All language subtitles for playgirls

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,590 --> 00:01:34,845 THE VAMPIRES LAST PREY 2 00:03:55,694 --> 00:03:56,737 -Stop that whining. 3 00:03:57,070 --> 00:03:59,364 Are you sure we haven!Don't taken a wrong turn? 4 00:03:59,698 --> 00:04:00,490 -What inappropriate ideas. 5 00:04:00,824 --> 00:04:02,534 Ferrenc knows perfectly well where to go. 6 00:04:02,951 --> 00:04:06,413 -How does he know if this is the first time we!be covered this area? 7 00:04:06,747 --> 00:04:09,791 -We should be at the river soon, the guy at the inn told me. 8 00:04:10,292 --> 00:04:11,334 -Then we!re all set. 9 00:04:11,710 --> 00:04:14,296 For what we paid, he could have sent us to hell. 10 00:04:14,713 --> 00:04:17,007 By now, how many hotels have we stayed in without paying the bill, Lucas? 11 00:04:17,340 --> 00:04:18,675 -Don!Don't talk nonsense, 12 00:04:19,426 --> 00:04:21,344 I gave that guy a large tip. 13 00:04:21,678 --> 00:04:22,596 -A tip? 14 00:04:23,138 --> 00:04:26,057 If you said you did!Don't have a penny in your pocket, why do you still give tips? 15 00:04:26,892 --> 00:04:29,895 By the way, Lucas, what about our back pay? 16 00:04:31,229 --> 00:04:32,022 -I got it. 17 00:04:32,355 --> 00:04:33,190 -What, the money? 18 00:04:33,523 --> 00:04:34,941 -Don!Don't interrupt me. -I knew it. 19 00:04:35,859 --> 00:04:36,777 -I have an idea. 20 00:04:37,277 --> 00:04:38,195 I have an idea. 21 00:04:39,154 --> 00:04:39,988 Listen to this. 22 00:04:40,322 --> 00:04:41,615 Do you know, Katia, what an idea is? 23 00:04:42,574 --> 00:04:44,201 -No. -I knew it, you see? 24 00:04:44,743 --> 00:04:48,622 You need to know when one says he has an idea, it!S just 25 00:04:48,955 --> 00:04:49,748 as if it were -- 26 00:04:50,207 --> 00:04:53,376 yes, it!S an idea in short, that!S it. 27 00:04:53,710 --> 00:04:56,588 -Unbelievable. I never would have thought of that. 28 00:04:56,922 --> 00:04:59,341 -This is going to be the most sensational number of our new revue. 29 00:05:00,091 --> 00:05:01,593 Listen carefully. The curtain rises 30 00:05:01,927 --> 00:05:04,137 and before us is the dark tangle of the jungle. 31 00:05:04,638 --> 00:05:07,057 You, Vera, are wandering through the forest, desperate, distraught. 32 00:05:07,682 --> 00:05:10,435 Your strength is about to leave you when, from the thicket of the lianas, 33 00:05:10,769 --> 00:05:11,561 here appears -- 34 00:05:11,895 --> 00:05:12,813 Who do you think appears? 35 00:05:13,146 --> 00:05:13,939 -Who? 36 00:05:14,481 --> 00:05:18,652 -A gorilla. A huge, monstrous gorilla, who throws himself on Vera and 37 00:05:18,985 --> 00:05:20,946 is about to carry her away in his horrid arms. 38 00:05:21,279 --> 00:05:22,364 But here are Ilona, Erika and Magda, 39 00:05:22,697 --> 00:05:25,075 who burst on the scene dressed as savages. 40 00:05:25,534 --> 00:05:26,493 -Wait a minute. 41 00:05:26,910 --> 00:05:27,828 What do you mean by that? 42 00:05:28,161 --> 00:05:30,455 What do I do? -So...what? 43 00:05:30,789 --> 00:05:32,332 -What do I do? -You? 44 00:05:32,999 --> 00:05:33,834 The gorilla. 45 00:05:34,167 --> 00:05:37,671 -Come on, Lucas, nobody will see my legs. 46 00:05:38,255 --> 00:05:40,090 You know they!re my best feature. 47 00:05:40,423 --> 00:05:43,510 Everyone looks at them, even Ferrenc does. 48 00:05:44,177 --> 00:05:46,763 Isn!Don't it so, Ferrenc? 49 00:05:48,223 --> 00:05:51,184 Sorry, I did!Don't mean to. Was it my fault? 50 00:05:52,227 --> 00:05:53,019 -What the hell is going on? 51 00:05:53,353 --> 00:05:54,145 -The road is blocked. 52 00:05:59,234 --> 00:06:00,068 -Hey, what!S going on? 53 00:06:00,569 --> 00:06:02,070 -A landslide has blocked the road. 54 00:06:02,404 --> 00:06:04,447 You!D better get to the village inn. 55 00:06:04,781 --> 00:06:06,658 -There, and with the bill to pay. 56 00:06:08,201 --> 00:06:09,244 -Where does that lead to? 57 00:06:09,995 --> 00:06:13,415 -I don!Don't recommend you take it, around here no one would do it 58 00:06:13,748 --> 00:06:14,708 for all the gold in the world. 59 00:06:15,041 --> 00:06:16,960 -Why is that? It looks in excellent condition. 60 00:06:17,294 --> 00:06:18,753 -It!S not for the road, miss. 61 00:06:19,087 --> 00:06:20,881 You!D better go back. Really. 62 00:06:21,214 --> 00:06:25,719 -No fuss. It will lead somewhere: a farm, a house, a roof, in short. 63 00:06:26,052 --> 00:06:27,387 -It leads to the Kernassy Castle. 64 00:06:28,096 --> 00:06:29,222 -A castle? 65 00:06:29,723 --> 00:06:30,640 -Guys, did you hear that? 66 00:06:30,974 --> 00:06:32,684 A castle, a real castle. 67 00:06:33,018 --> 00:06:34,352 They won!Don't deny us hospitality. 68 00:06:34,853 --> 00:06:36,521 I!be made my decision. Come on, Ferrenc, full steam ahead. 69 00:06:36,855 --> 00:06:38,982 Destination: Kernassy Castle, let!S go. 70 00:06:50,452 --> 00:06:52,245 -Hey, look over there. There!S a bridge. 71 00:06:53,121 --> 00:06:55,040 -Damn, do you think you can make it? 72 00:06:55,957 --> 00:06:56,875 -I guess not, 73 00:06:57,792 --> 00:06:59,169 but life is so strange sometimes. 74 00:07:17,646 --> 00:07:19,606 -Lucas, look, there!S a gate over there. 75 00:07:20,857 --> 00:07:21,775 -Here we are. 76 00:07:22,233 --> 00:07:23,151 Come on, everybody get out. 77 00:07:38,291 --> 00:07:39,292 Damn, it!S closed. 78 00:07:39,626 --> 00:07:41,294 -Try to call, someone will answer. 79 00:07:41,628 --> 00:07:42,963 -Who can hear me in this wind? 80 00:07:43,296 --> 00:07:44,965 Everyone is probably asleep at this hour. 81 00:07:45,632 --> 00:07:47,008 -Damn it. 82 00:07:47,300 --> 00:07:48,259 What do we do then? 83 00:07:49,052 --> 00:07:50,011 -What do I know? 84 00:07:50,512 --> 00:07:52,347 -We can!Don't stay here all night. 85 00:07:57,310 --> 00:07:58,228 -Vera, 86 00:08:00,605 --> 00:08:01,731 how did you do that? 87 00:08:02,065 --> 00:08:02,983 -I don!Don't know. 88 00:08:03,775 --> 00:08:06,987 I thought it was normal. 89 00:08:07,362 --> 00:08:08,279 -Really? 90 00:08:10,073 --> 00:08:11,992 Come on guys, let!S not waste time. 91 00:08:12,325 --> 00:08:13,201 Follow me. 92 00:08:20,333 --> 00:08:21,292 Look, there. 93 00:08:23,294 --> 00:08:25,630 -Do you think we!ll find a a butler in tails there? 94 00:08:25,964 --> 00:08:26,589 -Don!Don't talk nonsense. 95 00:08:26,923 --> 00:08:29,676 -Let!S hope there!S someone there, it looks so desolate around here. 96 00:08:30,010 --> 00:08:30,802 -That!S so nice. 97 00:08:36,182 --> 00:08:39,060 -Did you hear that? 98 00:08:39,394 --> 00:08:40,895 Let!S go back. -What!S the matter with you? 99 00:08:41,229 --> 00:08:42,063 They!re nothing but dogs. 100 00:08:42,480 --> 00:08:44,691 You see, Vera, who has a level head, is not afraid. 101 00:08:46,651 --> 00:08:49,487 Come on, let!S go. It!S nothing. Take it easy, come on. 102 00:09:02,834 --> 00:09:03,918 -Lucas? Lucas? 103 00:09:06,755 --> 00:09:07,672 -What!S going on? 104 00:09:09,340 --> 00:09:10,717 Who are you, the caretaker? 105 00:09:11,051 --> 00:09:11,926 -It does!Don't concern you. 106 00:09:12,260 --> 00:09:13,636 You!D better go back. 107 00:09:13,970 --> 00:09:16,931 -Look at that, it seems like everyone wants to send us away tonight. 108 00:09:17,265 --> 00:09:18,224 -Is there anyone in the castle? 109 00:09:18,850 --> 00:09:20,393 -No one. There!S no one. 110 00:09:21,644 --> 00:09:22,562 -Look, Lucas. 