Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,999 --> 00:00:15,999
Subtitles by Florin
Bratianu.Constanta
2
00:00:16,000 --> 00:00:23,625
Ce dezordine!
3
00:00:25,833 --> 00:00:27,999
Krishna... Krishna... Krishna...
4
00:00:28,000 --> 00:00:34,667
Ce-o să mă fac cu băiatul ăsta?
5
00:00:56,417 --> 00:00:57,749
Krishna...
6
00:00:57,750 --> 00:00:59,582
Da, bunico?
7
00:00:59,583 --> 00:01:01,249
Al cui e caietul ăsta de desen?
8
00:01:01,250 --> 00:01:03,457
Al meu, bunico.
9
00:01:03,458 --> 00:01:05,416
Şi cine a făcut desenele astea?
10
00:01:05,417 --> 00:01:09,457
Bunico, de ce pun adulţii
întrebări copilăreşti uneori?
11
00:01:09,458 --> 00:01:12,582
Dacă e caietul meu de desen,
evident, eu am făcut desenele.
12
00:01:12,583 --> 00:01:18,332
Adulţii vorbesc ca nişte copii atunci
când copiii se poartă ca nişte adulţi.
13
00:01:18,333 --> 00:01:22,749
Spune-mi, cum ai făcut
nişte desene aşa frumoase?
14
00:01:22,750 --> 00:01:23,832
Cu asta.
15
00:01:23,833 --> 00:01:29,875
Aşa cum te-am desenat
pe tine acum. Vezi?
16
00:01:29,875 --> 00:01:31,166
Wow!
17
00:01:31,167 --> 00:01:35,624
Lasă-mă să văd!
18
00:01:35,625 --> 00:01:38,249
Şi lui Rohit îi plăcea să deseneze.
19
00:01:38,250 --> 00:01:40,291
Şi tata făcea desene?
20
00:01:40,292 --> 00:01:42,582
Da.
21
00:01:42,583 --> 00:01:47,749
Când Rohit era de vârsta ta
şi obosea studiind...
22
00:01:47,750 --> 00:01:50,124
...obişnuia să deseneze.
23
00:01:50,125 --> 00:01:53,624
Vreau să fiu şi eu ca tata.
24
00:01:53,625 --> 00:01:57,416
Dar tu eşti ca tatăl tău!
25
00:01:57,417 --> 00:02:01,874
Mrs Mehra, te-am chemat aici
să-ţi spun...
26
00:02:01,875 --> 00:02:04,541
...că vrem să-i facem un test
de inteligenţă lui Krishna.
27
00:02:04,542 --> 00:02:06,832
Test de inteligenţă?
28
00:02:06,833 --> 00:02:09,332
Dar de ce, Părinte?
29
00:02:09,333 --> 00:02:11,999
Krishna e un copil absolut normal.
30
00:02:12,000 --> 00:02:14,249
Nu, Mrs Mehra.
31
00:02:14,250 --> 00:02:15,749
Nu e normal.
32
00:02:15,750 --> 00:02:18,541
Ce vrei să spui, Părinte?
33
00:02:18,542 --> 00:02:20,291
Vrei să-mi spui că...
34
00:02:20,292 --> 00:02:24,666
...Krishna e la fel ca Rohit
în copilăria lui?
35
00:02:24,667 --> 00:02:26,207
Nu, Părinte.
36
00:02:26,208 --> 00:02:28,749
Krishna e un copil foarte inteligent.
37
00:02:28,750 --> 00:02:33,749
Tot timpul ia note A-plus.
38
00:02:33,750 --> 00:02:37,416
Îţi face chiar şi temele fără ajutor.
39
00:02:37,417 --> 00:02:39,749
Şi pe ale clorlalţi copii, deasemenea.
40
00:02:39,750 --> 00:02:41,416
Cum?
41
00:02:41,417 --> 00:02:49,292
Acesta este carnetul unui elev
de clasa a treia.
42
00:02:49,542 --> 00:02:51,582
Ăsta este...
43
00:02:51,583 --> 00:02:53,374
...scrisul lui Krishna.
44
00:02:53,375 --> 00:03:01,250
Da, Krishna i-a făcut tema
acestui copil.
45
00:03:01,250 --> 00:03:06,332
Dar cum e posibil, Părinte?
Krishna e încă în clasa întâi.
46
00:03:06,333 --> 00:03:09,874
Tocmai de asta vrem să-i facem
lui Krishna un test I.Q...
47
00:03:09,875 --> 00:03:16,833
...să ne lămurim cât de inteligent
şi cât de avansat este...
48
00:03:17,000 --> 00:03:20,332
...faţă de ceilalţi copii de vârsta lui.
49
00:03:20,333 --> 00:03:22,666
Krishna, cum defineşti volumul?
50
00:03:22,667 --> 00:03:28,833
Principle plus interest is equal to amount, sir
51
00:03:28,833 --> 00:03:33,957
După ce vârstă încetează să se
mai dezvolte creierul omului?
52
00:03:33,958 --> 00:03:42,417
După vârsta de 15 ani, Părinte.
53
00:03:55,250 --> 00:03:58,124
Ce s-a întâmplat, Mrs Mehra?
54
00:03:58,125 --> 00:04:05,000
Testul I.Q. a mers foarte bine, Krishna
a răspuns corect la toate întrebările...
55
00:04:05,000 --> 00:04:07,624
Tocmai pentru asta l-am luat de acolo.
56
00:04:07,625 --> 00:04:09,499
Dar de ce?
57
00:04:09,500 --> 00:04:13,416
Ar trebui să fii mândră că nepotul tău
e atât de inteligent.
58
00:04:13,417 --> 00:04:18,582
E un geniu, un copil minune.
59
00:04:18,583 --> 00:04:23,582
Mai devreme era doar o bănuială,
dar acum sunt sigur.
60
00:04:23,583 --> 00:04:27,041
Puterile pe care Jadoo
le-a lăsat în Rohit...
61
00:04:27,042 --> 00:04:33,041
...au fost moştenite de Krishna.
62
00:04:33,042 --> 00:04:37,582
Vei vedea, Mrs Mehra.
Asemenea tatălui său...
63
00:04:37,583 --> 00:04:41,207
...şi Krishna va dobândi
un mare succes.
64
00:04:41,208 --> 00:04:43,916
Numele lui va apărea
în Guinness Book...
65
00:04:43,917 --> 00:04:49,249
...şi lumea întreagă va vorbi despre el.
66
00:04:49,250 --> 00:04:53,416
Exact asta nu vreau eu, Părinte.
67
00:04:53,417 --> 00:04:58,166
Ce a câştigat Rohit până la urmă?
68
00:04:58,167 --> 00:05:00,999
I-au dat medalii, l-au aplaudat...
69
00:05:01,000 --> 00:05:05,332
...dar toţi s-au folosit de el...
70
00:05:05,333 --> 00:05:09,082
...au profitat de el, Părinte.
71
00:05:09,083 --> 00:05:13,416
Şi atunci...
72
00:05:13,417 --> 00:05:21,333
...mi-am pierdut fiul şi nora.
73
00:05:21,333 --> 00:05:25,457
Acum nu vreau să-l pierd şi pe Krishna.
74
00:05:25,458 --> 00:05:27,999
Nu vreau să-l pierd.
75
00:05:28,000 --> 00:05:32,457
Îţi înţeleg îngrijorarea şi teama.
76
00:05:32,458 --> 00:05:36,582
Dar destinul nu poate fi schimbat.
77
00:05:36,583 --> 00:05:42,166
Iar talentul e un dar
ce nu poate fi ascuns.
78
00:05:42,167 --> 00:05:45,999
O să-l ascund eu.
79
00:05:46,000 --> 00:05:51,749
O să-l duc departe pe Krishna...
80
00:05:51,750 --> 00:05:58,292
...foarte departe.
81
00:07:41,750 --> 00:07:49,917
Krishna... Krishna...
82
00:07:52,208 --> 00:07:56,999
Vin acum, bunico!
83
00:07:57,000 --> 00:08:04,750
Toofan, hai să vedem
cine ajunge primul acasă.
84
00:09:56,625 --> 00:09:59,374
Hei... ce ai văzut?
85
00:09:59,375 --> 00:10:04,249
Ca de obicei, n-am văzut nimic
şi n-o să spun nimănui.
86
00:10:04,250 --> 00:10:08,832
Şi tot ca de obicei,
o să iau ceva de la tine.
87
00:10:08,833 --> 00:10:09,957
Ia asta!
88
00:10:09,958 --> 00:10:14,832
Eu îţi ascund secretele şi tu îmi dai
mereu pietricele ascuţite?
89
00:10:14,833 --> 00:10:17,249
Azi nu mai ţine asta.
90
00:10:17,250 --> 00:10:20,541
Bine, bine, hai acasă...
Îţi voi da Bournvita.
91
00:10:20,542 --> 00:10:21,582
Bournvita?
92
00:10:21,583 --> 00:10:23,624
Da. Nu vrei să fii ca mine?
93
00:10:23,625 --> 00:10:24,791
Ba da!
94
00:10:24,792 --> 00:10:31,500
Atunci du-te, îmbracă-te cu ceva, şi vino.
95
00:10:33,483 --> 00:10:37,277
Krishna...
96
00:10:37,278 --> 00:10:40,654
Ai venit?
97
00:10:40,655 --> 00:10:42,823
Bunico, de unde ai ştiut că o să vin?
98
00:10:42,824 --> 00:10:45,325
N-am făcut nici un zgomot!
99
00:10:45,326 --> 00:10:47,826
Îţi pot auzi bătăile inimii.
100
00:10:47,827 --> 00:10:50,494
Dar cum, bunico?
101
00:10:50,495 --> 00:10:55,707
Ochii tăi îmi spun că iar ai făcut
vreo trăsnaie.
102
00:10:55,708 --> 00:11:00,669
Trăsnaie? Nicidecum, bunico!
103
00:11:00,670 --> 00:11:05,630
Nici o trăsnaie? Când tu
îţi ascunzi faţa ca un hoţ?
104
00:11:05,631 --> 00:11:07,841
N-o ascund, doar mă spăl
pe faţă, bunico.
105
00:11:07,842 --> 00:11:15,385
Bine, bine... aşează-te la masă.
106
00:11:35,441 --> 00:11:40,978
Am venit!
107
00:11:40,979 --> 00:11:44,384
Ce s-a întâmplat?
108
00:11:44,385 --> 00:11:48,372
Chintu a scăpat o cană, bunico...
109
00:11:48,373 --> 00:11:50,324
Eu?
110
00:11:50,325 --> 00:11:54,353
Chintu! Iar faci prostii?
111
00:11:54,354 --> 00:11:57,012
Spune-i adevărul, Krishna,
sau îi spun eu.
112
00:11:57,013 --> 00:12:00,128
Sigur, dă-i drumu'.
113
00:12:00,129 --> 00:12:02,328
O să-i spun,
dacă tot mi-ai cerut asta.
114
00:12:02,329 --> 00:12:05,985
Bunico, Krishna a alergat
mai repede decât Toofan azi.
115
00:12:05,986 --> 00:12:08,727
Ce? Mai repede decât Toofan?
116
00:12:08,728 --> 00:12:11,095
Şi? Ce mare lucru?
117
00:12:11,096 --> 00:12:13,295
Şi de asta ce mai zici?
118
00:12:13,296 --> 00:12:14,168
Ce?
119
00:12:14,169 --> 00:12:17,700
Te-ai căţărat pe munte
mai repede decât maimuţele...
120
00:12:17,701 --> 00:12:21,936
Bunico, ştii muntele ăla înalt
de la templu?
121
00:12:21,937 --> 00:12:25,757
Krishna a sărit în râu de pe el.
122
00:12:25,758 --> 00:12:29,123
Am crezut că totul s-a sfârşit.
Dar el s-a întors!
123
00:12:29,124 --> 00:12:32,778
Krishna, de ce faci lucrurile astea?
124
00:12:32,779 --> 00:12:37,472
Ţi-am interzis de nenumărate ori!
De ce continui să faci aşa ceva?
125
00:12:37,473 --> 00:12:41,377
Dar ce fac, bunico?
Spune-mi tu!
126
00:12:41,378 --> 00:12:44,367
Cum altfel să scap de singurătate?
