All language subtitles for krissah

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,999 --> 00:00:15,999 Subtitles by Florin Bratianu.Constanta 2 00:00:16,000 --> 00:00:23,625 Ce dezordine! 3 00:00:25,833 --> 00:00:27,999 Krishna... Krishna... Krishna... 4 00:00:28,000 --> 00:00:34,667 Ce-o să mă fac cu băiatul ăsta? 5 00:00:56,417 --> 00:00:57,749 Krishna... 6 00:00:57,750 --> 00:00:59,582 Da, bunico? 7 00:00:59,583 --> 00:01:01,249 Al cui e caietul ăsta de desen? 8 00:01:01,250 --> 00:01:03,457 Al meu, bunico. 9 00:01:03,458 --> 00:01:05,416 Şi cine a făcut desenele astea? 10 00:01:05,417 --> 00:01:09,457 Bunico, de ce pun adulţii întrebări copilăreşti uneori? 11 00:01:09,458 --> 00:01:12,582 Dacă e caietul meu de desen, evident, eu am făcut desenele. 12 00:01:12,583 --> 00:01:18,332 Adulţii vorbesc ca nişte copii atunci când copiii se poartă ca nişte adulţi. 13 00:01:18,333 --> 00:01:22,749 Spune-mi, cum ai făcut nişte desene aşa frumoase? 14 00:01:22,750 --> 00:01:23,832 Cu asta. 15 00:01:23,833 --> 00:01:29,875 Aşa cum te-am desenat pe tine acum. Vezi? 16 00:01:29,875 --> 00:01:31,166 Wow! 17 00:01:31,167 --> 00:01:35,624 Lasă-mă să văd! 18 00:01:35,625 --> 00:01:38,249 Şi lui Rohit îi plăcea să deseneze. 19 00:01:38,250 --> 00:01:40,291 Şi tata făcea desene? 20 00:01:40,292 --> 00:01:42,582 Da. 21 00:01:42,583 --> 00:01:47,749 Când Rohit era de vârsta ta şi obosea studiind... 22 00:01:47,750 --> 00:01:50,124 ...obişnuia să deseneze. 23 00:01:50,125 --> 00:01:53,624 Vreau să fiu şi eu ca tata. 24 00:01:53,625 --> 00:01:57,416 Dar tu eşti ca tatăl tău! 25 00:01:57,417 --> 00:02:01,874 Mrs Mehra, te-am chemat aici să-ţi spun... 26 00:02:01,875 --> 00:02:04,541 ...că vrem să-i facem un test de inteligenţă lui Krishna. 27 00:02:04,542 --> 00:02:06,832 Test de inteligenţă? 28 00:02:06,833 --> 00:02:09,332 Dar de ce, Părinte? 29 00:02:09,333 --> 00:02:11,999 Krishna e un copil absolut normal. 30 00:02:12,000 --> 00:02:14,249 Nu, Mrs Mehra. 31 00:02:14,250 --> 00:02:15,749 Nu e normal. 32 00:02:15,750 --> 00:02:18,541 Ce vrei să spui, Părinte? 33 00:02:18,542 --> 00:02:20,291 Vrei să-mi spui că... 34 00:02:20,292 --> 00:02:24,666 ...Krishna e la fel ca Rohit în copilăria lui? 35 00:02:24,667 --> 00:02:26,207 Nu, Părinte. 36 00:02:26,208 --> 00:02:28,749 Krishna e un copil foarte inteligent. 37 00:02:28,750 --> 00:02:33,749 Tot timpul ia note A-plus. 38 00:02:33,750 --> 00:02:37,416 Îţi face chiar şi temele fără ajutor. 39 00:02:37,417 --> 00:02:39,749 Şi pe ale clorlalţi copii, deasemenea. 40 00:02:39,750 --> 00:02:41,416 Cum? 41 00:02:41,417 --> 00:02:49,292 Acesta este carnetul unui elev de clasa a treia. 42 00:02:49,542 --> 00:02:51,582 Ăsta este... 43 00:02:51,583 --> 00:02:53,374 ...scrisul lui Krishna. 44 00:02:53,375 --> 00:03:01,250 Da, Krishna i-a făcut tema acestui copil. 45 00:03:01,250 --> 00:03:06,332 Dar cum e posibil, Părinte? Krishna e încă în clasa întâi. 46 00:03:06,333 --> 00:03:09,874 Tocmai de asta vrem să-i facem lui Krishna un test I.Q... 47 00:03:09,875 --> 00:03:16,833 ...să ne lămurim cât de inteligent şi cât de avansat este... 48 00:03:17,000 --> 00:03:20,332 ...faţă de ceilalţi copii de vârsta lui. 49 00:03:20,333 --> 00:03:22,666 Krishna, cum defineşti volumul? 50 00:03:22,667 --> 00:03:28,833 Principle plus interest is equal to amount, sir 51 00:03:28,833 --> 00:03:33,957 După ce vârstă încetează să se mai dezvolte creierul omului? 52 00:03:33,958 --> 00:03:42,417 După vârsta de 15 ani, Părinte. 53 00:03:55,250 --> 00:03:58,124 Ce s-a întâmplat, Mrs Mehra? 54 00:03:58,125 --> 00:04:05,000 Testul I.Q. a mers foarte bine, Krishna a răspuns corect la toate întrebările... 55 00:04:05,000 --> 00:04:07,624 Tocmai pentru asta l-am luat de acolo. 56 00:04:07,625 --> 00:04:09,499 Dar de ce? 57 00:04:09,500 --> 00:04:13,416 Ar trebui să fii mândră că nepotul tău e atât de inteligent. 58 00:04:13,417 --> 00:04:18,582 E un geniu, un copil minune. 59 00:04:18,583 --> 00:04:23,582 Mai devreme era doar o bănuială, dar acum sunt sigur. 60 00:04:23,583 --> 00:04:27,041 Puterile pe care Jadoo le-a lăsat în Rohit... 61 00:04:27,042 --> 00:04:33,041 ...au fost moştenite de Krishna. 62 00:04:33,042 --> 00:04:37,582 Vei vedea, Mrs Mehra. Asemenea tatălui său... 63 00:04:37,583 --> 00:04:41,207 ...şi Krishna va dobândi un mare succes. 64 00:04:41,208 --> 00:04:43,916 Numele lui va apărea în Guinness Book... 65 00:04:43,917 --> 00:04:49,249 ...şi lumea întreagă va vorbi despre el. 66 00:04:49,250 --> 00:04:53,416 Exact asta nu vreau eu, Părinte. 67 00:04:53,417 --> 00:04:58,166 Ce a câştigat Rohit până la urmă? 68 00:04:58,167 --> 00:05:00,999 I-au dat medalii, l-au aplaudat... 69 00:05:01,000 --> 00:05:05,332 ...dar toţi s-au folosit de el... 70 00:05:05,333 --> 00:05:09,082 ...au profitat de el, Părinte. 71 00:05:09,083 --> 00:05:13,416 Şi atunci... 72 00:05:13,417 --> 00:05:21,333 ...mi-am pierdut fiul şi nora. 73 00:05:21,333 --> 00:05:25,457 Acum nu vreau să-l pierd şi pe Krishna. 74 00:05:25,458 --> 00:05:27,999 Nu vreau să-l pierd. 75 00:05:28,000 --> 00:05:32,457 Îţi înţeleg îngrijorarea şi teama. 76 00:05:32,458 --> 00:05:36,582 Dar destinul nu poate fi schimbat. 77 00:05:36,583 --> 00:05:42,166 Iar talentul e un dar ce nu poate fi ascuns. 78 00:05:42,167 --> 00:05:45,999 O să-l ascund eu. 79 00:05:46,000 --> 00:05:51,749 O să-l duc departe pe Krishna... 80 00:05:51,750 --> 00:05:58,292 ...foarte departe. 81 00:07:41,750 --> 00:07:49,917 Krishna... Krishna... 82 00:07:52,208 --> 00:07:56,999 Vin acum, bunico! 83 00:07:57,000 --> 00:08:04,750 Toofan, hai să vedem cine ajunge primul acasă. 84 00:09:56,625 --> 00:09:59,374 Hei... ce ai văzut? 85 00:09:59,375 --> 00:10:04,249 Ca de obicei, n-am văzut nimic şi n-o să spun nimănui. 86 00:10:04,250 --> 00:10:08,832 Şi tot ca de obicei, o să iau ceva de la tine. 87 00:10:08,833 --> 00:10:09,957 Ia asta! 88 00:10:09,958 --> 00:10:14,832 Eu îţi ascund secretele şi tu îmi dai mereu pietricele ascuţite? 89 00:10:14,833 --> 00:10:17,249 Azi nu mai ţine asta. 90 00:10:17,250 --> 00:10:20,541 Bine, bine, hai acasă... Îţi voi da Bournvita. 91 00:10:20,542 --> 00:10:21,582 Bournvita? 92 00:10:21,583 --> 00:10:23,624 Da. Nu vrei să fii ca mine? 93 00:10:23,625 --> 00:10:24,791 Ba da! 94 00:10:24,792 --> 00:10:31,500 Atunci du-te, îmbracă-te cu ceva, şi vino. 95 00:10:33,483 --> 00:10:37,277 Krishna... 96 00:10:37,278 --> 00:10:40,654 Ai venit? 97 00:10:40,655 --> 00:10:42,823 Bunico, de unde ai ştiut că o să vin? 98 00:10:42,824 --> 00:10:45,325 N-am făcut nici un zgomot! 99 00:10:45,326 --> 00:10:47,826 Îţi pot auzi bătăile inimii. 100 00:10:47,827 --> 00:10:50,494 Dar cum, bunico? 101 00:10:50,495 --> 00:10:55,707 Ochii tăi îmi spun că iar ai făcut vreo trăsnaie. 102 00:10:55,708 --> 00:11:00,669 Trăsnaie? Nicidecum, bunico! 103 00:11:00,670 --> 00:11:05,630 Nici o trăsnaie? Când tu îţi ascunzi faţa ca un hoţ? 104 00:11:05,631 --> 00:11:07,841 N-o ascund, doar mă spăl pe faţă, bunico. 105 00:11:07,842 --> 00:11:15,385 Bine, bine... aşează-te la masă. 106 00:11:35,441 --> 00:11:40,978 Am venit! 107 00:11:40,979 --> 00:11:44,384 Ce s-a întâmplat? 108 00:11:44,385 --> 00:11:48,372 Chintu a scăpat o cană, bunico... 109 00:11:48,373 --> 00:11:50,324 Eu? 110 00:11:50,325 --> 00:11:54,353 Chintu! Iar faci prostii? 111 00:11:54,354 --> 00:11:57,012 Spune-i adevărul, Krishna, sau îi spun eu. 112 00:11:57,013 --> 00:12:00,128 Sigur, dă-i drumu'. 113 00:12:00,129 --> 00:12:02,328 O să-i spun, dacă tot mi-ai cerut asta. 114 00:12:02,329 --> 00:12:05,985 Bunico, Krishna a alergat mai repede decât Toofan azi. 115 00:12:05,986 --> 00:12:08,727 Ce? Mai repede decât Toofan? 116 00:12:08,728 --> 00:12:11,095 Şi? Ce mare lucru? 117 00:12:11,096 --> 00:12:13,295 Şi de asta ce mai zici? 118 00:12:13,296 --> 00:12:14,168 Ce? 119 00:12:14,169 --> 00:12:17,700 Te-ai căţărat pe munte mai repede decât maimuţele... 120 00:12:17,701 --> 00:12:21,936 Bunico, ştii muntele ăla înalt de la templu? 121 00:12:21,937 --> 00:12:25,757 Krishna a sărit în râu de pe el. 122 00:12:25,758 --> 00:12:29,123 Am crezut că totul s-a sfârşit. Dar el s-a întors! 123 00:12:29,124 --> 00:12:32,778 Krishna, de ce faci lucrurile astea? 124 00:12:32,779 --> 00:12:37,472 Ţi-am interzis de nenumărate ori! De ce continui să faci aşa ceva? 125 00:12:37,473 --> 00:12:41,377 Dar ce fac, bunico? Spune-mi tu! 126 00:12:41,378 --> 00:12:44,367 Cum altfel să scap de singurătate? 