idea.
20
00:04:37,277 --> 00:04:38,195
I have an idea.
21
00:04:39,154 --> 00:04:39,988
Listen to this.
22
00:04:40,322 --> 00:04:41,615
Do you know, Katia, what an idea is?
23
00:04:42,574 --> 00:04:44,201
-No.
-I knew it, you see?
24
00:04:44,743 --> 00:04:48,622
You need to know when one says
he has an idea, it!S just
25
00:04:48,955 --> 00:04:49,748
as if it were --
26
00:04:50,207 --> 00:04:53,376
yes, it!S an idea in short, that!S it.
27
00:04:53,710 --> 00:04:56,588
-Unbelievable. I never
would have thought of that.
28
00:04:56,922 --> 00:04:59,341
-This is going to be the most
sensational number of our new revue.
29
00:05:00,091 --> 00:05:01,593
Listen carefully. The curtain rises
30
00:05:01,927 --> 00:05:04,137
and before us is the dark tangle
of the jungle.
31
00:05:04,638 --> 00:05:07,057
You, Vera, are wandering
through the forest, desperate, distraught.
32
00:05:07,682 --> 00:05:10,435
Your strength is about to leave you
when, from the thicket of the lianas,
33
00:05:10,769 --> 00:05:11,561
here appears --
34
00:05:11,895 --> 00:05:12,813
Who do you think appears?
35
00:05:13,146 --> 00:05:13,939
-Who?
36
00:05:14,481 --> 00:05:18,652
-A gorilla. A huge, monstrous gorilla,
who throws himself on Vera and
37
00:05:18,985 --> 00:05:20,946
is about to carry her away in
his horrid arms.
38
00:05:21,279 --> 00:05:22,364
But here are Ilona, Erika and Magda,
39
00:05:22,697 --> 00:05:25,075
who burst on the scene
dressed as savages.
40
00:05:25,534 --> 00:05:26,493
-Wait a minute.
41
00:05:26,910 --> 00:05:27,828
What do you mean by that?
42
00:05:28,161 --> 00:05:30,455
What do I do?
-So...what?
43
00:05:30,789 --> 00:05:32,332
-What do I do?
-You?
44
00:05:32,999 --> 00:05:33,834
The gorilla.
45
00:05:34,167 --> 00:05:37,671
-Come on, Lucas, nobody will see my legs.
46
00:05:38,255 --> 00:05:40,090
You know they!re my best feature.
47
00:05:40,423 --> 00:05:43,510
Everyone looks at them,
even Ferrenc does.
48
00:05:44,177 --> 00:05:46,763
Isn!Don't it so, Ferrenc?
49
00:05:48,223 --> 00:05:51,184
Sorry, I did!Don't mean to. Was it my fault?
50
00:05:52,227 --> 00:05:53,019
-What the hell is going on?
51
00:05:53,353 --> 00:05:54,145
-The road is blocked.
52
00:05:59,234 --> 00:06:00,068
-Hey, what!S going on?
53
00:06:00,569 --> 00:06:02,070
-A landslide has blocked the road.
54
00:06:02,404 --> 00:06:04,447
You!D better get to
the village inn.
55
00:06:04,781 --> 00:06:06,658
-There, and with the bill to pay.
56
00:06:08,201 --> 00:06:09,244
-Where does that lead to?
57
00:06:09,995 --> 00:06:13,415
-I don!Don't recommend you take it,
around here no one would do it
58
00:06:13,748 --> 00:06:14,708
for all the gold in the world.
59
00:06:15,041 --> 00:06:16,960
-Why is that?
It looks in excellent condition.
60
00:06:17,294 --> 00:06:18,753
-It!S not for the road, miss.
61
00:06:19,087 --> 00:06:20,881
You!D better go back. Really.
62
00:06:21,214 --> 00:06:25,719
-No fuss. It will lead somewhere:
a farm, a house, a roof, in short.
63
00:06:26,052 --> 00:06:27,387
-It leads to the Kernassy Castle.
64
00:06:28,096 --> 00:06:29,222
-A castle?
65
00:06:29,723 --> 00:06:30,640
-Guys, did you hear that?
66
00:06:30,974 --> 00:06:32,684
A castle, a real castle.
67
00:06:33,018 --> 00:06:34,352
They won!Don't deny us hospitality.
68
00:06:34,853 --> 00:06:36,521
I!be made my decision. Come on, Ferrenc,
full steam ahead.
69
00:06:36,855 --> 00:06:38,982
Destination: Kernassy Castle, let!S go.
70
00:06:50,452 --> 00:06:52,245
-Hey, look over there. There!S a bridge.
71
00:06:53,121 --> 00:06:55,040
-Damn, do you think you can make it?
72
00:06:55,957 --> 00:06:56,875
-I guess not,
73
00:06:57,792 --> 00:06:59,169
but life is so strange sometimes.
74
00:07:17,646 --> 00:07:19,606
-Lucas, look, there!S a gate over there.
75
00:07:20,857 --> 00:07:21,775
-Here we are.
76
00:07:22,233 --> 00:07:23,151
Come on, everybody get out.
77
00:07:38,291 --> 00:07:39,292
Damn, it!S closed.
78
00:07:39,626 --> 00:07:41,294
-Try to call, someone will answer.
79
00:07:41,628 --> 00:07:42,963
-Who can hear me in this wind?
80
00:07:43,296 --> 00:07:44,965
Everyone is probably asleep
at this hour.
81
00:07:45,632 --> 00:07:47,008
-Damn it.
82
00:07:47,300 --> 00:07:48,259
What do we do then?
83
00:07:49,052 --> 00:07:50,011
-What do I know?
84
00:07:50,512 --> 00:07:52,347
-We can!Don't stay here
all night.
85
00:07:57,310 --> 00:07:58,228
-Vera,
86
00:08:00,605 --> 00:08:01,731
how did you do that?
87
00:08:02,065 --> 00:08:02,983
-I don!Don't know.
88
00:08:03,775 --> 00:08:06,987
I thought it was normal.
89
00:08:07,362 --> 00:08:08,279
-Really?
90
00:08:10,073 --> 00:08:11,992
Come on guys, let!S not waste time.
91
00:08:12,325 --> 00:08:13,201
Follow me.
92
00:08:20,333 --> 00:08:21,292
Look, there.
93
00:08:23,294 --> 00:08:25,630
-Do you think we!ll find a
a butler in tails there?
94
00:08:25,964 --> 00:08:26,589
-Don!Don't talk nonsense.
95
00:08:26,923 --> 00:08:29,676
-Let!S hope there!S someone there,
it looks so desolate around here.
96
00:08:30,010 --> 00:08:30,802
-That!S so nice.
97
00:08:36,182 --> 00:08:39,060
-Did you hear that?
98
00:08:39,394 --> 00:08:40,895
Let!S go back.
-What!S the matter with you?
99
00:08:41,229 --> 00:08:42,063
They!re nothing but dogs.
100
00:08:42,480 --> 00:08:44,691
You see, Vera, who has a level head,
is not afraid.
101
00:08:46,651 --> 00:08:49,487
Come on, let!S go.
It!S nothing. Take it easy, come on.
102
00:09:02,834 --> 00:09:03,918
-Lucas? Lucas?
103
00:09:06,755 --> 00:09:07,672
-What!S going on?
104
00:09:09,340 --> 00:09:10,717
Who are you, the caretaker?
105
00:09:11,051 --> 00:09:11,926
-It does!Don't concern you.
106
00:09:12,260 --> 00:09:13,636
You!D better go back.
107
00:09:13,970 --> 00:09:16,931
-Look at that, it seems like
everyone wants to send us away tonight.
108
00:09:17,265 --> 00:09:18,224
-Is there anyone in the castle?
109
00:09:18,850 --> 00:09:20,393
-No one. There!S no one.
110
00:09:21,644 --> 00:09:22,562
-Look, Lucas.
111
00:09:24,647 --> 00:09:26,357
-No one there, huh?
112
00:09:38,953 --> 00:09:41,664
You must excuse us,
it was not our intention to disturb you,
113
00:09:41,998 --> 00:09:44,626
but we were caught in the storm
and the road is blocked.
114
00:09:44,959 --> 00:09:46,586
Could you accommodate us for the night?
115
00:09:46,920 --> 00:09:49,339
-I don!Don't understand who could
have pointed you down this road.
116
00:09:51,341 --> 00:09:53,760
It is not our custom to welcome
guests in the castle.
117
00:09:54,344 --> 00:09:55,762
-I told them to go back.
118
00:09:56,096 --> 00:09:56,763
Do you understand?
119
00:09:57,097 --> 00:09:58,932
Leave, now!
-It!S not my decision.
120
00:09:59,265 --> 00:10:00,475
Anyway, come in.
-Come on, guys.
121
00:10:00,809 --> 00:10:01,601
Did you hear that?
122
00:10:03,103 --> 00:10:04,020
Come on, come on.
123
00:10:09,317 --> 00:10:10,944
-Boy, what a luxury.
124
00:10:11,361 --> 00:10:12,278
That!S no peanuts.
125
00:10:13,238 --> 00:10:15,865
-Hey, Lucas, look at that table.