111 00:09:24,647 --> 00:09:26,357 -No one there, huh? 112 00:09:38,953 --> 00:09:41,664 You must excuse us, it was not our intention to disturb you, 113 00:09:41,998 --> 00:09:44,626 but we were caught in the storm and the road is blocked. 114 00:09:44,959 --> 00:09:46,586 Could you accommodate us for the night? 115 00:09:46,920 --> 00:09:49,339 -I don!Don't understand who could have pointed you down this road. 116 00:09:51,341 --> 00:09:53,760 It is not our custom to welcome guests in the castle. 117 00:09:54,344 --> 00:09:55,762 -I told them to go back. 118 00:09:56,096 --> 00:09:56,763 Do you understand? 119 00:09:57,097 --> 00:09:58,932 Leave, now! -It!S not my decision. 120 00:09:59,265 --> 00:10:00,475 Anyway, come in. -Come on, guys. 121 00:10:00,809 --> 00:10:01,601 Did you hear that? 122 00:10:03,103 --> 00:10:04,020 Come on, come on. 123 00:10:09,317 --> 00:10:10,944 -Boy, what a luxury. 124 00:10:11,361 --> 00:10:12,278 That!S no peanuts. 125 00:10:13,238 --> 00:10:15,865 -Hey, Lucas, look at that table. 126 00:10:16,241 --> 00:10:19,536 Think how pretty I'd look if I sit there in my pink dress. 127 00:10:19,869 --> 00:10:20,787 -You mean, "if I sat." 128 00:10:21,121 --> 00:10:22,497 -Well, what!S the difterence? 129 00:10:22,956 --> 00:10:24,207 -Wait here, please. 130 00:10:26,334 --> 00:10:28,628 -This is the first time I!be ever stepped foot in a real castle. 131 00:10:28,962 --> 00:10:30,004 -It gives me the creeps. 132 00:10:30,338 --> 00:10:34,342 -Anything gives you the creeps, even that army colonel 133 00:10:34,676 --> 00:10:36,553 who used to send you flowers in the theater. 134 00:10:36,886 --> 00:10:40,557 -He was a general, actually, and nobody sends you flowers. 135 00:10:40,890 --> 00:10:42,725 -Oh, what do I care about flowers? 136 00:10:44,519 --> 00:10:45,436 -Vera, 137 00:10:47,730 --> 00:10:48,648 what are you doing? 138 00:10:49,149 --> 00:10:50,692 -Me? -Eh. 139 00:10:51,067 --> 00:10:52,360 -I was looking for a cigarette. 140 00:10:53,278 --> 00:10:54,320 -And you were looking for it in there? 141 00:10:58,533 --> 00:10:59,450 -Ladies and gentlemen. 142 00:11:03,454 --> 00:11:06,791 -I assume you are Count Kernassy. I mean, the owner of -- 143 00:11:07,625 --> 00:11:11,796 we are sorry to have disturbed you, but we were caught in the storm 144 00:11:12,130 --> 00:11:12,964 and we thought -- 145 00:11:13,298 --> 00:11:15,675 -If it is to refresh you before resuming your journey, 146 00:11:16,009 --> 00:11:18,052 my housekeeper will immediately take care of that. 147 00:11:20,972 --> 00:11:25,018 -Well, to tell the truth, we were thinking about spending the night in the castle. 148 00:11:25,935 --> 00:11:28,146 You see, the nearest inn is far away. 149 00:11:28,479 --> 00:11:29,939 The nearest inn is far away. 150 00:11:30,523 --> 00:11:31,357 I mean, 151 00:11:31,691 --> 00:11:34,277 it is not easy to reach it, and we thought -- 152 00:11:34,777 --> 00:11:39,365 -I!m sorry, it!S not my custom hosting strangers within these walls. 153 00:11:39,741 --> 00:11:41,451 I!m afraid you!ll have to make other arrangements. 154 00:11:41,784 --> 00:11:43,203 -You can!Don't send us away like this. 155 00:11:44,621 --> 00:11:45,538 It!S inhumane. 156 00:11:46,331 --> 00:11:49,250 We!be been traveling for hours and hours in that uncomfortable van. 157 00:11:56,883 --> 00:11:57,759 -All right. 158 00:11:58,218 --> 00:12:00,678 Mrs. Balasz, please arrange their rooms 159 00:12:01,012 --> 00:12:04,098 and serve them something hot. I must invite you, ladies and gentlemen, 160 00:12:04,432 --> 00:12:07,894 to respect the rules of this house. 161 00:12:08,228 --> 00:12:10,855 Once in your rooms, you must not leave them 162 00:12:11,189 --> 00:12:14,442 for any reason whatsoever, whatever you may hear. 163 00:12:14,984 --> 00:12:16,611 Not before dawn, at least. 164 00:12:17,487 --> 00:12:20,323 That is the only condition under which you will be allowed to stay. 165 00:12:20,782 --> 00:12:22,158 Ladies and gentlemen, have a good rest. 166 00:12:27,580 --> 00:12:28,873 -Deal with the van, Ferrenc. 167 00:12:31,251 --> 00:12:32,335 -This way, please. 168 00:12:39,259 --> 00:12:40,176 -Wake up, Vera. 169 00:12:53,523 --> 00:12:54,774 -Excellent. 170 00:12:55,149 --> 00:12:58,027 That woman has an unpleasant face, but she can really make tea. 171 00:12:58,361 --> 00:12:59,070 -Okay, then. 172 00:12:59,404 --> 00:13:01,072 And we don!Don't have to worry about the bill. 173 00:13:03,199 --> 00:13:04,492 -A real castle. 174 00:13:04,993 --> 00:13:05,910 Can you imagine? 175 00:13:06,619 --> 00:13:07,829 What a refinement. 176 00:13:08,746 --> 00:13:10,540 When I say that, they won!Don't believe me. 177 00:13:11,541 --> 00:13:13,793 -I don!Don't know what you find so exciting about it. 178 00:13:14,127 --> 00:13:15,211 It looks like an old museum. 179 00:13:15,545 --> 00:13:16,296 -What are you complaining about? 180 00:13:16,629 --> 00:13:19,007 We would have spent the night in the van without this luck. 181 00:13:20,508 --> 00:13:21,426 Girls, 182 00:13:21,884 --> 00:13:23,386 look at this ashtray. 183 00:13:23,803 --> 00:13:25,054 This is solid silver. 184 00:13:25,388 --> 00:13:26,889 -I don!Don't like it at all, though. 185 00:13:27,223 --> 00:13:30,560 Besides, what does he mean we can!Don't leave our rooms until it!S daylight? 186 00:13:30,893 --> 00:13:33,229 And what kind of man is that damn count? 187 00:13:33,646 --> 00:13:36,816 -Why don!Don't we try to behave properly for once? 188 00:13:37,317 --> 00:13:38,901 It was so kind of him to take us in. 189 00:13:39,235 --> 00:13:40,361 It does!Don't happen so often. 190 00:13:40,695 --> 00:13:41,529 -Vera is right. 191 00:13:42,196 --> 00:13:43,781 Don!Don't be dizzier than usual. 192 00:13:44,866 --> 00:13:45,783 As far as I!m concerned, 193 00:13:46,367 --> 00:13:48,328 I hope the storm lasts very long. 194 00:13:49,162 --> 00:13:50,997 Here, we can have room and board for free. 195 00:13:51,331 --> 00:13:54,250 -But that man on the road advised us against coming here. 196 00:13:56,169 --> 00:13:57,670 There!S got to be more to it. 197 00:13:58,087 --> 00:14:00,089 -Tales from village wenches. 198 00:14:00,423 --> 00:14:02,175 You see how distinguished the count looks? 199 00:14:02,508 --> 00:14:04,010 He!S a real gentleman. 200 00:14:04,344 --> 00:14:06,554 All great noblemen are a little eccentric. 201 00:14:07,180 --> 00:14:10,266 In my opinion, he!S very attached to his family traditions. 202 00:14:10,683 --> 00:14:11,601 -Yes, he is. 203 00:14:11,934 --> 00:14:13,519 Hey, tell me, Ferrenc. 204 00:14:14,354 --> 00:14:17,023 When you braked, it was really due to my legs, awns!Don't it? 205 00:14:20,651 --> 00:14:22,570 Why do you always have to be so silent? 206 00:14:28,368 --> 00:14:29,285 Tell me, 207 00:14:29,869 --> 00:14:30,828 do you think he!S married? 208 00:14:31,162 --> 00:14:31,871 -Who? 209 00:14:32,205 --> 00:14:33,247 -Well, him. The count. 210 00:14:33,581 --> 00:14:34,582 -Would you like to come forward? 211 00:14:35,291 --> 00:14:39,128 Now that!S a good one. Countess Katia of the French Cancan. 212 00:14:39,754 --> 00:14:41,631 You!D look like a horse in an evening gown. 213 00:14:41,964 --> 00:14:42,882 -Leave her alone. 214 00:14:43,216 --> 00:14:44,634 What!S your pleasure in tormenting her? 215 00:14:44,967 --> 00:14:46,886 -He always picks on the weaker ones, does!Don't he? 216 00:14:47,220 --> 00:14:48,471 -Go to hell. 217 00:14:51,224 --> 00:14:52,600 -I!m starting to get sleepy. 