127 00:12:44,368 --> 00:12:46,984 Cu cine să mă împrietenesc? 128 00:12:46,985 --> 00:12:51,262 Băieţii de vârsta mea au plecat la oraş să înveţe sau să-şi câştige existenţa. 129 00:12:51,263 --> 00:12:54,046 Iar cei care au rămas aici nu vor să fie prietenii mei. 130 00:12:54,047 --> 00:13:02,030 Spun... că nu sunt ca ei. 131 00:13:02,313 --> 00:13:07,214 Aşa că m-am împrietenit cu animalele şi cu păsările. 132 00:13:07,215 --> 00:13:11,410 Îmi ocup timpul cu natura. 133 00:13:11,411 --> 00:13:16,685 Dar chiar şi acolo în libertate, uneori simt că mă sufoc. 134 00:13:16,686 --> 00:13:23,041 Îmi vine să fug departe de aici. 135 00:13:23,707 --> 00:13:29,977 O să mă părăseşti şi o să pleci? 136 00:13:29,978 --> 00:13:36,126 Din cauza ta nu plec! Altfel, aş fi plecat demult. 137 00:13:48,755 --> 00:13:52,075 Krishna a crescut mare, Rohit. 138 00:13:52,076 --> 00:14:00,219 Nu ştiu cât voi mai putea să-l ţin ascuns. 139 00:14:00,302 --> 00:14:04,372 Unde sunt Sonia Mehra şi nepotul ei, Krishna, Părinte? 140 00:14:04,373 --> 00:14:09,109 E a treia oară când vin să te întreb asta. 141 00:14:09,110 --> 00:14:12,721 Iar răspunsul meu e acelaşi. 142 00:14:12,722 --> 00:14:17,748 Nu am idee unde este Mrs Mehra. Chiar nu ştiu! 143 00:14:17,749 --> 00:14:21,653 De ce tot vii la mine să-mi iroseşti timpul? 144 00:14:21,654 --> 00:14:25,266 Pentru că tu eşti ultima legătură cu familia lui Rohit Mehra... 145 00:14:25,267 --> 00:14:29,337 şi eşti ultima persoană care a văzut-o pe Sonia Mehra înainte să dispară. 146 00:14:29,338 --> 00:14:34,406 Ştii unde sunt, dar minţi. 147 00:14:34,407 --> 00:14:36,649 Poftim? 148 00:14:36,650 --> 00:14:39,847 Minţi, Părinte. 149 00:14:39,848 --> 00:14:44,957 Când te-am întrebat dacă Krishna are puterile lui Rohit... 150 00:14:44,958 --> 00:14:47,157 ...ai spus că nu. 151 00:14:47,158 --> 00:14:51,728 Dar mi s-a spus... că fiul e chiar mai bun decât tatăl său. 152 00:14:51,729 --> 00:14:56,338 Că are toate puterile lui Rohit. Spune-mi, Părinte... 153 00:14:56,339 --> 00:14:59,121 Îţi plătesc oricât ceri. 154 00:14:59,122 --> 00:15:02,611 Cum îndrăzneşti! Mr Sinha, aceasta este o şcoală! 155 00:15:02,612 --> 00:15:05,227 Eu nu fac afaceri aici! 156 00:15:05,228 --> 00:15:08,758 Te rog să pleci acum! 157 00:15:08,759 --> 00:15:15,364 Faci o greşeală, Părinte. O mare greşeală. 158 00:15:17,899 --> 00:15:24,387 Krishna! Priveşte! 159 00:15:28,865 --> 00:15:30,525 Ce zmeu uriaş! 160 00:15:30,526 --> 00:15:32,519 Dar unde e sfoara? 161 00:15:32,520 --> 00:15:40,170 Probabil a plesnit. Să-l prindem! 162 00:17:38,700 --> 00:17:43,914 Nu ţipa! Nu ai de ce să te temi. 163 00:17:43,915 --> 00:17:50,256 Închide ochii şi ţine-te strâns de mine. 164 00:18:05,856 --> 00:18:08,942 Nu mai ţipa! 165 00:18:08,943 --> 00:18:11,904 Altfel o să-ţi dau drumu'. 166 00:18:11,905 --> 00:18:14,281 Închide ochii. 167 00:18:14,282 --> 00:18:17,368 Închide ochii, nu-i deschide şi mai mult. 168 00:18:17,369 --> 00:18:19,245 Închide-i! 169 00:18:19,246 --> 00:18:25,251 Închide! 170 00:18:39,644 --> 00:18:41,562 Planorul a venit pe aici! 171 00:18:41,563 --> 00:18:43,565 Uite-l acolo! 172 00:18:43,566 --> 00:18:45,691 Unde? 173 00:18:45,692 --> 00:18:48,696 Acolo sus! 174 00:18:48,697 --> 00:18:51,366 Oh, Doamne! Unde e Priya? 175 00:18:51,367 --> 00:18:59,702 Acolo! 176 00:19:03,130 --> 00:19:06,133 Respiră. Probabil că a leşinat. 177 00:19:06,134 --> 00:19:13,389 Să o ducem înapoi în tabără. 178 00:19:14,433 --> 00:19:19,187 Planorul era aşa de sus, şi dna Priya era aici, jos... 179 00:19:19,188 --> 00:19:26,530 ...Şi mai respiră încă? Închipuieşte-ţi! 180 00:19:26,531 --> 00:19:27,906 Închipuieşte-ţi. 181 00:19:27,907 --> 00:19:36,369 Închipuire! 182 00:19:52,000 --> 00:19:53,163 Unde sunt? 183 00:19:53,164 --> 00:19:55,161 Eşti în viaţă, şi eşti cu noi. 184 00:19:55,162 --> 00:19:57,823 Mulţumesc lui Dumnezeu că mai trăieşti. 185 00:19:57,824 --> 00:20:01,860 Nu lui Dumnezeu, băiatului acela ar trebui să-i mulţumim. 186 00:20:01,861 --> 00:20:05,354 Băiat? Care băiat? 187 00:20:05,355 --> 00:20:09,516 Cel care mi-a salvat viaţa. 188 00:20:09,517 --> 00:20:12,220 Te-a salvat un băiat? 189 00:20:12,221 --> 00:20:13,676 Dar nu era nimeni acolo. 190 00:20:13,677 --> 00:20:18,712 Nu, dle! Trebuie să fi fost acolo! Am căzut din copac împreună. 191 00:20:18,713 --> 00:20:22,415 Împreună? Dar ai fost singură cu planorul. 192 00:20:22,416 --> 00:20:25,619 Cum a ajuns în copac să te salveze? 193 00:20:25,620 --> 00:20:27,908 A picat din cer? 194 00:20:27,909 --> 00:20:29,323 Da, dle. De acolo a venit! 195 00:20:29,324 --> 00:20:37,192 Priya, crede-mă, ai fost singură acolo. Nu-i aşa? 196 00:20:38,268 --> 00:20:39,266 Fantoma! 197 00:20:39,267 --> 00:20:40,930 Ce s-a întâmplat? 198 00:20:40,931 --> 00:20:44,467 F-A-N-T-O-M-A! 199 00:20:44,468 --> 00:20:47,131 Dle Komal, fantoma! 200 00:20:47,132 --> 00:20:55,254 Fantoma? 201 00:20:56,868 --> 00:20:59,364 Ce tot îndrugi, Bahadur? 202 00:20:59,365 --> 00:21:03,359 Nu, dle. E un descântec. Ca să alung fantomele. 203 00:21:03,360 --> 00:21:06,770 Ce sunt prostiile astea, Bahadur? Fantome ziua în amiaza mare? 204 00:21:06,771 --> 00:21:12,430 Asta e o junglă, dle! Noaptea şi ziua sunt la fel aici. 205 00:21:12,431 --> 00:21:14,551 Dnă Priya, era înalt? 206 00:21:14,552 --> 00:21:16,549 Da. 207 00:21:16,550 --> 00:21:17,923 Bine făcut? 208 00:21:17,924 --> 00:21:19,379 Da! 209 00:21:19,380 --> 00:21:20,460 Cu pelea bine îngrijită? 210 00:21:20,461 --> 00:21:21,459 Da! 211 00:21:21,460 --> 00:21:22,291 Kalicharan! 212 00:21:22,292 --> 00:21:24,288 Kalicharan? 213 00:21:24,289 --> 00:21:25,496 Kalicharan? 214 00:21:25,497 --> 00:21:28,616 Da, dle! Fantoma lui Kalicharan! 215 00:21:28,617 --> 00:21:32,278 Cutreieră prin munţi de veacuri... cu capul în jos prin copaci. 216 00:21:32,279 --> 00:21:33,777 Închipuieşte-ţi! 217 00:21:33,778 --> 00:21:35,647 Ce aiureli! 218 00:21:35,648 --> 00:21:38,602 O fantomă în vremurile noastre? Nu cred toate astea. 219 00:21:38,603 --> 00:21:42,264 Nici eu nu cred toate astea! 220 00:21:42,265 --> 00:21:43,471 Ce s-a întâmplat? 221 00:21:43,472 --> 00:21:50,002 Ce s-a întâmplat? 222 00:21:50,003 --> 00:21:53,290 Dle, ori e o luxaţie, ori o fractură. 223 00:21:53,291 --> 00:21:54,913 Oh, nu! 224 00:21:54,914 --> 00:21:57,243 Ne aflăm aici într-o aventură pentru zece zile... 225 00:21:57,244 --> 00:22:00,365 ...şi tu deja ţi-ai rupt piciorul! 226 00:22:00,366 --> 00:22:04,360 Du-o în cort şi acordă-i primul ajutor. 227 00:22:04,361 --> 00:22:11,431 Cu grijă... 228 00:22:11,432 --> 00:22:16,175 Bahadur, du-te la cabina telefonică şi cheamă o maşină. 229 00:22:16,176 --> 00:22:18,715 Trebuie s-o trimitem pe Priya în oraş pentru tratament. 230 00:22:18,716 --> 00:22:21,586 O să merg noaptea, dle. Ziua mi-e frică. 231 00:22:21,587 --> 00:22:22,542 Poftim? 232 00:22:22,543 --> 00:22:24,539 Da! Fantoma lui Kalicharan. 233 00:22:24,540 --> 00:22:27,159 Ziua îi sperie pe oameni, şi noaptea doarme. 234 00:22:27,160 --> 00:22:28,699 Închipuieşte-ţi! 235 00:22:28,700 --> 00:22:29,948 Uşor, uşor. 236 00:22:29,949 --> 00:22:32,236 Relaxează-te. O să prepar un anestezic. 237 00:22:32,237 --> 00:22:38,524 Haideţi, să mergem. 238 00:22:56,746 --> 00:23:00,740 Tot timpul ţipi! Nu te doare gâtul? 239 00:23:00,741 --> 00:23:07,194 Ochii tăi se holbează din nou! 240 00:23:07,397 --> 00:23:10,310 Nu trebuie să vă speriaţi niciodată... 241 00:23:10,311 --> 00:23:12,306 Ce s-a întâmplat, Priya? De ce ai ţipat? 242 00:23:12,307 --> 00:23:16,966 Honey, a fost aici! În camera asta! A fost aici, Honey! 243 00:23:16,967 --> 00:23:18,965 Cine? Cine a fost aici? 244 00:23:18,966 --> 00:23:21,127 Băiatul care m-a salvat în copac... 245 00:23:21,128 --> 00:23:22,959 ...cel despre care v-am povestit, dle... 246 00:23:22,960 --> 00:23:26,745 Doamne! Ce a păţit fata asta? 247 00:23:26,746 --> 00:23:30,698 Priya, au trecut abia două secunde de când am plecat... 248 00:23:30,699 --> 00:23:34,860 Vrei să zici că cineva a venit şi a şi plecat în timpul ăsta? 249 00:23:34,861 --> 00:23:36,815 Probabil ai aţipit şi ai visat. 250 00:23:36,816 --> 00:23:40,684 N-am visat! De ce nu mă crede nimeni? 251 00:23:40,685 --> 00:23:43,474 În clipa când am închis ochii, el a intrat în cort... 252 00:23:43,475 --> 00:23:49,505 ...mi-a sucit glezna, şi durerea... 