126
00:10:16,241 --> 00:10:19,536
Think how pretty I'd look
if I sit there in my pink dress.
127
00:10:19,869 --> 00:10:20,787
-You mean, "if I sat."
128
00:10:21,121 --> 00:10:22,497
-Well, what!S the difterence?
129
00:10:22,956 --> 00:10:24,207
-Wait here, please.
130
00:10:26,334 --> 00:10:28,628
-This is the first time I!be ever stepped
foot in a real castle.
131
00:10:28,962 --> 00:10:30,004
-It gives me the creeps.
132
00:10:30,338 --> 00:10:34,342
-Anything gives you the creeps,
even that army colonel
133
00:10:34,676 --> 00:10:36,553
who used to send you flowers
in the theater.
134
00:10:36,886 --> 00:10:40,557
-He was a general, actually,
and nobody sends you flowers.
135
00:10:40,890 --> 00:10:42,725
-Oh, what do I care about flowers?
136
00:10:44,519 --> 00:10:45,436
-Vera,
137
00:10:47,730 --> 00:10:48,648
what are you doing?
138
00:10:49,149 --> 00:10:50,692
-Me?
-Eh.
139
00:10:51,067 --> 00:10:52,360
-I was looking for a cigarette.
140
00:10:53,278 --> 00:10:54,320
-And you were looking for it in there?
141
00:10:58,533 --> 00:10:59,450
-Ladies and gentlemen.
142
00:11:03,454 --> 00:11:06,791
-I assume you are Count Kernassy.
I mean, the owner of --
143
00:11:07,625 --> 00:11:11,796
we are sorry to have disturbed you,
but we were caught in the storm
144
00:11:12,130 --> 00:11:12,964
and we thought --
145
00:11:13,298 --> 00:11:15,675
-If it is to refresh you before
resuming your journey,
146
00:11:16,009 --> 00:11:18,052
my housekeeper
will immediately take care of that.
147
00:11:20,972 --> 00:11:25,018
-Well, to tell the truth, we were thinking
about spending the night in the castle.
148
00:11:25,935 --> 00:11:28,146
You see, the nearest inn is far away.
149
00:11:28,479 --> 00:11:29,939
The nearest inn is far away.
150
00:11:30,523 --> 00:11:31,357
I mean,
151
00:11:31,691 --> 00:11:34,277
it is not easy to reach it,
and we thought --
152
00:11:34,777 --> 00:11:39,365
-I!m sorry, it!S not my custom
hosting strangers within these walls.
153
00:11:39,741 --> 00:11:41,451
I!m afraid you!ll have to make
other arrangements.
154
00:11:41,784 --> 00:11:43,203
-You can!Don't send us away like this.
155
00:11:44,621 --> 00:11:45,538
It!S inhumane.
156
00:11:46,331 --> 00:11:49,250
We!be been traveling for hours and hours
in that uncomfortable van.
157
00:11:56,883 --> 00:11:57,759
-All right.
158
00:11:58,218 --> 00:12:00,678
Mrs. Balasz,
please arrange their rooms
159
00:12:01,012 --> 00:12:04,098
and serve them something hot.
I must invite you, ladies and gentlemen,
160
00:12:04,432 --> 00:12:07,894
to respect the rules
of this house.
161
00:12:08,228 --> 00:12:10,855
Once in your rooms,
you must not leave them
162
00:12:11,189 --> 00:12:14,442
for any reason whatsoever,
whatever you may hear.
163
00:12:14,984 --> 00:12:16,611
Not before dawn, at least.
164
00:12:17,487 --> 00:12:20,323
That is the only condition
under which you will be allowed to stay.
165
00:12:20,782 --> 00:12:22,158
Ladies and gentlemen, have a good rest.
166
00:12:27,580 --> 00:12:28,873
-Deal with the van, Ferrenc.
167
00:12:31,251 --> 00:12:32,335
-This way, please.
168
00:12:39,259 --> 00:12:40,176
-Wake up, Vera.
169
00:12:53,523 --> 00:12:54,774
-Excellent.
170
00:12:55,149 --> 00:12:58,027
That woman has an unpleasant face,
but she can really make tea.
171
00:12:58,361 --> 00:12:59,070
-Okay, then.
172
00:12:59,404 --> 00:13:01,072
And we don!Don't have to worry about the bill.
173
00:13:03,199 --> 00:13:04,492
-A real castle.
174
00:13:04,993 --> 00:13:05,910
Can you imagine?
175
00:13:06,619 --> 00:13:07,829
What a refinement.
176
00:13:08,746 --> 00:13:10,540
When I say that, they won!Don't believe me.
177
00:13:11,541 --> 00:13:13,793
-I don!Don't know what you find
so exciting about it.
178
00:13:14,127 --> 00:13:15,211
It looks like an old museum.
179
00:13:15,545 --> 00:13:16,296
-What are you complaining about?
180
00:13:16,629 --> 00:13:19,007
We would have spent the night
in the van without this luck.
181
00:13:20,508 --> 00:13:21,426
Girls,
182
00:13:21,884 --> 00:13:23,386
look at this ashtray.
183
00:13:23,803 --> 00:13:25,054
This is solid silver.
184
00:13:25,388 --> 00:13:26,889
-I don!Don't like it at all, though.
185
00:13:27,223 --> 00:13:30,560
Besides, what does he mean we
can!Don't leave our rooms until it!S daylight?
186
00:13:30,893 --> 00:13:33,229
And what kind
of man is that damn count?
187
00:13:33,646 --> 00:13:36,816
-Why don!Don't we try to behave
properly for once?
188
00:13:37,317 --> 00:13:38,901
It was so kind of him to take us in.
189
00:13:39,235 --> 00:13:40,361
It does!Don't happen so often.
190
00:13:40,695 --> 00:13:41,529
-Vera is right.
191
00:13:42,196 --> 00:13:43,781
Don!Don't be dizzier than usual.
192
00:13:44,866 --> 00:13:45,783
As far as I!m concerned,
193
00:13:46,367 --> 00:13:48,328
I hope the storm lasts very long.
194
00:13:49,162 --> 00:13:50,997
Here, we can have room
and board for free.
195
00:13:51,331 --> 00:13:54,250
-But that man on the road
advised us against coming here.
196
00:13:56,169 --> 00:13:57,670
There!S got to be more to it.
197
00:13:58,087 --> 00:14:00,089
-Tales from village wenches.
198
00:14:00,423 --> 00:14:02,175
You see how distinguished the count looks?
199
00:14:02,508 --> 00:14:04,010
He!S a real gentleman.
200
00:14:04,344 --> 00:14:06,554
All great noblemen are
a little eccentric.
201
00:14:07,180 --> 00:14:10,266
In my opinion, he!S very attached
to his family traditions.
202
00:14:10,683 --> 00:14:11,601
-Yes, he is.
203
00:14:11,934 --> 00:14:13,519
Hey, tell me, Ferrenc.
204
00:14:14,354 --> 00:14:17,023
When you braked, it was really
due to my legs, awns!Don't it?
205
00:14:20,651 --> 00:14:22,570
Why do you always have to be so silent?
206
00:14:28,368 --> 00:14:29,285
Tell me,
207
00:14:29,869 --> 00:14:30,828
do you think he!S married?
208
00:14:31,162 --> 00:14:31,871
-Who?
209
00:14:32,205 --> 00:14:33,247
-Well, him. The count.
210
00:14:33,581 --> 00:14:34,582
-Would you like to come forward?
211
00:14:35,291 --> 00:14:39,128
Now that!S a good one.
Countess Katia of the French Cancan.
212
00:14:39,754 --> 00:14:41,631
You!D look like a horse
in an evening gown.
213
00:14:41,964 --> 00:14:42,882
-Leave her alone.
214
00:14:43,216 --> 00:14:44,634
What!S your pleasure in tormenting her?
215
00:14:44,967 --> 00:14:46,886
-He always picks on
the weaker ones, does!Don't he?
216
00:14:47,220 --> 00:14:48,471
-Go to hell.
217
00:14:51,224 --> 00:14:52,600
-I!m starting to get sleepy.
218
00:14:53,267 --> 00:14:54,185
Goodnight.
219
00:14:56,020 --> 00:14:56,938
-Goodnight.
220
00:14:57,563 --> 00:14:59,148
-Sweet dreams, mademoiselles.
221
00:15:00,274 --> 00:15:04,654
We are honored to grant you hospitality
in the mansion of our glorious ancestors.
222
00:15:06,948 --> 00:15:07,907
Sorry,
223
00:15:08,658 --> 00:15:09,575
I meant to say --
224
00:15:10,326 --> 00:15:11,202
goodnight.
225
00:16:58,684 --> 00:16:59,602
-Is that you?
226
00:16:59,936 --> 00:17:00,728
-I!m sorry.
227
00:17:01,062 --> 00:17:02,522
It was not my intention to frighten you.
228
00:17:02,855 --> 00:17:03,689
-How --
229
00:17:04,190 --> 00:17:05,566
I mean, what were you doing out here?
230
00:17:05,900 --> 00:17:06,817
-I wanted to see you.
231
00:17:07,360 --> 00:17:08,277
-See me?
232
00:17:08,819 --> 00:17:10,780
Doesn!Don't it seem unseemly
to spy through
233
00:17:11,113 --> 00:17:12,448
the windows of a bedroom?