218 00:14:53,267 --> 00:14:54,185 Goodnight. 219 00:14:56,020 --> 00:14:56,938 -Goodnight. 220 00:14:57,563 --> 00:14:59,148 -Sweet dreams, mademoiselles. 221 00:15:00,274 --> 00:15:04,654 We are honored to grant you hospitality in the mansion of our glorious ancestors. 222 00:15:06,948 --> 00:15:07,907 Sorry, 223 00:15:08,658 --> 00:15:09,575 I meant to say -- 224 00:15:10,326 --> 00:15:11,202 goodnight. 225 00:16:58,684 --> 00:16:59,602 -Is that you? 226 00:16:59,936 --> 00:17:00,728 -I!m sorry. 227 00:17:01,062 --> 00:17:02,522 It was not my intention to frighten you. 228 00:17:02,855 --> 00:17:03,689 -How -- 229 00:17:04,190 --> 00:17:05,566 I mean, what were you doing out here? 230 00:17:05,900 --> 00:17:06,817 -I wanted to see you. 231 00:17:07,360 --> 00:17:08,277 -See me? 232 00:17:08,819 --> 00:17:10,780 Doesn!Don't it seem unseemly to spy through 233 00:17:11,113 --> 00:17:12,448 the windows of a bedroom? 234 00:17:13,324 --> 00:17:14,408 -You!re probably right. 235 00:17:16,786 --> 00:17:19,247 My behavior might have given you this impression, 236 00:17:19,580 --> 00:17:22,833 but the fact is, the presence of strangers in this castle is an unusual 237 00:17:23,167 --> 00:17:24,126 occurrence for me. 238 00:17:24,627 --> 00:17:27,505 I act as if I were continuing to live in solitude. 239 00:17:28,422 --> 00:17:29,340 -I!m sorry, 240 00:17:30,007 --> 00:17:31,259 I did not mean to oftend you. 241 00:17:31,968 --> 00:17:33,469 Besides, I understand how you feel. 242 00:17:35,054 --> 00:17:36,806 We are nothing but intruders. 243 00:17:37,223 --> 00:17:38,349 -Don!Don't say that. I... 244 00:17:40,476 --> 00:17:42,979 it is difticult to explain to you, but if I decided to make you stay, 245 00:17:43,312 --> 00:17:45,773 all of you, it!S only because you were among them. 246 00:17:46,107 --> 00:17:47,066 Only for this reason. 247 00:17:47,483 --> 00:17:49,986 -I do not understand how I could have pushed you to -- 248 00:17:51,070 --> 00:17:52,405 why are you looking at me like that? 249 00:17:52,822 --> 00:17:55,783 -Forgive me, but you are so difterent from everyone else. 250 00:17:56,117 --> 00:17:58,661 - Don!Don't you think that!S an overly conventional sentiment 251 00:17:58,995 --> 00:17:59,829 for a man like you? 252 00:18:01,914 --> 00:18:02,832 -Who are you? 253 00:18:04,041 --> 00:18:05,418 -I!m an ordinary girl. 254 00:18:06,627 --> 00:18:08,129 Anyway, you can call me Vera. 255 00:18:08,504 --> 00:18:09,297 -Why did you come? 256 00:18:09,630 --> 00:18:10,423 Why? 257 00:18:11,007 --> 00:18:12,258 Where did you come from, Vera? 258 00:18:13,759 --> 00:18:15,094 -From the village over the hill, 259 00:18:15,928 --> 00:18:16,804 I don!Don't remember its name. 260 00:18:17,138 --> 00:18:18,973 The road was blocked and -- -Yes, I know. 261 00:18:19,640 --> 00:18:21,183 I was talking about your family. 262 00:18:25,980 --> 00:18:28,357 -My family begins and ends with me. 263 00:18:29,567 --> 00:18:31,944 Both of my parents died a long time ago. 264 00:18:33,487 --> 00:18:36,157 An ordinary, boring story. 265 00:18:37,199 --> 00:18:38,326 -You have to get out of here, 266 00:18:38,659 --> 00:18:40,953 Vera, right now, before it!S too late. 267 00:18:42,288 --> 00:18:43,205 I mean, 268 00:18:43,748 --> 00:18:46,000 tomorrow morning, you must leave as soon as it!S daylight. 269 00:18:47,168 --> 00:18:49,420 -What!S the matter with you? -Nothing. 270 00:18:50,004 --> 00:18:50,963 Don!Don't ask me any questions. 271 00:18:51,672 --> 00:18:54,592 I only beg you to get out of here as soon as possible. 272 00:18:55,468 --> 00:18:57,887 And now, please excuse me. I must retire. 273 00:19:06,812 --> 00:19:09,398 -Next time, announce yourself somehow. Everything will be 274 00:19:09,732 --> 00:19:10,858 much easier. 275 00:19:36,133 --> 00:19:38,094 -Do you mind if I stay with you for a while? 276 00:19:38,552 --> 00:19:42,723 I can!Don't sleep, it must be this storm making me nervous. 277 00:19:45,476 --> 00:19:47,186 What were you talking about? 278 00:19:48,062 --> 00:19:51,399 Sorry. I was awake and I saw you through the window. 279 00:19:52,108 --> 00:19:53,317 -Nothing in particular. 280 00:19:54,568 --> 00:19:55,778 He looks worried, 281 00:19:56,696 --> 00:19:57,822 but I don!Don't know what about. 282 00:19:58,656 --> 00:20:00,783 Maybe he!S too lonely. 283 00:20:01,325 --> 00:20:03,285 -He!S a charming man, sin!Don't he? 284 00:20:04,120 --> 00:20:06,330 I!be always dreamed of a guy like him. 285 00:20:08,207 --> 00:20:11,961 Lucas is so right, all I do is talk nonsense. 286 00:20:14,296 --> 00:20:16,132 Did you know, Vera, that there!S also a shower? 287 00:20:16,507 --> 00:20:18,092 The housekeeper told me. 288 00:20:18,592 --> 00:20:21,262 I thought castles did!Don't even have toilets. 289 00:20:22,346 --> 00:20:24,682 -Maybe we!D better follow his instructions. 290 00:20:25,474 --> 00:20:27,768 Don!Don't wander oft. -Nonsense. 291 00:20:28,102 --> 00:20:30,146 A shower is just what I need for my nerves. 292 00:20:31,480 --> 00:20:34,024 It!S a little chilly, could you lend me your overcoat? 293 00:20:34,358 --> 00:20:35,901 -Take it, but be quick. 294 00:20:41,115 --> 00:20:41,991 -How about it? 295 00:20:42,324 --> 00:20:44,160 It may be an idea for the next revue, 296 00:20:45,411 --> 00:20:46,829 assuming there is one. 297 00:20:48,622 --> 00:20:50,166 See you soon, bye. 298 00:22:30,474 --> 00:22:31,392 -Hello? 299 00:22:31,767 --> 00:22:32,768 Kitty? 300 00:22:33,561 --> 00:22:34,520 Kitty? 301 00:23:17,229 --> 00:23:19,315 -Open up! Open up! 302 00:24:46,193 --> 00:24:47,653 -Katia? Erika? 303 00:24:48,654 --> 00:24:50,030 What!S going on? Why are you crying? 304 00:24:50,364 --> 00:24:52,241 -It!S horrible. -Erika? 305 00:25:03,961 --> 00:25:06,046 Magda, Ilona, Vera. 306 00:25:31,071 --> 00:25:31,989 Ferrenc? 307 00:25:34,491 --> 00:25:35,409 -She is dead. 308 00:25:37,703 --> 00:25:38,620 -How? 309 00:25:39,580 --> 00:25:41,957 -She must have fallen from one of those windows up there. 310 00:25:44,251 --> 00:25:45,961 Maybe in the dark, she stumbled. 311 00:25:46,754 --> 00:25:48,213 She was a quite clumsy girl. 312 00:25:48,672 --> 00:25:50,174 -This is not what we needed, 313 00:25:50,716 --> 00:25:52,051 we!re already in a lot of trouble. 314 00:25:52,676 --> 00:25:55,554 Why the hell did she think of walking around at night like this? 315 00:25:55,971 --> 00:25:58,891 -She awns!Don't what you call smart, but she was a good girl. 316 00:25:59,266 --> 00:26:03,979 -I don!Don't want to stay here anymore, they!re crazy. Let!S leave, this place is cursed. 317 00:26:04,313 --> 00:26:05,105 -Shut up. 318 00:26:07,399 --> 00:26:08,317 What will we do now? 319 00:26:21,371 --> 00:26:22,498 Something must be done. 320 00:26:27,377 --> 00:26:28,378 -Poor Katia. 321 00:26:36,804 --> 00:26:37,846 -What happened to her? 322 00:26:45,229 --> 00:26:46,355 -She fell from above 323 00:26:46,939 --> 00:26:47,773 and she died. 324 00:26:48,107 --> 00:26:50,359 -An unfortunate accident. It shouldn!Don't have happened. 325 00:26:51,151 --> 00:26:52,402 That!S why I warned you. 326 00:26:53,403 --> 00:26:55,656 Some parts of the castle are unsafe. 327 00:26:58,283 --> 00:26:59,201 Bring her inside. 328 00:27:18,720 --> 00:27:19,513 -What do you want? 329 00:27:19,847 --> 00:27:20,806 -We need to bury her. 330 00:27:21,515 --> 00:27:23,767 -That is not your concern, the count will decide. 