127
00:12:44,368 --> 00:12:46,984
Cu cine să mă împrietenesc?
128
00:12:46,985 --> 00:12:51,262
Băieţii de vârsta mea au plecat la oraş
să înveţe sau să-şi câştige existenţa.
129
00:12:51,263 --> 00:12:54,046
Iar cei care au rămas aici
nu vor să fie prietenii mei.
130
00:12:54,047 --> 00:13:02,030
Spun... că nu sunt ca ei.
131
00:13:02,313 --> 00:13:07,214
Aşa că m-am împrietenit
cu animalele şi cu păsările.
132
00:13:07,215 --> 00:13:11,410
Îmi ocup timpul cu natura.
133
00:13:11,411 --> 00:13:16,685
Dar chiar şi acolo în libertate,
uneori simt că mă sufoc.
134
00:13:16,686 --> 00:13:23,041
Îmi vine să fug departe de aici.
135
00:13:23,707 --> 00:13:29,977
O să mă părăseşti şi o să pleci?
136
00:13:29,978 --> 00:13:36,126
Din cauza ta nu plec!
Altfel, aş fi plecat demult.
137
00:13:48,755 --> 00:13:52,075
Krishna a crescut mare, Rohit.
138
00:13:52,076 --> 00:14:00,219
Nu ştiu cât voi mai putea
să-l ţin ascuns.
139
00:14:00,302 --> 00:14:04,372
Unde sunt Sonia Mehra şi nepotul ei,
Krishna, Părinte?
140
00:14:04,373 --> 00:14:09,109
E a treia oară când vin
să te întreb asta.
141
00:14:09,110 --> 00:14:12,721
Iar răspunsul meu e acelaşi.
142
00:14:12,722 --> 00:14:17,748
Nu am idee unde este Mrs Mehra.
Chiar nu ştiu!
143
00:14:17,749 --> 00:14:21,653
De ce tot vii la mine
să-mi iroseşti timpul?
144
00:14:21,654 --> 00:14:25,266
Pentru că tu eşti ultima legătură
cu familia lui Rohit Mehra...
145
00:14:25,267 --> 00:14:29,337
şi eşti ultima persoană care a văzut-o
pe Sonia Mehra înainte să dispară.
146
00:14:29,338 --> 00:14:34,406
Ştii unde sunt, dar minţi.
147
00:14:34,407 --> 00:14:36,649
Poftim?
148
00:14:36,650 --> 00:14:39,847
Minţi, Părinte.
149
00:14:39,848 --> 00:14:44,957
Când te-am întrebat dacă Krishna
are puterile lui Rohit...
150
00:14:44,958 --> 00:14:47,157
...ai spus că nu.
151
00:14:47,158 --> 00:14:51,728
Dar mi s-a spus... că fiul
e chiar mai bun decât tatăl său.
152
00:14:51,729 --> 00:14:56,338
Că are toate puterile lui Rohit.
Spune-mi, Părinte...
153
00:14:56,339 --> 00:14:59,121
Îţi plătesc oricât ceri.
154
00:14:59,122 --> 00:15:02,611
Cum îndrăzneşti! Mr Sinha,
aceasta este o şcoală!
155
00:15:02,612 --> 00:15:05,227
Eu nu fac afaceri aici!
156
00:15:05,228 --> 00:15:08,758
Te rog să pleci acum!
157
00:15:08,759 --> 00:15:15,364
Faci o greşeală, Părinte.
O mare greşeală.
158
00:15:17,899 --> 00:15:24,387
Krishna! Priveşte!
159
00:15:28,865 --> 00:15:30,525
Ce zmeu uriaş!
160
00:15:30,526 --> 00:15:32,519
Dar unde e sfoara?
161
00:15:32,520 --> 00:15:40,170
Probabil a plesnit. Să-l prindem!
162
00:17:38,700 --> 00:17:43,914
Nu ţipa! Nu ai de ce să te temi.
163
00:17:43,915 --> 00:17:50,256
Închide ochii şi ţine-te strâns de mine.
164
00:18:05,856 --> 00:18:08,942
Nu mai ţipa!
165
00:18:08,943 --> 00:18:11,904
Altfel o să-ţi dau drumu'.
166
00:18:11,905 --> 00:18:14,281
Închide ochii.
167
00:18:14,282 --> 00:18:17,368
Închide ochii,
nu-i deschide şi mai mult.
168
00:18:17,369 --> 00:18:19,245
Închide-i!
169
00:18:19,246 --> 00:18:25,251
Închide!
170
00:18:39,644 --> 00:18:41,562
Planorul a venit pe aici!
171
00:18:41,563 --> 00:18:43,565
Uite-l acolo!
172
00:18:43,566 --> 00:18:45,691
Unde?
173
00:18:45,692 --> 00:18:48,696
Acolo sus!
174
00:18:48,697 --> 00:18:51,366
Oh, Doamne! Unde e Priya?
175
00:18:51,367 --> 00:18:59,702
Acolo!
176
00:19:03,130 --> 00:19:06,133
Respiră. Probabil că a leşinat.
177
00:19:06,134 --> 00:19:13,389
Să o ducem înapoi în tabără.
178
00:19:14,433 --> 00:19:19,187
Planorul era aşa de sus,
şi dna Priya era aici, jos...
179
00:19:19,188 --> 00:19:26,530
...Şi mai respiră încă?
Închipuieşte-ţi!
180
00:19:26,531 --> 00:19:27,906
Închipuieşte-ţi.
181
00:19:27,907 --> 00:19:36,369
Închipuire!
182
00:19:52,000 --> 00:19:53,163
Unde sunt?
183
00:19:53,164 --> 00:19:55,161
Eşti în viaţă, şi eşti cu noi.
184
00:19:55,162 --> 00:19:57,823
Mulţumesc lui Dumnezeu
că mai trăieşti.
185
00:19:57,824 --> 00:20:01,860
Nu lui Dumnezeu, băiatului acela
ar trebui să-i mulţumim.
186
00:20:01,861 --> 00:20:05,354
Băiat? Care băiat?
187
00:20:05,355 --> 00:20:09,516
Cel care mi-a salvat viaţa.
188
00:20:09,517 --> 00:20:12,220
Te-a salvat un băiat?
189
00:20:12,221 --> 00:20:13,676
Dar nu era nimeni acolo.
190
00:20:13,677 --> 00:20:18,712
Nu, dle! Trebuie să fi fost acolo!
Am căzut din copac împreună.
191
00:20:18,713 --> 00:20:22,415
Împreună?
Dar ai fost singură cu planorul.
192
00:20:22,416 --> 00:20:25,619
Cum a ajuns în copac să te salveze?
193
00:20:25,620 --> 00:20:27,908
A picat din cer?
194
00:20:27,909 --> 00:20:29,323
Da, dle. De acolo a venit!
195
00:20:29,324 --> 00:20:37,192
Priya, crede-mă, ai fost
singură acolo. Nu-i aşa?
196
00:20:38,268 --> 00:20:39,266
Fantoma!
197
00:20:39,267 --> 00:20:40,930
Ce s-a întâmplat?
198
00:20:40,931 --> 00:20:44,467
F-A-N-T-O-M-A!
199
00:20:44,468 --> 00:20:47,131
Dle Komal, fantoma!
200
00:20:47,132 --> 00:20:55,254
Fantoma?
201
00:20:56,868 --> 00:20:59,364
Ce tot îndrugi, Bahadur?
202
00:20:59,365 --> 00:21:03,359
Nu, dle. E un descântec.
Ca să alung fantomele.
203
00:21:03,360 --> 00:21:06,770
Ce sunt prostiile astea, Bahadur?
Fantome ziua în amiaza mare?
204
00:21:06,771 --> 00:21:12,430
Asta e o junglă, dle!
Noaptea şi ziua sunt la fel aici.
205
00:21:12,431 --> 00:21:14,551
Dnă Priya, era înalt?
206
00:21:14,552 --> 00:21:16,549
Da.
207
00:21:16,550 --> 00:21:17,923
Bine făcut?
208
00:21:17,924 --> 00:21:19,379
Da!
209
00:21:19,380 --> 00:21:20,460
Cu pelea bine îngrijită?
210
00:21:20,461 --> 00:21:21,459
Da!
211
00:21:21,460 --> 00:21:22,291
Kalicharan!
212
00:21:22,292 --> 00:21:24,288
Kalicharan?
213
00:21:24,289 --> 00:21:25,496
Kalicharan?
214
00:21:25,497 --> 00:21:28,616
Da, dle! Fantoma lui Kalicharan!
215
00:21:28,617 --> 00:21:32,278
Cutreieră prin munţi de veacuri...
cu capul în jos prin copaci.
216
00:21:32,279 --> 00:21:33,777
Închipuieşte-ţi!
217
00:21:33,778 --> 00:21:35,647
Ce aiureli!
218
00:21:35,648 --> 00:21:38,602
O fantomă în vremurile noastre?
Nu cred toate astea.
219
00:21:38,603 --> 00:21:42,264
Nici eu nu cred toate astea!
220
00:21:42,265 --> 00:21:43,471
Ce s-a întâmplat?
221
00:21:43,472 --> 00:21:50,002
Ce s-a întâmplat?
222
00:21:50,003 --> 00:21:53,290
Dle, ori e o luxaţie, ori o fractură.
223
00:21:53,291 --> 00:21:54,913
Oh, nu!
224
00:21:54,914 --> 00:21:57,243
Ne aflăm aici într-o aventură
pentru zece zile...
225
00:21:57,244 --> 00:22:00,365
...şi tu deja ţi-ai rupt piciorul!
226
00:22:00,366 --> 00:22:04,360
Du-o în cort şi acordă-i primul ajutor.
227
00:22:04,361 --> 00:22:11,431
Cu grijă...
228
00:22:11,432 --> 00:22:16,175
Bahadur, du-te la cabina telefonică
şi cheamă o maşină.
229
00:22:16,176 --> 00:22:18,715
Trebuie s-o trimitem pe Priya
în oraş pentru tratament.
230
00:22:18,716 --> 00:22:21,586
O să merg noaptea, dle.
Ziua mi-e frică.
231
00:22:21,587 --> 00:22:22,542
Poftim?
232
00:22:22,543 --> 00:22:24,539
Da! Fantoma lui Kalicharan.
233
00:22:24,540 --> 00:22:27,159
Ziua îi sperie pe oameni,
şi noaptea doarme.
234
00:22:27,160 --> 00:22:28,699
Închipuieşte-ţi!
235
00:22:28,700 --> 00:22:29,948
Uşor, uşor.
236
00:22:29,949 --> 00:22:32,236
Relaxează-te.
O să prepar un anestezic.
237
00:22:32,237 --> 00:22:38,524
Haideţi, să mergem.
238
00:22:56,746 --> 00:23:00,740
Tot timpul ţipi!
Nu te doare gâtul?
239
00:23:00,741 --> 00:23:07,194
Ochii tăi se holbează din nou!
240
00:23:07,397 --> 00:23:10,310
Nu trebuie să vă speriaţi niciodată...
241
00:23:10,311 --> 00:23:12,306
Ce s-a întâmplat, Priya?
De ce ai ţipat?
242
00:23:12,307 --> 00:23:16,966
Honey, a fost aici! În camera asta!
A fost aici, Honey!
243
00:23:16,967 --> 00:23:18,965
Cine? Cine a fost aici?
244
00:23:18,966 --> 00:23:21,127
Băiatul care m-a salvat în copac...
245
00:23:21,128 --> 00:23:22,959
...cel despre care v-am povestit, dle...
246
00:23:22,960 --> 00:23:26,745
Doamne! Ce a păţit fata asta?
247
00:23:26,746 --> 00:23:30,698
Priya, au trecut abia două secunde
de când am plecat...
248
00:23:30,699 --> 00:23:34,860
Vrei să zici că cineva a venit
şi a şi plecat în timpul ăsta?
249
00:23:34,861 --> 00:23:36,815
Probabil ai aţipit şi ai visat.
250
00:23:36,816 --> 00:23:40,684
N-am visat!
De ce nu mă crede nimeni?
251
00:23:40,685 --> 00:23:43,474
În clipa când am închis ochii,
el a intrat în cort...
252
00:23:43,475 --> 00:23:49,505
...mi-a sucit glezna, şi durerea...