253 00:23:49,506 --> 00:23:52,044 Hei! Nu mă mai doare glezna! Vezi? 254 00:23:52,045 --> 00:23:54,417 Durerea a dispărut! 255 00:23:54,418 --> 00:23:57,413 Dle! Piciorul meu e bine! 256 00:23:57,414 --> 00:24:03,069 Priviţi... pot sări! 257 00:24:03,070 --> 00:24:04,734 Piciorul meu s-a vindecat. 258 00:24:04,735 --> 00:24:08,230 Ori fata asta a luat-o razna, ori face mişto de noi! 259 00:24:08,231 --> 00:24:13,557 Nu, dle! Nu fac mişto! Vedeţi... Pot sări! Credeţi-mă! 260 00:24:13,558 --> 00:24:17,884 Eu te cred! Kalicharan ţi-a vindecat piciorul. 261 00:24:17,885 --> 00:24:19,382 Închipuieşte-ţi! 262 00:24:19,383 --> 00:24:22,046 Kalicharan? Adică fantoma asta e şi doctor? 263 00:24:22,047 --> 00:24:23,252 Nu este, a fost! 264 00:24:23,253 --> 00:24:27,953 Tatăl lui Kalicharan, Lalcharan. Doctorul Lalcharan. 265 00:24:27,954 --> 00:24:32,778 Nu există nici un Kalicharan sau Lalcharan... sunt numai minciuni! 266 00:24:32,779 --> 00:24:35,441 E vreun băiat localnic care îmi joacă feste. 267 00:24:35,442 --> 00:24:38,438 O să-l găsesc, şi am să-l aduc în faţa tuturor... 268 00:24:38,439 --> 00:24:40,768 ...şi o să le dovedesc că e un simplu băiat! 269 00:24:40,769 --> 00:24:41,600 Cauţi pe cineva? 270 00:24:41,601 --> 00:24:44,514 Ce? 271 00:24:44,515 --> 00:24:47,717 Tu! Pe tine te căutam! 272 00:24:47,718 --> 00:24:50,007 De ce dispari mereu? 273 00:24:50,008 --> 00:24:52,836 De ce nu apari în faţa celorlalţi aşa cum apari în faţa mea? 274 00:24:52,837 --> 00:24:56,747 Şi prostul ăla de Bahadur spune tuturor că eşti o fantomă! 275 00:24:56,748 --> 00:25:00,658 Tu... nu eşti Kalicharan, nu-i aşa? 276 00:25:00,659 --> 00:25:06,945 Eşti om, nu-i aşa? 277 00:25:07,192 --> 00:25:08,232 De ce vă hliziţi aşa? 278 00:25:08,233 --> 00:25:11,103 Cu cine vorbeşti, mătuşică? 279 00:25:11,104 --> 00:25:15,304 Mătuşică? Mai întâi îmi spui mătuşică şi apoi mă întrebi cu cine vorbesc? 280 00:25:15,305 --> 00:25:17,343 Vorbesc cu băiatul ăsta! 281 00:25:17,344 --> 00:25:19,175 Care băiat? 282 00:25:19,176 --> 00:25:23,418 Nu-l vedeţi pe băiatul ăsta de aici? 283 00:25:23,419 --> 00:25:26,706 Acolo e un stâlp, nu un băiat. 284 00:25:26,707 --> 00:25:28,993 E un băiat. 285 00:25:28,994 --> 00:25:29,991 E stâlp. 286 00:25:29,992 --> 00:25:30,701 Băiat! 287 00:25:30,702 --> 00:25:31,365 Stâlp! 288 00:25:31,366 --> 00:25:35,195 Taci din gură! 289 00:25:35,196 --> 00:25:40,562 O clipă. Ascultă, te rog... 290 00:25:40,563 --> 00:25:44,264 Ce vezi acolo? Un băiat? Sau un stâlp? 291 00:25:44,265 --> 00:25:47,760 Păi... nu e nici băiat, nici stâlp. 292 00:25:47,761 --> 00:25:55,832 Priveşte cu atenţie... 293 00:25:55,833 --> 00:25:58,495 Ce s-a întâmplat? 294 00:25:58,496 --> 00:26:01,492 Mă simt ameţită. 295 00:26:01,493 --> 00:26:03,904 Se pare că nu te simţi prea bine. 296 00:26:03,905 --> 00:26:08,813 Casa mea e aproape... vino să te odihneşti puţin. 297 00:26:08,814 --> 00:26:09,939 Îţi aduc un pahar cu apă 298 00:26:09,940 --> 00:26:17,934 Bine! 299 00:26:19,094 --> 00:26:24,126 A cui e poza asta cu ghirlandă? 300 00:26:24,127 --> 00:26:31,619 E fiul meu. A murit acum 20 de ani. 301 00:26:32,200 --> 00:26:39,650 Cum e posibil? Adineaori, eu... 302 00:26:54,263 --> 00:26:56,758 Champa şi Kalicharan 303 00:26:56,759 --> 00:27:01,791 Kalicharan şi Champa. Îndrăgostiţi nebuneşte unul de altul. 304 00:27:01,792 --> 00:27:04,369 Erau un singur suflet în două trupuri. 305 00:27:04,370 --> 00:27:06,365 Dar într-o zi... 306 00:27:06,366 --> 00:27:07,406 Ce s-a întâmplat? 307 00:27:07,407 --> 00:27:11,730 Kalicharan a pus nişte flori în părul Champei... 308 00:27:11,731 --> 00:27:14,228 Lalcharan i-a văzut. 309 00:27:14,229 --> 00:27:17,428 A plecat roşu de furie! 310 00:27:17,429 --> 00:27:25,209 Într-o zi, el a înşelat-o pe Champa cu o băutură otrăvită, spunându-i că e medicament. 311 00:27:25,415 --> 00:27:31,740 Iar biata Champa! A strigat, "Kali, Kali..." 312 00:27:31,740 --> 00:27:36,147 ...şi apoi a murit. Închipuiţi-vă! 313 00:27:36,148 --> 00:27:42,304 Kalicharan n-a suportat durerea după moartea Champei. 314 00:27:42,304 --> 00:27:45,298 Acolo! Priviţi piscul acela! 315 00:27:45,299 --> 00:27:52,787 De pe acel pisc, Kalicharan a strigat, "Champa, Champa..." 316 00:27:52,953 --> 00:27:56,944 ...şi a sărit ca să-şi găsească moartea! 317 00:27:56,945 --> 00:28:04,016 De atunci, spiritul lui Kalicharan o caută mereu pe Champa! 318 00:28:04,307 --> 00:28:08,175 De ce arăţi spre mine? 319 00:28:08,176 --> 00:28:11,169 Pentru că tu eşti Champa lui. 320 00:28:11,170 --> 00:28:13,500 Eu? Champa! 321 00:28:13,501 --> 00:28:16,910 Vreau să spun că semeni cu Champa. 322 00:28:16,911 --> 00:28:20,363 Mi-e foarte frică. Nu mai putem rămâne aici, te rog. 323 00:28:20,364 --> 00:28:23,731 Nu pleacă nimeni nicăieri! 324 00:28:23,732 --> 00:28:28,101 Idiotul ăsta de Bahadur spune numai prostii... 325 00:28:28,102 --> 00:28:30,553 ...iar voi vi le şi imaginaţi? 326 00:28:30,554 --> 00:28:37,500 Bahadur, nu le mai spui nici o poveste. Ai înţeles? 327 00:28:37,500 --> 00:28:45,699 Acum pregătiţi-vă. Ne vom căţăra pe munte. 328 00:29:12,981 --> 00:29:16,598 Fantoma! 329 00:29:16,599 --> 00:29:24,594 Priya! 330 00:29:38,685 --> 00:29:41,513 Ce... ce naiba e asta? 331 00:29:41,514 --> 00:29:43,677 Kalicharan! 332 00:29:43,678 --> 00:29:46,006 Închipuieşte-ţi. 333 00:29:46,007 --> 00:29:50,997 Nu-mi pot închipui. 334 00:29:50,998 --> 00:29:54,075 Temperatura 104 grade. 335 00:29:54,076 --> 00:29:56,195 Noi v-am spus, dle. 336 00:29:56,196 --> 00:29:59,193 Dar nu ne-aţi ascultat. 337 00:29:59,194 --> 00:30:01,895 Îmi pare rău, îmi pare rău. 338 00:30:01,896 --> 00:30:04,724 Nu mai rămânem aici nici o clipă. 339 00:30:04,725 --> 00:30:07,552 Bahadur, pleacă imediat. 340 00:30:07,553 --> 00:30:13,834 Aranjează tot pentru transportul nostru. Du-te! 341 00:30:13,834 --> 00:30:15,706 Mi-ai furat pâinea de la gură. 342 00:30:15,707 --> 00:30:18,243 Sunt falit deşi aş fi putut face ceva bani. 343 00:30:18,244 --> 00:30:19,781 Închipuieşte-ţi! 344 00:30:19,782 --> 00:30:25,313 De ce te-ai căţărat aşa pe munte în faţa lor? 345 00:30:25,314 --> 00:30:29,431 Ce era să fac? A ţipat atât de tare... 346 00:30:29,432 --> 00:30:32,800 ...încât m-am speriat. 347 00:30:32,801 --> 00:30:38,206 Şi acum Ei sunt atât de speriaţi, că se întorc înapoi. 348 00:30:38,207 --> 00:30:43,366 Acum poţi s-o cauţi pe Champa toată viaţa ta! 349 00:30:43,367 --> 00:30:46,650 Ce facem, Bahadur? 350 00:30:46,651 --> 00:30:50,603 De unde să ştiu? Eu am făcut cum ai spus tu. 351 00:30:50,604 --> 00:30:55,551 Acum gândeşte-te tu la o soluţie. 352 00:30:55,552 --> 00:30:56,633 Idee! 353 00:30:56,634 --> 00:30:57,257 Ce? 354 00:30:57,258 --> 00:31:02,830 Champa-ji... 355 00:31:02,831 --> 00:31:04,620 Mă cheamă Priya. 356 00:31:04,621 --> 00:31:06,449 În viaţa asta. 357 00:31:06,450 --> 00:31:10,651 Dar în celelalte şase vieţi ai fost Champa lui Kalicharan. 358 00:31:10,652 --> 00:31:12,357 Asta e ce-a de-a şaptea ta viaţă. 359 00:31:12,358 --> 00:31:16,184 Dacă pleci fără să te întâlneşti cu el, se va înfuria... 360 00:31:16,185 --> 00:31:19,593 Şi te va urmări oriunde te vei duce. 361 00:31:19,594 --> 00:31:21,175 Închipuieşte-ţi! 362 00:31:21,176 --> 00:31:25,417 Cum o s-o urmărească? Ne întoarcem la Singapore. 363 00:31:25,418 --> 00:31:30,033 El poate ajunge şi la Singapore! Nu are nevoie de bilet de avion. 364 00:31:30,034 --> 00:31:34,567 Ea nu se întâlneşte cu nici o fantomă! Dacă i se întâmplă ceva? 365 00:31:34,568 --> 00:31:39,394 Fantoma asta e un gentleman. N-a făcut rău nici unui suflet. 366 00:31:39,395 --> 00:31:40,598 Nu am dreptate? 367 00:31:40,599 --> 00:31:42,304 Da. 368 00:31:42,305 --> 00:31:46,922 Vă părăsesc acum. 369 00:31:46,923 --> 00:31:51,122 Stai, Bahadur! 370 00:31:51,123 --> 00:31:51,953 Honey... 371 00:31:51,954 --> 00:31:53,574 Da? 372 00:31:53,575 --> 00:31:55,490 Cred că are dreptate. 373 00:31:55,491 --> 00:31:57,528 Deci o să ne întâlnim cu el? 374 00:31:57,529 --> 00:32:01,332 Da. Numai după asta îşi va găsi pacea. 375 00:32:01,333 --> 00:32:03,896 Şi ai face bine să n-o opreşti. 376 00:32:03,897 --> 00:32:08,857 Dacă Kalicharan va afla... Închipuieşte-ţi! 377 00:32:08,858 --> 00:32:10,841 Nu! Nu aveam de gând s-o opresc! 378 00:32:10,842 --> 00:32:14,274 Doar te sfătuiam, nu-i aşa? 379 00:32:14,275 --> 00:32:19,486 Ascultă, trebuie să te întâlneşti cu fantoma. E aşa un gentleman! 