331 00:27:24,101 --> 00:27:25,686 -Peace must be given to the dead. -Go away. 332 00:27:26,520 --> 00:27:28,605 Remember, you must never enter the castle. 333 00:27:35,863 --> 00:27:38,240 - What I wish to do first is to convey 334 00:27:38,574 --> 00:27:41,243 to you all my deep regret 335 00:27:41,577 --> 00:27:42,536 for what has happened. 336 00:27:43,787 --> 00:27:46,248 If you remember well, I had given you a specific warning: 337 00:27:46,790 --> 00:27:49,877 I did not want any of you to leave your room during the night, 338 00:27:50,210 --> 00:27:51,003 for any reason. 339 00:27:52,254 --> 00:27:55,340 That poor girl paid dearly for her disobedience. 340 00:27:56,925 --> 00:27:58,260 -I do not understand -- 341 00:27:59,178 --> 00:28:00,095 -What? 342 00:28:01,013 --> 00:28:02,514 -Nothing. 343 00:28:04,391 --> 00:28:07,519 -I think it!S appropriate to report the incident to the authorities. 344 00:28:07,853 --> 00:28:08,770 -Sure. 345 00:28:10,314 --> 00:28:11,148 But, in my opinion, 346 00:28:11,481 --> 00:28:13,650 that is momentarily impossible. 347 00:28:14,234 --> 00:28:15,235 -What do you mean? 348 00:28:16,069 --> 00:28:19,114 -I was warned that the flooding river has swept over the bridge 349 00:28:19,448 --> 00:28:20,908 that connects us with the highway. 350 00:28:23,035 --> 00:28:25,746 This means that you are stuck 351 00:28:26,079 --> 00:28:26,872 in this castle. 352 00:28:30,709 --> 00:28:34,213 -You mean we can!Don't leave here, even if we wanted to? 353 00:28:34,546 --> 00:28:36,590 -Yes, that is what I mean. 354 00:28:37,132 --> 00:28:40,552 -Boy, I don!Don't feel like spending another night in here. 355 00:28:40,886 --> 00:28:41,803 -Now, don!Don't get wound up. 356 00:28:42,137 --> 00:28:44,097 Katia!S death has upset us, that!S all. 357 00:28:45,015 --> 00:28:47,059 It!S rather her we have to think about now, right? 358 00:28:47,643 --> 00:28:51,355 -Right, we should bury her somehow, 359 00:28:53,982 --> 00:28:56,902 at least until this matter is over. 360 00:29:01,782 --> 00:29:03,825 - If this is what you wish, I will make arrangements 361 00:29:04,159 --> 00:29:05,244 with my caretaker. 362 00:29:06,870 --> 00:29:07,788 Ladies and gentlemen, 363 00:29:09,623 --> 00:29:10,540 please excuse me. 364 00:30:09,850 --> 00:30:13,770 -I think one of us should say something. 365 00:30:17,065 --> 00:30:18,650 -To tell you the truth, this is the first time that -- 366 00:30:18,984 --> 00:30:23,113 -Words don!Don't matter, what we feel matters. 367 00:30:23,447 --> 00:30:25,657 -Right, words don!Don't matter. 368 00:30:27,534 --> 00:30:28,869 -She was a generous girl. 369 00:30:29,202 --> 00:30:30,746 -She was always loyal to me. 370 00:30:31,330 --> 00:30:33,832 Once, a guy I liked wanted to court her 371 00:30:34,166 --> 00:30:35,083 and she -- 372 00:30:36,293 --> 00:30:39,004 - I think she would be pleased if we remembered her for what 373 00:30:39,338 --> 00:30:40,714 she longed to be: 374 00:30:41,798 --> 00:30:43,258 the most beautiful legs in Europe. 375 00:30:43,592 --> 00:30:45,344 -So it!S true that you were looking at them. 376 00:30:45,677 --> 00:30:46,553 -Amen. 377 00:30:48,096 --> 00:30:49,806 Well, guys, I think we!D better go back home. 378 00:30:50,140 --> 00:30:51,808 The weather is getting threatening again. 379 00:30:54,144 --> 00:30:55,145 Vera, aren!Don't you coming with us? 380 00:30:56,063 --> 00:30:56,980 -I!m coming. 381 00:31:06,990 --> 00:31:10,744 -One, two, three, four. 382 00:31:11,078 --> 00:31:13,455 Come on, Magda! More life! More warmth! 383 00:31:13,789 --> 00:31:16,875 And don!Don't kick like a mule. A bit of grace, a bit of softness, 384 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 what the hell. 385 00:31:18,543 --> 00:31:24,633 One, two, three, four. 386 00:31:25,467 --> 00:31:27,260 Come on, girls, let!S go. 387 00:31:27,886 --> 00:31:30,847 One, two, three, four. -Come on, Erika, come on. 388 00:31:31,181 --> 00:31:32,182 This is the right moment. 389 00:31:34,309 --> 00:31:36,353 -Will you play me the blues, please? 390 00:31:39,731 --> 00:31:40,649 -What are you doing? 391 00:33:44,981 --> 00:33:45,982 -You don!Don't approve, do you? 392 00:33:46,566 --> 00:33:49,027 Would you prefer the funeral march by Chopin, maybe? 393 00:33:57,911 --> 00:33:59,329 -Is anything wrong, Mrs. Balasz? 394 00:33:59,663 --> 00:34:01,748 - You!ll agree, I hope, that this kind of performance 395 00:34:02,082 --> 00:34:04,751 is unusual for such a place. -I agree. 396 00:34:05,168 --> 00:34:07,879 The girls have had a bad shock and this is the only means 397 00:34:08,213 --> 00:34:09,839 to keep their minds occupied, believe me. 398 00:34:10,173 --> 00:34:11,174 -I will inform the count. 399 00:34:11,508 --> 00:34:14,052 - No need. We!be already done that, Mrs. Balasz. 400 00:34:24,187 --> 00:34:27,482 -Come on, girls, come on. We need to be in shape for the next performance. 401 00:34:29,401 --> 00:34:30,485 Come on, Vera, let!S go. 402 00:34:31,319 --> 00:34:32,612 Legs up, Erika. 403 00:34:48,753 --> 00:34:49,879 -I!D like to get some rest. 404 00:34:50,213 --> 00:34:51,047 -All right. 405 00:34:57,053 --> 00:34:58,555 Dig in. Are we falling asleep? 406 00:34:58,888 --> 00:35:00,307 You have to loosen up your muscles, right? 407 00:35:04,894 --> 00:35:07,022 Ilona, damn it, shake your body more. 408 00:35:07,814 --> 00:35:10,025 Why do you think the audience comes to the theater? 409 00:35:11,067 --> 00:35:13,361 You too, Magda, Erika, come on. 410 00:35:14,362 --> 00:35:15,655 Here, like this. 411 00:35:51,733 --> 00:35:52,567 -Are you surprised? 412 00:35:55,654 --> 00:35:58,448 -Who is that woman? 413 00:36:00,033 --> 00:36:02,827 -Margherita Kernassy, an ancestor of mine. 414 00:36:03,662 --> 00:36:05,038 She lived over a hundred years ago. 415 00:36:05,372 --> 00:36:08,291 -But she is just like -- -You look just like her. 416 00:36:09,000 --> 00:36:11,086 I noticed it as soon as you arrived at my castle. 417 00:36:11,878 --> 00:36:14,589 -Is that why you asked me so many questions last night? 418 00:36:15,298 --> 00:36:16,216 -Yes, it is. 419 00:36:17,008 --> 00:36:21,179 And for the same reason, I want you to leave this place as soon as possible. 420 00:36:21,888 --> 00:36:22,806 -I don!Don't understand you. 421 00:36:23,515 --> 00:36:26,393 There is something in the way you behave with me that -- 422 00:36:26,726 --> 00:36:27,519 -Vera, 423 00:36:28,436 --> 00:36:29,354 please. 424 00:36:29,729 --> 00:36:30,772 Don!Don't ask me any questions. 425 00:36:31,481 --> 00:36:33,942 Soon, you will be far from here and you will forget everything. 426 00:36:34,442 --> 00:36:35,360 It will be better that way. 427 00:36:41,449 --> 00:36:42,909 -Tell me about Margherita, then. 428 00:36:44,160 --> 00:36:45,078 Who was she? 429 00:36:45,995 --> 00:36:47,163 What do you know about her? 430 00:36:47,789 --> 00:36:48,915 -It is a very sad story. 431 00:36:49,374 --> 00:36:50,667 Her life was unhappy, 432 00:36:51,334 --> 00:36:52,252 and her death -- 433 00:36:53,795 --> 00:36:58,925 Vera, do not misunderstand me. 434 00:36:59,259 --> 00:37:01,678 It may be that loneliness has aftected my character 435 00:37:02,429 --> 00:37:05,181 and made it peevish, but I wish 436 00:37:05,515 --> 00:37:07,350 you to know something. 437 00:37:07,934 --> 00:37:09,644 -What? -I have been waiting for you. 438 00:37:10,562 --> 00:37:12,397 I knew you would come one day. 439 00:37:14,274 --> 00:37:18,278 It!S silly, I know. Yet, looking at that painting, I felt 440 00:37:18,611 --> 00:37:19,821 Margherita was alive. 