253
00:23:49,506 --> 00:23:52,044
Hei! Nu mă mai doare glezna! Vezi?
254
00:23:52,045 --> 00:23:54,417
Durerea a dispărut!
255
00:23:54,418 --> 00:23:57,413
Dle! Piciorul meu e bine!
256
00:23:57,414 --> 00:24:03,069
Priviţi... pot sări!
257
00:24:03,070 --> 00:24:04,734
Piciorul meu s-a vindecat.
258
00:24:04,735 --> 00:24:08,230
Ori fata asta a luat-o razna,
ori face mişto de noi!
259
00:24:08,231 --> 00:24:13,557
Nu, dle! Nu fac mişto! Vedeţi...
Pot sări! Credeţi-mă!
260
00:24:13,558 --> 00:24:17,884
Eu te cred! Kalicharan
ţi-a vindecat piciorul.
261
00:24:17,885 --> 00:24:19,382
Închipuieşte-ţi!
262
00:24:19,383 --> 00:24:22,046
Kalicharan?
Adică fantoma asta e şi doctor?
263
00:24:22,047 --> 00:24:23,252
Nu este, a fost!
264
00:24:23,253 --> 00:24:27,953
Tatăl lui Kalicharan, Lalcharan.
Doctorul Lalcharan.
265
00:24:27,954 --> 00:24:32,778
Nu există nici un Kalicharan sau
Lalcharan... sunt numai minciuni!
266
00:24:32,779 --> 00:24:35,441
E vreun băiat localnic
care îmi joacă feste.
267
00:24:35,442 --> 00:24:38,438
O să-l găsesc, şi am să-l aduc
în faţa tuturor...
268
00:24:38,439 --> 00:24:40,768
...şi o să le dovedesc
că e un simplu băiat!
269
00:24:40,769 --> 00:24:41,600
Cauţi pe cineva?
270
00:24:41,601 --> 00:24:44,514
Ce?
271
00:24:44,515 --> 00:24:47,717
Tu! Pe tine te căutam!
272
00:24:47,718 --> 00:24:50,007
De ce dispari mereu?
273
00:24:50,008 --> 00:24:52,836
De ce nu apari în faţa celorlalţi
aşa cum apari în faţa mea?
274
00:24:52,837 --> 00:24:56,747
Şi prostul ăla de Bahadur
spune tuturor că eşti o fantomă!
275
00:24:56,748 --> 00:25:00,658
Tu... nu eşti Kalicharan, nu-i aşa?
276
00:25:00,659 --> 00:25:06,945
Eşti om, nu-i aşa?
277
00:25:07,192 --> 00:25:08,232
De ce vă hliziţi aşa?
278
00:25:08,233 --> 00:25:11,103
Cu cine vorbeşti, mătuşică?
279
00:25:11,104 --> 00:25:15,304
Mătuşică? Mai întâi îmi spui mătuşică
şi apoi mă întrebi cu cine vorbesc?
280
00:25:15,305 --> 00:25:17,343
Vorbesc cu băiatul ăsta!
281
00:25:17,344 --> 00:25:19,175
Care băiat?
282
00:25:19,176 --> 00:25:23,418
Nu-l vedeţi pe băiatul ăsta de aici?
283
00:25:23,419 --> 00:25:26,706
Acolo e un stâlp, nu un băiat.
284
00:25:26,707 --> 00:25:28,993
E un băiat.
285
00:25:28,994 --> 00:25:29,991
E stâlp.
286
00:25:29,992 --> 00:25:30,701
Băiat!
287
00:25:30,702 --> 00:25:31,365
Stâlp!
288
00:25:31,366 --> 00:25:35,195
Taci din gură!
289
00:25:35,196 --> 00:25:40,562
O clipă. Ascultă, te rog...
290
00:25:40,563 --> 00:25:44,264
Ce vezi acolo?
Un băiat? Sau un stâlp?
291
00:25:44,265 --> 00:25:47,760
Păi... nu e nici băiat, nici stâlp.
292
00:25:47,761 --> 00:25:55,832
Priveşte cu atenţie...
293
00:25:55,833 --> 00:25:58,495
Ce s-a întâmplat?
294
00:25:58,496 --> 00:26:01,492
Mă simt ameţită.
295
00:26:01,493 --> 00:26:03,904
Se pare că nu te simţi prea bine.
296
00:26:03,905 --> 00:26:08,813
Casa mea e aproape...
vino să te odihneşti puţin.
297
00:26:08,814 --> 00:26:09,939
Îţi aduc un pahar cu apă
298
00:26:09,940 --> 00:26:17,934
Bine!
299
00:26:19,094 --> 00:26:24,126
A cui e poza asta cu ghirlandă?
300
00:26:24,127 --> 00:26:31,619
E fiul meu. A murit acum 20 de ani.
301
00:26:32,200 --> 00:26:39,650
Cum e posibil? Adineaori, eu...
302
00:26:54,263 --> 00:26:56,758
Champa şi Kalicharan
303
00:26:56,759 --> 00:27:01,791
Kalicharan şi Champa.
Îndrăgostiţi nebuneşte unul de altul.
304
00:27:01,792 --> 00:27:04,369
Erau un singur suflet
în două trupuri.
305
00:27:04,370 --> 00:27:06,365
Dar într-o zi...
306
00:27:06,366 --> 00:27:07,406
Ce s-a întâmplat?
307
00:27:07,407 --> 00:27:11,730
Kalicharan a pus nişte flori
în părul Champei...
308
00:27:11,731 --> 00:27:14,228
Lalcharan i-a văzut.
309
00:27:14,229 --> 00:27:17,428
A plecat roşu de furie!
310
00:27:17,429 --> 00:27:25,209
Într-o zi, el a înşelat-o pe Champa
cu o băutură otrăvită,
spunându-i că e medicament.
311
00:27:25,415 --> 00:27:31,740
Iar biata Champa! A strigat,
"Kali, Kali..."
312
00:27:31,740 --> 00:27:36,147
...şi apoi a murit. Închipuiţi-vă!
313
00:27:36,148 --> 00:27:42,304
Kalicharan n-a suportat durerea
după moartea Champei.
314
00:27:42,304 --> 00:27:45,298
Acolo! Priviţi piscul acela!
315
00:27:45,299 --> 00:27:52,787
De pe acel pisc, Kalicharan
a strigat, "Champa, Champa..."
316
00:27:52,953 --> 00:27:56,944
...şi a sărit ca să-şi găsească moartea!
317
00:27:56,945 --> 00:28:04,016
De atunci, spiritul lui Kalicharan
o caută mereu pe Champa!
318
00:28:04,307 --> 00:28:08,175
De ce arăţi spre mine?
319
00:28:08,176 --> 00:28:11,169
Pentru că tu eşti Champa lui.
320
00:28:11,170 --> 00:28:13,500
Eu? Champa!
321
00:28:13,501 --> 00:28:16,910
Vreau să spun că semeni
cu Champa.
322
00:28:16,911 --> 00:28:20,363
Mi-e foarte frică. Nu mai putem
rămâne aici, te rog.
323
00:28:20,364 --> 00:28:23,731
Nu pleacă nimeni nicăieri!
324
00:28:23,732 --> 00:28:28,101
Idiotul ăsta de Bahadur
spune numai prostii...
325
00:28:28,102 --> 00:28:30,553
...iar voi vi le şi imaginaţi?
326
00:28:30,554 --> 00:28:37,500
Bahadur, nu le mai spui
nici o poveste. Ai înţeles?
327
00:28:37,500 --> 00:28:45,699
Acum pregătiţi-vă.
Ne vom căţăra pe munte.
328
00:29:12,981 --> 00:29:16,598
Fantoma!
329
00:29:16,599 --> 00:29:24,594
Priya!
330
00:29:38,685 --> 00:29:41,513
Ce... ce naiba e asta?
331
00:29:41,514 --> 00:29:43,677
Kalicharan!
332
00:29:43,678 --> 00:29:46,006
Închipuieşte-ţi.
333
00:29:46,007 --> 00:29:50,997
Nu-mi pot închipui.
334
00:29:50,998 --> 00:29:54,075
Temperatura 104 grade.
335
00:29:54,076 --> 00:29:56,195
Noi v-am spus, dle.
336
00:29:56,196 --> 00:29:59,193
Dar nu ne-aţi ascultat.
337
00:29:59,194 --> 00:30:01,895
Îmi pare rău, îmi pare rău.
338
00:30:01,896 --> 00:30:04,724
Nu mai rămânem aici nici o clipă.
339
00:30:04,725 --> 00:30:07,552
Bahadur, pleacă imediat.
340
00:30:07,553 --> 00:30:13,834
Aranjează tot pentru
transportul nostru. Du-te!
341
00:30:13,834 --> 00:30:15,706
Mi-ai furat pâinea de la gură.
342
00:30:15,707 --> 00:30:18,243
Sunt falit deşi aş fi putut
face ceva bani.
343
00:30:18,244 --> 00:30:19,781
Închipuieşte-ţi!
344
00:30:19,782 --> 00:30:25,313
De ce te-ai căţărat aşa
pe munte în faţa lor?
345
00:30:25,314 --> 00:30:29,431
Ce era să fac?
A ţipat atât de tare...
346
00:30:29,432 --> 00:30:32,800
...încât m-am speriat.
347
00:30:32,801 --> 00:30:38,206
Şi acum Ei sunt atât de speriaţi,
că se întorc înapoi.
348
00:30:38,207 --> 00:30:43,366
Acum poţi s-o cauţi pe
Champa toată viaţa ta!
349
00:30:43,367 --> 00:30:46,650
Ce facem, Bahadur?
350
00:30:46,651 --> 00:30:50,603
De unde să ştiu?
Eu am făcut cum ai spus tu.
351
00:30:50,604 --> 00:30:55,551
Acum gândeşte-te tu la o soluţie.
352
00:30:55,552 --> 00:30:56,633
Idee!
353
00:30:56,634 --> 00:30:57,257
Ce?
354
00:30:57,258 --> 00:31:02,830
Champa-ji...
355
00:31:02,831 --> 00:31:04,620
Mă cheamă Priya.
356
00:31:04,621 --> 00:31:06,449
În viaţa asta.
357
00:31:06,450 --> 00:31:10,651
Dar în celelalte şase vieţi ai fost
Champa lui Kalicharan.
358
00:31:10,652 --> 00:31:12,357
Asta e ce-a de-a şaptea ta viaţă.
359
00:31:12,358 --> 00:31:16,184
Dacă pleci fără să te întâlneşti
cu el, se va înfuria...
360
00:31:16,185 --> 00:31:19,593
Şi te va urmări
oriunde te vei duce.
361
00:31:19,594 --> 00:31:21,175
Închipuieşte-ţi!
362
00:31:21,176 --> 00:31:25,417
Cum o s-o urmărească?
Ne întoarcem la Singapore.
363
00:31:25,418 --> 00:31:30,033
El poate ajunge şi la Singapore!
Nu are nevoie de bilet de avion.
364
00:31:30,034 --> 00:31:34,567
Ea nu se întâlneşte cu nici o fantomă!
Dacă i se întâmplă ceva?
365
00:31:34,568 --> 00:31:39,394
Fantoma asta e un gentleman.
N-a făcut rău nici unui suflet.
366
00:31:39,395 --> 00:31:40,598
Nu am dreptate?
367
00:31:40,599 --> 00:31:42,304
Da.
368
00:31:42,305 --> 00:31:46,922
Vă părăsesc acum.
369
00:31:46,923 --> 00:31:51,122
Stai, Bahadur!
370
00:31:51,123 --> 00:31:51,953
Honey...
371
00:31:51,954 --> 00:31:53,574
Da?
372
00:31:53,575 --> 00:31:55,490
Cred că are dreptate.
373
00:31:55,491 --> 00:31:57,528
Deci o să ne întâlnim cu el?
374
00:31:57,529 --> 00:32:01,332
Da. Numai după asta
îşi va găsi pacea.
375
00:32:01,333 --> 00:32:03,896
Şi ai face bine să n-o opreşti.
376
00:32:03,897 --> 00:32:08,857
Dacă Kalicharan va afla...
Închipuieşte-ţi!