380 00:32:19,487 --> 00:32:25,481 Eu merg la culcare. Pa, noapte bună! 381 00:32:25,482 --> 00:32:31,852 Champa... Champa... 382 00:32:59,765 --> 00:33:04,064 Hei! Kalicharan ji... 383 00:33:04,065 --> 00:33:05,887 Sunt aici... 384 00:33:05,888 --> 00:33:08,408 ...să te ajut să-ţi găseşti liniştea. 385 00:33:08,409 --> 00:33:15,830 Te rog... poţi să apari în faţa mea? 386 00:33:16,802 --> 00:33:19,820 "Mi-e teamă" 387 00:33:19,821 --> 00:33:26,934 Şi fantomele se tem în ziua de azi? 388 00:33:26,935 --> 00:33:30,781 "Nu sunt o fantomă" 389 00:33:30,782 --> 00:33:34,088 Nu eşti o fantomă? 390 00:33:34,089 --> 00:33:36,775 Oh, da, înţeleg... 391 00:33:36,776 --> 00:33:40,952 ...te supără când cineva spune că eşti fantomă, aşa e? 392 00:33:40,953 --> 00:33:46,123 Şi ai dreptate! Ţi-ai dat viaţa din iubire. 393 00:33:46,124 --> 00:33:51,249 Iar cei care îţi dau viaţa din iubire nu sunt fantome... 394 00:33:51,250 --> 00:33:54,848 Ei sunt... sunt... 395 00:33:54,849 --> 00:33:58,982 Sunt îndrăgostiţi! Eşti un îndrăgostit, nu-i aşa? 396 00:33:58,983 --> 00:34:07,251 Eu sunt Krishna. 397 00:34:11,182 --> 00:34:14,201 Uite... stai acolo! 398 00:34:14,202 --> 00:34:16,269 Nu te apropia, da? 399 00:34:16,270 --> 00:34:19,453 Ai trimis după mine şi eu am venit. 400 00:34:19,454 --> 00:34:21,727 Acum o să-ţi găseşti liniştea. 401 00:34:21,728 --> 00:34:23,092 Acum pot să plec? 402 00:34:23,093 --> 00:34:26,773 Tot ce vreau e prietenia ta. 403 00:34:26,774 --> 00:34:29,463 Prietenie? 404 00:34:29,464 --> 00:34:33,804 Hei... nu-ţi fie frică. Sunt om ca şi tine. 405 00:34:33,805 --> 00:34:37,110 Atinge-mă dacă nu crezi. 406 00:34:37,111 --> 00:34:42,693 Să te ating? 407 00:34:42,694 --> 00:34:46,128 Îmi pare rău. 408 00:34:46,129 --> 00:34:48,814 Vezi? Şi sângele meu e roşu. 409 00:34:48,815 --> 00:34:51,669 Acum te-ai convins că nu sunt o fantomă? 410 00:34:51,670 --> 00:34:56,382 Dacă nu eşti fantomă, atunci ce e cu poza aia? 411 00:34:56,383 --> 00:35:00,932 E poza tatălui meu. El nu mai e. 412 00:35:00,933 --> 00:35:03,331 Arăt exact ca el. 413 00:35:03,332 --> 00:35:05,108 Înţeleg. 414 00:35:05,109 --> 00:35:10,317 Dar în ziua aia, cum ai apărut în copac aşa deodată să mă salvezi? 415 00:35:10,318 --> 00:35:15,240 Şi ieri! Cum te-ai căţărat pe munte aşa de repede? 416 00:35:15,241 --> 00:35:19,415 Poate pentru că sunt obişnuit cu asta. 417 00:35:19,416 --> 00:35:24,461 De mic, am crescut jucându-mă printre copaci şi munţi... 418 00:35:24,462 --> 00:35:27,192 ...cu păsările şi animalele. Aici îmi petrec majoritatea timpului. 419 00:35:27,193 --> 00:35:30,499 Cred că de asta ei sunt prietenii mei. 420 00:35:30,500 --> 00:35:38,263 Vrei să-i cunoşti pe prietenii mei? 421 00:35:51,000 --> 00:35:55,300 Wow! Tot nu-mi vine să cred! 422 00:35:55,301 --> 00:36:02,152 Nu te mai las să înfigi acul ăla în mine! Mă doare, pentru că nu sunt Kalicharan. 423 00:36:04,868 --> 00:36:09,457 Vedeţi? Nu el e Kalicharan! Tot timpul am spus asta! 424 00:36:09,458 --> 00:36:16,220 Mai spui asta încă. 425 00:36:16,267 --> 00:36:20,946 Am dreptate! 426 00:36:20,947 --> 00:36:24,701 Kalicharan! Eşti tare drăguţ! 427 00:36:24,702 --> 00:36:30,342 Krishna, ne-ai cam speriat. Dar a fost bună poanta. 428 00:36:30,343 --> 00:36:34,391 Băieţi şi fete, excursia continuă! 429 00:36:34,392 --> 00:36:41,698 Krishna, alătură-te şi tu grupului! 430 00:37:09,811 --> 00:37:18,067 Închipuieşte-ţi! 431 00:37:21,421 --> 00:37:27,595 Haide! Haide! 432 00:38:18,683 --> 00:38:27,147 Vino. 433 00:38:56,938 --> 00:38:59,566 De unde găseşti de fiecare dată o floare de altă culoare, Krishna? 434 00:38:59,567 --> 00:39:01,571 Din curcubeu. 435 00:39:01,572 --> 00:39:03,744 Din curcubeu? 436 00:39:03,745 --> 00:39:05,959 Da. 437 00:39:05,960 --> 00:39:12,093 Priveşte! 438 00:39:20,366 --> 00:39:25,923 Wow Krishna! E o privelişte minunată. 439 00:39:25,924 --> 00:39:31,520 Dacă nu veneam aici, aş fi regretat cu adevărat. 440 00:39:31,521 --> 00:39:37,195 Şi eu. 441 00:39:37,196 --> 00:39:41,249 N-am mai văzut niciodată un loc aşa încântător. 442 00:39:41,250 --> 00:39:47,517 E atât de frumos. Atât de pur, atât de liniştit. 443 00:39:48,685 --> 00:39:51,229 Ar trebui să vezi locul ăsta toamna. 444 00:39:51,230 --> 00:39:53,656 E o dezlănţuire a culorilor. 445 00:39:53,657 --> 00:39:58,077 Când razele soarelui ating frunzele ce cad, totul devine auriu. 446 00:39:58,078 --> 00:40:00,294 E foarte frumos. 447 00:40:00,295 --> 00:40:03,844 Te face să realizezi ce mare artist este Dumnezeu. 448 00:40:03,845 --> 00:40:07,852 Krishna, vorbeşti engleza? 449 00:40:07,853 --> 00:40:10,317 Şi atât de fluent? 450 00:40:10,318 --> 00:40:16,207 Bunica m-a învâţat. Ea e şcoala, colegiul şi universitatea mea. 451 00:40:16,208 --> 00:40:20,383 Dar e nevoie de talent să înveţi toate astea, Krishna. 452 00:40:20,384 --> 00:40:22,428 Iar tu ai un talent uimitor. 453 00:40:22,429 --> 00:40:24,477 Tu eşti uimitor! 454 00:40:24,478 --> 00:40:28,111 N-ar trebui să-ţi iroseşti talentul în acest sătuc îndepărtat. 455 00:40:28,112 --> 00:40:30,321 Ar trebui să pleci de aici. 456 00:40:30,322 --> 00:40:32,120 Oamenii din lumea mare... 457 00:40:32,121 --> 00:40:38,174 ...au nevoie de oameni talentaţi ca tine, şi îi şi apreciază. 458 00:40:38,174 --> 00:40:41,681 Dar bunica e lumea mea. 459 00:40:41,682 --> 00:40:46,026 Nu o s-o părăsesc niciodată. 460 00:40:46,027 --> 00:40:49,200 O iubeşti pe bunica ta foarte mult? 461 00:40:49,201 --> 00:40:50,747 Mai mult decât foarte mult. 462 00:40:50,748 --> 00:40:58,133 Krishna, vreau să o cunosc pe mama ta. 463 00:41:45,708 --> 00:41:51,097 "Priveşte, chiar şi vântul..." 464 00:41:51,098 --> 00:41:56,316 "Chiar şi vântul se înalţă într-un val..." 465 00:41:56,317 --> 00:41:58,948 "După ce te-am atins pe tine..." 466 00:41:58,949 --> 00:42:06,839 "În secret, în tăcere" 467 00:42:12,230 --> 00:42:17,240 "Este o bucurie..." 468 00:42:17,241 --> 00:42:22,626 "Este o bucurie ce cântă..." 469 00:42:22,627 --> 00:42:25,137 "După ce te-am întâlnit pe tine..." 470 00:42:25,138 --> 00:42:33,481 "În secret, în tăcere" 471 00:42:59,129 --> 00:43:04,684 "Nu mi se pare că ai fi venit de undeva departe" 472 00:43:04,685 --> 00:43:12,373 "Pentru că al tău e chipul pe care l-am visat mereu" 473 00:43:15,042 --> 00:43:20,470 "Calea ta e cea pe care vreau s-o urmez" 474 00:43:20,471 --> 00:43:28,195 "E prima călătorie dintotdeauna care a fost atât de plăcută" 475 00:45:34,244 --> 00:45:36,207 Bunico... ea e Priya. 476 00:45:36,208 --> 00:45:38,254 Salutări, bunico. 477 00:45:38,255 --> 00:45:39,885 Ne-am mai întâlnit înainte. 478 00:45:39,886 --> 00:45:42,599 Îmi amintesc. Spune-mi... 479 00:45:42,600 --> 00:45:45,396 De ce ai plecat în ziua aia? 480 00:45:45,397 --> 00:45:47,650 Am fugit, bunico! De frică. 481 00:45:47,651 --> 00:45:50,908 Krishna făcea pe fantoma ca să ne sperie. 482 00:45:50,909 --> 00:45:56,918 Fantomă? 483 00:45:57,761 --> 00:46:02,267 Şi tipul ăla solid, dl Komal, tremura în cizme! 484 00:46:02,268 --> 00:46:05,903 A avut 104 grade febră! 485 00:46:05,904 --> 00:46:07,655 Ce? 104 grade? 486 00:46:07,656 --> 00:46:09,663 E adevărat, Krishna? 487 00:46:09,664 --> 00:46:12,292 Nu trebuie să faci astfel de glume cu nimeni, fiule. 488 00:46:12,293 --> 00:46:14,089 De ce să sperii pe cineva aşa de tare? 489 00:46:14,090 --> 00:46:17,972 Ţi-ai cerut scuze? 490 00:46:17,973 --> 00:46:25,317 Da, bunico. La toată lumea. 491 00:46:28,709 --> 00:46:34,344 Priya... spune-mi câte ceva despre tine. 492 00:46:34,345 --> 00:46:37,978 Locuiesc în Singapore cu mama mea. 493 00:46:37,979 --> 00:46:40,065 Tatăl meu nu mai e. 494 00:46:40,066 --> 00:46:42,571 Sunt în India în vacanţă cu prietena mea... 495 00:46:42,572 --> 00:46:44,244 Familia ei locuieşte în Chandigarh. 496 00:46:44,245 --> 00:46:45,999 Înţeleg. 497 00:46:46,000 --> 00:46:52,797 Mă duc să mă spăl pe mâini. 498 00:46:56,197 --> 00:46:57,042 Unde e Priya? 499 00:46:57,043 --> 00:46:58,100 Uite-o! 500 00:46:58,101 --> 00:46:59,619 Mai repede, trebuie să plecăm. 501 00:46:59,620 --> 00:47:01,267 Hai, toată lumea! Urcaţi! 502 00:47:01,268 --> 00:47:04,228 Mi-a părut bine să te cunosc. 503 00:47:04,229 --> 00:47:06,257 Ne-a plăcut compania ta, Krishna. 504 00:47:06,258 --> 00:47:07,908 Ne-ar plăcea să mai venim aici. 505 00:47:07,909 --> 00:47:14,378 Ne-am distrat grozav, Krishna. 506 00:47:14,712 --> 00:47:16,398 Îţi mulţumesc, Krishna! 