441 00:37:21,239 --> 00:37:23,199 Alive in another being, who somehow 442 00:37:23,533 --> 00:37:24,701 was connected to my destiny. 443 00:37:28,246 --> 00:37:29,414 You must think I am a fool, 444 00:37:30,123 --> 00:37:30,915 excuse me. 445 00:37:31,249 --> 00:37:32,041 -No, I don!Don't. 446 00:37:32,375 --> 00:37:33,293 Please. 447 00:37:33,835 --> 00:37:35,086 You are not an exalted person, 448 00:37:36,045 --> 00:37:36,963 I can feel it. 449 00:37:37,714 --> 00:37:41,342 I can!Don't even explain why, but I feel it. 450 00:37:44,512 --> 00:37:46,431 On the other hand, everything is so strange. 451 00:37:47,766 --> 00:37:49,476 You say you!be been waiting for me for so long, 452 00:37:51,186 --> 00:37:53,229 but at the same time, you wish I!D go away. 453 00:37:54,647 --> 00:37:55,565 I don!Don't understand. 454 00:37:56,441 --> 00:37:57,442 -You cannot understand. 455 00:37:58,026 --> 00:37:59,444 You just have to believe me. 456 00:38:00,195 --> 00:38:01,279 Stay away from me. 457 00:38:01,738 --> 00:38:03,239 I can only bring you harm, 458 00:38:03,990 --> 00:38:06,451 nothing else. -No, I cannot believe that. 459 00:38:07,577 --> 00:38:10,079 There is something in you that gives strength and confidence. 460 00:38:11,581 --> 00:38:14,167 Something no one has ever been able to inspire in me. 461 00:38:15,376 --> 00:38:18,963 I have lived an existence made up of meanness, of shallowness, 462 00:38:20,256 --> 00:38:23,551 in a world full of crawling little worms. 463 00:38:24,803 --> 00:38:29,140 With you, it!S difterent. It!S as if I already know you, 464 00:38:30,725 --> 00:38:33,645 as if your face, your gestures, were familiar to me. 465 00:38:47,617 --> 00:38:50,620 -Listen, Vera, I beg you, believe me. 466 00:38:51,037 --> 00:38:53,122 Get out of this castle as soon as possible. 467 00:38:53,498 --> 00:38:56,584 The Kernassys bring nothing but destruction, ruin, death. 468 00:38:57,001 --> 00:38:58,378 -Gabor, please. 469 00:38:59,337 --> 00:39:00,380 -Look at this coat of arms, Vera, 470 00:39:00,713 --> 00:39:02,590 it belongs to our family. Take a good look at it. 471 00:39:03,508 --> 00:39:05,260 A coat of arms like so many others, you would say. 472 00:39:05,593 --> 00:39:06,636 No, it is not. 473 00:39:06,970 --> 00:39:08,763 It is a coat of arms dripping blood, 474 00:39:09,389 --> 00:39:11,349 blood from generations and generations. 475 00:39:11,891 --> 00:39:13,935 We are cursed, Vera, cursed. 476 00:39:14,269 --> 00:39:15,103 -Gabor! 477 00:39:15,645 --> 00:39:17,021 -Vera, where are you? 478 00:39:17,897 --> 00:39:18,982 -Here, Lucas. 479 00:39:19,357 --> 00:39:20,775 Excuse me, I!ll be right there. 480 00:39:21,234 --> 00:39:22,360 -We have to rehearse the samba. 481 00:39:22,694 --> 00:39:23,945 -I got it, all right. 482 00:39:32,412 --> 00:39:33,538 -Please, forgive me. 483 00:41:28,194 --> 00:41:29,112 -Who is it? 484 00:41:50,508 --> 00:41:51,718 Gabor, listen. 485 00:41:56,014 --> 00:41:57,432 What does this mean? 486 00:41:59,017 --> 00:41:59,934 Where is Katia? 487 00:42:07,817 --> 00:42:08,735 Gabor? 488 00:42:09,318 --> 00:42:10,778 -What are you doing at this late hour? 489 00:42:11,571 --> 00:42:12,488 -I... 490 00:42:13,531 --> 00:42:15,116 who took Katia!S body out of there? 491 00:42:15,908 --> 00:42:18,327 -Go away, we don!Don't want you here. 492 00:42:18,661 --> 00:42:20,413 -Zoltan, go back to your room. 493 00:42:21,414 --> 00:42:22,331 -But he was there, 494 00:42:22,790 --> 00:42:24,000 I saw him with my own eyes. 495 00:42:24,417 --> 00:42:25,960 -I told you, go back to your room. 496 00:42:26,461 --> 00:42:27,378 Obey. 497 00:42:30,173 --> 00:42:31,049 -Listen, 498 00:42:32,050 --> 00:42:33,801 I!be had enough of all these mysteries. 499 00:42:34,135 --> 00:42:36,387 Katia!S body disappeared. Someone just a little while ago 500 00:42:36,721 --> 00:42:38,222 was digging it up. 501 00:42:43,019 --> 00:42:46,647 -You have a terrible flaw, young lady: you are too nosy. 502 00:42:47,648 --> 00:42:50,651 I advise you against following this path. You might regret it. 503 00:42:50,985 --> 00:42:51,819 -Do you think so? 504 00:42:52,153 --> 00:42:53,613 I will tell the count about it in the morning. 505 00:42:54,447 --> 00:42:55,490 -Do whatever you want. 506 00:42:56,407 --> 00:42:57,325 Goodnight. 507 00:43:08,252 --> 00:43:09,212 -Good morning, girls and boys. 508 00:43:09,921 --> 00:43:10,838 -Good morning. 509 00:43:11,339 --> 00:43:12,507 -What!S for breakfast this morning? 510 00:43:12,840 --> 00:43:14,175 -Tea and pastries. 511 00:43:14,509 --> 00:43:15,343 -Yeah? 512 00:43:15,885 --> 00:43:16,969 And where are the pastries? 513 00:43:17,345 --> 00:43:18,805 -Ferrenc ate them all. 514 00:43:25,895 --> 00:43:27,271 -You could cover yourself when there!S no audience, 515 00:43:27,605 --> 00:43:28,731 don!Don't you think? -Oh. 516 00:43:30,399 --> 00:43:32,902 -And what do you have instead of a stomach, a chasm? 517 00:43:33,236 --> 00:43:34,779 -I!m stocking up for the next tour. 518 00:43:35,113 --> 00:43:38,282 -He does well. Soon, we!ll start again with the salami loaves. 519 00:43:39,450 --> 00:43:40,827 -And yet, we should reflect. 520 00:43:41,786 --> 00:43:43,496 There!S something dark in here. 521 00:43:43,830 --> 00:43:46,457 -Your face. -It!S no joke, I assure you. 522 00:43:48,292 --> 00:43:49,710 Have you already forgotten Katia? 523 00:43:50,044 --> 00:43:52,171 -If you want the pastries, why don!Don't you ask her? 524 00:43:53,714 --> 00:43:54,841 -She!S always peevish. 525 00:43:55,174 --> 00:43:56,425 -It was a shock to her. 526 00:43:56,759 --> 00:43:59,178 She should have taken us in small doses, not all at once. 527 00:43:59,512 --> 00:44:00,388 -Good morning, everyone. 528 00:44:04,183 --> 00:44:05,726 Where can I find your master? 529 00:44:06,060 --> 00:44:07,353 I must speak with him immediately. 530 00:44:07,687 --> 00:44:10,231 -Mr. Count is resting and I have orders not to disturb him. 531 00:44:11,315 --> 00:44:12,400 -I!ll do it, then. 532 00:44:12,859 --> 00:44:17,613 -Wait a minute. If Vera wants to speak with the count, she must have her good reasons 533 00:44:17,947 --> 00:44:20,575 and it will certainly not behoove you to prevent her from doing so. 534 00:44:22,410 --> 00:44:25,329 Now, get me some more of those pastries. 535 00:44:28,624 --> 00:44:29,542 -Gabor? 536 00:44:40,469 --> 00:44:41,387 Gabor? 537 00:44:42,388 --> 00:44:43,389 Gabor, where are you? 538 00:45:49,872 --> 00:45:52,166 -Vera, answer me. 539 00:45:56,254 --> 00:45:57,964 -Vera, stop it now. Stop it. 540 00:45:58,339 --> 00:45:59,507 I told you to stop it. 541 00:46:02,635 --> 00:46:04,262 -It was terrible. 542 00:46:04,971 --> 00:46:07,890 -Come on, it!S over now. 543 00:46:19,610 --> 00:46:21,320 - What happened to Katia? 544 00:46:22,655 --> 00:46:24,573 What does it all mean? 545 00:46:25,783 --> 00:46:28,077 Please, Gabor, say something. 546 00:46:31,122 --> 00:46:33,040 -It!S not easy, Vera. 547 00:46:43,634 --> 00:46:46,429 Things happen in this life for which an explanation 548 00:46:46,804 --> 00:46:49,056 is sometimes impossible, even to ourselves. 549 00:46:49,807 --> 00:46:52,977 Things that cannot be confessed to others without running the risk 550 00:46:53,311 --> 00:46:54,312 of not being understood. 