377
00:32:08,858 --> 00:32:10,841
Nu! Nu aveam de gând s-o opresc!
378
00:32:10,842 --> 00:32:14,274
Doar te sfătuiam, nu-i aşa?
379
00:32:14,275 --> 00:32:19,486
Ascultă, trebuie să te întâlneşti
cu fantoma. E aşa un gentleman!
380
00:32:19,487 --> 00:32:25,481
Eu merg la culcare.
Pa, noapte bună!
381
00:32:25,482 --> 00:32:31,852
Champa... Champa...
382
00:32:59,765 --> 00:33:04,064
Hei! Kalicharan ji...
383
00:33:04,065 --> 00:33:05,887
Sunt aici...
384
00:33:05,888 --> 00:33:08,408
...să te ajut să-ţi găseşti liniştea.
385
00:33:08,409 --> 00:33:15,830
Te rog... poţi să apari
în faţa mea?
386
00:33:16,802 --> 00:33:19,820
"Mi-e teamă"
387
00:33:19,821 --> 00:33:26,934
Şi fantomele se tem în ziua de azi?
388
00:33:26,935 --> 00:33:30,781
"Nu sunt o fantomă"
389
00:33:30,782 --> 00:33:34,088
Nu eşti o fantomă?
390
00:33:34,089 --> 00:33:36,775
Oh, da, înţeleg...
391
00:33:36,776 --> 00:33:40,952
...te supără când cineva spune
că eşti fantomă, aşa e?
392
00:33:40,953 --> 00:33:46,123
Şi ai dreptate!
Ţi-ai dat viaţa din iubire.
393
00:33:46,124 --> 00:33:51,249
Iar cei care îţi dau viaţa din iubire
nu sunt fantome...
394
00:33:51,250 --> 00:33:54,848
Ei sunt... sunt...
395
00:33:54,849 --> 00:33:58,982
Sunt îndrăgostiţi!
Eşti un îndrăgostit, nu-i aşa?
396
00:33:58,983 --> 00:34:07,251
Eu sunt Krishna.
397
00:34:11,182 --> 00:34:14,201
Uite... stai acolo!
398
00:34:14,202 --> 00:34:16,269
Nu te apropia, da?
399
00:34:16,270 --> 00:34:19,453
Ai trimis după mine
şi eu am venit.
400
00:34:19,454 --> 00:34:21,727
Acum o să-ţi găseşti liniştea.
401
00:34:21,728 --> 00:34:23,092
Acum pot să plec?
402
00:34:23,093 --> 00:34:26,773
Tot ce vreau e prietenia ta.
403
00:34:26,774 --> 00:34:29,463
Prietenie?
404
00:34:29,464 --> 00:34:33,804
Hei... nu-ţi fie frică.
Sunt om ca şi tine.
405
00:34:33,805 --> 00:34:37,110
Atinge-mă dacă nu crezi.
406
00:34:37,111 --> 00:34:42,693
Să te ating?
407
00:34:42,694 --> 00:34:46,128
Îmi pare rău.
408
00:34:46,129 --> 00:34:48,814
Vezi? Şi sângele meu e roşu.
409
00:34:48,815 --> 00:34:51,669
Acum te-ai convins
că nu sunt o fantomă?
410
00:34:51,670 --> 00:34:56,382
Dacă nu eşti fantomă,
atunci ce e cu poza aia?
411
00:34:56,383 --> 00:35:00,932
E poza tatălui meu.
El nu mai e.
412
00:35:00,933 --> 00:35:03,331
Arăt exact ca el.
413
00:35:03,332 --> 00:35:05,108
Înţeleg.
414
00:35:05,109 --> 00:35:10,317
Dar în ziua aia, cum ai apărut
în copac aşa deodată să mă salvezi?
415
00:35:10,318 --> 00:35:15,240
Şi ieri! Cum te-ai căţărat
pe munte aşa de repede?
416
00:35:15,241 --> 00:35:19,415
Poate pentru că
sunt obişnuit cu asta.
417
00:35:19,416 --> 00:35:24,461
De mic, am crescut jucându-mă
printre copaci şi munţi...
418
00:35:24,462 --> 00:35:27,192
...cu păsările şi animalele.
Aici îmi petrec majoritatea timpului.
419
00:35:27,193 --> 00:35:30,499
Cred că de asta
ei sunt prietenii mei.
420
00:35:30,500 --> 00:35:38,263
Vrei să-i cunoşti pe prietenii mei?
421
00:35:51,000 --> 00:35:55,300
Wow! Tot nu-mi vine să cred!
422
00:35:55,301 --> 00:36:02,152
Nu te mai las să înfigi acul ăla în mine!
Mă doare, pentru că nu sunt Kalicharan.
423
00:36:04,868 --> 00:36:09,457
Vedeţi? Nu el e Kalicharan!
Tot timpul am spus asta!
424
00:36:09,458 --> 00:36:16,220
Mai spui asta încă.
425
00:36:16,267 --> 00:36:20,946
Am dreptate!
426
00:36:20,947 --> 00:36:24,701
Kalicharan! Eşti tare drăguţ!
427
00:36:24,702 --> 00:36:30,342
Krishna, ne-ai cam speriat.
Dar a fost bună poanta.
428
00:36:30,343 --> 00:36:34,391
Băieţi şi fete, excursia continuă!
429
00:36:34,392 --> 00:36:41,698
Krishna, alătură-te şi tu grupului!
430
00:37:09,811 --> 00:37:18,067
Închipuieşte-ţi!
431
00:37:21,421 --> 00:37:27,595
Haide! Haide!
432
00:38:18,683 --> 00:38:27,147
Vino.
433
00:38:56,938 --> 00:38:59,566
De unde găseşti de fiecare dată
o floare de altă culoare, Krishna?
434
00:38:59,567 --> 00:39:01,571
Din curcubeu.
435
00:39:01,572 --> 00:39:03,744
Din curcubeu?
436
00:39:03,745 --> 00:39:05,959
Da.
437
00:39:05,960 --> 00:39:12,093
Priveşte!
438
00:39:20,366 --> 00:39:25,923
Wow Krishna!
E o privelişte minunată.
439
00:39:25,924 --> 00:39:31,520
Dacă nu veneam aici,
aş fi regretat cu adevărat.
440
00:39:31,521 --> 00:39:37,195
Şi eu.
441
00:39:37,196 --> 00:39:41,249
N-am mai văzut niciodată
un loc aşa încântător.
442
00:39:41,250 --> 00:39:47,517
E atât de frumos.
Atât de pur, atât de liniştit.
443
00:39:48,685 --> 00:39:51,229
Ar trebui să vezi locul ăsta toamna.
444
00:39:51,230 --> 00:39:53,656
E o dezlănţuire a culorilor.
445
00:39:53,657 --> 00:39:58,077
Când razele soarelui ating frunzele
ce cad, totul devine auriu.
446
00:39:58,078 --> 00:40:00,294
E foarte frumos.
447
00:40:00,295 --> 00:40:03,844
Te face să realizezi ce mare artist
este Dumnezeu.
448
00:40:03,845 --> 00:40:07,852
Krishna, vorbeşti engleza?
449
00:40:07,853 --> 00:40:10,317
Şi atât de fluent?
450
00:40:10,318 --> 00:40:16,207
Bunica m-a învâţat. Ea e şcoala,
colegiul şi universitatea mea.
451
00:40:16,208 --> 00:40:20,383
Dar e nevoie de talent să înveţi
toate astea, Krishna.
452
00:40:20,384 --> 00:40:22,428
Iar tu ai un talent uimitor.
453
00:40:22,429 --> 00:40:24,477
Tu eşti uimitor!
454
00:40:24,478 --> 00:40:28,111
N-ar trebui să-ţi iroseşti talentul
în acest sătuc îndepărtat.
455
00:40:28,112 --> 00:40:30,321
Ar trebui să pleci de aici.
456
00:40:30,322 --> 00:40:32,120
Oamenii din lumea mare...
457
00:40:32,121 --> 00:40:38,174
...au nevoie de oameni talentaţi
ca tine, şi îi şi apreciază.
458
00:40:38,174 --> 00:40:41,681
Dar bunica e lumea mea.
459
00:40:41,682 --> 00:40:46,026
Nu o s-o părăsesc niciodată.
460
00:40:46,027 --> 00:40:49,200
O iubeşti pe bunica ta
foarte mult?
461
00:40:49,201 --> 00:40:50,747
Mai mult decât foarte mult.
462
00:40:50,748 --> 00:40:58,133
Krishna, vreau să o cunosc
pe mama ta.
463
00:41:45,708 --> 00:41:51,097
"Priveşte, chiar şi vântul..."
464
00:41:51,098 --> 00:41:56,316
"Chiar şi vântul se înalţă
într-un val..."
465
00:41:56,317 --> 00:41:58,948
"După ce te-am atins pe tine..."
466
00:41:58,949 --> 00:42:06,839
"În secret, în tăcere"
467
00:42:12,230 --> 00:42:17,240
"Este o bucurie..."
468
00:42:17,241 --> 00:42:22,626
"Este o bucurie ce cântă..."
469
00:42:22,627 --> 00:42:25,137
"După ce te-am întâlnit pe tine..."
470
00:42:25,138 --> 00:42:33,481
"În secret, în tăcere"
471
00:42:59,129 --> 00:43:04,684
"Nu mi se pare că ai fi venit
de undeva departe"
472
00:43:04,685 --> 00:43:12,373
"Pentru că al tău e chipul
pe care l-am visat mereu"
473
00:43:15,042 --> 00:43:20,470
"Calea ta e cea pe care
vreau s-o urmez"
474
00:43:20,471 --> 00:43:28,195
"E prima călătorie dintotdeauna
care a fost atât de plăcută"
475
00:45:34,244 --> 00:45:36,207
Bunico... ea e Priya.
476
00:45:36,208 --> 00:45:38,254
Salutări, bunico.
477
00:45:38,255 --> 00:45:39,885
Ne-am mai întâlnit înainte.
478
00:45:39,886 --> 00:45:42,599
Îmi amintesc. Spune-mi...
479
00:45:42,600 --> 00:45:45,396
De ce ai plecat în ziua aia?
480
00:45:45,397 --> 00:45:47,650
Am fugit, bunico! De frică.
481
00:45:47,651 --> 00:45:50,908
Krishna făcea pe fantoma
ca să ne sperie.
482
00:45:50,909 --> 00:45:56,918
Fantomă?
483
00:45:57,761 --> 00:46:02,267
Şi tipul ăla solid, dl Komal,
tremura în cizme!
484
00:46:02,268 --> 00:46:05,903
A avut 104 grade febră!
485
00:46:05,904 --> 00:46:07,655
Ce? 104 grade?
486
00:46:07,656 --> 00:46:09,663
E adevărat, Krishna?
487
00:46:09,664 --> 00:46:12,292
Nu trebuie să faci astfel de glume
cu nimeni, fiule.
488
00:46:12,293 --> 00:46:14,089
De ce să sperii pe cineva
aşa de tare?
489
00:46:14,090 --> 00:46:17,972
Ţi-ai cerut scuze?
490
00:46:17,973 --> 00:46:25,317
Da, bunico. La toată lumea.
491
00:46:28,709 --> 00:46:34,344
Priya... spune-mi câte ceva
despre tine.
492
00:46:34,345 --> 00:46:37,978
Locuiesc în Singapore cu mama mea.
493
00:46:37,979 --> 00:46:40,065
Tatăl meu nu mai e.
494
00:46:40,066 --> 00:46:42,571
Sunt în India în vacanţă
cu prietena mea...
495
00:46:42,572 --> 00:46:44,244
Familia ei locuieşte în Chandigarh.
496
00:46:44,245 --> 00:46:45,999
Înţeleg.
497
00:46:46,000 --> 00:46:52,797
Mă duc să mă spăl pe mâini.
498
00:46:56,197 --> 00:46:57,042
Unde e Priya?
499
00:46:57,043 --> 00:46:58,100
Uite-o!
500
00:46:58,101 --> 00:46:59,619
Mai repede, trebuie să plecăm.
501
00:46:59,620 --> 00:47:01,267
Hai, toată lumea! Urcaţi!
502
00:47:01,268 --> 00:47:04,228
Mi-a părut bine să te cunosc.