507 00:47:16,399 --> 00:47:19,105 Am petrecut un timp minunat alături de tine. 508 00:47:19,106 --> 00:47:22,613 Nici nu mi-am dat seama cum au trecut zece zile. 509 00:47:22,614 --> 00:47:24,178 Serios! 510 00:47:24,179 --> 00:47:27,561 O să-mi fie dor de locul ăsta... 511 00:47:27,562 --> 00:47:30,517 Şi de tine. 512 00:47:30,518 --> 00:47:34,026 Ai grijă de tine, Kalicharan. 513 00:47:34,027 --> 00:47:37,704 Trebuie să plec acum. 514 00:47:37,705 --> 00:47:42,523 Îmi dai voie? 515 00:47:42,524 --> 00:47:46,751 Îmi dai voie să plec? 516 00:47:46,752 --> 00:47:53,347 Krishna, cum să plece, dacă nu-i dai drumu' la mână? 517 00:47:55,542 --> 00:47:57,824 La revedere, Krishna. 518 00:47:57,825 --> 00:48:06,161 La revedere. 519 00:48:18,115 --> 00:48:25,939 Priya... uite! 520 00:48:55,779 --> 00:48:59,876 Se pare că nu mai eşti Priya. Ai devenit Radha. 521 00:48:59,877 --> 00:49:03,130 Radha lui Krishna. 522 00:49:03,131 --> 00:49:04,694 Poftim? 523 00:49:04,695 --> 00:49:11,967 Cred că Krishna s-a îndrăgostit de tine. 524 00:49:16,364 --> 00:49:22,581 Sper că nu... 525 00:49:46,628 --> 00:49:53,220 Honey, roagă-te ca şefa să fie bine dispus, am întârziat 5 zile. 526 00:49:58,799 --> 00:50:02,855 Bună, Honey. Bună, Priya. 527 00:50:02,856 --> 00:50:04,594 Noi le spunem "bună"... 528 00:50:04,595 --> 00:50:06,241 ...iar ele ne flutură cinci degete? 529 00:50:06,242 --> 00:50:09,072 Proasto! Cele cinci degete se referă la cele cinci zile. 530 00:50:09,073 --> 00:50:16,134 Oh, Dumnezeule! Adică şi şefa... 531 00:50:16,256 --> 00:50:18,371 V-aţi luat liber 15 zile... 532 00:50:18,372 --> 00:50:20,610 ...şi aţi venit după 20! 533 00:50:20,611 --> 00:50:24,665 Aşa că, fetelor, sunteţi concediate! 534 00:50:24,666 --> 00:50:30,925 De ce numai India? Faceţi înconjurul lumii! Duceţi-vă! 535 00:50:32,279 --> 00:50:34,559 Stai, Priya. 536 00:50:34,560 --> 00:50:38,446 Îmi pare rău, şefa, dar nu ne poţi jigni aşa. 537 00:50:38,447 --> 00:50:39,800 Daaa? 538 00:50:39,801 --> 00:50:40,986 Daaa! 539 00:50:40,987 --> 00:50:46,565 Şefa, nu poţi pune la îndoială onestitatea noastră. 540 00:50:46,566 --> 00:50:48,763 De acord că am avut liber 15 zile. 541 00:50:48,764 --> 00:50:54,002 Dar în a 16-a zi, am mers la muncă. 542 00:50:54,003 --> 00:50:56,160 Şi ce muncă uimitoare aţi făcut? 543 00:50:56,161 --> 00:50:59,329 Am găsit un super-băiat indian. 544 00:50:59,330 --> 00:51:01,192 Honey! Ce spui acolo? 545 00:51:01,193 --> 00:51:03,135 Lasă-mă să vorbesc, te rog. 546 00:51:03,136 --> 00:51:08,967 Şefa, băiatul ăsta urcă munţii de parcă ar fi nişte trepte pentru el! 547 00:51:08,968 --> 00:51:11,081 Aleargă mai repede decât un cal! 548 00:51:11,082 --> 00:51:12,264 Şi ştii ce? 549 00:51:12,265 --> 00:51:17,547 Scoate peşti din râu cu mâna! 550 00:51:17,548 --> 00:51:23,932 Gândeşte-te, dacă un băiat talentat ca el ar veni aici... 551 00:51:23,932 --> 00:51:30,356 ...ratingul tău va exploda! Închipuieşte-ţi! 552 00:51:30,356 --> 00:51:35,469 Sper că nu faci mişto de mine? 553 00:51:35,470 --> 00:51:40,246 Nici vorbă, şefa! O să crezi şi tu... 554 00:51:40,247 --> 00:51:44,940 ...când o să-l vezi făcând lucrurile alea incredibile aici! 555 00:51:44,941 --> 00:51:49,801 Să-l vadă aici! Cum? Cum o să vină el aici? 556 00:51:49,802 --> 00:51:53,607 Am încercat să te opresc, dar n-ai vrut să mă asculţi! 557 00:51:53,608 --> 00:51:59,310 Te rog, Priya! Nu era altă cale să ne salvăm slujbele. 558 00:51:59,311 --> 00:52:02,988 Şi apoi, ce e în neregulă dacă vine Krishna aici? 559 00:52:02,989 --> 00:52:05,016 Iar începi! 560 00:52:05,017 --> 00:52:07,131 Calmează-te! Stai jos. 561 00:52:07,132 --> 00:52:11,820 Dacă talentele lui Krishna sunt prezentate pe postul nostru TV... 562 00:52:11,821 --> 00:52:15,288 el e cel care va avea de câştigat. Nume, faimă, bani... 563 00:52:15,289 --> 00:52:19,135 Va avea totul la picioare! Va fi un om mare! 564 00:52:19,136 --> 00:52:23,362 Gândeşte-te! 565 00:52:23,363 --> 00:52:26,401 Ştiu că ai dreptate, Honey... 566 00:52:26,402 --> 00:52:30,634 ...dar Krishna n-o va părăsi pe bunica lui ca să vină aici. 567 00:52:30,635 --> 00:52:33,126 Ea e lumea lui. 568 00:52:33,127 --> 00:52:37,733 Dar acum faci şi tu parte din lumea lui. 569 00:52:37,734 --> 00:52:43,183 Ştiu. Acum fă cum îţi spun eu. 570 00:52:43,184 --> 00:52:47,290 Sună-l pe Krishna! 571 00:52:47,291 --> 00:52:49,865 Telefon... 572 00:52:49,866 --> 00:52:53,203 Telefon... 573 00:52:53,204 --> 00:52:58,149 Krishna, telefon. 574 00:52:58,150 --> 00:52:59,841 Vine! 575 00:52:59,842 --> 00:53:01,152 Cine vine? 576 00:53:01,153 --> 00:53:05,802 Un băiat? E indian? Locuieşte în Singapore? 577 00:53:05,803 --> 00:53:07,997 Ai ales în sfârşit pe cineva, Priya? 578 00:53:07,998 --> 00:53:10,872 Iar începi, mamă! Nu am ales pe nimeni. 579 00:53:10,873 --> 00:53:12,224 Atunci alege unul! 580 00:53:12,225 --> 00:53:15,477 O să aleg. Acum pleacă te rog, trebuie să ne salvăm slujbele. 581 00:53:15,478 --> 00:53:16,496 Şi când o să te aşezi la casa ta? 582 00:53:16,497 --> 00:53:17,338 Mâine. 583 00:53:17,339 --> 00:53:19,410 Telefon de la Priya! 584 00:53:19,411 --> 00:53:21,272 Priya? 585 00:53:21,273 --> 00:53:22,200 Alo, Krishna... 586 00:53:22,201 --> 00:53:24,567 Priya... 587 00:53:24,568 --> 00:53:26,176 Ce mai faci? 588 00:53:26,177 --> 00:53:30,233 Sunt bine, dar nu-mi mai place nimic. 589 00:53:30,234 --> 00:53:32,684 Nici mie. 590 00:53:32,685 --> 00:53:35,727 Nu pot să dorm. 591 00:53:35,728 --> 00:53:38,262 Nici eu. 592 00:53:38,263 --> 00:53:41,727 Vreau să te văd. 593 00:53:41,728 --> 00:53:43,929 Şi eu. 594 00:53:43,930 --> 00:53:46,973 Nu spune decât "şi eu", ce să fac? 595 00:53:46,974 --> 00:53:50,098 Continuă să citeşti, citeşte de aici! 596 00:53:50,099 --> 00:53:52,550 Priya, de ce taci? 597 00:53:52,551 --> 00:53:56,522 Krishna, nu poţi să vii aici şi să o cunoşti pe mama mea? 598 00:53:56,523 --> 00:53:57,623 Mama ta? 599 00:53:57,624 --> 00:54:00,877 Da, dacă nu vii să o cunoşti pe mama... 600 00:54:00,878 --> 00:54:04,979 ...o să mă mărite cu altcineva. 601 00:54:04,980 --> 00:54:06,545 Cu altcineva? 602 00:54:06,546 --> 00:54:08,866 Nu, nu permit aşa ceva! 603 00:54:08,867 --> 00:54:12,967 Vin acolo, Priya! 604 00:54:12,968 --> 00:54:18,293 Dar... cum ajung acolo? 605 00:54:18,294 --> 00:54:21,418 Da... cum ajungi aici? 606 00:54:21,419 --> 00:54:27,760 Bună, Krishna! Nu-ţi face griji. Doar dă-i telefonul lui Bahadur? 607 00:54:40,062 --> 00:54:46,191 Krishna! Avion! Singapore! Priya! 608 00:54:46,191 --> 00:54:53,035 Cum? Când? 609 00:54:53,036 --> 00:54:59,081 Închipuieşte-ţi asta! 610 00:55:16,204 --> 00:55:22,291 "Vino, lasă-mă să îţi spun o poveste de iubire" 611 00:55:22,291 --> 00:55:28,929 "A fost odată un băiat şi o fată..." 612 00:55:52,215 --> 00:55:55,175 "Ea zâmbea" 613 00:55:55,176 --> 00:55:58,385 "El zâmbea" 614 00:55:58,386 --> 00:56:04,728 "Deşi au fost puţin împreună, ei ştiu ce s-a întâmplat" 615 00:56:53,172 --> 00:56:59,341 "Ce n-au putut spune până atunci, au început să spună..." 616 00:56:59,341 --> 00:57:06,401 "Ce n-au auzit până atunci, au început să audă..." 617 00:57:26,985 --> 00:57:40,386 "Chipul îmi zâmbeşte văzând că ne îndrăgostim..." 618 00:57:42,199 --> 00:57:48,711 "Suntem pierduţi în iubire" 619 00:57:48,712 --> 00:57:54,882 "Lumea nu mai are importanţă pentru ei acum" 620 00:57:54,882 --> 00:58:00,923 "A fost odată un băiat şi o fată..." 621 00:58:00,923 --> 00:58:06,588 "Ea zâmbea, el zâmbea..." 622 00:58:06,589 --> 00:58:13,101 "Deşi au fost puţin împreună, ei ştiu ce s-a întâmplat" 623 00:58:13,272 --> 00:58:19,314 "Vino, lasă-mă să îţi spun o poveste de iubire" 624 00:58:19,314 --> 00:58:26,881 "A fost odată un băiat şi o fată..." 625 00:59:10,884 --> 00:59:16,883 "Ce a fost predestinat, s-a întâmplat..." 626 00:59:16,884 --> 00:59:24,961 "S-au pierdut în iubire" 627 00:59:25,972 --> 00:59:32,059 "S-au pierdut în iubire" 628 00:59:32,736 --> 00:59:38,652 "Oh, cum o inimă o stăpâneşte pe cealaltă!" 629 00:59:38,653 --> 00:59:46,010 "A fost odată un băiat şi o fată..." 630 00:59:52,264 --> 00:59:53,067 Bunico! 631 00:59:53,068 --> 00:59:54,334 Aici sunt. 632 00:59:54,335 --> 00:59:57,041 Bunico! 633 00:59:57,042 --> 00:59:59,447 Bunico! 634 00:59:59,448 --> 01:00:03,423 Lasă-mă jos. 635 01:00:03,424 --> 01:00:05,368 Ce s-a întâmplat, Krishna? 636 01:00:05,369 --> 01:00:07,397 Eşti foarte fericit azi. 637 01:00:07,398 --> 01:00:09,932 Bunico, am primit un telefon de la Priya! 