234
00:17:13,324 --> 00:17:14,408
-You!re probably right.
235
00:17:16,786 --> 00:17:19,247
My behavior might have given you
this impression,
236
00:17:19,580 --> 00:17:22,833
but the fact is, the presence of strangers
in this castle is an unusual
237
00:17:23,167 --> 00:17:24,126
occurrence for me.
238
00:17:24,627 --> 00:17:27,505
I act as if I were continuing
to live in solitude.
239
00:17:28,422 --> 00:17:29,340
-I!m sorry,
240
00:17:30,007 --> 00:17:31,259
I did not mean to oftend you.
241
00:17:31,968 --> 00:17:33,469
Besides, I understand how you feel.
242
00:17:35,054 --> 00:17:36,806
We are nothing but intruders.
243
00:17:37,223 --> 00:17:38,349
-Don!Don't say that.
I...
244
00:17:40,476 --> 00:17:42,979
it is difticult to explain to you,
but if I decided to make you stay,
245
00:17:43,312 --> 00:17:45,773
all of you, it!S only
because you were among them.
246
00:17:46,107 --> 00:17:47,066
Only for this reason.
247
00:17:47,483 --> 00:17:49,986
-I do not understand
how I could have pushed you to --
248
00:17:51,070 --> 00:17:52,405
why are you looking at me like that?
249
00:17:52,822 --> 00:17:55,783
-Forgive me, but you are so difterent from
everyone else.
250
00:17:56,117 --> 00:17:58,661
- Don!Don't you think that!S
an overly conventional sentiment
251
00:17:58,995 --> 00:17:59,829
for a man like you?
252
00:18:01,914 --> 00:18:02,832
-Who are you?
253
00:18:04,041 --> 00:18:05,418
-I!m an ordinary girl.
254
00:18:06,627 --> 00:18:08,129
Anyway, you can call me Vera.
255
00:18:08,504 --> 00:18:09,297
-Why did you come?
256
00:18:09,630 --> 00:18:10,423
Why?
257
00:18:11,007 --> 00:18:12,258
Where did you come from, Vera?
258
00:18:13,759 --> 00:18:15,094
-From the village over the hill,
259
00:18:15,928 --> 00:18:16,804
I don!Don't remember its name.
260
00:18:17,138 --> 00:18:18,973
The road was blocked and --
-Yes, I know.
261
00:18:19,640 --> 00:18:21,183
I was talking about your family.
262
00:18:25,980 --> 00:18:28,357
-My family begins
and ends with me.
263
00:18:29,567 --> 00:18:31,944
Both of my parents died a long time ago.
264
00:18:33,487 --> 00:18:36,157
An ordinary, boring story.
265
00:18:37,199 --> 00:18:38,326
-You have to get out of here,
266
00:18:38,659 --> 00:18:40,953
Vera, right now, before it!S too late.
267
00:18:42,288 --> 00:18:43,205
I mean,
268
00:18:43,748 --> 00:18:46,000
tomorrow morning, you must leave
as soon as it!S daylight.
269
00:18:47,168 --> 00:18:49,420
-What!S the matter with you?
-Nothing.
270
00:18:50,004 --> 00:18:50,963
Don!Don't ask me any questions.
271
00:18:51,672 --> 00:18:54,592
I only beg you to get
out of here as soon as possible.
272
00:18:55,468 --> 00:18:57,887
And now, please excuse me.
I must retire.
273
00:19:06,812 --> 00:19:09,398
-Next time, announce yourself
somehow. Everything will be
274
00:19:09,732 --> 00:19:10,858
much easier.
275
00:19:36,133 --> 00:19:38,094
-Do you mind if I stay
with you for a while?
276
00:19:38,552 --> 00:19:42,723
I can!Don't sleep, it must be
this storm making me nervous.
277
00:19:45,476 --> 00:19:47,186
What were you talking about?
278
00:19:48,062 --> 00:19:51,399
Sorry. I was awake and I saw you
through the window.
279
00:19:52,108 --> 00:19:53,317
-Nothing in particular.
280
00:19:54,568 --> 00:19:55,778
He looks worried,
281
00:19:56,696 --> 00:19:57,822
but I don!Don't know what about.
282
00:19:58,656 --> 00:20:00,783
Maybe he!S too lonely.
283
00:20:01,325 --> 00:20:03,285
-He!S a charming man, sin!Don't he?
284
00:20:04,120 --> 00:20:06,330
I!be always dreamed of a guy like him.
285
00:20:08,207 --> 00:20:11,961
Lucas is so right,
all I do is talk nonsense.
286
00:20:14,296 --> 00:20:16,132
Did you know, Vera, that there!S
also a shower?
287
00:20:16,507 --> 00:20:18,092
The housekeeper told me.
288
00:20:18,592 --> 00:20:21,262
I thought castles
did!Don't even have toilets.
289
00:20:22,346 --> 00:20:24,682
-Maybe we!D better follow
his instructions.
290
00:20:25,474 --> 00:20:27,768
Don!Don't wander oft.
-Nonsense.
291
00:20:28,102 --> 00:20:30,146
A shower is just what
I need for my nerves.
292
00:20:31,480 --> 00:20:34,024
It!S a little chilly,
could you lend me your overcoat?
293
00:20:34,358 --> 00:20:35,901
-Take it, but be quick.
294
00:20:41,115 --> 00:20:41,991
-How about it?
295
00:20:42,324 --> 00:20:44,160
It may be an idea
for the next revue,
296
00:20:45,411 --> 00:20:46,829
assuming there is one.
297
00:20:48,622 --> 00:20:50,166
See you soon, bye.
298
00:22:30,474 --> 00:22:31,392
-Hello?
299
00:22:31,767 --> 00:22:32,768
Kitty?
300
00:22:33,561 --> 00:22:34,520
Kitty?
301
00:23:17,229 --> 00:23:19,315
-Open up! Open up!
302
00:24:46,193 --> 00:24:47,653
-Katia? Erika?
303
00:24:48,654 --> 00:24:50,030
What!S going on?
Why are you crying?
304
00:24:50,364 --> 00:24:52,241
-It!S horrible.
-Erika?
305
00:25:03,961 --> 00:25:06,046
Magda, Ilona, Vera.
306
00:25:31,071 --> 00:25:31,989
Ferrenc?
307
00:25:34,491 --> 00:25:35,409
-She is dead.
308
00:25:37,703 --> 00:25:38,620
-How?
309
00:25:39,580 --> 00:25:41,957
-She must have fallen
from one of those windows up there.
310
00:25:44,251 --> 00:25:45,961
Maybe in the dark, she stumbled.
311
00:25:46,754 --> 00:25:48,213
She was a quite clumsy girl.
312
00:25:48,672 --> 00:25:50,174
-This is not what we needed,
313
00:25:50,716 --> 00:25:52,051
we!re already in a lot of trouble.
314
00:25:52,676 --> 00:25:55,554
Why the hell did she think
of walking around at night like this?
315
00:25:55,971 --> 00:25:58,891
-She awns!Don't what you call smart,
but she was a good girl.
316
00:25:59,266 --> 00:26:03,979
-I don!Don't want to stay here anymore, they!re
crazy. Let!S leave, this place is cursed.
317
00:26:04,313 --> 00:26:05,105
-Shut up.
318
00:26:07,399 --> 00:26:08,317
What will we do now?
319
00:26:21,371 --> 00:26:22,498
Something must be done.
320
00:26:27,377 --> 00:26:28,378
-Poor Katia.
321
00:26:36,804 --> 00:26:37,846
-What happened to her?
322
00:26:45,229 --> 00:26:46,355
-She fell from above
323
00:26:46,939 --> 00:26:47,773
and she died.
324
00:26:48,107 --> 00:26:50,359
-An unfortunate accident.
It shouldn!Don't have happened.
325
00:26:51,151 --> 00:26:52,402
That!S why I warned you.
326
00:26:53,403 --> 00:26:55,656
Some parts of the castle
are unsafe.
327
00:26:58,283 --> 00:26:59,201
Bring her inside.
328
00:27:18,720 --> 00:27:19,513
-What do you want?
329
00:27:19,847 --> 00:27:20,806
-We need to bury her.
330
00:27:21,515 --> 00:27:23,767
-That is not your concern,
the count will decide.
331
00:27:24,101 --> 00:27:25,686
-Peace must be given to the dead.
-Go away.
332
00:27:26,520 --> 00:27:28,605
Remember,
you must never enter the castle.
333
00:27:35,863 --> 00:27:38,240
- What I wish to do first is to convey
334
00:27:38,574 --> 00:27:41,243
to you all my deep regret
335
00:27:41,577 --> 00:27:42,536
for what has happened.
336
00:27:43,787 --> 00:27:46,248
If you remember well, I had given you
a specific warning:
337
00:27:46,790 --> 00:27:49,877
I did not want any of you to leave
your room during the night,
338
00:27:50,210 --> 00:27:51,003
for any reason.
339
00:27:52,254 --> 00:27:55,340
That poor girl paid
dearly for her disobedience.
340
00:27:56,925 --> 00:27:58,260
-I do not understand --
341
00:27:59,178 --> 00:28:00,095
-What?