503
00:47:04,229 --> 00:47:06,257
Ne-a plăcut compania ta, Krishna.
504
00:47:06,258 --> 00:47:07,908
Ne-ar plăcea să mai venim aici.
505
00:47:07,909 --> 00:47:14,378
Ne-am distrat grozav, Krishna.
506
00:47:14,712 --> 00:47:16,398
Îţi mulţumesc, Krishna!
507
00:47:16,399 --> 00:47:19,105
Am petrecut un timp minunat
alături de tine.
508
00:47:19,106 --> 00:47:22,613
Nici nu mi-am dat seama
cum au trecut zece zile.
509
00:47:22,614 --> 00:47:24,178
Serios!
510
00:47:24,179 --> 00:47:27,561
O să-mi fie dor de locul ăsta...
511
00:47:27,562 --> 00:47:30,517
Şi de tine.
512
00:47:30,518 --> 00:47:34,026
Ai grijă de tine, Kalicharan.
513
00:47:34,027 --> 00:47:37,704
Trebuie să plec acum.
514
00:47:37,705 --> 00:47:42,523
Îmi dai voie?
515
00:47:42,524 --> 00:47:46,751
Îmi dai voie să plec?
516
00:47:46,752 --> 00:47:53,347
Krishna, cum să plece,
dacă nu-i dai drumu' la mână?
517
00:47:55,542 --> 00:47:57,824
La revedere, Krishna.
518
00:47:57,825 --> 00:48:06,161
La revedere.
519
00:48:18,115 --> 00:48:25,939
Priya... uite!
520
00:48:55,779 --> 00:48:59,876
Se pare că nu mai eşti Priya.
Ai devenit Radha.
521
00:48:59,877 --> 00:49:03,130
Radha lui Krishna.
522
00:49:03,131 --> 00:49:04,694
Poftim?
523
00:49:04,695 --> 00:49:11,967
Cred că Krishna
s-a îndrăgostit de tine.
524
00:49:16,364 --> 00:49:22,581
Sper că nu...
525
00:49:46,628 --> 00:49:53,220
Honey, roagă-te ca şefa să fie
bine dispus, am întârziat 5 zile.
526
00:49:58,799 --> 00:50:02,855
Bună, Honey. Bună, Priya.
527
00:50:02,856 --> 00:50:04,594
Noi le spunem "bună"...
528
00:50:04,595 --> 00:50:06,241
...iar ele ne flutură cinci degete?
529
00:50:06,242 --> 00:50:09,072
Proasto! Cele cinci degete
se referă la cele cinci zile.
530
00:50:09,073 --> 00:50:16,134
Oh, Dumnezeule! Adică şi şefa...
531
00:50:16,256 --> 00:50:18,371
V-aţi luat liber 15 zile...
532
00:50:18,372 --> 00:50:20,610
...şi aţi venit după 20!
533
00:50:20,611 --> 00:50:24,665
Aşa că, fetelor, sunteţi concediate!
534
00:50:24,666 --> 00:50:30,925
De ce numai India? Faceţi
înconjurul lumii! Duceţi-vă!
535
00:50:32,279 --> 00:50:34,559
Stai, Priya.
536
00:50:34,560 --> 00:50:38,446
Îmi pare rău, şefa,
dar nu ne poţi jigni aşa.
537
00:50:38,447 --> 00:50:39,800
Daaa?
538
00:50:39,801 --> 00:50:40,986
Daaa!
539
00:50:40,987 --> 00:50:46,565
Şefa, nu poţi pune la îndoială
onestitatea noastră.
540
00:50:46,566 --> 00:50:48,763
De acord că am avut liber 15 zile.
541
00:50:48,764 --> 00:50:54,002
Dar în a 16-a zi, am mers la muncă.
542
00:50:54,003 --> 00:50:56,160
Şi ce muncă uimitoare aţi făcut?
543
00:50:56,161 --> 00:50:59,329
Am găsit un super-băiat indian.
544
00:50:59,330 --> 00:51:01,192
Honey! Ce spui acolo?
545
00:51:01,193 --> 00:51:03,135
Lasă-mă să vorbesc, te rog.
546
00:51:03,136 --> 00:51:08,967
Şefa, băiatul ăsta urcă munţii
de parcă ar fi nişte trepte pentru el!
547
00:51:08,968 --> 00:51:11,081
Aleargă mai repede decât un cal!
548
00:51:11,082 --> 00:51:12,264
Şi ştii ce?
549
00:51:12,265 --> 00:51:17,547
Scoate peşti din râu cu mâna!
550
00:51:17,548 --> 00:51:23,932
Gândeşte-te, dacă un băiat
talentat ca el ar veni aici...
551
00:51:23,932 --> 00:51:30,356
...ratingul tău va exploda!
Închipuieşte-ţi!
552
00:51:30,356 --> 00:51:35,469
Sper că nu faci mişto de mine?
553
00:51:35,470 --> 00:51:40,246
Nici vorbă, şefa!
O să crezi şi tu...
554
00:51:40,247 --> 00:51:44,940
...când o să-l vezi făcând
lucrurile alea incredibile aici!
555
00:51:44,941 --> 00:51:49,801
Să-l vadă aici! Cum?
Cum o să vină el aici?
556
00:51:49,802 --> 00:51:53,607
Am încercat să te opresc,
dar n-ai vrut să mă asculţi!
557
00:51:53,608 --> 00:51:59,310
Te rog, Priya! Nu era altă cale
să ne salvăm slujbele.
558
00:51:59,311 --> 00:52:02,988
Şi apoi, ce e în neregulă
dacă vine Krishna aici?
559
00:52:02,989 --> 00:52:05,016
Iar începi!
560
00:52:05,017 --> 00:52:07,131
Calmează-te! Stai jos.
561
00:52:07,132 --> 00:52:11,820
Dacă talentele lui Krishna sunt
prezentate pe postul nostru TV...
562
00:52:11,821 --> 00:52:15,288
el e cel care va avea de câştigat.
Nume, faimă, bani...
563
00:52:15,289 --> 00:52:19,135
Va avea totul la picioare!
Va fi un om mare!
564
00:52:19,136 --> 00:52:23,362
Gândeşte-te!
565
00:52:23,363 --> 00:52:26,401
Ştiu că ai dreptate, Honey...
566
00:52:26,402 --> 00:52:30,634
...dar Krishna n-o va părăsi
pe bunica lui ca să vină aici.
567
00:52:30,635 --> 00:52:33,126
Ea e lumea lui.
568
00:52:33,127 --> 00:52:37,733
Dar acum faci şi tu parte
din lumea lui.
569
00:52:37,734 --> 00:52:43,183
Ştiu. Acum fă cum îţi spun eu.
570
00:52:43,184 --> 00:52:47,290
Sună-l pe Krishna!
571
00:52:47,291 --> 00:52:49,865
Telefon...
572
00:52:49,866 --> 00:52:53,203
Telefon...
573
00:52:53,204 --> 00:52:58,149
Krishna, telefon.
574
00:52:58,150 --> 00:52:59,841
Vine!
575
00:52:59,842 --> 00:53:01,152
Cine vine?
576
00:53:01,153 --> 00:53:05,802
Un băiat? E indian?
Locuieşte în Singapore?
577
00:53:05,803 --> 00:53:07,997
Ai ales în sfârşit pe cineva, Priya?
578
00:53:07,998 --> 00:53:10,872
Iar începi, mamă!
Nu am ales pe nimeni.
579
00:53:10,873 --> 00:53:12,224
Atunci alege unul!
580
00:53:12,225 --> 00:53:15,477
O să aleg. Acum pleacă te rog,
trebuie să ne salvăm slujbele.
581
00:53:15,478 --> 00:53:16,496
Şi când o să te aşezi la casa ta?
582
00:53:16,497 --> 00:53:17,338
Mâine.
583
00:53:17,339 --> 00:53:19,410
Telefon de la Priya!
584
00:53:19,411 --> 00:53:21,272
Priya?
585
00:53:21,273 --> 00:53:22,200
Alo, Krishna...
586
00:53:22,201 --> 00:53:24,567
Priya...
587
00:53:24,568 --> 00:53:26,176
Ce mai faci?
588
00:53:26,177 --> 00:53:30,233
Sunt bine,
dar nu-mi mai place nimic.
589
00:53:30,234 --> 00:53:32,684
Nici mie.
590
00:53:32,685 --> 00:53:35,727
Nu pot să dorm.
591
00:53:35,728 --> 00:53:38,262
Nici eu.
592
00:53:38,263 --> 00:53:41,727
Vreau să te văd.
593
00:53:41,728 --> 00:53:43,929
Şi eu.
594
00:53:43,930 --> 00:53:46,973
Nu spune decât "şi eu", ce să fac?
595
00:53:46,974 --> 00:53:50,098
Continuă să citeşti,
citeşte de aici!
596
00:53:50,099 --> 00:53:52,550
Priya, de ce taci?
597
00:53:52,551 --> 00:53:56,522
Krishna, nu poţi să vii aici
şi să o cunoşti pe mama mea?
598
00:53:56,523 --> 00:53:57,623
Mama ta?
599
00:53:57,624 --> 00:54:00,877
Da, dacă nu vii
să o cunoşti pe mama...
600
00:54:00,878 --> 00:54:04,979
...o să mă mărite cu altcineva.
601
00:54:04,980 --> 00:54:06,545
Cu altcineva?
602
00:54:06,546 --> 00:54:08,866
Nu, nu permit aşa ceva!
603
00:54:08,867 --> 00:54:12,967
Vin acolo, Priya!
604
00:54:12,968 --> 00:54:18,293
Dar... cum ajung acolo?
605
00:54:18,294 --> 00:54:21,418
Da... cum ajungi aici?
606
00:54:21,419 --> 00:54:27,760
Bună, Krishna! Nu-ţi face griji.
Doar dă-i telefonul lui Bahadur?
607
00:54:40,062 --> 00:54:46,191
Krishna! Avion! Singapore! Priya!
608
00:54:46,191 --> 00:54:53,035
Cum? Când?
609
00:54:53,036 --> 00:54:59,081
Închipuieşte-ţi asta!
610
00:55:16,204 --> 00:55:22,291
"Vino, lasă-mă să îţi spun
o poveste de iubire"
611
00:55:22,291 --> 00:55:28,929
"A fost odată un băiat şi o fată..."
612
00:55:52,215 --> 00:55:55,175
"Ea zâmbea"
613
00:55:55,176 --> 00:55:58,385
"El zâmbea"
614
00:55:58,386 --> 00:56:04,728
"Deşi au fost puţin împreună,
ei ştiu ce s-a întâmplat"
615
00:56:53,172 --> 00:56:59,341
"Ce n-au putut spune până atunci,
au început să spună..."
616
00:56:59,341 --> 00:57:06,401
"Ce n-au auzit până atunci,
au început să audă..."
617
00:57:26,985 --> 00:57:40,386
"Chipul îmi zâmbeşte
văzând că ne îndrăgostim..."
618
00:57:42,199 --> 00:57:48,711
"Suntem pierduţi în iubire"
619
00:57:48,712 --> 00:57:54,882
"Lumea nu mai are importanţă
pentru ei acum"
620
00:57:54,882 --> 00:58:00,923
"A fost odată un băiat şi o fată..."
621
00:58:00,923 --> 00:58:06,588
"Ea zâmbea, el zâmbea..."
622
00:58:06,589 --> 00:58:13,101
"Deşi au fost puţin împreună,
ei ştiu ce s-a întâmplat"
623
00:58:13,272 --> 00:58:19,314
"Vino, lasă-mă să îţi spun
o poveste de iubire"
624
00:58:19,314 --> 00:58:26,881
"A fost odată un băiat şi o fată..."
625
00:59:10,884 --> 00:59:16,883
"Ce a fost predestinat,
s-a întâmplat..."
626
00:59:16,884 --> 00:59:24,961
"S-au pierdut în iubire"
627
00:59:25,972 --> 00:59:32,059
"S-au pierdut în iubire"
628
00:59:32,736 --> 00:59:38,652
"Oh, cum o inimă
o stăpâneşte pe cealaltă!"
629
00:59:38,653 --> 00:59:46,010
"A fost odată un băiat şi o fată..."
630
00:59:52,264 --> 00:59:53,067
Bunico!