638 01:00:09,933 --> 01:00:12,384 Spuneai că m-a uitat? 639 01:00:12,385 --> 01:00:15,386 Dar nu e adevărat, bunico! Îi este dor de mine în fiecare clipă. 640 01:00:15,387 --> 01:00:21,132 Se gândeşte tot timpul la mine! Şi mă vede peste tot! 641 01:00:21,133 --> 01:00:27,096 Şi, nu ţi-am spus niciodată... 642 01:00:27,097 --> 01:00:30,137 ...şi eu sunt în aceiaşi stare. 643 01:00:30,138 --> 01:00:35,169 De când a plecat Priya, nu mi-a mai plăcut nimic. 644 01:00:35,170 --> 01:00:39,565 Dar azi că m-a sunat, mă simt mai bine. 645 01:00:39,566 --> 01:00:42,186 Bunico, Priya m-a chemat la Singapore. 646 01:00:42,187 --> 01:00:44,255 Vrea să o cunosc pe mama ei. 647 01:00:44,256 --> 01:00:45,103 Mama ei? 648 01:00:45,104 --> 01:00:45,947 Da. 649 01:00:45,948 --> 01:00:46,960 Dacă nu mă duc să-i cer mâna... 650 01:00:46,961 --> 01:00:51,186 ...mama ei o va mărita cu altcineva. 651 01:00:51,187 --> 01:00:55,285 I-am spus că nu permit aşa ceva, şi că vin acolo. 652 01:00:55,286 --> 01:01:03,236 Am făcut ce trebuia, nu-i aşa, bunico? Pot să mă duc, bunico? 653 01:01:05,642 --> 01:01:07,461 E vorba doar de câteva zile, bunico. 654 01:01:07,462 --> 01:01:13,422 O cer pe Priya în căsătorie şi o aduc înapoi cu mine. 655 01:01:13,423 --> 01:01:19,339 Pot să mă duc, bunico? 656 01:01:19,340 --> 01:01:23,654 Nu-mi răspunzi, bunico. 657 01:01:23,655 --> 01:01:27,584 Dacă ai decis deja să te duci... 658 01:01:27,585 --> 01:01:30,751 ...de ce mă mai întrebi? 659 01:01:30,752 --> 01:01:34,556 Du-te. Pleacă. 660 01:01:34,557 --> 01:01:37,092 Nu te bucuri, bunico? 661 01:01:37,093 --> 01:01:41,317 Nu îţi place Priya? 662 01:01:41,318 --> 01:01:44,107 Îmi place Priya... 663 01:01:44,108 --> 01:01:47,998 ...dar nu-mi place ideea să pleci atât de departe. 664 01:01:47,999 --> 01:01:51,042 Dacă Priya te iubeşte cu adevărat... 665 01:01:51,043 --> 01:01:54,932 ...ar putea să vină ea aici cu mama ei. 666 01:01:54,933 --> 01:01:56,746 Dar tu nu te duci acolo! 667 01:01:56,747 --> 01:01:59,708 De ce nu? 668 01:01:59,709 --> 01:02:05,666 Dacă am zis că nu te duci, înseamnă că nu te duci. 669 01:02:05,667 --> 01:02:06,682 Şi gata! 670 01:02:06,683 --> 01:02:10,440 Dar de ce să nu mă duc? Ce-o să se întâmple? 671 01:02:10,441 --> 01:02:11,754 Aud asta de când eram copil! 672 01:02:11,755 --> 01:02:14,627 Nu te duce aici, nu te duce acolo, nu face asta, nu face aia... 673 01:02:14,628 --> 01:02:16,783 ...nu te duce în oraş cu prietenii tăi! 674 01:02:16,784 --> 01:02:19,784 Lasă oraşul, nu mă laşi nici să trec de râu... 675 01:02:19,785 --> 01:02:23,839 De ce? 676 01:02:23,840 --> 01:02:31,663 Acum ai crescut şi trebuie să-ţi dau explicaţii? 677 01:02:33,988 --> 01:02:36,903 Azi trebuie să-mi spui, bunico! 678 01:02:36,904 --> 01:02:38,594 De ce mă tot opreşti? 679 01:02:38,595 --> 01:02:42,144 De ce nu pot să merg nicăieri? 680 01:02:42,145 --> 01:02:46,586 Pentru că nu vreau să te pierd. 681 01:02:46,587 --> 01:02:48,231 Atunci ce vrei? 682 01:02:48,232 --> 01:02:52,246 Să mă tai de restul lumii şi să mă uit la tine pentru totdeauna? 683 01:02:52,247 --> 01:02:54,357 Să-mi izbesc capul prin copaci şi munţi toată viaţa mea? 684 01:02:54,358 --> 01:03:01,718 Să fiu singur toată viaţa mea? Asta vrei? 685 01:03:04,210 --> 01:03:08,308 Dar eu nu pot face asta! Am şi eu viaţa mea... 686 01:03:08,309 --> 01:03:11,817 ...visurile mele. Vreau să fac ceva! 687 01:03:11,818 --> 01:03:17,864 Vreau o identitate a mea! 688 01:03:17,865 --> 01:03:23,062 Nu vrei să mă pierzi, chiar dacă o pierd eu pe Priya. 689 01:03:23,063 --> 01:03:26,824 Nu poţi să vezi că sunt fericit. 690 01:03:26,825 --> 01:03:32,739 Te-am ascultat mereu. Şi tu nu eşti de acord cu singura mea dorinţă? 691 01:03:32,740 --> 01:03:36,589 Azi îmi dau seama cât eşti de egoistă! 692 01:03:36,590 --> 01:03:40,731 Te gândeşti numai la tine! Doar la tine! 693 01:03:40,732 --> 01:03:43,393 Nu îţi pasă de mine! 694 01:03:43,394 --> 01:03:47,280 Dacă trăiau părinţii mei, ei ar fi înţeles ce simt eu! 695 01:03:47,281 --> 01:03:54,302 Ei m-ar fi lasat să plec, nu m-ar fi oprit! 696 01:03:59,961 --> 01:04:04,779 Mi-aş dori că părinţii tăi să fie în viaţă. 697 01:04:04,780 --> 01:04:11,128 Cât mi-aş dori! 698 01:04:38,500 --> 01:04:43,628 Vezi stelele alea, Krishna... 699 01:04:43,629 --> 01:04:49,476 ...cu aceste infinite stele srălucitoare de pe cer... 700 01:04:49,477 --> 01:04:55,711 ...tu, tatăl tău, bunicul tău şi cu mine... 701 01:04:55,711 --> 01:05:00,921 ...am împărţit o relaţie foarte profundă. 702 01:05:00,922 --> 01:05:04,396 Bunicul tău era om de ştiinţă în studierea spaţiului. 703 01:05:04,397 --> 01:05:10,967 Într-o noapte, a primit răspuns la un semnal pe care el îl trimisese în spaţiu. 704 01:05:11,733 --> 01:05:14,059 Deodată, am văzut o farfurie zburând pe cer... 705 01:05:14,060 --> 01:05:16,391 ...maşina a derapat scăpată de sub control. 706 01:05:16,392 --> 01:05:19,611 Eu am supravieţuit accidentului... 707 01:05:19,612 --> 01:05:25,976 ...dar bunicul tău nu. 708 01:05:27,118 --> 01:05:31,098 Eram însărcinată cu Rohit la vremea aia... 709 01:05:31,099 --> 01:05:34,911 Şi el a suferit o rană la cap în timpul accidentului... 710 01:05:34,912 --> 01:05:38,600 ...din cauza asta s-a născut anormal. 711 01:05:38,601 --> 01:05:44,659 Chiar şi când a crescut mare, el avea I.Q.-ul unui copil. 712 01:05:44,659 --> 01:05:52,208 Într-o noapte, în orăşelul nostru, a coborât o navă cosmică uriaşă. 713 01:05:52,208 --> 01:05:55,007 Nişte extratereştri au ieşit din ea... 714 01:05:55,008 --> 01:05:58,435 ...dar unul nu s-a mai putut întoarce. 715 01:05:58,436 --> 01:06:03,733 Aşa l-a întâlnit Rohit pe Jadoo. 716 01:06:03,734 --> 01:06:08,311 Jadoo avea puteri supranaturale... 717 01:06:08,312 --> 01:06:12,424 ...pe care i le-a dat lui Rohit. 718 01:06:12,425 --> 01:06:16,024 Rohit s-a schimbat complet. 719 01:06:16,025 --> 01:06:19,203 Jadoo a plecat în cele din urmă... 720 01:06:19,204 --> 01:06:25,479 ...dar nu a luat înapoi puterile pe care i le-a dat lui Rohit. 721 01:06:25,479 --> 01:06:31,709 Şi de atunci, totul s-a schimbat pentru totdeauna. 722 01:06:31,794 --> 01:06:38,830 Fiul meu putea fac lucruri imposibile pentru un om obişnuit. 723 01:06:42,174 --> 01:06:46,330 Pe atunci s-a căsătorit Rohit cu mama ta. 724 01:06:46,331 --> 01:06:53,580 Şi curând, faima lui s-a răspândit în toată lumea. 725 01:06:53,580 --> 01:06:58,788 Preşedintele celei mai mari companii de informaţii şi tehnologie... 726 01:06:58,789 --> 01:07:05,700 ...l-a invitat pe Rohit în străinătate. 727 01:07:09,344 --> 01:07:17,057 Mulţumesc. 728 01:07:17,058 --> 01:07:19,515 Bine ai venit la Technotronics. 729 01:07:19,516 --> 01:07:27,910 Veniţi cu mine, dle. 730 01:07:30,113 --> 01:07:36,815 Dr Arya va veni aici imediat. 731 01:07:50,750 --> 01:07:54,269 Dl. Rohit Mehra? 732 01:07:54,270 --> 01:07:56,688 Îmi pare rău că te-am lăsat să aştepţi. 733 01:07:56,689 --> 01:07:58,042 Nu-i nimic, dle. 734 01:07:58,043 --> 01:07:59,230 Eram cu cartea asta... 735 01:07:59,231 --> 01:08:05,374 Oh, da, e prima copie a ultimei mele cărţi. 736 01:08:05,374 --> 01:08:07,877 Te rog, citeşte-o şi spune-mi părerea ta. 737 01:08:07,878 --> 01:08:11,601 E o carte minunată, dle. Aţi făcut multe cercetări. 738 01:08:11,602 --> 01:08:14,358 Cum poţi spune asta fără să o citeşti? 739 01:08:14,359 --> 01:08:17,579 Dar am citit-o deja, dle. 740 01:08:17,580 --> 01:08:20,462 Ai citit-o? 741 01:08:20,463 --> 01:08:25,125 Sunt greşeli de tipar la paginile 126, 244 şi 354. 742 01:08:25,126 --> 01:08:26,817 Le-am însemnat. 743 01:08:26,818 --> 01:08:34,111 Ai citit o carte de 400 de pagini în doar zece minute? 744 01:08:35,638 --> 01:08:38,349 Am uitat cu cine stau de vorbă. 745 01:08:38,350 --> 01:08:43,521 Să te întreb aşa ceva e o insultă pentru talentul tău. 746 01:08:43,522 --> 01:08:46,487 E o onoare să te cunosc. 747 01:08:46,488 --> 01:08:49,154 Onoarea e a mea, dle. 748 01:08:49,155 --> 01:08:50,764 Tot nu-mi vine să cred... 749 01:08:50,765 --> 01:08:54,498 ...că stau faţă în faţă cu un mare savant şi inventator ca dvs. 750 01:08:54,499 --> 01:08:56,701 Realizările dvs. în domeniul comunicaţiilor radio... 751 01:08:56,702 --> 01:08:58,990 ...sunt nu mai puţin decât o revoluţie, dle. 752 01:08:58,991 --> 01:09:02,887 Dvs aţi inventat palmtop-ul(?). 