342
00:28:01,013 --> 00:28:02,514
-Nothing.
343
00:28:04,391 --> 00:28:07,519
-I think it!S appropriate
to report the incident to the authorities.
344
00:28:07,853 --> 00:28:08,770
-Sure.
345
00:28:10,314 --> 00:28:11,148
But, in my opinion,
346
00:28:11,481 --> 00:28:13,650
that is
momentarily impossible.
347
00:28:14,234 --> 00:28:15,235
-What do you mean?
348
00:28:16,069 --> 00:28:19,114
-I was warned that the
flooding river has swept over the bridge
349
00:28:19,448 --> 00:28:20,908
that connects us with the highway.
350
00:28:23,035 --> 00:28:25,746
This means
that you are stuck
351
00:28:26,079 --> 00:28:26,872
in this castle.
352
00:28:30,709 --> 00:28:34,213
-You mean we can!Don't leave here,
even if we wanted to?
353
00:28:34,546 --> 00:28:36,590
-Yes, that is what I mean.
354
00:28:37,132 --> 00:28:40,552
-Boy, I don!Don't feel like
spending another night in here.
355
00:28:40,886 --> 00:28:41,803
-Now, don!Don't get wound up.
356
00:28:42,137 --> 00:28:44,097
Katia!S death has upset us,
that!S all.
357
00:28:45,015 --> 00:28:47,059
It!S rather her
we have to think about now, right?
358
00:28:47,643 --> 00:28:51,355
-Right, we should bury her
somehow,
359
00:28:53,982 --> 00:28:56,902
at least until
this matter is over.
360
00:29:01,782 --> 00:29:03,825
- If this is what you wish,
I will make arrangements
361
00:29:04,159 --> 00:29:05,244
with my caretaker.
362
00:29:06,870 --> 00:29:07,788
Ladies and gentlemen,
363
00:29:09,623 --> 00:29:10,540
please excuse me.
364
00:30:09,850 --> 00:30:13,770
-I think one of us
should say something.
365
00:30:17,065 --> 00:30:18,650
-To tell you the truth, this is
the first time that --
366
00:30:18,984 --> 00:30:23,113
-Words don!Don't matter,
what we feel matters.
367
00:30:23,447 --> 00:30:25,657
-Right, words don!Don't matter.
368
00:30:27,534 --> 00:30:28,869
-She was a generous girl.
369
00:30:29,202 --> 00:30:30,746
-She was always loyal to me.
370
00:30:31,330 --> 00:30:33,832
Once, a guy
I liked wanted to court her
371
00:30:34,166 --> 00:30:35,083
and she --
372
00:30:36,293 --> 00:30:39,004
- I think she would be pleased if
we remembered her for what
373
00:30:39,338 --> 00:30:40,714
she longed to be:
374
00:30:41,798 --> 00:30:43,258
the most beautiful legs in Europe.
375
00:30:43,592 --> 00:30:45,344
-So it!S true that you
were looking at them.
376
00:30:45,677 --> 00:30:46,553
-Amen.
377
00:30:48,096 --> 00:30:49,806
Well, guys, I think
we!D better go back home.
378
00:30:50,140 --> 00:30:51,808
The weather is getting threatening again.
379
00:30:54,144 --> 00:30:55,145
Vera, aren!Don't you coming with us?
380
00:30:56,063 --> 00:30:56,980
-I!m coming.
381
00:31:06,990 --> 00:31:10,744
-One, two, three, four.
382
00:31:11,078 --> 00:31:13,455
Come on, Magda! More life! More warmth!
383
00:31:13,789 --> 00:31:16,875
And don!Don't kick like a mule.
A bit of grace, a bit of softness,
384
00:31:17,209 --> 00:31:18,043
what the hell.
385
00:31:18,543 --> 00:31:24,633
One, two, three, four.
386
00:31:25,467 --> 00:31:27,260
Come on, girls, let!S go.
387
00:31:27,886 --> 00:31:30,847
One, two, three, four.
-Come on, Erika, come on.
388
00:31:31,181 --> 00:31:32,182
This is the right moment.
389
00:31:34,309 --> 00:31:36,353
-Will you play me the blues, please?
390
00:31:39,731 --> 00:31:40,649
-What are you doing?
391
00:33:44,981 --> 00:33:45,982
-You don!Don't approve, do you?
392
00:33:46,566 --> 00:33:49,027
Would you prefer the funeral march
by Chopin, maybe?
393
00:33:57,911 --> 00:33:59,329
-Is anything wrong, Mrs. Balasz?
394
00:33:59,663 --> 00:34:01,748
- You!ll agree, I hope,
that this kind of performance
395
00:34:02,082 --> 00:34:04,751
is unusual for such a place.
-I agree.
396
00:34:05,168 --> 00:34:07,879
The girls have had a bad shock
and this is the only means
397
00:34:08,213 --> 00:34:09,839
to keep their minds occupied, believe me.
398
00:34:10,173 --> 00:34:11,174
-I will inform the count.
399
00:34:11,508 --> 00:34:14,052
- No need. We!be already done that,
Mrs. Balasz.
400
00:34:24,187 --> 00:34:27,482
-Come on, girls, come on. We need
to be in shape for the next performance.
401
00:34:29,401 --> 00:34:30,485
Come on, Vera, let!S go.
402
00:34:31,319 --> 00:34:32,612
Legs up, Erika.
403
00:34:48,753 --> 00:34:49,879
-I!D like to get some rest.
404
00:34:50,213 --> 00:34:51,047
-All right.
405
00:34:57,053 --> 00:34:58,555
Dig in. Are we falling asleep?
406
00:34:58,888 --> 00:35:00,307
You have to loosen up your muscles, right?
407
00:35:04,894 --> 00:35:07,022
Ilona, damn it, shake your body more.
408
00:35:07,814 --> 00:35:10,025
Why do you think the audience comes
to the theater?
409
00:35:11,067 --> 00:35:13,361
You too, Magda, Erika, come on.
410
00:35:14,362 --> 00:35:15,655
Here, like this.
411
00:35:51,733 --> 00:35:52,567
-Are you surprised?
412
00:35:55,654 --> 00:35:58,448
-Who is that woman?
413
00:36:00,033 --> 00:36:02,827
-Margherita Kernassy, an ancestor of mine.
414
00:36:03,662 --> 00:36:05,038
She lived over a hundred years ago.
415
00:36:05,372 --> 00:36:08,291
-But she is just like --
-You look just like her.
416
00:36:09,000 --> 00:36:11,086
I noticed it as soon as you arrived at
my castle.
417
00:36:11,878 --> 00:36:14,589
-Is that why you asked me
so many questions last night?
418
00:36:15,298 --> 00:36:16,216
-Yes, it is.
419
00:36:17,008 --> 00:36:21,179
And for the same reason, I want you to
leave this place as soon as possible.
420
00:36:21,888 --> 00:36:22,806
-I don!Don't understand you.
421
00:36:23,515 --> 00:36:26,393
There is something in the way
you behave with me that --
422
00:36:26,726 --> 00:36:27,519
-Vera,
423
00:36:28,436 --> 00:36:29,354
please.
424
00:36:29,729 --> 00:36:30,772
Don!Don't ask me any questions.
425
00:36:31,481 --> 00:36:33,942
Soon, you will be far
from here and you will forget everything.
426
00:36:34,442 --> 00:36:35,360
It will be better that way.
427
00:36:41,449 --> 00:36:42,909
-Tell me about Margherita, then.
428
00:36:44,160 --> 00:36:45,078
Who was she?
429
00:36:45,995 --> 00:36:47,163
What do you know about her?
430
00:36:47,789 --> 00:36:48,915
-It is a very sad story.
431
00:36:49,374 --> 00:36:50,667
Her life was unhappy,
432
00:36:51,334 --> 00:36:52,252
and her death --
433
00:36:53,795 --> 00:36:58,925
Vera, do not misunderstand me.
434
00:36:59,259 --> 00:37:01,678
It may be that loneliness has aftected
my character
435
00:37:02,429 --> 00:37:05,181
and made it peevish, but I wish
436
00:37:05,515 --> 00:37:07,350
you to know something.
437
00:37:07,934 --> 00:37:09,644
-What?
-I have been waiting for you.
438
00:37:10,562 --> 00:37:12,397
I knew you would come one day.
439
00:37:14,274 --> 00:37:18,278
It!S silly, I know.
Yet, looking at that painting, I felt
440
00:37:18,611 --> 00:37:19,821
Margherita was alive.
441
00:37:21,239 --> 00:37:23,199
Alive in another being,
who somehow
442
00:37:23,533 --> 00:37:24,701
was connected to my destiny.
443
00:37:28,246 --> 00:37:29,414
You must think I am a fool,
444
00:37:30,123 --> 00:37:30,915
excuse me.
445
00:37:31,249 --> 00:37:32,041
-No, I don!Don't.
446
00:37:32,375 --> 00:37:33,293
Please.
447
00:37:33,835 --> 00:37:35,086
You are not an exalted person,
448
00:37:36,045 --> 00:37:36,963
I can feel it.
449
00:37:37,714 --> 00:37:41,342
I can!Don't even explain why,
but I feel it.