631
00:59:53,068 --> 00:59:54,334
Aici sunt.
632
00:59:54,335 --> 00:59:57,041
Bunico!
633
00:59:57,042 --> 00:59:59,447
Bunico!
634
00:59:59,448 --> 01:00:03,423
Lasă-mă jos.
635
01:00:03,424 --> 01:00:05,368
Ce s-a întâmplat, Krishna?
636
01:00:05,369 --> 01:00:07,397
Eşti foarte fericit azi.
637
01:00:07,398 --> 01:00:09,932
Bunico, am primit
un telefon de la Priya!
638
01:00:09,933 --> 01:00:12,384
Spuneai că m-a uitat?
639
01:00:12,385 --> 01:00:15,386
Dar nu e adevărat, bunico!
Îi este dor de mine în fiecare clipă.
640
01:00:15,387 --> 01:00:21,132
Se gândeşte tot timpul la mine!
Şi mă vede peste tot!
641
01:00:21,133 --> 01:00:27,096
Şi, nu ţi-am spus niciodată...
642
01:00:27,097 --> 01:00:30,137
...şi eu sunt în aceiaşi stare.
643
01:00:30,138 --> 01:00:35,169
De când a plecat Priya,
nu mi-a mai plăcut nimic.
644
01:00:35,170 --> 01:00:39,565
Dar azi că m-a sunat,
mă simt mai bine.
645
01:00:39,566 --> 01:00:42,186
Bunico, Priya m-a chemat
la Singapore.
646
01:00:42,187 --> 01:00:44,255
Vrea să o cunosc pe mama ei.
647
01:00:44,256 --> 01:00:45,103
Mama ei?
648
01:00:45,104 --> 01:00:45,947
Da.
649
01:00:45,948 --> 01:00:46,960
Dacă nu mă duc să-i cer mâna...
650
01:00:46,961 --> 01:00:51,186
...mama ei o va mărita
cu altcineva.
651
01:00:51,187 --> 01:00:55,285
I-am spus că nu permit
aşa ceva, şi că vin acolo.
652
01:00:55,286 --> 01:01:03,236
Am făcut ce trebuia, nu-i aşa,
bunico? Pot să mă duc, bunico?
653
01:01:05,642 --> 01:01:07,461
E vorba doar de câteva zile, bunico.
654
01:01:07,462 --> 01:01:13,422
O cer pe Priya în căsătorie
şi o aduc înapoi cu mine.
655
01:01:13,423 --> 01:01:19,339
Pot să mă duc, bunico?
656
01:01:19,340 --> 01:01:23,654
Nu-mi răspunzi, bunico.
657
01:01:23,655 --> 01:01:27,584
Dacă ai decis deja să te duci...
658
01:01:27,585 --> 01:01:30,751
...de ce mă mai întrebi?
659
01:01:30,752 --> 01:01:34,556
Du-te. Pleacă.
660
01:01:34,557 --> 01:01:37,092
Nu te bucuri, bunico?
661
01:01:37,093 --> 01:01:41,317
Nu îţi place Priya?
662
01:01:41,318 --> 01:01:44,107
Îmi place Priya...
663
01:01:44,108 --> 01:01:47,998
...dar nu-mi place ideea să pleci
atât de departe.
664
01:01:47,999 --> 01:01:51,042
Dacă Priya te iubeşte cu adevărat...
665
01:01:51,043 --> 01:01:54,932
...ar putea să vină ea aici
cu mama ei.
666
01:01:54,933 --> 01:01:56,746
Dar tu nu te duci acolo!
667
01:01:56,747 --> 01:01:59,708
De ce nu?
668
01:01:59,709 --> 01:02:05,666
Dacă am zis că nu te duci,
înseamnă că nu te duci.
669
01:02:05,667 --> 01:02:06,682
Şi gata!
670
01:02:06,683 --> 01:02:10,440
Dar de ce să nu mă duc?
Ce-o să se întâmple?
671
01:02:10,441 --> 01:02:11,754
Aud asta de când eram copil!
672
01:02:11,755 --> 01:02:14,627
Nu te duce aici, nu te duce acolo,
nu face asta, nu face aia...
673
01:02:14,628 --> 01:02:16,783
...nu te duce în oraş
cu prietenii tăi!
674
01:02:16,784 --> 01:02:19,784
Lasă oraşul, nu mă laşi
nici să trec de râu...
675
01:02:19,785 --> 01:02:23,839
De ce?
676
01:02:23,840 --> 01:02:31,663
Acum ai crescut şi trebuie
să-ţi dau explicaţii?
677
01:02:33,988 --> 01:02:36,903
Azi trebuie să-mi spui, bunico!
678
01:02:36,904 --> 01:02:38,594
De ce mă tot opreşti?
679
01:02:38,595 --> 01:02:42,144
De ce nu pot să merg nicăieri?
680
01:02:42,145 --> 01:02:46,586
Pentru că nu vreau să te pierd.
681
01:02:46,587 --> 01:02:48,231
Atunci ce vrei?
682
01:02:48,232 --> 01:02:52,246
Să mă tai de restul lumii şi să
mă uit la tine pentru totdeauna?
683
01:02:52,247 --> 01:02:54,357
Să-mi izbesc capul prin copaci
şi munţi toată viaţa mea?
684
01:02:54,358 --> 01:03:01,718
Să fiu singur toată viaţa mea?
Asta vrei?
685
01:03:04,210 --> 01:03:08,308
Dar eu nu pot face asta!
Am şi eu viaţa mea...
686
01:03:08,309 --> 01:03:11,817
...visurile mele.
Vreau să fac ceva!
687
01:03:11,818 --> 01:03:17,864
Vreau o identitate a mea!
688
01:03:17,865 --> 01:03:23,062
Nu vrei să mă pierzi, chiar dacă
o pierd eu pe Priya.
689
01:03:23,063 --> 01:03:26,824
Nu poţi să vezi că sunt fericit.
690
01:03:26,825 --> 01:03:32,739
Te-am ascultat mereu. Şi tu nu eşti
de acord cu singura mea dorinţă?
691
01:03:32,740 --> 01:03:36,589
Azi îmi dau seama
cât eşti de egoistă!
692
01:03:36,590 --> 01:03:40,731
Te gândeşti numai la tine!
Doar la tine!
693
01:03:40,732 --> 01:03:43,393
Nu îţi pasă de mine!
694
01:03:43,394 --> 01:03:47,280
Dacă trăiau părinţii mei,
ei ar fi înţeles ce simt eu!
695
01:03:47,281 --> 01:03:54,302
Ei m-ar fi lasat să plec,
nu m-ar fi oprit!
696
01:03:59,961 --> 01:04:04,779
Mi-aş dori că părinţii tăi
să fie în viaţă.
697
01:04:04,780 --> 01:04:11,128
Cât mi-aş dori!
698
01:04:38,500 --> 01:04:43,628
Vezi stelele alea, Krishna...
699
01:04:43,629 --> 01:04:49,476
...cu aceste infinite stele
srălucitoare de pe cer...
700
01:04:49,477 --> 01:04:55,711
...tu, tatăl tău, bunicul tău
şi cu mine...
701
01:04:55,711 --> 01:05:00,921
...am împărţit o relaţie
foarte profundă.
702
01:05:00,922 --> 01:05:04,396
Bunicul tău era om de ştiinţă
în studierea spaţiului.
703
01:05:04,397 --> 01:05:10,967
Într-o noapte, a primit răspuns la un
semnal pe care el îl trimisese în spaţiu.
704
01:05:11,733 --> 01:05:14,059
Deodată, am văzut o farfurie
zburând pe cer...
705
01:05:14,060 --> 01:05:16,391
...maşina a derapat
scăpată de sub control.
706
01:05:16,392 --> 01:05:19,611
Eu am supravieţuit accidentului...
707
01:05:19,612 --> 01:05:25,976
...dar bunicul tău nu.
708
01:05:27,118 --> 01:05:31,098
Eram însărcinată cu Rohit
la vremea aia...
709
01:05:31,099 --> 01:05:34,911
Şi el a suferit o rană la cap
în timpul accidentului...
710
01:05:34,912 --> 01:05:38,600
...din cauza asta
s-a născut anormal.
711
01:05:38,601 --> 01:05:44,659
Chiar şi când a crescut mare,
el avea I.Q.-ul unui copil.
712
01:05:44,659 --> 01:05:52,208
Într-o noapte, în orăşelul nostru,
a coborât o navă cosmică uriaşă.
713
01:05:52,208 --> 01:05:55,007
Nişte extratereştri au ieşit din ea...
714
01:05:55,008 --> 01:05:58,435
...dar unul nu s-a mai putut întoarce.
715
01:05:58,436 --> 01:06:03,733
Aşa l-a întâlnit Rohit pe Jadoo.
716
01:06:03,734 --> 01:06:08,311
Jadoo avea puteri supranaturale...
717
01:06:08,312 --> 01:06:12,424
...pe care i le-a dat lui Rohit.
718
01:06:12,425 --> 01:06:16,024
Rohit s-a schimbat complet.
719
01:06:16,025 --> 01:06:19,203
Jadoo a plecat în cele din urmă...
720
01:06:19,204 --> 01:06:25,479
...dar nu a luat înapoi puterile
pe care i le-a dat lui Rohit.
721
01:06:25,479 --> 01:06:31,709
Şi de atunci, totul s-a schimbat
pentru totdeauna.
722
01:06:31,794 --> 01:06:38,830
Fiul meu putea fac lucruri
imposibile pentru un om obişnuit.
723
01:06:42,174 --> 01:06:46,330
Pe atunci s-a căsătorit Rohit
cu mama ta.
724
01:06:46,331 --> 01:06:53,580
Şi curând, faima lui
s-a răspândit în toată lumea.
725
01:06:53,580 --> 01:06:58,788
Preşedintele celei mai mari companii
de informaţii şi tehnologie...
726
01:06:58,789 --> 01:07:05,700
...l-a invitat pe Rohit
în străinătate.
727
01:07:09,344 --> 01:07:17,057
Mulţumesc.
728
01:07:17,058 --> 01:07:19,515
Bine ai venit la Technotronics.
729
01:07:19,516 --> 01:07:27,910
Veniţi cu mine, dle.
730
01:07:30,113 --> 01:07:36,815
Dr Arya va veni aici imediat.
731
01:07:50,750 --> 01:07:54,269
Dl. Rohit Mehra?
732
01:07:54,270 --> 01:07:56,688
Îmi pare rău
că te-am lăsat să aştepţi.
733
01:07:56,689 --> 01:07:58,042
Nu-i nimic, dle.
734
01:07:58,043 --> 01:07:59,230
Eram cu cartea asta...
735
01:07:59,231 --> 01:08:05,374
Oh, da, e prima copie
a ultimei mele cărţi.
736
01:08:05,374 --> 01:08:07,877
Te rog, citeşte-o
şi spune-mi părerea ta.
737
01:08:07,878 --> 01:08:11,601
E o carte minunată, dle.
Aţi făcut multe cercetări.
738
01:08:11,602 --> 01:08:14,358
Cum poţi spune asta
fără să o citeşti?
739
01:08:14,359 --> 01:08:17,579
Dar am citit-o deja, dle.
740
01:08:17,580 --> 01:08:20,462
Ai citit-o?
741
01:08:20,463 --> 01:08:25,125
Sunt greşeli de tipar
la paginile 126, 244 şi 354.
742
01:08:25,126 --> 01:08:26,817
Le-am însemnat.
743
01:08:26,818 --> 01:08:34,111
Ai citit o carte de 400 de pagini
în doar zece minute?
744
01:08:35,638 --> 01:08:38,349
Am uitat cu cine stau de vorbă.
745
01:08:38,350 --> 01:08:43,521
Să te întreb aşa ceva e o insultă
pentru talentul tău.
746
01:08:43,522 --> 01:08:46,487
E o onoare să te cunosc.
747
01:08:46,488 --> 01:08:49,154
Onoarea e a mea, dle.
748
01:08:49,155 --> 01:08:50,764
Tot nu-mi vine să cred...
749
01:08:50,765 --> 01:08:54,498
...că stau faţă în faţă cu un mare
savant şi inventator ca dvs.
750
01:08:54,499 --> 01:08:56,701
Realizările dvs. în domeniul
comunicaţiilor radio...