551 00:46:54,645 --> 00:46:56,355 -But Gabor, I -- -Listen to me, Vera. 552 00:46:56,689 --> 00:46:58,899 I would have preferred to keep you away from this horror, 553 00:46:59,483 --> 00:47:00,776 but fate had other plans, 554 00:47:01,527 --> 00:47:04,113 so I will do what I can to make the truth less painful. 555 00:47:04,780 --> 00:47:07,491 For your part, you must promise me not to report this to anyone. 556 00:47:07,992 --> 00:47:10,161 Not to anyone, do you understand? 557 00:47:11,078 --> 00:47:12,330 -I promise you, Gabor. 558 00:47:12,788 --> 00:47:16,542 I have so much faith in you, but I have to know, you know? 559 00:47:18,002 --> 00:47:21,881 -I understand that finding the body of Katia was a hard blow for you. 560 00:47:22,965 --> 00:47:25,384 It was me, in fact, who had her dug up. 561 00:47:26,427 --> 00:47:27,553 It is hard to say, 562 00:47:28,220 --> 00:47:32,641 but I!m afraid your friend did!Don't die accidentally. 563 00:47:32,975 --> 00:47:33,809 -What do you mean? 564 00:47:34,977 --> 00:47:36,062 -Try to stay calm. 565 00:47:36,896 --> 00:47:40,066 You!re a strong girl, don!Don't make my task more difticult 566 00:47:40,399 --> 00:47:41,233 than it already is. 567 00:47:41,567 --> 00:47:42,526 -Don!Don't mind that, please. 568 00:47:42,860 --> 00:47:43,694 Go on. 569 00:47:44,570 --> 00:47:45,446 -Vera, 570 00:47:45,780 --> 00:47:48,491 humanity is aftlicted by a countless number of evils, 571 00:47:48,824 --> 00:47:51,911 some of which still elude the understanding of science. 572 00:47:52,703 --> 00:47:55,331 Among them, there are some truly horrible ones, 573 00:47:56,082 --> 00:47:57,041 such that the human mind 574 00:47:57,375 --> 00:48:00,169 would refuse to accept if it knew completely 575 00:48:00,503 --> 00:48:03,005 the true eftects, which is why for years, I!be been conducting research 576 00:48:03,339 --> 00:48:04,173 in my laboratory 577 00:48:04,882 --> 00:48:07,802 on one of the most tremendous plagues of humanity. 578 00:48:08,177 --> 00:48:09,387 -What is it? 579 00:48:09,720 --> 00:48:12,765 -An evil that looms over humankind like the menacing shadow 580 00:48:13,099 --> 00:48:14,517 of a sinister bird of prey, 581 00:48:15,267 --> 00:48:19,480 an evil that has the power to turn men into bloodthirsty beasts, 582 00:48:20,022 --> 00:48:23,067 an evil that fuels its monstrous and immortal power 583 00:48:23,442 --> 00:48:24,693 with the lives of its victims. 584 00:48:25,027 --> 00:48:25,903 -Then Katia...? 585 00:48:26,237 --> 00:48:28,823 -She did not plummet from the castle, if that!S what you mean. 586 00:48:29,782 --> 00:48:31,742 Someone killed her. -Why? 587 00:48:32,159 --> 00:48:34,286 She had never been here, we all loved her. 588 00:48:34,620 --> 00:48:35,454 -Maybe Katia 589 00:48:35,788 --> 00:48:37,540 was not the intended victim. 590 00:48:37,873 --> 00:48:39,917 Maybe something she was wearing had been 591 00:48:40,251 --> 00:48:41,877 misleading -- -My coat? 592 00:48:42,211 --> 00:48:45,297 -That!S why I begged you not to move from your room 593 00:48:45,631 --> 00:48:46,465 during the night. 594 00:48:49,510 --> 00:48:50,594 -That!S terrible. 595 00:48:52,680 --> 00:48:55,182 Yet, I don!Don't understand. Why me? 596 00:48:55,933 --> 00:48:58,310 -Vera, I can!Don't explain everything to you now. 597 00:48:59,228 --> 00:49:02,273 For years, I have engaged a desperate struggle against evil 598 00:49:02,606 --> 00:49:03,482 and against time. 599 00:49:03,899 --> 00:49:06,735 I must succeed if I want my soul to be saved. 600 00:49:07,653 --> 00:49:08,571 Your presence, 601 00:49:09,655 --> 00:49:11,615 having met you, has given me new strength, 602 00:49:12,158 --> 00:49:13,284 new energy. 603 00:49:13,909 --> 00:49:15,995 With your help, I!m certain to succeed. 604 00:49:16,954 --> 00:49:17,997 Will you be by my side? 605 00:49:18,330 --> 00:49:19,165 Please, Vera. 606 00:49:19,498 --> 00:49:20,624 -What can I do? 607 00:49:21,000 --> 00:49:21,917 -Believe in me. 608 00:49:23,002 --> 00:49:24,628 Love sometimes performs miracles. 609 00:49:25,171 --> 00:49:26,088 Have faith, Vera, 610 00:49:26,755 --> 00:49:28,591 and forget what you have seen and heard. 611 00:49:29,133 --> 00:49:30,968 Tell no one what you know. 612 00:49:31,719 --> 00:49:33,053 My task will be easier. 613 00:49:43,147 --> 00:49:45,274 -Gabor, I believe you are sincere, 614 00:49:46,066 --> 00:49:46,984 I can feel it. 615 00:49:48,360 --> 00:49:49,820 I won!Don't ask you any more questions, 616 00:49:51,405 --> 00:49:54,825 I just hope I can be really helpful. 617 00:50:05,044 --> 00:50:07,379 Just don!Don't run away when you meet me from now on, 618 00:50:07,713 --> 00:50:11,592 you almost scared me that night, down in the park. 619 00:50:12,009 --> 00:50:12,927 -That night? 620 00:50:13,928 --> 00:50:14,720 -Of course, Gabor. 621 00:50:15,054 --> 00:50:15,804 Do you remember? 622 00:50:16,138 --> 00:50:18,265 It was when I found out that Katia!S body -- 623 00:50:18,682 --> 00:50:19,892 -Did you see me that night? 624 00:50:22,144 --> 00:50:23,646 -Gabor, I don!Don't understand. 625 00:50:24,021 --> 00:50:26,357 -Vera, for heaven!S sake, remember this above all: 626 00:50:26,690 --> 00:50:28,776 you are in no danger during the day, 627 00:50:29,193 --> 00:50:32,196 I swear to you on my own life, but when night falls 628 00:50:32,530 --> 00:50:35,366 on this accursed castle, lock yourself in your room and 629 00:50:35,699 --> 00:50:37,451 let no one in. Not even me. 630 00:50:37,785 --> 00:50:38,994 Listen well, not even me. 631 00:50:39,703 --> 00:50:41,705 Should I ask you in my own voice -- 632 00:50:42,122 --> 00:50:43,415 -What does that mean? 633 00:50:43,749 --> 00:50:45,334 -Please, Vera, you promised. 634 00:50:48,003 --> 00:50:50,589 -It!S okay, Gabor, you!re right. 635 00:50:51,507 --> 00:50:52,424 -Goodbye. 636 00:51:15,656 --> 00:51:17,241 -Where the hell is Ferrenc? 637 00:51:17,700 --> 00:51:19,076 Why does!Don't someone go look for him? 638 00:51:19,618 --> 00:51:21,954 -Ilona went five minutes ago. 639 00:51:27,084 --> 00:51:33,716 Hey, Lucas, do you know this is real French cognac? 640 00:51:34,049 --> 00:51:34,842 -Yes, I do. 641 00:51:35,217 --> 00:51:37,428 I have a feeling the castle will be remarkably dry 642 00:51:37,761 --> 00:51:38,637 when we leave. 643 00:51:39,138 --> 00:51:40,681 -What are you implying? 644 00:51:41,432 --> 00:51:42,516 -I!m not implying, my dear. 645 00:51:42,850 --> 00:51:43,767 I!m asserting. 646 00:51:46,895 --> 00:51:49,857 -Listen, Ferrenc has disappeared. -Disappeared? 647 00:51:50,190 --> 00:51:51,817 -Stop being alarmist. 648 00:51:52,151 --> 00:51:52,693 You!re getting on my nerves. 649 00:51:53,027 --> 00:51:54,862 Have you tried his room? -He!S not in the others either. 650 00:51:55,195 --> 00:51:56,155 I!be looked everywhere. 651 00:51:56,530 --> 00:51:57,906 I!m telling you, he!S not at the castle. 652 00:51:58,449 --> 00:51:59,908 -He must have gone for a walk. 653 00:52:00,242 --> 00:52:01,535 Don!Don't worry, he won!Don't get lost. 654 00:52:06,832 --> 00:52:08,208 Here he is. 655 00:52:09,001 --> 00:52:10,711 What did I tell you? -Finally. 656 00:52:11,086 --> 00:52:12,755 We!be been looking for you everywhere. 657 00:52:16,717 --> 00:52:17,635 Where have you been? 658 00:52:18,552 --> 00:52:19,470 -Wandering around. 659 00:52:20,012 --> 00:52:21,055 I took a look at the river. 660 00:52:22,222 --> 00:52:23,098 It!S true, 661 00:52:23,432 --> 00:52:25,601 the bridge is gone and the water level is rising. 