753 01:09:02,888 --> 01:09:09,672 Oamenii pot vedea meciurile de cricket la telefon, datorită dvs. 754 01:09:10,645 --> 01:09:15,728 Am un nou vis, Rohit. O nouă viziune... 755 01:09:15,729 --> 01:09:23,827 Dacă visul ăsta se împlineşte, ar putea schimba soarta lumii. 756 01:09:25,311 --> 01:09:30,735 Am nevoie de ajutorul tău să realizez visul ăsta. 757 01:09:30,736 --> 01:09:36,753 Vreau să construiesc un computer care poate vedea viitorul. 758 01:09:36,753 --> 01:09:41,161 Care poate vedea viitorul! 759 01:09:41,162 --> 01:09:44,466 Viitorul? 760 01:09:44,467 --> 01:09:50,960 Ce doreşti, ceai sau cafea? 761 01:09:54,808 --> 01:09:59,934 Înţeleg visul dvs, viziunea dvs, dle. 762 01:09:59,935 --> 01:10:05,025 Vrei să combini astrologia, astronomia şi tehnologia... 763 01:10:05,026 --> 01:10:08,879 ...pentru a construi un computer care poate vedea în viitor. 764 01:10:08,880 --> 01:10:13,542 Exact! Pentru asta te-am chemat aici. 765 01:10:13,543 --> 01:10:18,334 Pentru că oamenii mei sunt antrenaţi... 766 01:10:18,335 --> 01:10:25,246 ...nu înzestraţi, ca tine. 767 01:10:34,986 --> 01:10:38,208 Ce crezi, Rohit? 768 01:10:38,209 --> 01:10:45,798 Dle, dacă într-adevăr putem construi acest computer, atunci... 769 01:10:46,008 --> 01:10:52,238 Gândeşte-te la binele pe care-l putem face planetei şi omenirii! 770 01:10:52,238 --> 01:10:53,766 Ar putea fi prevenite războaiele. 771 01:10:53,767 --> 01:10:58,130 Cutremurele, foametea, inundaţiile pot fi prevenite. 772 01:10:58,131 --> 01:11:01,264 Şi chiar dacă nu le putem preveni, cel puţin von fi pregătiţi pentru ele. 773 01:11:01,265 --> 01:11:05,501 Deja ai început să vezi viitorul, Rohit. 774 01:11:05,502 --> 01:11:07,199 Bun venit! 775 01:11:07,200 --> 01:11:14,235 În speranţa că uniunea dintre măreţie şi viziune va deveni istorie. 776 01:11:14,235 --> 01:11:19,532 Crează istoria! 777 01:11:19,533 --> 01:11:23,050 I-a luat doi ani întregi... 778 01:11:23,051 --> 01:11:28,814 ...dar Rohit a reuşit imposibilul... 779 01:11:28,815 --> 01:11:36,274 ...a construit un computer care putea vedea viitorul. 780 01:11:36,572 --> 01:11:40,556 Asta a fost cam în vremea când trebuia să te naşti tu. 781 01:11:40,557 --> 01:11:43,480 - Alo? - Mamă? 782 01:11:43,481 --> 01:11:45,343 Rohit, am dus-o pe Nisha la spital. 783 01:11:45,344 --> 01:11:46,785 De acolo te sun. 784 01:11:46,786 --> 01:11:51,658 Felicitări! Vei fi tată în orice moment. 785 01:11:51,659 --> 01:11:53,525 Să te întorci curând. 786 01:11:53,526 --> 01:11:57,720 Vin, mamă... vin! 787 01:11:57,721 --> 01:12:03,103 Rohit? Ce se întâmplă? Pari agitat. 788 01:12:03,104 --> 01:12:07,637 Am fost folosit. Lumea e foarte egoistă. 789 01:12:07,638 --> 01:12:12,385 Dar nu-ţi face griji! Mă voi întoarce curând! 790 01:12:12,386 --> 01:12:17,384 Dar fiul meu nu s-a mai întors. 791 01:12:17,385 --> 01:12:24,377 Imediat după ce te-ai născut, am primit vestea... 792 01:12:24,377 --> 01:12:28,659 ...că un incendiu a izbucnit în laborator... 793 01:12:28,660 --> 01:12:36,289 ...şi nu l-au putut salva pe Rohit. 794 01:12:37,645 --> 01:12:41,374 Mama ta nu a suportat şocul... 795 01:12:41,375 --> 01:12:47,477 ...şi în câteva zile a murit. 796 01:12:48,790 --> 01:12:52,694 Când aveai cinci ani... 797 01:12:52,695 --> 01:12:58,032 ...am aflat că şi tu te-ai născut cu aceste puteri extraordinare... 798 01:12:58,033 --> 01:13:03,922 ...pe care le-a avut Rohit. Mi-a fost teamă. 799 01:13:03,923 --> 01:13:11,891 N-am vrut ca lumea să ştie despre tine. 800 01:13:12,910 --> 01:13:16,890 De asta te-am adus aici... 801 01:13:16,891 --> 01:13:20,753 ...într-un loc unde nu ne cunoaşte nimeni. 802 01:13:20,754 --> 01:13:27,872 Nu am vrut să te pierd, Krishna. 803 01:13:29,311 --> 01:13:34,353 Acum tu nu mai vrei să mă vezi... 804 01:13:34,354 --> 01:13:40,460 ...dar eu trăiesc doar pentru tine, Krishna. 805 01:13:42,155 --> 01:13:50,078 Da, sunt egoistă, foarte egoistă. 806 01:14:25,427 --> 01:14:28,394 Bunico? Ce faci? 807 01:14:28,395 --> 01:14:32,038 Am scos nişte haine ale tatălui tău. 808 01:14:32,039 --> 01:14:38,691 Nu poţi merge la Singapore aşa! 809 01:14:38,692 --> 01:14:44,836 Dar bunico? 810 01:14:44,837 --> 01:14:48,230 Aş putea să te ascund pe tine de lume... 811 01:14:48,231 --> 01:14:50,943 ...dar nu şi inima ta. 812 01:14:50,944 --> 01:14:57,853 Du-te, adu-o pe Priya aici. 813 01:14:59,460 --> 01:15:03,911 Krishna... 814 01:15:03,912 --> 01:15:06,241 ...să ai grijă acolo. 815 01:15:06,242 --> 01:15:12,217 Mănâncă şi dormi la timp, nu vorbi prea mult cu nimeni. 816 01:15:12,218 --> 01:15:14,971 Şi nu intra în vreo încurcătură... 817 01:15:14,972 --> 01:15:20,734 ...orice ai face, asigură-te că te vei purta ca un om obişnuit. 818 01:15:20,735 --> 01:15:28,495 Să nu faci lucruri care să-i facă pe oameni să realizeze... 819 01:15:28,495 --> 01:15:33,198 Cine sunt? Aşa e, bunico? 820 01:15:33,199 --> 01:15:35,530 Da, fiule. 821 01:15:35,531 --> 01:15:38,497 Nu-ţi face griji, bunico. 822 01:15:38,498 --> 01:15:41,930 N-am să las pe nimeni să afle despre mine. 823 01:15:41,931 --> 01:15:50,280 Îmi voi ţine puterea, abilităţile şi talentul... ascunse. 824 01:15:51,848 --> 01:15:58,336 Asta e o promisiune, bunico. 825 01:16:24,525 --> 01:16:27,407 Bun venit în Singapore, dle. - Mulţumesc. 826 01:16:27,408 --> 01:16:34,315 Azi, urarea ta de bun venit e diferită. 827 01:17:18,439 --> 01:17:19,281 Bună ziua, dle. 828 01:17:19,282 --> 01:17:24,240 O zi foarte bună, Dr. Mathur. 829 01:17:24,241 --> 01:17:26,786 - Dar, dle... - Da, da, ştiu... 830 01:17:26,787 --> 01:17:31,148 Am venit cu câteva zile înainte. Dar nu m-am putut abţine. 831 01:17:31,149 --> 01:17:32,379 Am aşteptat atâţia ani... 832 01:17:32,380 --> 01:17:35,263 ...iar acum că suntem atât de aproape de succes... 833 01:17:35,264 --> 01:17:40,010 ...e foarte greu să mai am răbdare. 834 01:17:40,011 --> 01:17:43,273 Trebuie să recunosc că tu şi echipa ta... 835 01:17:43,274 --> 01:17:46,875 ...aţi făcut ca visul meu să devină realitate din nou. 836 01:17:46,876 --> 01:17:50,521 Dle, meritul îi aparţine lui Rohit Mehra... 837 01:17:50,522 --> 01:17:53,997 Dacă nu erau însemnările şi cercetările lui... 838 01:17:53,998 --> 01:17:57,893 ...era imposibil să construim din nou computerul. 839 01:17:57,894 --> 01:18:02,133 - Absolut genial! - Aveţi dreptate, dle. 840 01:18:02,134 --> 01:18:04,929 Computerul pe care Rohit l-a făcut în doi ani... 841 01:18:04,930 --> 01:18:09,589 ...nouă ne-a luat foarte mulţi ani să-l construim. 842 01:18:09,590 --> 01:18:14,508 De asta îi simt lipsa încă. 843 01:18:14,509 --> 01:18:22,988 Scuză-mă. 844 01:18:34,517 --> 01:18:40,957 Oamenii spun "Cine a văzut viitorul?" 845 01:18:43,074 --> 01:18:48,967 Dar în câteva zile, noi doi... 846 01:18:48,968 --> 01:18:55,874 ...vom schimba asta pentru totdeauna. 847 01:18:55,874 --> 01:18:58,841 Ultimele ştiri! 848 01:18:58,842 --> 01:19:02,318 După ani de eforturi, muncă grea, cercetări şi răbdare... 849 01:19:02,319 --> 01:19:08,461 ...proiectul cel mai ambiţios al Dr. Siddhant Arya e complet realizat. 850 01:19:09,012 --> 01:19:13,251 Conform corespondentului nostru, în doar câteva zile... 851 01:19:13,252 --> 01:19:17,661 ...Dr Arya va putea prevedea viitorul persoanelor, ţărilor, şi al lumii! 852 01:19:17,662 --> 01:19:20,035 Deasemenea va putea schimba destinele acestora. 853 01:19:20,036 --> 01:19:23,721 Iar adevărul este că cel ce poate vedea şi schimba viitorul... 854 01:19:23,722 --> 01:19:28,595 ...e considerat ca şi Dumnezeu! 855 01:19:28,596 --> 01:19:31,520 Greşit! 856 01:19:31,521 --> 01:19:35,208 Nu ca şi Dumnezeu... 857 01:19:35,209 --> 01:19:40,040 Ci el este Dumnezeu! 858 01:19:40,041 --> 01:19:44,999 Eu voi fi Dumnezeu. 859 01:19:45,000 --> 01:19:53,373 Acum nimeni nu mă mai poate opri. 860 01:19:59,749 --> 01:20:05,249 Grozav! Hai să stăm în maşină şi să ne uităm una la alta! 861 01:20:05,250 --> 01:20:08,279 Mereu încurci lucrurile! Avionul lui Krishna cred că a şi aterizat. 862 01:20:08,280 --> 01:20:15,538 Probabil că acum ne caută. 863 01:20:37,671 --> 01:20:39,330 Îmi pare rău, dle! 864 01:20:39,331 --> 01:20:46,160 Nu eşti rănit, nu? 865 01:21:02,798 --> 01:21:11,098 Krishna... 866 01:21:11,497 --> 01:21:17,728 Krishna, arăţi foarte bine în hainele astea. 867 01:21:17,728 --> 01:21:20,243 Sunt ale tatălui meu. 868 01:21:20,244 --> 01:21:24,292 Krishna, bine ai venit la Singapore! 869 01:21:24,293 --> 01:21:28,602 Oh, Dumnezeule! Arăţi atât de frumos! 