751
01:08:56,702 --> 01:08:58,990
...sunt nu mai puţin
decât o revoluţie, dle.
752
01:08:58,991 --> 01:09:02,887
Dvs aţi inventat palmtop-ul(?).
753
01:09:02,888 --> 01:09:09,672
Oamenii pot vedea meciurile
de cricket la telefon, datorită dvs.
754
01:09:10,645 --> 01:09:15,728
Am un nou vis, Rohit.
O nouă viziune...
755
01:09:15,729 --> 01:09:23,827
Dacă visul ăsta se împlineşte,
ar putea schimba soarta lumii.
756
01:09:25,311 --> 01:09:30,735
Am nevoie de ajutorul tău
să realizez visul ăsta.
757
01:09:30,736 --> 01:09:36,753
Vreau să construiesc un computer
care poate vedea viitorul.
758
01:09:36,753 --> 01:09:41,161
Care poate vedea viitorul!
759
01:09:41,162 --> 01:09:44,466
Viitorul?
760
01:09:44,467 --> 01:09:50,960
Ce doreşti, ceai sau cafea?
761
01:09:54,808 --> 01:09:59,934
Înţeleg visul dvs, viziunea dvs, dle.
762
01:09:59,935 --> 01:10:05,025
Vrei să combini astrologia,
astronomia şi tehnologia...
763
01:10:05,026 --> 01:10:08,879
...pentru a construi un computer
care poate vedea în viitor.
764
01:10:08,880 --> 01:10:13,542
Exact! Pentru asta
te-am chemat aici.
765
01:10:13,543 --> 01:10:18,334
Pentru că oamenii mei
sunt antrenaţi...
766
01:10:18,335 --> 01:10:25,246
...nu înzestraţi, ca tine.
767
01:10:34,986 --> 01:10:38,208
Ce crezi, Rohit?
768
01:10:38,209 --> 01:10:45,798
Dle, dacă într-adevăr putem
construi acest computer, atunci...
769
01:10:46,008 --> 01:10:52,238
Gândeşte-te la binele pe care-l
putem face planetei şi omenirii!
770
01:10:52,238 --> 01:10:53,766
Ar putea fi prevenite războaiele.
771
01:10:53,767 --> 01:10:58,130
Cutremurele, foametea,
inundaţiile pot fi prevenite.
772
01:10:58,131 --> 01:11:01,264
Şi chiar dacă nu le putem preveni,
cel puţin von fi pregătiţi pentru ele.
773
01:11:01,265 --> 01:11:05,501
Deja ai început să vezi
viitorul, Rohit.
774
01:11:05,502 --> 01:11:07,199
Bun venit!
775
01:11:07,200 --> 01:11:14,235
În speranţa că uniunea dintre
măreţie şi viziune va deveni istorie.
776
01:11:14,235 --> 01:11:19,532
Crează istoria!
777
01:11:19,533 --> 01:11:23,050
I-a luat doi ani întregi...
778
01:11:23,051 --> 01:11:28,814
...dar Rohit a reuşit imposibilul...
779
01:11:28,815 --> 01:11:36,274
...a construit un computer
care putea vedea viitorul.
780
01:11:36,572 --> 01:11:40,556
Asta a fost cam în vremea
când trebuia să te naşti tu.
781
01:11:40,557 --> 01:11:43,480
- Alo? - Mamă?
782
01:11:43,481 --> 01:11:45,343
Rohit, am dus-o pe Nisha la spital.
783
01:11:45,344 --> 01:11:46,785
De acolo te sun.
784
01:11:46,786 --> 01:11:51,658
Felicitări! Vei fi tată
în orice moment.
785
01:11:51,659 --> 01:11:53,525
Să te întorci curând.
786
01:11:53,526 --> 01:11:57,720
Vin, mamă... vin!
787
01:11:57,721 --> 01:12:03,103
Rohit? Ce se întâmplă?
Pari agitat.
788
01:12:03,104 --> 01:12:07,637
Am fost folosit.
Lumea e foarte egoistă.
789
01:12:07,638 --> 01:12:12,385
Dar nu-ţi face griji!
Mă voi întoarce curând!
790
01:12:12,386 --> 01:12:17,384
Dar fiul meu nu s-a mai întors.
791
01:12:17,385 --> 01:12:24,377
Imediat după ce te-ai născut,
am primit vestea...
792
01:12:24,377 --> 01:12:28,659
...că un incendiu a izbucnit
în laborator...
793
01:12:28,660 --> 01:12:36,289
...şi nu l-au putut salva pe Rohit.
794
01:12:37,645 --> 01:12:41,374
Mama ta nu a suportat şocul...
795
01:12:41,375 --> 01:12:47,477
...şi în câteva zile a murit.
796
01:12:48,790 --> 01:12:52,694
Când aveai cinci ani...
797
01:12:52,695 --> 01:12:58,032
...am aflat că şi tu te-ai născut
cu aceste puteri extraordinare...
798
01:12:58,033 --> 01:13:03,922
...pe care le-a avut Rohit.
Mi-a fost teamă.
799
01:13:03,923 --> 01:13:11,891
N-am vrut ca lumea
să ştie despre tine.
800
01:13:12,910 --> 01:13:16,890
De asta te-am adus aici...
801
01:13:16,891 --> 01:13:20,753
...într-un loc unde
nu ne cunoaşte nimeni.
802
01:13:20,754 --> 01:13:27,872
Nu am vrut să te pierd, Krishna.
803
01:13:29,311 --> 01:13:34,353
Acum tu nu mai vrei să mă vezi...
804
01:13:34,354 --> 01:13:40,460
...dar eu trăiesc
doar pentru tine, Krishna.
805
01:13:42,155 --> 01:13:50,078
Da, sunt egoistă, foarte egoistă.
806
01:14:25,427 --> 01:14:28,394
Bunico? Ce faci?
807
01:14:28,395 --> 01:14:32,038
Am scos nişte haine ale tatălui tău.
808
01:14:32,039 --> 01:14:38,691
Nu poţi merge la Singapore aşa!
809
01:14:38,692 --> 01:14:44,836
Dar bunico?
810
01:14:44,837 --> 01:14:48,230
Aş putea să te ascund pe tine
de lume...
811
01:14:48,231 --> 01:14:50,943
...dar nu şi inima ta.
812
01:14:50,944 --> 01:14:57,853
Du-te, adu-o pe Priya aici.
813
01:14:59,460 --> 01:15:03,911
Krishna...
814
01:15:03,912 --> 01:15:06,241
...să ai grijă acolo.
815
01:15:06,242 --> 01:15:12,217
Mănâncă şi dormi la timp,
nu vorbi prea mult cu nimeni.
816
01:15:12,218 --> 01:15:14,971
Şi nu intra în vreo încurcătură...
817
01:15:14,972 --> 01:15:20,734
...orice ai face, asigură-te că
te vei purta ca un om obişnuit.
818
01:15:20,735 --> 01:15:28,495
Să nu faci lucruri care să-i facă
pe oameni să realizeze...
819
01:15:28,495 --> 01:15:33,198
Cine sunt? Aşa e, bunico?
820
01:15:33,199 --> 01:15:35,530
Da, fiule.
821
01:15:35,531 --> 01:15:38,497
Nu-ţi face griji, bunico.
822
01:15:38,498 --> 01:15:41,930
N-am să las pe nimeni
să afle despre mine.
823
01:15:41,931 --> 01:15:50,280
Îmi voi ţine puterea, abilităţile
şi talentul... ascunse.
824
01:15:51,848 --> 01:15:58,336
Asta e o promisiune, bunico.
825
01:16:24,525 --> 01:16:27,407
Bun venit în Singapore, dle.
- Mulţumesc.
826
01:16:27,408 --> 01:16:34,315
Azi, urarea ta de bun venit
e diferită.
827
01:17:18,439 --> 01:17:19,281
Bună ziua, dle.
828
01:17:19,282 --> 01:17:24,240
O zi foarte bună, Dr. Mathur.
829
01:17:24,241 --> 01:17:26,786
- Dar, dle...
- Da, da, ştiu...
830
01:17:26,787 --> 01:17:31,148
Am venit cu câteva zile înainte.
Dar nu m-am putut abţine.
831
01:17:31,149 --> 01:17:32,379
Am aşteptat atâţia ani...
832
01:17:32,380 --> 01:17:35,263
...iar acum că suntem
atât de aproape de succes...
833
01:17:35,264 --> 01:17:40,010
...e foarte greu să mai am răbdare.
834
01:17:40,011 --> 01:17:43,273
Trebuie să recunosc că tu
şi echipa ta...
835
01:17:43,274 --> 01:17:46,875
...aţi făcut ca visul meu
să devină realitate din nou.
836
01:17:46,876 --> 01:17:50,521
Dle, meritul îi aparţine
lui Rohit Mehra...
837
01:17:50,522 --> 01:17:53,997
Dacă nu erau însemnările
şi cercetările lui...
838
01:17:53,998 --> 01:17:57,893
...era imposibil să construim
din nou computerul.
839
01:17:57,894 --> 01:18:02,133
- Absolut genial!
- Aveţi dreptate, dle.
840
01:18:02,134 --> 01:18:04,929
Computerul pe care Rohit
l-a făcut în doi ani...
841
01:18:04,930 --> 01:18:09,589
...nouă ne-a luat foarte
mulţi ani să-l construim.
842
01:18:09,590 --> 01:18:14,508
De asta îi simt lipsa încă.
843
01:18:14,509 --> 01:18:22,988
Scuză-mă.
844
01:18:34,517 --> 01:18:40,957
Oamenii spun
"Cine a văzut viitorul?"
845
01:18:43,074 --> 01:18:48,967
Dar în câteva zile, noi doi...
846
01:18:48,968 --> 01:18:55,874
...vom schimba asta
pentru totdeauna.
847
01:18:55,874 --> 01:18:58,841
Ultimele ştiri!
848
01:18:58,842 --> 01:19:02,318
După ani de eforturi, muncă grea,
cercetări şi răbdare...
849
01:19:02,319 --> 01:19:08,461
...proiectul cel mai ambiţios al
Dr. Siddhant Arya e complet realizat.
850
01:19:09,012 --> 01:19:13,251
Conform corespondentului nostru,
în doar câteva zile...
851
01:19:13,252 --> 01:19:17,661
...Dr Arya va putea prevedea viitorul
persoanelor, ţărilor, şi al lumii!
852
01:19:17,662 --> 01:19:20,035
Deasemenea va putea schimba
destinele acestora.
853
01:19:20,036 --> 01:19:23,721
Iar adevărul este că cel ce poate
vedea şi schimba viitorul...
854
01:19:23,722 --> 01:19:28,595
...e considerat ca şi Dumnezeu!
855
01:19:28,596 --> 01:19:31,520
Greşit!
856
01:19:31,521 --> 01:19:35,208
Nu ca şi Dumnezeu...
857
01:19:35,209 --> 01:19:40,040
Ci el este Dumnezeu!
858
01:19:40,041 --> 01:19:44,999
Eu voi fi Dumnezeu.
859
01:19:45,000 --> 01:19:53,373
Acum nimeni nu mă mai poate opri.
860
01:19:59,749 --> 01:20:05,249
Grozav! Hai să stăm în maşină
şi să ne uităm una la alta!
861
01:20:05,250 --> 01:20:08,279
Mereu încurci lucrurile! Avionul
lui Krishna cred că a şi aterizat.
862
01:20:08,280 --> 01:20:15,538
Probabil că acum ne caută.
863
01:20:37,671 --> 01:20:39,330
Îmi pare rău, dle!
864
01:20:39,331 --> 01:20:46,160
Nu eşti rănit, nu?
865
01:21:02,798 --> 01:21:11,098
Krishna...
866
01:21:11,497 --> 01:21:17,728
Krishna, arăţi foarte bine
în hainele astea.
867
01:21:17,728 --> 01:21:20,243
Sunt ale tatălui meu.
868
01:21:20,244 --> 01:21:24,292
Krishna, bine ai venit
la Singapore!
869
01:21:24,293 --> 01:21:28,602
Oh, Dumnezeule!
Arăţi atât de frumos!
870
01:21:28,603 --> 01:21:30,648
Aţi venit singure?