450
00:37:44,512 --> 00:37:46,431
On the other hand, everything
is so strange.
451
00:37:47,766 --> 00:37:49,476
You say you!be been waiting for me
for so long,
452
00:37:51,186 --> 00:37:53,229
but at the same time, you wish
I!D go away.
453
00:37:54,647 --> 00:37:55,565
I don!Don't understand.
454
00:37:56,441 --> 00:37:57,442
-You cannot understand.
455
00:37:58,026 --> 00:37:59,444
You just have to believe me.
456
00:38:00,195 --> 00:38:01,279
Stay away from me.
457
00:38:01,738 --> 00:38:03,239
I can only bring you harm,
458
00:38:03,990 --> 00:38:06,451
nothing else.
-No, I cannot believe that.
459
00:38:07,577 --> 00:38:10,079
There is something in you
that gives strength and confidence.
460
00:38:11,581 --> 00:38:14,167
Something no one
has ever been able to inspire in me.
461
00:38:15,376 --> 00:38:18,963
I have lived an existence made up
of meanness, of shallowness,
462
00:38:20,256 --> 00:38:23,551
in a world full
of crawling little worms.
463
00:38:24,803 --> 00:38:29,140
With you, it!S difterent. It!S as if
I already know you,
464
00:38:30,725 --> 00:38:33,645
as if your face,
your gestures, were familiar to me.
465
00:38:47,617 --> 00:38:50,620
-Listen, Vera, I beg you,
believe me.
466
00:38:51,037 --> 00:38:53,122
Get out of this castle
as soon as possible.
467
00:38:53,498 --> 00:38:56,584
The Kernassys bring
nothing but destruction, ruin, death.
468
00:38:57,001 --> 00:38:58,378
-Gabor, please.
469
00:38:59,337 --> 00:39:00,380
-Look at this coat of arms, Vera,
470
00:39:00,713 --> 00:39:02,590
it belongs to our family.
Take a good look at it.
471
00:39:03,508 --> 00:39:05,260
A coat of arms like so many others,
you would say.
472
00:39:05,593 --> 00:39:06,636
No, it is not.
473
00:39:06,970 --> 00:39:08,763
It is a coat of arms dripping blood,
474
00:39:09,389 --> 00:39:11,349
blood from generations and generations.
475
00:39:11,891 --> 00:39:13,935
We are cursed, Vera, cursed.
476
00:39:14,269 --> 00:39:15,103
-Gabor!
477
00:39:15,645 --> 00:39:17,021
-Vera, where are you?
478
00:39:17,897 --> 00:39:18,982
-Here, Lucas.
479
00:39:19,357 --> 00:39:20,775
Excuse me, I!ll be right there.
480
00:39:21,234 --> 00:39:22,360
-We have to rehearse the samba.
481
00:39:22,694 --> 00:39:23,945
-I got it, all right.
482
00:39:32,412 --> 00:39:33,538
-Please, forgive me.
483
00:41:28,194 --> 00:41:29,112
-Who is it?
484
00:41:50,508 --> 00:41:51,718
Gabor, listen.
485
00:41:56,014 --> 00:41:57,432
What does this mean?
486
00:41:59,017 --> 00:41:59,934
Where is Katia?
487
00:42:07,817 --> 00:42:08,735
Gabor?
488
00:42:09,318 --> 00:42:10,778
-What are you doing at this late hour?
489
00:42:11,571 --> 00:42:12,488
-I...
490
00:42:13,531 --> 00:42:15,116
who took Katia!S body out of there?
491
00:42:15,908 --> 00:42:18,327
-Go away, we don!Don't want you here.
492
00:42:18,661 --> 00:42:20,413
-Zoltan, go back to your room.
493
00:42:21,414 --> 00:42:22,331
-But he was there,
494
00:42:22,790 --> 00:42:24,000
I saw him with my own eyes.
495
00:42:24,417 --> 00:42:25,960
-I told you, go back to your room.
496
00:42:26,461 --> 00:42:27,378
Obey.
497
00:42:30,173 --> 00:42:31,049
-Listen,
498
00:42:32,050 --> 00:42:33,801
I!be had enough of all these mysteries.
499
00:42:34,135 --> 00:42:36,387
Katia!S body disappeared.
Someone just a little while ago
500
00:42:36,721 --> 00:42:38,222
was digging it up.
501
00:42:43,019 --> 00:42:46,647
-You have a terrible flaw,
young lady: you are too nosy.
502
00:42:47,648 --> 00:42:50,651
I advise you against following
this path. You might regret it.
503
00:42:50,985 --> 00:42:51,819
-Do you think so?
504
00:42:52,153 --> 00:42:53,613
I will tell the count
about it in the morning.
505
00:42:54,447 --> 00:42:55,490
-Do whatever you want.
506
00:42:56,407 --> 00:42:57,325
Goodnight.
507
00:43:08,252 --> 00:43:09,212
-Good morning, girls and boys.
508
00:43:09,921 --> 00:43:10,838
-Good morning.
509
00:43:11,339 --> 00:43:12,507
-What!S for breakfast this morning?
510
00:43:12,840 --> 00:43:14,175
-Tea and pastries.
511
00:43:14,509 --> 00:43:15,343
-Yeah?
512
00:43:15,885 --> 00:43:16,969
And where are the pastries?
513
00:43:17,345 --> 00:43:18,805
-Ferrenc ate them all.
514
00:43:25,895 --> 00:43:27,271
-You could cover yourself
when there!S no audience,
515
00:43:27,605 --> 00:43:28,731
don!Don't you think?
-Oh.
516
00:43:30,399 --> 00:43:32,902
-And what do you have instead of a stomach,
a chasm?
517
00:43:33,236 --> 00:43:34,779
-I!m stocking up for the next tour.
518
00:43:35,113 --> 00:43:38,282
-He does well. Soon, we!ll start again
with the salami loaves.
519
00:43:39,450 --> 00:43:40,827
-And yet, we should reflect.
520
00:43:41,786 --> 00:43:43,496
There!S something dark in here.
521
00:43:43,830 --> 00:43:46,457
-Your face.
-It!S no joke, I assure you.
522
00:43:48,292 --> 00:43:49,710
Have you already forgotten Katia?
523
00:43:50,044 --> 00:43:52,171
-If you want the pastries,
why don!Don't you ask her?
524
00:43:53,714 --> 00:43:54,841
-She!S always peevish.
525
00:43:55,174 --> 00:43:56,425
-It was a shock to her.
526
00:43:56,759 --> 00:43:59,178
She should have taken us
in small doses, not all at once.
527
00:43:59,512 --> 00:44:00,388
-Good morning, everyone.
528
00:44:04,183 --> 00:44:05,726
Where can I find your master?
529
00:44:06,060 --> 00:44:07,353
I must speak with him immediately.
530
00:44:07,687 --> 00:44:10,231
-Mr. Count is resting
and I have orders not to disturb him.
531
00:44:11,315 --> 00:44:12,400
-I!ll do it, then.
532
00:44:12,859 --> 00:44:17,613
-Wait a minute. If Vera wants to speak with
the count, she must have her good reasons
533
00:44:17,947 --> 00:44:20,575
and it will certainly not behoove you
to prevent her from doing so.
534
00:44:22,410 --> 00:44:25,329
Now, get me
some more of those pastries.
535
00:44:28,624 --> 00:44:29,542
-Gabor?
536
00:44:40,469 --> 00:44:41,387
Gabor?
537
00:44:42,388 --> 00:44:43,389
Gabor, where are you?
538
00:45:49,872 --> 00:45:52,166
-Vera, answer me.
539
00:45:56,254 --> 00:45:57,964
-Vera, stop it now.
Stop it.
540
00:45:58,339 --> 00:45:59,507
I told you to stop it.
541
00:46:02,635 --> 00:46:04,262
-It was terrible.
542
00:46:04,971 --> 00:46:07,890
-Come on, it!S over now.
543
00:46:19,610 --> 00:46:21,320
- What happened to Katia?
544
00:46:22,655 --> 00:46:24,573
What does it all mean?
545
00:46:25,783 --> 00:46:28,077
Please, Gabor, say something.
546
00:46:31,122 --> 00:46:33,040
-It!S not easy, Vera.
547
00:46:43,634 --> 00:46:46,429
Things happen in this life for which
an explanation
548
00:46:46,804 --> 00:46:49,056
is sometimes impossible,
even to ourselves.
549
00:46:49,807 --> 00:46:52,977
Things that cannot be confessed
to others without running the risk
550
00:46:53,311 --> 00:46:54,312
of not being understood.
551
00:46:54,645 --> 00:46:56,355
-But Gabor, I --
-Listen to me, Vera.
552
00:46:56,689 --> 00:46:58,899
I would have preferred to keep you away
from this horror,
553
00:46:59,483 --> 00:47:00,776
but fate had other plans,
554
00:47:01,527 --> 00:47:04,113
so I will do what I can
to make the truth less painful.
555
00:47:04,780 --> 00:47:07,491
For your part, you must promise me
not to report this to anyone.
556
00:47:07,992 --> 00:47:10,161
Not to anyone, do you understand?
557
00:47:11,078 --> 00:47:12,330
-I promise you, Gabor.