662 00:52:26,435 --> 00:52:27,353 Everything is flooded. 663 00:52:27,936 --> 00:52:29,647 -It!S not that bad here. 664 00:52:33,108 --> 00:52:36,779 -I met some people, farmers who live nearby. 665 00:52:37,279 --> 00:52:38,072 -Really? 666 00:52:38,405 --> 00:52:39,907 I thought the area was deserted. 667 00:52:40,407 --> 00:52:42,034 -They told me some strange things. 668 00:52:42,368 --> 00:52:43,160 -About the castle? 669 00:52:43,869 --> 00:52:44,828 That!S not news. 670 00:52:45,746 --> 00:52:49,375 -I know, it!S all fantasy, but the facts can!Don't be denied. 671 00:52:49,708 --> 00:52:50,793 -What do you mean by, "the facts?" 672 00:52:52,294 --> 00:52:54,296 -A while ago, there was a disappearance. A girl from this area, 673 00:52:54,880 --> 00:52:56,131 the daughter of some farmers. 674 00:52:56,882 --> 00:53:02,096 They later found her dead, hidden in the bushes bordering the river. 675 00:53:02,429 --> 00:53:05,182 People say that strange things happen in this castle. 676 00:53:05,849 --> 00:53:08,352 They talk about a monster that wanders during the night, hunting for victims. 677 00:53:08,686 --> 00:53:11,438 -Come on, I have never believed such stories. 678 00:53:12,272 --> 00:53:13,357 Children!S stuft. 679 00:53:14,942 --> 00:53:17,444 Do you want to scare us with this nonsense? 680 00:53:17,778 --> 00:53:20,656 - I don!Don't believe in ghosts, either, it's just that sometimes, stories 681 00:53:20,989 --> 00:53:23,367 of this kind serve to hide a murder. 682 00:53:24,076 --> 00:53:27,246 Katia did not die by accident, someone pushed her down the stairs. 683 00:53:27,579 --> 00:53:28,330 I am convinced of that. 684 00:53:29,289 --> 00:53:33,210 You may consider me a fool, but I!m telling you, this castle 685 00:53:33,544 --> 00:53:34,795 is hiding a murderer. 686 00:53:39,341 --> 00:53:41,635 Again, I think I am right 687 00:53:41,969 --> 00:53:45,305 and one way or another, I will avenge that poor girl. 688 00:53:47,641 --> 00:53:51,270 I may be wrong, but I feel that something is about to happen again, 689 00:53:52,438 --> 00:53:54,273 something that I will not be happy about at all. 690 00:54:00,237 --> 00:54:02,114 -Honey, why don!Don't you listen to me? 691 00:54:03,240 --> 00:54:04,408 You know I love you, 692 00:54:05,033 --> 00:54:06,285 I love you more than life. 693 00:54:07,411 --> 00:54:11,165 But you don!Don't care about me, you no longer care about my lips, 694 00:54:11,874 --> 00:54:12,791 about my kisses. 695 00:54:14,334 --> 00:54:15,252 Now I know why. 696 00:54:16,003 --> 00:54:19,715 -Because he does!Don't use Candy toothpaste, vitamin-based. 697 00:54:20,090 --> 00:54:21,008 Candy. 698 00:54:29,141 --> 00:54:30,184 -Good night, my love. 699 00:55:44,883 --> 00:55:47,261 -Why are you looking at me like that, Lucas? 700 00:55:48,053 --> 00:55:49,972 Haven!Don't you always told me you liked me? 701 00:55:51,181 --> 00:55:52,099 -Yes, I did. 702 00:55:53,433 --> 00:55:55,018 -I!m in your room now. 703 00:55:55,978 --> 00:55:57,604 Maybe you don!Don't like me anymore? 704 00:55:58,146 --> 00:56:01,149 I!be always refused you and for this reason you have done nothing 705 00:56:01,483 --> 00:56:02,943 but take revenge on me. 706 00:56:03,360 --> 00:56:06,071 -Yes, I did. 707 00:56:07,239 --> 00:56:09,157 -Now I!m here, Lucas. 708 00:56:09,783 --> 00:56:10,909 Tell me that you want me. 709 00:56:12,411 --> 00:56:13,620 Tell me that you want me. 710 00:56:14,830 --> 00:56:16,039 Tell me, Lucas. 711 00:56:18,208 --> 00:56:20,210 Come on, tell me. 712 00:56:28,510 --> 00:56:30,804 -Lucas? I recognized his voice. 713 00:56:44,443 --> 00:56:45,360 -Lucas? 714 00:56:47,237 --> 00:56:48,447 Lucas, wake up. 715 00:56:48,780 --> 00:56:51,158 -Yes. -Don!Don't you see? 716 00:56:51,491 --> 00:56:54,703 He just had a bad dream, so much fuss for nothing. 717 00:56:55,203 --> 00:56:56,914 -I did!Don't dream, it!S all true. 718 00:56:57,247 --> 00:56:59,666 -What!S true? -Come on, Lucas. 719 00:57:00,000 --> 00:57:01,335 Don!Don't act as a child, come on. 720 00:57:01,835 --> 00:57:03,128 -Can you tell us what happened? 721 00:57:04,755 --> 00:57:07,424 -Katia -- I mean, a woman came to me. 722 00:57:09,009 --> 00:57:11,637 -I thought certain things had a difterent eftect. 723 00:57:11,970 --> 00:57:12,971 Come on, let!S go to sleep. 724 00:57:13,347 --> 00:57:14,681 -Take a sedative, my dear. 725 00:57:15,015 --> 00:57:17,434 Nightmares of this kind are a bit dangerous. 726 00:57:17,768 --> 00:57:19,061 -Goodnight. -Goodnight. 727 00:57:25,150 --> 00:57:27,069 -You!re right, it must have been a nightmare. 728 00:57:29,404 --> 00:57:30,322 A nightmare, 729 00:57:31,949 --> 00:57:32,866 yes. 730 00:57:44,211 --> 00:57:46,296 -The count asked me to inform you that tomorrow morning, 731 00:57:46,630 --> 00:57:48,840 a ferry will be leaving not far from here. 732 00:57:49,466 --> 00:57:51,885 You will then be free to continue your tour. 733 00:57:52,386 --> 00:57:54,262 -Will I see him again before I leave? 734 00:57:58,141 --> 00:57:59,059 -I think so. 735 00:58:52,946 --> 00:58:58,410 -Margherita? Margherita? 736 01:00:28,500 --> 01:00:29,459 -Open up. 737 01:00:29,876 --> 01:00:31,211 Open up. 738 01:00:31,920 --> 01:00:32,838 Open up. 739 01:04:30,200 --> 01:04:32,160 -Calm down. Keep calm. 740 01:04:36,498 --> 01:04:37,415 It!S nothing. 741 01:04:43,588 --> 01:04:44,714 -Where am I? 742 01:04:47,467 --> 01:04:49,469 -I told you to keep calm. 743 01:04:50,387 --> 01:04:51,846 -I want to go. 744 01:04:52,180 --> 01:04:53,473 -Of course, but not now. 745 01:04:54,808 --> 01:04:56,101 You need to rest now, 746 01:04:56,810 --> 01:04:58,561 you!be done nothing but fidget. 747 01:04:59,354 --> 01:05:00,146 -What? 748 01:05:00,480 --> 01:05:03,274 What do you mean? -You have a very high fever, 749 01:05:04,025 --> 01:05:05,819 you!be been delirious all night. 750 01:05:07,153 --> 01:05:08,071 -All night long? 751 01:05:08,530 --> 01:05:09,322 I... 752 01:05:09,656 --> 01:05:11,282 -You!be been talking about the strangest things, 753 01:05:11,991 --> 01:05:14,244 about monstrous beings, or things like that. 754 01:05:15,954 --> 01:05:17,872 You possess a vivid imagination. 755 01:05:19,958 --> 01:05:20,875 Now, however, take a rest. 756 01:05:21,209 --> 01:05:23,128 -You mean I haven!Don't moved from this room? 757 01:05:23,461 --> 01:05:24,295 -Yes. 758 01:05:25,130 --> 01:05:26,589 I have not left you for a moment, 759 01:05:27,298 --> 01:05:28,675 I have watched over you the whole night. 760 01:05:29,008 --> 01:05:31,970 -It!S all so confusing. 761 01:05:35,723 --> 01:05:36,641 Where is Lucas? 762 01:05:37,976 --> 01:05:38,935 Where are the others? 763 01:05:39,394 --> 01:05:40,186 -Out. 764 01:05:40,520 --> 01:05:42,480 They got up early to go and meet the help. 765 01:05:43,022 --> 01:05:44,524 They will be here shortly, don!Don't worry. 766 01:05:51,197 --> 01:05:54,284 Now, think about resting. I will bring you a cup of tea. 767 01:07:40,557 --> 01:07:41,474 -Vera. 768 01:08:13,298 --> 01:08:14,507 -Why her, too? 769 01:08:14,841 --> 01:08:15,633 I don!Don't want to 770 01:08:16,134 --> 01:08:18,386 let her go. -Get out of the way, 771 01:08:19,345 --> 01:08:20,513 it!S not up to you to decide. 772 01:08:20,847 --> 01:08:22,098 -I don!Don't want her with us. 773 01:08:22,682 --> 01:08:24,475 I!m by your side now, 774 01:08:25,310 --> 01:08:27,145 sin!Don't that enough for you? -Obey. 775 01:08:27,979 --> 01:08:28,771 Take care of him. 776 01:08:29,105 --> 01:08:29,939 Quickly. 