870 01:21:28,603 --> 01:21:30,648 Aţi venit singure? 871 01:21:30,649 --> 01:21:33,124 Cum pot fi două persoane "singure"? 872 01:21:33,125 --> 01:21:37,731 Nu! Adică, mama ta nu a venit cu voi? 873 01:21:37,732 --> 01:21:38,887 Mama? 874 01:21:38,888 --> 01:21:40,632 Vine şi ea aici? 875 01:21:40,633 --> 01:21:42,127 Ar fi fost drăguţ dacă era şi ea aici. 876 01:21:42,128 --> 01:21:47,241 I-aş fi cerut mâna ta şi ne-am fi întors imediat în India. 877 01:21:47,242 --> 01:21:49,716 Bunica e singură, înţelegi. 878 01:21:49,717 --> 01:21:51,424 E într-o grabă teribilă! 879 01:21:51,425 --> 01:21:53,983 O fi adus şi un preot cu el să facă nunta? 880 01:21:53,984 --> 01:21:55,646 Taci! 881 01:21:55,647 --> 01:21:56,286 Ce este? 882 01:21:56,287 --> 01:22:00,380 Păi, de fapt, mama, ştii tu... 883 01:22:00,381 --> 01:22:02,301 Mama a plecat. 884 01:22:02,302 --> 01:22:03,838 Da, a plecat... 885 01:22:03,839 --> 01:22:05,203 A plecat? 886 01:22:05,204 --> 01:22:06,951 La Hong Kong. 887 01:22:06,952 --> 01:22:07,932 Da, la Hong Kong! 888 01:22:07,933 --> 01:22:09,425 Hong Kong? 889 01:22:09,426 --> 01:22:11,687 Se întoarce în 10-15 zile. 890 01:22:11,688 --> 01:22:13,093 Da, o să vină. 891 01:22:13,094 --> 01:22:17,617 10-15 zile? Dar ce o să fac aici atâtea zile? 892 01:22:17,618 --> 01:22:22,009 De ce, Krishna? Tu nu ne-ai plimbat prin satul tău când am fost acolo? 893 01:22:22,010 --> 01:22:27,555 Acum noi o să-ţi arătăm oraşul nostru. 894 01:22:27,556 --> 01:22:29,262 Ăsta e apartmentul tău. 895 01:22:29,263 --> 01:22:31,435 Asta e camera ta de zi. 896 01:22:31,436 --> 01:22:33,611 Ăsta e dormitorul tău. 897 01:22:33,612 --> 01:22:35,917 Iar hainele astea sunt pentru tine. 898 01:22:35,918 --> 01:22:38,010 Ăsta e mobilul tău. 899 01:22:38,011 --> 01:22:40,056 Are toate numerele noastre. 900 01:22:40,057 --> 01:22:44,658 Poţi să ne suni oricând. 901 01:22:44,659 --> 01:22:49,653 Dar de ce nu pot să locuiesc cu tine în casa ta, Priya? 902 01:22:49,654 --> 01:22:50,888 Păi... 903 01:22:50,889 --> 01:22:53,572 Pentru că mama... ...nu e acasă. 904 01:22:53,573 --> 01:23:00,186 Da! Dacă mama nu e acasă, nu se cuvine. 905 01:23:00,187 --> 01:23:01,938 Hei! Sună telefonul meu! 906 01:23:01,939 --> 01:23:04,242 Scrie 'Mama'. Cum răspund? 907 01:23:04,243 --> 01:23:07,651 Se pare că ţi-am dat mobilul meu din greşeală. Scuză-mă. 908 01:23:07,652 --> 01:23:10,341 Priya, am veşti bune! 909 01:23:10,342 --> 01:23:12,043 Am găsit un băiat pentru tine. 910 01:23:12,044 --> 01:23:14,731 Sunt ocupată acum. Te sun eu mai târziu, mamă. 911 01:23:14,732 --> 01:23:16,483 Mama ta a sunat? Lasă-mă să o salut. 912 01:23:16,484 --> 01:23:18,358 Nu, nu era mama. 913 01:23:18,359 --> 01:23:21,729 Era unchiul meu. 914 01:23:21,730 --> 01:23:23,222 Aş fi putut să-l salut. 915 01:23:23,223 --> 01:23:24,842 Şi el locuieşte aici? 916 01:23:24,843 --> 01:23:26,295 Da... 917 01:23:26,296 --> 01:23:28,981 Nu! Locuieşte în India. 918 01:23:28,982 --> 01:23:31,155 Înţeleg, unde în India? 919 01:23:31,156 --> 01:23:33,759 Krishna, noi trebuie să mergem la birou. 920 01:23:33,760 --> 01:23:36,660 Îţi dăm adresa unchiului ei mai târziu. 921 01:23:36,661 --> 01:23:40,630 Cu codul pin. Dar acum trebuie să plecăm. Pa! 922 01:23:40,631 --> 01:23:43,866 - La revedere! - La revedere. 923 01:23:43,867 --> 01:23:46,664 Câte minciuni trebuie să mai spun ca să ascund o singură minciună? 924 01:23:46,665 --> 01:23:49,282 Scuza aia cu unchiul ne-a salvat azi! - Mâine va fi o mătuşă! 925 01:23:49,283 --> 01:23:52,416 Nu ducem lipsă de rude. Calmează-te! 926 01:23:52,417 --> 01:23:54,704 I-ai văzut ochii? 927 01:23:54,705 --> 01:23:57,498 Erau plini de iubire şi încredere. 928 01:23:57,499 --> 01:23:59,189 Honey, nu pot să fac asta! 929 01:23:59,190 --> 01:24:01,176 Nu îl pot răni pe Krishna. 930 01:24:01,177 --> 01:24:04,818 Să-l răneşti? E pe cale să devină celebru mulţumită ţie. 931 01:24:04,819 --> 01:24:06,806 Iar noi vom obţine o promovare. 932 01:24:06,807 --> 01:24:13,072 Şi chiar dacă o să afle, o mică minciună n-o să-l rănească. 933 01:24:13,072 --> 01:24:14,388 Ce s-a întâmplat? 934 01:24:14,389 --> 01:24:19,255 Tu? Cum ai ajuns aici de la etajul 20? 935 01:24:19,256 --> 01:24:20,097 Am luat-o pe scări. 936 01:24:20,098 --> 01:24:21,708 Pe scări? 937 01:24:21,709 --> 01:24:28,228 De fapt, Priya, am ceva pentru tine... 938 01:24:30,894 --> 01:24:35,590 Ce? 939 01:24:35,591 --> 01:24:42,914 Eu mă duc să aduc maşina, OK? 940 01:24:42,915 --> 01:24:46,086 Închide ochii. 941 01:24:46,087 --> 01:24:52,477 Priya, de ce holbezi ochii de câte ori îţi spun să îi închizi? 942 01:24:55,019 --> 01:25:00,057 Acum deschide-i. 943 01:25:00,058 --> 01:25:07,424 Pot să ţi-l pun pe deget? 944 01:25:08,308 --> 01:25:16,528 Dă-mi mâna. 945 01:25:19,695 --> 01:25:23,759 Arată frumos? 946 01:25:23,760 --> 01:25:26,291 Da, acum arată frumos. 947 01:25:26,292 --> 01:25:30,953 - Bine, pa. - La revedere. 948 01:25:30,954 --> 01:25:32,351 Ce este? 949 01:25:32,352 --> 01:25:39,804 Îţi spun mai târziu. Să mergem! 950 01:26:33,938 --> 01:26:40,964 - N-am bani. - Bine. 951 01:26:50,444 --> 01:26:58,782 Frate! 952 01:28:14,883 --> 01:28:17,502 Mulţumesc. 953 01:28:17,503 --> 01:28:22,413 Cu plăcere. 954 01:28:22,414 --> 01:28:25,081 Kristian xuan Zhong Min Lee 955 01:28:25,082 --> 01:28:26,349 Ce? 956 01:28:26,350 --> 01:28:28,089 Numele meu... e prea lung? 957 01:28:28,090 --> 01:28:31,176 Scurt? Kris Lee, OK? 958 01:28:31,177 --> 01:28:32,742 Oh, OK! Kris Lee. 959 01:28:32,743 --> 01:28:34,392 Drăguţ nume. 960 01:28:34,393 --> 01:28:37,188 Numele meu e Krishna... Krishna Mehra. 961 01:28:37,189 --> 01:28:39,215 Krishna? India? 962 01:28:39,216 --> 01:28:42,560 Da, India. 963 01:28:42,561 --> 01:28:48,358 Eu lucrez aici la Circul Marele Bombay. 964 01:28:48,359 --> 01:28:51,450 Trebuie să vii, bine? 965 01:28:51,451 --> 01:28:52,251 Bine. 966 01:28:52,252 --> 01:28:54,330 Duminică, bine? 967 01:28:54,331 --> 01:28:58,180 Duminică, bine. 968 01:28:58,181 --> 01:29:00,977 Zece zile vor trece imediat. 969 01:29:00,978 --> 01:29:03,768 Spune-mi cum e pe acolo? 970 01:29:03,769 --> 01:29:04,951 E foarte frumos, bunico. 971 01:29:04,952 --> 01:29:06,646 Sunt multe clădiri înalte aici. 972 01:29:06,647 --> 01:29:09,353 Şi apartamentul meu e la etajul 20... 973 01:29:09,354 --> 01:29:12,950 Acum vorbesc cu tine din balcon. 974 01:29:12,951 --> 01:29:15,150 Bine, bine, să ai grijă de tine. 975 01:29:15,151 --> 01:29:18,917 Şi transmite-i dragostea şi binecuvântarea mea Priyei. 976 01:29:18,918 --> 01:29:22,304 Închipuieşte-ţi! Acesta e numele noului nostru show. 977 01:29:22,305 --> 01:29:28,784 Vă puteţi închipui un om urcându-se într-un copac mai repede ca o maimuţă? 978 01:29:28,995 --> 01:29:33,309 Nu, nu-i aşa? După ce veţi urmări show-ul nostru de azi... 979 01:29:33,310 --> 01:29:37,120 Nu numai că o să vă închipuiţi, dar veţi crede şi că e posibil. 980 01:29:37,121 --> 01:29:42,027 Pregătiţi-vă atunci! La un capăt e faimosul urangutan Mao... 981 01:29:42,028 --> 01:29:45,202 ...care într-o clipită se va căţăra pe stâlpul lui. 982 01:29:45,203 --> 01:29:49,350 Iar de partea cealaltă este super-băiatul indian, Krishna! 983 01:29:49,351 --> 01:29:50,197 Ce se petrece aici, Priya? 984 01:29:50,198 --> 01:29:51,088 Ce s-a întâmplat? 985 01:29:51,089 --> 01:29:53,290 M-ai adus aici să privesc filmările! 986 01:29:53,291 --> 01:29:57,479 Aşa e. Dar m-am gândit că poţi să şi participi la ele! 987 01:29:57,480 --> 01:30:00,102 Dar cum să mă caţăr pe stâlp mai repede decât Mao? 988 01:30:00,103 --> 01:30:03,575 Aşa cum te-ai căţărat şi pe munte! În stilul ăla zigzag... îţi aminteşti? 989 01:30:03,576 --> 01:30:06,029 Şi dacă pierd în faţa lui Mao? 990 01:30:06,030 --> 01:30:08,063 Sunt sigură că n-o să pierzi. 991 01:30:08,064 --> 01:30:09,707 Dar dacă pierd? 992 01:30:09,708 --> 01:30:11,191 Atunci... 993 01:30:11,192 --> 01:30:15,297 Atunci mă mărit cu Mao. 994 01:30:15,298 --> 01:30:17,752 Nu! N-am să permit asta. 995 01:30:17,753 --> 01:30:24,616 Atunci fă-o, te rog! O să fie amuzant. 996 01:30:26,221 --> 01:30:28,207 Amuzament să fie. 997 01:30:28,208 --> 01:30:30,151 Dle, e gata. 998 01:30:30,152 --> 01:30:31,000 E gata? 999 01:30:31,001 --> 01:30:32,692 Chao, Mao e gata? 1000 01:30:32,693 --> 01:30:35,021 Gata. 1001 01:30:35,022 --> 01:30:41,532 Krishna... eşti gata? 69950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.