558
00:47:12,788 --> 00:47:16,542
I have so much faith in you,
but I have to know, you know?
559
00:47:18,002 --> 00:47:21,881
-I understand that finding the body
of Katia was a hard blow for you.
560
00:47:22,965 --> 00:47:25,384
It was me, in fact,
who had her dug up.
561
00:47:26,427 --> 00:47:27,553
It is hard to say,
562
00:47:28,220 --> 00:47:32,641
but I!m afraid your friend
did!Don't die accidentally.
563
00:47:32,975 --> 00:47:33,809
-What do you mean?
564
00:47:34,977 --> 00:47:36,062
-Try to stay calm.
565
00:47:36,896 --> 00:47:40,066
You!re a strong girl,
don!Don't make my task more difticult
566
00:47:40,399 --> 00:47:41,233
than it already is.
567
00:47:41,567 --> 00:47:42,526
-Don!Don't mind that, please.
568
00:47:42,860 --> 00:47:43,694
Go on.
569
00:47:44,570 --> 00:47:45,446
-Vera,
570
00:47:45,780 --> 00:47:48,491
humanity is aftlicted
by a countless number of evils,
571
00:47:48,824 --> 00:47:51,911
some of which still elude
the understanding of science.
572
00:47:52,703 --> 00:47:55,331
Among them, there are
some truly horrible ones,
573
00:47:56,082 --> 00:47:57,041
such that the human mind
574
00:47:57,375 --> 00:48:00,169
would refuse to accept
if it knew completely
575
00:48:00,503 --> 00:48:03,005
the true eftects, which is why
for years, I!be been conducting research
576
00:48:03,339 --> 00:48:04,173
in my laboratory
577
00:48:04,882 --> 00:48:07,802
on one of the most tremendous plagues
of humanity.
578
00:48:08,177 --> 00:48:09,387
-What is it?
579
00:48:09,720 --> 00:48:12,765
-An evil that looms
over humankind like the menacing shadow
580
00:48:13,099 --> 00:48:14,517
of a sinister bird of prey,
581
00:48:15,267 --> 00:48:19,480
an evil that has the power to turn
men into bloodthirsty beasts,
582
00:48:20,022 --> 00:48:23,067
an evil that fuels
its monstrous and immortal power
583
00:48:23,442 --> 00:48:24,693
with the lives of its victims.
584
00:48:25,027 --> 00:48:25,903
-Then Katia...?
585
00:48:26,237 --> 00:48:28,823
-She did not plummet from the castle,
if that!S what you mean.
586
00:48:29,782 --> 00:48:31,742
Someone killed her.
-Why?
587
00:48:32,159 --> 00:48:34,286
She had never been here,
we all loved her.
588
00:48:34,620 --> 00:48:35,454
-Maybe Katia
589
00:48:35,788 --> 00:48:37,540
was not the intended victim.
590
00:48:37,873 --> 00:48:39,917
Maybe something
she was wearing had been
591
00:48:40,251 --> 00:48:41,877
misleading --
-My coat?
592
00:48:42,211 --> 00:48:45,297
-That!S why I begged you
not to move from your room
593
00:48:45,631 --> 00:48:46,465
during the night.
594
00:48:49,510 --> 00:48:50,594
-That!S terrible.
595
00:48:52,680 --> 00:48:55,182
Yet, I don!Don't understand. Why me?
596
00:48:55,933 --> 00:48:58,310
-Vera, I can!Don't explain everything
to you now.
597
00:48:59,228 --> 00:49:02,273
For years, I have engaged
a desperate struggle against evil
598
00:49:02,606 --> 00:49:03,482
and against time.
599
00:49:03,899 --> 00:49:06,735
I must succeed if I want
my soul to be saved.
600
00:49:07,653 --> 00:49:08,571
Your presence,
601
00:49:09,655 --> 00:49:11,615
having met you,
has given me new strength,
602
00:49:12,158 --> 00:49:13,284
new energy.
603
00:49:13,909 --> 00:49:15,995
With your help,
I!m certain to succeed.
604
00:49:16,954 --> 00:49:17,997
Will you be by my side?
605
00:49:18,330 --> 00:49:19,165
Please, Vera.
606
00:49:19,498 --> 00:49:20,624
-What can I do?
607
00:49:21,000 --> 00:49:21,917
-Believe in me.
608
00:49:23,002 --> 00:49:24,628
Love sometimes performs miracles.
609
00:49:25,171 --> 00:49:26,088
Have faith, Vera,
610
00:49:26,755 --> 00:49:28,591
and forget what you have seen and heard.
611
00:49:29,133 --> 00:49:30,968
Tell no one what you know.
612
00:49:31,719 --> 00:49:33,053
My task will be easier.
613
00:49:43,147 --> 00:49:45,274
-Gabor, I believe you are sincere,
614
00:49:46,066 --> 00:49:46,984
I can feel it.
615
00:49:48,360 --> 00:49:49,820
I won!Don't ask you any more questions,
616
00:49:51,405 --> 00:49:54,825
I just hope I can
be really helpful.
617
00:50:05,044 --> 00:50:07,379
Just don!Don't run away when you meet me
from now on,
618
00:50:07,713 --> 00:50:11,592
you almost scared me
that night, down in the park.
619
00:50:12,009 --> 00:50:12,927
-That night?
620
00:50:13,928 --> 00:50:14,720
-Of course, Gabor.
621
00:50:15,054 --> 00:50:15,804
Do you remember?
622
00:50:16,138 --> 00:50:18,265
It was when I found out
that Katia!S body --
623
00:50:18,682 --> 00:50:19,892
-Did you see me that night?
624
00:50:22,144 --> 00:50:23,646
-Gabor, I don!Don't understand.
625
00:50:24,021 --> 00:50:26,357
-Vera, for heaven!S sake,
remember this above all:
626
00:50:26,690 --> 00:50:28,776
you are in no danger
during the day,
627
00:50:29,193 --> 00:50:32,196
I swear to you on my own life,
but when night falls
628
00:50:32,530 --> 00:50:35,366
on this accursed castle, lock yourself
in your room and
629
00:50:35,699 --> 00:50:37,451
let no one in. Not even me.
630
00:50:37,785 --> 00:50:38,994
Listen well, not even me.
631
00:50:39,703 --> 00:50:41,705
Should I ask you
in my own voice --
632
00:50:42,122 --> 00:50:43,415
-What does that mean?
633
00:50:43,749 --> 00:50:45,334
-Please, Vera, you promised.
634
00:50:48,003 --> 00:50:50,589
-It!S okay, Gabor, you!re right.
635
00:50:51,507 --> 00:50:52,424
-Goodbye.
636
00:51:15,656 --> 00:51:17,241
-Where the hell is Ferrenc?
637
00:51:17,700 --> 00:51:19,076
Why does!Don't someone go look for him?
638
00:51:19,618 --> 00:51:21,954
-Ilona went five minutes ago.
639
00:51:27,084 --> 00:51:33,716
Hey, Lucas, do you know this is real
French cognac?
640
00:51:34,049 --> 00:51:34,842
-Yes, I do.
641
00:51:35,217 --> 00:51:37,428
I have a feeling the castle
will be remarkably dry
642
00:51:37,761 --> 00:51:38,637
when we leave.
643
00:51:39,138 --> 00:51:40,681
-What are you implying?
644
00:51:41,432 --> 00:51:42,516
-I!m not implying, my dear.
645
00:51:42,850 --> 00:51:43,767
I!m asserting.
646
00:51:46,895 --> 00:51:49,857
-Listen, Ferrenc has disappeared.
-Disappeared?
647
00:51:50,190 --> 00:51:51,817
-Stop being alarmist.
648
00:51:52,151 --> 00:51:52,693
You!re getting on my nerves.
649
00:51:53,027 --> 00:51:54,862
Have you tried his room?
-He!S not in the others either.
650
00:51:55,195 --> 00:51:56,155
I!be looked everywhere.
651
00:51:56,530 --> 00:51:57,906
I!m telling you, he!S not at the castle.
652
00:51:58,449 --> 00:51:59,908
-He must have gone for a walk.
653
00:52:00,242 --> 00:52:01,535
Don!Don't worry, he won!Don't get lost.
654
00:52:06,832 --> 00:52:08,208
Here he is.
655
00:52:09,001 --> 00:52:10,711
What did I tell you?
-Finally.
656
00:52:11,086 --> 00:52:12,755
We!be been looking for you everywhere.
657
00:52:16,717 --> 00:52:17,635
Where have you been?
658
00:52:18,552 --> 00:52:19,470
-Wandering around.
659
00:52:20,012 --> 00:52:21,055
I took a look at the river.
660
00:52:22,222 --> 00:52:23,098
It!S true,
661
00:52:23,432 --> 00:52:25,601
the bridge is gone
and the water level is rising.
662
00:52:26,435 --> 00:52:27,353
Everything is flooded.
663
00:52:27,936 --> 00:52:29,647
-It!S not that bad here.
664
00:52:33,108 --> 00:52:36,779
-I met some people,
farmers who live nearby.
665
00:52:37,279 --> 00:52:38,072
-Really?
666
00:52:38,405 --> 00:52:39,907
I thought the area was deserted.