871
01:21:30,649 --> 01:21:33,124
Cum pot fi două persoane "singure"?
872
01:21:33,125 --> 01:21:37,731
Nu! Adică, mama ta
nu a venit cu voi?
873
01:21:37,732 --> 01:21:38,887
Mama?
874
01:21:38,888 --> 01:21:40,632
Vine şi ea aici?
875
01:21:40,633 --> 01:21:42,127
Ar fi fost drăguţ dacă era şi ea aici.
876
01:21:42,128 --> 01:21:47,241
I-aş fi cerut mâna ta şi
ne-am fi întors imediat în India.
877
01:21:47,242 --> 01:21:49,716
Bunica e singură, înţelegi.
878
01:21:49,717 --> 01:21:51,424
E într-o grabă teribilă!
879
01:21:51,425 --> 01:21:53,983
O fi adus şi un preot cu el
să facă nunta?
880
01:21:53,984 --> 01:21:55,646
Taci!
881
01:21:55,647 --> 01:21:56,286
Ce este?
882
01:21:56,287 --> 01:22:00,380
Păi, de fapt, mama, ştii tu...
883
01:22:00,381 --> 01:22:02,301
Mama a plecat.
884
01:22:02,302 --> 01:22:03,838
Da, a plecat...
885
01:22:03,839 --> 01:22:05,203
A plecat?
886
01:22:05,204 --> 01:22:06,951
La Hong Kong.
887
01:22:06,952 --> 01:22:07,932
Da, la Hong Kong!
888
01:22:07,933 --> 01:22:09,425
Hong Kong?
889
01:22:09,426 --> 01:22:11,687
Se întoarce în 10-15 zile.
890
01:22:11,688 --> 01:22:13,093
Da, o să vină.
891
01:22:13,094 --> 01:22:17,617
10-15 zile? Dar ce o să fac
aici atâtea zile?
892
01:22:17,618 --> 01:22:22,009
De ce, Krishna? Tu nu ne-ai plimbat
prin satul tău când am fost acolo?
893
01:22:22,010 --> 01:22:27,555
Acum noi o să-ţi arătăm
oraşul nostru.
894
01:22:27,556 --> 01:22:29,262
Ăsta e apartmentul tău.
895
01:22:29,263 --> 01:22:31,435
Asta e camera ta de zi.
896
01:22:31,436 --> 01:22:33,611
Ăsta e dormitorul tău.
897
01:22:33,612 --> 01:22:35,917
Iar hainele astea sunt pentru tine.
898
01:22:35,918 --> 01:22:38,010
Ăsta e mobilul tău.
899
01:22:38,011 --> 01:22:40,056
Are toate numerele noastre.
900
01:22:40,057 --> 01:22:44,658
Poţi să ne suni oricând.
901
01:22:44,659 --> 01:22:49,653
Dar de ce nu pot să locuiesc
cu tine în casa ta, Priya?
902
01:22:49,654 --> 01:22:50,888
Păi...
903
01:22:50,889 --> 01:22:53,572
Pentru că mama...
...nu e acasă.
904
01:22:53,573 --> 01:23:00,186
Da! Dacă mama nu e acasă,
nu se cuvine.
905
01:23:00,187 --> 01:23:01,938
Hei! Sună telefonul meu!
906
01:23:01,939 --> 01:23:04,242
Scrie 'Mama'. Cum răspund?
907
01:23:04,243 --> 01:23:07,651
Se pare că ţi-am dat mobilul meu
din greşeală. Scuză-mă.
908
01:23:07,652 --> 01:23:10,341
Priya, am veşti bune!
909
01:23:10,342 --> 01:23:12,043
Am găsit un băiat pentru tine.
910
01:23:12,044 --> 01:23:14,731
Sunt ocupată acum.
Te sun eu mai târziu, mamă.
911
01:23:14,732 --> 01:23:16,483
Mama ta a sunat?
Lasă-mă să o salut.
912
01:23:16,484 --> 01:23:18,358
Nu, nu era mama.
913
01:23:18,359 --> 01:23:21,729
Era unchiul meu.
914
01:23:21,730 --> 01:23:23,222
Aş fi putut să-l salut.
915
01:23:23,223 --> 01:23:24,842
Şi el locuieşte aici?
916
01:23:24,843 --> 01:23:26,295
Da...
917
01:23:26,296 --> 01:23:28,981
Nu! Locuieşte în India.
918
01:23:28,982 --> 01:23:31,155
Înţeleg, unde în India?
919
01:23:31,156 --> 01:23:33,759
Krishna, noi trebuie
să mergem la birou.
920
01:23:33,760 --> 01:23:36,660
Îţi dăm adresa unchiului ei
mai târziu.
921
01:23:36,661 --> 01:23:40,630
Cu codul pin. Dar acum
trebuie să plecăm. Pa!
922
01:23:40,631 --> 01:23:43,866
- La revedere!
- La revedere.
923
01:23:43,867 --> 01:23:46,664
Câte minciuni trebuie să mai spun
ca să ascund o singură minciună?
924
01:23:46,665 --> 01:23:49,282
Scuza aia cu unchiul ne-a salvat azi!
- Mâine va fi o mătuşă!
925
01:23:49,283 --> 01:23:52,416
Nu ducem lipsă de rude.
Calmează-te!
926
01:23:52,417 --> 01:23:54,704
I-ai văzut ochii?
927
01:23:54,705 --> 01:23:57,498
Erau plini de iubire şi încredere.
928
01:23:57,499 --> 01:23:59,189
Honey, nu pot să fac asta!
929
01:23:59,190 --> 01:24:01,176
Nu îl pot răni pe Krishna.
930
01:24:01,177 --> 01:24:04,818
Să-l răneşti? E pe cale să devină
celebru mulţumită ţie.
931
01:24:04,819 --> 01:24:06,806
Iar noi vom obţine o promovare.
932
01:24:06,807 --> 01:24:13,072
Şi chiar dacă o să afle,
o mică minciună n-o să-l rănească.
933
01:24:13,072 --> 01:24:14,388
Ce s-a întâmplat?
934
01:24:14,389 --> 01:24:19,255
Tu? Cum ai ajuns aici
de la etajul 20?
935
01:24:19,256 --> 01:24:20,097
Am luat-o pe scări.
936
01:24:20,098 --> 01:24:21,708
Pe scări?
937
01:24:21,709 --> 01:24:28,228
De fapt, Priya,
am ceva pentru tine...
938
01:24:30,894 --> 01:24:35,590
Ce?
939
01:24:35,591 --> 01:24:42,914
Eu mă duc să aduc maşina, OK?
940
01:24:42,915 --> 01:24:46,086
Închide ochii.
941
01:24:46,087 --> 01:24:52,477
Priya, de ce holbezi ochii de câte ori
îţi spun să îi închizi?
942
01:24:55,019 --> 01:25:00,057
Acum deschide-i.
943
01:25:00,058 --> 01:25:07,424
Pot să ţi-l pun pe deget?
944
01:25:08,308 --> 01:25:16,528
Dă-mi mâna.
945
01:25:19,695 --> 01:25:23,759
Arată frumos?
946
01:25:23,760 --> 01:25:26,291
Da, acum arată frumos.
947
01:25:26,292 --> 01:25:30,953
- Bine, pa.
- La revedere.
948
01:25:30,954 --> 01:25:32,351
Ce este?
949
01:25:32,352 --> 01:25:39,804
Îţi spun mai târziu. Să mergem!
950
01:26:33,938 --> 01:26:40,964
- N-am bani.
- Bine.
951
01:26:50,444 --> 01:26:58,782
Frate!
952
01:28:14,883 --> 01:28:17,502
Mulţumesc.
953
01:28:17,503 --> 01:28:22,413
Cu plăcere.
954
01:28:22,414 --> 01:28:25,081
Kristian xuan Zhong Min Lee
955
01:28:25,082 --> 01:28:26,349
Ce?
956
01:28:26,350 --> 01:28:28,089
Numele meu... e prea lung?
957
01:28:28,090 --> 01:28:31,176
Scurt? Kris Lee, OK?
958
01:28:31,177 --> 01:28:32,742
Oh, OK! Kris Lee.
959
01:28:32,743 --> 01:28:34,392
Drăguţ nume.
960
01:28:34,393 --> 01:28:37,188
Numele meu e Krishna...
Krishna Mehra.
961
01:28:37,189 --> 01:28:39,215
Krishna? India?
962
01:28:39,216 --> 01:28:42,560
Da, India.
963
01:28:42,561 --> 01:28:48,358
Eu lucrez aici
la Circul Marele Bombay.
964
01:28:48,359 --> 01:28:51,450
Trebuie să vii, bine?
965
01:28:51,451 --> 01:28:52,251
Bine.
966
01:28:52,252 --> 01:28:54,330
Duminică, bine?
967
01:28:54,331 --> 01:28:58,180
Duminică, bine.
968
01:28:58,181 --> 01:29:00,977
Zece zile vor trece imediat.
969
01:29:00,978 --> 01:29:03,768
Spune-mi cum e pe acolo?
970
01:29:03,769 --> 01:29:04,951
E foarte frumos, bunico.
971
01:29:04,952 --> 01:29:06,646
Sunt multe clădiri înalte aici.
972
01:29:06,647 --> 01:29:09,353
Şi apartamentul meu
e la etajul 20...
973
01:29:09,354 --> 01:29:12,950
Acum vorbesc cu tine din balcon.
974
01:29:12,951 --> 01:29:15,150
Bine, bine, să ai grijă de tine.
975
01:29:15,151 --> 01:29:18,917
Şi transmite-i dragostea
şi binecuvântarea mea Priyei.
976
01:29:18,918 --> 01:29:22,304
Închipuieşte-ţi! Acesta e numele
noului nostru show.
977
01:29:22,305 --> 01:29:28,784
Vă puteţi închipui un om urcându-se
într-un copac mai repede ca o maimuţă?
978
01:29:28,995 --> 01:29:33,309
Nu, nu-i aşa? După ce veţi urmări
show-ul nostru de azi...
979
01:29:33,310 --> 01:29:37,120
Nu numai că o să vă închipuiţi,
dar veţi crede şi că e posibil.
980
01:29:37,121 --> 01:29:42,027
Pregătiţi-vă atunci! La un capăt
e faimosul urangutan Mao...
981
01:29:42,028 --> 01:29:45,202
...care într-o clipită
se va căţăra pe stâlpul lui.
982
01:29:45,203 --> 01:29:49,350
Iar de partea cealaltă este
super-băiatul indian, Krishna!
983
01:29:49,351 --> 01:29:50,197
Ce se petrece aici, Priya?
984
01:29:50,198 --> 01:29:51,088
Ce s-a întâmplat?
985
01:29:51,089 --> 01:29:53,290
M-ai adus aici să privesc filmările!
986
01:29:53,291 --> 01:29:57,479
Aşa e. Dar m-am gândit
că poţi să şi participi la ele!
987
01:29:57,480 --> 01:30:00,102
Dar cum să mă caţăr pe stâlp
mai repede decât Mao?
988
01:30:00,103 --> 01:30:03,575
Aşa cum te-ai căţărat şi pe munte!
În stilul ăla zigzag... îţi aminteşti?
989
01:30:03,576 --> 01:30:06,029
Şi dacă pierd în faţa lui Mao?
990
01:30:06,030 --> 01:30:08,063
Sunt sigură că n-o să pierzi.
991
01:30:08,064 --> 01:30:09,707
Dar dacă pierd?
992
01:30:09,708 --> 01:30:11,191
Atunci...
993
01:30:11,192 --> 01:30:15,297
Atunci mă mărit cu Mao.
994
01:30:15,298 --> 01:30:17,752
Nu! N-am să permit asta.
995
01:30:17,753 --> 01:30:24,616
Atunci fă-o, te rog!
O să fie amuzant.
996
01:30:26,221 --> 01:30:28,207
Amuzament să fie.
997
01:30:28,208 --> 01:30:30,151
Dle, e gata.
998
01:30:30,152 --> 01:30:31,000
E gata?
999
01:30:31,001 --> 01:30:32,692
Chao, Mao e gata?
1000
01:30:32,693 --> 01:30:35,021
Gata.
1001
01:30:35,022 --> 01:30:41,532
Krishna... eşti gata?
69950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.