777 01:09:37,507 --> 01:09:38,466 -What more do you want? 778 01:09:38,883 --> 01:09:39,884 -Send her away. 779 01:09:40,259 --> 01:09:43,096 -You can never take her place, never. 780 01:09:44,430 --> 01:09:45,515 I!be been waiting for her for years, 781 01:09:46,599 --> 01:09:47,392 understand? 782 01:09:47,725 --> 01:09:49,811 Ever since the day death took her away from me. 783 01:09:58,945 --> 01:10:00,071 -You!re crazy. 784 01:10:00,905 --> 01:10:02,156 She is not your woman. 785 01:10:03,199 --> 01:10:04,367 Margherita is dead 786 01:10:05,159 --> 01:10:06,494 and she!S never coming back. 787 01:10:07,745 --> 01:10:09,247 Take me in her place. 788 01:10:09,664 --> 01:10:10,748 -Get out, do you understand? 789 01:10:11,541 --> 01:10:12,458 Get out. 790 01:10:13,167 --> 01:10:15,294 What!S it got to do with you? You cannot take her away from me. 791 01:10:15,878 --> 01:10:16,838 No one will be able to. 792 01:10:17,213 --> 01:10:18,589 I will make her immortal. 793 01:10:18,923 --> 01:10:22,301 -You!re wrong, because I!ll kill her. 794 01:10:45,950 --> 01:10:48,953 -No! 795 01:11:07,764 --> 01:11:08,806 -Where have you hidden Vera? 796 01:11:09,182 --> 01:11:10,099 -What are you meddling with? 797 01:11:10,433 --> 01:11:11,225 Get out. 798 01:11:11,559 --> 01:11:12,393 -Listen to me, 799 01:11:12,727 --> 01:11:14,479 that woman does not belong to your time. 800 01:11:14,812 --> 01:11:15,730 You can!Don't kill her. 801 01:11:16,105 --> 01:11:18,107 -Your words are meaningless, Gabor. 802 01:11:18,524 --> 01:11:21,068 You cannot understand: it is her, I recognized her. 803 01:11:21,402 --> 01:11:23,404 She will return and take her place beside me. 804 01:11:24,280 --> 01:11:25,198 Go away, Gabor, 805 01:11:25,907 --> 01:11:26,908 if you care about life. 806 01:11:28,326 --> 01:11:29,243 -You can!Don't do that, 807 01:11:29,869 --> 01:11:30,661 you would ruin everything. 808 01:11:30,995 --> 01:11:32,497 I beg you, you must listen to me. 809 01:11:32,872 --> 01:11:34,332 I can give you back your peace, 810 01:11:34,832 --> 01:11:37,460 that rest you!be been waiting for for centuries. 811 01:11:38,002 --> 01:11:39,754 I have found the formula I!be been looking for. 812 01:11:40,171 --> 01:11:41,255 It is only a matter of hours, 813 01:11:41,881 --> 01:11:42,715 do you understand? 814 01:11:43,049 --> 01:11:45,384 -Your stupid experiments are of no interest to me. 815 01:11:46,344 --> 01:11:49,013 Nothing that is mortal concerns me now. 816 01:11:49,514 --> 01:11:52,183 Between our existences, there is not a single bond, Gabor, 817 01:11:52,725 --> 01:11:54,477 and yours is nothing but a larva of life, 818 01:11:54,811 --> 01:11:58,314 it is a short journey into the darkness of ignorance. 819 01:11:58,648 --> 01:11:59,649 You do not understand. 820 01:12:00,024 --> 01:12:01,484 -But I can save you. 821 01:12:01,818 --> 01:12:02,652 -Save me? 822 01:12:03,069 --> 01:12:03,986 From what? 823 01:12:04,487 --> 01:12:08,115 What you vulgarly consider an illness is 824 01:12:08,449 --> 01:12:10,868 the greatest achievement of being, 825 01:12:11,536 --> 01:12:13,246 it is the supreme joy. 826 01:12:15,748 --> 01:12:16,666 Now, go away. 827 01:12:17,333 --> 01:12:18,417 I have listened to you too much. 828 01:12:19,126 --> 01:12:23,172 -You will not touch her. I!ll stop you, even if it costs me my life. 829 01:12:23,714 --> 01:12:24,799 -You wanted it, Gabor. 830 01:14:43,688 --> 01:14:44,855 -How are you, master? 831 01:14:45,439 --> 01:14:47,608 -From now on, you won!Don't have to worry about me anymore. 832 01:14:48,234 --> 01:14:49,151 It!S all over. 833 01:14:50,152 --> 01:14:51,028 -I!m happy about it, master. 834 01:14:51,362 --> 01:14:53,155 I am happy for you and for the young lady. 835 01:15:00,913 --> 01:15:01,831 -Mrs. Balasz, 836 01:15:04,583 --> 01:15:05,501 everything is all right now. 837 01:15:07,044 --> 01:15:08,504 Please, take care of the young lady. 838 01:15:08,838 --> 01:15:10,131 -Certainly, it will be my honor. 839 01:15:21,559 --> 01:15:23,227 Drink this, you will feel better. 840 01:15:28,357 --> 01:15:29,275 -Thank you. 841 01:15:30,901 --> 01:15:31,861 It was horrible. 842 01:15:32,194 --> 01:15:33,112 -Calm down, please. 843 01:15:33,571 --> 01:15:36,032 There is no reason now. 844 01:15:37,366 --> 01:15:39,118 He!S dead, sin!Don't he? 845 01:15:42,288 --> 01:15:43,205 I was sure of that, 846 01:15:44,081 --> 01:15:45,374 it had to happen sooner or later. 847 01:15:46,625 --> 01:15:49,628 Today, I prayed a lot 848 01:15:50,504 --> 01:15:51,922 and Heaven heard me. 849 01:15:53,174 --> 01:15:56,594 Few people believe in the power of faith, but it is the most powerful weapon 850 01:15:56,927 --> 01:15:57,762 to fight against evil. 851 01:15:58,471 --> 01:15:59,680 -So you knew this? 852 01:16:00,014 --> 01:16:00,806 -Sure. 853 01:16:02,475 --> 01:16:04,101 My task was not easy. 854 01:16:08,022 --> 01:16:11,358 For Count Gabor, it represented a terrible case of conscience. 855 01:16:14,487 --> 01:16:17,907 For years, he had worn out his brain on research and experiments. 856 01:16:18,949 --> 01:16:22,912 The count knew the quickest and safest way to end the curse, 857 01:16:24,622 --> 01:16:27,124 but he did not have the courage to pierce the heart of someone 858 01:16:27,541 --> 01:16:29,293 who still belonged to his family, 859 01:16:29,668 --> 01:16:31,462 even though he was no longer a human being. 860 01:16:33,631 --> 01:16:37,635 For him, to do that would have been like committing a crime. 861 01:16:38,177 --> 01:16:39,095 -Poor Gabor. 862 01:16:41,597 --> 01:16:44,266 And I had thought -- 863 01:16:44,809 --> 01:16:45,684 -I know. 864 01:16:47,186 --> 01:16:49,355 My task was not easy, as I said. 865 01:16:50,397 --> 01:16:53,984 I had to keep Zoltan under control, too, and prevent him from entering the castle. 866 01:16:55,069 --> 01:16:55,945 Poor thing, 867 01:16:56,529 --> 01:16:58,823 he is so fond of the count he would have wanted to take justice 868 01:16:59,156 --> 01:17:02,243 into his own hands and kill that monster. 869 01:17:06,664 --> 01:17:07,665 How do you feel now? 870 01:17:08,082 --> 01:17:09,583 -Better, thank you. -So, 871 01:17:10,459 --> 01:17:11,335 what are you waiting for? 872 01:17:12,586 --> 01:17:13,504 -I do not understand. 873 01:17:14,088 --> 01:17:15,881 -What are you waiting for to run to him? 874 01:17:17,383 --> 01:17:18,676 He!S there, in his room, 875 01:17:19,426 --> 01:17:21,595 torturing himself out of unnecessary guilt. 876 01:17:23,430 --> 01:17:24,682 I know him well, 877 01:17:25,432 --> 01:17:26,350 he is lonely, 878 01:17:26,851 --> 01:17:30,563 terribly lonely, and he needs someone to help him forget. 879 01:17:30,938 --> 01:17:31,939 In short, he loves you. 880 01:17:32,690 --> 01:17:33,607 Do you understand that? 881 01:17:36,277 --> 01:17:37,611 You are just a fool, 882 01:17:39,029 --> 01:17:41,448 I really do not know why I waste my time telling you such things. 883 01:17:53,586 --> 01:17:54,503 -Thank you. 884 01:19:18,295 --> 01:19:22,716 -Thank you, Zoltan. 885 01:19:45,322 --> 01:19:47,491 -I still have some duties to perform here, 886 01:19:47,950 --> 01:19:50,536 but as soon as I sell the castle, I will run to you, 887 01:19:51,578 --> 01:19:52,496 into your arms. 888 01:19:53,831 --> 01:19:57,334 Wait for me, Vera, wait for me. 64747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.