667
00:52:40,407 --> 00:52:42,034
-They told me some strange things.
668
00:52:42,368 --> 00:52:43,160
-About the castle?
669
00:52:43,869 --> 00:52:44,828
That!S not news.
670
00:52:45,746 --> 00:52:49,375
-I know, it!S all fantasy,
but the facts can!Don't be denied.
671
00:52:49,708 --> 00:52:50,793
-What do you mean by, "the facts?"
672
00:52:52,294 --> 00:52:54,296
-A while ago, there was a disappearance.
A girl from this area,
673
00:52:54,880 --> 00:52:56,131
the daughter of some farmers.
674
00:52:56,882 --> 00:53:02,096
They later found her dead, hidden
in the bushes bordering the river.
675
00:53:02,429 --> 00:53:05,182
People say that strange things
happen in this castle.
676
00:53:05,849 --> 00:53:08,352
They talk about a monster that wanders
during the night, hunting for victims.
677
00:53:08,686 --> 00:53:11,438
-Come on, I have never believed
such stories.
678
00:53:12,272 --> 00:53:13,357
Children!S stuft.
679
00:53:14,942 --> 00:53:17,444
Do you want to scare us
with this nonsense?
680
00:53:17,778 --> 00:53:20,656
- I don!Don't believe in ghosts, either,
it's just that sometimes, stories
681
00:53:20,989 --> 00:53:23,367
of this kind serve
to hide a murder.
682
00:53:24,076 --> 00:53:27,246
Katia did not die by accident,
someone pushed her down the stairs.
683
00:53:27,579 --> 00:53:28,330
I am convinced of that.
684
00:53:29,289 --> 00:53:33,210
You may consider me a fool,
but I!m telling you, this castle
685
00:53:33,544 --> 00:53:34,795
is hiding a murderer.
686
00:53:39,341 --> 00:53:41,635
Again, I think I am right
687
00:53:41,969 --> 00:53:45,305
and one way or another, I will avenge
that poor girl.
688
00:53:47,641 --> 00:53:51,270
I may be wrong, but I feel that something
is about to happen again,
689
00:53:52,438 --> 00:53:54,273
something that I will not
be happy about at all.
690
00:54:00,237 --> 00:54:02,114
-Honey, why don!Don't you listen to me?
691
00:54:03,240 --> 00:54:04,408
You know I love you,
692
00:54:05,033 --> 00:54:06,285
I love you more than life.
693
00:54:07,411 --> 00:54:11,165
But you don!Don't care about me,
you no longer care about my lips,
694
00:54:11,874 --> 00:54:12,791
about my kisses.
695
00:54:14,334 --> 00:54:15,252
Now I know why.
696
00:54:16,003 --> 00:54:19,715
-Because he does!Don't use Candy toothpaste,
vitamin-based.
697
00:54:20,090 --> 00:54:21,008
Candy.
698
00:54:29,141 --> 00:54:30,184
-Good night, my love.
699
00:55:44,883 --> 00:55:47,261
-Why are you looking at me
like that, Lucas?
700
00:55:48,053 --> 00:55:49,972
Haven!Don't you always told me you liked me?
701
00:55:51,181 --> 00:55:52,099
-Yes, I did.
702
00:55:53,433 --> 00:55:55,018
-I!m in your room now.
703
00:55:55,978 --> 00:55:57,604
Maybe you don!Don't like me anymore?
704
00:55:58,146 --> 00:56:01,149
I!be always refused you
and for this reason you have done nothing
705
00:56:01,483 --> 00:56:02,943
but take revenge on me.
706
00:56:03,360 --> 00:56:06,071
-Yes, I did.
707
00:56:07,239 --> 00:56:09,157
-Now I!m here, Lucas.
708
00:56:09,783 --> 00:56:10,909
Tell me that you want me.
709
00:56:12,411 --> 00:56:13,620
Tell me that you want me.
710
00:56:14,830 --> 00:56:16,039
Tell me, Lucas.
711
00:56:18,208 --> 00:56:20,210
Come on, tell me.
712
00:56:28,510 --> 00:56:30,804
-Lucas? I recognized his voice.
713
00:56:44,443 --> 00:56:45,360
-Lucas?
714
00:56:47,237 --> 00:56:48,447
Lucas, wake up.
715
00:56:48,780 --> 00:56:51,158
-Yes.
-Don!Don't you see?
716
00:56:51,491 --> 00:56:54,703
He just had a bad dream,
so much fuss for nothing.
717
00:56:55,203 --> 00:56:56,914
-I did!Don't dream, it!S all true.
718
00:56:57,247 --> 00:56:59,666
-What!S true?
-Come on, Lucas.
719
00:57:00,000 --> 00:57:01,335
Don!Don't act as a child, come on.
720
00:57:01,835 --> 00:57:03,128
-Can you tell us what happened?
721
00:57:04,755 --> 00:57:07,424
-Katia -- I mean,
a woman came to me.
722
00:57:09,009 --> 00:57:11,637
-I thought certain things had
a difterent eftect.
723
00:57:11,970 --> 00:57:12,971
Come on, let!S go to sleep.
724
00:57:13,347 --> 00:57:14,681
-Take a sedative, my dear.
725
00:57:15,015 --> 00:57:17,434
Nightmares of this kind are
a bit dangerous.
726
00:57:17,768 --> 00:57:19,061
-Goodnight.
-Goodnight.
727
00:57:25,150 --> 00:57:27,069
-You!re right, it must have been
a nightmare.
728
00:57:29,404 --> 00:57:30,322
A nightmare,
729
00:57:31,949 --> 00:57:32,866
yes.
730
00:57:44,211 --> 00:57:46,296
-The count asked me
to inform you that tomorrow morning,
731
00:57:46,630 --> 00:57:48,840
a ferry will be leaving
not far from here.
732
00:57:49,466 --> 00:57:51,885
You will then be free
to continue your tour.
733
00:57:52,386 --> 00:57:54,262
-Will I see him again before I leave?
734
00:57:58,141 --> 00:57:59,059
-I think so.
735
00:58:52,946 --> 00:58:58,410
-Margherita? Margherita?
736
01:00:28,500 --> 01:00:29,459
-Open up.
737
01:00:29,876 --> 01:00:31,211
Open up.
738
01:00:31,920 --> 01:00:32,838
Open up.
739
01:04:30,200 --> 01:04:32,160
-Calm down.
Keep calm.
740
01:04:36,498 --> 01:04:37,415
It!S nothing.
741
01:04:43,588 --> 01:04:44,714
-Where am I?
742
01:04:47,467 --> 01:04:49,469
-I told you to keep calm.
743
01:04:50,387 --> 01:04:51,846
-I want to go.
744
01:04:52,180 --> 01:04:53,473
-Of course, but not now.
745
01:04:54,808 --> 01:04:56,101
You need to rest now,
746
01:04:56,810 --> 01:04:58,561
you!be done nothing but fidget.
747
01:04:59,354 --> 01:05:00,146
-What?
748
01:05:00,480 --> 01:05:03,274
What do you mean?
-You have a very high fever,
749
01:05:04,025 --> 01:05:05,819
you!be been delirious all night.
750
01:05:07,153 --> 01:05:08,071
-All night long?
751
01:05:08,530 --> 01:05:09,322
I...
752
01:05:09,656 --> 01:05:11,282
-You!be been talking about
the strangest things,
753
01:05:11,991 --> 01:05:14,244
about monstrous beings,
or things like that.
754
01:05:15,954 --> 01:05:17,872
You possess a vivid imagination.
755
01:05:19,958 --> 01:05:20,875
Now, however, take a rest.
756
01:05:21,209 --> 01:05:23,128
-You mean I haven!Don't moved from
this room?
757
01:05:23,461 --> 01:05:24,295
-Yes.
758
01:05:25,130 --> 01:05:26,589
I have not left you for a moment,
759
01:05:27,298 --> 01:05:28,675
I have watched over you the whole night.
760
01:05:29,008 --> 01:05:31,970
-It!S all so confusing.
761
01:05:35,723 --> 01:05:36,641
Where is Lucas?
762
01:05:37,976 --> 01:05:38,935
Where are the others?
763
01:05:39,394 --> 01:05:40,186
-Out.
764
01:05:40,520 --> 01:05:42,480
They got up early
to go and meet the help.
765
01:05:43,022 --> 01:05:44,524
They will be here shortly, don!Don't worry.
766
01:05:51,197 --> 01:05:54,284
Now, think about resting.
I will bring you a cup of tea.
767
01:07:40,557 --> 01:07:41,474
-Vera.
768
01:08:13,298 --> 01:08:14,507
-Why her, too?
769
01:08:14,841 --> 01:08:15,633
I don!Don't want to
770
01:08:16,134 --> 01:08:18,386
let her go.
-Get out of the way,
771
01:08:19,345 --> 01:08:20,513
it!S not up to you to decide.
772
01:08:20,847 --> 01:08:22,098
-I don!Don't want her with us.
773
01:08:22,682 --> 01:08:24,475
I!m by your side now,
774
01:08:25,310 --> 01:08:27,145
sin!Don't that enough for you?
-Obey.
775
01:08:27,979 --> 01:08:28,771
Take care of him.
776
01:08:29,105 --> 01:08:29,939
Quickly.
777
01:09:37,507 --> 01:09:38,466
-What more do you want?
778
01:09:38,883 --> 01:09:39,884
-Send her away.
779
01:09:40,259 --> 01:09:43,096
-You can never take her place,
never.
780
01:09:44,430 --> 01:09:45,515
I!be been waiting for her for years,
781
01:09:46,599 --> 01:09:47,392
understand?
782
01:09:47,725 --> 01:09:49,811
Ever since the day
death took her away from me.
783
01:09:58,945 --> 01:10:00,071
-You!re crazy.
784
01:10:00,905 --> 01:10:02,156
She is not your woman.
785
01:10:03,199 --> 01:10:04,367
Margherita is dead
786
01:10:05,159 --> 01:10:06,494
and she!S never coming back.
787
01:10:07,745 --> 01:10:09,247
Take me in her place.
788
01:10:09,664 --> 01:10:10,748
-Get out, do you understand?
789
01:10:11,541 --> 01:10:12,458
Get out.
790
01:10:13,167 --> 01:10:15,294
What!S it got to do with you? You cannot
take her away from me.
791
01:10:15,878 --> 01:10:16,838
No one will be able to.
792
01:10:17,213 --> 01:10:18,589
I will make her immortal.
793
01:10:18,923 --> 01:10:22,301
-You!re wrong, because I!ll kill her.
794
01:10:45,950 --> 01:10:48,953
-No!
795
01:11:07,764 --> 01:11:08,806
-Where have you hidden Vera?
796
01:11:09,182 --> 01:11:10,099
-What are you meddling with?
797
01:11:10,433 --> 01:11:11,225
Get out.
798
01:11:11,559 --> 01:11:12,393
-Listen to me,
799
01:11:12,727 --> 01:11:14,479
that woman does not belong to your time.
800
01:11:14,812 --> 01:11:15,730
You can!Don't kill her.
801
01:11:16,105 --> 01:11:18,107
-Your words are meaningless, Gabor.
802
01:11:18,524 --> 01:11:21,068
You cannot understand: it is her,
I recognized her.
803
01:11:21,402 --> 01:11:23,404
She will return
and take her place beside me.
804
01:11:24,280 --> 01:11:25,198
Go away, Gabor,
805
01:11:25,907 --> 01:11:26,908
if you care about life.
806
01:11:28,326 --> 01:11:29,243
-You can!Don't do that,
807
01:11:29,869 --> 01:11:30,661
you would ruin everything.
808
01:11:30,995 --> 01:11:32,497
I beg you, you must listen to me.
809
01:11:32,872 --> 01:11:34,332
I can give you back your peace,
810
01:11:34,832 --> 01:11:37,460
that rest you!be been waiting for
for centuries.
811
01:11:38,002 --> 01:11:39,754
I have found the formula
I!be been looking for.
812
01:11:40,171 --> 01:11:41,255
It is only a matter of hours,
813
01:11:41,881 --> 01:11:42,715
do you understand?
814
01:11:43,049 --> 01:11:45,384
-Your stupid experiments
are of no interest to me.
815
01:11:46,344 --> 01:11:49,013
Nothing
that is mortal concerns me now.
816
01:11:49,514 --> 01:11:52,183
Between our existences,
there is not a single bond, Gabor,
817
01:11:52,725 --> 01:11:54,477
and yours is nothing but a larva of life,
818
01:11:54,811 --> 01:11:58,314
it is a short journey
into the darkness of ignorance.
819
01:11:58,648 --> 01:11:59,649
You do not understand.
820
01:12:00,024 --> 01:12:01,484
-But I can save you.
821
01:12:01,818 --> 01:12:02,652
-Save me?
822
01:12:03,069 --> 01:12:03,986
From what?
823
01:12:04,487 --> 01:12:08,115
What you vulgarly consider
an illness is
824
01:12:08,449 --> 01:12:10,868
the greatest achievement of being,
825
01:12:11,536 --> 01:12:13,246
it is the supreme joy.
826
01:12:15,748 --> 01:12:16,666
Now, go away.
827
01:12:17,333 --> 01:12:18,417
I have listened to you too much.
828
01:12:19,126 --> 01:12:23,172
-You will not touch her. I!ll stop you,
even if it costs me my life.
829
01:12:23,714 --> 01:12:24,799
-You wanted it, Gabor.
830
01:14:43,688 --> 01:14:44,855
-How are you, master?
831
01:14:45,439 --> 01:14:47,608
-From now on,
you won!Don't have to worry about me anymore.
832
01:14:48,234 --> 01:14:49,151
It!S all over.
833
01:14:50,152 --> 01:14:51,028
-I!m happy about it, master.
834
01:14:51,362 --> 01:14:53,155
I am happy for you and for the young lady.
835
01:15:00,913 --> 01:15:01,831
-Mrs. Balasz,
836
01:15:04,583 --> 01:15:05,501
everything is all right now.
837
01:15:07,044 --> 01:15:08,504
Please, take care of the young lady.
838
01:15:08,838 --> 01:15:10,131
-Certainly, it will be my honor.
839
01:15:21,559 --> 01:15:23,227
Drink this, you will feel better.
840
01:15:28,357 --> 01:15:29,275
-Thank you.
841
01:15:30,901 --> 01:15:31,861
It was horrible.
842
01:15:32,194 --> 01:15:33,112
-Calm down, please.
843
01:15:33,571 --> 01:15:36,032
There is no reason now.
844
01:15:37,366 --> 01:15:39,118
He!S dead, sin!Don't he?
845
01:15:42,288 --> 01:15:43,205
I was sure of that,
846
01:15:44,081 --> 01:15:45,374
it had to happen sooner or later.
847
01:15:46,625 --> 01:15:49,628
Today, I prayed a lot
848
01:15:50,504 --> 01:15:51,922
and Heaven heard me.
849
01:15:53,174 --> 01:15:56,594
Few people believe in the power of faith,
but it is the most powerful weapon
850
01:15:56,927 --> 01:15:57,762
to fight against evil.
851
01:15:58,471 --> 01:15:59,680
-So you knew this?
852
01:16:00,014 --> 01:16:00,806
-Sure.
853
01:16:02,475 --> 01:16:04,101
My task was not easy.
854
01:16:08,022 --> 01:16:11,358
For Count Gabor, it represented
a terrible case of conscience.
855
01:16:14,487 --> 01:16:17,907
For years, he had worn out
his brain on research and experiments.
856
01:16:18,949 --> 01:16:22,912
The count knew the quickest
and safest way to end the curse,
857
01:16:24,622 --> 01:16:27,124
but he did not have the courage
to pierce the heart of someone
858
01:16:27,541 --> 01:16:29,293
who still belonged
to his family,
859
01:16:29,668 --> 01:16:31,462
even though he was no longer
a human being.
860
01:16:33,631 --> 01:16:37,635
For him, to do that would have been
like committing a crime.
861
01:16:38,177 --> 01:16:39,095
-Poor Gabor.
862
01:16:41,597 --> 01:16:44,266
And I had thought --
863
01:16:44,809 --> 01:16:45,684
-I know.
864
01:16:47,186 --> 01:16:49,355
My task was not easy,
as I said.
865
01:16:50,397 --> 01:16:53,984
I had to keep Zoltan under control, too,
and prevent him from entering the castle.
866
01:16:55,069 --> 01:16:55,945
Poor thing,
867
01:16:56,529 --> 01:16:58,823
he is so fond of the count
he would have wanted to take justice
868
01:16:59,156 --> 01:17:02,243
into his own hands and kill that monster.
869
01:17:06,664 --> 01:17:07,665
How do you feel now?
870
01:17:08,082 --> 01:17:09,583
-Better, thank you.
-So,
871
01:17:10,459 --> 01:17:11,335
what are you waiting for?
872
01:17:12,586 --> 01:17:13,504
-I do not understand.
873
01:17:14,088 --> 01:17:15,881
-What are you waiting for to run to him?
874
01:17:17,383 --> 01:17:18,676
He!S there, in his room,
875
01:17:19,426 --> 01:17:21,595
torturing himself
out of unnecessary guilt.
876
01:17:23,430 --> 01:17:24,682
I know him well,
877
01:17:25,432 --> 01:17:26,350
he is lonely,
878
01:17:26,851 --> 01:17:30,563
terribly lonely, and he needs
someone to help him forget.
879
01:17:30,938 --> 01:17:31,939
In short, he loves you.
880
01:17:32,690 --> 01:17:33,607
Do you understand that?
881
01:17:36,277 --> 01:17:37,611
You are just a fool,
882
01:17:39,029 --> 01:17:41,448
I really do not know why I waste my time
telling you such things.
883
01:17:53,586 --> 01:17:54,503
-Thank you.
884
01:19:18,295 --> 01:19:22,716
-Thank you, Zoltan.
885
01:19:45,322 --> 01:19:47,491
-I still have some duties to perform here,
886
01:19:47,950 --> 01:19:50,536
but as soon as I sell
the castle, I will run to you,
887
01:19:51,578 --> 01:19:52,496
into your arms.
888
01:19:53,831 --> 01:19:57,334
Wait for me, Vera, wait for me.
64747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.